All language subtitles for My.Lifes.Golden.Age.E28.081130.HDTV.XViD-MOOHAN
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,360 --> 00:00:08,710
2
00:00:30,680 --> 00:00:32,510
Mom's late, huh?
3
00:00:33,500 --> 00:00:34,530
Yes.
4
00:00:35,660 --> 00:00:37,510
Did she go to Hwang's?
5
00:00:39,750 --> 00:00:41,700
Well, I don't know...
6
00:00:42,570 --> 00:00:43,770
Maybe she's with her friend -
7
00:00:43,770 --> 00:00:47,570
It's ok. Don't lie.
You're not a good liar.
8
00:00:48,590 --> 00:00:50,360
You know where she lives, right?
9
00:00:50,580 --> 00:00:52,690
Let's go.
I wanna go there.
10
00:00:53,690 --> 00:00:54,740
Father.
11
00:00:54,740 --> 00:00:57,720
I heard she lost her job.
Did you hear?
12
00:00:59,380 --> 00:01:00,480
Yes.
13
00:01:00,780 --> 00:01:02,460
From aunt.
14
00:01:03,660 --> 00:01:05,790
But she's a trooper, father.
15
00:01:05,790 --> 00:01:10,470
She found work and
is looking for a publishing job.
16
00:01:10,470 --> 00:01:13,500
She found one already?
Publishing?
17
00:01:15,580 --> 00:01:17,520
Supermarket sales.
18
00:01:18,350 --> 00:01:19,630
Aunt found one for her.
19
00:01:19,630 --> 00:01:21,650
Supermarket sales?
20
00:01:23,590 --> 00:01:25,540
Hurry up. Let's go.
21
00:01:36,450 --> 00:01:37,730
Here it is.
22
00:01:39,400 --> 00:01:41,610
It's a new building, so it's clean.
23
00:01:42,320 --> 00:01:43,400
Let's go in.
24
00:01:43,710 --> 00:01:45,480
Well, father...
25
00:01:46,560 --> 00:01:49,580
It's a studio, so it's not spacious.
26
00:01:49,580 --> 00:01:51,490
Alright. Go in.
27
00:01:51,490 --> 00:01:52,550
Yes.
28
00:02:18,690 --> 00:02:21,380
Honey. Sit.
29
00:02:21,760 --> 00:02:28,360
It's not organized yet,
but it's nice for them to live.
30
00:02:28,360 --> 00:02:29,520
Geum, sit.
31
00:02:29,750 --> 00:02:30,750
Yeah.
32
00:02:32,470 --> 00:02:33,620
Mom, where's Hyo-Eun?
33
00:02:33,620 --> 00:02:36,520
Aunt took her.
34
00:02:37,420 --> 00:02:39,430
Hwang will come soon too.
35
00:02:39,650 --> 00:02:43,580
They will be happy to see you.
36
00:02:53,590 --> 00:02:54,730
Father...
37
00:02:55,440 --> 00:02:58,480
Yes. He's here.
38
00:03:18,420 --> 00:03:20,370
How are you, father?
39
00:03:24,680 --> 00:03:27,560
Great. Just great.
40
00:03:28,430 --> 00:03:30,470
You bought drinks.
41
00:03:31,740 --> 00:03:34,520
I did for the first time.
42
00:03:35,480 --> 00:03:37,620
I was a little upset over something.
43
00:03:37,620 --> 00:03:39,440
What is it?
44
00:03:40,490 --> 00:03:44,740
Was it worse than cheating on
your husband and getting divorced?
45
00:03:45,470 --> 00:03:47,340
Honey...
46
00:03:49,390 --> 00:03:52,730
Is this what you
rushed the divorce for?
47
00:03:53,510 --> 00:03:55,400
Look at this.
48
00:03:55,670 --> 00:03:58,730
Look at you, all disheveled
like a crazy woman
49
00:03:58,730 --> 00:04:02,520
and staggering around with drinks.
50
00:04:02,520 --> 00:04:05,570
This is the first time.
And when did I...
51
00:04:09,310 --> 00:04:12,540
Why did you come?
To say that to me?
52
00:04:12,540 --> 00:04:14,330
What did you just say?
53
00:04:14,330 --> 00:04:15,430
Hwang.
54
00:04:15,430 --> 00:04:17,590
You told me to leave.
55
00:04:17,590 --> 00:04:21,430
I did like you said and I'm managing.
So why did you come?
56
00:04:21,430 --> 00:04:22,450
Sis.
57
00:04:22,450 --> 00:04:24,630
You're managing?
58
00:04:24,630 --> 00:04:28,630
You got fired and now
you're working at the store.
59
00:04:28,630 --> 00:04:29,710
Is that what you call managing?
60
00:04:29,710 --> 00:04:33,600
What's wrong with it?
I'm very happy with it.
61
00:04:34,700 --> 00:04:36,380
Alright.
62
00:04:37,300 --> 00:04:38,760
I guess you haven't
gone through enough yet.
63
00:04:38,760 --> 00:04:43,790
You're still stubborn
and talking nonsense.
64
00:04:43,790 --> 00:04:48,470
You'll have to go through more
to learn your lesson.
65
00:04:48,710 --> 00:04:50,560
You have a long way to go.
66
00:04:50,560 --> 00:04:51,690
Honey.
67
00:04:52,370 --> 00:04:53,330
Yes.
68
00:04:53,750 --> 00:04:59,700
So don't worry
if I struggle through life.
69
00:04:59,700 --> 00:05:02,300
Goodness...
70
00:05:06,750 --> 00:05:07,750
Sure.
71
00:05:08,410 --> 00:05:11,700
Live your life as you damn please!
72
00:05:13,680 --> 00:05:14,730
Honey.
73
00:05:16,520 --> 00:05:18,570
Goodness...
74
00:05:25,590 --> 00:05:28,790
Couldn't you just bear it
and listen to him?
75
00:05:28,790 --> 00:05:31,610
He gave in and came here.
76
00:05:31,610 --> 00:05:34,560
Shouldn't you do the same?
77
00:05:36,500 --> 00:05:39,750
How could you
not know how he feels?
78
00:05:41,700 --> 00:05:46,300
You come with me too!
I can't bear the sight of her!
79
00:05:57,720 --> 00:06:01,690
Go. What are you doing?
Didn't you hear her?
80
00:06:08,440 --> 00:06:10,450
Honey. Honey!
81
00:06:10,710 --> 00:06:13,330
You ignored me.
82
00:06:14,480 --> 00:06:15,780
You did well.
83
00:06:15,780 --> 00:06:20,440
She deserves more
hardship to learn her lesson.
84
00:06:23,590 --> 00:06:27,560
Who does she think she is?
So stubborn.
85
00:06:28,360 --> 00:06:34,580
She should be grateful and
be obedient now that you gave in first.
86
00:06:35,610 --> 00:06:39,610
You know what they say.
She's too stubborn for her own good.
87
00:06:39,610 --> 00:06:45,330
If she doesn't fix her attitude,
her life will turn worse.
88
00:06:45,740 --> 00:06:51,350
You keep glancing at me.
Stop it or your eyes will worsen.
89
00:06:51,730 --> 00:06:54,760
You ignored me and
went there all the time.
90
00:06:54,760 --> 00:06:56,640
I hate that too.
91
00:06:57,770 --> 00:07:00,470
Then why did you come?
92
00:07:03,490 --> 00:07:04,710
Honey.
93
00:07:07,570 --> 00:07:10,760
Let's have faith in her.
94
00:07:12,430 --> 00:07:15,460
Who else would?
95
00:07:16,680 --> 00:07:21,780
If the world turns its back on her,
96
00:07:21,780 --> 00:07:28,380
we should hang onto her
and have faith in her.
97
00:07:31,360 --> 00:07:35,360
Good parents don't adore their kids
only when they're successful.
98
00:07:35,750 --> 00:07:38,340
Good parents forgive them,
99
00:07:38,340 --> 00:07:45,430
love them and keep faith in them
even if they go astray or cause trouble.
100
00:07:47,360 --> 00:07:48,490
Right?
101
00:07:53,320 --> 00:07:54,340
Yeah.
102
00:07:54,650 --> 00:07:56,500
You do that.
103
00:07:56,500 --> 00:07:59,630
I'm immature, so I can't.
104
00:08:01,540 --> 00:08:02,510
All right.
105
00:08:02,510 --> 00:08:05,390
You even refuse to let me hold you?
106
00:08:17,760 --> 00:08:19,600
Wait for me.
107
00:08:31,360 --> 00:08:32,460
Sis!
108
00:08:36,650 --> 00:08:38,790
What did I do so wrong?
109
00:08:39,780 --> 00:08:41,730
What?
110
00:08:43,360 --> 00:08:46,370
Giving birth to my child?
111
00:08:48,780 --> 00:08:55,660
Not refusing Tae-Il and marrying him
while pregnant with Hyo-Eun?
112
00:08:57,310 --> 00:09:02,670
Is that why I should forgive him
even if he cheated on me?
113
00:09:03,480 --> 00:09:06,790
Am I not a woman?
Isn't a mother human?
114
00:09:14,780 --> 00:09:17,570
What on earth did I do so wrong?
115
00:09:23,360 --> 00:09:25,510
What on earth...
116
00:09:34,380 --> 00:09:36,450
Sis, stop it.
117
00:09:38,310 --> 00:09:42,480
Hyo-Eun! I'm here!
How was the walk?
118
00:09:42,480 --> 00:09:44,790
Aunt, wait.
I'm taking off my shoes.
119
00:09:44,790 --> 00:09:46,510
Okay.
120
00:09:47,550 --> 00:09:50,380
This place is better than I thought.
121
00:09:50,380 --> 00:09:52,790
Hey, you're back.
My Hyo-Eun.
122
00:09:53,500 --> 00:09:55,610
1, 2, 3!
123
00:10:05,760 --> 00:10:08,390
Hey, switch the tape.
Number 20.
124
00:10:08,390 --> 00:10:09,450
Okay.
125
00:10:14,400 --> 00:10:15,330
How is it going?
126
00:10:15,330 --> 00:10:16,440
Hey.
127
00:10:17,410 --> 00:10:20,620
Wow, looks good.
Quite sexy.
128
00:10:22,550 --> 00:10:25,690
Nice body and pretty face.
129
00:10:26,730 --> 00:10:29,480
Bro, when did you film this?
130
00:10:29,480 --> 00:10:33,640
Hey, rewind it.
You gotta replay it.
131
00:10:34,690 --> 00:10:38,680
Is it leukemia?
Too bad, she has a great body.
132
00:10:39,330 --> 00:10:42,490
I see now that she has a sad face.
133
00:10:42,490 --> 00:10:46,320
She does, huh?
But it's chronic.
134
00:10:48,300 --> 00:10:49,350
Get out.
135
00:10:49,760 --> 00:10:51,330
Out!
136
00:10:51,330 --> 00:10:53,420
What are you doing
in my editing room?
137
00:10:53,420 --> 00:10:55,650
Why are you upset?
138
00:10:55,650 --> 00:10:58,540
It's because we gossiped about her.
139
00:10:58,540 --> 00:11:01,490
He's so difficult. Let's go.
140
00:11:07,380 --> 00:11:10,630
You jackass.
You don't have any manners?
141
00:11:11,450 --> 00:11:14,530
When did I shoot this?
She has a sad face?
142
00:11:15,330 --> 00:11:17,580
Hey! Are you really
an assistant director?
143
00:11:19,350 --> 00:11:21,710
I'm sorry.
I didn't mean anything.
144
00:11:22,410 --> 00:11:23,450
I'm sorry.
145
00:11:24,300 --> 00:11:25,430
Switch the tape.
146
00:11:30,640 --> 00:11:34,520
It's ok. Go now.
Hyo-Eun is sleeping.
147
00:11:35,750 --> 00:11:39,350
Where's the bottle?
Take it out.
148
00:11:40,620 --> 00:11:44,480
You're gonna drink it
once we leave, right?
149
00:11:44,480 --> 00:11:45,760
Let's drink together.
150
00:11:47,300 --> 00:11:48,490
Take it out.
151
00:11:49,300 --> 00:11:51,370
It's okay. Go.
152
00:11:56,740 --> 00:11:58,670
I said go.
153
00:11:59,610 --> 00:12:04,300
Hey, getting your hair
pulled is no big deal.
154
00:12:04,300 --> 00:12:09,530
If this is a big deal,
I would've been dead by now.
155
00:12:09,530 --> 00:12:10,720
How did you know?
156
00:12:10,720 --> 00:12:12,410
What do you mean?
157
00:12:12,410 --> 00:12:15,610
Sis, you got your hair pulled?
158
00:12:16,440 --> 00:12:18,350
Why? By whom?
159
00:12:18,350 --> 00:12:20,770
You should leave
other's customers alone.
160
00:12:21,510 --> 00:12:23,590
You broke the rules.
161
00:12:24,430 --> 00:12:25,570
Aunt!
162
00:12:27,450 --> 00:12:28,580
Drink.
163
00:12:29,720 --> 00:12:31,610
Drink.
164
00:12:34,760 --> 00:12:37,760
You think you're
the most miserable, huh?
165
00:12:38,430 --> 00:12:40,660
You think it can't get worse?
166
00:12:41,510 --> 00:12:44,530
Not even close.
167
00:12:47,690 --> 00:12:49,600
You only got divorced.
168
00:12:49,790 --> 00:12:54,370
I had to pay the debt my ex made,
169
00:12:54,370 --> 00:12:58,410
and I paid interest with
what I made for 6 years.
170
00:12:59,550 --> 00:13:05,520
I didn't want to drag it another year,
so I paid it off with my rent deposit.
171
00:13:06,350 --> 00:13:11,330
I have nowhere to go at the age of 49.
172
00:13:16,490 --> 00:13:18,710
Do you think it's because
I got my hair pulled?
173
00:13:19,370 --> 00:13:20,400
Then?
174
00:13:21,720 --> 00:13:24,530
Do you know why I got divorced?
175
00:13:30,570 --> 00:13:36,520
Someone sent a picture
of me cheating to Tae-Il.
176
00:13:38,300 --> 00:13:44,390
I found out it was my colleague
who has crush on him.
177
00:13:45,420 --> 00:13:48,420
I got fired because
she played dirty tricks too.
178
00:13:48,420 --> 00:13:49,640
I can't prove it, but it's obvious.
179
00:13:49,640 --> 00:13:51,680
What a terrible woman!
180
00:13:51,680 --> 00:13:54,300
You want me to go
teach her a lesson?
181
00:13:54,300 --> 00:13:59,470
But he only resents me.
He thinks I drove him to misfortune.
182
00:13:59,470 --> 00:14:03,450
I'm the one who's
unemployed with all the suffering.
183
00:14:03,450 --> 00:14:07,550
But he thinks he's the only one.
He thinks he's the biggest victim.
184
00:14:07,550 --> 00:14:11,370
Do you know how much
he hates and despises me?
185
00:14:20,540 --> 00:14:23,380
But none of you were orphans.
186
00:14:26,690 --> 00:14:33,450
Aunt, you talked about your situation,
but it doesn't even come close.
187
00:14:35,330 --> 00:14:43,660
Who can beat me, who was adopted
and lived warily for 30 years?
188
00:14:45,650 --> 00:14:48,490
And I got my wedding called off twice.
189
00:14:49,350 --> 00:14:50,660
Are you proud of it?
190
00:14:52,750 --> 00:14:56,340
I have something to say too.
191
00:14:56,580 --> 00:14:59,760
I met someone I wanna
marry for the first time...
192
00:15:00,600 --> 00:15:03,600
but he likes someone else.
193
00:15:04,600 --> 00:15:06,660
My best friend.
194
00:15:14,370 --> 00:15:15,640
Jeez...
195
00:15:16,320 --> 00:15:18,550
Good for you.
196
00:15:25,540 --> 00:15:26,780
Drink.
197
00:15:29,310 --> 00:15:31,660
You shouldn't try to outdo me
198
00:15:31,660 --> 00:15:33,620
Yours was the weakest.
199
00:15:48,310 --> 00:15:49,420
Okay.
200
00:15:50,680 --> 00:15:53,620
It's no use to talk about the past.
201
00:15:54,760 --> 00:15:56,320
So...
202
00:15:57,450 --> 00:15:59,510
What are you gonna do with Hyo-Eun?
203
00:16:00,700 --> 00:16:04,480
Your mother wouldn't relent on that.
204
00:16:05,360 --> 00:16:08,770
But it's best for
mothers to raise the kids.
205
00:16:08,770 --> 00:16:14,780
If you say that, it's the best
for kids to grow with both parents.
206
00:16:16,610 --> 00:16:20,640
So are you together for Hyo-Eun?
207
00:16:24,770 --> 00:16:28,430
I agree with your mother
on the matter.
208
00:16:29,750 --> 00:16:34,340
You're not gonna stay single
forever and neither is Hwang.
209
00:16:35,530 --> 00:16:40,770
If she meets a guy,
she'll reconsider too.
210
00:16:43,400 --> 00:16:44,560
Father.
211
00:16:44,560 --> 00:16:47,520
Your brother failed another fertility trial.
212
00:16:48,450 --> 00:16:52,430
I don't think your
sister-in-law can have a baby.
213
00:16:52,430 --> 00:16:53,670
Really?
214
00:16:54,730 --> 00:16:57,340
She must be heartbroken.
215
00:16:58,670 --> 00:17:01,720
Either get back together...
216
00:17:03,610 --> 00:17:06,520
or bring Hyo-Eun back.
217
00:17:08,370 --> 00:17:10,660
If you don't, I will.
218
00:17:12,340 --> 00:17:13,560
Father.
219
00:17:15,340 --> 00:17:16,700
So you bring her.
220
00:17:17,780 --> 00:17:19,560
Think of her.
221
00:17:20,310 --> 00:17:22,430
Not for right now
but for the long term.
222
00:17:23,350 --> 00:17:29,320
Where would be a better place
for her to grow up?
223
00:17:32,320 --> 00:17:33,420
That's it.
224
00:17:33,710 --> 00:17:35,310
I'm done.
225
00:17:35,550 --> 00:17:36,650
Eat.
226
00:17:47,360 --> 00:17:48,790
Father, excuse me.
227
00:17:49,580 --> 00:17:51,310
Just take it.
228
00:17:53,360 --> 00:17:54,530
Is it a woman?
229
00:17:55,430 --> 00:17:56,790
You already met someone?
230
00:17:58,390 --> 00:17:59,590
No.
231
00:18:02,790 --> 00:18:04,470
Jung-Yoon.
232
00:18:04,470 --> 00:18:08,790
[I'm leaving office now and I was
wondering if I can have tea with you.]
233
00:18:12,780 --> 00:18:17,710
I can't.
I'm with my father.
234
00:18:19,350 --> 00:18:23,360
Yes. See you later.
235
00:18:29,410 --> 00:18:33,700
'Why does he sound so aloof?
Is it just me?'
236
00:18:35,520 --> 00:18:38,640
'Did he hear about the pictures?'
237
00:18:44,390 --> 00:18:45,650
'Geum.'
238
00:18:46,610 --> 00:18:48,730
'You like someone else, huh?'
239
00:18:51,330 --> 00:18:55,640
Is it the director?
240
00:19:39,360 --> 00:19:40,650
Where's Seung-Ki?
241
00:19:41,570 --> 00:19:44,760
I came alone.
He went to school to film the kids.
242
00:19:45,570 --> 00:19:47,620
How long till the results?
243
00:19:47,790 --> 00:19:49,410
2 hours.
244
00:19:49,410 --> 00:19:52,380
2 hours? It's too long.
245
00:19:52,380 --> 00:19:55,360
Then I gotta eat breakfast.
Have you eaten?
246
00:19:55,360 --> 00:19:56,740
There's a restaurant here.
247
00:20:03,650 --> 00:20:06,350
Excuse me.
248
00:20:06,510 --> 00:20:07,600
I'm sorry.
249
00:20:07,600 --> 00:20:08,710
Mister.
250
00:20:08,710 --> 00:20:10,620
Don't push.
251
00:20:11,580 --> 00:20:13,430
I'm sorry.
252
00:20:20,640 --> 00:20:22,550
- Excuse me.
- Excuse me.
253
00:20:22,550 --> 00:20:25,310
Excuse me.
254
00:20:49,760 --> 00:20:52,560
Don't get me wrong
just because I keep saying this.
255
00:20:53,490 --> 00:20:55,490
I keep my word.
256
00:20:56,640 --> 00:21:01,320
I said I'm not interested in you.
257
00:21:01,660 --> 00:21:04,480
I'm just concerned.
258
00:21:06,430 --> 00:21:08,670
You sent Seung-Ki
back early last night.
259
00:21:09,400 --> 00:21:11,390
Did you have a fun date?
260
00:21:12,700 --> 00:21:15,430
He looks like a player.
261
00:21:15,610 --> 00:21:20,570
He took you to cold places
in that weather, huh?
262
00:21:23,390 --> 00:21:25,580
Jeez, you can't even cut?
263
00:21:25,580 --> 00:21:28,530
Here, eat this.
264
00:21:34,530 --> 00:21:35,660
Give it to me.
265
00:21:38,690 --> 00:21:44,430
And don't worry.
The results will be good.
266
00:21:45,300 --> 00:21:46,670
I can feel it.
267
00:21:47,760 --> 00:21:48,720
So stop worrying -
268
00:21:48,720 --> 00:21:50,500
I don't.
269
00:21:52,730 --> 00:21:54,710
I can feel it already.
270
00:21:55,720 --> 00:21:58,740
See? I don't even have a scarf on.
271
00:22:01,320 --> 00:22:07,310
After 3 days, my fatigue
and swollen throat disappeared.
272
00:22:07,690 --> 00:22:10,530
Really? Good then.
273
00:22:11,450 --> 00:22:13,790
Why did you act so down then?
274
00:22:30,600 --> 00:22:31,720
Good.
275
00:22:32,550 --> 00:22:34,710
The white blood
cell count dropped a lot.
276
00:22:41,770 --> 00:22:48,480
It works now, so let's keep
that dose for a while and observe.
277
00:22:49,570 --> 00:22:50,640
Sure.
278
00:22:51,490 --> 00:22:53,430
Are you relieved now?
279
00:22:55,720 --> 00:22:57,690
That happy?
280
00:22:58,540 --> 00:23:01,560
I feel better seeing you smile.
281
00:23:19,520 --> 00:23:21,320
Bye!
282
00:23:24,750 --> 00:23:26,530
How are you feeling?
283
00:23:28,310 --> 00:23:32,370
I heard it's hard to be
a program director, but maybe not.
284
00:23:32,750 --> 00:23:35,390
What a stupid question.
285
00:23:35,710 --> 00:23:37,540
Ecstatic of course.
286
00:23:39,620 --> 00:23:44,420
If you get good results in this
competition, I can't hope for more.
287
00:23:44,420 --> 00:23:46,420
Finally the competition is tomorrow.
288
00:23:46,650 --> 00:23:49,430
You've done your best
for the past months.
289
00:23:50,750 --> 00:23:53,580
Your sweat and tears won't betray you.
290
00:23:54,480 --> 00:24:02,620
I believe your efforts will
bring you great results tomorrow.
291
00:24:04,680 --> 00:24:06,390
Go, Silk Road!
292
00:24:06,390 --> 00:24:08,790
Go, Win, Go, Silk Road!
293
00:24:13,550 --> 00:24:15,340
Bye now.
294
00:24:15,680 --> 00:24:17,750
Go, Hyo-Eun!
See you later.
295
00:24:17,750 --> 00:24:19,380
Bye!
296
00:24:42,530 --> 00:24:44,650
Aunt! Get up.
297
00:24:44,650 --> 00:24:47,690
Have breakfast.
I have to go to the store.
298
00:24:47,690 --> 00:24:48,760
The store?
299
00:24:49,510 --> 00:24:53,480
Are you still drunk?
You were fired.
300
00:24:53,710 --> 00:24:55,370
I'm going though.
301
00:24:55,370 --> 00:24:57,610
Eat. Now.
302
00:24:59,620 --> 00:25:03,470
I made a mistake yesterday
because I was ignorant.
303
00:25:04,300 --> 00:25:06,400
But I'm confident now.
304
00:25:06,400 --> 00:25:08,420
Give me one more chance.
305
00:25:10,560 --> 00:25:15,740
If you let me work today,
I'm confident that I can raise your sales.
306
00:25:17,780 --> 00:25:19,480
Sir.
307
00:25:20,660 --> 00:25:22,440
Please.
308
00:25:22,700 --> 00:25:26,790
Just one more day, okay?
309
00:25:32,470 --> 00:25:35,490
You want one?
Thank you.
310
00:25:35,490 --> 00:25:38,620
I'll explain.
You don't have to prewash.
311
00:25:38,620 --> 00:25:41,570
It's good for a drum washer.
312
00:25:42,300 --> 00:25:43,560
Thank you.
313
00:25:47,400 --> 00:25:48,710
Yes, sir.
314
00:25:51,690 --> 00:25:53,340
Yes.
315
00:25:54,400 --> 00:25:55,790
Passing on my work?
316
00:25:56,750 --> 00:25:59,540
Ok, I'll finish it up.
317
00:26:00,780 --> 00:26:02,490
Yes.
318
00:26:24,560 --> 00:26:27,460
Jung-Yoon. It's me.
319
00:26:44,650 --> 00:26:48,530
I think I should tell you this.
320
00:26:52,340 --> 00:26:53,470
Jung-Yoon.
321
00:26:55,730 --> 00:26:59,710
Let's take it slow.
322
00:27:02,620 --> 00:27:03,710
I...
323
00:27:06,650 --> 00:27:14,430
I can't afford to accept
a new love in my life now.
324
00:27:16,710 --> 00:27:23,390
I guess I loved my ex a lot.
325
00:27:25,720 --> 00:27:30,340
I still hate her and can't forgive her.
326
00:27:32,790 --> 00:27:38,790
I'll eventually forget.
327
00:27:41,480 --> 00:27:44,340
But I'm still in pain.
328
00:27:46,600 --> 00:27:51,650
That's why I don't
even see my daughter.
329
00:27:56,740 --> 00:28:01,540
But I appreciate your being there.
330
00:28:03,520 --> 00:28:04,760
Selfish, huh?
331
00:28:09,350 --> 00:28:11,590
So if it's ok with you...
332
00:28:14,580 --> 00:28:17,560
let's take it slow.
333
00:28:19,750 --> 00:28:21,620
If you don't mind.
334
00:28:24,370 --> 00:28:27,570
Thanks for your honesty.
335
00:28:29,710 --> 00:28:31,720
I don't mind at all.
336
00:28:33,550 --> 00:28:36,740
Your appreciation is enough.
337
00:28:39,560 --> 00:28:40,760
I'll wait.
338
00:28:58,750 --> 00:29:02,400
Tae-Il, go ahead.
I just remembered something.
339
00:29:02,400 --> 00:29:03,420
Bye.
340
00:29:03,420 --> 00:29:04,420
Okay.
341
00:29:24,680 --> 00:29:27,780
My parents might go to meet you.
Because of Hyo-Eun.
342
00:29:29,770 --> 00:29:31,610
What about her?
343
00:29:31,610 --> 00:29:33,320
What else?
344
00:29:34,570 --> 00:29:36,580
They want to take her back.
345
00:29:36,580 --> 00:29:39,420
You haven't resolved it yet?
346
00:29:39,700 --> 00:29:43,300
Just tell them that I'll raise her.
347
00:29:44,370 --> 00:29:46,590
How can I?
348
00:29:47,570 --> 00:29:50,360
They think she's my daughter.
349
00:29:51,770 --> 00:29:53,690
So are you gonna drag it?
350
00:29:53,690 --> 00:29:55,510
I won't.
351
00:29:57,580 --> 00:30:01,430
I just didn't want you to be
startled when you saw them.
352
00:30:01,430 --> 00:30:02,580
Okay.
353
00:30:03,510 --> 00:30:09,380
And please resolve this
so that I won't have to meet them.
354
00:30:09,570 --> 00:30:10,780
Okay.
355
00:30:17,600 --> 00:30:21,520
Is... is she well?
356
00:30:24,380 --> 00:30:25,560
Yes.
357
00:30:27,590 --> 00:30:34,410
So much so that I can't
believe she's my daughter.
358
00:30:39,310 --> 00:30:43,620
Thanks.
For asking how she is.
359
00:31:19,770 --> 00:31:21,540
What brings you here?
360
00:31:22,380 --> 00:31:24,340
I came to hand over my work.
361
00:31:26,780 --> 00:31:29,660
Did you tell him yet?
362
00:31:35,320 --> 00:31:36,580
You didn't, huh?
363
00:31:37,680 --> 00:31:39,600
That's why you're startled.
364
00:31:41,770 --> 00:31:45,450
Hyo-Eun isn't his daughter, right?
365
00:31:54,690 --> 00:31:56,510
I knew it.
366
00:31:57,560 --> 00:31:58,710
She isn't.
367
00:32:05,410 --> 00:32:07,300
Let's make a deal.
368
00:32:08,530 --> 00:32:13,610
We'll both keep our secrets.
369
00:32:16,340 --> 00:32:21,450
If she isn't his birth daughter,
you two can't get back together anyway.
370
00:32:21,670 --> 00:32:23,400
Even if he knows about the pictures -
371
00:32:23,400 --> 00:32:25,320
How did you know that?
372
00:32:28,340 --> 00:32:30,300
About Hyo-Eun?
373
00:32:31,690 --> 00:32:33,770
Accidentally.
374
00:32:37,760 --> 00:32:39,790
I'll keep it a secret.
375
00:32:40,650 --> 00:32:43,510
I don't want to torment you.
376
00:32:44,370 --> 00:32:44,760
So let's...
377
00:32:44,760 --> 00:32:48,760
Who are you keeping it from?
He already knows it.
378
00:32:48,760 --> 00:32:53,320
Are you kidding me?
You've deceived your in-laws.
379
00:32:55,710 --> 00:32:59,520
So let's make a deal and keep quiet.
380
00:33:03,340 --> 00:33:04,610
Go tell them.
381
00:33:05,440 --> 00:33:07,550
I'll go tell him too.
382
00:33:09,330 --> 00:33:12,310
You think I can't?
383
00:33:12,310 --> 00:33:15,540
No. You're capable of it.
384
00:33:16,420 --> 00:33:19,380
The moment you sent
the pictures, you sold your soul.
385
00:33:20,610 --> 00:33:22,550
He's gotta know that too.
386
00:33:23,550 --> 00:33:29,670
At least he gotta know he's seeing
someone who caused this mess.
387
00:33:31,490 --> 00:33:36,370
If he still wants to see you,
then I won't stop him.
388
00:33:37,430 --> 00:33:39,570
But at least he should know.
389
00:33:40,400 --> 00:33:44,590
That's the least I can do
for someone I've lived with for 7 years.
390
00:33:46,480 --> 00:33:50,560
My parents in-law would want
to kill me if they found out.
391
00:33:50,560 --> 00:33:52,760
And I deserve it.
392
00:33:53,560 --> 00:33:57,730
I'm just afraid they'll get hurt,
but what can I do?
393
00:33:58,600 --> 00:34:02,620
So go ahead and tell them.
394
00:34:08,780 --> 00:34:10,490
Please.
395
00:34:13,370 --> 00:34:17,450
I.. really like him.
396
00:34:19,490 --> 00:34:20,790
I love him.
397
00:34:24,330 --> 00:34:26,350
I already slept with him.
398
00:34:30,500 --> 00:34:32,340
Do you...
399
00:34:33,460 --> 00:34:37,630
Do you expect me to keep it
from him after hearing that?
400
00:34:48,430 --> 00:34:52,760
Alright. I'll tell him.
I will tonight.
401
00:34:56,410 --> 00:34:58,430
You can check.
402
00:34:58,710 --> 00:35:01,460
I'll tell him.
403
00:35:10,660 --> 00:35:12,610
'I already slept with him.'
404
00:35:40,730 --> 00:35:42,410
[It's me.]
405
00:35:43,490 --> 00:35:45,720
Let's talk.
I have something to tell you.
406
00:35:49,730 --> 00:35:50,730
Wait.
407
00:35:51,530 --> 00:35:55,420
I knew something was missing.
408
00:35:56,310 --> 00:35:58,730
Right. Geum isn't here.
409
00:35:58,730 --> 00:36:04,710
She has a competition today, father.
This was this year's last, so she left early.
410
00:36:05,500 --> 00:36:07,320
I hope she does well.
411
00:36:07,320 --> 00:36:11,680
I heard it's important to the seniors.
Geum really worked hard for this.
412
00:36:11,680 --> 00:36:17,480
Of course she did.
She always gives her all.
413
00:36:17,700 --> 00:36:21,650
She works too hard
for her little salary.
414
00:36:22,580 --> 00:36:25,540
She should get
some medals this time.
415
00:36:25,540 --> 00:36:29,580
So that she can get
recognized and get a raise too.
416
00:36:39,750 --> 00:36:42,330
What are you staring blankly at?
417
00:36:43,550 --> 00:36:48,340
She looks around Hyo-Eun's age,
and as cute as her too.
418
00:36:49,590 --> 00:36:52,600
But she's pretty.
419
00:36:53,330 --> 00:36:56,310
Do you mean Hyo-Eun isn't?
420
00:36:56,310 --> 00:36:59,450
Do you think she is?
421
00:37:00,510 --> 00:37:02,760
Forget it. Let's stop.
422
00:37:03,430 --> 00:37:04,620
Let's order.
423
00:37:04,620 --> 00:37:09,470
C'mon. I was kidding.
424
00:37:09,470 --> 00:37:11,740
You were not.
425
00:37:14,490 --> 00:37:19,470
You never even jokingly said
that Hyo-Eun was pretty.
426
00:37:21,450 --> 00:37:25,630
If you knew how much I miss her...
427
00:37:26,520 --> 00:37:28,570
What's the matter?
428
00:37:29,580 --> 00:37:31,490
Did something happen?
429
00:37:37,610 --> 00:37:40,740
Tae-Il got divorced.
430
00:37:45,640 --> 00:37:48,390
Hwang took Hyo-Eun.
431
00:37:48,390 --> 00:37:49,610
Oh my!
432
00:37:56,720 --> 00:37:59,320
433
00:38:00,530 --> 00:38:02,550
Why isn't he picking up?
434
00:38:06,450 --> 00:38:08,710
How come he never picks up?
435
00:38:14,410 --> 00:38:16,510
Is he auditioning again?
436
00:38:23,330 --> 00:38:24,450
Tae-Young!
437
00:38:30,390 --> 00:38:33,750
Ki! You're here.
438
00:38:44,650 --> 00:38:46,300
What is this?
439
00:38:47,610 --> 00:38:49,730
What's this memory that pops up?
440
00:38:51,580 --> 00:38:53,580
This isn't a dream.
441
00:38:55,640 --> 00:38:58,350
Oh my...
442
00:38:59,490 --> 00:39:01,680
So when he said my brother came...
443
00:39:03,540 --> 00:39:04,700
Oh my god.
444
00:39:05,440 --> 00:39:09,420
Does he know?
That I'm his in-law?
445
00:39:12,540 --> 00:39:15,760
Is that why he's ignoring my calls?
446
00:39:20,330 --> 00:39:21,540
Jerk!
447
00:39:26,300 --> 00:39:27,780
'I have to tell them.
448
00:39:28,700 --> 00:39:32,300
'The resident exam is near
and I can't keep deceiving them.'
449
00:39:32,730 --> 00:39:34,450
'I'm going nuts.'
450
00:39:34,730 --> 00:39:38,740
How can I tell them when
I didn't even pass one audition?'
451
00:39:39,770 --> 00:39:43,610
'If I tell them now, they'll tell me
to go back to the hospital.'
452
00:39:49,430 --> 00:39:50,780
453
00:40:13,630 --> 00:40:15,470
Yeah, it's me. What?
454
00:40:15,650 --> 00:40:18,640
[Hey, they announced
the audition results.]
455
00:40:18,640 --> 00:40:19,720
[Did you hear?]
456
00:40:19,720 --> 00:40:22,610
No. They did?
457
00:40:23,510 --> 00:40:25,440
Isn't it the day after tomorrow?
458
00:40:25,440 --> 00:40:27,510
[They just did.]
459
00:40:27,690 --> 00:40:30,510
[I can't check
because I'm on the bus.]
460
00:40:30,510 --> 00:40:31,550
[Where are you?]
461
00:40:31,730 --> 00:40:35,600
Okay. I'm home.
I'll check. Bye.
462
00:40:55,740 --> 00:40:58,440
[List of finalists:
M-010 Ki Lee]
463
00:41:07,580 --> 00:41:09,490
What is this!
464
00:41:20,390 --> 00:41:24,370
What was that about?
Did you win a lottery or something?
465
00:41:25,710 --> 00:41:29,770
The lottery doesn't even come close.
466
00:41:30,460 --> 00:41:34,360
It doesn't?
What is it then?
467
00:41:34,360 --> 00:41:35,500
It's...
468
00:41:37,330 --> 00:41:41,310
I can't tell you now,
but it's a good thing.
469
00:41:42,380 --> 00:41:43,700
What is it?
470
00:41:44,750 --> 00:41:47,310
Is it ok to go to work this late?
471
00:41:47,310 --> 00:41:50,320
Yeah, I'm off today.
472
00:41:51,400 --> 00:41:54,690
You're off often these days.
473
00:41:56,560 --> 00:42:01,390
Wow, you made a lot.
When did you do all these?
474
00:42:02,700 --> 00:42:07,730
I'll take some to Hwang.
I'm worried about her.
475
00:42:08,490 --> 00:42:14,410
After she quit her job, I can't sleep.
I feel something's stuck here.
476
00:42:17,540 --> 00:42:20,530
You want some dumpling soup?
477
00:42:20,530 --> 00:42:21,550
No.
478
00:42:23,590 --> 00:42:28,520
Mom, do you want to go
somewhere with me this weekend?
479
00:42:29,370 --> 00:42:30,390
With you?
480
00:42:30,390 --> 00:42:31,390
Yeah.
481
00:42:31,390 --> 00:42:36,710
You're down because of sis, so let's
watch a movie and eat something good.
482
00:42:37,710 --> 00:42:39,360
Really?
483
00:42:41,340 --> 00:42:43,360
I'd love that.
484
00:42:44,350 --> 00:42:46,480
Then we don't have to put it off.
485
00:42:46,480 --> 00:42:48,670
You said you're off today.
486
00:42:49,480 --> 00:42:50,610
Today?
487
00:42:53,300 --> 00:42:56,530
Shall we then? Today?
488
00:43:05,300 --> 00:43:08,670
Sing, sing!
489
00:43:14,370 --> 00:43:16,340
These are the results.
490
00:43:16,340 --> 00:43:18,790
In the 1500m final today,
491
00:43:18,790 --> 00:43:24,460
seniors Joon-Hee Ko came in 2nd
and Soo-Jung Kang in 4th.
492
00:43:25,520 --> 00:43:30,450
I see. That's a very encouraging
and satisfying achievement.
493
00:43:33,560 --> 00:43:35,650
I believe it's because
494
00:43:35,650 --> 00:43:42,300
we didn't spare any support to the track
team in spite of severe financial pressure.
495
00:43:42,300 --> 00:43:47,490
I promise to not skimp
on support for our track team
496
00:43:47,490 --> 00:43:53,640
to better improve
basic physical education.
497
00:43:55,530 --> 00:43:57,500
Thank you, director.
498
00:44:03,720 --> 00:44:08,310
Director, shouldn't you
treat them on a day like this?
499
00:44:11,340 --> 00:44:13,470
Of course!
500
00:44:13,710 --> 00:44:21,600
I'll treat you pork as
a sign of my appreciation.
501
00:44:35,790 --> 00:44:37,350
Silk Road!
502
00:44:37,350 --> 00:44:38,590
Go!
503
00:44:46,770 --> 00:44:48,550
Ok, attention.
504
00:44:49,320 --> 00:44:54,700
Our coach, to whom we owe everything,
will now give a speech.
505
00:44:54,700 --> 00:44:56,310
Applause!
506
00:45:00,610 --> 00:45:02,480
Nothing to say.
507
00:45:03,560 --> 00:45:06,430
I'm proud of you.
508
00:45:09,480 --> 00:45:10,770
And I thank you.
509
00:45:13,350 --> 00:45:20,780
I thank you for running hard
and doing your best.
510
00:45:23,690 --> 00:45:30,510
And lastly, I thank you
for holding me here.
511
00:45:30,510 --> 00:45:33,730
Jeez, she's talking
too much today, right?
512
00:45:33,730 --> 00:45:34,730
Yes.
513
00:45:35,670 --> 00:45:40,490
Next, Joon-Hee,
our representative, will speak.
514
00:45:46,560 --> 00:45:51,420
I wanna say something nice,
but this is all I can think of.
515
00:45:52,510 --> 00:45:55,590
Coach, thank you.
516
00:45:56,510 --> 00:45:59,440
And coach...
517
00:45:59,660 --> 00:46:01,610
We love you!
518
00:46:05,500 --> 00:46:07,360
I love you too!
519
00:46:10,480 --> 00:46:15,330
Alright.
Now shall we start eating?
520
00:46:15,330 --> 00:46:17,680
Yes! Thank you!
521
00:46:18,430 --> 00:46:20,690
Come here and have some.
522
00:46:20,690 --> 00:46:23,300
Yes, please.
523
00:46:24,300 --> 00:46:25,780
You should eat with us.
524
00:46:25,780 --> 00:46:27,380
Let's eat.
525
00:46:27,380 --> 00:46:28,590
Looks good.
526
00:46:28,590 --> 00:46:30,680
When will filming end?
527
00:46:31,330 --> 00:46:32,400
Today.
528
00:46:32,400 --> 00:46:33,630
Today?
529
00:46:34,310 --> 00:46:37,560
Then is this the last day with you?
530
00:46:37,560 --> 00:46:39,450
Yes. Are you sad?
531
00:46:39,450 --> 00:46:41,720
Yes, I am.
532
00:46:42,460 --> 00:46:44,580
Can't you film longer?
533
00:46:45,760 --> 00:46:47,720
We're sad too.
534
00:46:48,510 --> 00:46:52,620
So the program director
will treat you to karaoke.
535
00:46:55,700 --> 00:47:00,670
Listen! On top of that, Seung-Ki
will take you on a station tour next week.
536
00:47:00,670 --> 00:47:03,360
Thank you.
537
00:47:13,310 --> 00:47:15,600
Cheers!
538
00:47:23,470 --> 00:47:25,400
Congratulations, coach.
539
00:47:25,400 --> 00:47:30,570
You got good results,
so it was rewarding in many ways.
540
00:47:32,520 --> 00:47:36,570
Once it airs, you'll get
a lot of recognition.
541
00:47:37,360 --> 00:47:39,760
You have a pretty face
and a nice body.
542
00:47:40,680 --> 00:47:45,650
But I saw you couldn't dance well.
543
00:47:46,550 --> 00:47:50,660
How can I be perfect?
I have to have some faults.
544
00:47:52,300 --> 00:47:53,340
What?
545
00:47:54,350 --> 00:47:55,470
Just kidding.
546
00:48:00,630 --> 00:48:01,770
Wait.
547
00:48:02,560 --> 00:48:05,300
Wait. Hello? Mom...
548
00:48:13,720 --> 00:48:18,660
What he said isn't a lie.
There will be repercussions once it airs.
549
00:48:25,640 --> 00:48:29,440
Please keep in mind what I said.
550
00:48:32,410 --> 00:48:33,490
What?
551
00:48:34,780 --> 00:48:38,640
I don't want it to be aired.
That I was adopted.
552
00:48:40,740 --> 00:48:42,370
I see.
553
00:48:42,700 --> 00:48:46,620
Tell me if you have another such request.
I'll accommodate it if I can.
554
00:48:47,750 --> 00:48:51,480
Well... then I'd say the whole thing.
555
00:48:51,740 --> 00:48:53,730
You're that against the broadcast?
556
00:48:54,460 --> 00:48:56,550
Of course I am.
557
00:48:58,750 --> 00:49:00,730
I guess I'm self-conscious.
558
00:49:13,320 --> 00:49:17,630
Don't worry.
I'm just telling you how I feel.
559
00:49:19,470 --> 00:49:22,710
I don't want to be on TV,
but I didn't mind the filming.
560
00:49:22,710 --> 00:49:27,330
I liked it.
561
00:49:28,380 --> 00:49:34,400
Training was less tiring thanks to you, and
I got a brand new washer and payment.
562
00:49:37,360 --> 00:49:40,530
I'm grateful. Sincerely.
563
00:50:04,760 --> 00:50:07,500
This is the last day of filming, right?
564
00:50:13,590 --> 00:50:16,650
What should I do from
tomorrow on if I miss you?
565
00:50:26,530 --> 00:50:28,410
Shall I film season 2?
566
00:51:00,550 --> 00:51:02,660
Can I call you sometimes?
567
00:51:07,760 --> 00:51:09,350
Sure.
568
00:51:14,320 --> 00:51:16,540
You don't have anything to say?
569
00:51:22,410 --> 00:51:23,540
No?
570
00:51:26,780 --> 00:51:29,460
Anything you wanna withdraw.
571
00:51:31,710 --> 00:51:33,730
Any lies you told.
572
00:51:46,620 --> 00:51:48,510
I lied.
573
00:51:52,450 --> 00:51:54,630
I haven't lost interest in you.
574
00:51:59,320 --> 00:52:00,650
Can't you accept me?
575
00:52:05,760 --> 00:52:07,660
Can't you?
576
00:53:12,370 --> 00:53:13,680
I'll go.
577
00:53:17,470 --> 00:54:04,620
Subtitles Provided by MBC America
38877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.