Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,440 --> 00:00:08,090
Episode 37
2
00:00:09,450 --> 00:00:13,070
I understand your reaction.
3
00:00:13,420 --> 00:00:18,080
But if you learn about this disease,
you'll understand.
4
00:00:18,340 --> 00:00:21,490
It's estimated that there are
about 5,000 patients in the country...
5
00:00:21,490 --> 00:00:27,210
...but more than 90% lead
a normal life with medication.
6
00:00:27,210 --> 00:00:34,280
Only 5 to 10% of patients have problems, and the number is also decreasing.
7
00:00:34,280 --> 00:00:39,180
You're totally insane. Out of your mind.
8
00:00:39,180 --> 00:00:42,110
The only problem is with the medication...
9
00:00:42,110 --> 00:00:44,320
Can't you shut up?
10
00:00:45,040 --> 00:00:48,110
What? Leukemia?
11
00:00:48,110 --> 00:00:56,090
Check first then. You'll learn
that CML is not as scary as it sounds.
12
00:00:56,090 --> 00:00:59,100
There's no need.
13
00:00:59,100 --> 00:01:03,160
Do you think I'll allow it if she's sick?
14
00:01:03,160 --> 00:01:05,190
You lunatic.
15
00:01:05,410 --> 00:01:08,290
Your lunacy is getting worse.
16
00:01:08,290 --> 00:01:10,290
Lunatic!
17
00:01:23,320 --> 00:01:24,360
Mom.
18
00:01:25,270 --> 00:01:27,100
I know.
19
00:01:27,370 --> 00:01:32,430
I understand how you feel to hear that
the girl you don't like even has a disease.
20
00:01:32,430 --> 00:01:35,460
Step aside if you do. Alright?
21
00:01:35,460 --> 00:01:43,060
Mom. Please yield this time.
Just this once.
22
00:01:44,130 --> 00:01:47,170
Like you said it's an impossible match.
23
00:01:47,170 --> 00:01:52,230
She is well below your expectation
and is even sick.
24
00:01:52,230 --> 00:01:53,470
I understand you hate me, but...
25
00:01:53,470 --> 00:01:56,240
I said step aside!
26
00:01:56,240 --> 00:02:02,370
But I have to marry her.
So yield this time.
27
00:02:03,390 --> 00:02:08,030
Mom, I haven't disappointed you.
28
00:02:08,030 --> 00:02:12,230
When you got divorced,
I never asked why.
29
00:02:12,230 --> 00:02:15,440
I never resented you while growing up
for stopping me from seeing him either.
30
00:02:15,440 --> 00:02:21,270
I was a good student.
31
00:02:21,270 --> 00:02:24,480
You didn't let me attend his final moments because of the job interview...
32
00:02:24,480 --> 00:02:28,320
...but I passed it and made you proud.
33
00:02:30,030 --> 00:02:35,220
So just this once.
Let me disappoint you just once.
34
00:02:36,090 --> 00:02:38,330
Accept her.
35
00:02:38,330 --> 00:02:44,180
I can't live without her.
I'll die without her!
36
00:02:44,460 --> 00:02:47,000
Then die.
37
00:02:48,150 --> 00:02:53,240
Your asking me to accept a daughter in-law who has leukemia kills me.
38
00:02:54,300 --> 00:03:01,140
It's not even worth saying no,
but I'll say it again for the last time.
39
00:03:01,140 --> 00:03:06,460
No. Over my dead body!
40
00:03:26,020 --> 00:03:30,160
You tried to kill yourself twice
when I was 9.
41
00:03:30,160 --> 00:03:32,180
I saved you both times.
42
00:03:32,180 --> 00:03:37,400
Why are you bringing it up? You mean you want me to save you this time?
43
00:03:37,400 --> 00:03:40,330
Yes.
44
00:03:41,160 --> 00:03:44,350
I still don't understand
how you could think of...
45
00:03:44,350 --> 00:03:49,010
...killing yourself and leaving me alone...
46
00:03:49,010 --> 00:03:52,470
...but I never asked.
47
00:03:54,150 --> 00:03:59,180
More importantly,
you hid father's death from me.
48
00:04:00,000 --> 00:04:02,370
You insist it was
because of my job interview...
49
00:04:02,370 --> 00:04:09,040
...but if it's true, you should've told me after the interview.
50
00:04:09,440 --> 00:04:12,250
You even cut me away from father.
51
00:04:12,250 --> 00:04:17,290
If you resent it that much,
I'll apologize belatedly.
52
00:04:18,150 --> 00:04:24,310
I'm sorry. For not telling you about father's death sooner. Satisfied?
53
00:04:24,310 --> 00:04:27,330
- Mom.
- Get out.
54
00:04:27,330 --> 00:04:29,290
Get out!
55
00:04:30,410 --> 00:04:33,480
Do you think I'll budge whatever you say?
56
00:04:33,480 --> 00:04:40,070
Even if you beg on your knees for 7 days?
This isn't even worth answering!
57
00:04:40,070 --> 00:04:43,160
Do you think I'll give up?
58
00:04:44,040 --> 00:04:47,370
For the first time I have a girl
I wanna protect with my life.
59
00:04:47,370 --> 00:04:51,440
A girl love can't even describe.
60
00:04:51,440 --> 00:04:55,030
Do you think I'll give up easily?
61
00:04:56,240 --> 00:05:02,350
I really love her. Don't make me
choose between you and her.
62
00:05:02,350 --> 00:05:07,480
Don't you know the more you are like this, the firmer I become?
63
00:05:07,480 --> 00:05:14,330
I said before,
but who do you think will feel my anger?
64
00:05:15,200 --> 00:05:21,120
You said she's sick. Do you want her
to suffer more because of you?
65
00:05:24,000 --> 00:05:25,410
Please.
66
00:05:27,130 --> 00:05:34,080
You're the only parent left to me. I want to have a happy wedding with your blessing.
67
00:05:34,080 --> 00:05:39,130
You will. I'll find a good girl for you.
68
00:05:39,330 --> 00:05:44,030
Do you think you can beat me?
69
00:05:46,330 --> 00:05:50,010
I'll beg one last time.
70
00:05:50,010 --> 00:05:54,440
Just this once.
Please yield to me this time.
71
00:05:54,440 --> 00:05:56,210
Get out.
72
00:06:02,160 --> 00:06:08,130
It must have been a serious match.
Why boxing?
73
00:06:08,130 --> 00:06:10,240
It just happened.
74
00:06:10,240 --> 00:06:15,040
What do you mean?
Who did you box with and why?
75
00:06:21,360 --> 00:06:23,110
Kyung-Woo Ko?
76
00:06:24,220 --> 00:06:26,000
The Kyung-Woo Ko?
77
00:06:28,230 --> 00:06:30,280
You're meeting him again?
78
00:06:31,150 --> 00:06:32,220
Yeah.
79
00:06:32,220 --> 00:06:33,300
What?
80
00:06:34,240 --> 00:06:36,050
Goodness...
81
00:06:38,080 --> 00:06:39,490
Take it anyway.
82
00:06:41,440 --> 00:06:44,480
My! What's that ring?
83
00:06:46,110 --> 00:06:50,450
Oh my... you... with him?
84
00:06:51,370 --> 00:06:54,260
Let me take this first.
85
00:06:57,050 --> 00:06:58,330
It's me.
86
00:07:11,260 --> 00:07:14,000
Are you still angry?
87
00:07:17,140 --> 00:07:19,450
No bruises I hope?
88
00:07:19,450 --> 00:07:21,220
No.
89
00:07:21,470 --> 00:07:24,290
Still angry, huh?
90
00:07:26,150 --> 00:07:29,470
Why did you have a cap on?
I can't see you.
91
00:07:29,470 --> 00:07:33,310
- Take it off.
- No. I have bad hair.
92
00:07:36,170 --> 00:07:41,200
I told mom today that you have CML.
93
00:07:47,400 --> 00:07:52,070
I tried to stop her
from firing you but failed.
94
00:07:52,070 --> 00:07:58,030
She said she'll reconsider if I break up with you, so I told her to go ahead.
95
00:07:59,460 --> 00:08:08,340
Mom might call you. Don't take it.
Until I make her relent a little.
96
00:08:12,210 --> 00:08:21,070
You know by now,
but she can be very scary. Alright?
97
00:08:21,070 --> 00:08:22,200
Promise.
98
00:08:28,260 --> 00:08:33,160
Jeez, give me.
99
00:08:38,030 --> 00:08:45,000
I'm really a lunatic.
When your white blood cell increased...
100
00:08:45,450 --> 00:08:47,410
That's alright.
101
00:08:51,140 --> 00:08:57,190
I'll forgive you this time.
Because you had a long day.
102
00:09:00,470 --> 00:09:05,000
You dragged me to the ring
and trained me during the day...
103
00:09:05,000 --> 00:09:10,400
...and tried to persuade
your mom at night.
104
00:09:15,430 --> 00:09:18,460
No wonder you look terrible.
105
00:09:20,230 --> 00:09:25,350
As grandma would say,
you look like a wreck.
106
00:09:31,380 --> 00:09:34,300
Did you argue a lot with her?
107
00:10:03,140 --> 00:10:09,240
What should I do?
Giving you pain like this.
108
00:10:54,060 --> 00:10:55,250
Who is it?
109
00:10:56,150 --> 00:11:00,410
Hello, Dr. Yoo.
I'm Hyo-Eun's grandfather.
110
00:11:02,340 --> 00:11:09,460
What's the matter?
I'd rather not see you.
111
00:11:10,290 --> 00:11:18,010
I have something to tell both of you.
Please open the door.
112
00:11:27,160 --> 00:11:29,130
Honey.
113
00:11:29,130 --> 00:11:30,270
What?
114
00:11:30,270 --> 00:11:36,010
Hyo-Eun's grandfather came.
115
00:11:38,070 --> 00:11:39,440
Don't open the door.
116
00:11:39,440 --> 00:11:44,080
I already did.
He said he had something to tell us.
117
00:11:44,080 --> 00:11:46,330
Why did you open it?
118
00:11:59,400 --> 00:12:03,490
I'm sorry for barging in like this.
119
00:12:05,090 --> 00:12:09,010
Then you shouldn't have.
120
00:12:10,020 --> 00:12:14,000
I wanted to apologize.
121
00:12:14,000 --> 00:12:15,430
No need.
122
00:12:15,430 --> 00:12:22,180
We don't want to hear an apology
and it won't make us forgive her...
123
00:12:22,180 --> 00:12:24,030
Honey.
124
00:12:26,260 --> 00:12:28,280
Have a seat.
125
00:12:29,480 --> 00:12:32,000
You sit, too.
126
00:12:33,170 --> 00:12:36,200
Come on.
127
00:12:38,460 --> 00:12:41,240
Please come this way.
128
00:13:02,270 --> 00:13:04,340
Forgive me.
129
00:13:06,080 --> 00:13:11,350
I deeply apologize for
what my daughter did.
130
00:13:16,030 --> 00:13:19,450
Compared to the pain
you're going through...
131
00:13:19,450 --> 00:13:24,240
...this act of apology
seems inconsiderable.
132
00:13:24,240 --> 00:13:29,370
I know what a terrible sin she committed.
133
00:13:30,360 --> 00:13:34,470
I understand what you mean.
Get up now.
134
00:13:34,470 --> 00:13:37,190
It's no use.
135
00:13:38,040 --> 00:13:41,280
Your ulterior motive is
to get Hyo-Eun back, right?
136
00:13:42,220 --> 00:13:45,100
I'll never give her up.
137
00:13:46,350 --> 00:13:52,140
Get up. It makes me more uncomfortable. Please.
138
00:13:59,170 --> 00:14:01,250
It's not that.
139
00:14:02,300 --> 00:14:06,490
If it was just for her,
I wouldn't have come here.
140
00:14:07,450 --> 00:14:15,240
I wanted to apologize to you without concerning the Hyo-Eun matter.
141
00:14:18,290 --> 00:14:21,430
I'm a father, too.
142
00:14:21,430 --> 00:14:28,340
How could I not understand your pain,
anger and sense of betrayal?
143
00:14:31,340 --> 00:14:40,100
Still, she's my daughter,
and I'm her father.
144
00:14:41,160 --> 00:14:44,150
Considering what she did...
145
00:14:44,410 --> 00:14:51,440
...I can't even beg for
your forgiveness or look at you...
146
00:14:51,440 --> 00:15:02,490
...but seeing her in pain
because of Hyo-Eun breaks my heart.
147
00:15:07,160 --> 00:15:13,070
Everything is my fault
for not raising her properly.
148
00:15:13,440 --> 00:15:21,440
Please forgive my terrible daughter
and send Hyo-Eun back.
149
00:15:21,440 --> 00:15:28,110
I'll forever be grateful.
150
00:16:10,340 --> 00:16:11,490
Honey.
151
00:16:14,320 --> 00:16:16,410
Sit here for a moment.
152
00:16:19,220 --> 00:16:23,300
Sit. Come on.
153
00:16:31,490 --> 00:16:33,200
What?
154
00:16:34,260 --> 00:16:37,380
Send Hyo-Eun back.
155
00:16:38,070 --> 00:16:41,370
Tae-Il's in-law came
and even knelt down...
156
00:16:42,160 --> 00:16:50,090
Who asked him to? Who asked him to beg? Why did you open the door?
157
00:16:50,090 --> 00:16:57,380
Because I can't stand it.
It's getting more painful to see Hyo-Eun.
158
00:17:00,140 --> 00:17:07,370
You shouldn't use her as a hostage.
It won't resolve our pain.
159
00:17:09,400 --> 00:17:12,250
You must be misunderstanding.
160
00:17:12,360 --> 00:17:16,400
I'm not taking her as a hostage.
161
00:17:17,120 --> 00:17:21,140
I really intend to raise her
as my granddaughter.
162
00:17:21,140 --> 00:17:22,060
Honey.
163
00:17:22,060 --> 00:17:25,480
I still can't think
she's not my granddaughter.
164
00:17:25,480 --> 00:17:32,080
I raised her for 7 years.
How can she suddenly not be mine?
165
00:17:34,150 --> 00:17:41,490
She's my granddaughter.
She should grow up here for her future.
166
00:17:42,330 --> 00:17:47,000
Imagine if she grew up
with such an immoral mother.
167
00:17:47,000 --> 00:17:54,000
Why are you so narrow-minded? Do you think she'll be happy without her mother?
168
00:17:54,000 --> 00:17:57,310
Why not?
She has a grandma and father.
169
00:17:57,310 --> 00:17:59,090
Honey.
170
00:17:59,090 --> 00:18:04,440
I don't wanna hear it.
I'll raise her no matter what.
171
00:18:14,250 --> 00:18:16,290
Where have you been all day?
172
00:18:18,470 --> 00:18:22,000
Your mom waited for you all day.
173
00:18:23,050 --> 00:18:28,400
I went to see a lawyer for a consultation.
174
00:18:28,400 --> 00:18:30,130
What did he say?
175
00:18:30,330 --> 00:18:37,140
Just as I expected.
If I sue, we can take his parental rights.
176
00:18:38,050 --> 00:18:41,230
But Hyo-Eun will find out everything.
177
00:18:41,230 --> 00:18:46,150
Yeah, you can't go that far.
178
00:18:48,020 --> 00:18:51,250
But what's with your mother in-law?
179
00:18:51,250 --> 00:18:56,460
Your mom went to see her today,
but she wouldn't even open the door.
180
00:18:56,460 --> 00:18:59,270
She went there?
181
00:18:59,270 --> 00:19:05,460
Yeah. Your father went to see Tae-Il early in the morning but didn't call all day.
182
00:19:05,460 --> 00:19:11,380
Your mom waited for you all day
and just trudged out.
183
00:19:12,220 --> 00:19:14,140
You didn't see her on the way?
184
00:19:14,270 --> 00:19:15,370
No.
185
00:19:17,170 --> 00:19:20,050
Why would she go there?
186
00:19:24,440 --> 00:19:26,270
Go now.
187
00:19:26,380 --> 00:19:30,050
Only mother knows,
so we can't get caught.
188
00:19:30,260 --> 00:19:33,050
Go in first. I'll see you in.
189
00:19:33,050 --> 00:19:35,280
What are you doing here?
190
00:19:38,280 --> 00:19:40,020
How are you, mother?
191
00:19:42,110 --> 00:19:48,220
Do you know
what's going on with the family?
192
00:19:49,220 --> 00:19:53,190
What if your father sees this?
193
00:19:56,280 --> 00:19:57,440
Mother.
194
00:19:57,440 --> 00:20:01,190
- What are you doing? Open the gate.
- Okay.
195
00:20:01,390 --> 00:20:03,120
Mother...
196
00:20:04,030 --> 00:20:06,380
I'm not your mother.
197
00:20:06,380 --> 00:20:14,390
I didn't say anything before,
but I still can't stand the sight of you.
198
00:20:14,390 --> 00:20:17,080
How dare you come here?
199
00:20:18,450 --> 00:20:21,460
- Mom.
- Go in.
200
00:20:23,010 --> 00:20:24,040
Yes.
201
00:20:25,430 --> 00:20:26,410
Bye.
202
00:20:44,100 --> 00:20:51,040
Yes, mother. Later, no, tomorrow
I'll come to say hi properly.
203
00:20:51,410 --> 00:20:53,270
Good night!
204
00:21:06,060 --> 00:21:09,380
I said I'd reconsider, not allow it.
205
00:21:10,180 --> 00:21:13,240
Answer me. Did I say I would?
206
00:21:13,380 --> 00:21:14,390
No.
207
00:21:14,390 --> 00:21:18,080
Then why are you meeting him
in front of the gate?
208
00:21:18,080 --> 00:21:24,170
He shamelessly calls me mother
because you behave like that.
209
00:21:24,170 --> 00:21:26,320
Why am I his mother?
210
00:21:27,030 --> 00:21:30,260
Mom. Did something happen with Hwang?
211
00:21:30,260 --> 00:21:35,150
What more can happen?
I can't handle any more!
212
00:21:35,440 --> 00:21:40,140
Be careful. I didn't allow it
and I still hate him.
213
00:21:40,140 --> 00:21:44,160
Don't dare bring him to the gate again.
214
00:21:44,160 --> 00:21:45,280
Okay.
215
00:21:54,260 --> 00:21:57,350
What happened? Come up.
216
00:21:57,350 --> 00:21:59,330
Hurry.
217
00:22:11,160 --> 00:22:12,250
Honey.
218
00:22:13,330 --> 00:22:17,210
How did it go?
Did you meet Tae-Il?
219
00:22:18,020 --> 00:22:20,420
Yeah, I did.
220
00:22:22,020 --> 00:22:23,350
What did he say?
221
00:22:24,350 --> 00:22:26,460
He asked me to wait.
222
00:22:26,460 --> 00:22:31,420
He can't bring it up
because of what he did...
223
00:22:31,420 --> 00:22:37,100
...but he said
his mother wouldn't do anything rash.
224
00:22:37,100 --> 00:22:39,190
That's just what he thinks.
225
00:22:39,190 --> 00:22:42,000
Let's wait.
226
00:22:42,220 --> 00:22:50,010
It hasn't been a while yet,
so we shouldn't talk about suing yet.
227
00:22:50,470 --> 00:22:55,110
Let's wait a little more
for her to calm down.
228
00:22:55,420 --> 00:22:57,230
Alright.
229
00:22:58,090 --> 00:23:01,450
Where were you all day?
You didn't even pick up.
230
00:23:02,080 --> 00:23:04,440
Did you call me? I didn't know.
231
00:23:04,440 --> 00:23:07,130
Several times.
232
00:23:08,400 --> 00:23:10,450
I went...
233
00:23:11,230 --> 00:23:13,060
What?
234
00:23:14,230 --> 00:23:18,340
Nothing. I just worried
because I couldn't reach you.
235
00:23:18,340 --> 00:23:22,180
- Dinner?
- I had it. It's late.
236
00:23:22,180 --> 00:23:28,180
Honey. Did something happen?
Why are you so down?
237
00:23:28,180 --> 00:23:35,170
What other reason can there be?
I'm just tired. I'll wash.
238
00:24:29,310 --> 00:24:34,130
Hey. What are you doing?
What time is it?
239
00:24:35,110 --> 00:24:39,140
Are you awake?
Sleep more. It's not even 4am.
240
00:24:39,300 --> 00:24:42,300
What are you doing at this hour?
241
00:24:42,300 --> 00:24:46,290
I just woke up. I'll make rice rolls.
242
00:24:49,380 --> 00:24:51,130
Come in.
243
00:24:51,130 --> 00:24:51,470
Here.
244
00:24:53,300 --> 00:24:56,010
- Good morning, father and mother.
- Sure.
245
00:24:56,130 --> 00:25:05,070
Sure. We slept well. I'm afraid
we might have snored too much.
246
00:25:06,070 --> 00:25:09,110
You sure did.
247
00:25:09,110 --> 00:25:13,240
Oh my. Did we disturb your sleep all night?
248
00:25:13,240 --> 00:25:22,350
No. We worried you might not sleep well, but we're relieved to see you did.
249
00:25:23,290 --> 00:25:27,070
Yeah. We had a sound sleep.
250
00:25:27,330 --> 00:25:31,120
Any good news from Hwang?
251
00:25:31,260 --> 00:25:32,350
Not yet.
252
00:25:32,350 --> 00:25:36,020
Nothing happened over night?
253
00:25:36,020 --> 00:25:37,250
No.
254
00:25:38,000 --> 00:25:40,280
This is no laughing matter.
255
00:25:40,280 --> 00:25:49,130
So many things happened lately,
so I gotta ask every morning.
256
00:25:49,440 --> 00:25:54,140
This is a new year so things will get better.
257
00:25:54,450 --> 00:26:00,460
Everyone has their bad times.
258
00:26:00,460 --> 00:26:07,120
But you have to count by the lunar calendar. It's not a new year yet.
259
00:26:13,440 --> 00:26:17,150
Dr. Hahn. This is Kyung-Ja Yoo.
260
00:26:17,150 --> 00:26:22,120
Yes, thanks to you. Are you well?
261
00:26:22,440 --> 00:26:27,110
I have a question for you.
262
00:26:27,110 --> 00:26:34,270
I wanna know about
chronic myelogenous leukemia.
263
00:26:35,130 --> 00:26:36,310
Yes.
264
00:26:37,320 --> 00:26:39,000
Yes.
265
00:26:41,250 --> 00:26:43,040
What?
266
00:26:47,490 --> 00:26:52,430
Difficulty in pregnancy
because of medication?
267
00:26:55,080 --> 00:26:58,170
Yes. And?
268
00:27:03,340 --> 00:27:06,420
- Hee-Jung, Joon-Hee.
- Hello, coach.
269
00:27:09,320 --> 00:27:10,470
Joon-Ho.
270
00:27:10,470 --> 00:27:17,230
They came for treatment,
so I gave them a ride so I could see you.
271
00:27:18,370 --> 00:27:21,140
Looks like he made your lives easier.
272
00:27:21,470 --> 00:27:24,170
I'm always indebted to you.
273
00:27:25,110 --> 00:27:26,440
Are you busy?
274
00:27:28,300 --> 00:27:34,000
No. Come and have tea.
275
00:27:34,320 --> 00:27:36,470
You guys go to the gym.
276
00:27:37,340 --> 00:27:39,160
Let's go.
277
00:27:46,330 --> 00:27:47,420
Go ahead.
278
00:27:48,200 --> 00:27:49,190
Ok.
279
00:27:53,300 --> 00:27:54,080
Yes?
280
00:28:16,160 --> 00:28:18,310
You have what?
281
00:28:19,390 --> 00:28:22,050
You have CML?
282
00:28:23,090 --> 00:28:31,330
And you dare come to see me to marry my son? And ask for my blessing?
283
00:28:32,240 --> 00:28:37,320
You're really insane. You are.
284
00:28:40,470 --> 00:28:45,380
Answer me.
Are you gonna keep seeing my son?
285
00:28:46,280 --> 00:28:49,280
Answer. Right now!
286
00:28:51,360 --> 00:28:52,410
Director.
287
00:28:52,410 --> 00:28:56,210
Just answer. Yes or no?
288
00:28:59,170 --> 00:29:02,050
Won't you answer?
289
00:29:03,150 --> 00:29:06,300
Do your parents know you're doing this?
290
00:29:07,490 --> 00:29:13,000
Do they or not? Won't you answer?
291
00:29:15,390 --> 00:29:17,250
They don't yet.
292
00:29:17,410 --> 00:29:19,230
Yeah?
293
00:29:20,300 --> 00:29:22,420
Of course not.
294
00:29:23,360 --> 00:29:33,210
Even the most shameless people wouldn't think of...
295
00:29:33,210 --> 00:29:37,250
...marrying off a daughter with CML.
296
00:29:37,250 --> 00:29:46,290
If they had even a shred of conscience, they'd never think of it.
297
00:29:48,220 --> 00:29:51,360
Are you gonna keep seeing him or not?
298
00:29:51,360 --> 00:29:57,190
I'll barge into your house and confront your parents depending on your answer.
299
00:29:57,190 --> 00:30:01,090
What are you gonna do? Answer.
300
00:30:03,320 --> 00:30:05,330
You won't?
301
00:30:06,370 --> 00:30:11,410
Fine. You still don't get it.
302
00:30:11,410 --> 00:30:19,210
I have no choice but to meet your parents and tell them to teach you properly.
303
00:30:19,210 --> 00:30:20,440
Director!
304
00:30:23,150 --> 00:30:28,040
Give me... some more time.
305
00:30:28,040 --> 00:30:29,030
What?
306
00:30:29,410 --> 00:30:34,290
Just a day. Give me a day to think it over.
307
00:30:35,010 --> 00:30:41,450
Exactly one day.
I don't wanna see your parents either.
308
00:30:41,450 --> 00:30:49,480
If you're not an idiot, you'd know
what decision you have to make.
309
00:30:52,010 --> 00:30:54,310
What nerve you have.
310
00:30:54,310 --> 00:31:04,130
You have CML, you're sterile,
and can turn acute any time.
311
00:31:04,130 --> 00:31:09,140
And you wanna marry my Kyung-Woo?
312
00:31:24,410 --> 00:31:26,320
Who was it?
313
00:31:29,100 --> 00:31:32,470
Geum. What happened?
314
00:31:34,140 --> 00:31:38,390
I'm sorry. Just leave.
315
00:31:38,390 --> 00:31:40,440
What happened?
316
00:31:42,220 --> 00:31:47,340
Did that lady do this?
Who is she?
317
00:31:47,340 --> 00:31:54,120
I beg you. Just leave. Please.
318
00:31:54,120 --> 00:31:57,400
How can I? Who is she?
319
00:31:57,400 --> 00:32:01,020
Please leave!
320
00:32:02,110 --> 00:32:05,250
Go. Please.
321
00:32:09,260 --> 00:32:10,410
Alright.
322
00:32:11,320 --> 00:32:14,030
Change first. You'll catch cold.
323
00:32:15,110 --> 00:32:16,140
Answer me.
324
00:32:18,070 --> 00:32:19,280
Ok.
325
00:32:28,480 --> 00:32:33,380
Is she Kyung-Woo Ko's mother?
326
00:32:36,020 --> 00:32:37,400
She is, huh?
327
00:32:38,040 --> 00:32:42,300
Please. Please.
328
00:32:47,130 --> 00:32:50,280
Alright. Change first.
329
00:33:18,350 --> 00:33:19,380
'Sweatpants'
330
00:33:23,020 --> 00:33:29,430
She won't pick up again.
How can I correct her habit?
331
00:33:30,250 --> 00:33:33,380
I have to get her mother's number.
332
00:34:06,040 --> 00:34:10,490
I'm sorry for just showing up.
I couldn't reach Geum, so I came here.
333
00:34:11,360 --> 00:34:16,020
To see you and
I have something to tell you.
334
00:34:19,460 --> 00:34:21,450
Give it to me.
335
00:34:21,450 --> 00:34:25,110
- It's ok.
- Please, mother. This too.
336
00:34:25,110 --> 00:34:27,010
It's ok.
337
00:34:27,240 --> 00:34:29,130
Later.
338
00:34:29,310 --> 00:34:36,150
I'm preoccupied and I have to leave soon.
339
00:34:36,410 --> 00:34:38,160
Mother.
340
00:34:38,310 --> 00:34:40,410
- Give me.
- Yes.
341
00:34:42,330 --> 00:34:47,460
I'll come again, mother. Take care.
342
00:34:49,050 --> 00:34:50,030
Bye.
343
00:35:43,350 --> 00:35:46,090
What are you doing here?
344
00:35:46,090 --> 00:35:50,160
Tae-Young,
who told you to open the door?
345
00:35:51,110 --> 00:35:54,070
I came to see Hyo-Eun.
346
00:35:54,070 --> 00:35:59,200
Who said you could come here? Who?
347
00:36:00,400 --> 00:36:02,240
I'll leave after seeing her.
348
00:36:02,240 --> 00:36:04,220
She isn't upstairs.
349
00:36:06,240 --> 00:36:11,230
She isn't? She isn't here either.
350
00:36:12,090 --> 00:36:16,440
She isn't?
I thought she was downstairs.
351
00:36:16,440 --> 00:36:22,300
What do you mean?
You mean she isn't upstairs?
352
00:36:25,100 --> 00:36:26,380
- Oh, no.
- Hyo-Eun!
353
00:36:26,380 --> 00:36:28,150
What the...
354
00:36:28,390 --> 00:36:29,440
Hyo-Eun!
355
00:36:40,040 --> 00:36:41,310
She isn't here?
356
00:36:42,240 --> 00:36:43,300
No.
357
00:36:43,460 --> 00:36:48,120
No? Then where is she?
358
00:36:51,320 --> 00:36:52,470
Well...
359
00:36:55,370 --> 00:36:59,030
She isn't downstairs either.
I think she went out.
360
00:36:59,030 --> 00:37:02,030
- Oh, no...
- Don't you know when she went out?
361
00:37:04,110 --> 00:37:05,490
You didn't even know when she went?
362
00:37:05,490 --> 00:37:11,390
I just thought she was drawing upstairs.
363
00:37:15,370 --> 00:37:18,160
Hey. I'll go too.
364
00:37:18,160 --> 00:37:20,020
Go get my coat.
365
00:37:21,010 --> 00:37:22,040
Hyo-Eun!
366
00:37:23,140 --> 00:37:24,130
Hyo-Eun!
367
00:37:27,390 --> 00:37:31,130
I have to find her.
Tae-Young, call the police first.
368
00:37:31,130 --> 00:37:33,350
Eun-Ji's and Ji-Won's,
and call me if you find her.
369
00:37:33,350 --> 00:37:34,340
Ok.
370
00:37:34,340 --> 00:37:36,300
I'll go with you.
371
00:37:36,300 --> 00:37:41,170
You go up. I'll go down.
Father, you stay home. They might call.
372
00:37:41,170 --> 00:37:42,270
Alright.
373
00:37:42,460 --> 00:37:45,150
You stay home. You don't feel well.
374
00:37:45,150 --> 00:37:48,130
How can I stay home
when she's missing?
375
00:37:48,450 --> 00:37:50,080
Hyo-Eun!
376
00:37:51,090 --> 00:37:52,080
Hyo-Eun!
377
00:37:53,100 --> 00:37:54,260
Hyo-Eun!
378
00:38:01,390 --> 00:38:03,160
Hyo-Eun!
379
00:38:04,400 --> 00:38:06,100
Hyo-Eun!
380
00:38:06,100 --> 00:38:10,180
Hi, I'm Hyo-Eun's aunt.
Did Hyo-Eun come here?
381
00:38:10,370 --> 00:38:11,440
Hyo-Eun!
382
00:38:24,250 --> 00:38:26,330
'Hwang.'
383
00:38:42,290 --> 00:38:43,410
Hyo-Eun!
384
00:38:44,310 --> 00:38:45,430
Hwang.
385
00:38:46,270 --> 00:38:47,390
Hyo-Eun!
386
00:39:06,230 --> 00:39:10,100
'Tae-Il'
387
00:39:20,260 --> 00:39:24,070
I'm sorry.
Have you seen a 7 year old girl?
388
00:39:24,070 --> 00:39:25,430
- No.
- Thanks.
389
00:39:26,400 --> 00:39:27,470
Hyo-Eun!
390
00:39:29,010 --> 00:39:30,110
Hyo-Eun.
391
00:39:49,030 --> 00:39:50,230
Hyo-Eun.
392
00:40:00,100 --> 00:40:01,140
Hyo-Eun.
393
00:40:01,450 --> 00:40:03,300
Dad...
394
00:40:04,070 --> 00:40:06,220
Dad!
395
00:40:09,360 --> 00:40:13,390
It's ok. It's ok.
396
00:40:18,490 --> 00:40:20,220
Look at me.
397
00:40:21,040 --> 00:40:22,490
Look at me.
398
00:40:24,440 --> 00:40:27,060
Why did you leave without a word?
399
00:40:27,060 --> 00:40:30,170
Without grandpa
and grandma's permission?
400
00:40:30,170 --> 00:40:33,310
Did we teach you that way?
401
00:40:33,310 --> 00:40:37,460
To leave home without saying a word?
402
00:40:38,280 --> 00:40:39,340
No.
403
00:40:39,340 --> 00:40:47,000
Then why did you leave?
What if you got lost?
404
00:40:51,430 --> 00:40:57,180
Why did you leave without a word?
Where did you want to go?
405
00:40:58,180 --> 00:40:59,310
To mom?
406
00:41:00,220 --> 00:41:01,400
No.
407
00:41:02,240 --> 00:41:04,440
To you.
408
00:41:05,370 --> 00:41:09,210
To your office.
409
00:41:09,210 --> 00:41:19,320
I missed mom and you, but she went on
a trip and you're always at your office.
410
00:41:20,150 --> 00:41:25,000
Then you should've called me.
You don't know my number?
411
00:41:25,000 --> 00:41:28,010
Why did you leave home
without calling me?
412
00:41:28,010 --> 00:41:30,490
How were you gonna come to my office?
413
00:41:30,490 --> 00:41:39,200
Because you'd tell me not to come
if I called. You'd say you're busy.
414
00:41:39,200 --> 00:41:42,220
Why would I say that?
415
00:41:46,270 --> 00:41:49,280
How scared and cold you must be.
416
00:41:52,090 --> 00:41:54,210
It's ok now.
417
00:41:55,180 --> 00:41:57,040
Let's go.
418
00:41:57,040 --> 00:42:03,390
Let's go home and take a warm bath.
I'll bathe you today.
419
00:42:03,390 --> 00:42:05,010
Yeah.
420
00:42:05,140 --> 00:42:06,290
Let's go.
421
00:42:18,100 --> 00:42:22,110
It's me, mom. I found her.
422
00:42:25,380 --> 00:42:28,410
Neck. Let's wash your neck.
423
00:42:32,400 --> 00:42:34,370
Your back, too.
424
00:42:37,330 --> 00:42:38,290
You like it?
425
00:42:39,090 --> 00:42:41,300
- Did you go home safely that day?
- Yes.
426
00:42:42,060 --> 00:42:44,350
- I gotta go. See you later.
- Bye.
427
00:42:48,400 --> 00:42:50,270
You came early.
428
00:42:52,110 --> 00:42:54,380
- Yeah.
- Is Hyo-Eun doing well?
429
00:42:56,480 --> 00:42:57,460
Yes.
430
00:42:59,160 --> 00:43:06,190
I didn't want to say this,
but what's wrong with your mother?
431
00:43:06,190 --> 00:43:10,340
Why would she keep her?
What wrong did she do?
432
00:43:11,240 --> 00:43:18,190
You shouldn't say that. Then what about Hwang? And what she did to us?
433
00:43:18,190 --> 00:43:24,180
Is she the only one to blame?
Tae-Il started it.
434
00:43:24,180 --> 00:43:27,400
Hwang cooperated, too.
For 7 long years.
435
00:43:27,400 --> 00:43:34,430
Don't keep blaming us, because in the end your family will have nothing to say.
436
00:43:36,280 --> 00:43:41,230
I totally understand
what my mother is doing.
437
00:43:42,130 --> 00:43:47,060
I was shocked
that she isn't my real niece.
438
00:43:47,060 --> 00:43:50,070
Imagine how my parents must have felt.
439
00:43:56,490 --> 00:43:57,430
What?
440
00:43:58,340 --> 00:44:08,450
So the wolf changed his voice and asked.
'You want a red apple or blue?'
441
00:44:30,240 --> 00:44:34,220
You called me. Why?
442
00:44:38,140 --> 00:44:41,400
Hyo-Eun was missing for a while.
443
00:44:41,400 --> 00:44:42,270
What?
444
00:44:42,270 --> 00:44:45,460
Don't be alarmed. We found her soon.
445
00:44:48,330 --> 00:44:53,090
She left home without a word.
We found her quickly.
446
00:44:55,210 --> 00:44:59,010
I bathed her and put her to bed.
447
00:44:59,010 --> 00:45:04,380
How can you let this happen?
And mom still wants to keep her?
448
00:45:06,240 --> 00:45:09,090
I can't stand this. Any longer.
449
00:45:09,250 --> 00:45:13,040
Sit. I'll bring her.
450
00:45:14,360 --> 00:45:19,000
Sit. I said I'd bring her.
451
00:45:30,130 --> 00:45:40,330
I wanna clarify one thing.
I feel this is so unfair.
452
00:45:42,250 --> 00:45:49,310
When I raised her,
I never thought she wasn't mine.
453
00:45:50,270 --> 00:45:57,080
I distanced myself because I hated you
so much, not because I hated her.
454
00:45:58,110 --> 00:46:04,070
What I meant when I said you should forgive me because I raised her...
455
00:46:05,330 --> 00:46:11,110
Yes. I was petty.
456
00:46:12,280 --> 00:46:15,300
I said what I shouldn't have.
457
00:46:17,090 --> 00:46:20,470
For that, I have no excuse.
458
00:46:22,310 --> 00:46:28,010
I'm sorry to Hyo-Eun, not to you.
459
00:46:31,370 --> 00:46:39,480
I shouldn't have
taken it out on her like that.
460
00:46:45,270 --> 00:46:57,400
You never sincerely said you did wrong.
461
00:46:57,400 --> 00:47:04,250
But we both wronged each other a lot.
462
00:47:04,250 --> 00:47:10,370
My mistake can't justify yours.
463
00:47:12,360 --> 00:47:16,210
So I still can't forgive you.
464
00:47:19,310 --> 00:47:25,150
But I'll return her.
465
00:47:29,150 --> 00:47:36,240
We were torn apart...
466
00:47:38,190 --> 00:47:44,150
...but we shouldn't hurt her any more.
467
00:47:46,340 --> 00:47:49,320
We have to protect her.
468
00:47:56,190 --> 00:48:00,420
I'll tell mom.
469
00:48:01,430 --> 00:48:08,190
So let's go and apologize again.
470
00:48:10,110 --> 00:48:13,130
You know what I mean, right?
471
00:48:14,330 --> 00:48:18,400
Yes. I got it.
472
00:48:20,070 --> 00:48:24,370
But what if she still refuses?
473
00:48:24,370 --> 00:48:30,130
Then I'll just take her. Okay?
474
00:48:31,490 --> 00:48:33,310
Okay.
475
00:48:33,490 --> 00:48:36,000
And...
476
00:48:37,440 --> 00:48:40,400
I think you should know.
477
00:48:42,230 --> 00:48:48,470
Your father came.
478
00:48:52,340 --> 00:48:57,100
He begged on his knees. On your behalf.
479
00:48:57,100 --> 00:48:58,370
What?
480
00:49:02,040 --> 00:49:05,330
Why would he? Why?
481
00:49:15,270 --> 00:49:19,080
Joon-Ho. You're still here?
482
00:49:19,310 --> 00:49:21,150
I came back.
483
00:49:21,150 --> 00:49:25,440
I was worried,
and I just couldn't bear any more.
484
00:49:26,220 --> 00:49:31,120
She's Kyung-Woo Ko's mother, right?
485
00:49:33,370 --> 00:49:39,160
Yes. She's also the director of our school.
486
00:49:39,160 --> 00:49:46,290
Why did she do that to you?
Because you have CML?
487
00:49:51,150 --> 00:49:53,010
Yeah.
488
00:49:55,230 --> 00:50:03,130
What mother would want her son
to marry such a girl?
489
00:50:03,130 --> 00:50:06,380
But no one would act like that!
490
00:50:08,070 --> 00:50:10,350
Stop seeing him.
491
00:50:12,480 --> 00:50:17,040
Why do you have to humiliate yourself
to be with him? Don't!
492
00:50:17,240 --> 00:50:18,140
Joon-Ho.
493
00:50:18,140 --> 00:50:24,240
If you don't listen to me,
I'll tell your father about today.
494
00:50:24,240 --> 00:50:26,180
Don't meet him.
495
00:50:28,080 --> 00:50:30,110
I know.
496
00:50:31,280 --> 00:50:38,170
I should stop seeing him right away because of this humiliation.
497
00:50:40,010 --> 00:50:42,420
Why can I not?
498
00:50:45,260 --> 00:50:48,270
I hate myself too.
499
00:50:49,440 --> 00:50:53,410
I can't stand myself.
500
00:50:56,310 --> 00:51:01,030
I'm a precious daughter
to my parents, too.
501
00:51:03,030 --> 00:51:10,260
If I think of my family, I shouldn't see him while being humiliated like that.
502
00:51:12,050 --> 00:51:15,280
But I don't want to stop.
503
00:51:16,290 --> 00:51:19,240
I can't.
504
00:51:20,260 --> 00:51:23,090
You don't know.
505
00:51:24,010 --> 00:51:30,210
I'm so scared that maybe I'm too selfish...
506
00:51:30,210 --> 00:51:36,440
Maybe I'm committing a big sin.
507
00:51:48,030 --> 00:51:55,010
Your father begged on his knees.
On your behalf.
508
00:52:01,340 --> 00:52:05,150
What happened?
You didn't call me.
509
00:52:07,330 --> 00:52:15,210
I was nearby.
I heard you're working.
510
00:52:22,110 --> 00:52:25,400
It's a vacation huh? Real quiet.
511
00:52:27,400 --> 00:52:29,280
Why did you come?
512
00:52:29,280 --> 00:52:33,260
You must have a reason.
Did something happen again?
513
00:52:33,430 --> 00:52:36,260
Nothing.
514
00:52:38,260 --> 00:52:43,180
Tae-Il said
he'd help me more with Hyo-Eun.
515
00:52:43,180 --> 00:52:45,070
I see.
516
00:52:46,130 --> 00:52:49,130
First good news in a long while.
517
00:52:51,430 --> 00:52:53,250
I'm sorry.
518
00:53:00,340 --> 00:53:09,240
I didn't know
I caused you this much grief till today.
519
00:53:12,370 --> 00:53:20,170
Why did you go there? Why?
520
00:53:22,400 --> 00:53:25,190
Why on earth...
521
00:53:28,280 --> 00:53:32,310
Why do you make me
feel like a bad daughter?
522
00:53:45,380 --> 00:53:47,310
Don't cry.
523
00:53:50,390 --> 00:54:04,420
You'd know because you have a kid, too. Begging on my knees for you is nothing.
524
00:54:04,420 --> 00:54:12,320
I just thought
I might have caused your misfortune.
525
00:54:13,340 --> 00:54:23,020
If I hadn't remarried,
you might have lived another life.
526
00:54:23,470 --> 00:54:31,480
No, father. No. No, father.
527
00:54:36,460 --> 00:54:38,490
Good then.
528
00:54:41,290 --> 00:54:43,240
Good.
529
00:55:08,250 --> 00:55:54,290
Translated by Yunsun Jung
Subtitles Edited by Soo Yun Kim
Subtitles Provided by MBC America
36052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.