Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,420 --> 00:00:21,980
♫ A clever girl ♫
2
00:00:22,610 --> 00:00:26,220
♫ depicts the world with her brush. ♫
3
00:00:26,900 --> 00:00:28,580
♫ When she looks back, ♫
4
00:00:28,850 --> 00:00:31,010
♫ she happens to meet him. ♫
5
00:00:31,170 --> 00:00:35,380
♫ Since then her heart has been restless. ♫
6
00:00:35,940 --> 00:00:39,850
♫ She used to be carefree, ♫
7
00:00:40,170 --> 00:00:44,130
♫ but he leaves his trace on her heart. ♫
8
00:00:44,580 --> 00:00:48,330
♫ The love grows stronger and stronger. ♫
9
00:00:48,650 --> 00:00:52,970
♫ They become a happy couple. ♫
10
00:01:01,820 --> 00:01:05,380
♫ A pretty girl ♫
11
00:01:06,140 --> 00:01:09,970
♫ draws the paintings for him. ♫
12
00:01:10,330 --> 00:01:12,330
♫ The outline of romance. ♫
13
00:01:12,540 --> 00:01:14,570
♫ The best years. ♫
14
00:01:14,740 --> 00:01:16,500
♫ The wind blows through the branches. ♫
15
00:01:16,690 --> 00:01:18,650
♫ The seed of love sprouts. ♫
16
00:01:19,540 --> 00:01:23,330
♫ How can the destiny be predicted? ♫
17
00:01:23,570 --> 00:01:27,740
♫ She loves his deep eyesight. ♫
18
00:01:28,140 --> 00:01:31,860
♫ The circuits of growth rings are left. ♫
19
00:01:32,100 --> 00:01:36,420
♫ The lovely couple will stay together forever. ♫
20
00:01:41,080 --> 00:01:46,380
[Oh! My Sweet Liar!]
21
00:01:47,380 --> 00:01:49,380
[Episode 3]
22
00:01:56,300 --> 00:01:56,900
Hold on!
23
00:02:20,220 --> 00:02:21,140
It's hot!
24
00:02:23,660 --> 00:02:24,580
I get it.
25
00:02:44,260 --> 00:02:46,740
Don't you know what you ought to do?
26
00:02:47,220 --> 00:02:49,500
Act more and talk less.
27
00:02:50,100 --> 00:02:51,220
You shall be fine.
28
00:02:51,460 --> 00:02:53,580
You bet I do!
29
00:03:15,620 --> 00:03:16,580
What are you doing?
30
00:03:24,580 --> 00:03:25,580
How inappropriate!
31
00:03:26,300 --> 00:03:27,260
On your knees!
32
00:03:31,580 --> 00:03:32,780
Didn't Amao teach you manner?
33
00:03:34,820 --> 00:03:35,660
Speak!
34
00:03:36,940 --> 00:03:37,860
He did.
35
00:03:38,420 --> 00:03:41,060
He asked me to act more and talk less.
36
00:03:41,380 --> 00:03:42,780
He asked me to serve you well.
37
00:03:43,220 --> 00:03:47,340
But I was trying to serve you!
38
00:03:54,300 --> 00:03:58,540
I didn't know the devil is such an innocent man.
39
00:03:59,140 --> 00:04:00,060
On second thought,
40
00:04:00,860 --> 00:04:03,620
you lured me to release you at first.
41
00:04:03,620 --> 00:04:05,300
Now you're trying to seduce me.
42
00:04:07,060 --> 00:04:07,620
Say it!
43
00:04:08,100 --> 00:04:09,540
What's your purpose here?
44
00:04:09,540 --> 00:04:10,700
Who do you work for?
45
00:04:11,340 --> 00:04:12,300
Young Master.
46
00:04:12,300 --> 00:04:14,180
I am serving you sincerely!
47
00:04:14,220 --> 00:04:16,300
I want to try my best to help you.
48
00:04:19,899 --> 00:04:21,979
I have no intention at all!
49
00:04:23,260 --> 00:04:24,780
Stop acting innocent!
50
00:04:25,260 --> 00:04:26,940
I will find out what your intention is.
51
00:04:27,940 --> 00:04:29,420
But before that,
52
00:04:30,740 --> 00:04:32,220
you'd better behave!
53
00:04:32,660 --> 00:04:33,900
You're pregnant with my child.
54
00:04:33,900 --> 00:04:35,340
But that doesn't give you any right!
55
00:04:35,900 --> 00:04:40,180
I will not spare you the next time you act like this.
56
00:04:50,260 --> 00:04:51,300
Young Master...
57
00:04:53,740 --> 00:04:55,380
What if by accident...
58
00:04:55,780 --> 00:04:57,220
I offend you someday in the future,
59
00:04:58,020 --> 00:05:02,180
will you expel me out of rages?
60
00:05:03,060 --> 00:05:03,900
I will.
61
00:05:04,780 --> 00:05:06,020
You'd be flogged to death.
62
00:05:36,460 --> 00:05:37,100
Stop screaming!
63
00:05:39,140 --> 00:05:39,660
Shut up!
64
00:05:42,460 --> 00:05:43,100
Enough!
65
00:05:51,100 --> 00:05:52,500
Young Master!
66
00:05:52,940 --> 00:05:55,180
Lying to me about pregnancy?
67
00:05:56,380 --> 00:05:59,220
You'll see what's living hell.
68
00:06:05,820 --> 00:06:06,860
Enough yelling!
69
00:06:31,620 --> 00:06:32,740
Young Master...
70
00:06:33,300 --> 00:06:34,260
Where are you heading off?
71
00:06:34,620 --> 00:06:36,420
I...
72
00:06:36,420 --> 00:06:39,380
I'm here to pay you a visit.
73
00:06:41,980 --> 00:06:43,620
With your luggage?
74
00:06:44,740 --> 00:06:48,980
How could I get here empty-handed?
75
00:06:51,020 --> 00:06:51,620
Let me have a look.
76
00:06:57,460 --> 00:06:59,140
I...
77
00:06:59,140 --> 00:07:00,220
I'm poor.
78
00:07:01,260 --> 00:07:03,500
I could only borrow these as gifts.
79
00:07:06,700 --> 00:07:09,500
You're not qualified to be a mother at all!
80
00:07:10,620 --> 00:07:12,300
Young Master, it's late.
81
00:07:13,020 --> 00:07:14,780
I'm going to bed now.
82
00:07:15,820 --> 00:07:16,780
Stop.
83
00:07:31,420 --> 00:07:33,420
You said you admire me badly.
84
00:07:34,420 --> 00:07:36,020
Then why are you leaving?
85
00:07:36,980 --> 00:07:38,780
I... Actually...
86
00:07:38,780 --> 00:07:41,380
If I caught you sneaking out the next time,
87
00:07:42,380 --> 00:07:44,020
I'll lock you up again!
88
00:07:51,740 --> 00:07:52,540
What about now?
89
00:07:53,300 --> 00:07:56,060
Will I be grounded here till labor?
90
00:07:57,980 --> 00:07:59,660
I've got nothing at all!
91
00:08:30,700 --> 00:08:31,260
Young Master...
92
00:08:31,620 --> 00:08:33,820
Duke said there is an important arrangement.
93
00:08:33,820 --> 00:08:35,940
He asked you to pick Second Young Master home.
94
00:08:39,700 --> 00:08:41,460
It's time to get him home.
95
00:08:51,220 --> 00:08:53,060
Storming out?
96
00:08:53,660 --> 00:08:54,780
Is that necessary?
97
00:09:06,380 --> 00:09:07,380
[Flowery House]
98
00:09:09,340 --> 00:09:10,340
Sir.
99
00:09:12,060 --> 00:09:13,420
My regards, sir.
100
00:09:13,740 --> 00:09:14,860
What do you want today?
101
00:09:15,140 --> 00:09:15,700
Get lost.
102
00:09:16,300 --> 00:09:17,700
Why are you so mad at me?
103
00:09:19,260 --> 00:09:19,980
Sir.
104
00:09:23,100 --> 00:09:25,860
- How arrogant!
- Rude!
105
00:09:27,020 --> 00:09:29,300
- What are they here for?
- No idea.
106
00:09:30,260 --> 00:09:31,420
They aren't here for our service.
107
00:09:31,900 --> 00:09:32,540
I'd say so.
108
00:09:32,900 --> 00:09:33,900
What's going on?
109
00:09:34,060 --> 00:09:34,900
I don't know.
110
00:09:41,380 --> 00:09:43,220
Since arriving at my pavilion,
111
00:09:43,620 --> 00:09:45,740
you turned a blind eye to my performance.
112
00:09:46,260 --> 00:09:48,260
You've been drawing instead.
113
00:09:48,860 --> 00:09:51,180
You're making me shy.
114
00:09:52,020 --> 00:09:53,460
Have you finished it?
115
00:09:58,220 --> 00:09:59,300
Sir...
116
00:10:00,420 --> 00:10:02,620
What did you draw?
117
00:10:03,980 --> 00:10:04,500
Wait!
118
00:10:04,500 --> 00:10:05,980
Who are you?
119
00:10:05,980 --> 00:10:06,700
Leave.
120
00:10:07,060 --> 00:10:08,620
Yes, sir.
121
00:10:15,220 --> 00:10:15,980
I'm taking you home.
122
00:10:16,180 --> 00:10:18,180
Hey, big brother.
123
00:10:19,260 --> 00:10:20,460
It's been for days.
124
00:10:21,020 --> 00:10:22,020
You look much older.
125
00:10:22,300 --> 00:10:23,620
It's been for days.
126
00:10:23,660 --> 00:10:26,780
You're getting more sidetracked than before.
127
00:10:27,300 --> 00:10:29,500
Nothing can match the recreations here.
128
00:10:30,020 --> 00:10:33,060
Shall we have a drink together?
129
00:10:34,540 --> 00:10:36,780
Petaled Lotus has infiltrated into Yunyao.
130
00:10:36,780 --> 00:10:38,820
While Family Song is trying to covet Yun Iron.
131
00:10:39,460 --> 00:10:41,740
How could you squander your time?
132
00:10:42,020 --> 00:10:42,820
Shame on you!
133
00:10:44,100 --> 00:10:45,820
What's that for, Hongbin?
134
00:10:46,340 --> 00:10:47,900
Drink to the music. That's all.
135
00:10:48,300 --> 00:10:49,820
It has nothing to do with shame.
136
00:10:52,980 --> 00:10:54,260
I'm aiming at the battlefield.
137
00:10:54,700 --> 00:10:56,220
The family will count on you eventually.
138
00:10:56,660 --> 00:10:57,580
Alas.
139
00:10:57,860 --> 00:10:59,580
You know about the trifles.
140
00:10:59,580 --> 00:11:00,980
It's bothering and bad for health.
141
00:11:01,700 --> 00:11:04,700
I've been too weak to take the duty.
142
00:11:05,220 --> 00:11:06,740
Why not recuperate here?
143
00:11:07,220 --> 00:11:09,560
You will inherit the Duke title,
144
00:11:09,560 --> 00:11:12,260
no matter whether you want it or not.
145
00:11:13,380 --> 00:11:15,640
That's way too overbearing.
146
00:11:15,900 --> 00:11:17,940
I won't waste my time here.
147
00:11:17,940 --> 00:11:19,100
Are you going home or not?
148
00:11:19,500 --> 00:11:23,140
I'd rather die here than go home.
149
00:11:25,500 --> 00:11:26,460
Okay.
150
00:11:37,180 --> 00:11:38,260
Hold on.
151
00:11:39,300 --> 00:11:41,460
He's leaving so soon this time!
152
00:11:44,260 --> 00:11:45,300
Fire!
153
00:11:45,660 --> 00:11:46,700
Fire!
154
00:11:50,060 --> 00:11:51,100
What are you doing?
155
00:11:51,300 --> 00:11:52,340
Sorry, Second Young Master.
156
00:11:52,340 --> 00:11:53,820
You said you would like to die here.
157
00:11:53,820 --> 00:11:54,940
I'm following your order.
158
00:11:54,940 --> 00:11:56,620
Please cherish your life, Second Young Master.
159
00:12:01,220 --> 00:12:02,260
You...
160
00:12:03,460 --> 00:12:04,540
Second Young Master.
161
00:12:04,540 --> 00:12:06,220
My apologies.
162
00:12:06,580 --> 00:12:07,620
Young Master said
163
00:12:08,340 --> 00:12:10,700
you asked for death.
164
00:12:12,260 --> 00:12:14,220
I have to follow his order.
165
00:12:14,740 --> 00:12:16,740
I'll pray for you.
166
00:12:17,260 --> 00:12:18,260
Take care.
167
00:12:28,700 --> 00:12:31,340
- You may leave.
- Yes.
168
00:12:34,820 --> 00:12:35,580
Get in.
169
00:12:45,540 --> 00:12:46,460
Binbin.
170
00:12:48,220 --> 00:12:50,420
You've been arbitrary.
171
00:12:50,420 --> 00:12:52,180
But you never win a battle.
172
00:12:52,540 --> 00:12:53,700
Do you regret it?
173
00:12:54,740 --> 00:12:56,020
I don't know what to regret about.
174
00:12:56,180 --> 00:12:56,820
Yuyu.
175
00:12:57,340 --> 00:12:58,940
You're so self-indulgent.
176
00:12:58,940 --> 00:13:00,740
You are blackening the family!
177
00:13:05,980 --> 00:13:06,820
Go!
178
00:13:06,820 --> 00:13:07,500
Bite him!
179
00:13:07,740 --> 00:13:08,460
Hurry up!
180
00:13:08,780 --> 00:13:09,980
Take him down.
181
00:13:10,660 --> 00:13:11,340
Alas.
182
00:13:11,660 --> 00:13:12,620
Binbin.
183
00:13:12,620 --> 00:13:13,620
Go! Attack!
184
00:13:14,500 --> 00:13:15,740
Come on!
185
00:13:18,940 --> 00:13:19,900
Binbin, attack!
186
00:13:20,180 --> 00:13:21,020
Bite him.
187
00:13:21,900 --> 00:13:22,660
Yuyu.
188
00:13:22,700 --> 00:13:23,660
Take him down!
189
00:13:23,980 --> 00:13:25,060
Hurry up.
190
00:13:25,300 --> 00:13:26,540
It's now or never!
191
00:13:26,540 --> 00:13:27,380
No way!
192
00:13:28,220 --> 00:13:30,140
Who do you think will win?
193
00:13:30,140 --> 00:13:31,620
Binbin or Yuyu, which one is it?
194
00:13:32,100 --> 00:13:34,180
I'd say Yuyu will tear Binbin's legs off.
195
00:13:35,180 --> 00:13:37,220
Why don't you report in advance?
196
00:13:38,340 --> 00:13:40,260
Greetings, father and uncle.
197
00:13:42,380 --> 00:13:43,180
Good for you.
198
00:13:43,980 --> 00:13:45,300
How did you get your brother back?
199
00:13:45,980 --> 00:13:46,940
By setting fire to him.
200
00:13:47,740 --> 00:13:48,460
Bringing him home.
201
00:13:48,460 --> 00:13:49,660
I didn't ask you to kill him.
202
00:13:49,660 --> 00:13:50,260
Exactly!
203
00:13:51,020 --> 00:13:51,620
He's been...
204
00:13:51,620 --> 00:13:52,380
Stop talking.
205
00:13:52,780 --> 00:13:53,980
Why would he set fire
206
00:13:54,380 --> 00:13:55,820
if you come home more often?
207
00:13:56,260 --> 00:13:57,300
That's right.
208
00:13:58,220 --> 00:13:59,980
If your mother finds it out,
209
00:13:59,980 --> 00:14:01,460
I would be the one who gets scolded!
210
00:14:01,460 --> 00:14:03,140
I'd rather keep crickets than you.
211
00:14:04,700 --> 00:14:05,540
Calm down.
212
00:14:06,140 --> 00:14:08,300
We're a family. Peace brings harmony.
213
00:14:08,300 --> 00:14:09,620
Harmony matters.
214
00:14:10,420 --> 00:14:12,180
Duke asked you to come back home.
215
00:14:12,460 --> 00:14:13,860
It's about business this time.
216
00:14:14,460 --> 00:14:15,940
Family Song sent us a notification.
217
00:14:15,940 --> 00:14:16,580
They want to visit us.
218
00:14:17,180 --> 00:14:18,460
- Family Song?
- Yes.
219
00:14:18,620 --> 00:14:19,620
What do they want?
220
00:14:19,860 --> 00:14:21,700
We will find it out.
221
00:14:21,700 --> 00:14:23,020
The reason I asked you home is
222
00:14:23,020 --> 00:14:25,540
Family Song loves great spectacles.
223
00:14:26,540 --> 00:14:28,660
We shall entertain them well.
224
00:14:29,780 --> 00:14:31,460
You should prepare for it, too.
225
00:14:31,460 --> 00:14:32,980
You'll greet them on the scene.
226
00:14:35,340 --> 00:14:38,100
They don't look very happy.
227
00:14:39,180 --> 00:14:40,740
Family Song covets Yun Iron.
228
00:14:41,100 --> 00:14:43,060
They must be planning something.
229
00:14:44,500 --> 00:14:45,660
Don't overreact.
230
00:14:46,020 --> 00:14:49,540
They're visiting us out of good intention.
231
00:14:49,740 --> 00:14:50,860
Besides,
232
00:14:50,860 --> 00:14:53,180
even if they have a plan,
233
00:14:53,660 --> 00:14:56,100
Duke will know about it.
234
00:14:56,300 --> 00:14:57,820
That's right.
235
00:14:58,140 --> 00:14:58,900
Off you go.
236
00:14:58,900 --> 00:14:59,540
Hold on.
237
00:15:00,380 --> 00:15:01,580
If Yu runs away again,
238
00:15:02,100 --> 00:15:03,340
you'd be punished!
239
00:15:07,380 --> 00:15:11,380
[Chuyu Courtyard]
240
00:15:28,220 --> 00:15:29,900
I can't find my way at night!
241
00:15:29,940 --> 00:15:31,980
This manor is so big!
242
00:15:35,100 --> 00:15:37,060
Where's the exit?
243
00:15:44,620 --> 00:15:46,260
2,000 taels!
244
00:15:52,380 --> 00:15:54,380
[Chuyu Courtyard]
245
00:15:57,340 --> 00:15:57,940
Please.
246
00:15:59,380 --> 00:16:00,820
You don't have to lock me up.
247
00:16:01,340 --> 00:16:03,700
It's the order of Young Master. We have to obey it.
248
00:16:04,380 --> 00:16:04,940
Fine.
249
00:16:06,940 --> 00:16:07,460
Close the door.
250
00:16:09,860 --> 00:16:11,580
He's captured as well!
251
00:16:24,380 --> 00:16:26,380
[Chuyu Courtyard]
252
00:16:35,660 --> 00:16:36,580
Ten.
253
00:16:38,860 --> 00:16:39,740
Nine.
254
00:16:41,660 --> 00:16:42,380
Eight.
255
00:16:43,900 --> 00:16:44,340
Who's there?
256
00:16:44,420 --> 00:16:44,980
Seven.
257
00:16:47,500 --> 00:16:48,380
Six.
258
00:16:50,500 --> 00:16:51,100
Five.
259
00:16:51,980 --> 00:16:52,540
Four.
260
00:16:52,860 --> 00:16:53,380
Three.
261
00:16:53,740 --> 00:16:54,260
Two.
262
00:16:54,620 --> 00:16:55,260
One.
263
00:16:55,460 --> 00:16:56,380
Who's that? Show yourself!
264
00:16:56,620 --> 00:16:57,260
What are you doing?
265
00:16:57,260 --> 00:16:57,940
Speak up!
266
00:17:00,980 --> 00:17:02,020
Sir.
267
00:17:03,580 --> 00:17:06,460
I'm just looking around.
268
00:17:07,020 --> 00:17:07,780
Looking around?
269
00:17:07,859 --> 00:17:08,699
Stop lying!
270
00:17:08,940 --> 00:17:10,500
Report to Young Master now!
271
00:17:10,859 --> 00:17:11,299
Let's go!
272
00:17:19,300 --> 00:17:21,020
The effect is so slow.
273
00:17:22,220 --> 00:17:23,500
So terrifying.
274
00:17:41,820 --> 00:17:42,500
Who's there?
275
00:17:44,660 --> 00:17:45,220
Shhh.
276
00:17:45,220 --> 00:17:45,700
Why are you...
277
00:17:46,260 --> 00:17:47,940
No time for chitchat.
278
00:17:51,660 --> 00:17:53,140
I'm here to escort you out.
279
00:17:55,220 --> 00:17:56,180
How did you get in?
280
00:17:57,740 --> 00:18:00,380
It's a long story.
281
00:18:00,380 --> 00:18:03,300
I am confined here by the devil, too.
282
00:18:03,700 --> 00:18:04,740
I'm telling you,
283
00:18:04,740 --> 00:18:06,300
he is grounding you for now.
284
00:18:06,660 --> 00:18:08,180
Soon enough, once you've gained enough weight,
285
00:18:08,180 --> 00:18:09,580
you will be slaughtered.
286
00:18:10,420 --> 00:18:11,740
He's a devil!
287
00:18:12,340 --> 00:18:13,940
A murderer!
288
00:18:14,820 --> 00:18:16,340
A licentious bastard!
289
00:18:17,060 --> 00:18:20,060
I saw the prisoners he kept here.
290
00:18:20,380 --> 00:18:23,500
He would do this to him.
291
00:18:23,500 --> 00:18:25,580
Or stab them in the heart.
292
00:18:25,940 --> 00:18:28,220
Or like this.
293
00:18:30,180 --> 00:18:31,100
I'm telling you.
294
00:18:31,140 --> 00:18:33,460
He's taken dozens of lives.
295
00:18:33,980 --> 00:18:35,740
In the basement of this mansion,
296
00:18:36,300 --> 00:18:39,340
there are skulls on display!
297
00:18:40,940 --> 00:18:43,220
There are skulls everywhere.
298
00:18:43,660 --> 00:18:45,180
So scary!
299
00:18:45,460 --> 00:18:46,220
Wow...
300
00:18:46,500 --> 00:18:47,660
It is!
301
00:18:47,660 --> 00:18:48,460
Yes.
302
00:18:51,380 --> 00:18:52,340
Don't worry.
303
00:18:52,940 --> 00:18:54,500
I won't leave you behind.
304
00:18:54,500 --> 00:18:58,420
I'm here to take you out at the risk of my life.
305
00:18:59,740 --> 00:19:00,540
Only one condition.
306
00:19:00,780 --> 00:19:02,100
Pay me back once you get out.
307
00:19:02,380 --> 00:19:04,220
I gave you a discount.
308
00:19:04,220 --> 00:19:05,940
But this is a matter of life!
309
00:19:05,940 --> 00:19:07,020
You owe me!
310
00:19:07,540 --> 00:19:08,540
- Deal?
- Deal!
311
00:19:10,700 --> 00:19:11,060
Let's go.
312
00:19:11,340 --> 00:19:11,700
Sure.
313
00:19:11,980 --> 00:19:13,540
Hold on. That way.
314
00:19:13,540 --> 00:19:14,340
Oh, okay.
315
00:19:25,660 --> 00:19:26,460
There are guards here.
316
00:19:26,740 --> 00:19:27,100
That way.
317
00:19:27,380 --> 00:19:28,460
Hold on!
318
00:19:28,700 --> 00:19:29,660
It leads to the toilet.
319
00:19:30,260 --> 00:19:30,740
Follow me.
320
00:19:31,060 --> 00:19:31,780
How do you know?
321
00:19:37,500 --> 00:19:38,420
After me.
322
00:19:42,580 --> 00:19:43,420
2,000 taels.
323
00:19:44,180 --> 00:19:45,780
You do know your way around!
324
00:19:45,820 --> 00:19:47,380
You can even find a ladder!
325
00:19:47,380 --> 00:19:48,540
Be quiet.
326
00:19:53,220 --> 00:19:54,220
Off you go.
327
00:19:58,340 --> 00:19:58,980
Be careful.
328
00:20:05,460 --> 00:20:06,180
Come up.
329
00:20:06,180 --> 00:20:06,900
Hurry.
330
00:20:09,620 --> 00:20:11,340
The devil's guards!
331
00:20:11,620 --> 00:20:12,340
Go without me!
332
00:20:12,380 --> 00:20:13,300
I'll divert them for you.
333
00:20:13,300 --> 00:20:13,780
It's alright.
334
00:20:13,780 --> 00:20:15,220
We can make it out together.
335
00:20:18,140 --> 00:20:19,620
Not enough time! Don't mind me!
336
00:20:20,460 --> 00:20:21,300
- Get up.
- Just run!
337
00:20:21,300 --> 00:20:21,760
Hurry!
338
00:20:29,500 --> 00:20:29,980
Stop!
339
00:20:29,980 --> 00:20:30,540
Don't move!
340
00:20:30,540 --> 00:20:30,940
Hurry!
341
00:20:30,940 --> 00:20:31,380
Don't run!
342
00:20:31,380 --> 00:20:32,220
After him!
343
00:20:32,220 --> 00:20:33,060
Hurry!
344
00:20:40,580 --> 00:20:41,660
Sorry about that.
345
00:21:10,260 --> 00:21:11,660
Where are you going?
346
00:21:12,860 --> 00:21:13,860
Ashuang!
347
00:21:14,900 --> 00:21:16,020
I'm telling you.
348
00:21:16,340 --> 00:21:17,940
Look at what you did!
349
00:21:18,500 --> 00:21:18,860
Painting.
350
00:21:19,180 --> 00:21:20,100
What painting?
351
00:21:20,420 --> 00:21:21,700
It's been a month!
352
00:21:21,700 --> 00:21:23,140
The contact never came to me!
353
00:21:23,820 --> 00:21:25,540
No one could.
354
00:21:25,540 --> 00:21:27,260
Why were you in Li's Manor?
355
00:21:27,260 --> 00:21:29,100
The contact has waited you for a month.
356
00:21:29,420 --> 00:21:31,180
They locked me up.
357
00:21:32,140 --> 00:21:33,260
Alas...
358
00:21:33,860 --> 00:21:35,940
It's a long story.
359
00:21:35,940 --> 00:21:37,900
So you slipped away without the painting!
360
00:21:38,400 --> 00:21:41,180
Actually, I finished one. But I lost it.
361
00:21:41,500 --> 00:21:42,260
One?
362
00:21:42,660 --> 00:21:43,220
Yes.
363
00:21:43,580 --> 00:21:45,020
Ashuang.
364
00:21:45,020 --> 00:21:46,900
It's a hard assignment!
365
00:21:46,940 --> 00:21:48,300
I can't handle it.
366
00:21:48,340 --> 00:21:50,580
Is there any other way for me?
367
00:21:50,780 --> 00:21:51,620
There is!
368
00:21:56,180 --> 00:21:56,980
Ashuang.
369
00:21:57,780 --> 00:21:59,860
Take it easy.
370
00:21:59,860 --> 00:22:00,580
No more excuses.
371
00:22:00,980 --> 00:22:03,260
I did draw a painting for you.
372
00:22:03,580 --> 00:22:04,700
Because of that,
373
00:22:04,700 --> 00:22:06,500
Young Master of Li's family beat me up.
374
00:22:06,500 --> 00:22:08,700
I was ill in bed for the last month.
375
00:22:09,660 --> 00:22:12,580
Let's do it in a gentle way.
376
00:22:13,620 --> 00:22:15,380
I don't care about that!
377
00:22:15,620 --> 00:22:16,540
Now that you're recovered,
378
00:22:16,540 --> 00:22:18,100
finish the painting soon!
379
00:22:18,100 --> 00:22:20,020
Find Li in Jianzhang Hall.
380
00:22:20,300 --> 00:22:21,100
Finish it there.
381
00:22:21,940 --> 00:22:23,900
Can't I quit?
382
00:22:23,900 --> 00:22:25,020
Quit?
383
00:22:25,500 --> 00:22:27,660
Quit and I'll call the police.
384
00:22:27,900 --> 00:22:31,340
I'll put up notes saying you're Happy Fairy.
385
00:22:31,700 --> 00:22:32,780
Then I'll get to Yunyao Art Pavilion
386
00:22:33,620 --> 00:22:36,180
kill your mom, your aunt,
387
00:22:36,220 --> 00:22:37,340
and you will be the next.
388
00:22:38,140 --> 00:22:39,180
Ashuang.
389
00:22:40,140 --> 00:22:44,740
You've changed a lot over the last few years.
390
00:22:44,940 --> 00:22:45,940
Don't you believe me?
391
00:22:46,220 --> 00:22:47,020
What?
392
00:22:53,580 --> 00:22:56,260
Ah!
393
00:22:58,700 --> 00:22:59,660
Will you draw or not?
394
00:23:01,020 --> 00:23:02,380
I can draw it.
395
00:23:02,820 --> 00:23:04,380
But the bird is innocent.
396
00:23:04,420 --> 00:23:06,580
This is what your mom will be like if you don't.
397
00:23:07,940 --> 00:23:09,940
I'll draw it! I will!
398
00:23:10,300 --> 00:23:12,060
Spare me, please!
399
00:23:14,060 --> 00:23:15,740
Bums!
400
00:23:16,420 --> 00:23:17,580
Steamed bums!
401
00:23:17,580 --> 00:23:18,740
Vegetables!
402
00:23:18,740 --> 00:23:19,740
Fresh vegetables!
403
00:23:19,740 --> 00:23:20,700
[Li's Manor]
404
00:23:20,700 --> 00:23:22,220
Have a look!
405
00:23:22,220 --> 00:23:23,300
Bums!
406
00:23:23,740 --> 00:23:24,580
Chrysanthemum tea!
407
00:23:25,140 --> 00:23:25,660
Collections!
408
00:23:25,660 --> 00:23:26,340
Wait.
409
00:23:27,340 --> 00:23:27,860
Ornaments!
410
00:23:27,860 --> 00:23:28,660
Hold on.
411
00:23:28,860 --> 00:23:30,260
What's going on?
412
00:23:34,220 --> 00:23:35,220
It's must be important.
413
00:23:35,540 --> 00:23:36,700
Crowded with people.
414
00:23:37,500 --> 00:23:38,500
Was he here?
415
00:23:38,500 --> 00:23:39,740
I just arrived here.
416
00:23:39,740 --> 00:23:40,740
No idea.
417
00:23:42,100 --> 00:23:43,060
What's going on?
418
00:23:43,660 --> 00:23:44,900
Young Master forbids us to get closer.
419
00:23:44,900 --> 00:23:46,340
We have no idea either.
420
00:23:46,700 --> 00:23:48,300
It must be bad news this time.
421
00:23:48,860 --> 00:23:51,420
Bad news?
422
00:23:51,860 --> 00:23:52,860
Nothing is worse than mine.
423
00:23:53,980 --> 00:23:55,020
Where's Li?
424
00:23:55,820 --> 00:23:56,460
Excuse me.
425
00:23:56,660 --> 00:23:57,180
Hey.
426
00:23:57,220 --> 00:23:58,180
How's Li?
427
00:23:58,380 --> 00:23:58,980
I don't know him.
428
00:23:58,980 --> 00:24:00,060
Neither do I.
429
00:24:00,940 --> 00:24:02,020
Where's Li?
430
00:24:02,020 --> 00:24:03,020
No idea.
431
00:24:03,300 --> 00:24:04,220
Stop looking around.
432
00:24:04,620 --> 00:24:06,300
Mr. Li is there on his knees.
433
00:24:09,220 --> 00:24:10,580
This is...
434
00:24:10,580 --> 00:24:12,460
what bad news is!
435
00:24:12,500 --> 00:24:13,300
You bet!
436
00:24:16,540 --> 00:24:18,260
It's Young Master.
437
00:24:18,260 --> 00:24:19,420
Young Master.
438
00:24:21,620 --> 00:24:22,260
Say it.
439
00:24:22,860 --> 00:24:24,140
Who do you work for?
440
00:24:24,140 --> 00:24:25,780
Go to hell!
441
00:24:32,780 --> 00:24:33,820
Seeking death now?
442
00:24:33,820 --> 00:24:34,740
It's too easy for you.
443
00:24:34,980 --> 00:24:35,900
Take him for interrogation.
444
00:24:35,940 --> 00:24:36,780
Yes, sir.
445
00:24:36,980 --> 00:24:37,820
Go!
446
00:24:37,820 --> 00:24:38,100
Get up!
447
00:25:19,860 --> 00:25:20,940
Oh no!
448
00:25:20,940 --> 00:25:21,820
He's dead!
449
00:25:21,820 --> 00:25:23,260
Dead already?
450
00:25:23,660 --> 00:25:26,540
Our family has no room for a traitor.
451
00:25:30,860 --> 00:25:34,220
That's the punishment for spying!
452
00:25:34,220 --> 00:25:35,220
A spy?
453
00:25:36,100 --> 00:25:39,260
What did you ask Li for?
454
00:25:41,780 --> 00:25:43,060
Nothing...
455
00:25:43,260 --> 00:25:44,580
He...
456
00:25:44,580 --> 00:25:45,340
He owes me money.
457
00:25:46,180 --> 00:25:48,460
I'm afraid you won't get it now.
458
00:25:49,060 --> 00:25:49,780
Amao.
459
00:25:50,100 --> 00:25:50,660
Yes, sir.
460
00:25:51,100 --> 00:25:52,260
Take care of the body.
461
00:25:52,580 --> 00:25:55,340
I want a thorough research on everyone involved in this.
462
00:25:56,100 --> 00:25:56,780
Yes, sir.
463
00:25:58,980 --> 00:25:59,820
Take him away.
464
00:25:59,820 --> 00:26:00,980
As you wish.
465
00:26:06,660 --> 00:26:07,460
Let's go.
466
00:26:07,460 --> 00:26:08,220
Stop looking.
467
00:26:08,220 --> 00:26:08,900
Time to go.
468
00:26:08,900 --> 00:26:10,180
What are you doing here?
469
00:26:10,980 --> 00:26:14,260
I miss you badly.
470
00:26:18,620 --> 00:26:19,580
Follow up.
471
00:26:35,860 --> 00:26:38,860
This place is full of stories.
472
00:26:39,540 --> 00:26:40,780
Cold-blood Young Master.
473
00:26:40,780 --> 00:26:41,860
Violent servants.
474
00:26:42,780 --> 00:26:44,300
Now my informer is dead.
475
00:26:45,020 --> 00:26:45,700
Come on.
476
00:26:46,340 --> 00:26:48,980
I must finish the painting and get out of here.
477
00:26:49,780 --> 00:26:50,540
Tea.
478
00:26:53,740 --> 00:26:54,540
Tea!
479
00:26:56,300 --> 00:26:57,100
Coming.
480
00:27:04,940 --> 00:27:06,380
What should I do?
481
00:27:06,380 --> 00:27:08,500
Will the devil kill me?
482
00:27:25,220 --> 00:27:28,060
Please enjoy your tea.
483
00:27:46,500 --> 00:27:47,580
I didn't mean it.
484
00:27:48,500 --> 00:27:50,500
Do you know how important this map is!
485
00:27:50,740 --> 00:27:51,580
I'm sorry.
486
00:27:52,020 --> 00:27:53,900
Don't kill me! Please!
487
00:27:54,380 --> 00:27:55,660
I'll draw you a new one.
488
00:27:57,420 --> 00:27:58,260
I'll draw it now.
489
00:29:26,500 --> 00:29:28,180
Please take a look.
490
00:29:28,180 --> 00:29:30,180
[Yunyao Map]
491
00:29:35,220 --> 00:29:35,780
Hand it over.
492
00:29:53,380 --> 00:29:54,060
What...
493
00:29:54,980 --> 00:29:56,300
Have you learned drawing?
494
00:29:56,940 --> 00:29:57,860
No, I have not.
495
00:29:58,340 --> 00:30:01,020
I was fooling around. Just a trick.
496
00:30:01,900 --> 00:30:03,100
You're in luck this time.
497
00:30:05,660 --> 00:30:06,380
Young Master.
498
00:30:06,860 --> 00:30:08,780
Sorry for spilling your tea.
499
00:30:09,220 --> 00:30:10,740
I'll get you a new one.
500
00:30:10,980 --> 00:30:11,580
Okay.
501
00:30:30,540 --> 00:30:31,460
It won't work.
502
00:30:32,100 --> 00:30:33,740
I must find my way out.
503
00:30:41,820 --> 00:30:43,300
Young Master, here's your tea.
504
00:30:52,060 --> 00:30:55,740
Actually, I like drawing from a young age.
505
00:30:56,780 --> 00:30:58,380
I heard that
506
00:30:59,020 --> 00:31:02,220
Second Young Master is a talented painter.
507
00:31:02,980 --> 00:31:04,260
I admire him.
508
00:31:04,780 --> 00:31:08,220
I once get to see his Picture of Taking a Nap.
509
00:31:08,820 --> 00:31:12,500
It's said what he drew was the place he lived in.
510
00:31:13,820 --> 00:31:14,820
What's your point?
511
00:31:14,940 --> 00:31:16,380
My point is...
512
00:31:16,860 --> 00:31:18,460
I've been here for a long time.
513
00:31:19,140 --> 00:31:21,460
But I didn't get to see the view by myself.
514
00:31:21,460 --> 00:31:23,380
I wonder if the rumor is real.
515
00:31:24,460 --> 00:31:25,740
That's Chuyu Courtyard.
516
00:31:26,300 --> 00:31:28,060
You've never been there.
517
00:31:28,500 --> 00:31:32,620
I see, it's Chuyu Courtyard.
518
00:31:33,620 --> 00:31:34,740
Why?
519
00:31:34,740 --> 00:31:36,860
Are you tired of Xiaofeng Courtyard?
520
00:31:36,900 --> 00:31:38,100
Want to take a walk?
521
00:31:38,740 --> 00:31:39,780
May I?
522
00:31:39,820 --> 00:31:40,780
What do you think?
523
00:31:42,660 --> 00:31:43,500
I may not.
524
00:31:50,380 --> 00:31:52,380
[Chuyu Courtyard]
525
00:32:02,380 --> 00:32:05,740
This place looks familiar!
526
00:32:11,580 --> 00:32:12,260
Stop!
527
00:32:14,060 --> 00:32:14,980
What are you here for?
528
00:32:15,740 --> 00:32:16,180
Well...
529
00:32:16,660 --> 00:32:20,220
Young Master asked me to bring some food.
530
00:32:20,420 --> 00:32:21,140
You may get in.
531
00:32:21,460 --> 00:32:21,900
Thanks.
532
00:32:49,420 --> 00:32:52,940
I was here last night!
533
00:32:58,180 --> 00:32:59,260
Second Young Master.
534
00:33:24,260 --> 00:33:26,900
Painting of Zhong Kui by Wu Daozi.
535
00:33:32,380 --> 00:33:33,180
Wow!
536
00:33:35,100 --> 00:33:37,060
Ten Thousand Li of Rivers and Mountains!
537
00:33:38,220 --> 00:33:40,580
No wonder he's the master.
538
00:33:41,660 --> 00:33:43,660
He drew it to every detail.
539
00:33:44,980 --> 00:33:47,660
The running rivers
540
00:33:47,700 --> 00:33:49,860
and the rolling hills!
541
00:33:50,940 --> 00:33:51,700
Masterpiece.
542
00:33:53,420 --> 00:33:54,700
It is a masterpiece!
543
00:33:58,460 --> 00:34:00,180
Li Hongyu!
544
00:34:00,420 --> 00:34:01,140
Who's that?
545
00:34:10,139 --> 00:34:11,139
Why are you here?
546
00:34:11,900 --> 00:34:13,020
2,000 taels!
547
00:34:14,179 --> 00:34:17,059
No wonder you took a fancy my painting!
548
00:34:17,100 --> 00:34:20,500
You're the god of painters, Li Hongyu!
549
00:34:23,020 --> 00:34:23,660
Are you...
550
00:34:24,219 --> 00:34:25,979
Li Hongyu for real?
551
00:34:26,460 --> 00:34:28,980
Did you draw Ten Thousand Li of Rivers and Mountains?
552
00:34:30,060 --> 00:34:33,700
There won't be anyone other than me who can finish it.
553
00:34:34,340 --> 00:34:35,180
You're right.
554
00:34:35,780 --> 00:34:37,580
No one can match your skill.
555
00:34:39,620 --> 00:34:40,300
Wait.
556
00:34:40,780 --> 00:34:41,900
Didn't you get out?
557
00:34:42,580 --> 00:34:43,820
Why are you back?
558
00:34:44,780 --> 00:34:45,780
Alas...
559
00:34:48,179 --> 00:34:50,459
I get back for survival.
560
00:34:51,100 --> 00:34:52,180
Survival?
561
00:34:53,699 --> 00:34:54,299
Ah.
562
00:34:54,860 --> 00:34:56,219
It's not like that.
563
00:34:56,219 --> 00:34:57,620
What I'm saying is...
564
00:35:01,380 --> 00:35:02,740
the reason I get back
565
00:35:03,780 --> 00:35:04,540
is for...
566
00:35:04,540 --> 00:35:06,020
my real purpose.
567
00:35:06,420 --> 00:35:07,260
What's that?
568
00:35:08,340 --> 00:35:12,900
That's to meet Li Hongyu in the face
569
00:35:12,940 --> 00:35:14,260
and learn from him.
570
00:35:15,980 --> 00:35:17,860
I'm telling you.
571
00:35:17,900 --> 00:35:20,540
It is a long story.
572
00:35:21,060 --> 00:35:22,460
I've been learning to draw since I was a kid.
573
00:35:22,500 --> 00:35:24,460
Your work enlightened me.
574
00:35:24,500 --> 00:35:26,380
First Snow on the River,
575
00:35:26,380 --> 00:35:27,660
Twelve Scenes of Rivers and Mountains,
576
00:35:27,700 --> 00:35:28,580
In the Woods,
577
00:35:28,620 --> 00:35:29,620
and many other paintings...
578
00:35:29,620 --> 00:35:30,700
I imitated all of them!
579
00:35:31,100 --> 00:35:33,860
I never expect that
580
00:35:33,900 --> 00:35:36,380
I could meet you in person.
581
00:35:36,700 --> 00:35:38,900
By this chance,
582
00:35:39,420 --> 00:35:41,020
please take me as your apprentice.
583
00:35:45,500 --> 00:35:47,900
If you keep silent, Master,
584
00:35:48,660 --> 00:35:50,300
I'll take that as an acquiesce.
585
00:35:51,420 --> 00:35:53,180
You've called me Master.
586
00:35:53,780 --> 00:35:55,380
Why don't you prepare the ink?
587
00:35:56,980 --> 00:35:58,100
I'm on it!
588
00:36:07,660 --> 00:36:08,620
Master.
589
00:36:09,620 --> 00:36:12,940
Now that you take me as your apprentice,
590
00:36:13,620 --> 00:36:16,860
could you give me a painting
591
00:36:17,340 --> 00:36:20,140
as a gift from the master?
592
00:36:21,780 --> 00:36:23,180
So that's why you took me as your teacher,
593
00:36:23,220 --> 00:36:24,740
to get a painting.
594
00:36:25,460 --> 00:36:26,540
Which one do you like?
595
00:36:26,540 --> 00:36:27,580
Pick anyone you like.
596
00:36:29,540 --> 00:36:30,380
Well...
597
00:36:33,300 --> 00:36:35,940
I'm not after these paintings.
598
00:36:38,740 --> 00:36:41,180
All I want is a portrait
599
00:36:43,300 --> 00:36:44,580
of you...
600
00:36:45,820 --> 00:36:48,180
being naked.
601
00:36:48,700 --> 00:36:49,500
Say...
602
00:36:49,500 --> 00:36:50,300
Say that again.
603
00:37:01,300 --> 00:37:02,340
Master.
604
00:37:05,700 --> 00:37:06,740
Master.
605
00:37:06,740 --> 00:37:08,780
I've prepared soup for you.
606
00:37:09,140 --> 00:37:11,740
It's good for your sleep.
607
00:37:12,100 --> 00:37:12,820
Okay.
608
00:37:14,100 --> 00:37:14,940
You may leave.
609
00:37:26,220 --> 00:37:28,540
You've been entangled with trifles.
610
00:37:29,340 --> 00:37:30,980
Come and take a rest.
611
00:37:33,940 --> 00:37:34,900
You've worked hard.
612
00:37:35,620 --> 00:37:37,220
That's enough.
613
00:37:38,060 --> 00:37:39,540
Stop wasting time.
614
00:37:39,540 --> 00:37:40,980
Why don't you think about
615
00:37:40,980 --> 00:37:42,780
how you would treat Song's family?
616
00:37:44,300 --> 00:37:45,300
Alas.
617
00:37:47,060 --> 00:37:50,180
Song's family here is in the name of a visit.
618
00:37:50,700 --> 00:37:54,660
But the truth is they're taking Miss Song Qin to meet our sons.
619
00:37:54,660 --> 00:37:55,660
They are planing for her marriage.
620
00:37:56,100 --> 00:37:57,020
Alas.
621
00:37:57,540 --> 00:38:00,460
Big Brother has spent many years in Song's family.
622
00:38:01,100 --> 00:38:02,100
I heard that...
623
00:38:02,140 --> 00:38:06,700
Miss Song is a little demon.
624
00:38:07,340 --> 00:38:08,780
She's been arrogant.
625
00:38:08,820 --> 00:38:10,820
She's known to be moody.
626
00:38:10,860 --> 00:38:12,300
Once she's unhappy,
627
00:38:12,300 --> 00:38:14,780
the entire family will suffer.
628
00:38:15,140 --> 00:38:16,420
I heard about it.
629
00:38:16,420 --> 00:38:17,100
Yes?
630
00:38:17,100 --> 00:38:19,220
A peacock she kept didn't spread its tails.
631
00:38:19,260 --> 00:38:22,100
She asked all the servants and maids
632
00:38:22,100 --> 00:38:23,940
to put feathers on their back
633
00:38:23,940 --> 00:38:25,340
and walk in front of the bird.
634
00:38:25,900 --> 00:38:27,180
It went on for days!
635
00:38:28,220 --> 00:38:28,820
My goodness.
636
00:38:29,140 --> 00:38:31,260
If a demon like her is married to our family,
637
00:38:31,820 --> 00:38:33,300
we are all at her service,
638
00:38:33,740 --> 00:38:35,500
at Song's family's service.
639
00:38:36,740 --> 00:38:37,580
Yeah...
640
00:38:37,620 --> 00:38:39,980
I know perfectly about their intention.
641
00:38:40,620 --> 00:38:42,260
But if we turn them down,
642
00:38:42,780 --> 00:38:44,980
this will be the end of our relationship
643
00:38:45,580 --> 00:38:46,780
The point is
644
00:38:46,820 --> 00:38:49,580
Song's family is in control of transportation.
645
00:38:49,980 --> 00:38:52,780
This will influence the development of Yun Iron.
646
00:38:53,540 --> 00:38:55,380
Even for Yunyao alone,
647
00:38:55,740 --> 00:39:00,500
we can show a tiny bit of discontent to their proposal.
648
00:39:00,740 --> 00:39:02,140
Come on.
649
00:39:02,140 --> 00:39:05,460
I can hardly deal with a daughter-in-law like her.
650
00:39:06,940 --> 00:39:07,940
By the way,
651
00:39:07,980 --> 00:39:10,700
is there anything she could do better than Ruer?
652
00:39:10,700 --> 00:39:11,460
Right.
653
00:39:12,180 --> 00:39:14,300
Ruer is a good girl.
654
00:39:14,900 --> 00:39:18,100
Although she's the daughter of your distant relative's concubine,
655
00:39:18,740 --> 00:39:20,900
she's been receiving your teachings since a young age.
656
00:39:20,900 --> 00:39:22,860
She's educated and reasonable.
657
00:39:23,420 --> 00:39:27,260
She's way better than the daughters of the lords.
658
00:39:28,140 --> 00:39:29,380
You can tell! Right?
659
00:39:30,660 --> 00:39:33,140
I'll summon Ruer to Yunyao now.
660
00:39:33,140 --> 00:39:34,740
Hey, hold on.
661
00:39:35,740 --> 00:39:38,140
We've got enough troubles to worry about.
662
00:39:38,180 --> 00:39:40,060
Don't make it worse.
663
00:39:42,460 --> 00:39:43,340
It's up to you.
664
00:40:10,620 --> 00:40:11,780
Here's your tea, Young Master.
665
00:40:17,220 --> 00:40:17,980
Where's Xiong Xiruo?
666
00:40:18,300 --> 00:40:18,740
Well...
667
00:40:18,940 --> 00:40:19,620
Young Master.
668
00:40:19,940 --> 00:40:21,220
She said she didn't feel well.
669
00:40:21,220 --> 00:40:22,540
So she took a day off.
670
00:40:25,660 --> 00:40:26,340
You may leave.
671
00:40:27,620 --> 00:40:28,260
Yes, sir.
672
00:40:50,380 --> 00:40:51,980
Why am I thinking of her?
673
00:41:47,340 --> 00:41:49,260
No wonder you're a master!
674
00:41:49,260 --> 00:41:50,980
So detailed a painting.
675
00:41:50,980 --> 00:41:53,060
You've done a great favor!
676
00:42:16,700 --> 00:42:18,380
What are you doing sneakily?
677
00:42:19,420 --> 00:42:20,460
Nothing!
678
00:42:20,900 --> 00:42:23,660
I'm just trying to learn manners
679
00:42:23,660 --> 00:42:25,540
so that I could serve you better.
680
00:42:28,100 --> 00:42:31,740
Your face looks so familiar.
681
00:42:34,020 --> 00:42:34,700
How...
682
00:42:34,700 --> 00:42:35,700
How's that possible!
683
00:42:36,060 --> 00:42:37,300
You must be overthinking!
684
00:42:38,060 --> 00:42:38,780
Who's that?
685
00:42:38,780 --> 00:42:39,300
Get off me!
686
00:42:54,260 --> 00:42:55,860
He recognizes me!
687
00:42:55,860 --> 00:42:57,900
What should I do?
688
00:43:27,880 --> 00:43:32,990
♫ The love ripples in my heart. ♫
689
00:43:33,230 --> 00:43:38,670
♫ What a beautiful encounter it is. ♫
690
00:43:39,360 --> 00:43:42,190
♫ It's like in the dream. ♫
691
00:43:42,710 --> 00:43:45,280
♫ Who is willing to be roused? ♫
692
00:43:45,470 --> 00:43:50,840
♫ My mind is full of you all the time. ♫
693
00:43:51,470 --> 00:43:54,950
♫ My happiness and love ♫
694
00:43:55,190 --> 00:43:57,600
♫ are all because of you. ♫
695
00:43:57,750 --> 00:44:03,600
♫ I can't get away as I come closer. ♫
696
00:44:03,840 --> 00:44:07,120
♫ I want to steal your heart. ♫
697
00:44:07,520 --> 00:44:09,910
♫ But I lost myself. ♫
698
00:44:10,120 --> 00:44:16,600
♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫
699
00:44:44,750 --> 00:44:49,910
♫ The love ripples in my heart. ♫
700
00:44:50,080 --> 00:44:55,710
♫ What a beautiful encounter it is. ♫
701
00:44:56,190 --> 00:44:59,190
♫ It's like in the dream. ♫
702
00:44:59,670 --> 00:45:02,150
♫ Who is willing to be roused? ♫
703
00:45:02,320 --> 00:45:08,280
♫ My mind is full of you all the time. ♫
704
00:45:08,470 --> 00:45:11,990
♫ My happiness and love ♫
705
00:45:12,190 --> 00:45:14,470
♫ are all because of you. ♫
706
00:45:14,640 --> 00:45:20,470
♫ I can't get away as I come closer. ♫
707
00:45:20,710 --> 00:45:24,150
♫ I want to steal your heart. ♫
708
00:45:24,470 --> 00:45:26,750
♫ But I lost myself. ♫
709
00:45:26,910 --> 00:45:32,640
♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫
710
00:45:32,950 --> 00:45:36,230
♫ My happiness and love ♫
711
00:45:36,840 --> 00:45:39,150
♫ are all because of you. ♫
712
00:45:39,320 --> 00:45:45,280
♫ I can't get away as I come closer. ♫
713
00:45:45,430 --> 00:45:48,910
♫ I want to steal your heart. ♫
714
00:45:49,120 --> 00:45:51,430
♫ But I lost myself. ♫
715
00:45:51,600 --> 00:45:58,950
♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫
41076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.