All language subtitles for Na Komete

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,039 --> 00:00:10,751 Tiempo atr�s, cuando era un joven oficial, 2 00:00:11,388 --> 00:00:13,984 presenci� hechos ins�litos y numerosos actos heroicos. 3 00:00:14,551 --> 00:00:16,756 Podr�a parecer que no pudieran ocurrir hoy. 4 00:00:17,093 --> 00:00:18,792 Incluso que no hubieran sido ciertos. 5 00:00:19,363 --> 00:00:23,295 Tan s�lo quedan vagos recuerdos, y unas viejas fotograf�as. 6 00:00:26,502 --> 00:00:30,568 De lo sucedido tambi�n nos queda una gran cat�strofe en el cosmos. 7 00:00:31,110 --> 00:00:32,805 El mundo entero qued� aterrado. 8 00:00:33,522 --> 00:00:38,188 Un evento de �sta magnitud y s�lo un mont�n de p�lidas postales... 9 00:00:38,505 --> 00:00:41,205 y el desencanto de unas ilusiones marchitas. 10 00:00:56,123 --> 00:01:02,111 EN EL COMETA 11 00:03:23,491 --> 00:03:25,105 Fue un periodo hermoso. 12 00:03:25,292 --> 00:03:26,870 La �poca de nuestra juventud. 13 00:03:27,109 --> 00:03:31,850 Europa se sent�a indulgente, a excepci�n de su preocupaci�n por las colonias. 14 00:03:32,202 --> 00:03:35,320 Nos sent�amos dichosos por haber conocido �ste peque�o pa�s. 15 00:03:35,862 --> 00:03:38,405 Lo atravesamos por completo con un fusil en la mano. 16 00:03:39,183 --> 00:03:41,543 Fuimos muy felices aqu�. 17 00:03:41,799 --> 00:03:46,378 Ayudamos en lo que pudimos a extender la civilizaci�n. 18 00:03:52,592 --> 00:03:56,064 �ramos j�venes, elegantes, con coraje... 19 00:03:56,725 --> 00:03:58,892 y esto siempre da sus frutos. 20 00:04:11,709 --> 00:04:13,729 Ca�amos bien a todos los de por aqu�. 21 00:04:13,990 --> 00:04:16,846 Y nuestra popularidad crec�a d�a tras d�a. 22 00:04:17,198 --> 00:04:20,447 Fue una �poca dorada. 23 00:05:00,956 --> 00:05:03,316 La vajilla de l�mina de hierro es un tesoro en �sta casa. 24 00:05:03,410 --> 00:05:04,898 Incluso no podr� romperla. 25 00:05:05,042 --> 00:05:06,353 Est� bien all�. 26 00:05:06,570 --> 00:05:09,624 Por favor, elija lo que desee. 27 00:05:10,393 --> 00:05:11,474 Mire. 28 00:05:13,728 --> 00:05:16,081 15 exactamente, se�ora. 29 00:05:16,489 --> 00:05:20,058 Espero que visite mi tienda de nuevo. 30 00:05:20,766 --> 00:05:24,347 Desh�gase de toda su cer�mica, y compre vajilla de l�mina de hierro. 31 00:05:25,329 --> 00:05:27,658 El teniente ya ha elegido, �no es as�? 32 00:05:28,490 --> 00:05:30,484 Tiene buen gusto. 33 00:05:30,742 --> 00:05:33,455 Desgraciadamente, uno no puede conocer �se tipo de chicas por aqu�. 34 00:05:33,650 --> 00:05:35,792 Es bonita, �no le parece? 35 00:05:35,768 --> 00:05:38,031 Realmente bonita. 36 00:06:02,154 --> 00:06:05,537 �Mantenga el palo firme! �Despierte de una vez! 37 00:06:23,831 --> 00:06:26,933 Probablemente se ha vuelto loco, a causa del sol africano. 38 00:06:28,498 --> 00:06:29,908 Le he dicho que mantenga bien firme el palo. 39 00:06:30,562 --> 00:06:32,534 Y qu�dese quieto. 40 00:06:52,462 --> 00:06:55,566 Estar�a mucho mejor con esta hermosa mujer a mi lado. 41 00:06:55,829 --> 00:06:59,095 Me gustar�a alguien como ella. 42 00:06:59,647 --> 00:07:01,931 Quiz�s yo tambi�n pudiera gustarle. 43 00:07:02,262 --> 00:07:04,433 Seguramente me admirar�a. 44 00:07:05,304 --> 00:07:07,603 Embargar las colonias no es suficiente, se�orita. 45 00:07:07,870 --> 00:07:10,461 Todo debe ser cuantificado, acotado... 46 00:07:11,169 --> 00:07:13,163 �A que cree que nos conducen las batallas? 47 00:07:13,742 --> 00:07:15,369 A conquistar nuevas tierras. 48 00:07:15,803 --> 00:07:18,436 Cu�ndo anoto una sola l�nea, 49 00:07:18,791 --> 00:07:21,176 hago m�s por mi patria que cualquier regimiento de caballer�a. 50 00:07:21,511 --> 00:07:24,719 �Oh! Son por mi causa, se�orita. 51 00:07:30,062 --> 00:07:32,859 Su gratitud es un gran honor para m�. 52 00:07:33,176 --> 00:07:35,847 Perm�tame que me presente, teniente Servadac. 53 00:07:41,218 --> 00:07:45,324 Teniente, �recobre la raz�n! 54 00:07:45,906 --> 00:07:48,234 �Preoc�pese de usted! 55 00:07:52,542 --> 00:07:53,690 No se asuste, se�orita. 56 00:07:53,894 --> 00:07:57,265 No puedo hacer que mi pa�s salga un palmo de �sta �rea colonial. 57 00:07:58,180 --> 00:08:00,804 �Cuidado, se�or! 58 00:08:01,454 --> 00:08:03,836 �Teniente! 59 00:08:47,128 --> 00:08:49,416 Aqu� termina todo. 60 00:08:49,606 --> 00:08:52,558 Sin fama ni condecoraciones. 61 00:08:53,147 --> 00:08:57,346 Fue una irresponsabilidad que no me ense�aran a nadar en la escuela militar. 62 00:09:02,222 --> 00:09:06,314 Adi�s, se�orita, agonizo por mi pa�s. 63 00:09:34,388 --> 00:09:36,666 �Puedo preguntarle desde d�nde viene nadando? 64 00:09:37,251 --> 00:09:38,729 �Yo? 65 00:09:40,133 --> 00:09:41,280 Desde Valencia. 66 00:09:41,410 --> 00:09:43,572 �De que parte de �frica? 67 00:09:44,005 --> 00:09:45,485 �Estamos en �frica? 68 00:09:45,518 --> 00:09:48,320 �No sabe si est� en �frica? 69 00:09:48,510 --> 00:09:50,772 Fui secuestrada y encerrada en un barco. 70 00:09:51,137 --> 00:09:53,001 Nunca he sabido por donde navegaba. 71 00:09:53,237 --> 00:09:55,072 Ni lo que pretend�an hacer conmigo. 72 00:09:55,428 --> 00:09:58,006 Y aunque me custodiaban, decid� escapar. 73 00:09:58,392 --> 00:10:01,465 El barco atrac� en el puerto y escuch� la voz de mi secuestrador. 74 00:10:01,860 --> 00:10:03,567 �l tambi�n es de Valencia. 75 00:10:04,048 --> 00:10:05,832 Pero es un hombre perverso. 76 00:10:06,062 --> 00:10:08,116 Dispar� sobre mis hermanos, cu�ndo intentaban defenderme. 77 00:10:08,326 --> 00:10:09,551 Me llevo todo el cargamento. 78 00:10:10,067 --> 00:10:11,388 Negociemos, efendi. 79 00:10:11,501 --> 00:10:14,343 Ll�mame majestad. Ma�ana ser� Rey. 80 00:10:14,597 --> 00:10:16,076 Si te conviertes en Rey, 81 00:10:16,339 --> 00:10:18,231 asegurar�s bien mi mercanc�a. 82 00:10:18,460 --> 00:10:21,281 Quedar�s satisfecho de ella. 83 00:10:44,247 --> 00:10:47,257 Es pesada como un trueno. 84 00:11:18,273 --> 00:11:20,451 �Pero que and�is haciendo, est�pidos? 85 00:11:29,808 --> 00:11:31,755 �D�nde hab�is dejado la caja, granujas? 86 00:11:31,949 --> 00:11:33,169 Empaquetarlas. 87 00:11:33,873 --> 00:11:35,289 R�pido. 88 00:11:35,693 --> 00:11:38,004 No me fastidies, pillastres, 89 00:11:38,323 --> 00:11:40,939 O sabr�is lo que es un capit�n de verdad. 90 00:11:46,416 --> 00:11:48,408 �Acaso te r�es de m�? 91 00:11:51,070 --> 00:11:54,397 Moveos chicos, no vais de viaje. 92 00:11:57,452 --> 00:12:00,369 Ap�rtate, nunca est�s donde debes. 93 00:12:36,648 --> 00:12:38,797 - �Cu�nto pide por las armas? - �Cu�nto puedes ofrecerme? 94 00:12:38,879 --> 00:12:40,621 - Unos 300. - 400, majestad. 95 00:12:41,074 --> 00:12:43,527 Te garantizo que �ste armamento, te har� gobernar �sta tierra. 96 00:12:43,879 --> 00:12:47,323 Ser� gobernador por m� mismo. no es nada de su incumbencia. 97 00:13:11,565 --> 00:13:13,694 D�me algo m�s. 98 00:13:14,613 --> 00:13:17,016 Venga, le mostrar� algo. 99 00:13:24,603 --> 00:13:28,037 �Esa perra! Ha escapado. 100 00:13:33,900 --> 00:13:36,676 No tiene importancia. Paciencia, majestad. 101 00:13:36,753 --> 00:13:39,777 Ya la ver� en su momento. Ahora debo de encargarme de algo. 102 00:13:39,963 --> 00:13:41,380 Por favor, venga conmigo. 103 00:13:41,499 --> 00:13:44,221 Botes al agua, r�pido, muchachos. 104 00:14:07,054 --> 00:14:10,446 Y cuando te encontr�, un segundo sol luc�a sobre un cielo sonrosado. 105 00:14:12,840 --> 00:14:15,071 Pens� que eran imaginaciones m�as cu�ndo lo vi. 106 00:14:15,292 --> 00:14:17,526 Pero dudo de que sea un segundo sol. 107 00:14:17,624 --> 00:14:19,866 No tiene luz propia, es probable que sea alg�n planeta desconocido. 108 00:14:20,294 --> 00:14:22,299 Se apresuraba sobre nosotros con suma velocidad. 109 00:14:22,560 --> 00:14:25,132 March�monos antes de que algo nos suceda. 110 00:14:29,315 --> 00:14:32,453 Esto le ser� de m�s valor que cientos de rifles. 111 00:14:33,156 --> 00:14:34,748 Voy a ser muy pronto c�nsul. 112 00:14:35,101 --> 00:14:37,045 Y es costumbre ofrecer un regalo. 113 00:14:37,608 --> 00:14:41,184 Lo siguiente ser� celebrar un festejo y esto es todo lo que tendr�n. 114 00:14:41,678 --> 00:14:42,890 Mire. 115 00:14:43,497 --> 00:14:46,224 Simple pero de garant�as. 116 00:14:46,531 --> 00:14:47,987 No tiene vuelta atr�s. 117 00:14:48,353 --> 00:14:50,643 Cuando la llama llegue hasta aqu�... 118 00:14:51,095 --> 00:14:53,797 ...encender� el disparador... �Comprende? 119 00:14:54,088 --> 00:14:55,522 Todo quedar� limpio. 120 00:14:55,793 --> 00:14:59,351 Tan pronto como escuche una explosi�n, ataque la ciudad con su caballer�a. 121 00:15:02,362 --> 00:15:03,861 mire al cielo, majestad. 122 00:15:04,779 --> 00:15:06,083 Una estrella diab�lica. 123 00:15:06,799 --> 00:15:08,191 - El cielo se prepara para algo. - Vuelve a tus remos. 124 00:15:08,965 --> 00:15:10,708 �Sed m�s cautelosos, granujas! 125 00:15:11,862 --> 00:15:13,486 No me importa si el cielo se me echa encima. 126 00:15:15,040 --> 00:15:19,189 �Quiere que esperemos a que haga mejor tiempo? 127 00:15:19,836 --> 00:15:22,584 Ser� rey al amanecer. 128 00:15:22,918 --> 00:15:24,767 Lo he jurado. 129 00:15:26,307 --> 00:15:29,517 Contin�e su dulce marcha, majestad. 130 00:15:30,259 --> 00:15:32,113 �Cree que el levantamiento tendr� �xito, excelencia? 131 00:15:32,446 --> 00:15:34,420 Nuestras armas les ayudar�n. 132 00:15:34,773 --> 00:15:37,831 El fuerte ser� tomado por ellos y luego llegaremos nosotros. 133 00:15:38,356 --> 00:15:40,402 No nos enojaremos m�s y daremos un empuj�n a nuestros intereses. 134 00:15:40,756 --> 00:15:42,145 Y todo lo ver� usted, capit�n. 135 00:15:42,385 --> 00:15:45,469 Todo �ste hermoso pa�s, sucumbir� ante la corona espa�ola, 136 00:15:46,254 --> 00:15:47,997 bajo el dominio de su majestad. 137 00:15:48,244 --> 00:15:50,804 Esta es mi sagrada misi�n. 138 00:16:18,277 --> 00:16:19,574 Un barco, se�or. 139 00:16:21,313 --> 00:16:23,178 Es un barco espa�ol, se�or. 140 00:16:26,085 --> 00:16:28,110 Su excelencia se aproxima, se�or. 141 00:16:30,389 --> 00:16:31,151 C�nsul. 142 00:16:31,257 --> 00:16:32,383 �Saludamos con salvas? 143 00:16:32,725 --> 00:16:35,432 Se�or, le comunico, que el teniente Servadac... 144 00:16:35,597 --> 00:16:38,396 Cay� de un acantilado mientras cumpl�a con sus obligaciones. 145 00:16:38,492 --> 00:16:39,190 �Eso es todo? 146 00:16:39,231 --> 00:16:41,893 Es todo se�or, lo siguiente fue que cay� cabeza abajo. 147 00:16:42,468 --> 00:16:44,398 Tenemos entonces que asumir lo peor. 148 00:16:45,304 --> 00:16:48,569 �Y no arriesg� su vida por su oficial? 149 00:16:48,974 --> 00:16:50,236 No lo hice, se�or. 150 00:16:50,810 --> 00:16:52,607 Vuelva, de inmediato. 151 00:16:53,512 --> 00:16:57,846 Ofr�zcale algunos soldados para reparar su error. 152 00:17:03,889 --> 00:17:06,084 �Saludamos con salvas, excelencia? 153 00:17:06,258 --> 00:17:10,854 S�, pero s�lo una vez, necesitamos las balas para cosas m�s importantes. 154 00:17:16,235 --> 00:17:17,224 Creo que han disparado. 155 00:17:18,137 --> 00:17:19,502 Esperamos sus �rdenes, se�or. 156 00:17:19,786 --> 00:17:20,923 �Atenci�n! 157 00:17:21,507 --> 00:17:23,074 Fuego de todos los ca�ones. 158 00:17:23,580 --> 00:17:25,280 Hag�mosles saber que somos una superpotencia. 159 00:17:25,733 --> 00:17:27,133 �Fuego! 160 00:17:33,185 --> 00:17:34,277 �Te encuentras bien? 161 00:17:34,386 --> 00:17:35,717 �Hemos colisionado? 162 00:17:36,388 --> 00:17:38,379 No, ha sido una bomba. 163 00:17:39,792 --> 00:17:41,350 Nuestra bomba, la 16. 164 00:17:50,302 --> 00:17:53,271 No tengas miedo. No son de los nuestros. 165 00:18:05,217 --> 00:18:06,484 Mire lo que hace la br�jula, se�or. 166 00:18:06,852 --> 00:18:07,750 �Errores magn�ticos? 167 00:18:07,853 --> 00:18:09,584 No hab�amos estado aqu� antes, se�or. 168 00:18:30,943 --> 00:18:33,610 Probablemente sospechan que se avecina una cat�strofe. 169 00:18:36,715 --> 00:18:38,146 �Qu� nos suceder� a nosotros? 170 00:18:38,650 --> 00:18:40,112 Moriremos con toda seguridad. 171 00:19:00,639 --> 00:19:01,935 Prep�rense. 172 00:19:08,781 --> 00:19:10,672 Nuestra hora se aproxima. 173 00:19:41,713 --> 00:19:42,673 �Qu� cree que significa? 174 00:19:43,849 --> 00:19:45,239 Una tormenta, se�or. 175 00:19:45,494 --> 00:19:46,986 Esta es su responsabilidad, capit�n. 176 00:19:47,252 --> 00:19:48,283 S�, se�or. 177 00:20:14,079 --> 00:20:15,290 No hemos encontrado al teniente por aqu�. 178 00:20:15,414 --> 00:20:17,277 �Quiere que le busquemos con �ste tiempo? 179 00:20:17,583 --> 00:20:18,611 Ser� mejor esperar aqu�. 180 00:20:42,174 --> 00:20:43,464 El d�a del juicio final ha llegado. 181 00:21:11,296 --> 00:21:11,932 �D�nde lo colocar�is? 182 00:21:12,297 --> 00:21:13,104 En frente del pelot�n. 183 00:21:13,182 --> 00:21:13,494 Bien. 184 00:21:13,772 --> 00:21:14,934 �Estar� usted cerca? 185 00:21:15,073 --> 00:21:17,064 Estar� tan lejos como sea posible. 186 00:21:28,253 --> 00:21:29,313 �El tiempo es espantoso, no cree? 187 00:21:29,554 --> 00:21:31,285 No me preocupa el tiempo. 188 00:21:32,257 --> 00:21:36,891 Coronel, le traigo un regalo de mi pa�s. 189 00:21:52,711 --> 00:21:53,871 �Al suelo! 190 00:22:19,104 --> 00:22:20,336 �Vamos! 191 00:24:16,488 --> 00:24:19,816 Oh, Dios m�o. Nuestra Tierra. 192 00:24:21,026 --> 00:24:24,860 Es incre�ble, pero es la Tierra. 193 00:24:25,497 --> 00:24:27,124 �No volveremos a la Tierra nunca m�s? 194 00:24:27,432 --> 00:24:32,369 Este planeta nos ha recogido sin colisionar. 195 00:24:32,938 --> 00:24:36,897 Aqu�, estamos lejos de la Tierra. 196 00:24:39,010 --> 00:24:42,343 No es tan malo. Al menos la gente malvada no podr� encontrarme. 197 00:25:03,835 --> 00:25:07,869 Mire, se�or, es la tierra con certeza, veo Europa y �frica. 198 00:25:09,574 --> 00:25:11,371 S�, Lacoste, yo la veo tambi�n. 199 00:25:12,177 --> 00:25:14,891 Pero �que pasa con nosotros, d�nde estamos? 200 00:25:17,916 --> 00:25:19,781 �Que hacemos justamente aqu�? 201 00:25:24,456 --> 00:25:26,549 �C�mo hemos sido arrancados de la tierra de un tir�n? 202 00:25:26,725 --> 00:25:29,387 Tengo curiosidad por saber que escribir� "Le Monde" la pr�xima semana. 203 00:25:29,494 --> 00:25:32,622 �Tiene una navaja para cortar un cigarrillo? 204 00:25:39,838 --> 00:25:41,237 Vamos caballeros. 205 00:25:41,807 --> 00:25:43,434 Oh, Dios m�o, el teniente. 206 00:25:46,311 --> 00:25:47,335 Se�or. 207 00:25:48,413 --> 00:25:51,280 �Ben! �Por qu� no saltaste por m�? 208 00:25:51,383 --> 00:25:55,342 Tengo la orden de reparar mi error. Ahora saltar� al agua sin vacilar. 209 00:26:00,959 --> 00:26:03,154 Creo que no tienen idea de lo que ha sucedido. 210 00:26:04,262 --> 00:26:06,423 Qu� bien, que no estemos solos en �ste mundo. 211 00:26:08,733 --> 00:26:10,724 Ser� m�s divertido. 212 00:26:11,937 --> 00:26:16,397 �El planeta es nuestro! Podemos hacer cualquier cosa que queramos. 213 00:26:36,061 --> 00:26:40,088 Caballeros, hemos llegado a �sta situaci�n sin haber sido advertidos. 214 00:26:40,398 --> 00:26:44,027 Tenemos numerosas bajas, y un insuficiente suministro de trigo. 215 00:26:44,135 --> 00:26:45,830 En parte podrido, se�or. 216 00:26:45,937 --> 00:26:48,462 �Teniente, usted hablar� cu�ndo se le pregunte! 217 00:26:49,107 --> 00:26:50,768 �Qu� est�n haciendo? 218 00:27:22,774 --> 00:27:25,334 Habr� disciplina incluso si los t�mulos caen del cielo. 219 00:27:39,791 --> 00:27:41,190 Tiene puesto el seguro. 220 00:27:52,971 --> 00:27:53,903 Una mosca. 221 00:27:56,141 --> 00:27:59,508 Una mosca de carne. 222 00:28:01,046 --> 00:28:02,606 Caballeros, esto es incre�ble. 223 00:28:02,781 --> 00:28:05,208 �Vaya una pieza! 224 00:28:05,317 --> 00:28:06,750 �Qu� dicen a esto, caballeros? 225 00:28:07,619 --> 00:28:10,320 Tengo el presentimiento de que los abor�genes son los culpables. 226 00:28:10,689 --> 00:28:12,022 Me gustar�a poder culpar a los espa�oles. 227 00:28:12,691 --> 00:28:16,752 Ponga el seguro antes de volver a cargar. No lo olvide por favor. 228 00:28:31,109 --> 00:28:32,167 �De qu� tienes miedo? 229 00:28:32,777 --> 00:28:37,305 El no puede hacerte da�o aqu�. Est�s bajo la protecci�n del ej�rcito. 230 00:28:58,303 --> 00:29:00,035 De acuerdo con las leyes castrenses, 231 00:29:00,231 --> 00:29:03,012 las mujeres no pueden entrar a una fortaleza, se�or. 232 00:29:03,108 --> 00:29:05,736 Loco. Ya le explicar� todo al Comandante. 233 00:29:05,844 --> 00:29:06,970 Esperar�. 234 00:29:07,078 --> 00:29:08,511 Bien, entonces volver� inmediatamente. 235 00:30:42,107 --> 00:30:44,200 Maldita tormenta. 236 00:30:45,243 --> 00:30:46,801 Al�grate de que estemos vivos. 237 00:30:47,278 --> 00:30:48,438 �Qu� hacemos con nuestra hermana? 238 00:30:48,546 --> 00:30:50,309 Primero tenemos que encontrarla. 239 00:30:51,149 --> 00:30:52,912 No quiero volver a casa sin Ang�lica. 240 00:31:32,423 --> 00:31:36,052 �Has destruido a la gente humilde! 241 00:31:38,029 --> 00:31:40,998 No tengas miedo. Te puedes quedar con nosotros, si quieres. 242 00:31:41,232 --> 00:31:44,929 No puedes caminar con esto, necesitas algo que te cubra. 243 00:31:46,471 --> 00:31:48,530 Veamos aqu�. 244 00:31:49,007 --> 00:31:50,406 Esto te vendr� bien. 245 00:32:05,490 --> 00:32:06,582 �Se ha ido? 246 00:32:29,747 --> 00:32:31,146 La paz sea con vos, majestad. 247 00:32:31,816 --> 00:32:33,147 �D�nde hab�is estado todo �ste tiempo? 248 00:32:33,484 --> 00:32:35,184 Busc�ndole, majestad. 249 00:32:35,320 --> 00:32:36,719 Deber�a castigaros. 250 00:32:36,788 --> 00:32:38,415 Pudimos salvar nuestras vidas. 251 00:32:39,190 --> 00:32:39,884 Seguidme. 252 00:32:46,898 --> 00:32:48,387 Tengo algunos caballos para vosotros. 253 00:32:51,603 --> 00:32:55,805 Le hemos sustra�do armas al enemigo. 254 00:32:56,074 --> 00:32:57,868 �Montad! 255 00:33:04,616 --> 00:33:07,278 Vaya situaci�n, caballeros. 256 00:33:07,652 --> 00:33:10,849 Nuestro ministro no fue capaz de avisarnos a tiempo. 257 00:33:11,522 --> 00:33:13,319 No han podido averiguar lo que ocurre. 258 00:33:17,228 --> 00:33:20,994 Afortunadamente Francia no nos ha abandonado, caballeros. 259 00:34:02,106 --> 00:34:03,437 Durante la revoluci�n. 260 00:34:04,075 --> 00:34:05,736 En caso de guerra. 261 00:34:06,377 --> 00:34:09,210 El ej�rcito durante la coronaci�n. 262 00:34:09,714 --> 00:34:11,807 Un pu�ado de viejas instrucciones. 263 00:34:12,250 --> 00:34:14,980 Situaciones complicadas. 264 00:34:15,186 --> 00:34:17,154 Aqu� est�, caballeros. 265 00:34:34,305 --> 00:34:36,432 Tengo orden de arrestar a todos los extranjeros. 266 00:34:37,341 --> 00:34:38,173 Yo soy diplom�tico. 267 00:34:38,242 --> 00:34:41,075 Y yo no soy extranjero. 268 00:34:42,780 --> 00:34:43,838 Yo tengo inmunidad. 269 00:34:43,914 --> 00:34:46,742 - No me toques. - Est�s hablando demasiado. 270 00:34:46,918 --> 00:34:49,751 - No me toques. - No seas impertinente. 271 00:36:46,070 --> 00:36:47,262 �D�nde est� nuestra hermana? 272 00:36:47,305 --> 00:36:48,363 Habla granuja. 273 00:36:48,473 --> 00:36:49,590 Ha escapado, muchachos. 274 00:36:49,707 --> 00:36:50,896 Est�s mintiendo, granuja. 275 00:36:53,911 --> 00:36:54,607 �D�nde est� el capit�n? 276 00:36:55,079 --> 00:36:57,112 Tiene visita. 277 00:37:01,452 --> 00:37:03,443 Llega justo a tiempo, teniente. 278 00:37:03,754 --> 00:37:05,418 Capit�n, tengo orden de arrestarle. 279 00:37:06,803 --> 00:37:08,841 Todos los extranjeros han sido arrestados. 280 00:37:08,926 --> 00:37:11,895 Vamos, teniente. Cumpla con su obligaci�n. 281 00:37:13,097 --> 00:37:16,692 �De donde vienen, muchachos? 282 00:37:17,935 --> 00:37:19,095 De Valencia. 283 00:37:19,337 --> 00:37:21,066 Arr�stenlos a todos. 284 00:37:35,953 --> 00:37:38,080 Ang�lica, oc�ltate. 285 00:37:39,090 --> 00:37:41,251 Est�n arrestando a los extranjeros. 286 00:37:43,394 --> 00:37:44,361 �Y que sucede contigo? 287 00:37:44,462 --> 00:37:46,157 Estar� bien, Ahora vete. 288 00:38:18,062 --> 00:38:20,929 �Por favor, qui�n me pagar� el tiempo perdido? 289 00:38:25,937 --> 00:38:28,497 �Cu�ntas balas le has dado a los guardias? 290 00:38:28,673 --> 00:38:29,571 Dos por hombre. 291 00:38:29,740 --> 00:38:32,709 Dales tres. As� no nos pillar�n desprevenidos. 292 00:38:59,437 --> 00:39:01,803 �De d�nde dice que es �ste ganado? 293 00:39:02,039 --> 00:39:04,064 El planeta probablemente tenga fauna prehist�rica. 294 00:39:04,141 --> 00:39:06,507 �Est� seguro de que son herb�voros? 295 00:39:11,849 --> 00:39:12,577 Prep�rense para disparar. 296 00:39:18,354 --> 00:39:20,054 �Fuego! 297 00:39:26,130 --> 00:39:28,495 - A la orden... - �Fuego! 298 00:39:50,421 --> 00:39:52,480 No se han detenido ni por un segundo. 299 00:39:53,991 --> 00:39:54,980 Enviar� a la Caballer�a. 300 00:39:57,295 --> 00:39:58,956 Usted dirigir� el ataque, teniente. 301 00:40:00,765 --> 00:40:01,857 �Buena suerte! 302 00:40:02,667 --> 00:40:03,634 A sus ordenes, coronel. 303 00:40:20,451 --> 00:40:23,750 Longitud 300. �ngulo 12. 304 00:40:24,382 --> 00:40:25,982 �Fuego! 305 00:40:47,998 --> 00:40:49,798 �Alto el fuego! 306 00:40:50,014 --> 00:40:53,347 Espere, capit�n. Est�n disparando a nuestros soldados. 307 00:41:19,744 --> 00:41:23,908 Siempre pens� que nuestra Caballer�a no estaba preparada para combatir. 308 00:41:25,216 --> 00:41:27,810 �Devu�lvamelo! �Inmediatamente! 309 00:41:34,258 --> 00:41:37,125 Los utensilios son confiscados, por orden del comandante. 310 00:41:37,194 --> 00:41:38,684 Ladrones. 311 00:42:20,671 --> 00:42:22,302 Corran se�oritas, tanto como puedan. 312 00:42:42,860 --> 00:42:44,851 Aqu� est�s en peligro. Vamos a un lugar seguro. 313 00:42:45,596 --> 00:42:46,528 B�jate. 314 00:44:06,277 --> 00:44:07,437 No lo entiendo. 315 00:44:07,745 --> 00:44:10,807 Les hemos disparado, les hemos enviado a la Caballer�a... 316 00:44:11,196 --> 00:44:12,754 y de repente... esto. 317 00:44:12,883 --> 00:44:14,942 Caballeros, pong�monos en marcha. 318 00:44:31,335 --> 00:44:33,895 �Ang�lica! �Ang�lica! 319 00:44:37,841 --> 00:44:39,433 �Est�s bien? 320 00:44:39,510 --> 00:44:43,105 S�, h�roe m�o. 321 00:44:44,882 --> 00:44:48,079 Felicidades, teniente. Le recomendar� para la Cruz de Hierro. 322 00:44:49,820 --> 00:44:52,653 �C�mo lo hizo? 323 00:44:52,790 --> 00:44:54,917 Se retiraron a causa del ruido. 324 00:44:55,259 --> 00:44:56,291 �Y que hay del de nuestros ca�ones? 325 00:44:56,327 --> 00:45:01,060 Resultan in�tiles. Les recuerdan las tormentas que ellos ya conocen. 326 00:45:01,231 --> 00:45:03,530 Pero el sonido met�lico de los utensilios de cocina.... 327 00:45:03,653 --> 00:45:05,146 ...eso es la "Edad del Hierro". 328 00:45:05,269 --> 00:45:09,729 Caballeros, hemos encontrado una nueva arma, una nueva estrategia. 329 00:45:10,841 --> 00:45:14,208 Y �qu� dicen las instrucciones en tal caso? 330 00:45:14,745 --> 00:45:17,737 El viejo armamento ser� reemplazado por la nueva tecnolog�a. 331 00:45:18,415 --> 00:45:20,406 Significa que ya pueden deshacerse de sus ca�ones. 332 00:45:23,621 --> 00:45:27,955 �Por qu� me miran fijamente caballeros? Es una orden. 333 00:45:35,265 --> 00:45:37,233 �No es una tonter�a lo que estamos haciendo? 334 00:45:37,334 --> 00:45:39,165 �Y que orden no lo es? 335 00:46:40,351 --> 00:46:41,651 �Compa��a! 336 00:46:42,245 --> 00:46:43,345 �Alto! 337 00:46:43,642 --> 00:46:46,442 �Mirada al frente! 338 00:46:47,538 --> 00:46:48,630 �Arrojen sus armas! 339 00:47:56,073 --> 00:47:58,803 �Quietos, det�nganse, det�nganse! 340 00:48:20,497 --> 00:48:22,362 Esperamos sus ordenes, majestad. 341 00:48:28,939 --> 00:48:30,804 Que la paz sea contigo, majestad. 342 00:48:31,175 --> 00:48:32,506 T� me debes algo. 343 00:48:32,709 --> 00:48:34,301 Te enviar� las armas inmediatamente. 344 00:48:34,411 --> 00:48:36,402 No necesitar� m�s armas de ti. 345 00:48:38,949 --> 00:48:44,012 Armas, ca�ones, nos lo llevamos todo. 346 00:49:02,706 --> 00:49:05,698 Estamos preparados para atacar, majestad. 347 00:49:05,809 --> 00:49:07,174 Luchar, mis leales. 348 00:49:13,717 --> 00:49:15,184 Malas noticias, comandante. 349 00:49:15,886 --> 00:49:18,980 Lo s�. caramba, va a ser la primera batalla que pierda en mi vida. 350 00:49:44,915 --> 00:49:47,179 No se olvide de la se�orita, teniente. 351 00:49:49,820 --> 00:49:53,187 No se preocupe por mi, morir� junto a ustedes. 352 00:49:54,191 --> 00:49:55,920 No podr�a ser peor. 353 00:49:56,026 --> 00:49:58,790 Aqu� tiene, se�orita. 354 00:49:58,862 --> 00:50:02,730 Esta es la �nica bala, que hab�a guardado para m�. 355 00:50:55,285 --> 00:50:56,547 Estrella diab�lica. 356 00:50:56,787 --> 00:50:58,982 Maldito Kismet. 357 00:51:02,859 --> 00:51:04,622 �Qu� piensan, caballeros? 358 00:51:05,462 --> 00:51:07,293 El teniente es un astr�nomo. 359 00:51:07,497 --> 00:51:08,828 Top�grafo, capit�n. 360 00:51:09,533 --> 00:51:11,558 �Puede explicarlo, teniente? 361 00:51:12,035 --> 00:51:16,028 Es probable que el planeta Marte, recorriera una zona con gravedad. 362 00:51:16,807 --> 00:51:20,208 �Cree que eso podr�a haberle hecho impactar? 363 00:51:20,711 --> 00:51:22,201 Me temo algo peor. 364 00:51:23,146 --> 00:51:25,341 �Debemos de temer una colisi�n? 365 00:51:25,916 --> 00:51:27,907 El planeta d�nde estamos es peque�o, 366 00:51:28,051 --> 00:51:31,987 y las leyes del universo dictan que son atra�dos por los m�s grandes. 367 00:51:32,489 --> 00:51:33,979 El impacto es inevitable. 368 00:51:34,658 --> 00:51:39,118 Caballeros, disp�nsenme. 369 00:51:52,409 --> 00:51:53,307 �Qu� sucede? 370 00:51:56,146 --> 00:52:00,515 D�jenlo, caballeros. el fin del mundo est� cerca. 371 00:52:04,321 --> 00:52:06,619 �Va a doblegarle el destino, majestad? 372 00:52:07,124 --> 00:52:11,356 Si esto es el fin del mundo, luchar es in�til. 373 00:52:11,528 --> 00:52:13,428 Dile a mis fieles que regresamos a casa. 374 00:52:29,546 --> 00:52:30,478 �D�nde estabas? 375 00:53:17,594 --> 00:53:20,620 Su majestad el Rey, es nuestro invitado. 376 00:53:21,431 --> 00:53:23,460 - Yo le invito a usted. - No, es usted invitado del Rey. 377 00:53:23,733 --> 00:53:28,994 Aqu� te dejo algo que me diste, "no necesitar� m�s armas de ti". 378 00:53:31,041 --> 00:53:33,874 En mi hogar de la tierra nunca lo hubiera dicho. 379 00:53:33,944 --> 00:53:36,174 Tendr�s un monumento al llegar a casa. 380 00:53:36,246 --> 00:53:37,406 �Es lo que dicen mis enemigos? 381 00:53:37,514 --> 00:53:40,074 - Lo tendr�s. - �Dame un abrazo! 382 00:53:46,089 --> 00:53:48,649 Esposa m�a, �por qu� te escapas? 383 00:53:48,725 --> 00:53:53,628 Te he vestido y alimentado bien, �ha sido malo mi comportamiento? 384 00:53:53,730 --> 00:53:55,220 Todo el mundo entrega su amor a quienes ama. 385 00:53:55,298 --> 00:53:57,596 Todo el mundo sue�a con aquello que anhela conseguir. 386 00:54:07,277 --> 00:54:09,177 Parece haber una civilizaci�n. 387 00:54:09,246 --> 00:54:11,424 Construida por las manos de seres racionales. 388 00:54:11,501 --> 00:54:13,527 Nuestras tumbas quedar�n en un mundo perfecto. 389 00:54:13,783 --> 00:54:15,774 Qu� ser� de nosotros si fallecemos. 390 00:54:16,786 --> 00:54:19,949 No tendremos influencia alguna sobre el curso de la naturaleza. 391 00:54:38,108 --> 00:54:40,542 �Iros! �R�pido! 392 00:54:40,777 --> 00:54:44,713 Se supone que no deb�is de estar aqu�. �Marchaos! 393 00:54:51,721 --> 00:54:54,519 Ninguna alterar� el curso de la naturaleza. 394 00:54:56,426 --> 00:54:57,859 �Yo no puedo tampoco? 395 00:54:57,961 --> 00:54:58,928 Ang�lica, te he querido desde... 396 00:54:59,029 --> 00:55:01,224 No hables. Tenemos poco tiempo. 397 00:55:14,144 --> 00:55:17,511 Oh, Dios m�o. Marte se aleja. No chocaremos. 398 00:55:17,681 --> 00:55:21,617 Estaba equivocado. No habr� fin del mundo. 399 00:55:27,457 --> 00:55:28,651 Estamos salvados. 400 00:55:32,128 --> 00:55:33,789 �Viviremos! 401 00:55:48,078 --> 00:55:51,313 �Estamos salvados! �No colisionaremos! 402 00:55:51,842 --> 00:55:54,456 �No habr� fin del mundo! 403 00:55:54,484 --> 00:55:56,782 �El planeta nos echa de menos! Esther, �viviremos! 404 00:55:58,454 --> 00:56:00,854 Espere, se�ora. Si ya no hay fin del mundo, tiene que pagar. 405 00:56:01,791 --> 00:56:05,124 �No habr� fin del mundo! 406 00:56:07,631 --> 00:56:09,656 Mira, la estrella se aleja cada vez m�s. 407 00:56:15,238 --> 00:56:17,172 Ir� a cont�rselo a Scheick. 408 00:56:17,741 --> 00:56:18,935 Mejor ir� yo mismo. 409 00:57:02,719 --> 00:57:03,708 �Qu� has hecho? 410 00:57:04,487 --> 00:57:05,511 �Granuja! 411 00:57:36,453 --> 00:57:39,354 �Dejadme en paz! 412 00:57:39,823 --> 00:57:41,814 �Me o�s? 413 00:57:42,192 --> 00:57:46,561 �Qui�n os ha preguntado? �Por qu� os entromet�is? 414 00:57:48,164 --> 00:57:49,927 Gracias a Dios, que no te hemos dejado all�. 415 00:57:49,999 --> 00:57:51,864 D�jame marchar. 416 00:57:53,937 --> 00:57:55,268 No habr� fin del mundo. 417 00:57:56,473 --> 00:57:57,667 �Estamos salvados! 418 00:58:30,106 --> 00:58:31,164 No mires all�. 419 00:58:32,142 --> 00:58:34,167 Est� lleno de obscenidad. 420 00:58:37,747 --> 00:58:40,682 Capit�n, venga conmigo. 421 00:58:41,951 --> 00:58:42,992 A la fortaleza. 422 00:58:43,286 --> 00:58:47,222 Los soldados desean volver a casa. Debe dejarles marchar. 423 00:58:48,792 --> 00:58:50,783 P�guenmelo todo, por favor. 424 00:58:52,962 --> 00:58:54,589 �La fortaleza est� a salvo, teniente? 425 00:58:54,798 --> 00:58:58,598 Comandante, mi novia ha sido secuestrada. Se echaron a la mar. 426 00:58:59,602 --> 00:59:02,005 Capit�n, es el �nico que puede ayudarme. Tenemos que capturarlos. 427 00:59:02,040 --> 00:59:04,202 El barco no tiene permiso para abandonar el puerto. 428 00:59:04,340 --> 00:59:07,070 Teniente, la situaci�n requiere que regrese a la fortaleza. 429 00:59:08,812 --> 00:59:10,006 Creo que debemos dejarlo. 430 00:59:10,146 --> 00:59:11,477 Se ha vuelto loco. 431 00:59:11,614 --> 00:59:13,639 Por qu� no vivir en paz, c�mo hasta ahora. 432 00:59:14,117 --> 00:59:15,982 Pens�bamos que el fin del mundo hab�a llegado. 433 00:59:16,119 --> 00:59:17,848 �Por qu� no vivir c�mo si lo hubiera hecho? 434 00:59:18,822 --> 00:59:20,153 Es usted un iluso. 435 00:59:20,356 --> 00:59:21,323 Comandante. 436 00:59:23,626 --> 00:59:28,086 No hay ni una bala en la fortaleza, hemos perdido �sa ventaja. 437 00:59:30,800 --> 00:59:33,769 Teniente, vamos. 438 00:59:38,842 --> 00:59:42,778 Caballeros, el teniente les har� una proposici�n. Merece que la escuchen. 439 00:59:44,147 --> 00:59:48,140 Caballeros, creo que somos n�ufragos del espacio. 440 00:59:48,985 --> 00:59:51,180 Intentemos vivir en paz todos juntos. 441 00:59:52,155 --> 00:59:53,122 Es una utop�a. 442 00:59:53,189 --> 00:59:55,214 Es probablemente una utop�a en la Tierra. 443 00:59:55,992 --> 00:59:57,821 Pero ahora, desde que tenemos nuestro propio planeta, 444 00:59:58,089 --> 00:59:59,961 nada puede detenernos de vivir c�mo si tal cosa hubiera pasado. 445 01:00:00,029 --> 01:00:02,020 Deben de intentarlo, caballeros, merece que lo hagan. 446 01:00:03,199 --> 01:00:04,928 Yo afirmo que es una utop�a. 447 01:00:05,001 --> 01:00:06,195 �Cu�l ser� nuestra bandera? 448 01:00:06,252 --> 01:00:06,979 �Nuestra...? De acuerdo. 449 01:00:07,136 --> 01:00:09,195 No, coronel, yo no apruebo esos colores. 450 01:00:09,772 --> 01:00:12,471 Caballeros, propongo todos los colores. 451 01:00:13,161 --> 01:00:15,061 Los colores de todos nosotros. 452 01:00:20,450 --> 01:00:22,946 Viajamos en arreglo a un sol que en apariencia indicaba el norte. 453 01:00:23,042 --> 01:00:25,526 En alg�n punto del mapa, los secuestradores iban rumbo a Valencia. 454 01:00:25,622 --> 01:00:26,990 Y aqu� es donde pens�bamos capturarlos. 455 01:00:27,023 --> 01:00:30,089 Brindemos por un feliz encuentro con su hermosa novia... 456 01:00:30,160 --> 01:00:31,989 Y sus agradables hermanos ante el juzgado. 457 01:00:34,831 --> 01:00:36,458 �Tierra a estribor! 458 01:00:36,533 --> 01:00:38,501 �Qu� ha hecho que desembarquemos aqu�? 459 01:00:40,403 --> 01:00:43,167 La costa y las olas. 460 01:00:43,473 --> 01:00:45,464 �Despu�s de una buena copa? De ning�n modo. 461 01:00:52,782 --> 01:00:55,216 Son olas de verdad. 462 01:00:58,221 --> 01:00:59,449 Mantenga la alerta, capit�n. 463 01:01:00,390 --> 01:01:01,118 Alarma. 464 01:02:45,428 --> 01:02:46,793 Hay una isla frente a nosotros. 465 01:02:47,430 --> 01:02:48,556 �Una isla aut�ntica? 466 01:02:48,898 --> 01:02:51,696 Esta vez es de verdad, mire. 467 01:02:54,071 --> 01:02:56,829 Las bestias de nuevo. 468 01:03:32,642 --> 01:03:34,303 Observe la profundidad del agua. 469 01:03:35,778 --> 01:03:38,178 Estamos interrumpiendo la paz de un bosque de carb�n. 470 01:03:38,915 --> 01:03:41,414 Una cuenca de futuros sedimentos. 471 01:03:41,623 --> 01:03:44,614 Hemos llegado con dos millones de a�os de antelaci�n. 472 01:03:56,232 --> 01:03:58,359 Estamos presenciando la transformaci�n de las especies. 473 01:04:00,369 --> 01:04:03,429 La vida surgi� del mar, aqu� est� el ejemplo. 474 01:04:13,049 --> 01:04:15,051 �Rabadilla de varraco en crema de ar�ndanos.. 475 01:04:15,391 --> 01:04:18,351 ...o asada en mantequilla y lardeada con vino? 476 01:04:19,188 --> 01:04:20,052 No, no dispare. 477 01:04:20,156 --> 01:04:21,555 Ser� delicado, caballero. 478 01:04:21,824 --> 01:04:23,683 No estamos autorizados a interrumpir la evoluci�n de la naturaleza. 479 01:04:23,760 --> 01:04:26,058 Mejor esperar� a mis descendientes. 480 01:04:32,935 --> 01:04:34,996 �No esperas con ansia llegar a casa? 481 01:04:50,319 --> 01:04:51,479 Buenos d�as, caballeros. 482 01:04:52,655 --> 01:04:54,748 No se preocupen, son las bestias de nuevo. 483 01:04:55,091 --> 01:04:57,753 Desafortunadamente, no hay rastro de los secuestradores. 484 01:04:57,894 --> 01:04:58,656 Tenemos que encontrarles. 485 01:05:03,666 --> 01:05:05,156 �Y c�mo demonios lo va a hacer? 486 01:05:05,301 --> 01:05:07,064 Los fragmentos de cer�mica traen buena suerte. 487 01:05:10,807 --> 01:05:13,241 Por el amor de Dios, hab�amos olvidado a los brit�nicos. 488 01:05:13,442 --> 01:05:15,342 Est�n en todas partes. hasta en las primarias. 489 01:05:21,484 --> 01:05:23,281 Tenemos a los secuestradores, Ben, mira. 490 01:05:24,420 --> 01:05:25,614 He identificado su bote. 491 01:05:28,324 --> 01:05:30,349 Capit�n, levante la bandera, y prepare un bote. 492 01:05:31,160 --> 01:05:32,388 Bote al agua. 493 01:05:40,970 --> 01:05:43,803 �Que le ha llevado hasta Gibraltar, se�or? 494 01:05:44,874 --> 01:05:46,637 �Esto, es Gibraltar? 495 01:05:47,977 --> 01:05:53,643 Puedo jurarlo. �qui�n eres t�? 496 01:05:54,083 --> 01:05:55,516 Soy un ciudadano del universo. 497 01:05:56,352 --> 01:05:59,480 Gran Breta�a no aprueba una anarqu�a, se�or. 498 01:06:00,156 --> 01:06:03,387 �Disparar a los barcos en el mar es un h�bito brit�nico? 499 01:06:04,126 --> 01:06:07,391 Los h�bitos brit�nicos se celebran el d�a del cumplea�os de su majestad. 500 01:06:07,897 --> 01:06:09,592 Que es justo hoy, se�or. 501 01:06:10,766 --> 01:06:12,131 �Soda? 502 01:06:12,201 --> 01:06:13,566 �Me puedo permitir un co�ac franc�s? 503 01:06:13,636 --> 01:06:15,900 �En el cumplea�os de su majestad? 504 01:06:16,339 --> 01:06:17,806 M�s soda entonces. 505 01:06:34,724 --> 01:06:36,351 Bienvenida a bordo, se�orita. 506 01:06:36,559 --> 01:06:40,154 �Le preparo huevos con jam�n o cualquier otra cosa? 507 01:06:40,229 --> 01:06:41,696 �D�nde est� el se�or Servadac? 508 01:06:42,431 --> 01:06:46,765 Nuestra obligaci�n es proteger Gibraltar, no contemplarla. 509 01:06:46,836 --> 01:06:48,936 Somos una expedici�n de otro planeta, comandante. 510 01:06:49,159 --> 01:06:51,136 �De que otro modo hubi�ramos podido atravesar el universo? 511 01:06:51,274 --> 01:06:56,940 En ese caso declaro a �se planeta, colonia de su majestad. 512 01:07:02,385 --> 01:07:06,412 Estoy buscando a una chica. Atrac� el bote en su puerto. 513 01:07:06,489 --> 01:07:07,456 �En un bote? 514 01:07:07,556 --> 01:07:10,457 �Viajan unos cuantos anarquistas en el bote? 515 01:07:10,757 --> 01:07:13,552 No tendr�n garant�as si pisan la tierra de su majestad. 516 01:07:13,629 --> 01:07:16,120 Esa es la raz�n por la cual est�n en la prisi�n de su majestad. 517 01:07:16,198 --> 01:07:17,392 Pero iba una se�orita en el bote. 518 01:07:17,533 --> 01:07:23,768 Ni en ning�n bote ni en ninguna compa��a puede viajar una dama. 519 01:07:24,340 --> 01:07:27,309 Un caballero hubiera reparado en una dama con tanto valor. 520 01:07:40,890 --> 01:07:45,486 Brindemos por �ste nuevo enlace, y por la salud de su nuevo hogar. 521 01:07:46,696 --> 01:07:49,291 El Se�or Servadac ha encontrado a la mujer de su vida. 522 01:07:49,697 --> 01:07:52,997 Y nos ha mostrado a todos, el camino hacia una vida apacible. 523 01:07:55,404 --> 01:08:00,034 Damas y caballeros, perm�tanme en �ste doble momento de celebraci�n... 524 01:08:00,343 --> 01:08:03,809 Levantar una copa por la vitalidad de los reci�n casados... 525 01:08:04,115 --> 01:08:07,115 Y por un feliz retorno de toda su tripulaci�n. 526 01:08:11,721 --> 01:08:12,688 la Tierra. 527 01:08:20,963 --> 01:08:22,055 Veo Francia. 528 01:08:26,535 --> 01:08:27,627 Espa�a. 529 01:09:12,782 --> 01:09:15,979 Caballeros, estamos de nuevo en casa. 530 01:09:54,223 --> 01:09:55,692 �No lo ansiabas? 531 01:09:55,891 --> 01:09:57,153 Estoy un poco asustada. 532 01:09:57,293 --> 01:09:58,089 �Asustada de qu�? 533 01:09:58,394 --> 01:10:02,057 De nuestro viejo mundo. Tan s�lo escapamos por un instante. 534 01:10:20,149 --> 01:10:23,016 Estoy un poco asustada de nuestro viejo mundo. 535 01:10:23,552 --> 01:10:25,713 Tan s�lo escapamos por un instante. 536 01:11:10,499 --> 01:11:12,061 �Recuento! 537 01:11:13,536 --> 01:11:14,833 �Recuento! 538 01:11:43,766 --> 01:11:48,931 Nos marchamos a casa. La situaci�n ha cambiado, coronel. 539 01:11:49,104 --> 01:11:52,904 Tenemos nuestros propios directores, deberes y ordenes que cumplir. 540 01:11:54,944 --> 01:11:59,847 La �ltima orden del Ministerio, es prepararle un digno recibimiento. 541 01:12:00,616 --> 01:12:04,074 Lamento que los acontecimientos se hayan detenido. 542 01:12:04,386 --> 01:12:08,379 Sus soldados han perdido una ocasi�n de demostrar su potencial militar. 543 01:12:08,490 --> 01:12:11,459 Pero nada nos impide que lo intentemos de nuevo. 544 01:12:11,527 --> 01:12:12,425 Genial. 545 01:12:29,478 --> 01:12:30,877 �D�nde est� su excelencia? 546 01:12:36,518 --> 01:12:38,509 Que todo el mundo se aleje. 547 01:12:43,759 --> 01:12:44,783 �A la lucha! 548 01:13:42,117 --> 01:13:43,277 A la fortaleza. 549 01:14:02,271 --> 01:14:06,230 Y ahora daremos un discurso al otro bando, as� ver�n qui�n manda aqu�. 550 01:14:06,608 --> 01:14:08,269 Preparen los ca�ones. 551 01:14:47,082 --> 01:14:48,481 Nos disparan, majestad. 552 01:15:17,713 --> 01:15:19,977 Ben, espera. 553 01:15:22,017 --> 01:15:23,416 Sabes que no puedes abandonarme. 554 01:15:23,485 --> 01:15:25,476 Lo s�. Por orden del coronel. 555 01:15:27,022 --> 01:15:30,219 Ang�lica. 556 01:16:14,870 --> 01:16:17,100 �Se�or! 557 01:16:17,680 --> 01:16:19,680 �Se�or! 558 01:16:38,260 --> 01:16:39,591 �D�nde est� Ang�lica? 43222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.