All language subtitles for My.Lifes.Golden.Age.E37.090103.HDTV.XviD-Ental

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,440 --> 00:00:08,090 Episode 37 2 00:00:09,450 --> 00:00:13,070 I understand your reaction. 3 00:00:13,420 --> 00:00:18,080 But if you learn about this disease, you'll understand. 4 00:00:18,340 --> 00:00:21,490 It's estimated that there are about 5,000 patients in the country... 5 00:00:21,490 --> 00:00:27,210 ...but more than 90% lead a normal life with medication. 6 00:00:27,210 --> 00:00:34,280 Only 5 to 10% of patients have problems, and the number is also decreasing. 7 00:00:34,280 --> 00:00:39,180 You're totally insane. Out of your mind. 8 00:00:39,180 --> 00:00:42,110 The only problem is with the medication... 9 00:00:42,110 --> 00:00:44,320 Can't you shut up? 10 00:00:45,040 --> 00:00:48,110 What? Leukemia? 11 00:00:48,110 --> 00:00:56,090 Check first then. You'll learn that CML is not as scary as it sounds. 12 00:00:56,090 --> 00:00:59,100 There's no need. 13 00:00:59,100 --> 00:01:03,160 Do you think I'll allow it if she's sick? 14 00:01:03,160 --> 00:01:05,190 You lunatic. 15 00:01:05,410 --> 00:01:08,290 Your lunacy is getting worse. 16 00:01:08,290 --> 00:01:10,290 Lunatic! 17 00:01:23,320 --> 00:01:24,360 Mom. 18 00:01:25,270 --> 00:01:27,100 I know. 19 00:01:27,370 --> 00:01:32,430 I understand how you feel to hear that the girl you don't like even has a disease. 20 00:01:32,430 --> 00:01:35,460 Step aside if you do. Alright? 21 00:01:35,460 --> 00:01:43,060 Mom. Please yield this time. Just this once. 22 00:01:44,130 --> 00:01:47,170 Like you said it's an impossible match. 23 00:01:47,170 --> 00:01:52,230 She is well below your expectation and is even sick. 24 00:01:52,230 --> 00:01:53,470 I understand you hate me, but... 25 00:01:53,470 --> 00:01:56,240 I said step aside! 26 00:01:56,240 --> 00:02:02,370 But I have to marry her. So yield this time. 27 00:02:03,390 --> 00:02:08,030 Mom, I haven't disappointed you. 28 00:02:08,030 --> 00:02:12,230 When you got divorced, I never asked why. 29 00:02:12,230 --> 00:02:15,440 I never resented you while growing up for stopping me from seeing him either. 30 00:02:15,440 --> 00:02:21,270 I was a good student. 31 00:02:21,270 --> 00:02:24,480 You didn't let me attend his final moments because of the job interview... 32 00:02:24,480 --> 00:02:28,320 ...but I passed it and made you proud. 33 00:02:30,030 --> 00:02:35,220 So just this once. Let me disappoint you just once. 34 00:02:36,090 --> 00:02:38,330 Accept her. 35 00:02:38,330 --> 00:02:44,180 I can't live without her. I'll die without her! 36 00:02:44,460 --> 00:02:47,000 Then die. 37 00:02:48,150 --> 00:02:53,240 Your asking me to accept a daughter in-law who has leukemia kills me. 38 00:02:54,300 --> 00:03:01,140 It's not even worth saying no, but I'll say it again for the last time. 39 00:03:01,140 --> 00:03:06,460 No. Over my dead body! 40 00:03:26,020 --> 00:03:30,160 You tried to kill yourself twice when I was 9. 41 00:03:30,160 --> 00:03:32,180 I saved you both times. 42 00:03:32,180 --> 00:03:37,400 Why are you bringing it up? You mean you want me to save you this time? 43 00:03:37,400 --> 00:03:40,330 Yes. 44 00:03:41,160 --> 00:03:44,350 I still don't understand how you could think of... 45 00:03:44,350 --> 00:03:49,010 ...killing yourself and leaving me alone... 46 00:03:49,010 --> 00:03:52,470 ...but I never asked. 47 00:03:54,150 --> 00:03:59,180 More importantly, you hid father's death from me. 48 00:04:00,000 --> 00:04:02,370 You insist it was because of my job interview... 49 00:04:02,370 --> 00:04:09,040 ...but if it's true, you should've told me after the interview. 50 00:04:09,440 --> 00:04:12,250 You even cut me away from father. 51 00:04:12,250 --> 00:04:17,290 If you resent it that much, I'll apologize belatedly. 52 00:04:18,150 --> 00:04:24,310 I'm sorry. For not telling you about father's death sooner. Satisfied? 53 00:04:24,310 --> 00:04:27,330 - Mom. - Get out. 54 00:04:27,330 --> 00:04:29,290 Get out! 55 00:04:30,410 --> 00:04:33,480 Do you think I'll budge whatever you say? 56 00:04:33,480 --> 00:04:40,070 Even if you beg on your knees for 7 days? This isn't even worth answering! 57 00:04:40,070 --> 00:04:43,160 Do you think I'll give up? 58 00:04:44,040 --> 00:04:47,370 For the first time I have a girl I wanna protect with my life. 59 00:04:47,370 --> 00:04:51,440 A girl love can't even describe. 60 00:04:51,440 --> 00:04:55,030 Do you think I'll give up easily? 61 00:04:56,240 --> 00:05:02,350 I really love her. Don't make me choose between you and her. 62 00:05:02,350 --> 00:05:07,480 Don't you know the more you are like this, the firmer I become? 63 00:05:07,480 --> 00:05:14,330 I said before, but who do you think will feel my anger? 64 00:05:15,200 --> 00:05:21,120 You said she's sick. Do you want her to suffer more because of you? 65 00:05:24,000 --> 00:05:25,410 Please. 66 00:05:27,130 --> 00:05:34,080 You're the only parent left to me. I want to have a happy wedding with your blessing. 67 00:05:34,080 --> 00:05:39,130 You will. I'll find a good girl for you. 68 00:05:39,330 --> 00:05:44,030 Do you think you can beat me? 69 00:05:46,330 --> 00:05:50,010 I'll beg one last time. 70 00:05:50,010 --> 00:05:54,440 Just this once. Please yield to me this time. 71 00:05:54,440 --> 00:05:56,210 Get out. 72 00:06:02,160 --> 00:06:08,130 It must have been a serious match. Why boxing? 73 00:06:08,130 --> 00:06:10,240 It just happened. 74 00:06:10,240 --> 00:06:15,040 What do you mean? Who did you box with and why? 75 00:06:21,360 --> 00:06:23,110 Kyung-Woo Ko? 76 00:06:24,220 --> 00:06:26,000 The Kyung-Woo Ko? 77 00:06:28,230 --> 00:06:30,280 You're meeting him again? 78 00:06:31,150 --> 00:06:32,220 Yeah. 79 00:06:32,220 --> 00:06:33,300 What? 80 00:06:34,240 --> 00:06:36,050 Goodness... 81 00:06:38,080 --> 00:06:39,490 Take it anyway. 82 00:06:41,440 --> 00:06:44,480 My! What's that ring? 83 00:06:46,110 --> 00:06:50,450 Oh my... you... with him? 84 00:06:51,370 --> 00:06:54,260 Let me take this first. 85 00:06:57,050 --> 00:06:58,330 It's me. 86 00:07:11,260 --> 00:07:14,000 Are you still angry? 87 00:07:17,140 --> 00:07:19,450 No bruises I hope? 88 00:07:19,450 --> 00:07:21,220 No. 89 00:07:21,470 --> 00:07:24,290 Still angry, huh? 90 00:07:26,150 --> 00:07:29,470 Why did you have a cap on? I can't see you. 91 00:07:29,470 --> 00:07:33,310 - Take it off. - No. I have bad hair. 92 00:07:36,170 --> 00:07:41,200 I told mom today that you have CML. 93 00:07:47,400 --> 00:07:52,070 I tried to stop her from firing you but failed. 94 00:07:52,070 --> 00:07:58,030 She said she'll reconsider if I break up with you, so I told her to go ahead. 95 00:07:59,460 --> 00:08:08,340 Mom might call you. Don't take it. Until I make her relent a little. 96 00:08:12,210 --> 00:08:21,070 You know by now, but she can be very scary. Alright? 97 00:08:21,070 --> 00:08:22,200 Promise. 98 00:08:28,260 --> 00:08:33,160 Jeez, give me. 99 00:08:38,030 --> 00:08:45,000 I'm really a lunatic. When your white blood cell increased... 100 00:08:45,450 --> 00:08:47,410 That's alright. 101 00:08:51,140 --> 00:08:57,190 I'll forgive you this time. Because you had a long day. 102 00:09:00,470 --> 00:09:05,000 You dragged me to the ring and trained me during the day... 103 00:09:05,000 --> 00:09:10,400 ...and tried to persuade your mom at night. 104 00:09:15,430 --> 00:09:18,460 No wonder you look terrible. 105 00:09:20,230 --> 00:09:25,350 As grandma would say, you look like a wreck. 106 00:09:31,380 --> 00:09:34,300 Did you argue a lot with her? 107 00:10:03,140 --> 00:10:09,240 What should I do? Giving you pain like this. 108 00:10:54,060 --> 00:10:55,250 Who is it? 109 00:10:56,150 --> 00:11:00,410 Hello, Dr. Yoo. I'm Hyo-Eun's grandfather. 110 00:11:02,340 --> 00:11:09,460 What's the matter? I'd rather not see you. 111 00:11:10,290 --> 00:11:18,010 I have something to tell both of you. Please open the door. 112 00:11:27,160 --> 00:11:29,130 Honey. 113 00:11:29,130 --> 00:11:30,270 What? 114 00:11:30,270 --> 00:11:36,010 Hyo-Eun's grandfather came. 115 00:11:38,070 --> 00:11:39,440 Don't open the door. 116 00:11:39,440 --> 00:11:44,080 I already did. He said he had something to tell us. 117 00:11:44,080 --> 00:11:46,330 Why did you open it? 118 00:11:59,400 --> 00:12:03,490 I'm sorry for barging in like this. 119 00:12:05,090 --> 00:12:09,010 Then you shouldn't have. 120 00:12:10,020 --> 00:12:14,000 I wanted to apologize. 121 00:12:14,000 --> 00:12:15,430 No need. 122 00:12:15,430 --> 00:12:22,180 We don't want to hear an apology and it won't make us forgive her... 123 00:12:22,180 --> 00:12:24,030 Honey. 124 00:12:26,260 --> 00:12:28,280 Have a seat. 125 00:12:29,480 --> 00:12:32,000 You sit, too. 126 00:12:33,170 --> 00:12:36,200 Come on. 127 00:12:38,460 --> 00:12:41,240 Please come this way. 128 00:13:02,270 --> 00:13:04,340 Forgive me. 129 00:13:06,080 --> 00:13:11,350 I deeply apologize for what my daughter did. 130 00:13:16,030 --> 00:13:19,450 Compared to the pain you're going through... 131 00:13:19,450 --> 00:13:24,240 ...this act of apology seems inconsiderable. 132 00:13:24,240 --> 00:13:29,370 I know what a terrible sin she committed. 133 00:13:30,360 --> 00:13:34,470 I understand what you mean. Get up now. 134 00:13:34,470 --> 00:13:37,190 It's no use. 135 00:13:38,040 --> 00:13:41,280 Your ulterior motive is to get Hyo-Eun back, right? 136 00:13:42,220 --> 00:13:45,100 I'll never give her up. 137 00:13:46,350 --> 00:13:52,140 Get up. It makes me more uncomfortable. Please. 138 00:13:59,170 --> 00:14:01,250 It's not that. 139 00:14:02,300 --> 00:14:06,490 If it was just for her, I wouldn't have come here. 140 00:14:07,450 --> 00:14:15,240 I wanted to apologize to you without concerning the Hyo-Eun matter. 141 00:14:18,290 --> 00:14:21,430 I'm a father, too. 142 00:14:21,430 --> 00:14:28,340 How could I not understand your pain, anger and sense of betrayal? 143 00:14:31,340 --> 00:14:40,100 Still, she's my daughter, and I'm her father. 144 00:14:41,160 --> 00:14:44,150 Considering what she did... 145 00:14:44,410 --> 00:14:51,440 ...I can't even beg for your forgiveness or look at you... 146 00:14:51,440 --> 00:15:02,490 ...but seeing her in pain because of Hyo-Eun breaks my heart. 147 00:15:07,160 --> 00:15:13,070 Everything is my fault for not raising her properly. 148 00:15:13,440 --> 00:15:21,440 Please forgive my terrible daughter and send Hyo-Eun back. 149 00:15:21,440 --> 00:15:28,110 I'll forever be grateful. 150 00:16:10,340 --> 00:16:11,490 Honey. 151 00:16:14,320 --> 00:16:16,410 Sit here for a moment. 152 00:16:19,220 --> 00:16:23,300 Sit. Come on. 153 00:16:31,490 --> 00:16:33,200 What? 154 00:16:34,260 --> 00:16:37,380 Send Hyo-Eun back. 155 00:16:38,070 --> 00:16:41,370 Tae-Il's in-law came and even knelt down... 156 00:16:42,160 --> 00:16:50,090 Who asked him to? Who asked him to beg? Why did you open the door? 157 00:16:50,090 --> 00:16:57,380 Because I can't stand it. It's getting more painful to see Hyo-Eun. 158 00:17:00,140 --> 00:17:07,370 You shouldn't use her as a hostage. It won't resolve our pain. 159 00:17:09,400 --> 00:17:12,250 You must be misunderstanding. 160 00:17:12,360 --> 00:17:16,400 I'm not taking her as a hostage. 161 00:17:17,120 --> 00:17:21,140 I really intend to raise her as my granddaughter. 162 00:17:21,140 --> 00:17:22,060 Honey. 163 00:17:22,060 --> 00:17:25,480 I still can't think she's not my granddaughter. 164 00:17:25,480 --> 00:17:32,080 I raised her for 7 years. How can she suddenly not be mine? 165 00:17:34,150 --> 00:17:41,490 She's my granddaughter. She should grow up here for her future. 166 00:17:42,330 --> 00:17:47,000 Imagine if she grew up with such an immoral mother. 167 00:17:47,000 --> 00:17:54,000 Why are you so narrow-minded? Do you think she'll be happy without her mother? 168 00:17:54,000 --> 00:17:57,310 Why not? She has a grandma and father. 169 00:17:57,310 --> 00:17:59,090 Honey. 170 00:17:59,090 --> 00:18:04,440 I don't wanna hear it. I'll raise her no matter what. 171 00:18:14,250 --> 00:18:16,290 Where have you been all day? 172 00:18:18,470 --> 00:18:22,000 Your mom waited for you all day. 173 00:18:23,050 --> 00:18:28,400 I went to see a lawyer for a consultation. 174 00:18:28,400 --> 00:18:30,130 What did he say? 175 00:18:30,330 --> 00:18:37,140 Just as I expected. If I sue, we can take his parental rights. 176 00:18:38,050 --> 00:18:41,230 But Hyo-Eun will find out everything. 177 00:18:41,230 --> 00:18:46,150 Yeah, you can't go that far. 178 00:18:48,020 --> 00:18:51,250 But what's with your mother in-law? 179 00:18:51,250 --> 00:18:56,460 Your mom went to see her today, but she wouldn't even open the door. 180 00:18:56,460 --> 00:18:59,270 She went there? 181 00:18:59,270 --> 00:19:05,460 Yeah. Your father went to see Tae-Il early in the morning but didn't call all day. 182 00:19:05,460 --> 00:19:11,380 Your mom waited for you all day and just trudged out. 183 00:19:12,220 --> 00:19:14,140 You didn't see her on the way? 184 00:19:14,270 --> 00:19:15,370 No. 185 00:19:17,170 --> 00:19:20,050 Why would she go there? 186 00:19:24,440 --> 00:19:26,270 Go now. 187 00:19:26,380 --> 00:19:30,050 Only mother knows, so we can't get caught. 188 00:19:30,260 --> 00:19:33,050 Go in first. I'll see you in. 189 00:19:33,050 --> 00:19:35,280 What are you doing here? 190 00:19:38,280 --> 00:19:40,020 How are you, mother? 191 00:19:42,110 --> 00:19:48,220 Do you know what's going on with the family? 192 00:19:49,220 --> 00:19:53,190 What if your father sees this? 193 00:19:56,280 --> 00:19:57,440 Mother. 194 00:19:57,440 --> 00:20:01,190 - What are you doing? Open the gate. - Okay. 195 00:20:01,390 --> 00:20:03,120 Mother... 196 00:20:04,030 --> 00:20:06,380 I'm not your mother. 197 00:20:06,380 --> 00:20:14,390 I didn't say anything before, but I still can't stand the sight of you. 198 00:20:14,390 --> 00:20:17,080 How dare you come here? 199 00:20:18,450 --> 00:20:21,460 - Mom. - Go in. 200 00:20:23,010 --> 00:20:24,040 Yes. 201 00:20:25,430 --> 00:20:26,410 Bye. 202 00:20:44,100 --> 00:20:51,040 Yes, mother. Later, no, tomorrow I'll come to say hi properly. 203 00:20:51,410 --> 00:20:53,270 Good night! 204 00:21:06,060 --> 00:21:09,380 I said I'd reconsider, not allow it. 205 00:21:10,180 --> 00:21:13,240 Answer me. Did I say I would? 206 00:21:13,380 --> 00:21:14,390 No. 207 00:21:14,390 --> 00:21:18,080 Then why are you meeting him in front of the gate? 208 00:21:18,080 --> 00:21:24,170 He shamelessly calls me mother because you behave like that. 209 00:21:24,170 --> 00:21:26,320 Why am I his mother? 210 00:21:27,030 --> 00:21:30,260 Mom. Did something happen with Hwang? 211 00:21:30,260 --> 00:21:35,150 What more can happen? I can't handle any more! 212 00:21:35,440 --> 00:21:40,140 Be careful. I didn't allow it and I still hate him. 213 00:21:40,140 --> 00:21:44,160 Don't dare bring him to the gate again. 214 00:21:44,160 --> 00:21:45,280 Okay. 215 00:21:54,260 --> 00:21:57,350 What happened? Come up. 216 00:21:57,350 --> 00:21:59,330 Hurry. 217 00:22:11,160 --> 00:22:12,250 Honey. 218 00:22:13,330 --> 00:22:17,210 How did it go? Did you meet Tae-Il? 219 00:22:18,020 --> 00:22:20,420 Yeah, I did. 220 00:22:22,020 --> 00:22:23,350 What did he say? 221 00:22:24,350 --> 00:22:26,460 He asked me to wait. 222 00:22:26,460 --> 00:22:31,420 He can't bring it up because of what he did... 223 00:22:31,420 --> 00:22:37,100 ...but he said his mother wouldn't do anything rash. 224 00:22:37,100 --> 00:22:39,190 That's just what he thinks. 225 00:22:39,190 --> 00:22:42,000 Let's wait. 226 00:22:42,220 --> 00:22:50,010 It hasn't been a while yet, so we shouldn't talk about suing yet. 227 00:22:50,470 --> 00:22:55,110 Let's wait a little more for her to calm down. 228 00:22:55,420 --> 00:22:57,230 Alright. 229 00:22:58,090 --> 00:23:01,450 Where were you all day? You didn't even pick up. 230 00:23:02,080 --> 00:23:04,440 Did you call me? I didn't know. 231 00:23:04,440 --> 00:23:07,130 Several times. 232 00:23:08,400 --> 00:23:10,450 I went... 233 00:23:11,230 --> 00:23:13,060 What? 234 00:23:14,230 --> 00:23:18,340 Nothing. I just worried because I couldn't reach you. 235 00:23:18,340 --> 00:23:22,180 - Dinner? - I had it. It's late. 236 00:23:22,180 --> 00:23:28,180 Honey. Did something happen? Why are you so down? 237 00:23:28,180 --> 00:23:35,170 What other reason can there be? I'm just tired. I'll wash. 238 00:24:29,310 --> 00:24:34,130 Hey. What are you doing? What time is it? 239 00:24:35,110 --> 00:24:39,140 Are you awake? Sleep more. It's not even 4am. 240 00:24:39,300 --> 00:24:42,300 What are you doing at this hour? 241 00:24:42,300 --> 00:24:46,290 I just woke up. I'll make rice rolls. 242 00:24:49,380 --> 00:24:51,130 Come in. 243 00:24:51,130 --> 00:24:51,470 Here. 244 00:24:53,300 --> 00:24:56,010 - Good morning, father and mother. - Sure. 245 00:24:56,130 --> 00:25:05,070 Sure. We slept well. I'm afraid we might have snored too much. 246 00:25:06,070 --> 00:25:09,110 You sure did. 247 00:25:09,110 --> 00:25:13,240 Oh my. Did we disturb your sleep all night? 248 00:25:13,240 --> 00:25:22,350 No. We worried you might not sleep well, but we're relieved to see you did. 249 00:25:23,290 --> 00:25:27,070 Yeah. We had a sound sleep. 250 00:25:27,330 --> 00:25:31,120 Any good news from Hwang? 251 00:25:31,260 --> 00:25:32,350 Not yet. 252 00:25:32,350 --> 00:25:36,020 Nothing happened over night? 253 00:25:36,020 --> 00:25:37,250 No. 254 00:25:38,000 --> 00:25:40,280 This is no laughing matter. 255 00:25:40,280 --> 00:25:49,130 So many things happened lately, so I gotta ask every morning. 256 00:25:49,440 --> 00:25:54,140 This is a new year so things will get better. 257 00:25:54,450 --> 00:26:00,460 Everyone has their bad times. 258 00:26:00,460 --> 00:26:07,120 But you have to count by the lunar calendar. It's not a new year yet. 259 00:26:13,440 --> 00:26:17,150 Dr. Hahn. This is Kyung-Ja Yoo. 260 00:26:17,150 --> 00:26:22,120 Yes, thanks to you. Are you well? 261 00:26:22,440 --> 00:26:27,110 I have a question for you. 262 00:26:27,110 --> 00:26:34,270 I wanna know about chronic myelogenous leukemia. 263 00:26:35,130 --> 00:26:36,310 Yes. 264 00:26:37,320 --> 00:26:39,000 Yes. 265 00:26:41,250 --> 00:26:43,040 What? 266 00:26:47,490 --> 00:26:52,430 Difficulty in pregnancy because of medication? 267 00:26:55,080 --> 00:26:58,170 Yes. And? 268 00:27:03,340 --> 00:27:06,420 - Hee-Jung, Joon-Hee. - Hello, coach. 269 00:27:09,320 --> 00:27:10,470 Joon-Ho. 270 00:27:10,470 --> 00:27:17,230 They came for treatment, so I gave them a ride so I could see you. 271 00:27:18,370 --> 00:27:21,140 Looks like he made your lives easier. 272 00:27:21,470 --> 00:27:24,170 I'm always indebted to you. 273 00:27:25,110 --> 00:27:26,440 Are you busy? 274 00:27:28,300 --> 00:27:34,000 No. Come and have tea. 275 00:27:34,320 --> 00:27:36,470 You guys go to the gym. 276 00:27:37,340 --> 00:27:39,160 Let's go. 277 00:27:46,330 --> 00:27:47,420 Go ahead. 278 00:27:48,200 --> 00:27:49,190 Ok. 279 00:27:53,300 --> 00:27:54,080 Yes? 280 00:28:16,160 --> 00:28:18,310 You have what? 281 00:28:19,390 --> 00:28:22,050 You have CML? 282 00:28:23,090 --> 00:28:31,330 And you dare come to see me to marry my son? And ask for my blessing? 283 00:28:32,240 --> 00:28:37,320 You're really insane. You are. 284 00:28:40,470 --> 00:28:45,380 Answer me. Are you gonna keep seeing my son? 285 00:28:46,280 --> 00:28:49,280 Answer. Right now! 286 00:28:51,360 --> 00:28:52,410 Director. 287 00:28:52,410 --> 00:28:56,210 Just answer. Yes or no? 288 00:28:59,170 --> 00:29:02,050 Won't you answer? 289 00:29:03,150 --> 00:29:06,300 Do your parents know you're doing this? 290 00:29:07,490 --> 00:29:13,000 Do they or not? Won't you answer? 291 00:29:15,390 --> 00:29:17,250 They don't yet. 292 00:29:17,410 --> 00:29:19,230 Yeah? 293 00:29:20,300 --> 00:29:22,420 Of course not. 294 00:29:23,360 --> 00:29:33,210 Even the most shameless people wouldn't think of... 295 00:29:33,210 --> 00:29:37,250 ...marrying off a daughter with CML. 296 00:29:37,250 --> 00:29:46,290 If they had even a shred of conscience, they'd never think of it. 297 00:29:48,220 --> 00:29:51,360 Are you gonna keep seeing him or not? 298 00:29:51,360 --> 00:29:57,190 I'll barge into your house and confront your parents depending on your answer. 299 00:29:57,190 --> 00:30:01,090 What are you gonna do? Answer. 300 00:30:03,320 --> 00:30:05,330 You won't? 301 00:30:06,370 --> 00:30:11,410 Fine. You still don't get it. 302 00:30:11,410 --> 00:30:19,210 I have no choice but to meet your parents and tell them to teach you properly. 303 00:30:19,210 --> 00:30:20,440 Director! 304 00:30:23,150 --> 00:30:28,040 Give me... some more time. 305 00:30:28,040 --> 00:30:29,030 What? 306 00:30:29,410 --> 00:30:34,290 Just a day. Give me a day to think it over. 307 00:30:35,010 --> 00:30:41,450 Exactly one day. I don't wanna see your parents either. 308 00:30:41,450 --> 00:30:49,480 If you're not an idiot, you'd know what decision you have to make. 309 00:30:52,010 --> 00:30:54,310 What nerve you have. 310 00:30:54,310 --> 00:31:04,130 You have CML, you're sterile, and can turn acute any time. 311 00:31:04,130 --> 00:31:09,140 And you wanna marry my Kyung-Woo? 312 00:31:24,410 --> 00:31:26,320 Who was it? 313 00:31:29,100 --> 00:31:32,470 Geum. What happened? 314 00:31:34,140 --> 00:31:38,390 I'm sorry. Just leave. 315 00:31:38,390 --> 00:31:40,440 What happened? 316 00:31:42,220 --> 00:31:47,340 Did that lady do this? Who is she? 317 00:31:47,340 --> 00:31:54,120 I beg you. Just leave. Please. 318 00:31:54,120 --> 00:31:57,400 How can I? Who is she? 319 00:31:57,400 --> 00:32:01,020 Please leave! 320 00:32:02,110 --> 00:32:05,250 Go. Please. 321 00:32:09,260 --> 00:32:10,410 Alright. 322 00:32:11,320 --> 00:32:14,030 Change first. You'll catch cold. 323 00:32:15,110 --> 00:32:16,140 Answer me. 324 00:32:18,070 --> 00:32:19,280 Ok. 325 00:32:28,480 --> 00:32:33,380 Is she Kyung-Woo Ko's mother? 326 00:32:36,020 --> 00:32:37,400 She is, huh? 327 00:32:38,040 --> 00:32:42,300 Please. Please. 328 00:32:47,130 --> 00:32:50,280 Alright. Change first. 329 00:33:18,350 --> 00:33:19,380 'Sweatpants' 330 00:33:23,020 --> 00:33:29,430 She won't pick up again. How can I correct her habit? 331 00:33:30,250 --> 00:33:33,380 I have to get her mother's number. 332 00:34:06,040 --> 00:34:10,490 I'm sorry for just showing up. I couldn't reach Geum, so I came here. 333 00:34:11,360 --> 00:34:16,020 To see you and I have something to tell you. 334 00:34:19,460 --> 00:34:21,450 Give it to me. 335 00:34:21,450 --> 00:34:25,110 - It's ok. - Please, mother. This too. 336 00:34:25,110 --> 00:34:27,010 It's ok. 337 00:34:27,240 --> 00:34:29,130 Later. 338 00:34:29,310 --> 00:34:36,150 I'm preoccupied and I have to leave soon. 339 00:34:36,410 --> 00:34:38,160 Mother. 340 00:34:38,310 --> 00:34:40,410 - Give me. - Yes. 341 00:34:42,330 --> 00:34:47,460 I'll come again, mother. Take care. 342 00:34:49,050 --> 00:34:50,030 Bye. 343 00:35:43,350 --> 00:35:46,090 What are you doing here? 344 00:35:46,090 --> 00:35:50,160 Tae-Young, who told you to open the door? 345 00:35:51,110 --> 00:35:54,070 I came to see Hyo-Eun. 346 00:35:54,070 --> 00:35:59,200 Who said you could come here? Who? 347 00:36:00,400 --> 00:36:02,240 I'll leave after seeing her. 348 00:36:02,240 --> 00:36:04,220 She isn't upstairs. 349 00:36:06,240 --> 00:36:11,230 She isn't? She isn't here either. 350 00:36:12,090 --> 00:36:16,440 She isn't? I thought she was downstairs. 351 00:36:16,440 --> 00:36:22,300 What do you mean? You mean she isn't upstairs? 352 00:36:25,100 --> 00:36:26,380 - Oh, no. - Hyo-Eun! 353 00:36:26,380 --> 00:36:28,150 What the... 354 00:36:28,390 --> 00:36:29,440 Hyo-Eun! 355 00:36:40,040 --> 00:36:41,310 She isn't here? 356 00:36:42,240 --> 00:36:43,300 No. 357 00:36:43,460 --> 00:36:48,120 No? Then where is she? 358 00:36:51,320 --> 00:36:52,470 Well... 359 00:36:55,370 --> 00:36:59,030 She isn't downstairs either. I think she went out. 360 00:36:59,030 --> 00:37:02,030 - Oh, no... - Don't you know when she went out? 361 00:37:04,110 --> 00:37:05,490 You didn't even know when she went? 362 00:37:05,490 --> 00:37:11,390 I just thought she was drawing upstairs. 363 00:37:15,370 --> 00:37:18,160 Hey. I'll go too. 364 00:37:18,160 --> 00:37:20,020 Go get my coat. 365 00:37:21,010 --> 00:37:22,040 Hyo-Eun! 366 00:37:23,140 --> 00:37:24,130 Hyo-Eun! 367 00:37:27,390 --> 00:37:31,130 I have to find her. Tae-Young, call the police first. 368 00:37:31,130 --> 00:37:33,350 Eun-Ji's and Ji-Won's, and call me if you find her. 369 00:37:33,350 --> 00:37:34,340 Ok. 370 00:37:34,340 --> 00:37:36,300 I'll go with you. 371 00:37:36,300 --> 00:37:41,170 You go up. I'll go down. Father, you stay home. They might call. 372 00:37:41,170 --> 00:37:42,270 Alright. 373 00:37:42,460 --> 00:37:45,150 You stay home. You don't feel well. 374 00:37:45,150 --> 00:37:48,130 How can I stay home when she's missing? 375 00:37:48,450 --> 00:37:50,080 Hyo-Eun! 376 00:37:51,090 --> 00:37:52,080 Hyo-Eun! 377 00:37:53,100 --> 00:37:54,260 Hyo-Eun! 378 00:38:01,390 --> 00:38:03,160 Hyo-Eun! 379 00:38:04,400 --> 00:38:06,100 Hyo-Eun! 380 00:38:06,100 --> 00:38:10,180 Hi, I'm Hyo-Eun's aunt. Did Hyo-Eun come here? 381 00:38:10,370 --> 00:38:11,440 Hyo-Eun! 382 00:38:24,250 --> 00:38:26,330 'Hwang.' 383 00:38:42,290 --> 00:38:43,410 Hyo-Eun! 384 00:38:44,310 --> 00:38:45,430 Hwang. 385 00:38:46,270 --> 00:38:47,390 Hyo-Eun! 386 00:39:06,230 --> 00:39:10,100 'Tae-Il' 387 00:39:20,260 --> 00:39:24,070 I'm sorry. Have you seen a 7 year old girl? 388 00:39:24,070 --> 00:39:25,430 - No. - Thanks. 389 00:39:26,400 --> 00:39:27,470 Hyo-Eun! 390 00:39:29,010 --> 00:39:30,110 Hyo-Eun. 391 00:39:49,030 --> 00:39:50,230 Hyo-Eun. 392 00:40:00,100 --> 00:40:01,140 Hyo-Eun. 393 00:40:01,450 --> 00:40:03,300 Dad... 394 00:40:04,070 --> 00:40:06,220 Dad! 395 00:40:09,360 --> 00:40:13,390 It's ok. It's ok. 396 00:40:18,490 --> 00:40:20,220 Look at me. 397 00:40:21,040 --> 00:40:22,490 Look at me. 398 00:40:24,440 --> 00:40:27,060 Why did you leave without a word? 399 00:40:27,060 --> 00:40:30,170 Without grandpa and grandma's permission? 400 00:40:30,170 --> 00:40:33,310 Did we teach you that way? 401 00:40:33,310 --> 00:40:37,460 To leave home without saying a word? 402 00:40:38,280 --> 00:40:39,340 No. 403 00:40:39,340 --> 00:40:47,000 Then why did you leave? What if you got lost? 404 00:40:51,430 --> 00:40:57,180 Why did you leave without a word? Where did you want to go? 405 00:40:58,180 --> 00:40:59,310 To mom? 406 00:41:00,220 --> 00:41:01,400 No. 407 00:41:02,240 --> 00:41:04,440 To you. 408 00:41:05,370 --> 00:41:09,210 To your office. 409 00:41:09,210 --> 00:41:19,320 I missed mom and you, but she went on a trip and you're always at your office. 410 00:41:20,150 --> 00:41:25,000 Then you should've called me. You don't know my number? 411 00:41:25,000 --> 00:41:28,010 Why did you leave home without calling me? 412 00:41:28,010 --> 00:41:30,490 How were you gonna come to my office? 413 00:41:30,490 --> 00:41:39,200 Because you'd tell me not to come if I called. You'd say you're busy. 414 00:41:39,200 --> 00:41:42,220 Why would I say that? 415 00:41:46,270 --> 00:41:49,280 How scared and cold you must be. 416 00:41:52,090 --> 00:41:54,210 It's ok now. 417 00:41:55,180 --> 00:41:57,040 Let's go. 418 00:41:57,040 --> 00:42:03,390 Let's go home and take a warm bath. I'll bathe you today. 419 00:42:03,390 --> 00:42:05,010 Yeah. 420 00:42:05,140 --> 00:42:06,290 Let's go. 421 00:42:18,100 --> 00:42:22,110 It's me, mom. I found her. 422 00:42:25,380 --> 00:42:28,410 Neck. Let's wash your neck. 423 00:42:32,400 --> 00:42:34,370 Your back, too. 424 00:42:37,330 --> 00:42:38,290 You like it? 425 00:42:39,090 --> 00:42:41,300 - Did you go home safely that day? - Yes. 426 00:42:42,060 --> 00:42:44,350 - I gotta go. See you later. - Bye. 427 00:42:48,400 --> 00:42:50,270 You came early. 428 00:42:52,110 --> 00:42:54,380 - Yeah. - Is Hyo-Eun doing well? 429 00:42:56,480 --> 00:42:57,460 Yes. 430 00:42:59,160 --> 00:43:06,190 I didn't want to say this, but what's wrong with your mother? 431 00:43:06,190 --> 00:43:10,340 Why would she keep her? What wrong did she do? 432 00:43:11,240 --> 00:43:18,190 You shouldn't say that. Then what about Hwang? And what she did to us? 433 00:43:18,190 --> 00:43:24,180 Is she the only one to blame? Tae-Il started it. 434 00:43:24,180 --> 00:43:27,400 Hwang cooperated, too. For 7 long years. 435 00:43:27,400 --> 00:43:34,430 Don't keep blaming us, because in the end your family will have nothing to say. 436 00:43:36,280 --> 00:43:41,230 I totally understand what my mother is doing. 437 00:43:42,130 --> 00:43:47,060 I was shocked that she isn't my real niece. 438 00:43:47,060 --> 00:43:50,070 Imagine how my parents must have felt. 439 00:43:56,490 --> 00:43:57,430 What? 440 00:43:58,340 --> 00:44:08,450 So the wolf changed his voice and asked. 'You want a red apple or blue?' 441 00:44:30,240 --> 00:44:34,220 You called me. Why? 442 00:44:38,140 --> 00:44:41,400 Hyo-Eun was missing for a while. 443 00:44:41,400 --> 00:44:42,270 What? 444 00:44:42,270 --> 00:44:45,460 Don't be alarmed. We found her soon. 445 00:44:48,330 --> 00:44:53,090 She left home without a word. We found her quickly. 446 00:44:55,210 --> 00:44:59,010 I bathed her and put her to bed. 447 00:44:59,010 --> 00:45:04,380 How can you let this happen? And mom still wants to keep her? 448 00:45:06,240 --> 00:45:09,090 I can't stand this. Any longer. 449 00:45:09,250 --> 00:45:13,040 Sit. I'll bring her. 450 00:45:14,360 --> 00:45:19,000 Sit. I said I'd bring her. 451 00:45:30,130 --> 00:45:40,330 I wanna clarify one thing. I feel this is so unfair. 452 00:45:42,250 --> 00:45:49,310 When I raised her, I never thought she wasn't mine. 453 00:45:50,270 --> 00:45:57,080 I distanced myself because I hated you so much, not because I hated her. 454 00:45:58,110 --> 00:46:04,070 What I meant when I said you should forgive me because I raised her... 455 00:46:05,330 --> 00:46:11,110 Yes. I was petty. 456 00:46:12,280 --> 00:46:15,300 I said what I shouldn't have. 457 00:46:17,090 --> 00:46:20,470 For that, I have no excuse. 458 00:46:22,310 --> 00:46:28,010 I'm sorry to Hyo-Eun, not to you. 459 00:46:31,370 --> 00:46:39,480 I shouldn't have taken it out on her like that. 460 00:46:45,270 --> 00:46:57,400 You never sincerely said you did wrong. 461 00:46:57,400 --> 00:47:04,250 But we both wronged each other a lot. 462 00:47:04,250 --> 00:47:10,370 My mistake can't justify yours. 463 00:47:12,360 --> 00:47:16,210 So I still can't forgive you. 464 00:47:19,310 --> 00:47:25,150 But I'll return her. 465 00:47:29,150 --> 00:47:36,240 We were torn apart... 466 00:47:38,190 --> 00:47:44,150 ...but we shouldn't hurt her any more. 467 00:47:46,340 --> 00:47:49,320 We have to protect her. 468 00:47:56,190 --> 00:48:00,420 I'll tell mom. 469 00:48:01,430 --> 00:48:08,190 So let's go and apologize again. 470 00:48:10,110 --> 00:48:13,130 You know what I mean, right? 471 00:48:14,330 --> 00:48:18,400 Yes. I got it. 472 00:48:20,070 --> 00:48:24,370 But what if she still refuses? 473 00:48:24,370 --> 00:48:30,130 Then I'll just take her. Okay? 474 00:48:31,490 --> 00:48:33,310 Okay. 475 00:48:33,490 --> 00:48:36,000 And... 476 00:48:37,440 --> 00:48:40,400 I think you should know. 477 00:48:42,230 --> 00:48:48,470 Your father came. 478 00:48:52,340 --> 00:48:57,100 He begged on his knees. On your behalf. 479 00:48:57,100 --> 00:48:58,370 What? 480 00:49:02,040 --> 00:49:05,330 Why would he? Why? 481 00:49:15,270 --> 00:49:19,080 Joon-Ho. You're still here? 482 00:49:19,310 --> 00:49:21,150 I came back. 483 00:49:21,150 --> 00:49:25,440 I was worried, and I just couldn't bear any more. 484 00:49:26,220 --> 00:49:31,120 She's Kyung-Woo Ko's mother, right? 485 00:49:33,370 --> 00:49:39,160 Yes. She's also the director of our school. 486 00:49:39,160 --> 00:49:46,290 Why did she do that to you? Because you have CML? 487 00:49:51,150 --> 00:49:53,010 Yeah. 488 00:49:55,230 --> 00:50:03,130 What mother would want her son to marry such a girl? 489 00:50:03,130 --> 00:50:06,380 But no one would act like that! 490 00:50:08,070 --> 00:50:10,350 Stop seeing him. 491 00:50:12,480 --> 00:50:17,040 Why do you have to humiliate yourself to be with him? Don't! 492 00:50:17,240 --> 00:50:18,140 Joon-Ho. 493 00:50:18,140 --> 00:50:24,240 If you don't listen to me, I'll tell your father about today. 494 00:50:24,240 --> 00:50:26,180 Don't meet him. 495 00:50:28,080 --> 00:50:30,110 I know. 496 00:50:31,280 --> 00:50:38,170 I should stop seeing him right away because of this humiliation. 497 00:50:40,010 --> 00:50:42,420 Why can I not? 498 00:50:45,260 --> 00:50:48,270 I hate myself too. 499 00:50:49,440 --> 00:50:53,410 I can't stand myself. 500 00:50:56,310 --> 00:51:01,030 I'm a precious daughter to my parents, too. 501 00:51:03,030 --> 00:51:10,260 If I think of my family, I shouldn't see him while being humiliated like that. 502 00:51:12,050 --> 00:51:15,280 But I don't want to stop. 503 00:51:16,290 --> 00:51:19,240 I can't. 504 00:51:20,260 --> 00:51:23,090 You don't know. 505 00:51:24,010 --> 00:51:30,210 I'm so scared that maybe I'm too selfish... 506 00:51:30,210 --> 00:51:36,440 Maybe I'm committing a big sin. 507 00:51:48,030 --> 00:51:55,010 Your father begged on his knees. On your behalf. 508 00:52:01,340 --> 00:52:05,150 What happened? You didn't call me. 509 00:52:07,330 --> 00:52:15,210 I was nearby. I heard you're working. 510 00:52:22,110 --> 00:52:25,400 It's a vacation huh? Real quiet. 511 00:52:27,400 --> 00:52:29,280 Why did you come? 512 00:52:29,280 --> 00:52:33,260 You must have a reason. Did something happen again? 513 00:52:33,430 --> 00:52:36,260 Nothing. 514 00:52:38,260 --> 00:52:43,180 Tae-Il said he'd help me more with Hyo-Eun. 515 00:52:43,180 --> 00:52:45,070 I see. 516 00:52:46,130 --> 00:52:49,130 First good news in a long while. 517 00:52:51,430 --> 00:52:53,250 I'm sorry. 518 00:53:00,340 --> 00:53:09,240 I didn't know I caused you this much grief till today. 519 00:53:12,370 --> 00:53:20,170 Why did you go there? Why? 520 00:53:22,400 --> 00:53:25,190 Why on earth... 521 00:53:28,280 --> 00:53:32,310 Why do you make me feel like a bad daughter? 522 00:53:45,380 --> 00:53:47,310 Don't cry. 523 00:53:50,390 --> 00:54:04,420 You'd know because you have a kid, too. Begging on my knees for you is nothing. 524 00:54:04,420 --> 00:54:12,320 I just thought I might have caused your misfortune. 525 00:54:13,340 --> 00:54:23,020 If I hadn't remarried, you might have lived another life. 526 00:54:23,470 --> 00:54:31,480 No, father. No. No, father. 527 00:54:36,460 --> 00:54:38,490 Good then. 528 00:54:41,290 --> 00:54:43,240 Good. 529 00:55:08,250 --> 00:55:54,290 Translated by Yunsun Jung Subtitles Edited by Soo Yun Kim Subtitles Provided by MBC America 36052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.