All language subtitles for My.Lifes.Golden.Age.E22.081109.HDTV.XVID-MOOHAN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,240 --> 00:00:17,210 2 00:00:31,380 --> 00:00:34,030 Are you insane? 3 00:00:34,030 --> 00:00:38,120 You asked me to keep it from father but you told him? 4 00:00:39,390 --> 00:00:46,470 I'm getting a divorce. He wouldn't have believed anything else. 5 00:00:50,050 --> 00:00:53,100 What happened? You didn't want a divorce. 6 00:00:53,100 --> 00:00:56,450 How come you changed your mind in just a few days? 7 00:00:56,450 --> 00:01:00,110 He wanted it, not me. 8 00:01:00,110 --> 00:01:03,330 How could you just pack and leave even if he did? 9 00:01:05,170 --> 00:01:07,300 Did you try? 10 00:01:07,300 --> 00:01:14,290 If you don't want a divorce, you should try as hard as you can. 11 00:01:15,290 --> 00:01:22,270 I did. I did my best. I even begged on my knees. 12 00:01:28,360 --> 00:01:30,250 I'm sorry. 13 00:01:33,190 --> 00:01:38,180 Please let me stay here for a while. Just for a while... 14 00:01:40,090 --> 00:01:44,100 Take care of Hyo-Eun while I'm at work. 15 00:01:49,320 --> 00:01:52,100 Father's calling for you. 16 00:02:15,070 --> 00:02:17,160 You had an affair? 17 00:02:18,190 --> 00:02:21,200 He did first, so you did to get even? 18 00:02:23,110 --> 00:02:26,220 Explain the situation. How is it? 19 00:02:28,400 --> 00:02:32,380 Tell me. Who suggested the divorce? 20 00:02:34,130 --> 00:02:38,240 He suggested it and I agreed. 21 00:02:38,240 --> 00:02:40,210 You agreed? 22 00:02:40,210 --> 00:02:41,340 Yes. 23 00:02:44,410 --> 00:02:47,200 I didn't want to beg any more. 24 00:02:48,260 --> 00:02:50,070 Father, I... 25 00:02:51,100 --> 00:02:58,200 I begged like a dog for the past 3 weeks. To my mother in-law and him. 26 00:02:59,110 --> 00:03:04,010 From morning till night, I begged and begged. 27 00:03:04,010 --> 00:03:08,050 But it was no use. 28 00:03:08,050 --> 00:03:14,360 Of course. Do you think they'd forgive you after only 3 weeks? 29 00:03:17,480 --> 00:03:21,450 Let's go to your mother in-law's to beg again. 30 00:03:21,450 --> 00:03:28,210 I'll meet Tae-Il tomorrow afternoon, so you go to your in-laws - 31 00:03:28,210 --> 00:03:33,000 I begged as much as I could. 32 00:03:35,310 --> 00:03:39,120 I won't any more. I can't be humiliated any more - 33 00:03:39,120 --> 00:03:41,330 How dare you refuse! 34 00:03:43,460 --> 00:03:45,460 Just bear it! 35 00:03:45,460 --> 00:03:56,080 If you did a terrible sin, beg for months to keep your family together! 36 00:03:56,080 --> 00:04:00,030 It's no use. He won't change his mind. 37 00:04:00,030 --> 00:04:03,120 You can't think of Hyo-Eun? 38 00:04:07,110 --> 00:04:10,270 Bear 6 more months. 39 00:04:10,270 --> 00:04:14,100 Try at least that much before you get a divorce. 40 00:04:14,100 --> 00:04:17,030 He wouldn't believe me whatever I said. 41 00:04:17,030 --> 00:04:19,380 He thinks I cheated periodically. 42 00:04:22,270 --> 00:04:28,240 I don't need to hear it. Beg no matter what for Hyo-Eun! 43 00:04:28,240 --> 00:04:30,250 I can't. 44 00:04:31,320 --> 00:04:34,050 I won't beg any more. 45 00:04:34,480 --> 00:04:36,250 I'll get a divorce. 46 00:04:36,250 --> 00:04:39,120 What? You can't? 47 00:04:39,120 --> 00:04:40,040 No. 48 00:04:40,040 --> 00:04:41,190 Sis. 49 00:04:41,190 --> 00:04:46,130 Can't you just listen to him? How dare you talk back? 50 00:04:46,130 --> 00:04:50,210 I'm not talking back. I'm saying I did everything I could. 51 00:04:50,210 --> 00:04:53,110 I'm not defending myself. 52 00:04:56,020 --> 00:04:57,260 Father. 53 00:04:58,420 --> 00:05:03,470 A happy divorce is better for kids than an unhappy marriage. 54 00:05:03,470 --> 00:05:07,000 Kids can be happy only when their mom is happy. 55 00:05:07,000 --> 00:05:09,200 Divorce is better than constant arguing - 56 00:05:09,200 --> 00:05:11,420 How can you say that? 57 00:05:13,320 --> 00:05:19,160 It'll hurt the kid most if her home is wrecked by her parent's affairs. 58 00:05:19,160 --> 00:05:20,410 How dare you... 59 00:05:20,410 --> 00:05:22,330 Dad. 60 00:05:24,330 --> 00:05:26,390 I know. 61 00:05:26,390 --> 00:05:29,360 I know I hurt Hyo-Eun terribly. 62 00:05:31,160 --> 00:05:35,250 But the damage is done and it's irreversible. 63 00:05:36,370 --> 00:05:42,440 If I'm to avoid any more mistakes, I have to pull myself together, 64 00:05:42,440 --> 00:05:49,080 not make the same mistakes, and live the best I can. 65 00:05:55,280 --> 00:06:00,060 Do you know what I regret most? 66 00:06:02,110 --> 00:06:04,290 It's not my affair. 67 00:06:06,030 --> 00:06:10,370 It's not divorcing him when he had an affair. 68 00:06:13,320 --> 00:06:14,320 Sis! 69 00:06:14,320 --> 00:06:17,080 I should've divorced him then. 70 00:06:17,080 --> 00:06:27,230 Then I wouldn't have had an affair, disappointed you or hurt Hyo-Eun. 71 00:06:29,310 --> 00:06:31,320 Sis, come on. 72 00:06:37,110 --> 00:06:39,160 I'm sorry, father. 73 00:06:40,200 --> 00:06:47,020 But I did my best. We can't be back together. 74 00:06:48,130 --> 00:06:50,250 Then leave. 75 00:06:51,170 --> 00:06:57,460 If you wanna live as you please, you can't stay here. 76 00:06:58,440 --> 00:07:00,320 Get out! 77 00:07:37,030 --> 00:07:39,010 Did you know before? 78 00:07:40,360 --> 00:07:42,250 Did you? 79 00:07:44,070 --> 00:07:46,150 I heard from her mother in-law. 80 00:07:46,150 --> 00:07:48,430 Why didn't you tell me? 81 00:07:48,430 --> 00:07:52,100 Hwang wanted to stay with him. 82 00:07:52,100 --> 00:07:55,310 She said Tae-Il wouldn't want a divorce either. 83 00:07:55,310 --> 00:08:03,090 If they stayed, I thought not telling would be better for everyone... 84 00:08:04,100 --> 00:08:05,390 I'm sorry. 85 00:08:12,400 --> 00:08:18,000 Did you have dinner? Did they? 86 00:08:19,120 --> 00:08:20,260 Yeah. 87 00:08:21,090 --> 00:08:22,330 I see. 88 00:08:52,050 --> 00:08:54,080 What are you doing? 89 00:08:54,470 --> 00:09:00,180 I barely had breakfast and starved all day. 90 00:09:04,200 --> 00:09:08,080 Do you want some? Did you have dinner? 91 00:09:11,120 --> 00:09:16,140 How can you think of eating at this time? 92 00:09:18,280 --> 00:09:20,460 Just mix and take it upstairs. 93 00:09:20,460 --> 00:09:22,240 I will. 94 00:09:25,350 --> 00:09:27,460 Eat it upstairs! 95 00:09:29,060 --> 00:09:33,210 I know. I need sesame oil though. 96 00:09:50,220 --> 00:09:52,080 This is crazy. 97 00:09:53,360 --> 00:09:56,370 I was gonna tell father about my situation, 98 00:09:56,370 --> 00:10:01,250 but Geum has CML and Hwang is divorced now. 99 00:10:02,300 --> 00:10:05,060 Goodness... 100 00:10:44,250 --> 00:10:44,480 What? 101 00:10:44,480 --> 00:10:47,250 You just spit some! 102 00:10:48,250 --> 00:10:52,240 That woman wouldn't leave me alone till I paid her back. 103 00:10:52,240 --> 00:10:56,220 Still how could you sell your place? Where are you gonna stay? 104 00:10:56,220 --> 00:10:58,230 I'll manage. 105 00:10:58,230 --> 00:11:02,210 I'll mooch at your aunt's as long as I can. 106 00:11:03,180 --> 00:11:08,270 But I feel better now that I paid all back. 107 00:11:10,000 --> 00:11:14,190 That's why you stayed against her wishes. 108 00:11:15,360 --> 00:11:19,000 You should've told me before. 109 00:11:19,000 --> 00:11:20,470 I didn't want to worry you. 110 00:11:20,470 --> 00:11:25,340 I haven't done anything for you, so I didn't wanna burden you. 111 00:11:25,340 --> 00:11:30,360 I'm not smart, but I know shame. I have nothing but my conscience. 112 00:11:30,360 --> 00:11:34,330 You don't know how hard it is for me. 113 00:11:36,460 --> 00:11:39,030 It's ok, eat. 114 00:11:40,010 --> 00:11:46,150 Vivien Leigh said, 'Tomorrow is another day.' 115 00:11:47,170 --> 00:11:48,370 Eat. 116 00:11:49,220 --> 00:11:52,470 Excuse me! More radish, please! 117 00:11:55,080 --> 00:11:59,030 Slow down. Is it still far? 118 00:11:59,390 --> 00:12:03,200 I think we're like 2,000m above the sea. 119 00:12:03,200 --> 00:12:05,210 Do we have more to go? 120 00:12:07,020 --> 00:12:09,400 No response to my jokes. 121 00:12:09,400 --> 00:12:12,430 Come on. I apologized. 122 00:12:14,220 --> 00:12:16,200 Why are you looking at me like that? 123 00:12:16,200 --> 00:12:18,320 I apologized. 124 00:12:18,320 --> 00:12:27,270 Whether we like it or not, we're stuck together for the next 2 weeks. 125 00:12:28,360 --> 00:12:34,120 Why don't you make it more pleasant? 126 00:12:35,290 --> 00:12:40,280 Did you take a vow of silence? You're really quiet. 127 00:12:40,280 --> 00:12:46,160 You might as well be a monk. Do you need a robe? 128 00:12:47,030 --> 00:12:51,480 Forget it. All I need to do is shoot. 129 00:12:55,050 --> 00:12:58,060 Damn... Coach Lee! 130 00:12:58,060 --> 00:13:03,270 What? Where are you going? I said I'm hungry! 131 00:13:03,270 --> 00:13:04,460 Make dinner first. 132 00:13:04,460 --> 00:13:08,290 Chang-Hee's sick. I have to take him to the hospital. 133 00:13:08,290 --> 00:13:11,430 You little wench... 134 00:13:14,120 --> 00:13:17,340 Hi, mister! How are you? 135 00:13:17,340 --> 00:13:19,080 Coach. 136 00:13:19,080 --> 00:13:23,150 I'm her coach. Do you remember? 137 00:13:23,150 --> 00:13:25,050 Who the hell are you? 138 00:13:25,050 --> 00:13:26,270 Coach! 139 00:13:27,210 --> 00:13:29,090 Are you okay, coach? 140 00:13:29,090 --> 00:13:31,120 I'm fine. 141 00:13:33,280 --> 00:13:36,340 Hey! Who the hell are you? 142 00:13:38,240 --> 00:13:41,330 He's a program director. Don't do that. 143 00:13:41,330 --> 00:13:43,260 Director? 144 00:13:47,320 --> 00:13:52,030 What is this? Who told you to film my house? 145 00:13:52,030 --> 00:13:53,430 Move it now! 146 00:13:53,430 --> 00:13:55,480 I didn't film anything. 147 00:13:58,130 --> 00:13:59,410 Sheesh! 148 00:13:59,410 --> 00:14:05,120 Dad! Wait. We have to take him to the hospital. 149 00:14:05,120 --> 00:14:07,200 Give me money! 150 00:14:07,200 --> 00:14:08,430 Is he sick? 151 00:14:08,430 --> 00:14:12,420 Yes. He says his tummy hurts. 152 00:14:12,420 --> 00:14:15,040 He doesn't look good. We need to go to the hospital. 153 00:14:15,040 --> 00:14:18,330 Yes, let's. Chang-Hee, get on my back. 154 00:14:18,330 --> 00:14:19,270 Coach, I'll - 155 00:14:19,270 --> 00:14:22,070 You have a competition. I'll carry him. 156 00:14:22,070 --> 00:14:23,330 Chang-Hee, come on. 157 00:14:23,330 --> 00:14:24,350 Move, I will. 158 00:14:24,350 --> 00:14:25,420 It's ok. 159 00:14:25,420 --> 00:14:28,080 Move. He's heavy. 160 00:14:28,080 --> 00:14:29,070 Move. 161 00:14:29,070 --> 00:14:32,340 Chang-Hee, let's go to the hospital. Get him on my back. 162 00:14:32,340 --> 00:14:33,480 Okay. 163 00:14:37,210 --> 00:14:39,390 Joon-Hee, lock the door and follow us. 164 00:14:39,390 --> 00:14:42,340 Watch the house. I'll be back. 165 00:14:44,110 --> 00:14:45,360 Taxi! 166 00:14:49,130 --> 00:14:51,420 Coach, I'll carry him. 167 00:14:51,420 --> 00:14:55,260 It's ok. Only till we get a taxi. Get one quickly. 168 00:14:56,120 --> 00:15:00,150 So stubborn. I said I would carry him! 169 00:15:01,330 --> 00:15:04,180 Alright. Go ahead. 170 00:15:05,310 --> 00:15:13,250 Shouldn't you accept my heart felt apology and innocent favor? 171 00:15:13,250 --> 00:15:14,410 Don't you think, Joon-Hee? 172 00:15:14,410 --> 00:15:16,140 What? 173 00:15:16,140 --> 00:15:19,000 Joon-Hee, get a taxi. 174 00:15:19,000 --> 00:15:20,190 Okay. 175 00:15:21,160 --> 00:15:22,180 Taxi. 176 00:15:22,180 --> 00:15:24,450 He's sliding off. Prop him up. 177 00:15:32,070 --> 00:15:33,360 Thank you. 178 00:15:33,360 --> 00:15:35,130 You're welcome. 179 00:15:35,460 --> 00:15:37,280 He's fine, mister. 180 00:15:37,280 --> 00:15:42,140 It's habitual hernia, but it's getting better. 181 00:15:42,140 --> 00:15:44,380 I see. That's a relief. 182 00:15:46,220 --> 00:15:48,370 Is your dad still drinking? 183 00:15:51,460 --> 00:15:57,260 If this happens again, don't struggle alone and call me, okay? 184 00:16:09,120 --> 00:16:13,270 When did this happen? When you fell down before? 185 00:16:15,490 --> 00:16:18,190 No wonder it was stinging. 186 00:16:19,470 --> 00:16:25,190 You didn't even know? How can you be so slow? 187 00:16:26,210 --> 00:16:29,060 I'm fine. It doesn't hurt now. 188 00:16:29,060 --> 00:16:32,000 How can you be fine? You're bleeding. 189 00:16:32,000 --> 00:16:33,240 Get up. 190 00:16:38,220 --> 00:16:39,260 I said I'm fine. 191 00:16:39,260 --> 00:16:44,090 Just get up! You shouldn't be this stubborn. 192 00:16:45,350 --> 00:16:50,270 Go, coach. He's really worried. 193 00:16:55,440 --> 00:16:59,290 Alright, I'll go. So let go of me. 194 00:16:59,290 --> 00:17:01,380 Let go. It hurts! 195 00:17:19,340 --> 00:17:22,250 Where are you going? You gotta - 196 00:17:22,250 --> 00:17:25,350 Look, Mr. Ko. What's wrong with you? 197 00:17:25,350 --> 00:17:26,280 What? 198 00:17:26,280 --> 00:17:30,190 Fine. I'll accept your apology. 199 00:17:30,190 --> 00:17:36,480 But that doesn't mean I wanna be friends or enemies with you. 200 00:17:36,480 --> 00:17:42,340 Let's just be professional till this is over. 201 00:17:42,340 --> 00:17:43,310 I know. 202 00:17:43,310 --> 00:17:45,400 So don't mind me. 203 00:17:45,400 --> 00:17:49,380 Leave me be. Whether I fall down or bleed. 204 00:17:49,380 --> 00:17:52,420 Why did you make a fuss? Joon-Hee was there! 205 00:17:53,400 --> 00:17:58,130 And shouldn't you be more discreet? 206 00:17:58,130 --> 00:18:01,100 Aren't you supposed to be inconspicuous? 207 00:18:01,100 --> 00:18:02,340 Alright. 208 00:18:03,420 --> 00:18:08,080 Alright! Don't worry. 209 00:18:08,460 --> 00:18:15,030 I don't wanna be friendly with you either. I just hope to finish it well. 210 00:18:15,030 --> 00:18:18,140 Good. Please. 211 00:18:18,140 --> 00:18:19,470 Still... 212 00:18:22,000 --> 00:18:24,320 You need to get it looked at. 213 00:18:25,420 --> 00:18:30,190 I'm not worried. I know you have leukemia. 214 00:18:30,190 --> 00:18:33,480 How could I not care? 215 00:18:35,020 --> 00:18:39,360 If you hate it that much, then take better care of yourself. 216 00:18:40,400 --> 00:18:43,110 As stubborn as you look... 217 00:18:43,480 --> 00:18:45,400 How you look... 218 00:18:45,400 --> 00:18:48,350 Wh... what? Hey! 219 00:19:00,480 --> 00:19:03,040 It's late but... 220 00:19:06,440 --> 00:19:08,310 I'm sorry. 221 00:19:11,340 --> 00:19:14,040 For calling off the wedding like that. 222 00:19:16,460 --> 00:19:18,260 I'm sorry. 223 00:19:20,370 --> 00:19:22,230 Sincerely. 224 00:19:28,130 --> 00:19:30,410 What's the use now? 225 00:19:51,070 --> 00:19:56,400 I lived wrong. Terribly wrong. 226 00:20:03,060 --> 00:20:05,020 Divorce isn't an option. 227 00:20:06,240 --> 00:20:12,150 The worst thing for the kids is getting a divorce after having an affair. 228 00:20:14,160 --> 00:20:18,000 At least not now. 229 00:20:18,000 --> 00:20:21,060 I do agree, but... 230 00:20:22,290 --> 00:20:26,130 Tae-Il is so firm - 231 00:20:26,130 --> 00:20:29,460 That's why you should've told me! 232 00:20:29,460 --> 00:20:37,220 If I had known, I wouldn't have let things come this far. 233 00:20:38,480 --> 00:20:46,460 I was afraid with your hot temper, you'd kick her out right away and divorce them. 234 00:20:46,460 --> 00:20:53,010 This is why I lived wrong. You don't know me after 40 years? 235 00:20:53,010 --> 00:20:57,250 Then don't yell at me like that... 236 00:21:02,410 --> 00:21:04,400 I'm sorry. 237 00:21:07,100 --> 00:21:13,310 I'll have a talk with Tae-Il tomorrow, so you... 238 00:21:14,270 --> 00:21:17,090 No, meet her mother. 239 00:21:18,140 --> 00:21:19,420 Her mother? 240 00:21:20,270 --> 00:21:29,410 Yes. They must know, so find out what they think. 241 00:21:32,370 --> 00:21:38,080 He's at fault too, so don't act otherwise. 242 00:21:38,080 --> 00:21:39,350 Alright. 243 00:21:45,360 --> 00:21:48,090 How could this happen to us... 244 00:25:28,220 --> 00:25:29,400 It can't be! 245 00:25:29,400 --> 00:25:33,100 That's really what happened. 246 00:25:35,210 --> 00:25:37,020 How could she... 247 00:25:43,200 --> 00:25:46,290 Did you get some sleep? 248 00:25:47,130 --> 00:25:48,350 I did. 249 00:25:50,200 --> 00:25:55,480 I raised her wrong. I trusted and respected her too much. 250 00:25:56,490 --> 00:26:04,100 She grew up so selfish. 251 00:26:04,100 --> 00:26:06,080 No, honey. 252 00:26:06,450 --> 00:26:12,150 She never caused trouble except when she fought with Geum. 253 00:26:12,150 --> 00:26:20,020 She did all her work on her own and never asked for tuition after high school. 254 00:26:21,110 --> 00:26:25,140 Honey, that's how I think. 255 00:26:26,070 --> 00:26:33,160 It's the first time she has caused trouble and it's hard, 256 00:26:33,160 --> 00:26:36,480 but we gotta understand her. 257 00:26:36,480 --> 00:26:39,050 Let's understand and forgive her. 258 00:26:40,100 --> 00:26:43,440 It's so easy for you, huh? You're so different from with Geum. 259 00:26:43,440 --> 00:26:46,100 This is different. 260 00:26:46,100 --> 00:26:51,170 Geum deceived us. Hwang disappointed us. 261 00:26:55,350 --> 00:26:57,100 Hand it to me. 262 00:27:08,060 --> 00:27:16,080 Honey, you'll meet Tae-Il today, right? Even if you're mad at Hwang... 263 00:27:17,030 --> 00:27:18,350 I will. 264 00:27:18,350 --> 00:27:20,250 Right? 265 00:27:20,250 --> 00:27:25,300 We gotta know what he thinks. That's a good idea. 266 00:27:26,310 --> 00:27:31,460 They can be separated for a while, but if there's hope... 267 00:27:32,330 --> 00:27:41,020 Yeah. No matter how hard I think, he has put up with her temper. 268 00:27:41,020 --> 00:27:45,100 No. It wasn't just Tae-Il. 269 00:27:45,100 --> 00:27:53,030 She spoke harshly but she was very sweet to him. 270 00:27:53,030 --> 00:27:59,460 She told me she even ironed his underwear until she got her job. 271 00:27:59,460 --> 00:28:04,100 Even I don't do that for you. 272 00:28:05,170 --> 00:28:09,220 I mean they're meant for each other. 273 00:28:11,200 --> 00:28:14,330 Alright. I'll talk to him. 274 00:28:14,330 --> 00:28:16,180 I'll wash up. 275 00:28:24,230 --> 00:28:27,370 Does uncle know what's inside our bodies? 276 00:28:27,370 --> 00:28:29,470 He does. Ask him. 277 00:28:29,470 --> 00:28:30,250 Okay. 278 00:28:30,250 --> 00:28:31,360 Let's go. 279 00:28:42,130 --> 00:28:45,030 So you'll raise her? 280 00:28:45,030 --> 00:28:47,260 Yes. I will. 281 00:28:52,090 --> 00:28:54,350 Empty 2 drawers. 282 00:28:54,350 --> 00:28:57,380 One for each of us. The more the better. 283 00:28:59,230 --> 00:29:04,180 We need hangers. I gotta hang these clothes. 284 00:29:04,180 --> 00:29:05,370 How could you do that? 285 00:29:05,370 --> 00:29:07,090 What? 286 00:29:08,210 --> 00:29:11,260 I almost passed out when I heard it from Ki. 287 00:29:11,260 --> 00:29:13,310 How could you... 288 00:29:13,310 --> 00:29:15,160 What? 289 00:29:16,080 --> 00:29:20,460 Don't even start if you are gonna preach. I don't wanna ruin my day. 290 00:29:20,460 --> 00:29:23,250 How can you be so high-minded? 291 00:29:24,110 --> 00:29:26,210 I said shut up! 292 00:29:27,240 --> 00:29:30,090 Hyo-Eun doesn't know anything yet. 293 00:29:30,090 --> 00:29:34,330 She might overhear things, so be careful. 294 00:29:34,330 --> 00:29:38,230 If you didn't want her to overhear, why did you do it? 295 00:29:42,160 --> 00:29:45,370 Are you ignoring me? I said I don't wanna hear it. 296 00:29:45,370 --> 00:29:46,440 Listen! 297 00:29:46,440 --> 00:29:50,150 If you did something wrong, bear criticism too. 298 00:29:50,150 --> 00:29:52,130 Don't just expect me to bear it. 299 00:29:52,490 --> 00:29:54,230 You little... 300 00:29:54,230 --> 00:29:57,170 Is that all you can come up with? 301 00:29:57,170 --> 00:30:00,070 The usually cultured person shows her true self. 302 00:30:00,410 --> 00:30:03,400 You finally have your chance, huh? 303 00:30:03,400 --> 00:30:06,270 What's wrong with you two? 304 00:30:07,130 --> 00:30:11,110 You want to get even now, huh? 305 00:30:12,100 --> 00:30:18,220 But you are missing the point. How can you be so old-fashioned? 306 00:30:18,220 --> 00:30:25,060 You should chastise me for doing it while I'm married, not for doing this to him. 307 00:30:25,060 --> 00:30:28,080 You can't do that to him, can you? 308 00:30:28,080 --> 00:30:29,300 What? 309 00:30:31,280 --> 00:30:33,110 What do you mean? 310 00:30:33,430 --> 00:30:35,100 Forget it. 311 00:30:37,390 --> 00:30:39,350 I asked. 312 00:30:42,140 --> 00:30:46,040 Tell me. What do you mean? 313 00:30:47,270 --> 00:30:49,140 I know, sis. 314 00:30:50,150 --> 00:30:53,470 About Hyo-Eun. I know. 315 00:30:56,380 --> 00:31:00,290 What do you know? What about her? 316 00:31:21,340 --> 00:31:23,410 How did you know? 317 00:31:24,460 --> 00:31:26,490 How? 318 00:31:29,040 --> 00:31:33,100 I overheard your conversation before your wedding. 319 00:31:35,220 --> 00:31:38,430 Don't worry. I didn't tell anyone. 320 00:31:41,100 --> 00:31:45,310 Nor would I have told you if this hadn't happened. 321 00:31:45,310 --> 00:31:46,370 Then why are you telling me? 322 00:31:46,370 --> 00:31:50,030 Because I'm upset! I really am. 323 00:31:50,450 --> 00:31:54,420 I saw you agonizing because of Hyo-Eun before the wedding, 324 00:31:54,420 --> 00:31:56,440 and now this happened. 325 00:32:00,260 --> 00:32:02,110 I don't know. 326 00:32:02,110 --> 00:32:09,150 I'm not married yet, so I don't know how a betrayed spouse feels. 327 00:32:11,450 --> 00:32:14,250 I'm not taking his side. 328 00:32:15,260 --> 00:32:19,480 But don't you know better than that? Why did you do it? 329 00:32:23,020 --> 00:32:27,050 If you couldn't help yourself, you shouldn't have been caught! 330 00:32:28,310 --> 00:32:31,280 Do you think I wanted to get caught? 331 00:32:43,030 --> 00:32:45,180 You should never tell anyone - 332 00:32:45,180 --> 00:32:49,200 I know. Don't worry. I'll take it to the grave. 333 00:32:50,240 --> 00:32:51,410 Good. 334 00:32:52,490 --> 00:32:54,190 Sis. 335 00:32:57,120 --> 00:33:01,360 Are you really done with Tae-Il? Is it hopeless? 336 00:33:04,190 --> 00:33:08,130 He just said two things. 337 00:33:09,120 --> 00:33:14,160 'We're both at fault, so no alimony.' 'Take Hyo-Eun with you.' 338 00:33:16,200 --> 00:33:20,020 He didn't even look at me when I left. 339 00:33:21,340 --> 00:33:23,170 Alright? 340 00:33:49,170 --> 00:33:56,250 Mom. I'm sorry, but find me a room. 341 00:33:57,430 --> 00:34:00,070 I have time only on weekends. 342 00:34:00,070 --> 00:34:05,050 If you pick out a couple, I'll take a look on the weekend. 343 00:34:05,050 --> 00:34:10,190 Just stay for a while. It's not over yet. 344 00:34:10,190 --> 00:34:12,310 It is over, father. 345 00:34:22,180 --> 00:34:26,170 Aunt, you don't need a place? 346 00:34:29,470 --> 00:34:33,130 A place? Why would you? 347 00:34:33,130 --> 00:34:37,070 Of course not. She misunderstood. 348 00:34:39,390 --> 00:34:47,390 Well, Man-Sook. Hwang came, so we're overcrowded. 349 00:34:48,360 --> 00:34:53,140 Go back to your place today. 350 00:34:53,140 --> 00:34:59,100 Sure, of course. I was about to. 351 00:35:07,240 --> 00:35:10,000 It's overcast. The light isn't good. 352 00:35:10,000 --> 00:35:11,130 I know. 353 00:35:11,130 --> 00:35:13,200 Yeah. Wear this. 354 00:35:14,460 --> 00:35:16,220 Mom. 355 00:35:17,210 --> 00:35:21,250 My, we almost missed each other. 356 00:35:21,250 --> 00:35:22,250 Are you leaving? 357 00:35:22,250 --> 00:35:27,210 Yeah. Who is this? Isn't this Hyo-Eun? 358 00:35:27,210 --> 00:35:28,420 Yeah. 359 00:35:28,420 --> 00:35:33,110 Hyo-Eun, say hi to your great grandparents. 360 00:35:33,110 --> 00:35:35,360 Great grandparents, how are you? 361 00:35:35,360 --> 00:35:38,280 Good, good. 362 00:35:39,140 --> 00:35:43,130 You're so polite. So adorable. 363 00:35:43,130 --> 00:35:51,160 Of course. Her mother is cold, but she sure is polite. 364 00:35:57,300 --> 00:36:00,160 So what's up? Bringing Hyo-Eun. 365 00:36:00,160 --> 00:36:02,470 Grandma, can I go there to see flowers? 366 00:36:02,470 --> 00:36:04,310 Sure. 367 00:36:04,310 --> 00:36:06,470 Yeah, let's go. 368 00:36:11,310 --> 00:36:15,320 Mom, she's smart and sensitive. She understands everything. 369 00:36:15,320 --> 00:36:21,100 Of course she would. Alright. 370 00:36:22,010 --> 00:36:26,450 So what happened? Why did you bring her? 371 00:36:28,490 --> 00:36:32,030 Mom. I'm so upset. 372 00:37:03,250 --> 00:37:05,300 You're early today. 373 00:37:07,150 --> 00:37:12,120 Hey. I'm sorry about yesterday. 374 00:37:12,120 --> 00:37:16,200 I'm forgiving. I'll let it go. 375 00:37:17,180 --> 00:37:19,030 Let's go. 376 00:37:22,420 --> 00:37:26,170 I said let's go. Don't you want a lesson? 377 00:37:28,260 --> 00:37:31,140 Do you like chicken feet? 378 00:37:34,310 --> 00:37:37,140 Yes, I do. 379 00:37:38,240 --> 00:37:40,230 I don't. 380 00:37:44,480 --> 00:37:47,420 Then let's try them. Let's go. 381 00:37:50,160 --> 00:37:53,320 Chicken feet? Are they good? 382 00:37:59,130 --> 00:38:02,190 Eat. You said you like it. 383 00:38:06,220 --> 00:38:10,260 By the way, are you really a doctor? 384 00:38:10,260 --> 00:38:12,110 You can't believe it? 385 00:38:13,290 --> 00:38:16,330 Not a specialist. Just a general physician. 386 00:38:16,330 --> 00:38:18,240 I quit while interning. 387 00:38:19,480 --> 00:38:26,370 Why? Others would die to get into the medical school. 388 00:38:27,320 --> 00:38:29,250 I know, huh? 389 00:38:32,260 --> 00:38:36,380 Did you have a fear of dead bodies? 390 00:38:36,380 --> 00:38:40,250 Or a traumatic medical experience? 391 00:38:40,250 --> 00:38:43,360 'Huh? What's traumatic?' 392 00:38:49,060 --> 00:38:51,260 It's not that. 393 00:38:51,260 --> 00:38:54,480 I wanted to do something else. Be a musical actor. 394 00:38:54,480 --> 00:38:58,370 Oh, I love musicals! 395 00:39:04,140 --> 00:39:07,460 But I'm agonizing now. 396 00:39:09,030 --> 00:39:12,100 Whether this path is right for me. 397 00:39:14,270 --> 00:39:16,440 Maybe I'm being too selfish. 398 00:39:18,300 --> 00:39:20,450 Something like that. 399 00:39:35,140 --> 00:39:38,440 'He's really good looking.' 400 00:39:38,440 --> 00:39:42,340 'I wanna be that shot glass now.' 401 00:39:59,100 --> 00:40:00,230 Ms. Hwang Lee. 402 00:40:01,140 --> 00:40:07,080 On the purchase order, 403 00:40:07,090 --> 00:40:09,470 Yes, it was. 404 00:40:09,470 --> 00:40:12,350 Then why is it snow white on the order? 405 00:40:13,240 --> 00:40:15,190 What are you talking about? 406 00:40:15,190 --> 00:40:19,170 In this purchase order, it is written as snow white! 407 00:40:19,170 --> 00:40:21,260 It's not fancy craft? 408 00:40:21,260 --> 00:40:24,060 What are you saying? What were you thinking? 409 00:40:24,380 --> 00:40:29,100 What happened? Call now to see if they ordered yet. 410 00:40:29,100 --> 00:40:30,420 Okay. 411 00:40:30,420 --> 00:40:32,450 I'm doing it. 412 00:40:35,430 --> 00:40:37,490 Hello, is this production department? 413 00:40:37,490 --> 00:40:43,220 Hi. I'm Jung-Yoon Cha in 2nd editing. I wanna check something. 414 00:40:43,220 --> 00:40:46,100 We sent a purchase order for Mr. Ki-Myung Kim. 415 00:40:46,100 --> 00:40:48,120 Did you order paper yet? 416 00:40:49,170 --> 00:40:51,210 Yes, please check. 417 00:40:52,360 --> 00:40:55,260 It's a big problem if they already ordered it. 418 00:40:55,260 --> 00:40:57,260 It's a major accident! 419 00:41:02,420 --> 00:41:05,030 Yes, hello? 420 00:41:06,400 --> 00:41:08,280 They ordered? 421 00:41:08,280 --> 00:41:10,080 They did? 422 00:41:11,250 --> 00:41:12,310 Yes. 423 00:41:13,090 --> 00:41:14,490 When? 424 00:41:17,410 --> 00:41:20,140 I'm sorry. I'll be there. 425 00:41:20,490 --> 00:41:22,380 When did they order? 426 00:41:22,380 --> 00:41:27,090 How would I know? How could you make such a mistake? 427 00:41:27,090 --> 00:41:31,340 How could you really? What happened to you? 428 00:41:31,340 --> 00:41:33,110 I'm sorry. 429 00:41:33,450 --> 00:41:36,420 I'll go to the production department. 430 00:41:40,000 --> 00:41:43,400 Can't any of you do it right? 431 00:41:43,400 --> 00:41:45,300 You go too! 432 00:41:46,230 --> 00:41:48,320 Okay. I'm sorry. 433 00:41:51,160 --> 00:41:53,240 How could you do this? 434 00:41:54,150 --> 00:41:58,110 Don't you know how much a false order costs us? 435 00:41:59,330 --> 00:42:00,360 I'm sorry. 436 00:42:00,360 --> 00:42:03,160 Your apology won't resolve anything! 437 00:42:04,100 --> 00:42:08,350 How can veterans like you make this kind of mistake? 438 00:42:09,240 --> 00:42:13,180 This can lead to a written report and salary deduction! 439 00:42:14,080 --> 00:42:17,280 How is it possible? 440 00:42:19,160 --> 00:42:20,430 I'm sorry. 441 00:42:22,200 --> 00:42:23,490 I'm sorry. 442 00:42:28,230 --> 00:42:30,460 How could you make such a mistake? 443 00:42:33,070 --> 00:42:34,310 I'm sorry. 444 00:42:38,270 --> 00:42:40,180 I really am. 445 00:42:42,010 --> 00:42:44,250 Get ready to write a report. 446 00:42:45,330 --> 00:42:51,030 I gotta write one for the first time thanks to you. 447 00:43:08,130 --> 00:43:11,440 Hwang, how could you do this? 448 00:43:24,090 --> 00:43:25,100 It's me. 449 00:43:25,100 --> 00:43:28,220 I heard you were gonna come to the main office. 450 00:43:28,220 --> 00:43:32,290 Let's meet when you're here. 451 00:43:32,290 --> 00:43:34,080 [What for?] 452 00:43:36,390 --> 00:43:40,090 They're ready. Divorce documents. 453 00:43:43,480 --> 00:43:46,380 Okay, I'll call you when I get there. 454 00:43:57,310 --> 00:44:00,270 Why is the track empty? 455 00:44:00,270 --> 00:44:04,020 Aren't they supposed to be training now? 456 00:44:04,020 --> 00:44:06,390 I heard they're training at the pool. 457 00:44:06,390 --> 00:44:08,330 Pool? 458 00:44:24,390 --> 00:44:26,450 Stretch your ankles and wrists. 459 00:44:28,010 --> 00:44:31,320 The purpose of pool training is to relax tense body muscles 460 00:44:31,320 --> 00:44:34,060 and relieve your tension. 461 00:44:35,450 --> 00:44:41,160 The competition is near, so you should relax your muscles at least once. 462 00:44:43,210 --> 00:44:53,250 We'll play with a ball after running, crawls and back stroke. 463 00:44:56,250 --> 00:44:58,050 Get in! 464 00:45:06,280 --> 00:45:10,150 Form a line. Running first. 465 00:45:20,070 --> 00:45:22,260 Jin-Joo, don't mess around! 466 00:45:26,330 --> 00:45:34,170 I wish she would take off her sweats top. Her legs are awesome. 467 00:45:35,410 --> 00:45:37,430 Pay attention! 468 00:45:37,430 --> 00:45:39,400 Come on. 469 00:45:39,400 --> 00:45:44,040 Give me. I'll shoot it. 470 00:45:51,430 --> 00:45:53,270 Joon-Hee! 471 00:45:57,290 --> 00:45:59,000 Next! 472 00:46:15,050 --> 00:46:17,090 Join us, coach! 473 00:46:17,090 --> 00:46:18,160 No thanks. 474 00:46:18,160 --> 00:46:21,240 Join us! 475 00:46:54,480 --> 00:46:57,200 Wait a sec... 476 00:48:21,320 --> 00:48:23,310 The students? 477 00:48:23,310 --> 00:48:27,280 They wanted to play a little longer, so I let them. 478 00:48:27,280 --> 00:48:30,370 Another hour. We can wait at the park. 479 00:48:30,370 --> 00:48:32,200 Let's go then. 480 00:48:39,180 --> 00:48:43,480 You had it looked at. I saw the bandages. 481 00:48:46,090 --> 00:48:51,300 Can you go in the water already? It couldn't have healed yet. 482 00:48:52,370 --> 00:48:55,250 You don't know much about CML, huh? 483 00:48:56,240 --> 00:49:00,220 I'm fine. These injuries aren't dangerous. 484 00:49:01,190 --> 00:49:05,270 Go first. I have to make a call. 485 00:49:05,270 --> 00:49:07,160 Alright. 486 00:49:22,400 --> 00:49:24,290 Pull up your sleeve. 487 00:49:27,170 --> 00:49:29,390 Pull it up. 488 00:49:29,390 --> 00:49:31,070 Why? 489 00:49:35,130 --> 00:49:38,350 Satisfied? Pull it up. 490 00:49:40,090 --> 00:49:43,180 You're so stubborn. Sheesh... 491 00:49:43,480 --> 00:49:45,290 I'll do it. 492 00:49:52,400 --> 00:49:56,110 I knew it. Jeez... 493 00:49:57,410 --> 00:49:59,220 Doesn't it sting? 494 00:50:00,080 --> 00:50:01,360 I couldn't tell. 495 00:50:11,240 --> 00:50:16,440 Looks like you could. I'll be gentle, so bear it. 496 00:50:23,080 --> 00:50:27,400 Don't be so touched. I like this stuff. 497 00:50:28,210 --> 00:50:32,490 Whenever my friends got hurt when I was a kid, I took care of them. 498 00:50:40,300 --> 00:50:42,100 Hold it up. 499 00:50:51,060 --> 00:50:53,080 Aren't I good? 500 00:50:55,030 --> 00:50:57,030 I should've gone to med school. 501 00:50:57,440 --> 00:51:00,390 I think I'm talented. 502 00:51:00,390 --> 00:51:02,300 Why didn't you? 503 00:51:02,300 --> 00:51:04,200 I know. 504 00:51:06,080 --> 00:51:09,000 My mom divorced when I was 9. 505 00:51:09,000 --> 00:51:10,270 Press here. 506 00:51:14,080 --> 00:51:21,460 One day my father had a big fight with her and left home. 507 00:51:24,150 --> 00:51:28,490 She fell down and her forehead was bleeding. 508 00:51:30,090 --> 00:51:36,160 I instinctively pressed it with a towel to stop bleeding. 509 00:51:38,060 --> 00:51:42,380 My uncle saw it and praised me. 510 00:51:45,200 --> 00:51:48,320 He said I took after my father, who was a doctor. 511 00:51:51,330 --> 00:51:54,000 I made up my mind then. 512 00:51:55,420 --> 00:52:01,390 Never to become a doctor. 513 00:52:07,160 --> 00:52:10,450 You know, right? I'm stubborn. 514 00:52:14,240 --> 00:52:16,350 It's done. 515 00:52:17,480 --> 00:52:19,160 Great, huh? 516 00:52:19,490 --> 00:52:21,460 Not that good. 517 00:52:46,000 --> 00:52:47,400 Kyung-Woo. 518 00:52:55,380 --> 00:52:57,270 Min-Sun. 519 00:52:57,270 --> 00:52:59,050 Kyung-Woo. 520 00:52:59,050 --> 00:53:00,440 How did you know... 521 00:53:01,370 --> 00:53:03,430 I asked Seung-Ki. 522 00:53:03,430 --> 00:53:09,270 Making a human documentary was your dream, so I came to cheer you up. 523 00:53:12,130 --> 00:53:13,230 I see. 524 00:53:13,230 --> 00:53:17,000 Hi. We've met before, right? 525 00:53:21,020 --> 00:53:22,330 Yes. 526 00:53:29,200 --> 00:53:32,130 I'll see you later. 527 00:53:38,480 --> 00:54:31,170 Subtitles Provided by MBC America 36681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.