All language subtitles for My.Lifes.Golden.Age.E36.081228.HDTV.XviD-Ental

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,130 --> 00:00:09,320 Get up and leave. 2 00:00:09,320 --> 00:00:11,170 Episode 36 Get up and leave. 3 00:00:11,170 --> 00:00:12,920 Get up and leave. 4 00:00:14,060 --> 00:00:16,010 Get up now. 5 00:00:16,350 --> 00:00:24,080 Father, I'm sorry. Please give her back. Please. 6 00:00:25,250 --> 00:00:27,940 Go for today. 7 00:00:29,220 --> 00:00:30,920 Go now! 8 00:00:36,950 --> 00:00:38,110 Get up. 9 00:00:38,260 --> 00:00:40,290 Get up, Hwang. 10 00:00:49,910 --> 00:00:53,270 No. I can't leave like this. 11 00:00:57,950 --> 00:00:58,990 Mother. 12 00:01:02,210 --> 00:01:06,180 Mother. Give her. 13 00:01:06,950 --> 00:01:14,270 I can't go like this. I won't move a step till you give her to me. 14 00:01:18,040 --> 00:01:24,910 I understand you're upset and you hate me. 15 00:01:24,910 --> 00:01:29,090 But why take your anger out on innocent Hyo-Eun? 16 00:01:29,090 --> 00:01:34,120 She's a 7 year old child. 17 00:01:36,130 --> 00:01:39,380 Do you think I'm doing this because I'm angry? 18 00:01:39,380 --> 00:01:41,040 No. 19 00:01:41,320 --> 00:01:46,210 I sincerely worry about her future. 20 00:01:46,210 --> 00:01:49,310 She'll grow well only if she grows up here. 21 00:01:49,310 --> 00:01:50,380 Mother. 22 00:01:50,380 --> 00:01:58,090 You live in a small room and can't afford to send her to after school activities. 23 00:01:58,310 --> 00:02:01,210 I heard you were fired, too. 24 00:02:01,210 --> 00:02:08,140 Ask anyone who she should live with. 25 00:02:08,990 --> 00:02:14,930 Where is she? I won't move a step! 26 00:02:14,930 --> 00:02:18,940 You aren't listening to me, are you? 27 00:02:19,250 --> 00:02:21,240 How would you feel... 28 00:02:21,240 --> 00:02:26,220 ...if you found out the granddaughter you raised for 7 years wasn't yours? 29 00:02:26,220 --> 00:02:33,240 Do you think I'm feeling fine just because I'm not collapsing or going crazy? 30 00:02:58,190 --> 00:03:01,280 It'll take more time. 31 00:03:01,280 --> 00:03:08,160 They need more time to accept and absorb the shock. 32 00:03:08,160 --> 00:03:14,000 I think mother meant it. She's serious. 33 00:03:15,940 --> 00:03:23,090 Mom is agitated. She's emotionally unstable. 34 00:03:23,090 --> 00:03:27,120 She needs to overcome it. Just wait a little longer. 35 00:03:29,120 --> 00:03:32,080 How can you be so calm? 36 00:03:32,080 --> 00:03:36,940 I'm scared and going crazy from missing my daughter. 37 00:03:39,310 --> 00:03:48,070 I don't need anything else. Please drop by once a day to see Hyo-Eun. Please. 38 00:03:48,070 --> 00:03:52,370 How lonely and nervous she must be without us. 39 00:04:20,170 --> 00:04:22,040 Cute, huh? 40 00:04:32,190 --> 00:04:36,160 How about this memo pad? Want it? 41 00:04:44,390 --> 00:04:49,070 Hyo-Eun. You like this, huh? You want me to buy it? 42 00:04:55,280 --> 00:04:56,240 Hyo-Eun! 43 00:04:56,930 --> 00:05:00,930 It's not even worth talking about. 44 00:05:02,140 --> 00:05:09,100 You mean you don't care whether I marry her or not? 45 00:05:09,100 --> 00:05:11,300 Then I'll proceed with it. 46 00:05:11,930 --> 00:05:15,270 Absolutely not. Understood? 47 00:05:17,110 --> 00:05:18,010 Why not? 48 00:05:18,010 --> 00:05:20,070 Do I have to explain? 49 00:05:20,070 --> 00:05:24,230 I love her. I love her more than she loves me. 50 00:05:24,230 --> 00:05:28,000 I pestered her, followed her around to move her... 51 00:05:28,000 --> 00:05:32,250 ...and begged for days to get her consent. 52 00:05:32,250 --> 00:05:34,010 What? 53 00:05:34,340 --> 00:05:37,210 Moron! Fool! 54 00:05:37,210 --> 00:05:44,100 You don't have eyes? Or a brain? How can you fall for someone that pathetic? 55 00:05:44,100 --> 00:05:47,390 You're my mom, but I won't let you speak like that. 56 00:05:47,390 --> 00:05:52,960 Then tell me. Is there anything she has to show? 57 00:05:52,960 --> 00:05:57,340 Is she that pretty? Did she graduate from a good school? 58 00:05:57,340 --> 00:06:00,350 Does she have a good job? A good family? 59 00:06:00,350 --> 00:06:04,350 She's just not up to your expectations, but I think she's great. 60 00:06:04,350 --> 00:06:09,970 She's very pretty to me, and she has a warm family with an educator as a father. 61 00:06:09,970 --> 00:06:14,970 She has a good job that she loves. What's the problem? 62 00:06:14,970 --> 00:06:16,300 Idiot. 63 00:06:18,130 --> 00:06:19,340 Alright. 64 00:06:20,930 --> 00:06:25,100 Just date her then. It'll only last a year or two. 65 00:06:25,100 --> 00:06:30,240 Mom! It's not like I forgave you. 66 00:06:31,240 --> 00:06:38,100 Do you think I can forgive you easily for hiding father's death? 67 00:06:38,100 --> 00:06:43,350 How touching. Since when did you care so much about him? 68 00:06:43,350 --> 00:06:46,340 Who kept me from seeing him? 69 00:06:46,340 --> 00:06:52,380 Who separated us and made me miss him all my life? 70 00:06:54,370 --> 00:06:59,140 So yield this time. 71 00:06:59,140 --> 00:07:07,310 If you look at her fairly, you'll see she's well qualified as a daughter-in-law. 72 00:07:43,910 --> 00:07:46,160 Father left without a word. 73 00:07:46,160 --> 00:07:49,130 - Shall I call him? - No, it's ok. 74 00:07:50,290 --> 00:07:57,240 You know... Kyung-Woo's mother... Director of the school you work at. 75 00:07:57,240 --> 00:08:00,220 Does she know you two are going out? 76 00:08:00,220 --> 00:08:03,310 She opposed strongly before. 77 00:08:05,290 --> 00:08:06,950 She knows. 78 00:08:06,950 --> 00:08:09,270 - She does? - Yes. 79 00:08:10,180 --> 00:08:12,190 But we'll get her blessing. 80 00:08:12,190 --> 00:08:16,250 Don't worry. Kyung-Woo said he'd take care of it. 81 00:08:18,020 --> 00:08:21,260 Ok. Come have dinner. 82 00:08:22,150 --> 00:08:24,240 After I change. 83 00:09:03,250 --> 00:09:05,080 Hyo-Eun! 84 00:09:31,190 --> 00:09:36,290 I'm not feeling well. This indigestion is lasting long. 85 00:09:36,290 --> 00:09:38,190 Hwang is here. 86 00:09:44,120 --> 00:09:46,260 I came to see father. 87 00:09:47,270 --> 00:09:49,340 He's not home right now. 88 00:09:52,920 --> 00:09:54,120 Isn't he on vacation? 89 00:09:54,120 --> 00:09:57,380 He is, but he went out. Sit. He'll be back. 90 00:09:57,380 --> 00:10:00,160 - Dinner? - I had it. 91 00:10:00,320 --> 00:10:01,370 Big sis. 92 00:10:04,140 --> 00:10:06,100 What happened with you? 93 00:10:06,100 --> 00:10:08,090 You didn't bring Hyo-Eun? 94 00:10:09,390 --> 00:10:11,930 - Hello, father. - Father... 95 00:10:17,100 --> 00:10:19,380 Hello, father. 96 00:10:21,350 --> 00:10:24,030 I have something to tell you. 97 00:10:24,030 --> 00:10:29,090 Tell me what? Is there still something left to tell me? 98 00:10:38,190 --> 00:10:43,340 I'm sorry. Forgive me. 99 00:10:44,360 --> 00:10:49,370 For getting caught cheating, getting divorced... 100 00:10:50,170 --> 00:10:53,170 ...and deceiving you about Hyo-Eun. 101 00:10:54,160 --> 00:11:01,230 I disappointed you too much. 102 00:11:02,330 --> 00:11:07,310 I'm sorry. Forgive me. 103 00:11:08,330 --> 00:11:10,970 So you knew? 104 00:11:11,290 --> 00:11:13,280 Of course. 105 00:11:14,910 --> 00:11:19,270 I don't know how it turned out this bad. 106 00:11:20,000 --> 00:11:25,030 When I got caught cheating and got divorced... 107 00:11:25,030 --> 00:11:31,190 ...I just thought it was a bad year and that it couldn't get worse. 108 00:11:31,190 --> 00:11:40,370 Now that I got fired and I'm about to lose Hyo-Eun, it seems everything's my fault. 109 00:11:42,080 --> 00:11:49,120 It seems everything started from deceiving... 110 00:11:49,120 --> 00:11:55,100 ...my parents in-law and you to marry him 7 years ago. 111 00:11:56,040 --> 00:11:59,930 What do you mean? You're about to lose Hyo-Eun? 112 00:12:00,100 --> 00:12:04,140 Mother in-law took her and won't give her back. 113 00:12:04,140 --> 00:12:07,280 I went several times already but she won't budge. 114 00:12:07,280 --> 00:12:09,170 Why not? 115 00:12:10,920 --> 00:12:15,340 She said she'd raise her. Saying she's still her granddaughter. 116 00:12:15,340 --> 00:12:19,200 What do you mean? She knows that Hyo-Eun isn't Tae-Il's daughter. 117 00:12:19,200 --> 00:12:22,050 She still won't give her. 118 00:12:22,050 --> 00:12:27,230 I first thought she was just too angry... 119 00:12:27,230 --> 00:12:31,270 ...but when I went there with Tae-Il, she still wouldn't. 120 00:12:31,270 --> 00:12:34,240 It's been over a week. 121 00:12:35,230 --> 00:12:42,910 She said I'm not qualified to raise her and that she'd raise her herself. 122 00:12:42,910 --> 00:12:51,140 Hyo-Eun's still legally Tae-Il's daughter, so she dared me to sue her. 123 00:12:52,070 --> 00:12:55,350 She really seemed to mean it. 124 00:12:55,350 --> 00:12:59,270 Gosh... What did Tae-Il say? 125 00:13:00,350 --> 00:13:03,350 He takes their side. 126 00:13:03,350 --> 00:13:07,920 Saying that they're just too angry and they need more time. 127 00:13:10,180 --> 00:13:14,370 Father, help me. 128 00:13:15,940 --> 00:13:19,980 Please let me stay here. 129 00:13:24,030 --> 00:13:30,330 If my mother in-law is really serious, I'll resort to a law suit. 130 00:13:30,330 --> 00:13:38,210 What I need most is a safe environment for Hyo-Eun and financial independence. 131 00:13:39,280 --> 00:13:46,290 I have no job now, so $600 rent is too much. 132 00:13:46,290 --> 00:13:52,010 I always worried about leaving her alone in that small room, too. 133 00:13:53,930 --> 00:13:59,200 Please let us stay here, father. 134 00:14:04,170 --> 00:14:11,370 I'm already paying the price for causing you grief. 135 00:14:13,210 --> 00:14:18,200 If you can't forgive me, do it for Hyo-Eun. 136 00:14:18,200 --> 00:14:21,140 Pack your stuff and move in. 137 00:14:21,920 --> 00:14:22,950 Honey. 138 00:14:22,950 --> 00:14:30,380 Father... Thank you. Thank you. 139 00:14:35,310 --> 00:14:39,930 Move in tomorrow. I'll go help you. 140 00:14:40,960 --> 00:14:45,110 My room needs to be rented out first to get the deposit. 141 00:14:45,930 --> 00:14:47,250 I see... 142 00:14:47,250 --> 00:14:51,280 Is Hyo-Eun's grandma crazy? 143 00:14:51,280 --> 00:14:56,240 Why won't she give her up? Why take it out on Hyo-Eun? 144 00:14:56,240 --> 00:14:58,990 You're the crazy one. 145 00:14:58,990 --> 00:15:01,270 Have you gone out of your mind? 146 00:15:01,270 --> 00:15:02,250 What are you... 147 00:15:02,250 --> 00:15:09,080 After hearing it from Geum, it was hard to hold back from going to you. 148 00:15:09,340 --> 00:15:12,170 Stop being stupid and go back to the hospital. 149 00:15:12,170 --> 00:15:16,290 Get it together. Grow up! 150 00:15:16,290 --> 00:15:19,090 Do you have to talk like that? 151 00:15:19,090 --> 00:15:23,230 Do you know how long I agonized over this? 152 00:15:23,230 --> 00:15:29,000 I thought hard about cheating too. 153 00:15:29,000 --> 00:15:33,900 Because I couldn't forgive Tae-Il for cheating too. Get it? 154 00:15:34,240 --> 00:15:38,990 You seem to think it'll all work out. 155 00:15:38,990 --> 00:15:43,110 You're mistaking it as a brave decision. 156 00:15:43,910 --> 00:15:45,340 Let's stop. 157 00:15:46,320 --> 00:15:52,170 You have your hands full with Hyo-Eun. Let's talk later. 158 00:15:52,930 --> 00:15:58,130 Yeah, I can't afford to give advice to you now. 159 00:15:58,270 --> 00:16:00,360 But go back to hospital. 160 00:16:01,140 --> 00:16:06,240 I had no fear at your age either. But see how I turned out. 161 00:16:06,240 --> 00:16:09,910 And you mean the world to father. 162 00:16:13,920 --> 00:16:15,020 I'm going. 163 00:16:17,320 --> 00:16:19,210 Bye, sis. 164 00:16:22,950 --> 00:16:28,920 Honey. It can't be true, can it? She was just angry, right? 165 00:16:30,050 --> 00:16:32,100 I hope so. 166 00:16:33,050 --> 00:16:36,910 Her mother in-law is really strange. 167 00:16:36,910 --> 00:16:38,940 Her son lied from the start. 168 00:16:38,940 --> 00:16:44,110 Why does she blame everything on Hwang and keep Hyo-Eun? 169 00:16:44,110 --> 00:16:49,010 Why would she raise someone else's child? 170 00:16:49,010 --> 00:16:54,160 No matter how angry she is, she shouldn't take it out on the kid like that. 171 00:16:54,940 --> 00:16:56,240 Sleep. 172 00:16:57,280 --> 00:17:01,040 Staying up all night won't solve the problem. 173 00:17:01,210 --> 00:17:03,360 I can't sleep. 174 00:17:05,080 --> 00:17:12,160 How worried Hwang must be and how much Hyo-Eun must miss her mom. 175 00:17:12,160 --> 00:17:17,370 Lie down. I gotta meet Tae-Il tomorrow. 176 00:17:17,370 --> 00:17:19,060 Tae-Il? 177 00:17:19,060 --> 00:17:22,010 I have to know what exactly is going on. 178 00:17:22,960 --> 00:17:28,210 So sleep. We have things to do tomorrow. 179 00:17:39,300 --> 00:17:40,920 Honey. 180 00:17:41,960 --> 00:17:48,110 I'm glad you let Hwang move in. 181 00:17:51,360 --> 00:17:58,040 Honey. Did you know Hwang goes door to door? 182 00:18:00,090 --> 00:18:02,080 Did you? 183 00:18:02,960 --> 00:18:04,020 Sleep. 184 00:18:18,940 --> 00:18:22,140 So we decided to let Hwang move in, father. 185 00:18:22,140 --> 00:18:30,210 That's a good decision. But I'm worried about how her parents in-law reacted. 186 00:18:30,210 --> 00:18:32,180 Exactly. 187 00:18:32,180 --> 00:18:42,080 I understand her mother in-law is mad, but I didn't think she'd react like that. 188 00:18:43,160 --> 00:18:50,280 I was gonna move my stuff in today, but do you want me to put it off? 189 00:18:50,280 --> 00:18:52,160 No, father. 190 00:18:54,280 --> 00:18:58,340 Who said you could eat and sleep at my house? 191 00:18:59,200 --> 00:19:03,000 I'm tolerating you for now because of Hwang. 192 00:19:03,000 --> 00:19:06,080 - If you don't get your act together... - Father. 193 00:19:06,940 --> 00:19:10,140 - I'm determined... - Can't you be quiet? 194 00:19:11,900 --> 00:19:15,200 Help grandpa move his stuff. 195 00:19:15,940 --> 00:19:16,920 Okay. 196 00:19:17,370 --> 00:19:21,260 Man-Sook, you should sleep with the kids. 197 00:19:21,260 --> 00:19:26,370 I don't mind. I have no problem staying with them. 198 00:19:26,370 --> 00:19:29,260 How many are staying here now? 199 00:19:29,260 --> 00:19:31,230 10 including Hyo-Eun. 200 00:19:31,230 --> 00:19:37,300 Goodness... it's a really big family. 201 00:19:37,300 --> 00:19:40,180 How hard it must be on you. 202 00:19:40,940 --> 00:19:47,970 If she had any sense, she'd move out. 203 00:19:49,170 --> 00:19:51,170 Have some apples, ma'am. 204 00:19:51,170 --> 00:19:56,200 You have them. How come you're so normal today? 205 00:19:56,200 --> 00:20:01,920 I don't feel well. Indigestion. Take it. 206 00:20:07,120 --> 00:20:09,110 - Eat. - Yeah. 207 00:20:18,900 --> 00:20:20,250 - Hi, sir. - Hello. 208 00:20:24,010 --> 00:20:28,000 I'm sorry I have to deliver this news out of the blue. 209 00:20:29,050 --> 00:20:32,120 We're going to get a new coach next month. 210 00:20:32,120 --> 00:20:36,990 You can work till the end of this month. 211 00:20:38,200 --> 00:20:43,000 So pack your stuff by tomorrow. 212 00:20:43,960 --> 00:20:44,960 Sir. 213 00:20:44,960 --> 00:20:51,300 The director called herself. She said you'd know why. 214 00:21:00,920 --> 00:21:01,370 I'll be back. 215 00:21:01,370 --> 00:21:06,180 I'll go to the hospital and be back before dinner, so finish the 1st editing. 216 00:21:06,180 --> 00:21:09,230 Bro. Call Coach Lee. 217 00:21:09,230 --> 00:21:10,260 Why? 218 00:21:10,260 --> 00:21:17,020 Joon-Hee called me and said she was fired. 219 00:21:17,020 --> 00:21:19,160 The director fired her. 220 00:21:29,150 --> 00:21:31,120 'Son' 221 00:21:50,310 --> 00:21:52,110 Who is it? 222 00:21:52,110 --> 00:21:55,320 Hello, director. It's Geum Lee. 223 00:21:55,320 --> 00:21:58,030 What are you doing here? 224 00:21:58,940 --> 00:22:01,170 I have something to tell you. 225 00:22:01,170 --> 00:22:03,160 Do you think you can come any time... 226 00:22:03,160 --> 00:22:07,150 ...just because Kyung-Woo brought you here once? 227 00:22:07,300 --> 00:22:10,080 How dare you come here again? 228 00:22:10,080 --> 00:22:12,930 It's not that... 229 00:22:18,930 --> 00:22:19,950 Director. 230 00:22:19,950 --> 00:22:24,160 Stop being rude and go. I have no business with you. 231 00:22:24,160 --> 00:22:30,150 I have something to tell you. Open the door, please. 232 00:22:31,220 --> 00:22:35,050 Director. Director! 233 00:22:50,930 --> 00:22:52,150 Director! 234 00:23:17,980 --> 00:23:22,260 I'm sorry. I should go with you. 235 00:23:22,260 --> 00:23:28,090 But I'm handing in CVs and portfolios to the publishers again. 236 00:23:28,090 --> 00:23:32,390 No, there're no openings. Just in case. 237 00:23:33,110 --> 00:23:39,190 I'm sorry. Do it alone today. Thank you. Bye. 238 00:24:02,120 --> 00:24:04,250 Resume. 239 00:24:39,150 --> 00:24:41,100 Thanks for coming. 240 00:24:42,170 --> 00:24:44,080 No problem. 241 00:24:45,360 --> 00:24:47,990 Is everything ok? 242 00:24:50,290 --> 00:24:57,290 I heard about Hyo-Eun. That she isn't yours. 243 00:24:58,140 --> 00:25:00,000 How... 244 00:25:00,000 --> 00:25:05,170 Your mother came. 245 00:25:08,230 --> 00:25:09,320 I'm sorry. 246 00:25:09,320 --> 00:25:16,390 Don't be. I'm the one who should be sorry to your parents. 247 00:25:16,390 --> 00:25:18,910 And to you. 248 00:25:21,350 --> 00:25:25,960 No, father. It's my fault. 249 00:25:25,960 --> 00:25:29,130 Why did you do that? 250 00:25:30,340 --> 00:25:41,380 Since you went through that to marry Hwang, I'm forever grateful. 251 00:25:42,230 --> 00:25:46,390 But you should've been more considerate. 252 00:25:48,150 --> 00:25:49,950 I'm sorry. 253 00:25:51,220 --> 00:25:58,200 How are your parents? I heard they're keeping Hyo-Eun. 254 00:26:00,230 --> 00:26:01,290 Yes. 255 00:26:01,290 --> 00:26:05,270 Hwang has been having a hard time about it. 256 00:26:06,090 --> 00:26:14,910 She's scared that your mother may be serious. 257 00:26:14,910 --> 00:26:20,340 No. Mom isn't such a cruel person. 258 00:26:20,340 --> 00:26:26,330 It's just that I gave them so much grief. 259 00:26:27,320 --> 00:26:32,240 I'm sorry, father. Please wait a little more. 260 00:26:32,240 --> 00:26:38,250 Alright. And thank you. 261 00:26:42,190 --> 00:26:47,270 I know not everyone can do it. 262 00:26:47,270 --> 00:26:54,390 It was imprudent, but I know you did it because you loved my daughter. 263 00:26:56,320 --> 00:27:07,060 I won't forget it. That you sincerely loved and cared for my Hwang and Hyo-Eun. 264 00:27:10,120 --> 00:27:15,070 You two turned out like this... 265 00:27:15,070 --> 00:27:23,380 ...but I'm glad that it was you that my daughter loved. 266 00:27:25,350 --> 00:27:27,180 I'm sorry. 267 00:27:28,910 --> 00:27:36,110 One last favor. Please return Hyo-Eun to Hwang. 268 00:27:41,330 --> 00:27:45,090 Get up. Let's go to the hospital. 269 00:27:45,090 --> 00:27:49,230 I said no. I won't. 270 00:27:49,230 --> 00:27:51,950 You have a high fever. Why are you so stubborn? 271 00:27:51,950 --> 00:27:58,090 I don't care. I'd rather die like this. 272 00:28:00,060 --> 00:28:02,250 Just let it go. 273 00:28:03,120 --> 00:28:09,080 Let go of your anger and sense of betrayal and send back Hyo-Eun. 274 00:28:09,310 --> 00:28:12,030 You're tormenting yourself. 275 00:28:12,030 --> 00:28:14,320 Goodness, get out. 276 00:28:14,320 --> 00:28:19,070 I don't wanna hear it. I don't wanna see you either. 277 00:28:28,390 --> 00:28:30,120 What, Hyo-Eun? 278 00:28:30,280 --> 00:28:33,300 Is grandma sick, grandpa? 279 00:28:34,270 --> 00:28:42,030 Yeah, she is. So play alone. 280 00:29:13,930 --> 00:29:15,190 What... 281 00:29:16,040 --> 00:29:19,110 What are you doing? 282 00:29:21,130 --> 00:29:24,150 I heard you were sick. 283 00:29:24,150 --> 00:29:33,140 You rubbed my belly when I was sick. And I felt better. 284 00:29:40,040 --> 00:29:42,070 Just wait, grandma. 285 00:30:01,020 --> 00:30:06,000 Grandma. Are you still in pain? 286 00:30:11,230 --> 00:30:16,170 Grandma. Does it hurt that much? 287 00:30:19,200 --> 00:30:21,030 No. 288 00:30:22,120 --> 00:30:23,250 Come here. 289 00:30:23,970 --> 00:30:26,370 Come, my puppy. 290 00:30:30,170 --> 00:30:33,380 My puppy. I'm not sick any more. 291 00:30:34,140 --> 00:30:38,210 Grandma. Don't be sick. 292 00:30:39,140 --> 00:30:46,090 Yeah. Yeah... I won't be. 293 00:30:48,000 --> 00:30:49,070 Here. 294 00:30:50,260 --> 00:30:52,310 Please, Jung-Chul. 295 00:30:52,310 --> 00:30:58,250 I'm so desperate. So please let me know if there's a part time job. 296 00:30:58,250 --> 00:31:02,130 I've looked around since I saw you. 297 00:31:03,020 --> 00:31:09,220 I know that it's really hard these days. Just in case. 298 00:31:09,220 --> 00:31:12,110 Yeah. I'll take your portfolio. 299 00:31:12,110 --> 00:31:13,290 Thanks. 300 00:31:15,910 --> 00:31:17,150 Excuse me. 301 00:31:20,080 --> 00:31:21,150 Yeah, Tae-Young. 302 00:31:21,150 --> 00:31:22,270 Mom. 303 00:31:23,320 --> 00:31:24,930 Hyo-Eun. 304 00:31:26,180 --> 00:31:28,310 Please do it. Excuse me. 305 00:31:28,310 --> 00:31:33,230 Hyo-Eun. Where are you? With Aunt? Outside? 306 00:31:33,390 --> 00:31:38,380 Why don't you come to take me? 307 00:31:39,220 --> 00:31:44,140 Why do you keep breaking your promises? 308 00:31:45,160 --> 00:31:52,090 Why did you go on a business trip without saying a word to me? 309 00:31:52,090 --> 00:31:55,170 Hyo-Eun. Did grandma say I went on a business trip? 310 00:31:55,170 --> 00:32:00,900 Come take me soon. Grandma is sick, too. 311 00:32:00,900 --> 00:32:03,150 Come soon. 312 00:32:03,150 --> 00:32:08,030 Hyo-Eun. Don't cry. Don't. 313 00:32:08,030 --> 00:32:11,100 Didn't I say I'd go pick you up? 314 00:32:11,280 --> 00:32:14,030 Don't cry. Stop. 315 00:32:15,180 --> 00:32:18,390 Hyo-Eun. Listen carefully. 316 00:32:18,390 --> 00:32:23,330 My trip will end soon, so I'll go get you soon. 317 00:32:23,330 --> 00:32:33,280 So be good to grandpa, grandma, dad and aunt, ok? 318 00:32:34,120 --> 00:32:39,970 Don't forget to wash your hands when you return home... 319 00:32:39,970 --> 00:32:43,050 ...brush your teeth and wear long pajamas. 320 00:32:43,050 --> 00:32:44,380 Okay? 321 00:32:45,940 --> 00:32:48,310 Why don't you answer? 322 00:32:49,160 --> 00:32:50,320 Okay. 323 00:32:51,040 --> 00:32:53,960 I said stop crying. 324 00:32:54,270 --> 00:33:00,030 Hyo-Eun, I love you. I love you so much. 325 00:33:00,380 --> 00:33:06,170 I love you too. I love you so much. 326 00:33:08,090 --> 00:33:14,220 Don't forget to wear a scarf and a mask not to catch cold. 327 00:33:14,220 --> 00:33:21,240 Eat a lot and drink hot water, okay? 328 00:33:21,240 --> 00:33:26,050 You sound all grown up. 329 00:33:27,110 --> 00:33:32,940 Yeah, I have to go, so hang up. 330 00:33:34,060 --> 00:33:35,200 Bye. 331 00:33:44,110 --> 00:33:46,320 Hyo-Eun... 332 00:33:48,990 --> 00:33:53,030 I miss you so much. 333 00:33:57,030 --> 00:33:59,960 I'm so sorry. 334 00:34:00,230 --> 00:34:04,970 I'm so sorry. 335 00:34:26,370 --> 00:34:30,330 There's nothing special about the results of bone marrow biopsy. 336 00:34:30,330 --> 00:34:36,330 But the blood test results show that the white blood cell count increased again. 337 00:34:39,930 --> 00:34:43,960 We increased to 6 pills not long ago... 338 00:34:43,960 --> 00:34:50,180 ...so it's uncertain whether it's resistance or a side effect. Let's wait for a while. 339 00:34:50,300 --> 00:34:54,970 How much did it increase? As much as last time? 340 00:34:54,970 --> 00:34:59,240 Not that much. That's why we should wait. 341 00:35:00,960 --> 00:35:03,110 No need to increase the dose? 342 00:35:03,110 --> 00:35:05,010 Not yet. 343 00:35:05,010 --> 00:35:09,900 It's a severe case if we increase from 6 to 8. 344 00:35:09,900 --> 00:35:16,170 If we still can't control it, we should try clinical trials, so we should watch. 345 00:35:16,170 --> 00:35:21,350 There are cases where they decrease and get better. 346 00:35:22,100 --> 00:35:23,200 I see. 347 00:35:28,910 --> 00:35:30,970 Let's go eat something. 348 00:35:31,200 --> 00:35:36,180 I have to go home. My grandparents move in today. 349 00:35:36,180 --> 00:35:38,160 But let's eat before you go. 350 00:35:38,160 --> 00:35:42,160 I had a late lunch. I'm not hungry yet. 351 00:35:46,920 --> 00:35:48,960 I'm fine. 352 00:35:49,380 --> 00:35:56,110 Don't be worried about me. I'm fine, so don't worry and go work. 353 00:35:57,390 --> 00:36:00,340 I recovered last time, too. 354 00:36:01,380 --> 00:36:03,930 I'm really fine. 355 00:36:04,140 --> 00:36:06,340 Alright. Let's go. I'll give you a ride. 356 00:36:06,340 --> 00:36:11,040 Kyung-Woo. Subway is faster from here. 357 00:36:11,040 --> 00:36:13,130 Laterz. Bye. 358 00:36:42,310 --> 00:36:45,020 I'm sorry for bothering you. 359 00:36:45,020 --> 00:36:49,330 It's ok. I told you everything. What more do you wanna know? 360 00:37:11,170 --> 00:37:12,930 I'm sorry. 361 00:37:15,950 --> 00:37:18,030 I didn't want to worry you. 362 00:37:18,030 --> 00:37:20,310 Of course you didn't. 363 00:37:21,930 --> 00:37:24,160 Isn't there something you wanna tell me? 364 00:37:25,050 --> 00:37:29,150 You asked before. What? 365 00:37:29,150 --> 00:37:30,910 There isn't? 366 00:37:31,140 --> 00:37:34,340 No. What? 367 00:37:38,090 --> 00:37:40,220 Come to think of it... You aren't talking down to me. 368 00:37:40,220 --> 00:37:43,970 Because I'm angry with you. 369 00:37:44,330 --> 00:37:47,930 Why didn't you tell me you were fired? 370 00:37:48,980 --> 00:37:51,160 How did you know? 371 00:37:55,320 --> 00:37:58,110 Seriously, how? 372 00:38:01,090 --> 00:38:05,920 I was about to quit anyway. 373 00:38:07,190 --> 00:38:16,370 If you knew, you'd get mad at the director and she'd hate me more. 374 00:38:20,010 --> 00:38:25,900 I got good results at the nationals, so I'll be able to get a good job. 375 00:38:26,290 --> 00:38:34,300 If I can't, I can take time and work as a guard for a few months. 376 00:38:35,250 --> 00:38:39,070 I have a private guard certificate. 377 00:38:40,060 --> 00:38:41,280 Did you know? 378 00:38:43,080 --> 00:38:46,950 I learned Tae-Kwon Do and Aikido when I was a kid... 379 00:38:46,950 --> 00:38:51,130 and I got a certificate from the guard academy. 380 00:38:51,280 --> 00:38:53,300 I can box, too. 381 00:38:55,160 --> 00:38:59,270 The guard job is fun. It's not that hard either. 382 00:38:59,270 --> 00:39:01,010 Yeah? 383 00:39:01,220 --> 00:39:06,240 What a surprise. You box too? 384 00:39:07,130 --> 00:39:08,060 Yes. 385 00:39:08,060 --> 00:39:12,940 Then let's do a match. I learned boxing, too. 386 00:39:13,160 --> 00:39:15,290 - What? - Follow me. 387 00:39:29,060 --> 00:39:32,310 Are you serious? With me? 388 00:39:32,980 --> 00:39:37,030 Yes. Nothing beats boxing to relieve stress. 389 00:39:37,990 --> 00:39:40,190 I can't do it that well. 390 00:39:40,360 --> 00:39:43,910 I also learned just for a few months. 391 00:40:04,950 --> 00:40:10,310 You know. If you're trying to make me feel... 392 00:40:12,000 --> 00:40:14,160 Who talks during a match? 393 00:40:14,920 --> 00:40:16,380 Get your guard up. 394 00:40:23,170 --> 00:40:26,240 Isn't that too much? How can you really hit me? 395 00:40:26,240 --> 00:40:29,360 Did you think I was joking? 396 00:41:01,300 --> 00:41:03,130 You fight well. 397 00:41:03,130 --> 00:41:07,020 You know how to fight, so why do you behave so pitifully? 398 00:41:07,020 --> 00:41:12,230 If my mom takes out on you like that, you should've let it out at me. 399 00:41:12,230 --> 00:41:14,340 Why do you keep it to yourself? 400 00:41:14,340 --> 00:41:18,360 Why do you beg like a servant? 401 00:41:21,130 --> 00:41:24,030 Tell her to her face that her son is chasing you... 402 00:41:24,030 --> 00:41:30,330 ...and you despise him, but he keeps clinging to you. 403 00:41:30,330 --> 00:41:34,180 What makes you feel so servile? 404 00:41:38,060 --> 00:41:43,900 Why worry about a small increase in your white blood cell count? 405 00:41:43,900 --> 00:41:46,020 Why sneak back in the hospital? 406 00:41:46,020 --> 00:41:47,390 If you worry that much... 407 00:41:47,390 --> 00:41:53,190 ...why couldn't you just tell me you'd go again instead of sneaking off? 408 00:41:53,190 --> 00:41:54,270 Am I the patient? 409 00:41:54,270 --> 00:41:59,220 You're the patient. Why feel ashamed? Why? 410 00:42:11,250 --> 00:42:15,980 Guard up. Why did you let your guard down? 411 00:42:16,310 --> 00:42:20,240 Yes. That's more like you. 412 00:42:27,970 --> 00:42:29,190 Keep going! 413 00:42:42,220 --> 00:42:47,030 Get up. Get up and keep going! 414 00:42:57,030 --> 00:43:02,060 Yes, I hate you. Yes, I do! 415 00:43:04,130 --> 00:43:10,990 I hate that you're so good, and I hate that you know you're good. 416 00:43:12,330 --> 00:43:21,040 I hate your taking me here just to say it when my white blood cell count went up! 417 00:43:22,240 --> 00:43:24,910 And finally... 418 00:43:24,910 --> 00:43:31,150 I hate you because you're the son of the director who despises me! 419 00:43:41,320 --> 00:43:45,300 Yes. That's more like you. 420 00:43:47,920 --> 00:43:51,020 Do you know when I first fell for you? 421 00:43:52,150 --> 00:43:57,970 When you came and kneeled down to beg me to marry you. 422 00:43:58,360 --> 00:44:04,060 I never saw such a woman. A woman who was beyond my control. 423 00:44:07,090 --> 00:44:09,250 You were that strong. 424 00:44:10,200 --> 00:44:15,930 The woman I love is that strong and beautiful. 425 00:44:16,970 --> 00:44:19,010 Don't ever forget it. 426 00:44:42,280 --> 00:44:45,150 It's kimchi smell. 427 00:44:45,320 --> 00:44:48,350 It's not like I'm pregnant. 428 00:45:10,170 --> 00:45:16,360 Oh my... This is a major problem. 429 00:45:16,900 --> 00:45:17,920 Give me that. 430 00:45:17,920 --> 00:45:19,250 - How much? - $5. 431 00:45:19,250 --> 00:45:21,160 - Here. - Thank you. 432 00:45:27,280 --> 00:45:28,930 Well... 433 00:45:29,340 --> 00:45:32,340 -Please give me that. - Pardon? 434 00:45:35,970 --> 00:45:38,150 Um... well... 435 00:45:40,040 --> 00:45:42,900 A pregnancy test. 436 00:45:42,900 --> 00:45:44,230 I see. 437 00:46:18,040 --> 00:46:19,280 Hello? 438 00:46:20,010 --> 00:46:22,320 Hi... 439 00:46:23,070 --> 00:46:29,940 Ma'am, how are you? I'm Hwang's mother. Hyo-Eun's grandma. 440 00:46:29,940 --> 00:46:31,310 What's the matter? 441 00:46:32,120 --> 00:46:40,300 Are you at home? I'm at the gate. 442 00:46:40,300 --> 00:46:43,970 I have something to tell you. 443 00:46:43,970 --> 00:46:47,310 I don't want to hear it. Please go back. 444 00:46:48,100 --> 00:46:53,030 And don't ever come here or call me. 445 00:46:54,250 --> 00:46:56,200 He, hello? 446 00:47:46,100 --> 00:47:47,260 Admit it. 447 00:47:47,260 --> 00:47:50,310 That you sabotaged the barcode and got me fired. 448 00:47:50,310 --> 00:47:52,040 Did you think I didn't know? 449 00:47:52,040 --> 00:47:54,310 What's wrong with you? Won't you let go? 450 00:47:54,310 --> 00:47:56,200 Let's go to the director. 451 00:47:56,200 --> 00:47:59,920 If you tell the truth, I can get my job back. 452 00:47:59,920 --> 00:48:01,310 Let's go to the director! 453 00:48:01,310 --> 00:48:03,950 Are you crazy? Let go! 454 00:48:03,950 --> 00:48:06,380 Yes, I am. I'm crazy. How can I not be? 455 00:48:06,380 --> 00:48:10,910 I was fired because of you and now I'm gonna get my daughter taken away. 456 00:48:10,910 --> 00:48:12,310 How can I not be crazt? 457 00:48:12,310 --> 00:48:15,170 Let go! I said, let go! 458 00:48:15,170 --> 00:48:18,020 I won't. Let's go to the director. 459 00:48:18,020 --> 00:48:22,960 Tell him that you switched the barcode. Then I'll be cleared. 460 00:48:22,960 --> 00:48:24,900 Let's go. 461 00:48:24,900 --> 00:48:27,220 What's wrong? Stop it and let go. 462 00:48:27,220 --> 00:48:29,100 It's none of your business. Move! 463 00:48:29,100 --> 00:48:31,030 Let's go! 464 00:48:36,260 --> 00:48:39,260 Come here. Let's go! 465 00:48:39,260 --> 00:48:42,220 - Hwang. Get a hold of yourself! - Why you little... 466 00:48:44,020 --> 00:48:46,060 Let go! Let go! 467 00:48:46,940 --> 00:48:49,230 Come here. Come! Let go! 468 00:48:49,230 --> 00:48:52,090 Move! Let go! 469 00:48:52,090 --> 00:48:54,220 Let go! Let me go! 470 00:48:56,920 --> 00:48:58,930 Let go! I said, let go! 471 00:49:01,060 --> 00:49:02,960 What did I do? 472 00:49:02,960 --> 00:49:08,130 - What's wrong with you? - It's because I'm Hyo-Eun's mom. 473 00:49:08,130 --> 00:49:11,950 You're not her dad any more, but I'm still her mom. 474 00:49:13,250 --> 00:49:19,220 So take your parents' side as you have been doing. 475 00:49:19,220 --> 00:49:22,390 I'll protect my daughter and get her back by myself. 476 00:49:22,390 --> 00:49:28,180 Can't you trust me? Do you think I'd take her away from you? 477 00:49:28,180 --> 00:49:32,140 Do you think I'll just watch mom take her? 478 00:49:32,140 --> 00:49:33,960 I don't trust you. 479 00:49:34,370 --> 00:49:39,950 From the moment you let out Hyo-Eun's secret... 480 00:49:39,950 --> 00:49:44,380 ...from the moment you said you raised her for me, I didn't. 481 00:49:46,000 --> 00:49:52,960 You don't know yet, do you? Why I despaired so much when you said that. 482 00:49:54,360 --> 00:50:00,000 I thought we raised our daughter for the last 7 years. 483 00:50:00,200 --> 00:50:02,170 But we didn't. 484 00:50:02,970 --> 00:50:05,370 You just raised mine. 485 00:50:05,370 --> 00:50:08,060 She'll forever be someone else's daughter to you. 486 00:50:08,060 --> 00:50:12,320 No one could talk like that about his own daughter. 487 00:50:13,300 --> 00:50:14,080 Hwang. 488 00:50:14,080 --> 00:50:18,900 So take your mom's side like you're doing now. 489 00:50:19,330 --> 00:50:23,010 I'll get my daughter back by myself. 490 00:50:39,120 --> 00:50:41,990 - What will you have? - Cafe mocha. 491 00:50:41,990 --> 00:50:43,280 - You? - Americano. 492 00:50:43,280 --> 00:50:44,920 3 cups of latte. 493 00:50:45,240 --> 00:50:46,190 This is for me. 494 00:50:46,190 --> 00:50:49,080 - You pay for it! - Hey! 495 00:50:49,230 --> 00:50:50,360 Bum-Soo! 496 00:51:45,230 --> 00:51:47,190 Why did you fire Geum? 497 00:51:48,330 --> 00:51:51,930 Did she already tattle? 498 00:51:52,380 --> 00:51:57,950 Under qualification . Underachievement. Satisfied? 499 00:51:57,950 --> 00:52:01,210 Fine. If you're gonna be like this... 500 00:52:01,210 --> 00:52:03,970 ...I'll proceed without your consent. 501 00:52:04,110 --> 00:52:05,230 Kyung-Woo. 502 00:52:08,080 --> 00:52:09,970 Then don't fire her. 503 00:52:09,970 --> 00:52:12,900 If you stop seeing her. 504 00:52:12,900 --> 00:52:18,000 Then fire her. She can get a job anywhere. 505 00:52:18,170 --> 00:52:21,170 And I'll marry her. 506 00:52:21,170 --> 00:52:27,020 If you provoke me like that, who do you think will feel the brunt of my anger? 507 00:52:27,020 --> 00:52:31,050 Who? You mean Geum? 508 00:52:32,930 --> 00:52:36,910 Hasn't it occurred to you that you might lose your son? 509 00:52:37,210 --> 00:52:43,380 You took me from father. But I can take myself from you. 510 00:52:45,970 --> 00:52:51,170 I told you that I haven't forgiven you yet. 511 00:52:51,950 --> 00:52:55,380 You're just making me angrier. 512 00:52:57,270 --> 00:53:00,210 Don't torment her. 513 00:53:00,210 --> 00:53:05,140 She already has a hard time fighting her disease without you. 514 00:53:05,140 --> 00:53:08,160 What? Disease? 515 00:53:08,160 --> 00:53:14,130 Yes. You'll find out anyway once it airs, so I'll tell you. 516 00:53:15,080 --> 00:53:19,100 She's ill. She's a CML patient. 517 00:53:21,900 --> 00:53:26,030 She even has a disease? What is it? 518 00:53:26,030 --> 00:53:31,960 It might sound scary, but it's just like high blood pressure. 519 00:53:31,960 --> 00:53:34,230 If she keeps taking medicine, everything's fine. 520 00:53:34,230 --> 00:53:37,150 So what disease is that? 521 00:53:37,350 --> 00:53:40,290 It's chronic myelogenous leukemia. 522 00:53:42,080 --> 00:53:46,920 What? Say it again. 523 00:53:46,920 --> 00:53:50,160 Chronic myelogenous leukemia. 524 00:53:52,160 --> 00:54:41,090 Translated by Yunsun Jung Subtitles Edited by Soo Yun Kim Subtitles Provided by MBC America 37051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.