All language subtitles for My.Lifes.Golden.Age.E33.081220.HDTV.XViD-MOOHAN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,140 --> 00:00:08,170 Episode 33 2 00:00:08,170 --> 00:00:08,390 Episode 33 Hyo-Eun isn't Tae-Il's child? 3 00:00:08,390 --> 00:00:10,940 Hyo-Eun isn't Tae-Il's child? 4 00:00:11,160 --> 00:00:12,950 She isn't? 5 00:00:16,920 --> 00:00:18,350 Answer me! 6 00:00:19,200 --> 00:00:22,360 Do I have to call Tae-Il for you to answer? 7 00:00:23,110 --> 00:00:25,340 No... 8 00:00:37,900 --> 00:00:40,340 I'm so sorry. 9 00:00:46,270 --> 00:00:48,170 It's true. 10 00:00:49,100 --> 00:00:55,000 She isn't Tae-Il's daughter. 11 00:01:00,190 --> 00:01:03,930 Father. I'm so sorry. 12 00:01:06,980 --> 00:01:13,010 How... how long has he known? 13 00:01:13,930 --> 00:01:17,200 Tell me the truth! 14 00:01:18,260 --> 00:01:23,100 How long? From the start? 15 00:01:24,000 --> 00:01:29,110 Or... did you lie to him too? 16 00:01:30,990 --> 00:01:37,100 He... knew from the start. 17 00:01:38,340 --> 00:01:50,010 Then he knew when he brought you home to introduce us? 18 00:01:53,220 --> 00:02:02,230 He pretended it was his child even then? 19 00:02:02,230 --> 00:02:07,960 Are you saying that he consciously deceived us from then? 20 00:02:09,900 --> 00:02:12,250 Answer! 21 00:02:12,960 --> 00:02:14,140 Yes. 22 00:02:21,060 --> 00:02:23,940 I'm so sorry. 23 00:02:24,200 --> 00:02:26,930 I'm really sorry. 24 00:02:34,300 --> 00:02:36,050 Father! 25 00:02:36,250 --> 00:02:38,120 Father! 26 00:03:07,360 --> 00:03:09,250 It's me. 27 00:03:10,390 --> 00:03:13,090 There's a problem. 28 00:03:15,280 --> 00:03:19,970 Father found out about Hyo-Eun. 29 00:03:21,920 --> 00:03:24,950 What? How? 30 00:03:28,380 --> 00:03:32,380 Are you insane? Why did you tell him? 31 00:03:33,190 --> 00:03:35,140 Why did you tell him the truth? 32 00:03:35,140 --> 00:03:40,290 I had no choice. He overheard and pressured me, so I couldn't lie. 33 00:03:40,290 --> 00:03:43,060 Are you joking? 34 00:03:45,300 --> 00:03:48,190 You didn't intentionally tell him? 35 00:03:49,260 --> 00:03:53,210 Forget it. I don't wanna hear it. 36 00:03:53,940 --> 00:03:56,130 How much did you tell him? 37 00:03:57,900 --> 00:04:00,160 How much? 38 00:04:03,130 --> 00:04:05,110 Alright. Hang up. 39 00:04:29,340 --> 00:04:32,030 'Tae-Il' 40 00:04:37,390 --> 00:04:40,910 - Alright, dad. - Hush little baby... 41 00:04:40,910 --> 00:04:43,300 - He's home early. - Hush my baby... 42 00:04:44,060 --> 00:04:47,190 Mom, she's sleeping. 43 00:04:48,080 --> 00:04:51,080 - Are you sure? - Let me see. 44 00:04:52,240 --> 00:04:54,100 Yeah, she is. 45 00:04:55,030 --> 00:04:56,110 Hi, dad. 46 00:04:56,110 --> 00:05:02,030 Where did you go without a word? You came home early for once. 47 00:05:05,390 --> 00:05:12,070 She wasn't in a good mood, so I put her to sleep on my back. What about dinner? 48 00:05:14,030 --> 00:05:17,990 Later. I have no appetite now. 49 00:05:21,090 --> 00:05:25,270 Why upstairs? Are you going to your study? 50 00:05:30,100 --> 00:05:33,030 Father... Is Father home? 51 00:05:33,030 --> 00:05:36,340 Yeah, he just went upstairs. 52 00:05:36,340 --> 00:05:38,110 Hyo-Eun's here. 53 00:05:38,110 --> 00:05:42,090 Hwang didn't call you to say that I took her again? 54 00:05:42,230 --> 00:05:44,150 I'll go up. 55 00:05:46,260 --> 00:05:50,050 He didn't answer me. 56 00:05:51,070 --> 00:05:57,040 She's heavy. Spread a blanket to put her down. 57 00:06:00,270 --> 00:06:01,330 She's sleeping well. 58 00:06:31,060 --> 00:06:32,990 Father. 59 00:06:34,250 --> 00:06:36,290 Is it true? 60 00:06:38,230 --> 00:06:41,940 Hyo-Eun really isn't your daughter? 61 00:06:45,990 --> 00:06:47,330 No. 62 00:06:52,100 --> 00:06:54,300 I'm so sorry. 63 00:06:54,300 --> 00:07:01,220 Why did you do that? Why did you lie to us? 64 00:07:02,980 --> 00:07:07,980 Are you gonna make me repeat myself? Why? 65 00:07:08,220 --> 00:07:14,170 I didn't think you'd let me marry her otherwise. 66 00:07:17,280 --> 00:07:22,960 If I told you the truth, you wouldn't let me marry her. 67 00:07:33,140 --> 00:07:35,010 I'm so sorry. 68 00:07:35,010 --> 00:07:42,110 That's why you rushed abroad after you married. Because of guilt. 69 00:07:45,180 --> 00:07:53,180 So how long were you gonna lie to us? All your life? 70 00:07:54,380 --> 00:08:01,980 Get out. From now on, you're not my son. 71 00:08:02,180 --> 00:08:04,330 Get out of my house! 72 00:08:07,100 --> 00:08:12,100 Didn't you hear me? Get out! 73 00:08:19,900 --> 00:08:21,260 Out! 74 00:08:30,120 --> 00:08:34,370 What happened? Why did he say that? 75 00:08:34,370 --> 00:08:38,970 What's the matter? 76 00:08:41,000 --> 00:08:43,210 Let him leave. 77 00:08:43,340 --> 00:08:45,250 Let him! 78 00:08:48,100 --> 00:08:50,060 I'm sorry. 79 00:08:56,240 --> 00:09:01,120 What happened? What's going on? 80 00:09:06,980 --> 00:09:12,040 Take her to her mom. 81 00:09:12,140 --> 00:09:14,340 Why all of a sudden? 82 00:09:14,990 --> 00:09:17,150 Just do as I say! 83 00:09:18,350 --> 00:09:24,040 Tae-Young, wake her and take her to her mom. 84 00:09:24,040 --> 00:09:27,320 Why? I'll raise her here from now on. 85 00:09:27,320 --> 00:09:30,290 Just do as I say! 86 00:09:33,050 --> 00:09:36,190 You should listen to the head of the family! 87 00:09:37,220 --> 00:09:40,930 What are you doing? Wake her up! 88 00:09:40,930 --> 00:09:41,390 Yes. 89 00:09:51,910 --> 00:09:55,390 Mom, what should I do? Wake her up? 90 00:10:00,320 --> 00:10:03,010 Take her upstairs. 91 00:10:03,010 --> 00:10:09,030 Be careful not to wake her. If she cries, he'll find out. 92 00:10:24,140 --> 00:10:26,090 What's the matter? 93 00:10:26,970 --> 00:10:32,060 Why did you kick him out and tell us to send her back? 94 00:10:36,140 --> 00:10:42,910 What did he do wrong? What did he do? 95 00:10:44,950 --> 00:10:50,320 Just send her back. I'll wash. 96 00:10:50,320 --> 00:10:54,970 I asked what it is. Tell me! 97 00:10:55,930 --> 00:10:57,980 What's with him? 98 00:11:08,150 --> 00:11:11,260 Sis. With the lights off... 99 00:11:15,970 --> 00:11:17,120 Sis. 100 00:11:23,390 --> 00:11:27,280 What happened? Is something wrong? 101 00:11:30,260 --> 00:11:33,240 Father in-law found out... 102 00:11:34,210 --> 00:11:38,230 ...that Hyo-Eun isn't Tae-Il's. 103 00:11:40,920 --> 00:11:43,350 How? 104 00:11:44,020 --> 00:11:49,110 He overheard our conversation. 105 00:11:51,250 --> 00:12:00,080 I wanted to die when I saw his devastation. 106 00:12:00,320 --> 00:12:05,380 But you insisted on telling them. 107 00:12:06,320 --> 00:12:10,290 I willingly gave in though. 108 00:12:12,030 --> 00:12:18,170 I was afraid of losing him if they knew. 109 00:12:20,320 --> 00:12:23,320 I shouldn't have... 110 00:12:25,130 --> 00:12:28,080 I shouldn't. 111 00:12:28,980 --> 00:12:37,050 Why was I so thoughtlessly optimistic? Nothing is free. 112 00:12:42,010 --> 00:12:44,160 I was scared. 113 00:12:45,140 --> 00:12:52,130 I wasn't ready to fight against prejudice and I wasn't sure I could raise her alone. 114 00:12:53,210 --> 00:12:58,000 I met him then and I didn't want to lose him. 115 00:12:58,190 --> 00:13:09,140 I deluded myself that deception was relief and compromise was love. 116 00:13:09,950 --> 00:13:13,920 I was a coward. I was. 117 00:13:13,920 --> 00:13:21,310 I think it was like an accident. You just met misfortune head on. 118 00:13:22,200 --> 00:13:28,140 Accidents aren't your fault. Why do you blame everything on yourself? 119 00:13:28,140 --> 00:13:32,340 What's wrong with being a coward? People are supposed to be weak. 120 00:13:32,340 --> 00:13:35,010 It's enough to know that you are. 121 00:13:35,010 --> 00:13:39,330 Some people don't even know that even when they are. 122 00:13:44,360 --> 00:13:47,310 You kept her. 123 00:13:48,390 --> 00:13:55,930 As far as I'm concerned, you're the bravest mother in the world. 124 00:14:12,310 --> 00:14:18,130 Sir, how about this then? It's very popular. 125 00:14:18,130 --> 00:14:21,300 Women like these too. 126 00:14:21,300 --> 00:14:25,300 There are many pretty ones there too. 127 00:14:25,300 --> 00:14:28,940 How about this? 128 00:14:50,230 --> 00:14:52,970 This one? 129 00:15:05,910 --> 00:15:06,930 Wrap it. 130 00:15:29,260 --> 00:15:30,300 Min-Sun! 131 00:15:31,140 --> 00:15:33,050 I heard you're busy. 132 00:15:34,340 --> 00:15:38,130 Yeah. I have a live morning show. 133 00:15:39,110 --> 00:15:42,170 It's good to be busy. 134 00:15:43,260 --> 00:15:46,160 Working makes me feel better. 135 00:15:47,920 --> 00:15:49,900 I was wondering... 136 00:15:51,330 --> 00:15:54,380 ...if you're still waiting for my answer. 137 00:15:54,380 --> 00:15:58,930 No. Do you think I'm slow? 138 00:16:00,240 --> 00:16:04,240 You're seeing Geum Lee, right? 139 00:16:05,360 --> 00:16:07,060 Yeah. 140 00:16:09,200 --> 00:16:11,000 Don't get me wrong. 141 00:16:11,370 --> 00:16:16,260 I'm just asking as a once-best friend. 142 00:16:17,960 --> 00:16:23,170 I heard she has leukemia. It will be hard for her to have kids too. 143 00:16:25,020 --> 00:16:28,960 But you wouldn't just meet anyone. 144 00:16:30,110 --> 00:16:34,940 Is it pity by any chance? 145 00:16:37,130 --> 00:16:38,210 No. 146 00:16:40,990 --> 00:16:42,370 Good then. 147 00:16:43,970 --> 00:16:45,240 Good for us. 148 00:16:46,260 --> 00:16:51,360 I heard there's less than a 3% chance that it works out for reunited lovers. 149 00:16:53,960 --> 00:16:59,080 But I'm worried. You don't know women. 150 00:17:00,960 --> 00:17:02,260 I don't? 151 00:17:02,950 --> 00:17:04,290 Didn't you know? 152 00:17:04,970 --> 00:17:10,220 You're clueless. You're too obsessed and straightforward. 153 00:17:10,220 --> 00:17:12,180 I don't care. 154 00:17:13,180 --> 00:17:16,050 As long as I know her feelings. 155 00:17:16,190 --> 00:17:18,180 I'm starting to. 156 00:17:19,980 --> 00:17:24,300 You're mean to say that to me. 157 00:17:26,250 --> 00:17:29,260 I once hoped it was you. 158 00:17:31,140 --> 00:17:36,310 I fell for you at the end of my youth. 159 00:17:36,310 --> 00:17:44,060 But I think I can tell now. The difference between falling for someone and loving. 160 00:17:45,390 --> 00:17:54,030 Love just started at some moment and I found myself in love. 161 00:18:00,940 --> 00:18:11,120 So don't ever bring up leukemia or pity in front of me. 162 00:18:13,160 --> 00:18:21,330 I don't love her as a patient. I love her as a woman. 163 00:18:32,060 --> 00:18:36,290 Sis. I was about to call you too. 164 00:18:37,370 --> 00:18:42,350 She fell asleep. You were worried, huh? 165 00:18:43,920 --> 00:18:46,250 She's well, so don't worry. 166 00:18:47,070 --> 00:18:51,100 Tae-Il? He isn't here. 167 00:18:51,970 --> 00:18:53,990 Dad... 168 00:18:55,390 --> 00:18:58,240 No, he went out. 169 00:18:58,950 --> 00:19:02,080 I see... Alright. 170 00:19:02,990 --> 00:19:04,980 Is everything okay? 171 00:19:05,370 --> 00:19:10,250 I'll go to take her tomorrow. 172 00:19:10,340 --> 00:19:13,100 Okay. Bye. 173 00:19:17,390 --> 00:19:20,970 She's well. Sleeping. 174 00:19:21,260 --> 00:19:24,960 I guess father kept it to himself. 175 00:19:24,960 --> 00:19:29,290 Tae-Il isn't at home. Tae-Young seems to be clueless. 176 00:19:29,290 --> 00:19:30,350 I see. 177 00:19:32,360 --> 00:19:36,090 Let's eat. I have to go buy things for rice rolls. 178 00:19:36,090 --> 00:19:37,260 Rice rolls? 179 00:19:38,090 --> 00:19:43,220 I think of selling them at the subway station in the morning. 180 00:19:43,220 --> 00:19:46,340 $1 for a roll. Just 50 rolls a day. 181 00:19:48,920 --> 00:19:53,080 I won't find any publishing work for a while. 182 00:19:53,300 --> 00:19:59,030 Freelance designers are having hard time too, so it's not easy either. 183 00:19:59,030 --> 00:20:02,070 I have to do anything till I find a job. 184 00:20:02,070 --> 00:20:07,130 I'm learning from my friend how to go door-to-door during the day. 185 00:20:10,350 --> 00:20:15,140 I couldn't be independent 7 years ago. It's time to now. 186 00:20:16,200 --> 00:20:19,960 I have to buckle down. 187 00:20:22,150 --> 00:20:24,010 Let's eat. 188 00:20:24,910 --> 00:20:28,950 I realized that strength is everything... 189 00:20:29,160 --> 00:20:34,360 ...whenever I run from guards holding heavy bags. 190 00:20:35,040 --> 00:20:36,060 Eat. 191 00:20:43,240 --> 00:20:46,000 I think rice rolls are a good idea. 192 00:20:46,360 --> 00:20:50,370 For a couple of hours in the morning. It'll be good. 193 00:20:50,370 --> 00:20:52,050 Right? 194 00:20:52,050 --> 00:20:54,130 I read an article that... 195 00:20:54,130 --> 00:21:00,350 ...a 30-something housewife made it by selling them 2 hours every morning. 196 00:21:03,390 --> 00:21:05,190 Hi, aunt. 197 00:21:05,190 --> 00:21:08,260 Did you eat? We're eating ramen. 198 00:21:08,260 --> 00:21:10,380 Go ahead. I had it. 199 00:21:11,270 --> 00:21:17,190 Did you talk to Ki? What was he thinking? Geez... 200 00:21:17,310 --> 00:21:22,970 Just over the phone. He'll come home tonight, so I'll go home after dinner. 201 00:21:23,260 --> 00:21:25,150 What about Ki? 202 00:21:25,150 --> 00:21:29,040 You don't know? He quit his internship! 203 00:21:29,040 --> 00:21:30,160 What? 204 00:21:34,900 --> 00:21:35,930 Ki! 205 00:21:43,910 --> 00:21:45,030 Father. 206 00:21:45,030 --> 00:21:48,900 What? So you changed your mind? 207 00:21:48,900 --> 00:21:52,230 Give me your blessing, father. I'll do well. 208 00:21:52,230 --> 00:21:54,910 If that's what you came here for, get out. 209 00:21:54,910 --> 00:21:57,330 Why do you need my permission to live as you please? 210 00:21:57,330 --> 00:22:03,160 Have I ever disobeyed you? This is my first time. 211 00:22:03,160 --> 00:22:08,920 So? Does that make it okay? 212 00:22:08,920 --> 00:22:10,910 Father... 213 00:22:11,240 --> 00:22:17,250 Just listen to my reasons. Think just once from my shoes. 214 00:22:17,250 --> 00:22:24,120 I still can't. You're not capable of making sound judgment. 215 00:22:24,120 --> 00:22:27,180 How can you say that? 216 00:22:27,180 --> 00:22:30,150 I'm confident in myself and... 217 00:22:30,150 --> 00:22:34,320 ...the recognition of performance culture is improving. 218 00:22:35,340 --> 00:22:47,280 Stop looking at the world from your old view and look at the changing world. 219 00:22:48,960 --> 00:22:53,210 Why can't you understand my dream and passion? 220 00:22:54,190 --> 00:22:59,040 How can we dream a future without courage and challenge? 221 00:22:59,300 --> 00:23:06,950 You were once a young man like me. How could you forget about it? 222 00:23:07,170 --> 00:23:11,050 You bastard... Then why did you go to the medical school? 223 00:23:11,050 --> 00:23:13,310 Did anyone push you to go to med school? 224 00:23:13,310 --> 00:23:20,980 We couldn't support Geum and Hwang because of your tuition! 225 00:23:20,980 --> 00:23:23,290 Mom, you can't say that. 226 00:23:23,290 --> 00:23:29,210 Do I have to be miserable just because you've invested so much? 227 00:23:30,200 --> 00:23:31,340 Ki! 228 00:23:33,140 --> 00:23:35,170 Father... 229 00:23:35,170 --> 00:23:43,080 I don't want to spend my life seeing patients. I want to live passionately. 230 00:23:43,080 --> 00:23:50,300 I really want to do this. I can't be miserable just to make you happy. 231 00:23:50,300 --> 00:23:58,040 I can't be happy as a doctor. I'll be miserable! 232 00:23:58,040 --> 00:24:02,360 So go and live as you please. 233 00:24:03,060 --> 00:24:07,340 Why do I have to give you my blessing just to make you feel better? 234 00:24:08,370 --> 00:24:12,030 If you're that mature and smart... 235 00:24:12,030 --> 00:24:20,220 ...live as you please and don't ask for my permission. 236 00:24:20,220 --> 00:24:23,120 Do you think that little of your parents? 237 00:24:23,120 --> 00:24:29,180 You took everything from us and now that you can stand on your own, you say that? 238 00:24:29,180 --> 00:24:37,390 'You were once a young man. Why can't you understand me?' 239 00:24:37,390 --> 00:24:44,040 'Stop looking at the world from your old view and look at the changing world?' 240 00:24:44,250 --> 00:24:49,010 Yeah, we gave up our dreams for you. 241 00:24:49,010 --> 00:24:52,080 We lived not as humans, men or women. 242 00:24:52,080 --> 00:24:59,200 Just as parents. This is how we raised you. 243 00:24:59,200 --> 00:25:08,150 Now we're old and narrow minded old folks who can't understand you. 244 00:25:08,150 --> 00:25:12,950 We're so stupid we can only advise you... 245 00:25:12,950 --> 00:25:15,200 ...to keep investing time in a worthless endeavor. 246 00:25:15,200 --> 00:25:20,060 Get out! Live as you please! 247 00:25:20,180 --> 00:25:21,150 Father... 248 00:25:21,150 --> 00:25:25,020 Didn't you hear me? Get out now! 249 00:25:31,370 --> 00:25:32,960 Ki! 250 00:25:32,960 --> 00:25:35,070 Geez... 251 00:25:37,020 --> 00:25:42,250 Did you really have to say that? 252 00:25:42,960 --> 00:25:46,340 That's not what I meant... 253 00:26:09,000 --> 00:26:11,970 Ki sure is Hwang's brother. 254 00:26:11,970 --> 00:26:15,220 How could he say all that without considering their feelings? 255 00:26:15,220 --> 00:26:19,200 I hear ya. 256 00:26:29,010 --> 00:26:31,960 Do you really have to do this? There's already Hwang... 257 00:26:31,960 --> 00:26:38,030 Can't you not react like that and listen to me for once? 258 00:26:38,030 --> 00:26:44,290 I bet the rest of my life and made an agonizing decision. 259 00:26:45,280 --> 00:26:50,130 Yeah. Why wouldn't I be tempted by a stable and secure path? 260 00:26:50,130 --> 00:26:58,900 If I chose this in spite of that, don't you think it's beyond reckless courage? 261 00:27:00,350 --> 00:27:02,070 Don't follow me. 262 00:27:11,250 --> 00:27:13,030 Alright. 263 00:27:15,340 --> 00:27:21,080 Honestly I can't understand, but I'll try. 264 00:27:21,290 --> 00:27:23,950 But you should come tomorrow too. 265 00:27:24,300 --> 00:27:30,150 Come and beg everyday until they give in. Alright? 266 00:27:31,340 --> 00:27:33,040 Okay. 267 00:27:34,920 --> 00:27:37,930 You're putting me in a difficult position. 268 00:27:37,930 --> 00:27:44,060 I was about to tell them about the CML and I can't because of you. 269 00:27:44,330 --> 00:27:50,080 You're going to the hospital tomorrow, huh? 270 00:27:50,080 --> 00:27:53,230 I wanted to go with you for your bone marrow test. 271 00:27:53,230 --> 00:27:55,340 But it's my first practice. 272 00:27:55,340 --> 00:28:00,060 You're not in a position to worry about me. 273 00:28:02,080 --> 00:28:04,120 And what did you say? 274 00:28:04,120 --> 00:28:07,920 Didn't you say you'd be my doctor from now on? 275 00:28:10,150 --> 00:28:11,910 I'll go. 276 00:28:14,960 --> 00:28:15,390 Ki! 277 00:28:16,340 --> 00:28:18,100 Alright. 278 00:28:18,900 --> 00:28:24,340 Don't skip meals. Come home every day! Please! 279 00:28:39,020 --> 00:28:41,320 Bro. What's up? 280 00:28:43,350 --> 00:28:47,310 She has a bone marrow biopsy? I didn't know. 281 00:28:47,310 --> 00:28:50,350 Thanks for letting me know. What time? 282 00:28:51,110 --> 00:28:53,170 Okay. I'll be there. 283 00:28:53,170 --> 00:28:59,110 Bone marrow biopsy? Who's taking a biopsy? 284 00:28:59,990 --> 00:29:03,960 No. I'll go. I don't have time. 285 00:29:05,200 --> 00:29:08,010 I'll call later. Bye. 286 00:29:10,190 --> 00:29:12,380 Who's taking a biopsy... 287 00:29:32,290 --> 00:29:35,390 The anesthesia is done. I'll withdraw the bone marrow. 288 00:29:57,190 --> 00:30:01,000 The needle won't go in. I'll try elsewhere. 289 00:31:20,040 --> 00:31:23,170 You have to lie motionless for 4 hours. 290 00:31:24,260 --> 00:31:27,900 Yes. I've done it before. 291 00:31:27,900 --> 00:31:29,310 Take a rest. 292 00:31:34,200 --> 00:31:37,170 - Geum Lee is here, right? - Yes. 293 00:31:37,170 --> 00:31:39,000 Can I go in? 294 00:31:39,000 --> 00:31:41,920 She needs to rest. You can't. 295 00:31:41,920 --> 00:31:43,280 I see. 296 00:31:58,910 --> 00:32:00,250 Are you alright? 297 00:32:01,060 --> 00:32:02,300 I am. 298 00:32:03,250 --> 00:32:05,180 Really? 299 00:32:05,310 --> 00:32:09,320 I told you many times. I'm fine. 300 00:32:09,320 --> 00:32:11,970 I rested a lot. 301 00:32:12,270 --> 00:32:16,140 We're supposed to come together for tests. Why didn't you tell me? 302 00:32:16,140 --> 00:32:19,160 It's a bone marrow test, not a blood test. 303 00:32:19,160 --> 00:32:22,060 It's just taking bone marrow. 304 00:32:22,060 --> 00:32:24,040 Just bone marrow? 305 00:32:27,010 --> 00:32:29,090 How did you know? 306 00:32:29,370 --> 00:32:34,160 I know everything, so make sure you bring me next time. 307 00:32:34,160 --> 00:32:38,140 If you don't tell me one more time, I'll get really mad. 308 00:32:38,140 --> 00:32:40,000 Okay. 309 00:32:41,150 --> 00:32:43,330 I'm really okay. 310 00:32:43,330 --> 00:32:50,350 It's a regular 6 month check up. This was the 2nd time, so it didn't hurt as much. 311 00:32:50,350 --> 00:32:52,130 Jeez... 312 00:32:53,080 --> 00:32:58,100 I'm really fine. This is why I came alone. 313 00:32:58,910 --> 00:33:02,130 I have to do this all my life. 314 00:33:06,010 --> 00:33:07,960 I'll do it. 315 00:33:15,200 --> 00:33:19,050 A friend of mine asked me yesterday. 316 00:33:19,330 --> 00:33:24,940 If I love you out of pity. 317 00:33:28,250 --> 00:33:34,320 I was upset then. Because she saw you as a patient. 318 00:33:35,990 --> 00:33:42,910 But you are a patient who has to take a bone marrow biopsy every 6 months. 319 00:33:44,270 --> 00:33:48,970 So... please remember. 320 00:33:50,070 --> 00:33:58,110 I can do everything else. If you want me to dance naked in front of people, I can. 321 00:33:59,900 --> 00:34:03,010 But I can't watch you in pain. 322 00:34:05,390 --> 00:34:07,360 So promise me. 323 00:34:08,340 --> 00:34:12,950 To eat and sleep well. Not to over work yourself. 324 00:34:12,950 --> 00:34:15,390 Not to get worse. Promise me. 325 00:34:22,370 --> 00:34:28,150 I, Geum Lee, solemnly swear that I will eat, sleep well, never overwork,... 326 00:34:28,250 --> 00:34:37,910 ...get better and stay by Kyung-Woo Ko's side. 327 00:34:43,230 --> 00:34:46,980 What are you doing? Let's go. 328 00:34:50,250 --> 00:34:53,110 Aren't you hungry? What do you wanna eat? 329 00:34:55,260 --> 00:34:57,200 Something meaty. 330 00:35:02,270 --> 00:35:04,250 What? 331 00:35:05,960 --> 00:35:09,260 I want meat. To make up for bone marrow taken. 332 00:35:12,210 --> 00:35:16,960 Sure. Something meaty. Let's go. 333 00:35:34,080 --> 00:35:38,150 '1 dollar for a roll. Homemade, only 50 to sell.' 334 00:35:40,980 --> 00:35:45,950 The rice rolls are too cold because of the weather. 335 00:35:45,950 --> 00:35:49,990 It would be nice to keep them warm. 336 00:35:54,170 --> 00:35:58,110 $1 for a roll. They're home made. 337 00:35:58,110 --> 00:36:01,320 I used ingredients good enough to feed my daughter. 338 00:36:01,320 --> 00:36:06,910 I guarantee taste and quality. Have this for breakfast. $1 for one roll. 339 00:36:06,910 --> 00:36:10,020 Thanks. Bon appetite. 340 00:36:12,080 --> 00:36:14,080 $1 for a roll. 341 00:36:14,080 --> 00:36:17,310 They're home made. I guarantee taste and quality. 342 00:36:17,310 --> 00:36:20,060 Have this for breakfast. 343 00:36:20,060 --> 00:36:21,320 Hwang! 344 00:36:24,030 --> 00:36:26,340 Jung-Chul... 345 00:36:32,200 --> 00:36:36,350 Yeah, I'm selling rice rolls. Please buy some. 346 00:36:36,350 --> 00:36:41,140 Yes. I'm going to a meeting, so give me 5. 347 00:36:41,140 --> 00:36:43,200 Sure, thanks. 348 00:36:49,110 --> 00:36:51,980 Thank you. 349 00:36:51,980 --> 00:36:56,980 I'll be here from now on, so spread the word for me. 350 00:36:56,980 --> 00:37:00,050 Also, if you find some work for me, let me know. 351 00:37:00,050 --> 00:37:03,390 I thought you'd already found a job. 352 00:37:03,390 --> 00:37:06,010 Okay, I'll try. 353 00:37:06,010 --> 00:37:09,200 I feel very encouraged. Thank you. 354 00:37:11,910 --> 00:37:12,320 Here. 355 00:37:13,350 --> 00:37:14,910 Here's the change. 356 00:37:14,910 --> 00:37:17,360 - It's ok. - Come on. Take it. 357 00:37:19,310 --> 00:37:21,370 - Bye. - Thanks. 358 00:37:21,370 --> 00:37:25,040 - Spread the word! Thanks. - Okay. 359 00:37:34,320 --> 00:37:37,160 - A partnership? - Just 3 months. 360 00:37:37,910 --> 00:37:42,260 I'll run to the publishers if there's an opening. 361 00:37:42,260 --> 00:37:45,320 I can't do this as my primary job like you. 362 00:37:45,320 --> 00:37:52,360 But I'm afraid there won't ever be any openings. 363 00:37:53,130 --> 00:37:57,200 I have to do anything, so I'll do it. 364 00:37:59,360 --> 00:38:06,270 You worked hard to find customers, so I'll take whatever you give me. 365 00:38:07,140 --> 00:38:10,110 Just 3 months. What do you think? 366 00:38:11,120 --> 00:38:15,230 I guess I have nothing to lose. 367 00:38:16,900 --> 00:38:19,240 Sure, let's do it. 368 00:38:19,240 --> 00:38:22,380 Ok. Thanks. Where are we going today? 369 00:38:22,380 --> 00:38:24,090 Excuse me. 370 00:38:26,300 --> 00:38:27,930 Yeah, it's me. 371 00:38:29,000 --> 00:38:34,060 Why didn't you pick up yesterday? I was worried. 372 00:38:34,340 --> 00:38:35,950 How did it go? 373 00:38:35,950 --> 00:38:40,130 I'll tell mom after work. 374 00:38:42,140 --> 00:38:44,290 She needs to know. 375 00:38:46,280 --> 00:38:54,910 Once she finds out, she'll let Hyo-Eun go. So just wait. 376 00:38:55,360 --> 00:38:57,960 Don't come to pick her up. 377 00:38:59,900 --> 00:39:02,370 Okay. I won't. 378 00:39:03,220 --> 00:39:09,370 How's father? I was worried about his blood pressure. Is he fine? 379 00:39:10,940 --> 00:39:14,160 I can't talk long. I'll call later. Bye. 380 00:39:27,390 --> 00:39:32,930 Let's talk. I have something to tell you. 381 00:39:45,930 --> 00:39:49,990 Just do as I say! Why are you so obstinate? 382 00:39:49,990 --> 00:39:54,300 Then give me a reason. A persuasive one. 383 00:39:55,120 --> 00:40:03,120 You wanted to raise her and now you changed your mind all of a sudden. 384 00:40:03,120 --> 00:40:08,110 You drove Tae-Il out out of the blue. You gotta tell me why. 385 00:40:10,120 --> 00:40:12,950 Say something. 386 00:40:13,240 --> 00:40:16,330 Do you want to torture me? 387 00:40:17,160 --> 00:40:22,000 It's obvious something is wrong but you won't say it. 388 00:40:22,000 --> 00:40:26,100 What is it? What? 389 00:40:26,100 --> 00:40:28,010 Nothing! 390 00:40:28,220 --> 00:40:33,170 How many times did I tell you? Just take her back! 391 00:40:33,170 --> 00:40:35,920 You old geezer... 392 00:40:36,080 --> 00:40:40,000 I can't! I won't take her back! 393 00:40:40,230 --> 00:40:43,300 I'll raise her no matter what. 394 00:40:46,030 --> 00:40:53,120 Am I a dog? Am I supposed to obey just because you yell at me? 395 00:40:53,120 --> 00:40:54,240 I can't! 396 00:40:54,240 --> 00:41:00,170 There's no reason why Hwang should raise our child. It's for her and Hwang... 397 00:41:00,170 --> 00:41:04,180 Hyo-Eun isn't our grandchild. 398 00:41:04,380 --> 00:41:06,060 What? 399 00:41:06,060 --> 00:41:10,270 She isn't Tae-Il's child! 400 00:41:11,320 --> 00:41:14,960 What are you babbling about? 401 00:41:16,330 --> 00:41:25,000 What do you mean? She isn't Tae-Il's child? 402 00:41:30,930 --> 00:41:32,150 Honey... 403 00:41:34,110 --> 00:41:39,290 Say something. What did you mean? 404 00:41:59,070 --> 00:42:02,980 Ma'am, I'm sorry. Bring me some tissues! 405 00:42:03,900 --> 00:42:06,090 - Geez... - I ran out! 406 00:42:06,090 --> 00:42:08,930 So what? 407 00:42:10,280 --> 00:42:13,100 - Ma'am! - Geez, she's so loud. 408 00:42:14,000 --> 00:42:21,210 Ma'am! I'm sorry, but bring me some tissues! I ran out! 409 00:42:24,070 --> 00:42:29,180 Ma'am! Bring me tissues! 410 00:42:31,060 --> 00:42:32,380 Ma'am! 411 00:42:36,110 --> 00:42:39,060 Is she intentionally ignoring me? 412 00:42:40,040 --> 00:42:42,110 Is she sleeping? 413 00:42:43,090 --> 00:42:44,280 Ma'am! 414 00:42:44,280 --> 00:42:46,090 What! 415 00:42:47,220 --> 00:42:48,120 What! 416 00:42:48,120 --> 00:42:53,200 So smelly! It's going to spread! 417 00:42:53,200 --> 00:42:54,220 Give me. 418 00:42:54,220 --> 00:42:56,960 Take it. Take it! 419 00:42:58,010 --> 00:42:59,280 Ow... 420 00:43:00,310 --> 00:43:05,090 Oh, I'm sorry. 421 00:43:06,350 --> 00:43:07,380 Jeez... 422 00:43:36,030 --> 00:43:37,080 Ki. 423 00:43:37,360 --> 00:43:39,140 What now? 424 00:43:39,950 --> 00:43:43,030 Don't get me wrong. I thought you weren't here. 425 00:43:49,270 --> 00:43:53,390 Your friend told me you weren't here now. 426 00:43:57,040 --> 00:44:01,250 I thought I gave you all the DVDs but I left 2 out. 427 00:44:02,290 --> 00:44:12,160 They are rare ones and they're no use to me, so... 428 00:44:13,020 --> 00:44:16,910 I just wanted to leave them. 429 00:44:21,230 --> 00:44:25,370 Alright. Too bad if you don't believe me. Bye. 430 00:45:32,970 --> 00:45:35,020 Hello, director. 431 00:45:35,150 --> 00:45:37,970 Hi. Sit. 432 00:45:38,170 --> 00:45:39,050 Yes. 433 00:45:50,300 --> 00:45:56,150 Want some tea? What do you want? Coffee or green tea? 434 00:45:56,150 --> 00:45:58,920 Green tea please. 435 00:45:59,290 --> 00:46:02,980 Lady! 2 cups of green tea. 436 00:46:06,960 --> 00:46:11,100 You didn't tell Kyung-Woo that I called for you, did you? 437 00:46:11,310 --> 00:46:15,920 No. You told me not to. 438 00:46:15,920 --> 00:46:24,250 But I can't trust you anymore. I thought you were trustworthy. 439 00:46:26,040 --> 00:46:29,080 Don't even try to lie. 440 00:46:29,080 --> 00:46:34,230 I went to the station and saw something unthinkable. 441 00:46:35,990 --> 00:46:40,220 I don't know what you're thinking to see him again. 442 00:46:40,220 --> 00:46:45,150 Don't see him anymore. 443 00:46:47,190 --> 00:46:53,990 If you had healthy morals and sound judgment... 444 00:46:53,990 --> 00:46:59,380 ...you'd know that people give a positive impact to each other... 445 00:46:59,380 --> 00:47:03,940 ...only when they're from comparable backgrounds. 446 00:47:03,940 --> 00:47:11,260 Do you have anything comparable to Kyung-Woo? 447 00:47:13,980 --> 00:47:18,990 Not to mention your education, profession and family... 448 00:47:19,200 --> 00:47:27,300 Don't you feel sorry for Kyung-Woo? 449 00:47:28,200 --> 00:47:32,350 You think you got lucky? 450 00:47:33,100 --> 00:47:34,020 Director. 451 00:47:34,020 --> 00:47:35,990 Just listen. 452 00:47:35,990 --> 00:47:38,990 Don't dare to talk back. 453 00:47:40,030 --> 00:47:44,090 Don't meet him anymore. 454 00:47:44,960 --> 00:47:53,930 I'll understand that you met temporarily, so don't further the relationship. 455 00:47:53,930 --> 00:48:01,060 Then I'll secure your coaching position. Understand? 456 00:48:05,060 --> 00:48:07,360 Don't ignore what I've said. 457 00:48:07,360 --> 00:48:13,960 I've never failed in chasing off his girlfriends. 458 00:48:15,120 --> 00:48:20,190 You want some tea before you leave or not? 459 00:48:25,010 --> 00:48:27,190 I'll just leave. 460 00:48:36,140 --> 00:48:40,320 Bye then. I won't see you off. 461 00:49:13,130 --> 00:49:16,210 I briefly told you about my father, right? 462 00:49:18,070 --> 00:49:22,940 He divorced my mom and left home when I was 9. 463 00:49:23,180 --> 00:49:24,270 Yes. 464 00:49:27,360 --> 00:49:31,050 Since then, I saw my father just twice. 465 00:49:31,380 --> 00:49:38,240 When my grandpa died in 7th grade and when my grandma died in 10th grade. 466 00:49:39,110 --> 00:49:45,280 I never looked for father and he didn't look for me. 467 00:49:46,960 --> 00:49:52,140 I found out later that mom kept him from it. 468 00:49:53,140 --> 00:50:02,080 But if he really wanted to, there must've been a way. 469 00:50:03,910 --> 00:50:11,050 I'm still his son. How could he completely sever ties with me? 470 00:50:12,250 --> 00:50:16,050 I hated him and couldn't understand him. 471 00:50:18,350 --> 00:50:26,370 But all of a sudden, I felt like looking for him. 472 00:50:28,330 --> 00:50:36,070 I want to go see him and ask him to attend my wedding. 473 00:50:37,320 --> 00:50:42,190 Aren't you proud of me? For thinking so? 474 00:50:52,010 --> 00:50:53,930 I picked this. 475 00:51:02,270 --> 00:51:04,290 Um... Geum. 476 00:51:07,910 --> 00:51:10,030 Marry me. 477 00:51:12,960 --> 00:51:16,010 I mean it this time. 478 00:51:20,160 --> 00:51:25,390 I went to more than 10 stores to look for this. 479 00:51:28,330 --> 00:51:30,240 Open it. 480 00:51:33,900 --> 00:51:37,100 Jeez... open it. 481 00:51:40,910 --> 00:51:45,200 What? Are you that touched? 482 00:51:46,950 --> 00:51:51,020 Or do you not wanna marry me? 483 00:51:59,390 --> 00:52:04,390 You don't? 484 00:52:08,060 --> 00:52:10,090 No... 485 00:52:12,200 --> 00:52:19,100 I haven't thought of it yet. 486 00:52:40,160 --> 00:52:41,930 Who is it? 487 00:52:41,930 --> 00:52:43,290 It's me. Open it. 488 00:53:08,170 --> 00:53:09,960 Mother. 489 00:53:11,270 --> 00:53:13,240 Is it true? 490 00:53:14,070 --> 00:53:16,300 Is what I heard true? 491 00:53:17,270 --> 00:53:21,960 Is it true that Hyo-Eun isn't Tae-Il's daughter? 492 00:53:24,290 --> 00:53:26,370 Won't you answer? 493 00:53:27,200 --> 00:53:29,250 Answer! 494 00:53:35,230 --> 00:53:40,210 Yes, mother. It's true. 495 00:53:54,980 --> 00:54:46,020 Translated by Yunsun Jung Subtitles Edited by Soo Yun Kim Subtitles Provided by MBC America 34143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.