Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,039 --> 00:00:10,751
Tiempo atr�s,
cuando era un joven oficial,
2
00:00:11,388 --> 00:00:13,984
presenci� hechos ins�litos
y numerosos actos heroicos.
3
00:00:14,551 --> 00:00:16,756
Podr�a parecer que no
pudieran ocurrir hoy.
4
00:00:17,093 --> 00:00:18,792
Incluso que no
hubieran sido ciertos.
5
00:00:19,363 --> 00:00:23,295
Tan s�lo quedan vagos recuerdos,
y unas viejas fotograf�as.
6
00:00:26,502 --> 00:00:30,568
De lo sucedido tambi�n nos queda
una gran cat�strofe en el cosmos.
7
00:00:31,110 --> 00:00:32,805
El mundo entero qued� aterrado.
8
00:00:33,522 --> 00:00:38,188
Un evento de �sta magnitud y
s�lo un mont�n de p�lidas postales...
9
00:00:38,505 --> 00:00:41,205
y el desencanto de unas
ilusiones marchitas.
10
00:00:56,123 --> 00:01:02,111
EN EL COMETA
11
00:03:23,491 --> 00:03:25,105
Fue un periodo hermoso.
12
00:03:25,292 --> 00:03:26,870
La �poca de nuestra juventud.
13
00:03:27,109 --> 00:03:31,850
Europa se sent�a indulgente, a excepci�n
de su preocupaci�n por las colonias.
14
00:03:32,202 --> 00:03:35,320
Nos sent�amos dichosos por haber
conocido �ste peque�o pa�s.
15
00:03:35,862 --> 00:03:38,405
Lo atravesamos por completo
con un fusil en la mano.
16
00:03:39,183 --> 00:03:41,543
Fuimos muy felices aqu�.
17
00:03:41,799 --> 00:03:46,378
Ayudamos en lo que pudimos
a extender la civilizaci�n.
18
00:03:52,592 --> 00:03:56,064
�ramos j�venes, elegantes,
con coraje...
19
00:03:56,725 --> 00:03:58,892
y esto siempre da sus frutos.
20
00:04:11,709 --> 00:04:13,729
Ca�amos bien a
todos los de por aqu�.
21
00:04:13,990 --> 00:04:16,846
Y nuestra popularidad
crec�a d�a tras d�a.
22
00:04:17,198 --> 00:04:20,447
Fue una �poca dorada.
23
00:05:00,956 --> 00:05:03,316
La vajilla de l�mina de hierro
es un tesoro en �sta casa.
24
00:05:03,410 --> 00:05:04,898
Incluso no podr� romperla.
25
00:05:05,042 --> 00:05:06,353
Est� bien all�.
26
00:05:06,570 --> 00:05:09,624
Por favor, elija lo que desee.
27
00:05:10,393 --> 00:05:11,474
Mire.
28
00:05:13,728 --> 00:05:16,081
15 exactamente, se�ora.
29
00:05:16,489 --> 00:05:20,058
Espero que visite
mi tienda de nuevo.
30
00:05:20,766 --> 00:05:24,347
Desh�gase de toda su cer�mica, y
compre vajilla de l�mina de hierro.
31
00:05:25,329 --> 00:05:27,658
El teniente ya ha elegido,
�no es as�?
32
00:05:28,490 --> 00:05:30,484
Tiene buen gusto.
33
00:05:30,742 --> 00:05:33,455
Desgraciadamente, uno no puede
conocer �se tipo de chicas por aqu�.
34
00:05:33,650 --> 00:05:35,792
Es bonita, �no le parece?
35
00:05:35,768 --> 00:05:38,031
Realmente bonita.
36
00:06:02,154 --> 00:06:05,537
�Mantenga el palo firme!
�Despierte de una vez!
37
00:06:23,831 --> 00:06:26,933
Probablemente se ha vuelto loco,
a causa del sol africano.
38
00:06:28,498 --> 00:06:29,908
Le he dicho que mantenga
bien firme el palo.
39
00:06:30,562 --> 00:06:32,534
Y qu�dese quieto.
40
00:06:52,462 --> 00:06:55,566
Estar�a mucho mejor con esta
hermosa mujer a mi lado.
41
00:06:55,829 --> 00:06:59,095
Me gustar�a alguien como ella.
42
00:06:59,647 --> 00:07:01,931
Quiz�s yo tambi�n
pudiera gustarle.
43
00:07:02,262 --> 00:07:04,433
Seguramente me admirar�a.
44
00:07:05,304 --> 00:07:07,603
Embargar las colonias no
es suficiente, se�orita.
45
00:07:07,870 --> 00:07:10,461
Todo debe ser cuantificado,
acotado...
46
00:07:11,169 --> 00:07:13,163
�A que cree que nos
conducen las batallas?
47
00:07:13,742 --> 00:07:15,369
A conquistar nuevas tierras.
48
00:07:15,803 --> 00:07:18,436
Cu�ndo anoto una sola l�nea,
49
00:07:18,791 --> 00:07:21,176
hago m�s por mi patria que
cualquier regimiento de caballer�a.
50
00:07:21,511 --> 00:07:24,719
�Oh! Son por mi causa,
se�orita.
51
00:07:30,062 --> 00:07:32,859
Su gratitud es un
gran honor para m�.
52
00:07:33,176 --> 00:07:35,847
Perm�tame que me presente,
teniente Servadac.
53
00:07:41,218 --> 00:07:45,324
Teniente,
�recobre la raz�n!
54
00:07:45,906 --> 00:07:48,234
�Preoc�pese de usted!
55
00:07:52,542 --> 00:07:53,690
No se asuste, se�orita.
56
00:07:53,894 --> 00:07:57,265
No puedo hacer que mi pa�s salga
un palmo de �sta �rea colonial.
57
00:07:58,180 --> 00:08:00,804
�Cuidado, se�or!
58
00:08:01,454 --> 00:08:03,836
�Teniente!
59
00:08:47,128 --> 00:08:49,416
Aqu� termina todo.
60
00:08:49,606 --> 00:08:52,558
Sin fama ni condecoraciones.
61
00:08:53,147 --> 00:08:57,346
Fue una irresponsabilidad que no me
ense�aran a nadar en la escuela militar.
62
00:09:02,222 --> 00:09:06,314
Adi�s, se�orita,
agonizo por mi pa�s.
63
00:09:34,388 --> 00:09:36,666
�Puedo preguntarle desde
d�nde viene nadando?
64
00:09:37,251 --> 00:09:38,729
�Yo?
65
00:09:40,133 --> 00:09:41,280
Desde Valencia.
66
00:09:41,410 --> 00:09:43,572
�De que parte de �frica?
67
00:09:44,005 --> 00:09:45,485
�Estamos en �frica?
68
00:09:45,518 --> 00:09:48,320
�No sabe si est� en �frica?
69
00:09:48,510 --> 00:09:50,772
Fui secuestrada y
encerrada en un barco.
70
00:09:51,137 --> 00:09:53,001
Nunca he sabido por
donde navegaba.
71
00:09:53,237 --> 00:09:55,072
Ni lo que pretend�an
hacer conmigo.
72
00:09:55,428 --> 00:09:58,006
Y aunque me custodiaban,
decid� escapar.
73
00:09:58,392 --> 00:10:01,465
El barco atrac� en el puerto y
escuch� la voz de mi secuestrador.
74
00:10:01,860 --> 00:10:03,567
�l tambi�n es de Valencia.
75
00:10:04,048 --> 00:10:05,832
Pero es un hombre perverso.
76
00:10:06,062 --> 00:10:08,116
Dispar� sobre mis hermanos,
cu�ndo intentaban defenderme.
77
00:10:08,326 --> 00:10:09,551
Me llevo todo el cargamento.
78
00:10:10,067 --> 00:10:11,388
Negociemos, efendi.
79
00:10:11,501 --> 00:10:14,343
Ll�mame majestad.
Ma�ana ser� Rey.
80
00:10:14,597 --> 00:10:16,076
Si te conviertes en Rey,
81
00:10:16,339 --> 00:10:18,231
asegurar�s bien mi mercanc�a.
82
00:10:18,460 --> 00:10:21,281
Quedar�s satisfecho
de ella.
83
00:10:44,247 --> 00:10:47,257
Es pesada como un trueno.
84
00:11:18,273 --> 00:11:20,451
�Pero que and�is haciendo,
est�pidos?
85
00:11:29,808 --> 00:11:31,755
�D�nde hab�is dejado
la caja, granujas?
86
00:11:31,949 --> 00:11:33,169
Empaquetarlas.
87
00:11:33,873 --> 00:11:35,289
R�pido.
88
00:11:35,693 --> 00:11:38,004
No me fastidies, pillastres,
89
00:11:38,323 --> 00:11:40,939
O sabr�is lo que es
un capit�n de verdad.
90
00:11:46,416 --> 00:11:48,408
�Acaso te r�es de m�?
91
00:11:51,070 --> 00:11:54,397
Moveos chicos,
no vais de viaje.
92
00:11:57,452 --> 00:12:00,369
Ap�rtate, nunca
est�s donde debes.
93
00:12:36,648 --> 00:12:38,797
- �Cu�nto pide por las armas?
- �Cu�nto puedes ofrecerme?
94
00:12:38,879 --> 00:12:40,621
- Unos 300.
- 400, majestad.
95
00:12:41,074 --> 00:12:43,527
Te garantizo que �ste armamento,
te har� gobernar �sta tierra.
96
00:12:43,879 --> 00:12:47,323
Ser� gobernador por m� mismo.
no es nada de su incumbencia.
97
00:13:11,565 --> 00:13:13,694
D�me algo m�s.
98
00:13:14,613 --> 00:13:17,016
Venga, le mostrar� algo.
99
00:13:24,603 --> 00:13:28,037
�Esa perra! Ha escapado.
100
00:13:33,900 --> 00:13:36,676
No tiene importancia.
Paciencia, majestad.
101
00:13:36,753 --> 00:13:39,777
Ya la ver� en su momento.
Ahora debo de encargarme de algo.
102
00:13:39,963 --> 00:13:41,380
Por favor, venga conmigo.
103
00:13:41,499 --> 00:13:44,221
Botes al agua, r�pido, muchachos.
104
00:14:07,054 --> 00:14:10,446
Y cuando te encontr�, un segundo
sol luc�a sobre un cielo sonrosado.
105
00:14:12,840 --> 00:14:15,071
Pens� que eran imaginaciones
m�as cu�ndo lo vi.
106
00:14:15,292 --> 00:14:17,526
Pero dudo de que sea
un segundo sol.
107
00:14:17,624 --> 00:14:19,866
No tiene luz propia, es probable
que sea alg�n planeta desconocido.
108
00:14:20,294 --> 00:14:22,299
Se apresuraba sobre nosotros
con suma velocidad.
109
00:14:22,560 --> 00:14:25,132
March�monos antes de
que algo nos suceda.
110
00:14:29,315 --> 00:14:32,453
Esto le ser� de m�s valor
que cientos de rifles.
111
00:14:33,156 --> 00:14:34,748
Voy a ser muy pronto c�nsul.
112
00:14:35,101 --> 00:14:37,045
Y es costumbre ofrecer un regalo.
113
00:14:37,608 --> 00:14:41,184
Lo siguiente ser� celebrar un festejo y
esto es todo lo que tendr�n.
114
00:14:41,678 --> 00:14:42,890
Mire.
115
00:14:43,497 --> 00:14:46,224
Simple pero de garant�as.
116
00:14:46,531 --> 00:14:47,987
No tiene vuelta atr�s.
117
00:14:48,353 --> 00:14:50,643
Cuando la llama llegue
hasta aqu�...
118
00:14:51,095 --> 00:14:53,797
...encender� el disparador...
�Comprende?
119
00:14:54,088 --> 00:14:55,522
Todo quedar� limpio.
120
00:14:55,793 --> 00:14:59,351
Tan pronto como escuche una explosi�n,
ataque la ciudad con su caballer�a.
121
00:15:02,362 --> 00:15:03,861
mire al cielo, majestad.
122
00:15:04,779 --> 00:15:06,083
Una estrella diab�lica.
123
00:15:06,799 --> 00:15:08,191
- El cielo se prepara para algo.
- Vuelve a tus remos.
124
00:15:08,965 --> 00:15:10,708
�Sed m�s cautelosos, granujas!
125
00:15:11,862 --> 00:15:13,486
No me importa si el cielo
se me echa encima.
126
00:15:15,040 --> 00:15:19,189
�Quiere que esperemos
a que haga mejor tiempo?
127
00:15:19,836 --> 00:15:22,584
Ser� rey al amanecer.
128
00:15:22,918 --> 00:15:24,767
Lo he jurado.
129
00:15:26,307 --> 00:15:29,517
Contin�e su dulce marcha, majestad.
130
00:15:30,259 --> 00:15:32,113
�Cree que el levantamiento
tendr� �xito, excelencia?
131
00:15:32,446 --> 00:15:34,420
Nuestras armas les ayudar�n.
132
00:15:34,773 --> 00:15:37,831
El fuerte ser� tomado por ellos y
luego llegaremos nosotros.
133
00:15:38,356 --> 00:15:40,402
No nos enojaremos m�s y daremos
un empuj�n a nuestros intereses.
134
00:15:40,756 --> 00:15:42,145
Y todo lo ver� usted, capit�n.
135
00:15:42,385 --> 00:15:45,469
Todo �ste hermoso pa�s,
sucumbir� ante la corona espa�ola,
136
00:15:46,254 --> 00:15:47,997
bajo el dominio de su majestad.
137
00:15:48,244 --> 00:15:50,804
Esta es mi sagrada misi�n.
138
00:16:18,277 --> 00:16:19,574
Un barco, se�or.
139
00:16:21,313 --> 00:16:23,178
Es un barco espa�ol, se�or.
140
00:16:26,085 --> 00:16:28,110
Su excelencia se aproxima, se�or.
141
00:16:30,389 --> 00:16:31,151
C�nsul.
142
00:16:31,257 --> 00:16:32,383
�Saludamos con salvas?
143
00:16:32,725 --> 00:16:35,432
Se�or, le comunico,
que el teniente Servadac...
144
00:16:35,597 --> 00:16:38,396
Cay� de un acantilado mientras
cumpl�a con sus obligaciones.
145
00:16:38,492 --> 00:16:39,190
�Eso es todo?
146
00:16:39,231 --> 00:16:41,893
Es todo se�or, lo siguiente
fue que cay� cabeza abajo.
147
00:16:42,468 --> 00:16:44,398
Tenemos entonces
que asumir lo peor.
148
00:16:45,304 --> 00:16:48,569
�Y no arriesg� su vida
por su oficial?
149
00:16:48,974 --> 00:16:50,236
No lo hice, se�or.
150
00:16:50,810 --> 00:16:52,607
Vuelva, de inmediato.
151
00:16:53,512 --> 00:16:57,846
Ofr�zcale algunos soldados
para reparar su error.
152
00:17:03,889 --> 00:17:06,084
�Saludamos con salvas, excelencia?
153
00:17:06,258 --> 00:17:10,854
S�, pero s�lo una vez, necesitamos
las balas para cosas m�s importantes.
154
00:17:16,235 --> 00:17:17,224
Creo que han disparado.
155
00:17:18,137 --> 00:17:19,502
Esperamos sus �rdenes, se�or.
156
00:17:19,786 --> 00:17:20,923
�Atenci�n!
157
00:17:21,507 --> 00:17:23,074
Fuego de todos los ca�ones.
158
00:17:23,580 --> 00:17:25,280
Hag�mosles saber que
somos una superpotencia.
159
00:17:25,733 --> 00:17:27,133
�Fuego!
160
00:17:33,185 --> 00:17:34,277
�Te encuentras bien?
161
00:17:34,386 --> 00:17:35,717
�Hemos colisionado?
162
00:17:36,388 --> 00:17:38,379
No, ha sido una bomba.
163
00:17:39,792 --> 00:17:41,350
Nuestra bomba, la 16.
164
00:17:50,302 --> 00:17:53,271
No tengas miedo.
No son de los nuestros.
165
00:18:05,217 --> 00:18:06,484
Mire lo que hace la br�jula, se�or.
166
00:18:06,852 --> 00:18:07,750
�Errores magn�ticos?
167
00:18:07,853 --> 00:18:09,584
No hab�amos estado
aqu� antes, se�or.
168
00:18:30,943 --> 00:18:33,610
Probablemente sospechan
que se avecina una cat�strofe.
169
00:18:36,715 --> 00:18:38,146
�Qu� nos suceder� a nosotros?
170
00:18:38,650 --> 00:18:40,112
Moriremos con toda seguridad.
171
00:19:00,639 --> 00:19:01,935
Prep�rense.
172
00:19:08,781 --> 00:19:10,672
Nuestra hora se aproxima.
173
00:19:41,713 --> 00:19:42,673
�Qu� cree que significa?
174
00:19:43,849 --> 00:19:45,239
Una tormenta, se�or.
175
00:19:45,494 --> 00:19:46,986
Esta es su responsabilidad, capit�n.
176
00:19:47,252 --> 00:19:48,283
S�, se�or.
177
00:20:14,079 --> 00:20:15,290
No hemos encontrado
al teniente por aqu�.
178
00:20:15,414 --> 00:20:17,277
�Quiere que le busquemos
con �ste tiempo?
179
00:20:17,583 --> 00:20:18,611
Ser� mejor esperar aqu�.
180
00:20:42,174 --> 00:20:43,464
El d�a del juicio final ha llegado.
181
00:21:11,296 --> 00:21:11,932
�D�nde lo colocar�is?
182
00:21:12,297 --> 00:21:13,104
En frente del pelot�n.
183
00:21:13,182 --> 00:21:13,494
Bien.
184
00:21:13,772 --> 00:21:14,934
�Estar� usted cerca?
185
00:21:15,073 --> 00:21:17,064
Estar� tan lejos
como sea posible.
186
00:21:28,253 --> 00:21:29,313
�El tiempo es espantoso, no cree?
187
00:21:29,554 --> 00:21:31,285
No me preocupa el tiempo.
188
00:21:32,257 --> 00:21:36,891
Coronel, le traigo un
regalo de mi pa�s.
189
00:21:52,711 --> 00:21:53,871
�Al suelo!
190
00:22:19,104 --> 00:22:20,336
�Vamos!
191
00:24:16,488 --> 00:24:19,816
Oh, Dios m�o.
Nuestra Tierra.
192
00:24:21,026 --> 00:24:24,860
Es incre�ble, pero
es la Tierra.
193
00:24:25,497 --> 00:24:27,124
�No volveremos a la
Tierra nunca m�s?
194
00:24:27,432 --> 00:24:32,369
Este planeta nos ha recogido
sin colisionar.
195
00:24:32,938 --> 00:24:36,897
Aqu�, estamos
lejos de la Tierra.
196
00:24:39,010 --> 00:24:42,343
No es tan malo. Al menos la gente
malvada no podr� encontrarme.
197
00:25:03,835 --> 00:25:07,869
Mire, se�or, es la tierra con certeza,
veo Europa y �frica.
198
00:25:09,574 --> 00:25:11,371
S�, Lacoste, yo la veo tambi�n.
199
00:25:12,177 --> 00:25:14,891
Pero �que pasa con nosotros,
d�nde estamos?
200
00:25:17,916 --> 00:25:19,781
�Que hacemos justamente aqu�?
201
00:25:24,456 --> 00:25:26,549
�C�mo hemos sido arrancados
de la tierra de un tir�n?
202
00:25:26,725 --> 00:25:29,387
Tengo curiosidad por saber que escribir�
"Le Monde" la pr�xima semana.
203
00:25:29,494 --> 00:25:32,622
�Tiene una navaja para
cortar un cigarrillo?
204
00:25:39,838 --> 00:25:41,237
Vamos caballeros.
205
00:25:41,807 --> 00:25:43,434
Oh, Dios m�o, el teniente.
206
00:25:46,311 --> 00:25:47,335
Se�or.
207
00:25:48,413 --> 00:25:51,280
�Ben! �Por qu� no saltaste por m�?
208
00:25:51,383 --> 00:25:55,342
Tengo la orden de reparar mi error.
Ahora saltar� al agua sin vacilar.
209
00:26:00,959 --> 00:26:03,154
Creo que no tienen idea
de lo que ha sucedido.
210
00:26:04,262 --> 00:26:06,423
Qu� bien, que no estemos
solos en �ste mundo.
211
00:26:08,733 --> 00:26:10,724
Ser� m�s divertido.
212
00:26:11,937 --> 00:26:16,397
�El planeta es nuestro! Podemos
hacer cualquier cosa que queramos.
213
00:26:36,061 --> 00:26:40,088
Caballeros, hemos llegado a �sta situaci�n
sin haber sido advertidos.
214
00:26:40,398 --> 00:26:44,027
Tenemos numerosas bajas, y un
insuficiente suministro de trigo.
215
00:26:44,135 --> 00:26:45,830
En parte podrido, se�or.
216
00:26:45,937 --> 00:26:48,462
�Teniente, usted hablar�
cu�ndo se le pregunte!
217
00:26:49,107 --> 00:26:50,768
�Qu� est�n haciendo?
218
00:27:22,774 --> 00:27:25,334
Habr� disciplina incluso si
los t�mulos caen del cielo.
219
00:27:39,791 --> 00:27:41,190
Tiene puesto el seguro.
220
00:27:52,971 --> 00:27:53,903
Una mosca.
221
00:27:56,141 --> 00:27:59,508
Una mosca de carne.
222
00:28:01,046 --> 00:28:02,606
Caballeros, esto es incre�ble.
223
00:28:02,781 --> 00:28:05,208
�Vaya una pieza!
224
00:28:05,317 --> 00:28:06,750
�Qu� dicen a esto, caballeros?
225
00:28:07,619 --> 00:28:10,320
Tengo el presentimiento de que
los abor�genes son los culpables.
226
00:28:10,689 --> 00:28:12,022
Me gustar�a poder
culpar a los espa�oles.
227
00:28:12,691 --> 00:28:16,752
Ponga el seguro antes de volver
a cargar. No lo olvide por favor.
228
00:28:31,109 --> 00:28:32,167
�De qu� tienes miedo?
229
00:28:32,777 --> 00:28:37,305
El no puede hacerte da�o aqu�.
Est�s bajo la protecci�n del ej�rcito.
230
00:28:58,303 --> 00:29:00,035
De acuerdo con las leyes castrenses,
231
00:29:00,231 --> 00:29:03,012
las mujeres no pueden
entrar a una fortaleza, se�or.
232
00:29:03,108 --> 00:29:05,736
Loco. Ya le explicar�
todo al Comandante.
233
00:29:05,844 --> 00:29:06,970
Esperar�.
234
00:29:07,078 --> 00:29:08,511
Bien, entonces
volver� inmediatamente.
235
00:30:42,107 --> 00:30:44,200
Maldita tormenta.
236
00:30:45,243 --> 00:30:46,801
Al�grate de que estemos vivos.
237
00:30:47,278 --> 00:30:48,438
�Qu� hacemos con nuestra hermana?
238
00:30:48,546 --> 00:30:50,309
Primero tenemos
que encontrarla.
239
00:30:51,149 --> 00:30:52,912
No quiero volver a
casa sin Ang�lica.
240
00:31:32,423 --> 00:31:36,052
�Has destruido a
la gente humilde!
241
00:31:38,029 --> 00:31:40,998
No tengas miedo. Te puedes
quedar con nosotros, si quieres.
242
00:31:41,232 --> 00:31:44,929
No puedes caminar con esto,
necesitas algo que te cubra.
243
00:31:46,471 --> 00:31:48,530
Veamos aqu�.
244
00:31:49,007 --> 00:31:50,406
Esto te vendr� bien.
245
00:32:05,490 --> 00:32:06,582
�Se ha ido?
246
00:32:29,747 --> 00:32:31,146
La paz sea con vos, majestad.
247
00:32:31,816 --> 00:32:33,147
�D�nde hab�is estado
todo �ste tiempo?
248
00:32:33,484 --> 00:32:35,184
Busc�ndole, majestad.
249
00:32:35,320 --> 00:32:36,719
Deber�a castigaros.
250
00:32:36,788 --> 00:32:38,415
Pudimos salvar nuestras vidas.
251
00:32:39,190 --> 00:32:39,884
Seguidme.
252
00:32:46,898 --> 00:32:48,387
Tengo algunos caballos
para vosotros.
253
00:32:51,603 --> 00:32:55,805
Le hemos sustra�do
armas al enemigo.
254
00:32:56,074 --> 00:32:57,868
�Montad!
255
00:33:04,616 --> 00:33:07,278
Vaya situaci�n, caballeros.
256
00:33:07,652 --> 00:33:10,849
Nuestro ministro no fue
capaz de avisarnos a tiempo.
257
00:33:11,522 --> 00:33:13,319
No han podido averiguar
lo que ocurre.
258
00:33:17,228 --> 00:33:20,994
Afortunadamente Francia no
nos ha abandonado, caballeros.
259
00:34:02,106 --> 00:34:03,437
Durante la revoluci�n.
260
00:34:04,075 --> 00:34:05,736
En caso de guerra.
261
00:34:06,377 --> 00:34:09,210
El ej�rcito durante
la coronaci�n.
262
00:34:09,714 --> 00:34:11,807
Un pu�ado de viejas instrucciones.
263
00:34:12,250 --> 00:34:14,980
Situaciones complicadas.
264
00:34:15,186 --> 00:34:17,154
Aqu� est�, caballeros.
265
00:34:34,305 --> 00:34:36,432
Tengo orden de arrestar
a todos los extranjeros.
266
00:34:37,341 --> 00:34:38,173
Yo soy diplom�tico.
267
00:34:38,242 --> 00:34:41,075
Y yo no soy extranjero.
268
00:34:42,780 --> 00:34:43,838
Yo tengo inmunidad.
269
00:34:43,914 --> 00:34:46,742
- No me toques.
- Est�s hablando demasiado.
270
00:34:46,918 --> 00:34:49,751
- No me toques.
- No seas impertinente.
271
00:36:46,070 --> 00:36:47,262
�D�nde est� nuestra hermana?
272
00:36:47,305 --> 00:36:48,363
Habla granuja.
273
00:36:48,473 --> 00:36:49,590
Ha escapado, muchachos.
274
00:36:49,707 --> 00:36:50,896
Est�s mintiendo, granuja.
275
00:36:53,911 --> 00:36:54,607
�D�nde est� el capit�n?
276
00:36:55,079 --> 00:36:57,112
Tiene visita.
277
00:37:01,452 --> 00:37:03,443
Llega justo a tiempo, teniente.
278
00:37:03,754 --> 00:37:05,418
Capit�n, tengo orden
de arrestarle.
279
00:37:06,803 --> 00:37:08,841
Todos los extranjeros
han sido arrestados.
280
00:37:08,926 --> 00:37:11,895
Vamos, teniente.
Cumpla con su obligaci�n.
281
00:37:13,097 --> 00:37:16,692
�De donde vienen, muchachos?
282
00:37:17,935 --> 00:37:19,095
De Valencia.
283
00:37:19,337 --> 00:37:21,066
Arr�stenlos a todos.
284
00:37:35,953 --> 00:37:38,080
Ang�lica, oc�ltate.
285
00:37:39,090 --> 00:37:41,251
Est�n arrestando
a los extranjeros.
286
00:37:43,394 --> 00:37:44,361
�Y que sucede contigo?
287
00:37:44,462 --> 00:37:46,157
Estar� bien,
Ahora vete.
288
00:38:18,062 --> 00:38:20,929
�Por favor, qui�n me pagar�
el tiempo perdido?
289
00:38:25,937 --> 00:38:28,497
�Cu�ntas balas le has
dado a los guardias?
290
00:38:28,673 --> 00:38:29,571
Dos por hombre.
291
00:38:29,740 --> 00:38:32,709
Dales tres. As� no nos
pillar�n desprevenidos.
292
00:38:59,437 --> 00:39:01,803
�De d�nde dice que
es �ste ganado?
293
00:39:02,039 --> 00:39:04,064
El planeta probablemente
tenga fauna prehist�rica.
294
00:39:04,141 --> 00:39:06,507
�Est� seguro de
que son herb�voros?
295
00:39:11,849 --> 00:39:12,577
Prep�rense para disparar.
296
00:39:18,354 --> 00:39:20,054
�Fuego!
297
00:39:26,130 --> 00:39:28,495
- A la orden...
- �Fuego!
298
00:39:50,421 --> 00:39:52,480
No se han detenido
ni por un segundo.
299
00:39:53,991 --> 00:39:54,980
Enviar� a la Caballer�a.
300
00:39:57,295 --> 00:39:58,956
Usted dirigir� el ataque, teniente.
301
00:40:00,765 --> 00:40:01,857
�Buena suerte!
302
00:40:02,667 --> 00:40:03,634
A sus ordenes, coronel.
303
00:40:20,451 --> 00:40:23,750
Longitud 300. �ngulo 12.
304
00:40:24,382 --> 00:40:25,982
�Fuego!
305
00:40:47,998 --> 00:40:49,798
�Alto el fuego!
306
00:40:50,014 --> 00:40:53,347
Espere, capit�n. Est�n
disparando a nuestros soldados.
307
00:41:19,744 --> 00:41:23,908
Siempre pens� que nuestra Caballer�a
no estaba preparada para combatir.
308
00:41:25,216 --> 00:41:27,810
�Devu�lvamelo!
�Inmediatamente!
309
00:41:34,258 --> 00:41:37,125
Los utensilios son confiscados,
por orden del comandante.
310
00:41:37,194 --> 00:41:38,684
Ladrones.
311
00:42:20,671 --> 00:42:22,302
Corran se�oritas,
tanto como puedan.
312
00:42:42,860 --> 00:42:44,851
Aqu� est�s en peligro.
Vamos a un lugar seguro.
313
00:42:45,596 --> 00:42:46,528
B�jate.
314
00:44:06,277 --> 00:44:07,437
No lo entiendo.
315
00:44:07,745 --> 00:44:10,807
Les hemos disparado, les hemos
enviado a la Caballer�a...
316
00:44:11,196 --> 00:44:12,754
y de repente... esto.
317
00:44:12,883 --> 00:44:14,942
Caballeros, pong�monos
en marcha.
318
00:44:31,335 --> 00:44:33,895
�Ang�lica! �Ang�lica!
319
00:44:37,841 --> 00:44:39,433
�Est�s bien?
320
00:44:39,510 --> 00:44:43,105
S�, h�roe m�o.
321
00:44:44,882 --> 00:44:48,079
Felicidades, teniente. Le
recomendar� para la Cruz de Hierro.
322
00:44:49,820 --> 00:44:52,653
�C�mo lo hizo?
323
00:44:52,790 --> 00:44:54,917
Se retiraron a causa del ruido.
324
00:44:55,259 --> 00:44:56,291
�Y que hay del de nuestros ca�ones?
325
00:44:56,327 --> 00:45:01,060
Resultan in�tiles. Les recuerdan las
tormentas que ellos ya conocen.
326
00:45:01,231 --> 00:45:03,530
Pero el sonido met�lico
de los utensilios de cocina....
327
00:45:03,653 --> 00:45:05,146
...eso es la "Edad del Hierro".
328
00:45:05,269 --> 00:45:09,729
Caballeros, hemos encontrado una
nueva arma, una nueva estrategia.
329
00:45:10,841 --> 00:45:14,208
Y �qu� dicen las instrucciones
en tal caso?
330
00:45:14,745 --> 00:45:17,737
El viejo armamento ser� reemplazado
por la nueva tecnolog�a.
331
00:45:18,415 --> 00:45:20,406
Significa que ya pueden
deshacerse de sus ca�ones.
332
00:45:23,621 --> 00:45:27,955
�Por qu� me miran fijamente
caballeros? Es una orden.
333
00:45:35,265 --> 00:45:37,233
�No es una tonter�a
lo que estamos haciendo?
334
00:45:37,334 --> 00:45:39,165
�Y que orden no lo es?
335
00:46:40,351 --> 00:46:41,651
�Compa��a!
336
00:46:42,245 --> 00:46:43,345
�Alto!
337
00:46:43,642 --> 00:46:46,442
�Mirada al frente!
338
00:46:47,538 --> 00:46:48,630
�Arrojen sus armas!
339
00:47:56,073 --> 00:47:58,803
�Quietos, det�nganse,
det�nganse!
340
00:48:20,497 --> 00:48:22,362
Esperamos sus ordenes, majestad.
341
00:48:28,939 --> 00:48:30,804
Que la paz sea contigo,
majestad.
342
00:48:31,175 --> 00:48:32,506
T� me debes algo.
343
00:48:32,709 --> 00:48:34,301
Te enviar� las armas
inmediatamente.
344
00:48:34,411 --> 00:48:36,402
No necesitar� m�s
armas de ti.
345
00:48:38,949 --> 00:48:44,012
Armas, ca�ones,
nos lo llevamos todo.
346
00:49:02,706 --> 00:49:05,698
Estamos preparados
para atacar, majestad.
347
00:49:05,809 --> 00:49:07,174
Luchar, mis leales.
348
00:49:13,717 --> 00:49:15,184
Malas noticias, comandante.
349
00:49:15,886 --> 00:49:18,980
Lo s�. caramba, va a ser la primera
batalla que pierda en mi vida.
350
00:49:44,915 --> 00:49:47,179
No se olvide de la
se�orita, teniente.
351
00:49:49,820 --> 00:49:53,187
No se preocupe por mi,
morir� junto a ustedes.
352
00:49:54,191 --> 00:49:55,920
No podr�a ser peor.
353
00:49:56,026 --> 00:49:58,790
Aqu� tiene, se�orita.
354
00:49:58,862 --> 00:50:02,730
Esta es la �nica bala, que
hab�a guardado para m�.
355
00:50:55,285 --> 00:50:56,547
Estrella diab�lica.
356
00:50:56,787 --> 00:50:58,982
Maldito Kismet.
357
00:51:02,859 --> 00:51:04,622
�Qu� piensan, caballeros?
358
00:51:05,462 --> 00:51:07,293
El teniente es un astr�nomo.
359
00:51:07,497 --> 00:51:08,828
Top�grafo, capit�n.
360
00:51:09,533 --> 00:51:11,558
�Puede explicarlo, teniente?
361
00:51:12,035 --> 00:51:16,028
Es probable que el planeta Marte,
recorriera una zona con gravedad.
362
00:51:16,807 --> 00:51:20,208
�Cree que eso podr�a haberle hecho impactar?
363
00:51:20,711 --> 00:51:22,201
Me temo algo peor.
364
00:51:23,146 --> 00:51:25,341
�Debemos de temer
una colisi�n?
365
00:51:25,916 --> 00:51:27,907
El planeta d�nde estamos es peque�o,
366
00:51:28,051 --> 00:51:31,987
y las leyes del universo dictan que
son atra�dos por los m�s grandes.
367
00:51:32,489 --> 00:51:33,979
El impacto es inevitable.
368
00:51:34,658 --> 00:51:39,118
Caballeros, disp�nsenme.
369
00:51:52,409 --> 00:51:53,307
�Qu� sucede?
370
00:51:56,146 --> 00:52:00,515
D�jenlo, caballeros.
el fin del mundo est� cerca.
371
00:52:04,321 --> 00:52:06,619
�Va a doblegarle el
destino, majestad?
372
00:52:07,124 --> 00:52:11,356
Si esto es el fin del mundo,
luchar es in�til.
373
00:52:11,528 --> 00:52:13,428
Dile a mis fieles que
regresamos a casa.
374
00:52:29,546 --> 00:52:30,478
�D�nde estabas?
375
00:53:17,594 --> 00:53:20,620
Su majestad el Rey,
es nuestro invitado.
376
00:53:21,431 --> 00:53:23,460
- Yo le invito a usted.
- No, es usted invitado del Rey.
377
00:53:23,733 --> 00:53:28,994
Aqu� te dejo algo que me diste,
"no necesitar� m�s armas de ti".
378
00:53:31,041 --> 00:53:33,874
En mi hogar de la tierra
nunca lo hubiera dicho.
379
00:53:33,944 --> 00:53:36,174
Tendr�s un monumento
al llegar a casa.
380
00:53:36,246 --> 00:53:37,406
�Es lo que dicen
mis enemigos?
381
00:53:37,514 --> 00:53:40,074
- Lo tendr�s.
- �Dame un abrazo!
382
00:53:46,089 --> 00:53:48,649
Esposa m�a,
�por qu� te escapas?
383
00:53:48,725 --> 00:53:53,628
Te he vestido y alimentado bien,
�ha sido malo mi comportamiento?
384
00:53:53,730 --> 00:53:55,220
Todo el mundo entrega
su amor a quienes ama.
385
00:53:55,298 --> 00:53:57,596
Todo el mundo sue�a con
aquello que anhela conseguir.
386
00:54:07,277 --> 00:54:09,177
Parece haber una civilizaci�n.
387
00:54:09,246 --> 00:54:11,424
Construida por las manos
de seres racionales.
388
00:54:11,501 --> 00:54:13,527
Nuestras tumbas quedar�n
en un mundo perfecto.
389
00:54:13,783 --> 00:54:15,774
Qu� ser� de nosotros
si fallecemos.
390
00:54:16,786 --> 00:54:19,949
No tendremos influencia alguna
sobre el curso de la naturaleza.
391
00:54:38,108 --> 00:54:40,542
�Iros! �R�pido!
392
00:54:40,777 --> 00:54:44,713
Se supone que no deb�is
de estar aqu�. �Marchaos!
393
00:54:51,721 --> 00:54:54,519
Ninguna alterar� el curso
de la naturaleza.
394
00:54:56,426 --> 00:54:57,859
�Yo no puedo tampoco?
395
00:54:57,961 --> 00:54:58,928
Ang�lica, te he querido
desde...
396
00:54:59,029 --> 00:55:01,224
No hables.
Tenemos poco tiempo.
397
00:55:14,144 --> 00:55:17,511
Oh, Dios m�o. Marte se aleja.
No chocaremos.
398
00:55:17,681 --> 00:55:21,617
Estaba equivocado.
No habr� fin del mundo.
399
00:55:27,457 --> 00:55:28,651
Estamos salvados.
400
00:55:32,128 --> 00:55:33,789
�Viviremos!
401
00:55:48,078 --> 00:55:51,313
�Estamos salvados!
�No colisionaremos!
402
00:55:51,842 --> 00:55:54,456
�No habr� fin del mundo!
403
00:55:54,484 --> 00:55:56,782
�El planeta nos echa de menos!
Esther, �viviremos!
404
00:55:58,454 --> 00:56:00,854
Espere, se�ora. Si ya no hay fin
del mundo, tiene que pagar.
405
00:56:01,791 --> 00:56:05,124
�No habr� fin del mundo!
406
00:56:07,631 --> 00:56:09,656
Mira, la estrella se aleja
cada vez m�s.
407
00:56:15,238 --> 00:56:17,172
Ir� a cont�rselo a Scheick.
408
00:56:17,741 --> 00:56:18,935
Mejor ir� yo mismo.
409
00:57:02,719 --> 00:57:03,708
�Qu� has hecho?
410
00:57:04,487 --> 00:57:05,511
�Granuja!
411
00:57:36,453 --> 00:57:39,354
�Dejadme en paz!
412
00:57:39,823 --> 00:57:41,814
�Me o�s?
413
00:57:42,192 --> 00:57:46,561
�Qui�n os ha preguntado?
�Por qu� os entromet�is?
414
00:57:48,164 --> 00:57:49,927
Gracias a Dios, que no
te hemos dejado all�.
415
00:57:49,999 --> 00:57:51,864
D�jame marchar.
416
00:57:53,937 --> 00:57:55,268
No habr� fin del mundo.
417
00:57:56,473 --> 00:57:57,667
�Estamos salvados!
418
00:58:30,106 --> 00:58:31,164
No mires all�.
419
00:58:32,142 --> 00:58:34,167
Est� lleno de obscenidad.
420
00:58:37,747 --> 00:58:40,682
Capit�n, venga conmigo.
421
00:58:41,951 --> 00:58:42,992
A la fortaleza.
422
00:58:43,286 --> 00:58:47,222
Los soldados desean volver a casa.
Debe dejarles marchar.
423
00:58:48,792 --> 00:58:50,783
P�guenmelo todo, por favor.
424
00:58:52,962 --> 00:58:54,589
�La fortaleza est� a salvo, teniente?
425
00:58:54,798 --> 00:58:58,598
Comandante, mi novia ha sido
secuestrada. Se echaron a la mar.
426
00:58:59,602 --> 00:59:02,005
Capit�n, es el �nico que puede
ayudarme. Tenemos que capturarlos.
427
00:59:02,040 --> 00:59:04,202
El barco no tiene permiso
para abandonar el puerto.
428
00:59:04,340 --> 00:59:07,070
Teniente, la situaci�n requiere
que regrese a la fortaleza.
429
00:59:08,812 --> 00:59:10,006
Creo que debemos dejarlo.
430
00:59:10,146 --> 00:59:11,477
Se ha vuelto loco.
431
00:59:11,614 --> 00:59:13,639
Por qu� no vivir en paz,
c�mo hasta ahora.
432
00:59:14,117 --> 00:59:15,982
Pens�bamos que el fin
del mundo hab�a llegado.
433
00:59:16,119 --> 00:59:17,848
�Por qu� no vivir c�mo
si lo hubiera hecho?
434
00:59:18,822 --> 00:59:20,153
Es usted un iluso.
435
00:59:20,356 --> 00:59:21,323
Comandante.
436
00:59:23,626 --> 00:59:28,086
No hay ni una bala en la fortaleza,
hemos perdido �sa ventaja.
437
00:59:30,800 --> 00:59:33,769
Teniente, vamos.
438
00:59:38,842 --> 00:59:42,778
Caballeros, el teniente les har� una
proposici�n. Merece que la escuchen.
439
00:59:44,147 --> 00:59:48,140
Caballeros, creo que somos
n�ufragos del espacio.
440
00:59:48,985 --> 00:59:51,180
Intentemos vivir en
paz todos juntos.
441
00:59:52,155 --> 00:59:53,122
Es una utop�a.
442
00:59:53,189 --> 00:59:55,214
Es probablemente una
utop�a en la Tierra.
443
00:59:55,992 --> 00:59:57,821
Pero ahora, desde que tenemos
nuestro propio planeta,
444
00:59:58,089 --> 00:59:59,961
nada puede detenernos de vivir
c�mo si tal cosa hubiera pasado.
445
01:00:00,029 --> 01:00:02,020
Deben de intentarlo, caballeros,
merece que lo hagan.
446
01:00:03,199 --> 01:00:04,928
Yo afirmo que es una utop�a.
447
01:00:05,001 --> 01:00:06,195
�Cu�l ser� nuestra bandera?
448
01:00:06,252 --> 01:00:06,979
�Nuestra...? De acuerdo.
449
01:00:07,136 --> 01:00:09,195
No, coronel,
yo no apruebo esos colores.
450
01:00:09,772 --> 01:00:12,471
Caballeros, propongo
todos los colores.
451
01:00:13,161 --> 01:00:15,061
Los colores de todos nosotros.
452
01:00:20,450 --> 01:00:22,946
Viajamos en arreglo a un sol que
en apariencia indicaba el norte.
453
01:00:23,042 --> 01:00:25,526
En alg�n punto del mapa, los
secuestradores iban rumbo a Valencia.
454
01:00:25,622 --> 01:00:26,990
Y aqu� es donde
pens�bamos capturarlos.
455
01:00:27,023 --> 01:00:30,089
Brindemos por un feliz encuentro
con su hermosa novia...
456
01:00:30,160 --> 01:00:31,989
Y sus agradables hermanos
ante el juzgado.
457
01:00:34,831 --> 01:00:36,458
�Tierra a estribor!
458
01:00:36,533 --> 01:00:38,501
�Qu� ha hecho que
desembarquemos aqu�?
459
01:00:40,403 --> 01:00:43,167
La costa y las olas.
460
01:00:43,473 --> 01:00:45,464
�Despu�s de una buena copa?
De ning�n modo.
461
01:00:52,782 --> 01:00:55,216
Son olas de verdad.
462
01:00:58,221 --> 01:00:59,449
Mantenga la alerta, capit�n.
463
01:01:00,390 --> 01:01:01,118
Alarma.
464
01:02:45,428 --> 01:02:46,793
Hay una isla frente a nosotros.
465
01:02:47,430 --> 01:02:48,556
�Una isla aut�ntica?
466
01:02:48,898 --> 01:02:51,696
Esta vez es de verdad, mire.
467
01:02:54,071 --> 01:02:56,829
Las bestias de nuevo.
468
01:03:32,642 --> 01:03:34,303
Observe la profundidad del agua.
469
01:03:35,778 --> 01:03:38,178
Estamos interrumpiendo la paz
de un bosque de carb�n.
470
01:03:38,915 --> 01:03:41,414
Una cuenca de futuros sedimentos.
471
01:03:41,623 --> 01:03:44,614
Hemos llegado con dos
millones de a�os de antelaci�n.
472
01:03:56,232 --> 01:03:58,359
Estamos presenciando la
transformaci�n de las especies.
473
01:04:00,369 --> 01:04:03,429
La vida surgi� del mar,
aqu� est� el ejemplo.
474
01:04:13,049 --> 01:04:15,051
�Rabadilla de varraco en
crema de ar�ndanos..
475
01:04:15,391 --> 01:04:18,351
...o asada en mantequilla
y lardeada con vino?
476
01:04:19,188 --> 01:04:20,052
No, no dispare.
477
01:04:20,156 --> 01:04:21,555
Ser� delicado, caballero.
478
01:04:21,824 --> 01:04:23,683
No estamos autorizados a interrumpir
la evoluci�n de la naturaleza.
479
01:04:23,760 --> 01:04:26,058
Mejor esperar� a mis
descendientes.
480
01:04:32,935 --> 01:04:34,996
�No esperas con ansia
llegar a casa?
481
01:04:50,319 --> 01:04:51,479
Buenos d�as, caballeros.
482
01:04:52,655 --> 01:04:54,748
No se preocupen,
son las bestias de nuevo.
483
01:04:55,091 --> 01:04:57,753
Desafortunadamente, no hay
rastro de los secuestradores.
484
01:04:57,894 --> 01:04:58,656
Tenemos que encontrarles.
485
01:05:03,666 --> 01:05:05,156
�Y c�mo demonios
lo va a hacer?
486
01:05:05,301 --> 01:05:07,064
Los fragmentos de cer�mica
traen buena suerte.
487
01:05:10,807 --> 01:05:13,241
Por el amor de Dios,
hab�amos olvidado a los brit�nicos.
488
01:05:13,442 --> 01:05:15,342
Est�n en todas partes.
hasta en las primarias.
489
01:05:21,484 --> 01:05:23,281
Tenemos a los secuestradores,
Ben, mira.
490
01:05:24,420 --> 01:05:25,614
He identificado su bote.
491
01:05:28,324 --> 01:05:30,349
Capit�n, levante la bandera,
y prepare un bote.
492
01:05:31,160 --> 01:05:32,388
Bote al agua.
493
01:05:40,970 --> 01:05:43,803
�Que le ha llevado hasta
Gibraltar, se�or?
494
01:05:44,874 --> 01:05:46,637
�Esto, es Gibraltar?
495
01:05:47,977 --> 01:05:53,643
Puedo jurarlo.
�qui�n eres t�?
496
01:05:54,083 --> 01:05:55,516
Soy un ciudadano del universo.
497
01:05:56,352 --> 01:05:59,480
Gran Breta�a no aprueba
una anarqu�a, se�or.
498
01:06:00,156 --> 01:06:03,387
�Disparar a los barcos en el mar
es un h�bito brit�nico?
499
01:06:04,126 --> 01:06:07,391
Los h�bitos brit�nicos se celebran el d�a
del cumplea�os de su majestad.
500
01:06:07,897 --> 01:06:09,592
Que es justo hoy, se�or.
501
01:06:10,766 --> 01:06:12,131
�Soda?
502
01:06:12,201 --> 01:06:13,566
�Me puedo permitir un
co�ac franc�s?
503
01:06:13,636 --> 01:06:15,900
�En el cumplea�os de
su majestad?
504
01:06:16,339 --> 01:06:17,806
M�s soda entonces.
505
01:06:34,724 --> 01:06:36,351
Bienvenida a bordo, se�orita.
506
01:06:36,559 --> 01:06:40,154
�Le preparo huevos con jam�n
o cualquier otra cosa?
507
01:06:40,229 --> 01:06:41,696
�D�nde est� el se�or Servadac?
508
01:06:42,431 --> 01:06:46,765
Nuestra obligaci�n es proteger
Gibraltar, no contemplarla.
509
01:06:46,836 --> 01:06:48,936
Somos una expedici�n de
otro planeta, comandante.
510
01:06:49,159 --> 01:06:51,136
�De que otro modo hubi�ramos
podido atravesar el universo?
511
01:06:51,274 --> 01:06:56,940
En ese caso declaro a �se planeta,
colonia de su majestad.
512
01:07:02,385 --> 01:07:06,412
Estoy buscando a una chica.
Atrac� el bote en su puerto.
513
01:07:06,489 --> 01:07:07,456
�En un bote?
514
01:07:07,556 --> 01:07:10,457
�Viajan unos cuantos
anarquistas en el bote?
515
01:07:10,757 --> 01:07:13,552
No tendr�n garant�as si pisan
la tierra de su majestad.
516
01:07:13,629 --> 01:07:16,120
Esa es la raz�n por la cual est�n
en la prisi�n de su majestad.
517
01:07:16,198 --> 01:07:17,392
Pero iba una se�orita en el bote.
518
01:07:17,533 --> 01:07:23,768
Ni en ning�n bote ni en ninguna
compa��a puede viajar una dama.
519
01:07:24,340 --> 01:07:27,309
Un caballero hubiera reparado
en una dama con tanto valor.
520
01:07:40,890 --> 01:07:45,486
Brindemos por �ste nuevo enlace,
y por la salud de su nuevo hogar.
521
01:07:46,696 --> 01:07:49,291
El Se�or Servadac ha encontrado
a la mujer de su vida.
522
01:07:49,697 --> 01:07:52,997
Y nos ha mostrado a todos, el
camino hacia una vida apacible.
523
01:07:55,404 --> 01:08:00,034
Damas y caballeros, perm�tanme en
�ste doble momento de celebraci�n...
524
01:08:00,343 --> 01:08:03,809
Levantar una copa por la vitalidad
de los reci�n casados...
525
01:08:04,115 --> 01:08:07,115
Y por un feliz retorno
de toda su tripulaci�n.
526
01:08:11,721 --> 01:08:12,688
la Tierra.
527
01:08:20,963 --> 01:08:22,055
Veo Francia.
528
01:08:26,535 --> 01:08:27,627
Espa�a.
529
01:09:12,782 --> 01:09:15,979
Caballeros, estamos
de nuevo en casa.
530
01:09:54,223 --> 01:09:55,692
�No lo ansiabas?
531
01:09:55,891 --> 01:09:57,153
Estoy un poco asustada.
532
01:09:57,293 --> 01:09:58,089
�Asustada de qu�?
533
01:09:58,394 --> 01:10:02,057
De nuestro viejo mundo. Tan s�lo
escapamos por un instante.
534
01:10:20,149 --> 01:10:23,016
Estoy un poco asustada de
nuestro viejo mundo.
535
01:10:23,552 --> 01:10:25,713
Tan s�lo escapamos
por un instante.
536
01:11:10,499 --> 01:11:12,061
�Recuento!
537
01:11:13,536 --> 01:11:14,833
�Recuento!
538
01:11:43,766 --> 01:11:48,931
Nos marchamos a casa.
La situaci�n ha cambiado, coronel.
539
01:11:49,104 --> 01:11:52,904
Tenemos nuestros propios directores,
deberes y ordenes que cumplir.
540
01:11:54,944 --> 01:11:59,847
La �ltima orden del Ministerio, es
prepararle un digno recibimiento.
541
01:12:00,616 --> 01:12:04,074
Lamento que los acontecimientos
se hayan detenido.
542
01:12:04,386 --> 01:12:08,379
Sus soldados han perdido una ocasi�n
de demostrar su potencial militar.
543
01:12:08,490 --> 01:12:11,459
Pero nada nos impide que
lo intentemos de nuevo.
544
01:12:11,527 --> 01:12:12,425
Genial.
545
01:12:29,478 --> 01:12:30,877
�D�nde est� su excelencia?
546
01:12:36,518 --> 01:12:38,509
Que todo el mundo se aleje.
547
01:12:43,759 --> 01:12:44,783
�A la lucha!
548
01:13:42,117 --> 01:13:43,277
A la fortaleza.
549
01:14:02,271 --> 01:14:06,230
Y ahora daremos un discurso al otro
bando, as� ver�n qui�n manda aqu�.
550
01:14:06,608 --> 01:14:08,269
Preparen los ca�ones.
551
01:14:47,082 --> 01:14:48,481
Nos disparan, majestad.
552
01:15:17,713 --> 01:15:19,977
Ben, espera.
553
01:15:22,017 --> 01:15:23,416
Sabes que no puedes
abandonarme.
554
01:15:23,485 --> 01:15:25,476
Lo s�. Por orden del coronel.
555
01:15:27,022 --> 01:15:30,219
Ang�lica.
556
01:16:14,870 --> 01:16:17,100
�Se�or!
557
01:16:17,680 --> 01:16:19,680
�Se�or!
558
01:16:38,260 --> 01:16:39,591
�D�nde est� Ang�lica?
43222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.