Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,140 --> 00:00:08,170
Episode 33
2
00:00:08,170 --> 00:00:08,390
Episode 33
Hyo-Eun isn't Tae-Il's child?
3
00:00:08,390 --> 00:00:10,940
Hyo-Eun isn't Tae-Il's child?
4
00:00:11,160 --> 00:00:12,950
She isn't?
5
00:00:16,920 --> 00:00:18,350
Answer me!
6
00:00:19,200 --> 00:00:22,360
Do I have to call Tae-Il for you to answer?
7
00:00:23,110 --> 00:00:25,340
No...
8
00:00:37,900 --> 00:00:40,340
I'm so sorry.
9
00:00:46,270 --> 00:00:48,170
It's true.
10
00:00:49,100 --> 00:00:55,000
She isn't Tae-Il's daughter.
11
00:01:00,190 --> 00:01:03,930
Father. I'm so sorry.
12
00:01:06,980 --> 00:01:13,010
How... how long has he known?
13
00:01:13,930 --> 00:01:17,200
Tell me the truth!
14
00:01:18,260 --> 00:01:23,100
How long? From the start?
15
00:01:24,000 --> 00:01:29,110
Or... did you lie to him too?
16
00:01:30,990 --> 00:01:37,100
He... knew from the start.
17
00:01:38,340 --> 00:01:50,010
Then he knew when he brought you
home to introduce us?
18
00:01:53,220 --> 00:02:02,230
He pretended it was his child even then?
19
00:02:02,230 --> 00:02:07,960
Are you saying that he consciously deceived us from then?
20
00:02:09,900 --> 00:02:12,250
Answer!
21
00:02:12,960 --> 00:02:14,140
Yes.
22
00:02:21,060 --> 00:02:23,940
I'm so sorry.
23
00:02:24,200 --> 00:02:26,930
I'm really sorry.
24
00:02:34,300 --> 00:02:36,050
Father!
25
00:02:36,250 --> 00:02:38,120
Father!
26
00:03:07,360 --> 00:03:09,250
It's me.
27
00:03:10,390 --> 00:03:13,090
There's a problem.
28
00:03:15,280 --> 00:03:19,970
Father found out about Hyo-Eun.
29
00:03:21,920 --> 00:03:24,950
What? How?
30
00:03:28,380 --> 00:03:32,380
Are you insane?
Why did you tell him?
31
00:03:33,190 --> 00:03:35,140
Why did you tell him the truth?
32
00:03:35,140 --> 00:03:40,290
I had no choice. He overheard
and pressured me, so I couldn't lie.
33
00:03:40,290 --> 00:03:43,060
Are you joking?
34
00:03:45,300 --> 00:03:48,190
You didn't intentionally tell him?
35
00:03:49,260 --> 00:03:53,210
Forget it. I don't wanna hear it.
36
00:03:53,940 --> 00:03:56,130
How much did you tell him?
37
00:03:57,900 --> 00:04:00,160
How much?
38
00:04:03,130 --> 00:04:05,110
Alright. Hang up.
39
00:04:29,340 --> 00:04:32,030
'Tae-Il'
40
00:04:37,390 --> 00:04:40,910
- Alright, dad.
- Hush little baby...
41
00:04:40,910 --> 00:04:43,300
- He's home early.
- Hush my baby...
42
00:04:44,060 --> 00:04:47,190
Mom, she's sleeping.
43
00:04:48,080 --> 00:04:51,080
- Are you sure?
- Let me see.
44
00:04:52,240 --> 00:04:54,100
Yeah, she is.
45
00:04:55,030 --> 00:04:56,110
Hi, dad.
46
00:04:56,110 --> 00:05:02,030
Where did you go without a word?
You came home early for once.
47
00:05:05,390 --> 00:05:12,070
She wasn't in a good mood, so I put her
to sleep on my back. What about dinner?
48
00:05:14,030 --> 00:05:17,990
Later. I have no appetite now.
49
00:05:21,090 --> 00:05:25,270
Why upstairs?
Are you going to your study?
50
00:05:30,100 --> 00:05:33,030
Father... Is Father home?
51
00:05:33,030 --> 00:05:36,340
Yeah, he just went upstairs.
52
00:05:36,340 --> 00:05:38,110
Hyo-Eun's here.
53
00:05:38,110 --> 00:05:42,090
Hwang didn't call you to say
that I took her again?
54
00:05:42,230 --> 00:05:44,150
I'll go up.
55
00:05:46,260 --> 00:05:50,050
He didn't answer me.
56
00:05:51,070 --> 00:05:57,040
She's heavy.
Spread a blanket to put her down.
57
00:06:00,270 --> 00:06:01,330
She's sleeping well.
58
00:06:31,060 --> 00:06:32,990
Father.
59
00:06:34,250 --> 00:06:36,290
Is it true?
60
00:06:38,230 --> 00:06:41,940
Hyo-Eun really isn't your daughter?
61
00:06:45,990 --> 00:06:47,330
No.
62
00:06:52,100 --> 00:06:54,300
I'm so sorry.
63
00:06:54,300 --> 00:07:01,220
Why did you do that?
Why did you lie to us?
64
00:07:02,980 --> 00:07:07,980
Are you gonna make me
repeat myself? Why?
65
00:07:08,220 --> 00:07:14,170
I didn't think you'd let me
marry her otherwise.
66
00:07:17,280 --> 00:07:22,960
If I told you the truth,
you wouldn't let me marry her.
67
00:07:33,140 --> 00:07:35,010
I'm so sorry.
68
00:07:35,010 --> 00:07:42,110
That's why you rushed abroad
after you married. Because of guilt.
69
00:07:45,180 --> 00:07:53,180
So how long were you gonna lie to us?
All your life?
70
00:07:54,380 --> 00:08:01,980
Get out.
From now on, you're not my son.
71
00:08:02,180 --> 00:08:04,330
Get out of my house!
72
00:08:07,100 --> 00:08:12,100
Didn't you hear me? Get out!
73
00:08:19,900 --> 00:08:21,260
Out!
74
00:08:30,120 --> 00:08:34,370
What happened? Why did he say that?
75
00:08:34,370 --> 00:08:38,970
What's the matter?
76
00:08:41,000 --> 00:08:43,210
Let him leave.
77
00:08:43,340 --> 00:08:45,250
Let him!
78
00:08:48,100 --> 00:08:50,060
I'm sorry.
79
00:08:56,240 --> 00:09:01,120
What happened? What's going on?
80
00:09:06,980 --> 00:09:12,040
Take her to her mom.
81
00:09:12,140 --> 00:09:14,340
Why all of a sudden?
82
00:09:14,990 --> 00:09:17,150
Just do as I say!
83
00:09:18,350 --> 00:09:24,040
Tae-Young, wake her
and take her to her mom.
84
00:09:24,040 --> 00:09:27,320
Why? I'll raise her here from now on.
85
00:09:27,320 --> 00:09:30,290
Just do as I say!
86
00:09:33,050 --> 00:09:36,190
You should listen to
the head of the family!
87
00:09:37,220 --> 00:09:40,930
What are you doing? Wake her up!
88
00:09:40,930 --> 00:09:41,390
Yes.
89
00:09:51,910 --> 00:09:55,390
Mom, what should I do?
Wake her up?
90
00:10:00,320 --> 00:10:03,010
Take her upstairs.
91
00:10:03,010 --> 00:10:09,030
Be careful not to wake her.
If she cries, he'll find out.
92
00:10:24,140 --> 00:10:26,090
What's the matter?
93
00:10:26,970 --> 00:10:32,060
Why did you kick him out
and tell us to send her back?
94
00:10:36,140 --> 00:10:42,910
What did he do wrong?
What did he do?
95
00:10:44,950 --> 00:10:50,320
Just send her back. I'll wash.
96
00:10:50,320 --> 00:10:54,970
I asked what it is. Tell me!
97
00:10:55,930 --> 00:10:57,980
What's with him?
98
00:11:08,150 --> 00:11:11,260
Sis. With the lights off...
99
00:11:15,970 --> 00:11:17,120
Sis.
100
00:11:23,390 --> 00:11:27,280
What happened?
Is something wrong?
101
00:11:30,260 --> 00:11:33,240
Father in-law found out...
102
00:11:34,210 --> 00:11:38,230
...that Hyo-Eun isn't Tae-Il's.
103
00:11:40,920 --> 00:11:43,350
How?
104
00:11:44,020 --> 00:11:49,110
He overheard our conversation.
105
00:11:51,250 --> 00:12:00,080
I wanted to die
when I saw his devastation.
106
00:12:00,320 --> 00:12:05,380
But you insisted on telling them.
107
00:12:06,320 --> 00:12:10,290
I willingly gave in though.
108
00:12:12,030 --> 00:12:18,170
I was afraid of losing him if they knew.
109
00:12:20,320 --> 00:12:23,320
I shouldn't have...
110
00:12:25,130 --> 00:12:28,080
I shouldn't.
111
00:12:28,980 --> 00:12:37,050
Why was I so thoughtlessly optimistic?
Nothing is free.
112
00:12:42,010 --> 00:12:44,160
I was scared.
113
00:12:45,140 --> 00:12:52,130
I wasn't ready to fight against prejudice and I wasn't sure I could raise her alone.
114
00:12:53,210 --> 00:12:58,000
I met him then and
I didn't want to lose him.
115
00:12:58,190 --> 00:13:09,140
I deluded myself that deception was relief and compromise was love.
116
00:13:09,950 --> 00:13:13,920
I was a coward. I was.
117
00:13:13,920 --> 00:13:21,310
I think it was like an accident.
You just met misfortune head on.
118
00:13:22,200 --> 00:13:28,140
Accidents aren't your fault. Why do you blame everything on yourself?
119
00:13:28,140 --> 00:13:32,340
What's wrong with being a coward? People are supposed to be weak.
120
00:13:32,340 --> 00:13:35,010
It's enough to know that you are.
121
00:13:35,010 --> 00:13:39,330
Some people don't even know that
even when they are.
122
00:13:44,360 --> 00:13:47,310
You kept her.
123
00:13:48,390 --> 00:13:55,930
As far as I'm concerned,
you're the bravest mother in the world.
124
00:14:12,310 --> 00:14:18,130
Sir, how about this then?
It's very popular.
125
00:14:18,130 --> 00:14:21,300
Women like these too.
126
00:14:21,300 --> 00:14:25,300
There are many pretty ones there too.
127
00:14:25,300 --> 00:14:28,940
How about this?
128
00:14:50,230 --> 00:14:52,970
This one?
129
00:15:05,910 --> 00:15:06,930
Wrap it.
130
00:15:29,260 --> 00:15:30,300
Min-Sun!
131
00:15:31,140 --> 00:15:33,050
I heard you're busy.
132
00:15:34,340 --> 00:15:38,130
Yeah. I have a live morning show.
133
00:15:39,110 --> 00:15:42,170
It's good to be busy.
134
00:15:43,260 --> 00:15:46,160
Working makes me feel better.
135
00:15:47,920 --> 00:15:49,900
I was wondering...
136
00:15:51,330 --> 00:15:54,380
...if you're still waiting for my answer.
137
00:15:54,380 --> 00:15:58,930
No. Do you think I'm slow?
138
00:16:00,240 --> 00:16:04,240
You're seeing Geum Lee, right?
139
00:16:05,360 --> 00:16:07,060
Yeah.
140
00:16:09,200 --> 00:16:11,000
Don't get me wrong.
141
00:16:11,370 --> 00:16:16,260
I'm just asking as a once-best friend.
142
00:16:17,960 --> 00:16:23,170
I heard she has leukemia.
It will be hard for her to have kids too.
143
00:16:25,020 --> 00:16:28,960
But you wouldn't just meet anyone.
144
00:16:30,110 --> 00:16:34,940
Is it pity by any chance?
145
00:16:37,130 --> 00:16:38,210
No.
146
00:16:40,990 --> 00:16:42,370
Good then.
147
00:16:43,970 --> 00:16:45,240
Good for us.
148
00:16:46,260 --> 00:16:51,360
I heard there's less than a 3% chance that it works out for reunited lovers.
149
00:16:53,960 --> 00:16:59,080
But I'm worried. You don't know women.
150
00:17:00,960 --> 00:17:02,260
I don't?
151
00:17:02,950 --> 00:17:04,290
Didn't you know?
152
00:17:04,970 --> 00:17:10,220
You're clueless.
You're too obsessed and straightforward.
153
00:17:10,220 --> 00:17:12,180
I don't care.
154
00:17:13,180 --> 00:17:16,050
As long as I know her feelings.
155
00:17:16,190 --> 00:17:18,180
I'm starting to.
156
00:17:19,980 --> 00:17:24,300
You're mean to say that to me.
157
00:17:26,250 --> 00:17:29,260
I once hoped it was you.
158
00:17:31,140 --> 00:17:36,310
I fell for you at the end of my youth.
159
00:17:36,310 --> 00:17:44,060
But I think I can tell now. The difference between falling for someone and loving.
160
00:17:45,390 --> 00:17:54,030
Love just started at some moment
and I found myself in love.
161
00:18:00,940 --> 00:18:11,120
So don't ever bring up leukemia
or pity in front of me.
162
00:18:13,160 --> 00:18:21,330
I don't love her as a patient.
I love her as a woman.
163
00:18:32,060 --> 00:18:36,290
Sis. I was about to call you too.
164
00:18:37,370 --> 00:18:42,350
She fell asleep.
You were worried, huh?
165
00:18:43,920 --> 00:18:46,250
She's well, so don't worry.
166
00:18:47,070 --> 00:18:51,100
Tae-Il? He isn't here.
167
00:18:51,970 --> 00:18:53,990
Dad...
168
00:18:55,390 --> 00:18:58,240
No, he went out.
169
00:18:58,950 --> 00:19:02,080
I see... Alright.
170
00:19:02,990 --> 00:19:04,980
Is everything okay?
171
00:19:05,370 --> 00:19:10,250
I'll go to take her tomorrow.
172
00:19:10,340 --> 00:19:13,100
Okay. Bye.
173
00:19:17,390 --> 00:19:20,970
She's well. Sleeping.
174
00:19:21,260 --> 00:19:24,960
I guess father kept it to himself.
175
00:19:24,960 --> 00:19:29,290
Tae-Il isn't at home.
Tae-Young seems to be clueless.
176
00:19:29,290 --> 00:19:30,350
I see.
177
00:19:32,360 --> 00:19:36,090
Let's eat. I have to go buy
things for rice rolls.
178
00:19:36,090 --> 00:19:37,260
Rice rolls?
179
00:19:38,090 --> 00:19:43,220
I think of selling them
at the subway station in the morning.
180
00:19:43,220 --> 00:19:46,340
$1 for a roll. Just 50 rolls a day.
181
00:19:48,920 --> 00:19:53,080
I won't find
any publishing work for a while.
182
00:19:53,300 --> 00:19:59,030
Freelance designers are having
hard time too, so it's not easy either.
183
00:19:59,030 --> 00:20:02,070
I have to do anything till I find a job.
184
00:20:02,070 --> 00:20:07,130
I'm learning from my friend
how to go door-to-door during the day.
185
00:20:10,350 --> 00:20:15,140
I couldn't be independent 7 years ago.
It's time to now.
186
00:20:16,200 --> 00:20:19,960
I have to buckle down.
187
00:20:22,150 --> 00:20:24,010
Let's eat.
188
00:20:24,910 --> 00:20:28,950
I realized that strength is everything...
189
00:20:29,160 --> 00:20:34,360
...whenever I run from guards
holding heavy bags.
190
00:20:35,040 --> 00:20:36,060
Eat.
191
00:20:43,240 --> 00:20:46,000
I think rice rolls are a good idea.
192
00:20:46,360 --> 00:20:50,370
For a couple of hours in the morning.
It'll be good.
193
00:20:50,370 --> 00:20:52,050
Right?
194
00:20:52,050 --> 00:20:54,130
I read an article that...
195
00:20:54,130 --> 00:21:00,350
...a 30-something housewife made it
by selling them 2 hours every morning.
196
00:21:03,390 --> 00:21:05,190
Hi, aunt.
197
00:21:05,190 --> 00:21:08,260
Did you eat? We're eating ramen.
198
00:21:08,260 --> 00:21:10,380
Go ahead. I had it.
199
00:21:11,270 --> 00:21:17,190
Did you talk to Ki?
What was he thinking? Geez...
200
00:21:17,310 --> 00:21:22,970
Just over the phone. He'll come home tonight, so I'll go home after dinner.
201
00:21:23,260 --> 00:21:25,150
What about Ki?
202
00:21:25,150 --> 00:21:29,040
You don't know? He quit his internship!
203
00:21:29,040 --> 00:21:30,160
What?
204
00:21:34,900 --> 00:21:35,930
Ki!
205
00:21:43,910 --> 00:21:45,030
Father.
206
00:21:45,030 --> 00:21:48,900
What? So you changed your mind?
207
00:21:48,900 --> 00:21:52,230
Give me your blessing, father. I'll do well.
208
00:21:52,230 --> 00:21:54,910
If that's what you came here for, get out.
209
00:21:54,910 --> 00:21:57,330
Why do you need my permission
to live as you please?
210
00:21:57,330 --> 00:22:03,160
Have I ever disobeyed you?
This is my first time.
211
00:22:03,160 --> 00:22:08,920
So? Does that make it okay?
212
00:22:08,920 --> 00:22:10,910
Father...
213
00:22:11,240 --> 00:22:17,250
Just listen to my reasons.
Think just once from my shoes.
214
00:22:17,250 --> 00:22:24,120
I still can't. You're not capable of
making sound judgment.
215
00:22:24,120 --> 00:22:27,180
How can you say that?
216
00:22:27,180 --> 00:22:30,150
I'm confident in myself and...
217
00:22:30,150 --> 00:22:34,320
...the recognition of performance
culture is improving.
218
00:22:35,340 --> 00:22:47,280
Stop looking at the world from your old view and look at the changing world.
219
00:22:48,960 --> 00:22:53,210
Why can't you understand
my dream and passion?
220
00:22:54,190 --> 00:22:59,040
How can we dream a future
without courage and challenge?
221
00:22:59,300 --> 00:23:06,950
You were once a young man like me.
How could you forget about it?
222
00:23:07,170 --> 00:23:11,050
You bastard... Then why did you
go to the medical school?
223
00:23:11,050 --> 00:23:13,310
Did anyone push you
to go to med school?
224
00:23:13,310 --> 00:23:20,980
We couldn't support Geum and Hwang because of your tuition!
225
00:23:20,980 --> 00:23:23,290
Mom, you can't say that.
226
00:23:23,290 --> 00:23:29,210
Do I have to be miserable
just because you've invested so much?
227
00:23:30,200 --> 00:23:31,340
Ki!
228
00:23:33,140 --> 00:23:35,170
Father...
229
00:23:35,170 --> 00:23:43,080
I don't want to spend my life seeing patients. I want to live passionately.
230
00:23:43,080 --> 00:23:50,300
I really want to do this. I can't be miserable just to make you happy.
231
00:23:50,300 --> 00:23:58,040
I can't be happy as a doctor.
I'll be miserable!
232
00:23:58,040 --> 00:24:02,360
So go and live as you please.
233
00:24:03,060 --> 00:24:07,340
Why do I have to give you my blessing just to make you feel better?
234
00:24:08,370 --> 00:24:12,030
If you're that mature and smart...
235
00:24:12,030 --> 00:24:20,220
...live as you please and
don't ask for my permission.
236
00:24:20,220 --> 00:24:23,120
Do you think that little of your parents?
237
00:24:23,120 --> 00:24:29,180
You took everything from us and now that you can stand on your own, you say that?
238
00:24:29,180 --> 00:24:37,390
'You were once a young man.
Why can't you understand me?'
239
00:24:37,390 --> 00:24:44,040
'Stop looking at the world from your old view and look at the changing world?'
240
00:24:44,250 --> 00:24:49,010
Yeah, we gave up our dreams for you.
241
00:24:49,010 --> 00:24:52,080
We lived not as humans, men or women.
242
00:24:52,080 --> 00:24:59,200
Just as parents.
This is how we raised you.
243
00:24:59,200 --> 00:25:08,150
Now we're old and narrow minded
old folks who can't understand you.
244
00:25:08,150 --> 00:25:12,950
We're so stupid we can only advise you...
245
00:25:12,950 --> 00:25:15,200
...to keep investing time
in a worthless endeavor.
246
00:25:15,200 --> 00:25:20,060
Get out! Live as you please!
247
00:25:20,180 --> 00:25:21,150
Father...
248
00:25:21,150 --> 00:25:25,020
Didn't you hear me?
Get out now!
249
00:25:31,370 --> 00:25:32,960
Ki!
250
00:25:32,960 --> 00:25:35,070
Geez...
251
00:25:37,020 --> 00:25:42,250
Did you really have to say that?
252
00:25:42,960 --> 00:25:46,340
That's not what I meant...
253
00:26:09,000 --> 00:26:11,970
Ki sure is Hwang's brother.
254
00:26:11,970 --> 00:26:15,220
How could he say all that without considering their feelings?
255
00:26:15,220 --> 00:26:19,200
I hear ya.
256
00:26:29,010 --> 00:26:31,960
Do you really have to do this?
There's already Hwang...
257
00:26:31,960 --> 00:26:38,030
Can't you not react like that
and listen to me for once?
258
00:26:38,030 --> 00:26:44,290
I bet the rest of my life
and made an agonizing decision.
259
00:26:45,280 --> 00:26:50,130
Yeah. Why wouldn't I be tempted
by a stable and secure path?
260
00:26:50,130 --> 00:26:58,900
If I chose this in spite of that, don't you think it's beyond reckless courage?
261
00:27:00,350 --> 00:27:02,070
Don't follow me.
262
00:27:11,250 --> 00:27:13,030
Alright.
263
00:27:15,340 --> 00:27:21,080
Honestly I can't understand, but I'll try.
264
00:27:21,290 --> 00:27:23,950
But you should come tomorrow too.
265
00:27:24,300 --> 00:27:30,150
Come and beg everyday
until they give in. Alright?
266
00:27:31,340 --> 00:27:33,040
Okay.
267
00:27:34,920 --> 00:27:37,930
You're putting me in a difficult position.
268
00:27:37,930 --> 00:27:44,060
I was about to tell them about
the CML and I can't because of you.
269
00:27:44,330 --> 00:27:50,080
You're going to the hospital
tomorrow, huh?
270
00:27:50,080 --> 00:27:53,230
I wanted to go with you
for your bone marrow test.
271
00:27:53,230 --> 00:27:55,340
But it's my first practice.
272
00:27:55,340 --> 00:28:00,060
You're not in a position
to worry about me.
273
00:28:02,080 --> 00:28:04,120
And what did you say?
274
00:28:04,120 --> 00:28:07,920
Didn't you say you'd be
my doctor from now on?
275
00:28:10,150 --> 00:28:11,910
I'll go.
276
00:28:14,960 --> 00:28:15,390
Ki!
277
00:28:16,340 --> 00:28:18,100
Alright.
278
00:28:18,900 --> 00:28:24,340
Don't skip meals.
Come home every day! Please!
279
00:28:39,020 --> 00:28:41,320
Bro. What's up?
280
00:28:43,350 --> 00:28:47,310
She has a bone marrow biopsy?
I didn't know.
281
00:28:47,310 --> 00:28:50,350
Thanks for letting me know.
What time?
282
00:28:51,110 --> 00:28:53,170
Okay. I'll be there.
283
00:28:53,170 --> 00:28:59,110
Bone marrow biopsy?
Who's taking a biopsy?
284
00:28:59,990 --> 00:29:03,960
No. I'll go. I don't have time.
285
00:29:05,200 --> 00:29:08,010
I'll call later. Bye.
286
00:29:10,190 --> 00:29:12,380
Who's taking a biopsy...
287
00:29:32,290 --> 00:29:35,390
The anesthesia is done.
I'll withdraw the bone marrow.
288
00:29:57,190 --> 00:30:01,000
The needle won't go in.
I'll try elsewhere.
289
00:31:20,040 --> 00:31:23,170
You have to lie motionless for 4 hours.
290
00:31:24,260 --> 00:31:27,900
Yes. I've done it before.
291
00:31:27,900 --> 00:31:29,310
Take a rest.
292
00:31:34,200 --> 00:31:37,170
- Geum Lee is here, right?
- Yes.
293
00:31:37,170 --> 00:31:39,000
Can I go in?
294
00:31:39,000 --> 00:31:41,920
She needs to rest. You can't.
295
00:31:41,920 --> 00:31:43,280
I see.
296
00:31:58,910 --> 00:32:00,250
Are you alright?
297
00:32:01,060 --> 00:32:02,300
I am.
298
00:32:03,250 --> 00:32:05,180
Really?
299
00:32:05,310 --> 00:32:09,320
I told you many times. I'm fine.
300
00:32:09,320 --> 00:32:11,970
I rested a lot.
301
00:32:12,270 --> 00:32:16,140
We're supposed to come together
for tests. Why didn't you tell me?
302
00:32:16,140 --> 00:32:19,160
It's a bone marrow test, not a blood test.
303
00:32:19,160 --> 00:32:22,060
It's just taking bone marrow.
304
00:32:22,060 --> 00:32:24,040
Just bone marrow?
305
00:32:27,010 --> 00:32:29,090
How did you know?
306
00:32:29,370 --> 00:32:34,160
I know everything, so make sure
you bring me next time.
307
00:32:34,160 --> 00:32:38,140
If you don't tell me one more time,
I'll get really mad.
308
00:32:38,140 --> 00:32:40,000
Okay.
309
00:32:41,150 --> 00:32:43,330
I'm really okay.
310
00:32:43,330 --> 00:32:50,350
It's a regular 6 month check up. This was the 2nd time, so it didn't hurt as much.
311
00:32:50,350 --> 00:32:52,130
Jeez...
312
00:32:53,080 --> 00:32:58,100
I'm really fine.
This is why I came alone.
313
00:32:58,910 --> 00:33:02,130
I have to do this all my life.
314
00:33:06,010 --> 00:33:07,960
I'll do it.
315
00:33:15,200 --> 00:33:19,050
A friend of mine asked me yesterday.
316
00:33:19,330 --> 00:33:24,940
If I love you out of pity.
317
00:33:28,250 --> 00:33:34,320
I was upset then.
Because she saw you as a patient.
318
00:33:35,990 --> 00:33:42,910
But you are a patient who has to take
a bone marrow biopsy every 6 months.
319
00:33:44,270 --> 00:33:48,970
So... please remember.
320
00:33:50,070 --> 00:33:58,110
I can do everything else. If you want me to dance naked in front of people, I can.
321
00:33:59,900 --> 00:34:03,010
But I can't watch you in pain.
322
00:34:05,390 --> 00:34:07,360
So promise me.
323
00:34:08,340 --> 00:34:12,950
To eat and sleep well.
Not to over work yourself.
324
00:34:12,950 --> 00:34:15,390
Not to get worse. Promise me.
325
00:34:22,370 --> 00:34:28,150
I, Geum Lee, solemnly swear that
I will eat, sleep well, never overwork,...
326
00:34:28,250 --> 00:34:37,910
...get better and stay by
Kyung-Woo Ko's side.
327
00:34:43,230 --> 00:34:46,980
What are you doing? Let's go.
328
00:34:50,250 --> 00:34:53,110
Aren't you hungry?
What do you wanna eat?
329
00:34:55,260 --> 00:34:57,200
Something meaty.
330
00:35:02,270 --> 00:35:04,250
What?
331
00:35:05,960 --> 00:35:09,260
I want meat.
To make up for bone marrow taken.
332
00:35:12,210 --> 00:35:16,960
Sure. Something meaty.
Let's go.
333
00:35:34,080 --> 00:35:38,150
'1 dollar for a roll.
Homemade, only 50 to sell.'
334
00:35:40,980 --> 00:35:45,950
The rice rolls are too cold
because of the weather.
335
00:35:45,950 --> 00:35:49,990
It would be nice to keep them warm.
336
00:35:54,170 --> 00:35:58,110
$1 for a roll.
They're home made.
337
00:35:58,110 --> 00:36:01,320
I used ingredients good enough
to feed my daughter.
338
00:36:01,320 --> 00:36:06,910
I guarantee taste and quality.
Have this for breakfast. $1 for one roll.
339
00:36:06,910 --> 00:36:10,020
Thanks. Bon appetite.
340
00:36:12,080 --> 00:36:14,080
$1 for a roll.
341
00:36:14,080 --> 00:36:17,310
They're home made.
I guarantee taste and quality.
342
00:36:17,310 --> 00:36:20,060
Have this for breakfast.
343
00:36:20,060 --> 00:36:21,320
Hwang!
344
00:36:24,030 --> 00:36:26,340
Jung-Chul...
345
00:36:32,200 --> 00:36:36,350
Yeah, I'm selling rice rolls.
Please buy some.
346
00:36:36,350 --> 00:36:41,140
Yes. I'm going to a meeting,
so give me 5.
347
00:36:41,140 --> 00:36:43,200
Sure, thanks.
348
00:36:49,110 --> 00:36:51,980
Thank you.
349
00:36:51,980 --> 00:36:56,980
I'll be here from now on,
so spread the word for me.
350
00:36:56,980 --> 00:37:00,050
Also, if you find some work for me,
let me know.
351
00:37:00,050 --> 00:37:03,390
I thought you'd already found a job.
352
00:37:03,390 --> 00:37:06,010
Okay, I'll try.
353
00:37:06,010 --> 00:37:09,200
I feel very encouraged. Thank you.
354
00:37:11,910 --> 00:37:12,320
Here.
355
00:37:13,350 --> 00:37:14,910
Here's the change.
356
00:37:14,910 --> 00:37:17,360
- It's ok.
- Come on. Take it.
357
00:37:19,310 --> 00:37:21,370
- Bye.
- Thanks.
358
00:37:21,370 --> 00:37:25,040
- Spread the word! Thanks.
- Okay.
359
00:37:34,320 --> 00:37:37,160
- A partnership?
- Just 3 months.
360
00:37:37,910 --> 00:37:42,260
I'll run to the publishers
if there's an opening.
361
00:37:42,260 --> 00:37:45,320
I can't do this as my primary job like you.
362
00:37:45,320 --> 00:37:52,360
But I'm afraid
there won't ever be any openings.
363
00:37:53,130 --> 00:37:57,200
I have to do anything, so I'll do it.
364
00:37:59,360 --> 00:38:06,270
You worked hard to find customers,
so I'll take whatever you give me.
365
00:38:07,140 --> 00:38:10,110
Just 3 months. What do you think?
366
00:38:11,120 --> 00:38:15,230
I guess I have nothing to lose.
367
00:38:16,900 --> 00:38:19,240
Sure, let's do it.
368
00:38:19,240 --> 00:38:22,380
Ok. Thanks.
Where are we going today?
369
00:38:22,380 --> 00:38:24,090
Excuse me.
370
00:38:26,300 --> 00:38:27,930
Yeah, it's me.
371
00:38:29,000 --> 00:38:34,060
Why didn't you pick up yesterday?
I was worried.
372
00:38:34,340 --> 00:38:35,950
How did it go?
373
00:38:35,950 --> 00:38:40,130
I'll tell mom after work.
374
00:38:42,140 --> 00:38:44,290
She needs to know.
375
00:38:46,280 --> 00:38:54,910
Once she finds out,
she'll let Hyo-Eun go. So just wait.
376
00:38:55,360 --> 00:38:57,960
Don't come to pick her up.
377
00:38:59,900 --> 00:39:02,370
Okay. I won't.
378
00:39:03,220 --> 00:39:09,370
How's father? I was worried about
his blood pressure. Is he fine?
379
00:39:10,940 --> 00:39:14,160
I can't talk long. I'll call later. Bye.
380
00:39:27,390 --> 00:39:32,930
Let's talk. I have something to tell you.
381
00:39:45,930 --> 00:39:49,990
Just do as I say!
Why are you so obstinate?
382
00:39:49,990 --> 00:39:54,300
Then give me a reason. A persuasive one.
383
00:39:55,120 --> 00:40:03,120
You wanted to raise her and now you changed your mind all of a sudden.
384
00:40:03,120 --> 00:40:08,110
You drove Tae-Il out out of the blue.
You gotta tell me why.
385
00:40:10,120 --> 00:40:12,950
Say something.
386
00:40:13,240 --> 00:40:16,330
Do you want to torture me?
387
00:40:17,160 --> 00:40:22,000
It's obvious something is wrong
but you won't say it.
388
00:40:22,000 --> 00:40:26,100
What is it? What?
389
00:40:26,100 --> 00:40:28,010
Nothing!
390
00:40:28,220 --> 00:40:33,170
How many times did I tell you?
Just take her back!
391
00:40:33,170 --> 00:40:35,920
You old geezer...
392
00:40:36,080 --> 00:40:40,000
I can't! I won't take her back!
393
00:40:40,230 --> 00:40:43,300
I'll raise her no matter what.
394
00:40:46,030 --> 00:40:53,120
Am I a dog? Am I supposed to obey
just because you yell at me?
395
00:40:53,120 --> 00:40:54,240
I can't!
396
00:40:54,240 --> 00:41:00,170
There's no reason why Hwang should raise our child. It's for her and Hwang...
397
00:41:00,170 --> 00:41:04,180
Hyo-Eun isn't our grandchild.
398
00:41:04,380 --> 00:41:06,060
What?
399
00:41:06,060 --> 00:41:10,270
She isn't Tae-Il's child!
400
00:41:11,320 --> 00:41:14,960
What are you babbling about?
401
00:41:16,330 --> 00:41:25,000
What do you mean?
She isn't Tae-Il's child?
402
00:41:30,930 --> 00:41:32,150
Honey...
403
00:41:34,110 --> 00:41:39,290
Say something. What did you mean?
404
00:41:59,070 --> 00:42:02,980
Ma'am, I'm sorry.
Bring me some tissues!
405
00:42:03,900 --> 00:42:06,090
- Geez...
- I ran out!
406
00:42:06,090 --> 00:42:08,930
So what?
407
00:42:10,280 --> 00:42:13,100
- Ma'am!
- Geez, she's so loud.
408
00:42:14,000 --> 00:42:21,210
Ma'am! I'm sorry,
but bring me some tissues! I ran out!
409
00:42:24,070 --> 00:42:29,180
Ma'am! Bring me tissues!
410
00:42:31,060 --> 00:42:32,380
Ma'am!
411
00:42:36,110 --> 00:42:39,060
Is she intentionally ignoring me?
412
00:42:40,040 --> 00:42:42,110
Is she sleeping?
413
00:42:43,090 --> 00:42:44,280
Ma'am!
414
00:42:44,280 --> 00:42:46,090
What!
415
00:42:47,220 --> 00:42:48,120
What!
416
00:42:48,120 --> 00:42:53,200
So smelly! It's going to spread!
417
00:42:53,200 --> 00:42:54,220
Give me.
418
00:42:54,220 --> 00:42:56,960
Take it. Take it!
419
00:42:58,010 --> 00:42:59,280
Ow...
420
00:43:00,310 --> 00:43:05,090
Oh, I'm sorry.
421
00:43:06,350 --> 00:43:07,380
Jeez...
422
00:43:36,030 --> 00:43:37,080
Ki.
423
00:43:37,360 --> 00:43:39,140
What now?
424
00:43:39,950 --> 00:43:43,030
Don't get me wrong.
I thought you weren't here.
425
00:43:49,270 --> 00:43:53,390
Your friend told me you weren't here now.
426
00:43:57,040 --> 00:44:01,250
I thought I gave you all the DVDs
but I left 2 out.
427
00:44:02,290 --> 00:44:12,160
They are rare ones
and they're no use to me, so...
428
00:44:13,020 --> 00:44:16,910
I just wanted to leave them.
429
00:44:21,230 --> 00:44:25,370
Alright. Too bad
if you don't believe me. Bye.
430
00:45:32,970 --> 00:45:35,020
Hello, director.
431
00:45:35,150 --> 00:45:37,970
Hi. Sit.
432
00:45:38,170 --> 00:45:39,050
Yes.
433
00:45:50,300 --> 00:45:56,150
Want some tea? What do you want? Coffee or green tea?
434
00:45:56,150 --> 00:45:58,920
Green tea please.
435
00:45:59,290 --> 00:46:02,980
Lady! 2 cups of green tea.
436
00:46:06,960 --> 00:46:11,100
You didn't tell Kyung-Woo
that I called for you, did you?
437
00:46:11,310 --> 00:46:15,920
No. You told me not to.
438
00:46:15,920 --> 00:46:24,250
But I can't trust you anymore.
I thought you were trustworthy.
439
00:46:26,040 --> 00:46:29,080
Don't even try to lie.
440
00:46:29,080 --> 00:46:34,230
I went to the station and
saw something unthinkable.
441
00:46:35,990 --> 00:46:40,220
I don't know what you're
thinking to see him again.
442
00:46:40,220 --> 00:46:45,150
Don't see him anymore.
443
00:46:47,190 --> 00:46:53,990
If you had healthy morals
and sound judgment...
444
00:46:53,990 --> 00:46:59,380
...you'd know that people give
a positive impact to each other...
445
00:46:59,380 --> 00:47:03,940
...only when they're from
comparable backgrounds.
446
00:47:03,940 --> 00:47:11,260
Do you have anything
comparable to Kyung-Woo?
447
00:47:13,980 --> 00:47:18,990
Not to mention your education,
profession and family...
448
00:47:19,200 --> 00:47:27,300
Don't you feel sorry for Kyung-Woo?
449
00:47:28,200 --> 00:47:32,350
You think you got lucky?
450
00:47:33,100 --> 00:47:34,020
Director.
451
00:47:34,020 --> 00:47:35,990
Just listen.
452
00:47:35,990 --> 00:47:38,990
Don't dare to talk back.
453
00:47:40,030 --> 00:47:44,090
Don't meet him anymore.
454
00:47:44,960 --> 00:47:53,930
I'll understand that you met temporarily, so don't further the relationship.
455
00:47:53,930 --> 00:48:01,060
Then I'll secure your coaching position. Understand?
456
00:48:05,060 --> 00:48:07,360
Don't ignore what I've said.
457
00:48:07,360 --> 00:48:13,960
I've never failed
in chasing off his girlfriends.
458
00:48:15,120 --> 00:48:20,190
You want some tea
before you leave or not?
459
00:48:25,010 --> 00:48:27,190
I'll just leave.
460
00:48:36,140 --> 00:48:40,320
Bye then. I won't see you off.
461
00:49:13,130 --> 00:49:16,210
I briefly told you about my father, right?
462
00:49:18,070 --> 00:49:22,940
He divorced my mom
and left home when I was 9.
463
00:49:23,180 --> 00:49:24,270
Yes.
464
00:49:27,360 --> 00:49:31,050
Since then, I saw my father just twice.
465
00:49:31,380 --> 00:49:38,240
When my grandpa died in 7th grade and when my grandma died in 10th grade.
466
00:49:39,110 --> 00:49:45,280
I never looked for father
and he didn't look for me.
467
00:49:46,960 --> 00:49:52,140
I found out later
that mom kept him from it.
468
00:49:53,140 --> 00:50:02,080
But if he really wanted to,
there must've been a way.
469
00:50:03,910 --> 00:50:11,050
I'm still his son. How could he
completely sever ties with me?
470
00:50:12,250 --> 00:50:16,050
I hated him and couldn't understand him.
471
00:50:18,350 --> 00:50:26,370
But all of a sudden,
I felt like looking for him.
472
00:50:28,330 --> 00:50:36,070
I want to go see him and
ask him to attend my wedding.
473
00:50:37,320 --> 00:50:42,190
Aren't you proud of me?
For thinking so?
474
00:50:52,010 --> 00:50:53,930
I picked this.
475
00:51:02,270 --> 00:51:04,290
Um... Geum.
476
00:51:07,910 --> 00:51:10,030
Marry me.
477
00:51:12,960 --> 00:51:16,010
I mean it this time.
478
00:51:20,160 --> 00:51:25,390
I went to more than 10 stores
to look for this.
479
00:51:28,330 --> 00:51:30,240
Open it.
480
00:51:33,900 --> 00:51:37,100
Jeez... open it.
481
00:51:40,910 --> 00:51:45,200
What? Are you that touched?
482
00:51:46,950 --> 00:51:51,020
Or do you not wanna marry me?
483
00:51:59,390 --> 00:52:04,390
You don't?
484
00:52:08,060 --> 00:52:10,090
No...
485
00:52:12,200 --> 00:52:19,100
I haven't thought of it yet.
486
00:52:40,160 --> 00:52:41,930
Who is it?
487
00:52:41,930 --> 00:52:43,290
It's me. Open it.
488
00:53:08,170 --> 00:53:09,960
Mother.
489
00:53:11,270 --> 00:53:13,240
Is it true?
490
00:53:14,070 --> 00:53:16,300
Is what I heard true?
491
00:53:17,270 --> 00:53:21,960
Is it true that
Hyo-Eun isn't Tae-Il's daughter?
492
00:53:24,290 --> 00:53:26,370
Won't you answer?
493
00:53:27,200 --> 00:53:29,250
Answer!
494
00:53:35,230 --> 00:53:40,210
Yes, mother. It's true.
495
00:53:54,980 --> 00:54:46,020
Translated by Yunsun Jung
Subtitles Edited by Soo Yun Kim
Subtitles Provided by MBC America
34143
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.