Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,689 --> 00:00:38,490
Aleivosamente se houveram contra o Senhor,
porque geraram filhos estranhos. Oséias 5:7
2
00:01:20,774 --> 00:01:24,968
POSSESSÃO
3
00:02:53,465 --> 00:02:58,390
Pode gritar, mas seria
seu último grito.
4
00:02:58,537 --> 00:02:59,987
Dirija.
5
00:03:00,139 --> 00:03:04,317
Ligue o carro!
Vamos! Dirija!
6
00:03:15,246 --> 00:03:19,398
Tenho uns US$70 na carteira.
Fique com tudo.
7
00:03:19,509 --> 00:03:22,615
Está me dizendo
o que fazer?
8
00:03:25,196 --> 00:03:29,463
-Em que você trabalha?
-Componho músicas.
9
00:03:30,964 --> 00:03:36,047
-Tem algum sucesso?
-Uma fez sucesso em 92.
10
00:03:36,091 --> 00:03:39,842
Foi a única.
-Seu nome? Talvez o conheça.
11
00:03:39,983 --> 00:03:43,464
Conan Cornelius.
12
00:03:46,518 --> 00:03:50,500
Não, nunca ouvi falar.
Mora sozinho?
13
00:03:50,574 --> 00:03:57,924
Olha, tenho seguro total.
Não me importa se vão pegá-lo.
14
00:03:58,296 --> 00:04:03,746
Sou apenas um passarinho que
cagou na sua jaqueta, não é?
15
00:04:03,808 --> 00:04:09,336
Que você tira e manda lavar.
-Não foi o que eu quis dizer.
16
00:04:09,699 --> 00:04:11,420
Encoste por aqui.
17
00:04:37,748 --> 00:04:39,379
Certo.
18
00:04:45,900 --> 00:04:50,908
-Não vai me deixar ir, não é?
-Não me deu uma boa ideia.
19
00:04:51,609 --> 00:04:54,294
-Colaborei com você.
-É verdade.
20
00:04:54,372 --> 00:04:58,126
E vou levar isso
em consideração.
21
00:05:02,245 --> 00:05:04,642
-Gosta de cinema?
-O quê?
22
00:05:04,676 --> 00:05:08,489
-Filmes, gosta de cinema?
-Por que pergunta?
23
00:05:08,940 --> 00:05:14,224
Isso parece de verdade
ou pensa que é um filme?
24
00:05:14,295 --> 00:05:18,628
-Não atire!
-E a trilha sonora pra cena?
25
00:05:18,716 --> 00:05:21,968
Nunca matam ninguém
sem música de fundo.
26
00:05:22,173 --> 00:05:25,731
Cante uma música
bem dramática.
27
00:05:25,780 --> 00:05:30,205
-Não consigo.
-Consegue, sim. Quero ouvir.
28
00:05:30,283 --> 00:05:33,127
Vamos, cante!
29
00:05:38,205 --> 00:05:41,730
-Assim é melhor.
-Isso não está acontecendo!
30
00:05:41,769 --> 00:05:46,825
Está. Agora sou a pessoa
mais importante na sua vida.
31
00:05:46,881 --> 00:05:49,669
Não sou?
-É.
32
00:05:49,762 --> 00:05:51,608
Claro que sou.
33
00:05:51,659 --> 00:05:56,745
Sua mãe o trouxe ao mundo
e vou mandá-lo embora.
34
00:06:01,886 --> 00:06:03,749
Deve estar me gozando.
35
00:06:12,937 --> 00:06:14,888
Está dificultando tudo.
36
00:06:55,606 --> 00:06:59,203
-Você tem talento, Billy.
-E sorte também.
37
00:06:59,224 --> 00:07:01,670
Por isso me chamam de
"Jogador de Dados".
38
00:07:01,731 --> 00:07:05,041
Tem razão. Venham, rapazes!
Vamos desmontá-lo!
39
00:07:05,168 --> 00:07:07,498
Vamos, mexam-se!
40
00:07:09,986 --> 00:07:13,236
CLÍNICA DE FERTILIDADE
VALLEY
41
00:07:16,823 --> 00:07:19,480
Não notamos diferença
nessas amostras.
42
00:07:19,573 --> 00:07:24,714
Mas uma pode produzir vida
e a outra é ineficaz.
43
00:07:27,472 --> 00:07:29,982
Acho que
devo me desculpar.
44
00:07:30,138 --> 00:07:34,824
Devo desculpas à Caitlin,
ao nosso filho, ao senhor...
45
00:07:34,892 --> 00:07:37,371
Não pode se desculpar
por uma condição biológica.
46
00:07:37,448 --> 00:07:40,002
Seria como se desculpar
pela cor dos seus olhos.
47
00:07:40,044 --> 00:07:44,526
A Natureza é impiedosa.
Ela faz uma seleção natural.
48
00:07:44,606 --> 00:07:48,518
Mas temos a tecnologia
para enganar a Natureza.
49
00:07:48,580 --> 00:07:52,533
Podemos escolher o melhor
e obter uma geração...
50
00:07:52,605 --> 00:07:55,562
inteligente e saudável.
51
00:07:57,166 --> 00:08:00,747
Mas como isso funciona?
52
00:08:01,731 --> 00:08:05,950
Vou lhes fornecer uma listagem
com 35 doadores anônimos...
53
00:08:06,050 --> 00:08:10,765
com detalhes de peso,
altura, religião...
54
00:08:10,795 --> 00:08:13,830
posição social,
até tamanho do pé...
55
00:08:13,886 --> 00:08:18,136
e podem escolher
o que preferirem.
56
00:08:18,440 --> 00:08:20,718
Como podem saber...
57
00:08:21,965 --> 00:08:25,419
que essas pessoas são
o que afirmam ser?
58
00:08:25,528 --> 00:08:29,599
Somos criteriosos
na seleção, sr. Bourke.
59
00:08:29,665 --> 00:08:31,964
Depois de feita a escolha...
60
00:08:32,041 --> 00:08:36,314
nossa equipe fará
a inseminação que é simples.
61
00:08:37,358 --> 00:08:41,411
-Existe algum contato?
-Nunca saberão sua identidade.
62
00:08:41,654 --> 00:08:45,298
Vocês compram os espermas?
63
00:08:45,641 --> 00:08:48,722
Não usamos essa política,
sr. Bourke.
64
00:08:49,454 --> 00:08:55,324
Se está inseguro é melhor
não tomarmos o tempo dele.
65
00:08:59,722 --> 00:09:03,073
Escute, não quero
decidir isso.
66
00:09:03,146 --> 00:09:07,236
Se estão em dúvida, talvez
precisem de tempo para pensar.
67
00:09:08,156 --> 00:09:09,908
Já nos decidimos.
68
00:09:12,315 --> 00:09:14,145
Queremos um bebê.
69
00:09:25,982 --> 00:09:27,792
O que está fazendo?
70
00:09:28,828 --> 00:09:32,284
-Não vai trabalhar hoje?
-Não posso, estou ocupado.
71
00:09:32,389 --> 00:09:35,254
Também estou ocupado,
com você.
72
00:09:35,308 --> 00:09:38,436
E o aluguel do quarto
lá em cima?
73
00:09:49,343 --> 00:09:52,441
Nunca mais toque em mim.
74
00:09:54,074 --> 00:09:55,948
Nunca.
75
00:09:57,090 --> 00:09:59,501
Volte aqui!
É dinheiro, Billy!
76
00:10:08,418 --> 00:10:12,485
É melhor fazer seu trabalho ou
ficará sem emprego. Ouviu?
77
00:10:30,550 --> 00:10:33,155
Nada mal, Conan.
78
00:11:35,800 --> 00:11:40,142
Passou a noite em claro
pensando no bebê, não é?
79
00:11:42,048 --> 00:11:45,661
Quero esse bebê
tanto quanto você.
80
00:11:45,940 --> 00:11:50,207
Mas quero que seja meu.
Nosso filho.
81
00:11:51,144 --> 00:11:54,433
Paul, às vezes
temos de encarar os fatos.
82
00:11:54,487 --> 00:11:57,570
Não pensaria assim
se o problema fosse com você.
83
00:11:57,663 --> 00:11:59,646
Com certeza não.
84
00:12:00,761 --> 00:12:03,474
Por que não adotamos
como todo mundo?
85
00:12:03,931 --> 00:12:06,022
Não quer que
o bebê seja parte de mim?
86
00:12:06,085 --> 00:12:08,851
Conheço muitos que tiveram
problemas com isso.
87
00:12:09,277 --> 00:12:13,135
Não sei como vou me sentir
com a nossa relação!
88
00:12:13,167 --> 00:12:18,674
Com essa criança.
É tão difícil de entender?
89
00:12:49,647 --> 00:12:54,383
-Quem é você?
-Um amigo do Conan de NY.
90
00:12:54,749 --> 00:12:58,625
Vou ficar aqui uns dias.
-Ele nunca me conta nada.
91
00:12:58,691 --> 00:13:02,176
Nem sabia que tinha
um amigo em Nova York.
92
00:13:02,483 --> 00:13:05,477
Pode me dar uma toalha?
93
00:13:18,038 --> 00:13:20,542
-Qual seu nome?
-Myrna.
94
00:13:20,870 --> 00:13:27,368
O Conan disse que você tem a chave.
Ele vai ficar fora uns dias.
95
00:13:27,450 --> 00:13:30,888
Que miserável! Pedi para
ficar aqui no fim de semana...
96
00:13:30,933 --> 00:13:34,324
e disse que eu ia atrapalhar
seu trabalho. Que trabalho.
97
00:13:34,415 --> 00:13:36,767
Não lança uma música
há anos.
98
00:13:36,854 --> 00:13:39,650
Sou a única amiga dele
e me trata como lixo.
99
00:13:39,729 --> 00:13:41,545
Mereço coisa melhor.
100
00:13:41,775 --> 00:13:44,246
-É verdade.
-Você acha?
101
00:13:46,827 --> 00:13:48,589
Certamente.
102
00:14:17,223 --> 00:14:18,878
O que foi?
103
00:14:32,504 --> 00:14:35,918
-Idiota, sai de cima de mim!
-É isso que você quer?
104
00:14:36,085 --> 00:14:41,331
É o que quer?
Acabe logo com isso.
105
00:14:48,410 --> 00:14:50,222
Não consegue, não é?
106
00:14:51,097 --> 00:14:54,991
Quando eu contar ao Conan,
vai chutá-lo daqui.
107
00:14:55,218 --> 00:14:58,366
Se você tivesse ereção,
não machucaria as pessoas.
108
00:15:14,802 --> 00:15:17,063
Nada mal, não?
109
00:15:59,853 --> 00:16:01,334
"Caro sr. Cornelius...
110
00:16:01,367 --> 00:16:04,145
informamos que nosso processo
de seleção aprovou...
111
00:16:04,213 --> 00:16:09,645
a doação de material genético."
Material genético?
112
00:16:09,851 --> 00:16:13,145
"Queira entrar em contato
para marcarmos uma data...
113
00:16:13,161 --> 00:16:17,432
para os devidos procedimentos.
Esperamos conhecê-lo em breve.
114
00:16:17,464 --> 00:16:22,323
Sinceramente,
dr. Richard Dotterweich."
115
00:16:47,152 --> 00:16:51,506
-Conan Cornelius.
-Queira se sentar.
116
00:17:10,175 --> 00:17:11,673
Sr. Cornelius?
117
00:17:11,758 --> 00:17:16,269
Sou a dra. Rory Sorenson.
É um prazer conhecê-lo.
118
00:17:16,473 --> 00:17:20,955
"Lover's Can't Be Choosers"
é minha música predileta.
119
00:17:21,042 --> 00:17:22,864
Tem boa memória.
120
00:17:23,022 --> 00:17:25,832
É exatamente como pensei
que fosse.
121
00:17:25,894 --> 00:17:30,200
Quando se ouve uma música,
imagina-se quem a compôs.
122
00:17:30,287 --> 00:17:32,867
Queira me acompanhar.
123
00:17:35,559 --> 00:17:38,491
Como posso saber se
meu esperma foi escolhido?
124
00:17:38,620 --> 00:17:41,006
Só para saber se
uma mulher engravidou.
125
00:17:41,060 --> 00:17:45,603
-Essa informação é sigilosa.
-Sim, é claro.
126
00:17:46,214 --> 00:17:48,674
E como protegem
a identidade da mãe?
127
00:17:48,711 --> 00:17:52,457
Cuido só dos doadores, mas
são identificadas por número.
128
00:17:52,600 --> 00:17:56,022
No laboratório, os únicos que
podem associar o doador à mãe...
129
00:17:56,099 --> 00:17:59,505
somos eu e meu sócio,
o dr. Dotterweich.
130
00:17:59,786 --> 00:18:01,989
Mas não se preocupe,
com seu histórico...
131
00:18:02,053 --> 00:18:05,060
logo será escolhido.
-Ótimo.
132
00:18:05,116 --> 00:18:06,555
Por aqui.
133
00:18:09,333 --> 00:18:10,557
Quer uma revista?
134
00:18:12,329 --> 00:18:14,149
Prefiro minha imaginação.
135
00:18:14,911 --> 00:18:17,288
Bem, aqui está.
136
00:18:23,880 --> 00:18:25,262
Até já.
137
00:18:45,315 --> 00:18:48,325
Isso chegou da clínica
há algumas horas.
138
00:18:51,137 --> 00:18:54,737
Esperava que tivessem
se esquecido de nós.
139
00:18:57,164 --> 00:18:58,838
Alguém interessante?
140
00:19:00,082 --> 00:19:02,739
Deveríamos escolhe-lo juntos.
141
00:19:03,525 --> 00:19:05,929
Alguns são engraçados,
escute.
142
00:19:06,056 --> 00:19:09,457
Professor de humanas,
com vários mestrados...
143
00:19:09,503 --> 00:19:15,256
deseja transmitir
seus genes aperfeiçoados.
144
00:19:15,661 --> 00:19:18,099
Meu Deus, que
grande idiota!
145
00:19:18,241 --> 00:19:21,458
Neurocirurgião John Hopkins,
episcopal, gosta de golfe.
146
00:19:21,554 --> 00:19:22,757
Incrível.
147
00:19:22,853 --> 00:19:26,165
Talvez queira comprar
meus barcos novos.
148
00:19:30,041 --> 00:19:34,710
Escute esse. Gerente italiano,
bem-sucedido, trabalha na IBM.
149
00:19:34,850 --> 00:19:38,430
É formado!
E é positivamente ateu.
150
00:19:38,526 --> 00:19:44,538
Que bando de cretinos!
Imagino o que escreveria...
151
00:19:44,575 --> 00:19:49,318
se eu tivesse de preencher
esse formulário.
152
00:19:49,643 --> 00:19:54,285
Bonito, inteligente
e talentoso designer de iates.
153
00:19:54,381 --> 00:19:56,426
Magro e saudável.
154
00:19:59,510 --> 00:20:02,474
Sensível e magoa-se
com facilidade.
155
00:20:02,913 --> 00:20:08,772
-Acha interessante?
-Casei-me com você, não foi?
156
00:20:09,909 --> 00:20:14,309
E como uma esposa devotada
quer me conceder um herdeiro.
157
00:20:14,552 --> 00:20:16,387
Meu bebê.
158
00:20:16,995 --> 00:20:20,907
Com os genes de um ator ou
de um acadêmico de Bennington.
159
00:20:21,006 --> 00:20:23,847
Ou um corretor da bolsa.
160
00:20:24,553 --> 00:20:27,778
Gostaria de contribuir
para a vida dele.
161
00:20:28,661 --> 00:20:34,629
Sei que está fazendo isso
por mim e fico grata...
162
00:20:34,750 --> 00:20:36,007
Grata?
163
00:20:36,162 --> 00:20:41,464
-E o amor e o desejo?
-Por que distorce o que digo?
164
00:20:45,975 --> 00:20:48,818
Vamos conseguir.
165
00:20:54,943 --> 00:20:59,726
Tem um aqui que é compositor.
166
00:21:00,570 --> 00:21:02,507
Você adora música.
167
00:21:03,502 --> 00:21:05,102
Vejamos.
168
00:21:08,085 --> 00:21:13,442
Compositor de sucesso,
formado em Julliard.
169
00:21:13,535 --> 00:21:16,116
Ouça isso.
Motivo para querer ser pai...
170
00:21:16,183 --> 00:21:20,269
é deixar um substituto.
Pelo bem da poesia.
171
00:21:21,442 --> 00:21:25,617
Sei, os compositores de hoje
não são muito poéticos.
172
00:21:28,463 --> 00:21:32,849
E o que diremos a essa criança
quando ela crescer?
173
00:21:33,132 --> 00:21:37,128
Contaremos quem é o pai?
-Não, nunca.
174
00:21:37,189 --> 00:21:40,379
Então mentiremos para ele
pelo resto da vida?
175
00:21:40,443 --> 00:21:45,772
Você poderá proporcionar a ele
tudo que um pai pode dar.
176
00:21:45,869 --> 00:21:48,786
Só o fato de permitir que
nasça já é um gesto de amor.
177
00:21:48,847 --> 00:21:53,214
Será um grande presente
para ele e para mim.
178
00:22:01,443 --> 00:22:03,024
Sabe de uma coisa?
179
00:22:03,266 --> 00:22:06,379
Está falando
como um poeta.
180
00:22:13,365 --> 00:22:15,175
Então vejamos.
181
00:22:26,974 --> 00:22:28,772
Será esse.
182
00:22:32,888 --> 00:22:34,678
Seu bebê.
183
00:22:37,387 --> 00:22:38,928
Nosso bebê.
184
00:22:44,898 --> 00:22:46,383
Nosso bebê.
185
00:23:15,083 --> 00:23:18,146
Encoraje o Paul a fazer amor
com você nos próximos dias.
186
00:23:18,212 --> 00:23:21,381
Fará com que
aceite melhor a criança...
187
00:23:21,446 --> 00:23:24,677
pois mentalmente,
sentirá que é filho dele.
188
00:23:31,397 --> 00:23:33,958
Pronto.
Pode se vestir.
189
00:23:54,930 --> 00:23:56,616
O que está fazendo?
190
00:23:57,396 --> 00:23:59,088
Faça amor comigo.
191
00:24:02,413 --> 00:24:04,078
Estamos comemorando?
192
00:24:23,962 --> 00:24:26,451
4 SEMANAS DEPOIS
193
00:24:28,246 --> 00:24:29,948
O que aconteceu?
194
00:24:30,287 --> 00:24:33,647
Temos algo
para comemorar.
195
00:24:35,906 --> 00:24:40,851
-Fala sério?
-Testes de gravidez não falham.
196
00:24:45,371 --> 00:24:47,883
Foi bem rápido.
197
00:24:49,850 --> 00:24:53,682
-Já contou para alguém?
-Liguei para o dr. Dotterweich.
198
00:24:55,005 --> 00:25:00,150
Quero que se pareça com você.
E que seja uma menina.
199
00:25:26,995 --> 00:25:30,231
Que gentil.
Podia me encontrar com você.
200
00:25:30,528 --> 00:25:34,043
Sou antiquado. Gosto
de apanhar meus encontros.
201
00:25:34,302 --> 00:25:39,250
-Obrigada por me dar as fitas.
-São demos, tenho um monte.
202
00:25:39,318 --> 00:25:44,247
As pessoas não gostam mais
de boa música. Só desses raps!
203
00:25:44,856 --> 00:25:48,545
Vou apagar as luzes
e podemos ir.
204
00:25:50,570 --> 00:25:52,146
Tomara que diga...
205
00:25:52,210 --> 00:25:55,761
que minha imortalidade
está garantida.
206
00:25:55,849 --> 00:25:58,895
Não vamos mais falar disso,
está bem?
207
00:26:02,339 --> 00:26:03,912
Quem é ela?
208
00:26:05,170 --> 00:26:07,622
A mulher que
eu engravidei?
209
00:26:09,929 --> 00:26:12,965
Não passe dos limites.
210
00:26:13,351 --> 00:26:17,787
Somos amigos, não é?
Pode fazer isso por mim.
211
00:26:20,757 --> 00:26:24,216
Você veio só por isso?
212
00:26:24,964 --> 00:26:29,930
Achou mesmo que
eu ia levá-la para sair?
213
00:26:31,929 --> 00:26:34,983
Quero que abra o cofre.
214
00:26:37,398 --> 00:26:41,352
Saia deste escritório.
Agora!
215
00:26:59,209 --> 00:27:00,806
Calma, moça.
216
00:27:01,993 --> 00:27:04,429
O médico já vai atendê-la.
217
00:27:16,109 --> 00:27:18,694
Não dificulte tanto
as coisas.
218
00:27:19,295 --> 00:27:24,137
Sabe, ser assassinada é
a melhor forma de morrer.
219
00:27:28,817 --> 00:27:31,732
Quando é bem-feito,
é rápido e indolor...
220
00:27:31,774 --> 00:27:35,654
não é demorado como vocês
médicos fazem com as pessoas.
221
00:27:41,807 --> 00:27:43,185
Muito bem.
222
00:27:44,994 --> 00:27:46,263
Aqui está.
223
00:27:47,512 --> 00:27:50,976
Conan Cornelius.
Sou eu.
224
00:27:51,842 --> 00:27:55,373
Número 9-5-6-4-3-7-6.
Aqui está.
225
00:27:58,244 --> 00:28:02,451
Número 9-5-6-4-3-7-6,
combinam.
226
00:28:02,780 --> 00:28:05,869
Caitlin e Paul Borke,
belo nome.
227
00:28:06,824 --> 00:28:08,340
Rua Bay.
228
00:28:11,087 --> 00:28:14,057
Será fácil alugar
um apartamento por ali.
229
00:28:15,259 --> 00:28:17,069
Aonde pensa que vai?
230
00:28:29,494 --> 00:28:32,852
Por que fez isso?
Estragou tudo.
231
00:29:19,807 --> 00:29:21,948
3 MESES DEPOIS
232
00:29:34,360 --> 00:29:38,745
Encontraram o corpo de
uma mulher de 30 anos no rio.
233
00:29:38,858 --> 00:29:40,403
Os animais devem ter
devorado.
234
00:29:40,495 --> 00:29:45,011
Localizei 2 possíveis
ferimentos de bala.
235
00:29:45,830 --> 00:29:48,213
Não sobrou muito
para a identificação.
236
00:29:49,184 --> 00:29:52,528
Leve-a para o legista,
tire essa pobre daqui.
237
00:29:54,122 --> 00:29:57,635
O homem que encontramos
do lado norte tinha 30, 35 anos.
238
00:29:57,701 --> 00:29:59,702
Era branco,
cabelos escuros.
239
00:29:59,748 --> 00:30:01,731
A arcada dentária indica
que era rico.
240
00:30:01,791 --> 00:30:03,606
As balas coincidem
com as das vítimas...
241
00:30:03,683 --> 00:30:06,215
do ladrão de carros
da Westside.
242
00:30:06,245 --> 00:30:08,636
Tomara que o retrato falado
seja semelhante.
243
00:30:08,704 --> 00:30:11,230
As testemunhas
deram essa descrição.
244
00:30:11,321 --> 00:30:15,998
É melhor que nada. Temos de
encontrá-lo, senhores. Agora.
245
00:30:16,092 --> 00:30:17,677
Ao trabalho.
246
00:30:19,199 --> 00:30:21,264
3 MESES DEPOIS
247
00:30:42,043 --> 00:30:43,310
ALUGA-SE
248
00:31:22,568 --> 00:31:23,802
Pegue!
249
00:31:50,227 --> 00:31:54,628
-Foi a bateria?
-Quer saber? Sei lá.
250
00:31:54,862 --> 00:31:57,206
Mas não esqueci
nada ligado.
251
00:31:58,178 --> 00:31:59,739
Quer uma carona?
252
00:31:59,894 --> 00:32:04,292
Tem cabo aí?
Posso tentar dar uma carga.
253
00:32:04,954 --> 00:32:08,321
Não deixaria uma mãe sozinha
num estacionamento.
254
00:32:32,004 --> 00:32:33,590
Que bom!
255
00:32:42,034 --> 00:32:44,787
-Está de quantos meses?
-Sete.
256
00:32:45,055 --> 00:32:48,380
-É menino ou menina?
-Um menino.
257
00:32:52,659 --> 00:32:55,393
-Também vou ser pai.
-É mesmo?
258
00:32:55,473 --> 00:32:59,842
-É para a mesma época que o seu.
-É o seu primeiro?
259
00:32:59,894 --> 00:33:03,352
É, também quero um menino.
260
00:33:05,160 --> 00:33:08,474
-Meu marido também.
-É loucura, não acha?
261
00:33:08,555 --> 00:33:11,942
Criar filhos com tantos
crimes e violência.
262
00:33:12,111 --> 00:33:14,506
É, penso nisso às vezes.
263
00:33:14,682 --> 00:33:19,838
Daí crescem, e às vezes acabam
virando um completo estranho.
264
00:33:21,135 --> 00:33:23,334
Espero que não.
265
00:33:25,616 --> 00:33:30,694
-O que seu marido faz?
-Ele é designer de iates.
266
00:33:30,836 --> 00:33:32,381
Você trabalha?
267
00:33:32,536 --> 00:33:36,189
Trabalhava.
Tinha uma galeria de artes.
268
00:33:36,416 --> 00:33:39,348
Agora serei só mãe
e esposa.
269
00:33:39,410 --> 00:33:41,896
Talvez volte
a trabalhar um dia.
270
00:33:42,115 --> 00:33:46,211
Acho que já está bem
abastecida. Vamos?
271
00:33:57,184 --> 00:33:58,357
Ótimo.
272
00:33:58,983 --> 00:34:01,684
Quer que eu a siga,
caso morra de novo?
273
00:34:02,575 --> 00:34:06,561
Mas foi muito gentil,
uma peça rara hoje em dia.
274
00:34:08,624 --> 00:34:09,862
Até logo.
275
00:34:45,694 --> 00:34:49,110
O Jonnhy tem medo de me tocar.
Acha que vai me machucar.
276
00:34:49,170 --> 00:34:52,547
Expliquei que os casais fazem
amor até os últimos dias.
277
00:34:52,890 --> 00:34:56,296
Não sei, talvez
ele não tenha vontade.
278
00:34:56,549 --> 00:34:59,654
-Você sente desejo?
-Detesto admitir...
279
00:34:59,705 --> 00:35:01,882
mas morro de vontade!
280
00:35:09,483 --> 00:35:13,201
Que lindo buquê!
Custou umas 75 pratas.
281
00:35:13,426 --> 00:35:19,811
O Paul não me manda flores
há anos. Vejamos o que diz.
282
00:35:21,209 --> 00:35:22,937
"PELO BEM DA POESIA"
283
00:35:24,809 --> 00:35:27,457
-O que foi?
-Besteira.
284
00:35:27,924 --> 00:35:32,583
Parece que não gostou muito.
Quer que eu ponha no vaso?
285
00:35:38,734 --> 00:35:40,922
Aquele é bem veloz.
286
00:35:41,160 --> 00:35:42,973
Tem um deque alongado...
287
00:35:43,064 --> 00:35:47,397
arco com fibra de carbono.
Uma obra-prima.
288
00:35:47,541 --> 00:35:49,952
-Era do 525H...
-Sr. Bourke, é sua esposa.
289
00:35:49,987 --> 00:35:51,078
Com licença.
290
00:35:53,423 --> 00:35:56,711
Alô? Olá, querida,
o que houve?
291
00:35:57,194 --> 00:36:01,538
-Você me mandou flores hoje?
-Não, por quê?
292
00:36:02,490 --> 00:36:06,640
-Deve ter sido engano.
-Parece chateada, tudo bem?
293
00:36:06,791 --> 00:36:09,612
Estou bem, querido.
Nos vemos depois.
294
00:36:16,726 --> 00:36:18,425
Nem tente me impedir!
295
00:36:20,517 --> 00:36:25,175
Assegurou-me que o doador
do material genético...
296
00:36:25,282 --> 00:36:26,860
não saberia quem sou, certo?
297
00:36:26,894 --> 00:36:29,599
-Exato.
-Recebi flores hoje.
298
00:36:29,616 --> 00:36:32,926
E o cartão dizia,
"Pelo Bem da Poesia".
299
00:36:32,969 --> 00:36:36,469
E que o doador escreveu
no formulário que li.
300
00:36:40,031 --> 00:36:43,659
Não é brincadeira de um amigo?
Tinha endereço?
301
00:36:43,895 --> 00:36:49,071
Posso lhe assegurar
que mantivemos sigilo.
302
00:36:49,299 --> 00:36:53,069
-Perguntou ao seu marido?
-Sim, não foi ele.
303
00:36:53,170 --> 00:36:56,601
Às vezes, os maridos assumem
um comportamento estranho.
304
00:36:56,703 --> 00:37:00,257
E se não me engano,
o Paul estava em dúvida.
305
00:37:00,357 --> 00:37:04,546
É verdade, mas
mudou completamente agora.
306
00:37:04,690 --> 00:37:07,092
Recomendo terapia.
307
00:37:07,177 --> 00:37:11,686
Tenho profissionais treinados
pra lidar com essas situações.
308
00:37:11,764 --> 00:37:13,832
Posso marcar uma sessão.
309
00:37:13,942 --> 00:37:15,674
Entenda, doutor, eu...
310
00:37:16,047 --> 00:37:18,506
Não quis acusá-lo...
311
00:37:18,821 --> 00:37:22,132
É bom que tenha percebido
que não tivemos culpa.
312
00:37:22,188 --> 00:37:26,477
Estou ocupado agora.
Podemos conversar depois?
313
00:37:37,405 --> 00:37:41,157
Certo, pessoal, agora
vamos exercitar a respiração.
314
00:37:41,268 --> 00:37:43,453
Quero que
todos inspirem fundo...
315
00:37:43,562 --> 00:37:47,548
dois, três, quatro...
316
00:37:56,065 --> 00:37:58,286
O que faz aqui?
317
00:37:58,961 --> 00:38:02,340
Esqueceu que minha esposa
também está grávida?
318
00:38:02,715 --> 00:38:07,639
-É verdade. Onde ela está?
-Ela...
319
00:38:10,216 --> 00:38:14,189
Já foi para o chuveiro.
Só vim buscá-la.
320
00:38:15,688 --> 00:38:18,875
-Seu marido está aqui?
-Não, está trabalhando.
321
00:38:19,111 --> 00:38:20,437
Que pena.
322
00:38:23,052 --> 00:38:27,540
Vai precisar de um parceiro.
Estou ficando perito nisso.
323
00:38:27,695 --> 00:38:33,239
-Posso ficar uns 5 min.
-Sua esposa não se importa?
324
00:38:34,705 --> 00:38:38,959
Não, ela não é ciumenta.
Encoste aqui.
325
00:38:39,445 --> 00:38:43,499
Pronta?
Inspire fundo...
326
00:38:45,101 --> 00:38:48,707
dois, três, quatro,
expire agora.
327
00:38:48,788 --> 00:38:52,309
Dois, três, quatro, ótimo.
Está se saindo bem.
328
00:38:52,398 --> 00:38:56,913
-Entende bem disso.
-Só tento fazer minha parte.
329
00:39:03,121 --> 00:39:06,790
Não pare, continue assim.
Vejo você em breve.
330
00:39:13,912 --> 00:39:18,058
-É o seu marido?
-Não, só um bom samaritano.
331
00:39:18,115 --> 00:39:20,288
Ele me ajudou outro dia.
332
00:39:20,835 --> 00:39:22,826
Agora respire fundo.
333
00:39:49,096 --> 00:39:52,405
"Para a mãe do meu filho
que ainda não nasceu.
334
00:39:52,482 --> 00:39:55,198
Eu e você estamos
envolvidos nessa poesia...
335
00:39:55,295 --> 00:39:57,187
por um elo biológico.
336
00:39:57,372 --> 00:40:01,649
Nossas identidades se mesclam
após o anoitecer.
337
00:40:07,142 --> 00:40:12,276
Há um novo começo na espera,
exige lealdade e verdade.
338
00:40:13,695 --> 00:40:16,744
Quero que seja
um menino, e você?"
339
00:40:16,852 --> 00:40:20,071
Esse homem é louco!
O Paul sabe disso?
340
00:40:20,241 --> 00:40:24,212
-Não, nem sei o nome dele.
-Mas sabe que ele é louco!
341
00:40:24,305 --> 00:40:27,947
Não, ele não é louco,
é o pai do meu filho.
342
00:40:28,040 --> 00:40:31,559
Caitlin, não pense assim.
O Paul é o pai do seu filho.
343
00:40:31,672 --> 00:40:33,666
O que vai fazer?
Fugir com o compositor?
344
00:40:33,778 --> 00:40:35,860
Então o que é?
345
00:40:36,802 --> 00:40:39,948
Estou curiosa
para conhecê-lo.
346
00:40:40,045 --> 00:40:44,676
Quero saber como ele é,
só isso.
347
00:40:58,610 --> 00:41:00,459
Talvez possa me ajudar.
348
00:41:00,542 --> 00:41:04,464
Recebi um buquê maravilhoso
na terça-feira.
349
00:41:04,585 --> 00:41:07,893
Mas perderam o cartão
e não sei quem o mandou.
350
00:41:08,009 --> 00:41:11,128
Anotamos para fazer a entrega.
Qual é seu nome?
351
00:41:11,472 --> 00:41:17,100
Meu nome é Caitlin Bourke,
na Rua Bay, 1910.
352
00:41:17,627 --> 00:41:22,958
-Aqui está. Conan Cornelius.
-Ótimo.
353
00:41:24,007 --> 00:41:26,769
Posso anotar o endereço?
354
00:41:31,213 --> 00:41:35,831
Na Rua Bay?
Sua loja é mesmo linda.
355
00:41:36,034 --> 00:41:37,488
Muito obrigada.
356
00:42:18,258 --> 00:42:22,619
Esse é o número
de Conan Cornelius?
357
00:42:23,618 --> 00:42:28,958
Sim, Caitlin, sou eu.
Não desligue. Não tenha medo.
358
00:42:29,071 --> 00:42:32,098
Por que me mandou
as flores e as poesias?
359
00:42:32,476 --> 00:42:35,491
-É uma música.
-Que seja!
360
00:42:35,598 --> 00:42:38,257
Não devia fazer isso.
361
00:42:38,508 --> 00:42:43,724
-Pode me desculpar dessa vez?
-Você violou o acordo.
362
00:42:43,933 --> 00:42:46,258
Eu sabia que
iria à floricultura.
363
00:42:46,319 --> 00:42:49,286
Por isso deixei endereço
e telefone.
364
00:42:49,499 --> 00:42:54,835
Está estacionada na esquina?
Passou várias vezes em frente?
365
00:42:55,134 --> 00:42:59,996
-Parece que viu tudo.
-Por que você não entra?
366
00:43:00,196 --> 00:43:04,670
-Não posso.
-Prefere que eu vá à sua casa?
367
00:43:06,738 --> 00:43:10,166
É errado eu querer ver
a mãe do meu filho?
368
00:43:11,720 --> 00:43:13,344
Acho que não.
369
00:43:15,815 --> 00:43:18,310
Deixe-me vê-la
só desta vez.
370
00:43:18,401 --> 00:43:23,037
Prometo que nunca mais
vou incomodá-la.
371
00:43:26,628 --> 00:43:29,129
Pode confiar em mim.
372
00:43:30,998 --> 00:43:32,951
Espero que sim.
373
00:44:24,709 --> 00:44:26,301
Entre!
374
00:44:39,599 --> 00:44:42,227
Pensei que
reconheceria minha voz.
375
00:44:44,535 --> 00:44:47,303
Estava me seguindo.
376
00:44:49,044 --> 00:44:50,986
Eu queria conhecê-la.
377
00:44:51,711 --> 00:44:54,366
Queria ver se havia
química entre nós.
378
00:44:56,503 --> 00:44:59,284
Como descobriu
quem eu era?
379
00:44:59,571 --> 00:45:02,954
Custou-me alguns mil dólares
pra subornar a clínica.
380
00:45:03,220 --> 00:45:06,258
É difícil guardar segredos
hoje em dia.
381
00:45:07,155 --> 00:45:10,863
Por que não disse
quem era naquele dia?
382
00:45:13,423 --> 00:45:20,273
-Temia que me rejeitasse.
-Não parece temer muita coisa.
383
00:45:26,002 --> 00:45:29,784
Onde está seu piano,
seus instrumentos?
384
00:45:30,562 --> 00:45:36,659
No estúdio. Por quê?
Quer que toque pra você?
385
00:45:38,207 --> 00:45:42,628
Tive uma ideia para compor
uma música. Seria um sucesso.
386
00:45:43,502 --> 00:45:46,187
Não vim aqui para servir
de inspiração.
387
00:45:46,233 --> 00:45:49,221
Não é esse o tema
dos sucessos?
388
00:45:49,359 --> 00:45:52,752
Rejeição, traição,
amores perdidos.
389
00:45:52,799 --> 00:45:56,425
Músicas românticas
não falam de felicidade...
390
00:45:57,067 --> 00:46:00,445
porque a maioria
não é feliz no amor.
391
00:46:00,739 --> 00:46:05,628
Mas você é feliz.
-É muito presunçoso.
392
00:46:06,382 --> 00:46:08,406
Mas não negou.
393
00:46:13,319 --> 00:46:14,928
O quê?
394
00:46:24,660 --> 00:46:29,534
-Você tirou essas fotos?
-É muito fotogênica.
395
00:46:29,626 --> 00:46:31,843
Vamos esclarecer
uma coisa.
396
00:46:31,929 --> 00:46:35,907
Não estou interessada em ter
um relacionamento com você.
397
00:46:36,812 --> 00:46:40,132
Mas você veio me procurar.
Eu sabia que viria.
398
00:46:40,173 --> 00:46:43,004
Vim para pedir que pare!
399
00:46:45,501 --> 00:46:48,063
Já escolheu o nome do bebê?
400
00:46:50,623 --> 00:46:52,935
Podemos escolher juntos?
401
00:46:53,691 --> 00:46:56,883
Não pode se intrometer
na vida das pessoas.
402
00:46:56,949 --> 00:46:59,637
Não é dono dele.
403
00:46:59,803 --> 00:47:04,117
Agora, você me pertence.
Vocês dois.
404
00:47:07,086 --> 00:47:11,738
-Quero muito vocês dois.
-Está começando a me assustar.
405
00:47:14,631 --> 00:47:17,520
Pela 1ª vez na vida,
não tive essa intenção.
406
00:47:17,586 --> 00:47:20,804
Jamais a machucaria.
Por enquanto.
407
00:47:22,053 --> 00:47:26,058
Mas mato quem se intrometer.
Posso matar o Paul.
408
00:47:26,625 --> 00:47:30,943
-Tenho de ir.
-Antes, deixe-me tocá-lo.
409
00:47:32,769 --> 00:47:37,385
Quero senti-lo mexendo,
ouvir o coração batendo.
410
00:47:53,567 --> 00:47:55,370
Ele se mexeu.
411
00:48:02,535 --> 00:48:04,118
Eu preciso ir.
412
00:48:09,786 --> 00:48:11,176
Olhe para mim.
413
00:48:13,140 --> 00:48:16,475
Ninguém se importa com você
mais do que eu.
414
00:48:18,912 --> 00:48:21,133
Não me decepcione.
415
00:48:49,243 --> 00:48:50,404
Espere aqui.
416
00:48:51,463 --> 00:48:53,662
Há alguém aqui para vê-lo.
417
00:48:55,617 --> 00:48:58,928
Sou o dr. Rory Sorenson
da Clínica de Fertilidade.
418
00:48:59,675 --> 00:49:02,630
Não podemos conversar
por telefone?
419
00:49:02,770 --> 00:49:04,755
Posso voltar outro dia,
se preferir.
420
00:49:04,981 --> 00:49:08,350
Já que está aqui, entre.
Mostrou o cartão a ela?
421
00:49:08,460 --> 00:49:10,240
Não, sou discreto.
422
00:49:12,975 --> 00:49:14,918
Bela vista.
423
00:49:17,178 --> 00:49:20,615
Então, sobre o
que deseja falar?
424
00:49:20,834 --> 00:49:23,025
Na verdade,
é apenas rotina.
425
00:49:23,104 --> 00:49:26,038
É um procedimento normal,
um questionário psicológico.
426
00:49:26,148 --> 00:49:30,241
-Temos 5 min.
-Muito bem.
427
00:49:34,699 --> 00:49:39,111
Diga, sente dificuldade em
fazer amor com sua esposa...
428
00:49:39,144 --> 00:49:42,721
agora que ela está grávida
de outro homem?
429
00:49:43,160 --> 00:49:47,951
Não vou falar disso com você
e nem com ninguém.
430
00:49:51,257 --> 00:49:55,115
Andou tendo
problemas com a ereção?
431
00:49:55,600 --> 00:49:58,067
Por favor, seja sincero,
sou médico.
432
00:49:59,177 --> 00:50:02,848
Se teve esse problema,
temos a solução.
433
00:50:03,645 --> 00:50:07,675
Não preciso de sua ajuda.
Está tudo bem comigo.
434
00:50:07,775 --> 00:50:10,838
Amo minha esposa e quero
manter nosso casamento.
435
00:50:14,332 --> 00:50:17,582
Claro que a ama.
Mas algumas fecundadas...
436
00:50:17,644 --> 00:50:21,491
começam a mostrar interesse
pelo pai biológico.
437
00:50:24,471 --> 00:50:27,916
E em muitos casos,
chegam a procurá-los.
438
00:50:33,804 --> 00:50:37,131
Ela nunca faria isso.
439
00:50:39,480 --> 00:50:42,629
-Já chega. Vá, por favor.
-Está enganado.
440
00:50:43,479 --> 00:50:47,742
Tentam subornar nosso pessoal,
pedem para ver os arquivos...
441
00:50:47,784 --> 00:50:51,161
até contratam detetives.
442
00:50:51,679 --> 00:50:55,744
Está insinuando
alguma coisa, doutor?
443
00:50:56,334 --> 00:50:58,895
Acho que já disse o bastante.
444
00:51:00,442 --> 00:51:05,410
É assim que ganham dinheiro?
Importunando as pessoas?
445
00:51:08,822 --> 00:51:11,193
É o meu trabalho, senhor.
446
00:51:11,496 --> 00:51:13,946
Saia daqui agora!
447
00:51:21,818 --> 00:51:23,612
Que filho da mãe!
448
00:51:30,653 --> 00:51:33,083
Pensei em você
o dia inteiro.
449
00:51:33,497 --> 00:51:37,131
Não deve ligar para cá,
nunca mais faça isso.
450
00:51:37,240 --> 00:51:40,146
-Quero vê-la de novo.
-Não, escute.
451
00:51:40,388 --> 00:51:44,551
Não quero vê-lo nunca mais.
Foi um erro me procurar.
452
00:51:44,646 --> 00:51:48,441
Também tive culpa
porque fiquei curiosa...
453
00:51:48,510 --> 00:51:52,279
Nunca mais repita isso.
Foi perfeita.
454
00:51:54,240 --> 00:51:56,807
Agora sei
o que sente por mim.
455
00:51:56,888 --> 00:52:01,587
-Está me assustando.
-Não fale assim comigo!
456
00:52:02,178 --> 00:52:04,099
Não é bom para você.
457
00:52:04,210 --> 00:52:07,711
Por que não fingimos
que nada disso aconteceu?
458
00:52:07,842 --> 00:52:09,789
Talvez eu deva ir até aí.
459
00:52:09,955 --> 00:52:14,370
Pare com isso.
Não vai me intimidar.
460
00:52:14,448 --> 00:52:17,958
Ei, eu dou as ordens aqui,
entendeu?!
461
00:52:18,011 --> 00:52:20,348
É mesmo?
Vou chamar a polícia.
462
00:52:22,905 --> 00:52:28,614
Temos um elo de carne e osso.
Nós dois amamos nosso bebê.
463
00:52:28,866 --> 00:52:31,772
Mas o Paul o odeia.
464
00:52:31,866 --> 00:52:35,208
Ele o mataria,
se pudesse.
465
00:52:37,929 --> 00:52:40,118
Mas não tem coragem,
sabe por quê?
466
00:52:40,153 --> 00:52:42,757
Porque tem medo de mim
mesmo sem me conhecer!
467
00:52:42,788 --> 00:52:45,322
De mim e do meu filho!
468
00:52:45,899 --> 00:52:48,320
-Vou desligar.
-Não faça isso!
469
00:52:48,429 --> 00:52:52,605
Talvez eu possa feri-la
sem machucar meu bebê.
470
00:53:01,145 --> 00:53:04,498
O que foi? Com quem
estava falando?
471
00:53:04,530 --> 00:53:06,083
Não importa.
472
00:53:06,618 --> 00:53:08,370
Fiz uma pergunta.
473
00:53:10,492 --> 00:53:15,276
Era o marido de uma amiga
perguntando o caminho.
474
00:53:18,246 --> 00:53:20,227
Por isso se irritou?
475
00:53:20,316 --> 00:53:24,117
Tive um dia ruim.
Tudo me irrita.
476
00:53:25,099 --> 00:53:28,318
E por que não cancelou
o chá de bebê com suas amigas?
477
00:53:28,401 --> 00:53:29,785
Estou bem.
478
00:53:33,213 --> 00:53:36,293
Não desligue novamente!
479
00:53:37,091 --> 00:53:38,497
Quem fala?
480
00:53:39,305 --> 00:53:40,496
Droga.
481
00:53:41,702 --> 00:53:45,952
-Paul, é você?
-Perguntei quem é.
482
00:53:47,181 --> 00:53:51,570
Pergunte à sua mulherzinha.
Ela lhe dirá quem sou.
483
00:54:01,046 --> 00:54:05,068
Não era o marido
da sua amiga. Quem é ele?
484
00:54:05,904 --> 00:54:08,930
Que diabos está acontecendo?
485
00:54:12,932 --> 00:54:14,882
Deixe-me adivinhar.
486
00:54:17,638 --> 00:54:21,353
Tem falado com ele, não é?
487
00:54:22,119 --> 00:54:24,119
Foi procurá-lo, não é?
488
00:54:24,213 --> 00:54:28,330
Você precisava saber
quem é o pai, não é?
489
00:54:28,401 --> 00:54:31,043
Foi ele que me procurou.
490
00:54:31,138 --> 00:54:34,367
Subornou alguém na clínica
e nos localizou.
491
00:54:34,428 --> 00:54:38,437
-Foi ele que mandou as flores.
-E você foi procurá-lo!
492
00:54:38,837 --> 00:54:42,314
Tive medo que
ele viesse até aqui.
493
00:54:42,430 --> 00:54:47,884
Claro, queria nos proteger!
Você quis me proteger!
494
00:54:47,986 --> 00:54:52,048
-Sim, foi isso.
-Qual é o nome do miserável?
495
00:54:55,732 --> 00:54:57,197
É Conan.
496
00:54:57,330 --> 00:55:03,354
Conan, o Bárbaro?
Que droga de nome é esse?
497
00:55:03,563 --> 00:55:07,454
Onde ele mora?
Qual o sobrenome dele?
498
00:55:07,574 --> 00:55:10,791
Que diferença faz?
Nunca mais vou vê-lo.
499
00:55:10,868 --> 00:55:13,226
Quero saber
onde ele mora.
500
00:55:15,573 --> 00:55:18,558
Sabia que um homem da clínica
me procurou ontem...
501
00:55:18,608 --> 00:55:21,120
e me fez perguntas?
O que disse a eles?
502
00:55:21,202 --> 00:55:23,352
Disse que não fazemos
amor há meses?
503
00:55:26,306 --> 00:55:29,778
Isso está fora de controle.
Vamos chamar a polícia.
504
00:55:29,869 --> 00:55:33,091
Polícia? O que a polícia fará?
Como vão resolver isso?
505
00:55:33,138 --> 00:55:36,079
Eu cuido disso.
Vou descobrir onde ele mora.
506
00:55:40,899 --> 00:55:42,463
O que aconteceu?
507
00:55:43,685 --> 00:55:46,170
O que deu em você?
508
00:55:56,945 --> 00:55:58,685
Que conveniente.
509
00:56:00,493 --> 00:56:02,933
Mora na mesma rua.
510
00:56:04,188 --> 00:56:06,258
E escreve poesias.
511
00:56:06,619 --> 00:56:08,214
Poesias.
512
00:56:08,936 --> 00:56:13,999
"Para a mãe do meu filho
que ainda não nasceu.
513
00:56:14,053 --> 00:56:17,322
Eu e você estamos
envolvidos nessa poesia...
514
00:56:19,567 --> 00:56:22,093
por um elo biológico.
515
00:56:22,171 --> 00:56:26,422
Nossas identidades se mesclam
após o anoitecer."
516
00:56:26,640 --> 00:56:29,518
Saia da frente!
Desculpe, querida.
517
00:56:29,938 --> 00:56:34,452
-Não acontecerá de novo.
-Paul, eu estraguei tudo.
518
00:56:34,840 --> 00:56:40,106
Vai dar tudo certo. Vou até lá
e vamos esclarecer tudo.
519
00:56:41,668 --> 00:56:43,917
Por favor, tenha cuidado.
520
00:56:45,185 --> 00:56:46,374
Eu amo você.
521
00:56:47,170 --> 00:56:48,765
Também amo você.
522
00:57:56,865 --> 00:57:58,220
Que coincidência.
523
00:58:03,500 --> 00:58:08,031
Seu maluco desgraçado!
Pervertido!
524
00:58:08,115 --> 00:58:13,093
-Filho da mãe!
-Calma, Paul.
525
00:58:13,544 --> 00:58:17,469
Meteu-se na minha vida
e importunou minha esposa!
526
00:58:17,546 --> 00:58:18,483
Calma.
527
00:58:18,548 --> 00:58:21,011
Vou processar você
e a clínica...
528
00:58:22,746 --> 00:58:25,294
Mandei você se acalmar!
529
00:58:26,266 --> 00:58:29,346
-Abaixe a arma.
-Tinha de fazer isso, não é?
530
00:58:29,451 --> 00:58:33,158
Tinha de bancar o machão.
531
00:58:37,982 --> 00:58:42,076
-Sente-se.
-Calma, vamos conversar.
532
00:58:42,873 --> 00:58:46,826
-Sabem que estou aqui.
-É mesmo? Que bom.
533
00:58:46,919 --> 00:58:51,301
Então saberão onde achá-lo.
E já estarei longe daqui.
534
00:58:51,568 --> 00:58:54,922
Levarei sua esposa
e meu bebê comigo.
535
00:58:55,078 --> 00:58:57,621
Eu ficarei com o bebê.
536
00:58:58,152 --> 00:59:02,005
Vou filmá-lo,
cortarei o cordão.
537
00:59:02,827 --> 00:59:06,789
Farei tudo que
um bom pai deve fazer.
538
00:59:06,956 --> 00:59:12,004
-Não quero o bebê.
-E também não quer a Caitlin?
539
00:59:12,841 --> 00:59:17,161
Aposto que a única coisa que
o preocupa agora é sua vida.
540
00:59:17,894 --> 00:59:19,470
Responda.
541
00:59:23,900 --> 00:59:25,504
É claro.
542
00:59:31,376 --> 00:59:34,178
Olhe bem para
o buraco da arma...
543
00:59:34,222 --> 00:59:38,035
pois quanto mais olhar,
maior ele se torna...
544
00:59:38,160 --> 00:59:41,407
até que parece engoli-lo.
545
00:59:42,601 --> 00:59:45,984
-É só um menino doente, não?
-O quê?
546
01:00:40,327 --> 01:00:41,534
Senhoras?
547
01:00:44,507 --> 01:00:46,631
É vibrador para o pescoço.
548
01:00:46,695 --> 01:00:49,754
O Johnny e eu
usamos toda noite.
549
01:00:50,005 --> 01:00:53,557
Não precisa dar mais detalhes.
Obrigada, querida.
550
01:00:57,319 --> 01:01:01,695
-Deixe, eu atendo.
-Qual é o próximo?
551
01:01:19,579 --> 01:01:21,458
Esse chegou atrasado.
552
01:01:23,634 --> 01:01:26,174
É tão grande
e pesado.
553
01:01:27,520 --> 01:01:31,478
Quem mandaria um presente
surpresa num chá de bebê?
554
01:01:31,530 --> 01:01:33,863
Deve ser do seu marido.
555
01:01:33,884 --> 01:01:38,899
"Para Caitlin, com amor."
É melhor eu abrir depois.
556
01:01:39,050 --> 01:01:43,123
Não, abra agora.
Queremos ver o que é.
557
01:01:44,266 --> 01:01:46,690
É, abra.
558
01:02:09,410 --> 01:02:10,676
Meu Deus!
559
01:02:29,987 --> 01:02:33,196
Não, Paul!
560
01:02:50,734 --> 01:02:56,628
Sim, é ele. A culpa é minha.
Deixei-o entrar na nossa vida.
561
01:02:56,805 --> 01:03:01,023
-Tem de nos ajudar a achá-lo.
-Procuraram na casa?
562
01:03:01,624 --> 01:03:04,661
Já imaginávamos
que não estaria lá.
563
01:03:05,890 --> 01:03:07,922
E o corpo do Paul?
564
01:03:08,690 --> 01:03:10,660
Estava lá.
565
01:03:13,003 --> 01:03:16,289
Sra. Bourke, consegue
lembrar de mais alguma coisa?
566
01:03:16,347 --> 01:03:21,831
Tinha um táxi
na frente da casa.
567
01:03:24,927 --> 01:03:29,674
Esse homem não é
o compositor Conan Cornelius.
568
01:03:31,627 --> 01:03:36,489
-Ele o matou também?
-Estou nesse caso há 6 meses.
569
01:03:40,891 --> 01:03:44,414
Deus, por favor, não!
570
01:03:45,626 --> 01:03:50,164
Não digam que esse monstro
é o pai do meu bebê!
571
01:03:50,257 --> 01:03:52,656
Vou lhe aplicar um sedativo.
572
01:03:55,298 --> 01:03:58,392
Ligue para o hospital.
Quero fazer um ultra-som.
573
01:03:58,489 --> 01:04:03,018
-Não pode ter o bebê agora.
-Preciso fazer umas perguntas.
574
01:04:14,750 --> 01:04:17,863
Conan Cornelius foi morto
em meados de agosto.
575
01:04:17,908 --> 01:04:20,350
Temos motivos para crer que foi
morto pelo mesmo homem...
576
01:04:20,377 --> 01:04:22,643
que matou o sr. Bourke hoje.
577
01:04:22,726 --> 01:04:26,081
Acha que tem alguma ligação
com a clínica?
578
01:04:26,160 --> 01:04:29,920
Qual a ligação entre
a sra. Bourke e o suspeito?
579
01:04:30,009 --> 01:04:32,521
Fez a inseminação artificial,
não foi?
580
01:04:32,580 --> 01:04:35,219
-Sim, fui eu.
-Parecia tudo normal?
581
01:04:35,296 --> 01:04:39,798
-Qual o nome do doador?
-Lamento. Não posso dizer.
582
01:04:39,874 --> 01:04:44,353
Não resta dúvida. Isso explica
o homicídio da dra. Sorenson.
583
01:04:44,408 --> 01:04:46,364
Não foi roubo.
584
01:04:47,843 --> 01:04:53,349
Este é o retrato do suspeito.
Foi ele que esteve na clínica?
585
01:04:53,740 --> 01:04:57,049
Não responderei mais nada
sem falar com meu advogado.
586
01:04:59,880 --> 01:05:03,941
Não desligue.
Fiz uma música para você.
587
01:05:04,177 --> 01:05:06,883
"Quem sente chutar à noite?
588
01:05:07,015 --> 01:05:11,004
Sou eu em seu útero.
A escuridão a que dará à luz.
589
01:05:11,108 --> 01:05:17,006
Qual sua chance de fugir de mim?
Nenhuma. Vivo dentro de você.
590
01:05:17,083 --> 01:05:20,477
Fruto de um estupro
com tubo de ensaio...
591
01:05:20,533 --> 01:05:23,002
plantei esse ser
com uma identidade falsa...
592
01:05:23,066 --> 01:05:27,671
o seu bebê é meu
pelo bem da poesia."
593
01:05:35,755 --> 01:05:37,035
O que está fazendo?
594
01:05:37,132 --> 01:05:40,380
Não posso viver com ele dentro
de mim! Tenho de tirá-lo!
595
01:05:40,444 --> 01:05:43,975
-Vamos levá-la para a cama.
-Ele voltará, eu sei.
596
01:05:44,006 --> 01:05:46,789
-Não deixaremos que volte.
-Ele voltará!
597
01:05:46,823 --> 01:05:47,862
Vou protegê-la.
598
01:05:47,894 --> 01:05:50,472
Voltará para pegar
o filho dele!
599
01:05:53,757 --> 01:05:56,707
A polícia continua procurando
William Costigan Junior...
600
01:05:56,738 --> 01:06:00,164
ex-detento também conhecido
como "Billy, jogador de dados".
601
01:06:00,206 --> 01:06:04,365
É acusado de homicídios,
assaltos e roubos de carro.
602
01:06:04,418 --> 01:06:06,927
O sr. Costigan passou
grande parte de sua vida...
603
01:06:06,989 --> 01:06:10,668
cumprindo pena por estupros,
chantagem e homicídios.
604
01:06:10,692 --> 01:06:13,960
Dessa vez, é procurado por
roubo de carros em Westside...
605
01:06:13,988 --> 01:06:17,146
onde várias vítimas
foram sequestradas...
606
01:06:17,210 --> 01:06:19,879
assassinadas e seus carros
foram roubados.
607
01:06:19,913 --> 01:06:22,819
Manteremos a população
informada dos detalhes.
608
01:06:23,014 --> 01:06:26,310
Vou checar as redondezas
com o sargento Smith.
609
01:06:26,359 --> 01:06:28,667
Chame pelo rádio
se tiver novidades.
610
01:06:41,095 --> 01:06:44,066
Os médicos aprovaram,
farão o parto amanhã cedo.
611
01:06:44,119 --> 01:06:47,392
Os det. Gandy e Helfand
passarão a noite com ela.
612
01:07:29,673 --> 01:07:32,256
É hora de medir a temperatura.
613
01:08:02,189 --> 01:08:04,820
Essa não.
Agora é o vazamento?
614
01:08:06,644 --> 01:08:10,993
É da enfermagem? Aqui é
o det. Helfand do quarto 1122.
615
01:08:11,053 --> 01:08:14,895
Temos um vazamento no teto.
Pode mandar alguém checar?
616
01:08:14,926 --> 01:08:17,785
Não, diga pra esperar.
Não estou gostando.
617
01:08:17,868 --> 01:08:20,144
Pode deixar.
Chamo depois.
618
01:08:20,816 --> 01:08:24,491
-Acha que é um truque?
-Não sei. Fique com ela.
619
01:08:26,597 --> 01:08:29,010
E tranque bem a porta.
620
01:08:38,225 --> 01:08:43,051
Equipe de trauma,
comparecer ao quarto 716.
621
01:08:43,678 --> 01:08:45,388
ESCADAS
622
01:08:51,162 --> 01:08:54,527
-O que está havendo?
-Temos um vazamento.
623
01:08:54,733 --> 01:08:58,232
Talvez tenham de nos remover
para outro quarto.
624
01:09:22,281 --> 01:09:26,205
Você está bem?
Ele está no banheiro?
625
01:09:37,701 --> 01:09:41,550
Meu Deus.
É ele. Ele está aqui!
626
01:09:43,424 --> 01:09:46,170
É Helfand.
Subam depressa.
627
01:09:46,235 --> 01:09:50,126
Chequem o 12° andar.
Tem algo errado com a Gandy.
628
01:09:58,398 --> 01:10:01,530
Venha.
Esconda-se no banheiro.
629
01:10:01,631 --> 01:10:04,186
Depressa, venha.
630
01:10:20,805 --> 01:10:22,525
Vamos sair daqui!
631
01:10:37,907 --> 01:10:40,186
Por que me forçou
a fazer isso?
632
01:10:41,079 --> 01:10:42,511
Venha.
633
01:10:46,829 --> 01:10:50,527
Quer tentar?
Largue o telefone, dona!
634
01:10:50,620 --> 01:10:52,133
Do outro lado!
635
01:10:54,870 --> 01:10:59,308
Tentaram matá-la.
Preciso tirá-la daqui.
636
01:11:04,031 --> 01:11:06,861
Informe todos pelo rádio.
Fechem as saídas!
637
01:11:06,919 --> 01:11:08,001
Cuidado.
638
01:11:30,980 --> 01:11:33,748
Matou dois detetives,
um civil e nós o perdemos?
639
01:11:33,806 --> 01:11:36,495
Fechem todos os portões!
Cerquem o lugar!
640
01:11:45,009 --> 01:11:47,166
Desculpe ter batido em você.
641
01:12:05,388 --> 01:12:06,978
Vai acabar nos matando!
642
01:13:26,749 --> 01:13:29,438
Acorde e veja
que bela manhã.
643
01:13:29,595 --> 01:13:33,020
Lar doce lar.
Você vai adorar.
644
01:14:01,834 --> 01:14:03,674
Não toque em mim!
645
01:14:04,132 --> 01:14:08,080
Você me obrigou a machucá-la.
É a última coisa que eu faria.
646
01:14:10,505 --> 01:14:13,776
Não quero ter de arrastá-la,
então levante e ande.
647
01:14:13,841 --> 01:14:15,095
Venha.
648
01:14:31,348 --> 01:14:32,865
Entre.
649
01:14:33,730 --> 01:14:37,487
Chegamos.
Queria que fosse melhor.
650
01:14:37,578 --> 01:14:40,361
Era uma suíte de lua-de-mel.
dos mineiros.
651
01:14:40,438 --> 01:14:43,955
Muito apropriado para
nossa 1ª noite juntos. Entre.
652
01:14:45,457 --> 01:14:49,338
Não me entenda mal.
Já consumamos nosso casamento.
653
01:15:03,221 --> 01:15:07,635
Eu e o bebê ficaremos
sem você. Vão prendê-lo.
654
01:15:08,494 --> 01:15:10,364
Nunca cometo erros.
655
01:15:11,333 --> 01:15:13,753
Vai me matar depois
que ele nascer.
656
01:15:17,929 --> 01:15:21,981
É isso que
venho tentando lhe dizer.
657
01:15:22,534 --> 01:15:24,128
Quero uma família.
658
01:15:29,269 --> 01:15:33,442
Não pretendia dá-lo sem
nem olhar para ele, não é?
659
01:15:35,306 --> 01:15:37,175
Sim, eu ia.
660
01:15:41,324 --> 01:15:46,643
Carregou-o todo esse tempo
e ia dá-lo sem olhar para ele?
661
01:15:48,907 --> 01:15:51,629
E dizem que
eu sou insensível.
662
01:16:01,847 --> 01:16:04,988
Sou considerado
um psicopata incurável...
663
01:16:05,074 --> 01:16:10,962
desprovido de empatia por
outros membros da sociedade.
664
01:16:11,008 --> 01:16:16,959
São palavras do psiquiatra
da prisão. O que diria de você?
665
01:16:22,676 --> 01:16:25,194
Quanto tempo ficou preso?
666
01:16:28,257 --> 01:16:30,633
A maior parte da minha vida.
667
01:16:37,939 --> 01:16:42,290
Naquela época, ainda não sabia
me cuidar, era só um menino.
668
01:16:46,470 --> 01:16:51,109
Me passaram de mão em mão.
Todos queriam sua vez.
669
01:16:57,362 --> 01:16:59,685
Mas fiz com que parassem.
670
01:17:04,911 --> 01:17:07,380
Improvisei uma faca...
671
01:17:10,705 --> 01:17:12,810
e matei todos eles.
672
01:17:19,018 --> 01:17:23,834
Por que sempre tenho de matar
para que me levem a sério?
673
01:17:27,658 --> 01:17:30,890
Por isso te mandei
aquele presente horrível.
674
01:17:34,517 --> 01:17:38,048
Agora me leva a sério,
não é?
675
01:17:44,428 --> 01:17:48,820
Não foi nada fácil.
Nem usando faca elétrica.
676
01:17:48,910 --> 01:17:52,051
Ele era osso duro de roer.
677
01:17:52,142 --> 01:17:53,773
Pare!
678
01:18:03,765 --> 01:18:04,876
Deite.
679
01:18:09,223 --> 01:18:10,860
Durma.
680
01:18:11,881 --> 01:18:13,171
Durma!
681
01:18:28,736 --> 01:18:30,812
A sua gravidez...
682
01:18:32,142 --> 01:18:35,768
é a coisa mais importante
que já me aconteceu.
683
01:18:45,547 --> 01:18:47,554
Aqui é Sky 1
para o tenente Cross.
684
01:18:47,599 --> 01:18:51,100
Identificação positiva
do furgão no hotel da mina.
685
01:18:51,224 --> 01:18:53,515
Não se aproximem
do hotel até eu chegar.
686
01:18:53,582 --> 01:18:56,454
Se ela ainda estiver viva,
a prioridade é salvá-la.
687
01:19:19,631 --> 01:19:23,540
Ele tem uma refém. No fim,
vai acabar atirando nela.
688
01:19:23,593 --> 01:19:25,864
Creio que não.
Ele não quer matá-la.
689
01:19:25,929 --> 01:19:28,571
Ele a sequestrou porque
o filho é dele.
690
01:19:28,656 --> 01:19:30,648
Se ele a matar,
o bebê morre.
691
01:19:30,694 --> 01:19:34,228
-E se estiver enganado?
-Posicione os atiradores.
692
01:19:36,916 --> 01:19:38,132
Prossigam.
693
01:20:40,712 --> 01:20:41,914
Acorde.
694
01:20:48,637 --> 01:20:52,865
Sim, continuo aqui.
Não estamos sozinhos.
695
01:20:53,139 --> 01:20:56,483
-Disse que não nos achariam.
-Eu me enganei.
696
01:20:57,151 --> 01:20:59,639
Levante,
vamos nos preparar.
697
01:21:08,107 --> 01:21:13,431
Billy, é esperto, já deve ter
nos visto. Você está cercado.
698
01:21:18,688 --> 01:21:20,910
Droga!
Seria tudo perfeito.
699
01:21:20,958 --> 01:21:24,500
Ia ficar com o bebê, cortar
o cordão umbilical, filmá-lo!
700
01:21:24,550 --> 01:21:27,190
Eu ia fazer tudo
que um bom pai deve fazer.
701
01:21:27,234 --> 01:21:32,302
Quer trazer uma vida ao mundo,
mas vai sair e matar de novo?
702
01:21:33,831 --> 01:21:38,816
Prometa-me que vai vê-lo.
Que vai segurá-lo nos braços.
703
01:21:38,873 --> 01:21:42,907
Não posso ficar
com esse bebê.
704
01:21:43,450 --> 01:21:48,454
É entre nós, Billy. Não vamos
envolver ela e o bebê nisso.
705
01:21:57,906 --> 01:22:00,772
Não atirem!
Estão na porta!
706
01:22:01,174 --> 01:22:05,690
Mande-a sair.
Sei que está me ouvindo.
707
01:22:05,887 --> 01:22:10,174
Terá mais uns 5 anos de vida
à espera do julgamento.
708
01:22:10,209 --> 01:22:14,035
Quem sabe?
Não desperdice esses anos.
709
01:22:21,365 --> 01:22:23,470
Vou deixá-la sair!
710
01:22:23,560 --> 01:22:26,731
Vou deixá-la sair!
Não a machuquem!
711
01:22:26,826 --> 01:22:28,860
Tenham cuidado!
712
01:22:33,767 --> 01:22:35,366
Ela vai sair.
713
01:23:00,354 --> 01:23:02,839
-Venha!
-Não!
714
01:23:20,204 --> 01:23:21,699
Parado!
715
01:23:56,923 --> 01:23:59,377
Voltarei para buscá-la.
716
01:24:33,314 --> 01:24:34,983
Não vá atrás dele!
717
01:24:35,048 --> 01:24:37,768
Saia daqui!
A polícia cuidará dele.
718
01:24:37,866 --> 01:24:40,127
Não vá atrás dele.
719
01:24:40,703 --> 01:24:43,309
Deixe que
a polícia cuide dele!
720
01:24:43,410 --> 01:24:45,752
Caitlin, não vá!
721
01:25:00,717 --> 01:25:03,341
Não me siga.
Volte!
722
01:25:03,546 --> 01:25:06,204
Não deixarei
que mate mais ninguém.
723
01:25:06,410 --> 01:25:08,108
O que está fazendo?
724
01:25:09,201 --> 01:25:10,800
Largue essa arma.
725
01:25:13,709 --> 01:25:17,514
Você me ouviu?
Mandei largar a arma.
726
01:25:21,023 --> 01:25:23,055
Não vai atirar.
727
01:25:24,578 --> 01:25:29,445
Quer saber?
Não vai atirar em mim.
728
01:25:29,648 --> 01:25:32,045
Fique onde está!
729
01:25:35,663 --> 01:25:39,497
Pra ser sincero,
tenho certeza.
730
01:25:40,342 --> 01:25:43,232
Sou o pai do seu filho.
731
01:25:52,029 --> 01:25:54,118
Não acredito que
fez isso.
732
01:25:55,682 --> 01:25:57,711
Sua vadia maldita!
733
01:26:46,393 --> 01:26:48,981
Já viu o bebê?
734
01:26:49,729 --> 01:26:53,092
Não, não quero vê-lo.
735
01:26:54,056 --> 01:26:56,716
Talvez deva reconsiderar
sua decisão.
736
01:26:56,761 --> 01:26:59,967
Já decidi.
Não quero falar disso.
737
01:27:00,073 --> 01:27:02,205
Fizemos um exame
de sangue no bebê.
738
01:27:02,263 --> 01:27:06,011
O legista nos enviou amostras
de sangue do seu marido...
739
01:27:06,043 --> 01:27:07,808
e do homem que o matou.
740
01:27:07,902 --> 01:27:09,424
Por que fizeram isso?
741
01:27:09,466 --> 01:27:12,355
Para um exame de DNA.
Os resultados já chegaram.
742
01:27:12,386 --> 01:27:17,729
E confirmam que
o Paul era o pai do seu filho.
743
01:27:20,525 --> 01:27:22,826
Achei que fosse impossível.
744
01:27:22,901 --> 01:27:24,784
A contagem de esperma
era baixa.
745
01:27:24,842 --> 01:27:28,384
Mas sempre pode haver
um pouco de esperma saudável.
746
01:27:28,830 --> 01:27:32,340
Diante das circunstâncias,
tínhamos de ter certeza.
747
01:27:38,482 --> 01:27:41,922
Ouça, se houver algo
que possa fazer...
748
01:27:41,998 --> 01:27:46,686
-Só quero ficar sozinha.
-Sim, eu compreendo.
749
01:28:14,529 --> 01:28:17,317
Assim me livro
de um processo.
750
01:28:52,716 --> 01:28:56,088
Acho que se parece
com você.
751
01:29:00,150 --> 01:29:02,275
Vou ficar com ele um pouco.
752
01:29:06,917 --> 01:29:10,180
Você é tão lindo.
753
01:29:23,402 --> 01:29:25,538
Quer olhar lá fora?
754
01:29:37,117 --> 01:29:38,341
Viu?
755
01:29:40,179 --> 01:29:44,859
Você é tão lindo,
meu próprio filhinho.
756
01:30:02,428 --> 01:30:09,077
CAMPANHA PRÓ-PIRATARIA. CHEGA DE PREÇOS
ABUSIVOS. VOCÊ TAMBÉM É UM PIRATA.
57787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.