All language subtitles for Misbegotten(1998)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,689 --> 00:00:38,490 Aleivosamente se houveram contra o Senhor, porque geraram filhos estranhos. Oséias 5:7 2 00:01:20,774 --> 00:01:24,968 POSSESSÃO 3 00:02:53,465 --> 00:02:58,390 Pode gritar, mas seria seu último grito. 4 00:02:58,537 --> 00:02:59,987 Dirija. 5 00:03:00,139 --> 00:03:04,317 Ligue o carro! Vamos! Dirija! 6 00:03:15,246 --> 00:03:19,398 Tenho uns US$70 na carteira. Fique com tudo. 7 00:03:19,509 --> 00:03:22,615 Está me dizendo o que fazer? 8 00:03:25,196 --> 00:03:29,463 -Em que você trabalha? -Componho músicas. 9 00:03:30,964 --> 00:03:36,047 -Tem algum sucesso? -Uma fez sucesso em 92. 10 00:03:36,091 --> 00:03:39,842 Foi a única. -Seu nome? Talvez o conheça. 11 00:03:39,983 --> 00:03:43,464 Conan Cornelius. 12 00:03:46,518 --> 00:03:50,500 Não, nunca ouvi falar. Mora sozinho? 13 00:03:50,574 --> 00:03:57,924 Olha, tenho seguro total. Não me importa se vão pegá-lo. 14 00:03:58,296 --> 00:04:03,746 Sou apenas um passarinho que cagou na sua jaqueta, não é? 15 00:04:03,808 --> 00:04:09,336 Que você tira e manda lavar. -Não foi o que eu quis dizer. 16 00:04:09,699 --> 00:04:11,420 Encoste por aqui. 17 00:04:37,748 --> 00:04:39,379 Certo. 18 00:04:45,900 --> 00:04:50,908 -Não vai me deixar ir, não é? -Não me deu uma boa ideia. 19 00:04:51,609 --> 00:04:54,294 -Colaborei com você. -É verdade. 20 00:04:54,372 --> 00:04:58,126 E vou levar isso em consideração. 21 00:05:02,245 --> 00:05:04,642 -Gosta de cinema? -O quê? 22 00:05:04,676 --> 00:05:08,489 -Filmes, gosta de cinema? -Por que pergunta? 23 00:05:08,940 --> 00:05:14,224 Isso parece de verdade ou pensa que é um filme? 24 00:05:14,295 --> 00:05:18,628 -Não atire! -E a trilha sonora pra cena? 25 00:05:18,716 --> 00:05:21,968 Nunca matam ninguém sem música de fundo. 26 00:05:22,173 --> 00:05:25,731 Cante uma música bem dramática. 27 00:05:25,780 --> 00:05:30,205 -Não consigo. -Consegue, sim. Quero ouvir. 28 00:05:30,283 --> 00:05:33,127 Vamos, cante! 29 00:05:38,205 --> 00:05:41,730 -Assim é melhor. -Isso não está acontecendo! 30 00:05:41,769 --> 00:05:46,825 Está. Agora sou a pessoa mais importante na sua vida. 31 00:05:46,881 --> 00:05:49,669 Não sou? -É. 32 00:05:49,762 --> 00:05:51,608 Claro que sou. 33 00:05:51,659 --> 00:05:56,745 Sua mãe o trouxe ao mundo e vou mandá-lo embora. 34 00:06:01,886 --> 00:06:03,749 Deve estar me gozando. 35 00:06:12,937 --> 00:06:14,888 Está dificultando tudo. 36 00:06:55,606 --> 00:06:59,203 -Você tem talento, Billy. -E sorte também. 37 00:06:59,224 --> 00:07:01,670 Por isso me chamam de "Jogador de Dados". 38 00:07:01,731 --> 00:07:05,041 Tem razão. Venham, rapazes! Vamos desmontá-lo! 39 00:07:05,168 --> 00:07:07,498 Vamos, mexam-se! 40 00:07:09,986 --> 00:07:13,236 CLÍNICA DE FERTILIDADE VALLEY 41 00:07:16,823 --> 00:07:19,480 Não notamos diferença nessas amostras. 42 00:07:19,573 --> 00:07:24,714 Mas uma pode produzir vida e a outra é ineficaz. 43 00:07:27,472 --> 00:07:29,982 Acho que devo me desculpar. 44 00:07:30,138 --> 00:07:34,824 Devo desculpas à Caitlin, ao nosso filho, ao senhor... 45 00:07:34,892 --> 00:07:37,371 Não pode se desculpar por uma condição biológica. 46 00:07:37,448 --> 00:07:40,002 Seria como se desculpar pela cor dos seus olhos. 47 00:07:40,044 --> 00:07:44,526 A Natureza é impiedosa. Ela faz uma seleção natural. 48 00:07:44,606 --> 00:07:48,518 Mas temos a tecnologia para enganar a Natureza. 49 00:07:48,580 --> 00:07:52,533 Podemos escolher o melhor e obter uma geração... 50 00:07:52,605 --> 00:07:55,562 inteligente e saudável. 51 00:07:57,166 --> 00:08:00,747 Mas como isso funciona? 52 00:08:01,731 --> 00:08:05,950 Vou lhes fornecer uma listagem com 35 doadores anônimos... 53 00:08:06,050 --> 00:08:10,765 com detalhes de peso, altura, religião... 54 00:08:10,795 --> 00:08:13,830 posição social, até tamanho do pé... 55 00:08:13,886 --> 00:08:18,136 e podem escolher o que preferirem. 56 00:08:18,440 --> 00:08:20,718 Como podem saber... 57 00:08:21,965 --> 00:08:25,419 que essas pessoas são o que afirmam ser? 58 00:08:25,528 --> 00:08:29,599 Somos criteriosos na seleção, sr. Bourke. 59 00:08:29,665 --> 00:08:31,964 Depois de feita a escolha... 60 00:08:32,041 --> 00:08:36,314 nossa equipe fará a inseminação que é simples. 61 00:08:37,358 --> 00:08:41,411 -Existe algum contato? -Nunca saberão sua identidade. 62 00:08:41,654 --> 00:08:45,298 Vocês compram os espermas? 63 00:08:45,641 --> 00:08:48,722 Não usamos essa política, sr. Bourke. 64 00:08:49,454 --> 00:08:55,324 Se está inseguro é melhor não tomarmos o tempo dele. 65 00:08:59,722 --> 00:09:03,073 Escute, não quero decidir isso. 66 00:09:03,146 --> 00:09:07,236 Se estão em dúvida, talvez precisem de tempo para pensar. 67 00:09:08,156 --> 00:09:09,908 Já nos decidimos. 68 00:09:12,315 --> 00:09:14,145 Queremos um bebê. 69 00:09:25,982 --> 00:09:27,792 O que está fazendo? 70 00:09:28,828 --> 00:09:32,284 -Não vai trabalhar hoje? -Não posso, estou ocupado. 71 00:09:32,389 --> 00:09:35,254 Também estou ocupado, com você. 72 00:09:35,308 --> 00:09:38,436 E o aluguel do quarto lá em cima? 73 00:09:49,343 --> 00:09:52,441 Nunca mais toque em mim. 74 00:09:54,074 --> 00:09:55,948 Nunca. 75 00:09:57,090 --> 00:09:59,501 Volte aqui! É dinheiro, Billy! 76 00:10:08,418 --> 00:10:12,485 É melhor fazer seu trabalho ou ficará sem emprego. Ouviu? 77 00:10:30,550 --> 00:10:33,155 Nada mal, Conan. 78 00:11:35,800 --> 00:11:40,142 Passou a noite em claro pensando no bebê, não é? 79 00:11:42,048 --> 00:11:45,661 Quero esse bebê tanto quanto você. 80 00:11:45,940 --> 00:11:50,207 Mas quero que seja meu. Nosso filho. 81 00:11:51,144 --> 00:11:54,433 Paul, às vezes temos de encarar os fatos. 82 00:11:54,487 --> 00:11:57,570 Não pensaria assim se o problema fosse com você. 83 00:11:57,663 --> 00:11:59,646 Com certeza não. 84 00:12:00,761 --> 00:12:03,474 Por que não adotamos como todo mundo? 85 00:12:03,931 --> 00:12:06,022 Não quer que o bebê seja parte de mim? 86 00:12:06,085 --> 00:12:08,851 Conheço muitos que tiveram problemas com isso. 87 00:12:09,277 --> 00:12:13,135 Não sei como vou me sentir com a nossa relação! 88 00:12:13,167 --> 00:12:18,674 Com essa criança. É tão difícil de entender? 89 00:12:49,647 --> 00:12:54,383 -Quem é você? -Um amigo do Conan de NY. 90 00:12:54,749 --> 00:12:58,625 Vou ficar aqui uns dias. -Ele nunca me conta nada. 91 00:12:58,691 --> 00:13:02,176 Nem sabia que tinha um amigo em Nova York. 92 00:13:02,483 --> 00:13:05,477 Pode me dar uma toalha? 93 00:13:18,038 --> 00:13:20,542 -Qual seu nome? -Myrna. 94 00:13:20,870 --> 00:13:27,368 O Conan disse que você tem a chave. Ele vai ficar fora uns dias. 95 00:13:27,450 --> 00:13:30,888 Que miserável! Pedi para ficar aqui no fim de semana... 96 00:13:30,933 --> 00:13:34,324 e disse que eu ia atrapalhar seu trabalho. Que trabalho. 97 00:13:34,415 --> 00:13:36,767 Não lança uma música há anos. 98 00:13:36,854 --> 00:13:39,650 Sou a única amiga dele e me trata como lixo. 99 00:13:39,729 --> 00:13:41,545 Mereço coisa melhor. 100 00:13:41,775 --> 00:13:44,246 -É verdade. -Você acha? 101 00:13:46,827 --> 00:13:48,589 Certamente. 102 00:14:17,223 --> 00:14:18,878 O que foi? 103 00:14:32,504 --> 00:14:35,918 -Idiota, sai de cima de mim! -É isso que você quer? 104 00:14:36,085 --> 00:14:41,331 É o que quer? Acabe logo com isso. 105 00:14:48,410 --> 00:14:50,222 Não consegue, não é? 106 00:14:51,097 --> 00:14:54,991 Quando eu contar ao Conan, vai chutá-lo daqui. 107 00:14:55,218 --> 00:14:58,366 Se você tivesse ereção, não machucaria as pessoas. 108 00:15:14,802 --> 00:15:17,063 Nada mal, não? 109 00:15:59,853 --> 00:16:01,334 "Caro sr. Cornelius... 110 00:16:01,367 --> 00:16:04,145 informamos que nosso processo de seleção aprovou... 111 00:16:04,213 --> 00:16:09,645 a doação de material genético." Material genético? 112 00:16:09,851 --> 00:16:13,145 "Queira entrar em contato para marcarmos uma data... 113 00:16:13,161 --> 00:16:17,432 para os devidos procedimentos. Esperamos conhecê-lo em breve. 114 00:16:17,464 --> 00:16:22,323 Sinceramente, dr. Richard Dotterweich." 115 00:16:47,152 --> 00:16:51,506 -Conan Cornelius. -Queira se sentar. 116 00:17:10,175 --> 00:17:11,673 Sr. Cornelius? 117 00:17:11,758 --> 00:17:16,269 Sou a dra. Rory Sorenson. É um prazer conhecê-lo. 118 00:17:16,473 --> 00:17:20,955 "Lover's Can't Be Choosers" é minha música predileta. 119 00:17:21,042 --> 00:17:22,864 Tem boa memória. 120 00:17:23,022 --> 00:17:25,832 É exatamente como pensei que fosse. 121 00:17:25,894 --> 00:17:30,200 Quando se ouve uma música, imagina-se quem a compôs. 122 00:17:30,287 --> 00:17:32,867 Queira me acompanhar. 123 00:17:35,559 --> 00:17:38,491 Como posso saber se meu esperma foi escolhido? 124 00:17:38,620 --> 00:17:41,006 Só para saber se uma mulher engravidou. 125 00:17:41,060 --> 00:17:45,603 -Essa informação é sigilosa. -Sim, é claro. 126 00:17:46,214 --> 00:17:48,674 E como protegem a identidade da mãe? 127 00:17:48,711 --> 00:17:52,457 Cuido só dos doadores, mas são identificadas por número. 128 00:17:52,600 --> 00:17:56,022 No laboratório, os únicos que podem associar o doador à mãe... 129 00:17:56,099 --> 00:17:59,505 somos eu e meu sócio, o dr. Dotterweich. 130 00:17:59,786 --> 00:18:01,989 Mas não se preocupe, com seu histórico... 131 00:18:02,053 --> 00:18:05,060 logo será escolhido. -Ótimo. 132 00:18:05,116 --> 00:18:06,555 Por aqui. 133 00:18:09,333 --> 00:18:10,557 Quer uma revista? 134 00:18:12,329 --> 00:18:14,149 Prefiro minha imaginação. 135 00:18:14,911 --> 00:18:17,288 Bem, aqui está. 136 00:18:23,880 --> 00:18:25,262 Até já. 137 00:18:45,315 --> 00:18:48,325 Isso chegou da clínica há algumas horas. 138 00:18:51,137 --> 00:18:54,737 Esperava que tivessem se esquecido de nós. 139 00:18:57,164 --> 00:18:58,838 Alguém interessante? 140 00:19:00,082 --> 00:19:02,739 Deveríamos escolhe-lo juntos. 141 00:19:03,525 --> 00:19:05,929 Alguns são engraçados, escute. 142 00:19:06,056 --> 00:19:09,457 Professor de humanas, com vários mestrados... 143 00:19:09,503 --> 00:19:15,256 deseja transmitir seus genes aperfeiçoados. 144 00:19:15,661 --> 00:19:18,099 Meu Deus, que grande idiota! 145 00:19:18,241 --> 00:19:21,458 Neurocirurgião John Hopkins, episcopal, gosta de golfe. 146 00:19:21,554 --> 00:19:22,757 Incrível. 147 00:19:22,853 --> 00:19:26,165 Talvez queira comprar meus barcos novos. 148 00:19:30,041 --> 00:19:34,710 Escute esse. Gerente italiano, bem-sucedido, trabalha na IBM. 149 00:19:34,850 --> 00:19:38,430 É formado! E é positivamente ateu. 150 00:19:38,526 --> 00:19:44,538 Que bando de cretinos! Imagino o que escreveria... 151 00:19:44,575 --> 00:19:49,318 se eu tivesse de preencher esse formulário. 152 00:19:49,643 --> 00:19:54,285 Bonito, inteligente e talentoso designer de iates. 153 00:19:54,381 --> 00:19:56,426 Magro e saudável. 154 00:19:59,510 --> 00:20:02,474 Sensível e magoa-se com facilidade. 155 00:20:02,913 --> 00:20:08,772 -Acha interessante? -Casei-me com você, não foi? 156 00:20:09,909 --> 00:20:14,309 E como uma esposa devotada quer me conceder um herdeiro. 157 00:20:14,552 --> 00:20:16,387 Meu bebê. 158 00:20:16,995 --> 00:20:20,907 Com os genes de um ator ou de um acadêmico de Bennington. 159 00:20:21,006 --> 00:20:23,847 Ou um corretor da bolsa. 160 00:20:24,553 --> 00:20:27,778 Gostaria de contribuir para a vida dele. 161 00:20:28,661 --> 00:20:34,629 Sei que está fazendo isso por mim e fico grata... 162 00:20:34,750 --> 00:20:36,007 Grata? 163 00:20:36,162 --> 00:20:41,464 -E o amor e o desejo? -Por que distorce o que digo? 164 00:20:45,975 --> 00:20:48,818 Vamos conseguir. 165 00:20:54,943 --> 00:20:59,726 Tem um aqui que é compositor. 166 00:21:00,570 --> 00:21:02,507 Você adora música. 167 00:21:03,502 --> 00:21:05,102 Vejamos. 168 00:21:08,085 --> 00:21:13,442 Compositor de sucesso, formado em Julliard. 169 00:21:13,535 --> 00:21:16,116 Ouça isso. Motivo para querer ser pai... 170 00:21:16,183 --> 00:21:20,269 é deixar um substituto. Pelo bem da poesia. 171 00:21:21,442 --> 00:21:25,617 Sei, os compositores de hoje não são muito poéticos. 172 00:21:28,463 --> 00:21:32,849 E o que diremos a essa criança quando ela crescer? 173 00:21:33,132 --> 00:21:37,128 Contaremos quem é o pai? -Não, nunca. 174 00:21:37,189 --> 00:21:40,379 Então mentiremos para ele pelo resto da vida? 175 00:21:40,443 --> 00:21:45,772 Você poderá proporcionar a ele tudo que um pai pode dar. 176 00:21:45,869 --> 00:21:48,786 Só o fato de permitir que nasça já é um gesto de amor. 177 00:21:48,847 --> 00:21:53,214 Será um grande presente para ele e para mim. 178 00:22:01,443 --> 00:22:03,024 Sabe de uma coisa? 179 00:22:03,266 --> 00:22:06,379 Está falando como um poeta. 180 00:22:13,365 --> 00:22:15,175 Então vejamos. 181 00:22:26,974 --> 00:22:28,772 Será esse. 182 00:22:32,888 --> 00:22:34,678 Seu bebê. 183 00:22:37,387 --> 00:22:38,928 Nosso bebê. 184 00:22:44,898 --> 00:22:46,383 Nosso bebê. 185 00:23:15,083 --> 00:23:18,146 Encoraje o Paul a fazer amor com você nos próximos dias. 186 00:23:18,212 --> 00:23:21,381 Fará com que aceite melhor a criança... 187 00:23:21,446 --> 00:23:24,677 pois mentalmente, sentirá que é filho dele. 188 00:23:31,397 --> 00:23:33,958 Pronto. Pode se vestir. 189 00:23:54,930 --> 00:23:56,616 O que está fazendo? 190 00:23:57,396 --> 00:23:59,088 Faça amor comigo. 191 00:24:02,413 --> 00:24:04,078 Estamos comemorando? 192 00:24:23,962 --> 00:24:26,451 4 SEMANAS DEPOIS 193 00:24:28,246 --> 00:24:29,948 O que aconteceu? 194 00:24:30,287 --> 00:24:33,647 Temos algo para comemorar. 195 00:24:35,906 --> 00:24:40,851 -Fala sério? -Testes de gravidez não falham. 196 00:24:45,371 --> 00:24:47,883 Foi bem rápido. 197 00:24:49,850 --> 00:24:53,682 -Já contou para alguém? -Liguei para o dr. Dotterweich. 198 00:24:55,005 --> 00:25:00,150 Quero que se pareça com você. E que seja uma menina. 199 00:25:26,995 --> 00:25:30,231 Que gentil. Podia me encontrar com você. 200 00:25:30,528 --> 00:25:34,043 Sou antiquado. Gosto de apanhar meus encontros. 201 00:25:34,302 --> 00:25:39,250 -Obrigada por me dar as fitas. -São demos, tenho um monte. 202 00:25:39,318 --> 00:25:44,247 As pessoas não gostam mais de boa música. Só desses raps! 203 00:25:44,856 --> 00:25:48,545 Vou apagar as luzes e podemos ir. 204 00:25:50,570 --> 00:25:52,146 Tomara que diga... 205 00:25:52,210 --> 00:25:55,761 que minha imortalidade está garantida. 206 00:25:55,849 --> 00:25:58,895 Não vamos mais falar disso, está bem? 207 00:26:02,339 --> 00:26:03,912 Quem é ela? 208 00:26:05,170 --> 00:26:07,622 A mulher que eu engravidei? 209 00:26:09,929 --> 00:26:12,965 Não passe dos limites. 210 00:26:13,351 --> 00:26:17,787 Somos amigos, não é? Pode fazer isso por mim. 211 00:26:20,757 --> 00:26:24,216 Você veio só por isso? 212 00:26:24,964 --> 00:26:29,930 Achou mesmo que eu ia levá-la para sair? 213 00:26:31,929 --> 00:26:34,983 Quero que abra o cofre. 214 00:26:37,398 --> 00:26:41,352 Saia deste escritório. Agora! 215 00:26:59,209 --> 00:27:00,806 Calma, moça. 216 00:27:01,993 --> 00:27:04,429 O médico já vai atendê-la. 217 00:27:16,109 --> 00:27:18,694 Não dificulte tanto as coisas. 218 00:27:19,295 --> 00:27:24,137 Sabe, ser assassinada é a melhor forma de morrer. 219 00:27:28,817 --> 00:27:31,732 Quando é bem-feito, é rápido e indolor... 220 00:27:31,774 --> 00:27:35,654 não é demorado como vocês médicos fazem com as pessoas. 221 00:27:41,807 --> 00:27:43,185 Muito bem. 222 00:27:44,994 --> 00:27:46,263 Aqui está. 223 00:27:47,512 --> 00:27:50,976 Conan Cornelius. Sou eu. 224 00:27:51,842 --> 00:27:55,373 Número 9-5-6-4-3-7-6. Aqui está. 225 00:27:58,244 --> 00:28:02,451 Número 9-5-6-4-3-7-6, combinam. 226 00:28:02,780 --> 00:28:05,869 Caitlin e Paul Borke, belo nome. 227 00:28:06,824 --> 00:28:08,340 Rua Bay. 228 00:28:11,087 --> 00:28:14,057 Será fácil alugar um apartamento por ali. 229 00:28:15,259 --> 00:28:17,069 Aonde pensa que vai? 230 00:28:29,494 --> 00:28:32,852 Por que fez isso? Estragou tudo. 231 00:29:19,807 --> 00:29:21,948 3 MESES DEPOIS 232 00:29:34,360 --> 00:29:38,745 Encontraram o corpo de uma mulher de 30 anos no rio. 233 00:29:38,858 --> 00:29:40,403 Os animais devem ter devorado. 234 00:29:40,495 --> 00:29:45,011 Localizei 2 possíveis ferimentos de bala. 235 00:29:45,830 --> 00:29:48,213 Não sobrou muito para a identificação. 236 00:29:49,184 --> 00:29:52,528 Leve-a para o legista, tire essa pobre daqui. 237 00:29:54,122 --> 00:29:57,635 O homem que encontramos do lado norte tinha 30, 35 anos. 238 00:29:57,701 --> 00:29:59,702 Era branco, cabelos escuros. 239 00:29:59,748 --> 00:30:01,731 A arcada dentária indica que era rico. 240 00:30:01,791 --> 00:30:03,606 As balas coincidem com as das vítimas... 241 00:30:03,683 --> 00:30:06,215 do ladrão de carros da Westside. 242 00:30:06,245 --> 00:30:08,636 Tomara que o retrato falado seja semelhante. 243 00:30:08,704 --> 00:30:11,230 As testemunhas deram essa descrição. 244 00:30:11,321 --> 00:30:15,998 É melhor que nada. Temos de encontrá-lo, senhores. Agora. 245 00:30:16,092 --> 00:30:17,677 Ao trabalho. 246 00:30:19,199 --> 00:30:21,264 3 MESES DEPOIS 247 00:30:42,043 --> 00:30:43,310 ALUGA-SE 248 00:31:22,568 --> 00:31:23,802 Pegue! 249 00:31:50,227 --> 00:31:54,628 -Foi a bateria? -Quer saber? Sei lá. 250 00:31:54,862 --> 00:31:57,206 Mas não esqueci nada ligado. 251 00:31:58,178 --> 00:31:59,739 Quer uma carona? 252 00:31:59,894 --> 00:32:04,292 Tem cabo aí? Posso tentar dar uma carga. 253 00:32:04,954 --> 00:32:08,321 Não deixaria uma mãe sozinha num estacionamento. 254 00:32:32,004 --> 00:32:33,590 Que bom! 255 00:32:42,034 --> 00:32:44,787 -Está de quantos meses? -Sete. 256 00:32:45,055 --> 00:32:48,380 -É menino ou menina? -Um menino. 257 00:32:52,659 --> 00:32:55,393 -Também vou ser pai. -É mesmo? 258 00:32:55,473 --> 00:32:59,842 -É para a mesma época que o seu. -É o seu primeiro? 259 00:32:59,894 --> 00:33:03,352 É, também quero um menino. 260 00:33:05,160 --> 00:33:08,474 -Meu marido também. -É loucura, não acha? 261 00:33:08,555 --> 00:33:11,942 Criar filhos com tantos crimes e violência. 262 00:33:12,111 --> 00:33:14,506 É, penso nisso às vezes. 263 00:33:14,682 --> 00:33:19,838 Daí crescem, e às vezes acabam virando um completo estranho. 264 00:33:21,135 --> 00:33:23,334 Espero que não. 265 00:33:25,616 --> 00:33:30,694 -O que seu marido faz? -Ele é designer de iates. 266 00:33:30,836 --> 00:33:32,381 Você trabalha? 267 00:33:32,536 --> 00:33:36,189 Trabalhava. Tinha uma galeria de artes. 268 00:33:36,416 --> 00:33:39,348 Agora serei só mãe e esposa. 269 00:33:39,410 --> 00:33:41,896 Talvez volte a trabalhar um dia. 270 00:33:42,115 --> 00:33:46,211 Acho que já está bem abastecida. Vamos? 271 00:33:57,184 --> 00:33:58,357 Ótimo. 272 00:33:58,983 --> 00:34:01,684 Quer que eu a siga, caso morra de novo? 273 00:34:02,575 --> 00:34:06,561 Mas foi muito gentil, uma peça rara hoje em dia. 274 00:34:08,624 --> 00:34:09,862 Até logo. 275 00:34:45,694 --> 00:34:49,110 O Jonnhy tem medo de me tocar. Acha que vai me machucar. 276 00:34:49,170 --> 00:34:52,547 Expliquei que os casais fazem amor até os últimos dias. 277 00:34:52,890 --> 00:34:56,296 Não sei, talvez ele não tenha vontade. 278 00:34:56,549 --> 00:34:59,654 -Você sente desejo? -Detesto admitir... 279 00:34:59,705 --> 00:35:01,882 mas morro de vontade! 280 00:35:09,483 --> 00:35:13,201 Que lindo buquê! Custou umas 75 pratas. 281 00:35:13,426 --> 00:35:19,811 O Paul não me manda flores há anos. Vejamos o que diz. 282 00:35:21,209 --> 00:35:22,937 "PELO BEM DA POESIA" 283 00:35:24,809 --> 00:35:27,457 -O que foi? -Besteira. 284 00:35:27,924 --> 00:35:32,583 Parece que não gostou muito. Quer que eu ponha no vaso? 285 00:35:38,734 --> 00:35:40,922 Aquele é bem veloz. 286 00:35:41,160 --> 00:35:42,973 Tem um deque alongado... 287 00:35:43,064 --> 00:35:47,397 arco com fibra de carbono. Uma obra-prima. 288 00:35:47,541 --> 00:35:49,952 -Era do 525H... -Sr. Bourke, é sua esposa. 289 00:35:49,987 --> 00:35:51,078 Com licença. 290 00:35:53,423 --> 00:35:56,711 Alô? Olá, querida, o que houve? 291 00:35:57,194 --> 00:36:01,538 -Você me mandou flores hoje? -Não, por quê? 292 00:36:02,490 --> 00:36:06,640 -Deve ter sido engano. -Parece chateada, tudo bem? 293 00:36:06,791 --> 00:36:09,612 Estou bem, querido. Nos vemos depois. 294 00:36:16,726 --> 00:36:18,425 Nem tente me impedir! 295 00:36:20,517 --> 00:36:25,175 Assegurou-me que o doador do material genético... 296 00:36:25,282 --> 00:36:26,860 não saberia quem sou, certo? 297 00:36:26,894 --> 00:36:29,599 -Exato. -Recebi flores hoje. 298 00:36:29,616 --> 00:36:32,926 E o cartão dizia, "Pelo Bem da Poesia". 299 00:36:32,969 --> 00:36:36,469 E que o doador escreveu no formulário que li. 300 00:36:40,031 --> 00:36:43,659 Não é brincadeira de um amigo? Tinha endereço? 301 00:36:43,895 --> 00:36:49,071 Posso lhe assegurar que mantivemos sigilo. 302 00:36:49,299 --> 00:36:53,069 -Perguntou ao seu marido? -Sim, não foi ele. 303 00:36:53,170 --> 00:36:56,601 Às vezes, os maridos assumem um comportamento estranho. 304 00:36:56,703 --> 00:37:00,257 E se não me engano, o Paul estava em dúvida. 305 00:37:00,357 --> 00:37:04,546 É verdade, mas mudou completamente agora. 306 00:37:04,690 --> 00:37:07,092 Recomendo terapia. 307 00:37:07,177 --> 00:37:11,686 Tenho profissionais treinados pra lidar com essas situações. 308 00:37:11,764 --> 00:37:13,832 Posso marcar uma sessão. 309 00:37:13,942 --> 00:37:15,674 Entenda, doutor, eu... 310 00:37:16,047 --> 00:37:18,506 Não quis acusá-lo... 311 00:37:18,821 --> 00:37:22,132 É bom que tenha percebido que não tivemos culpa. 312 00:37:22,188 --> 00:37:26,477 Estou ocupado agora. Podemos conversar depois? 313 00:37:37,405 --> 00:37:41,157 Certo, pessoal, agora vamos exercitar a respiração. 314 00:37:41,268 --> 00:37:43,453 Quero que todos inspirem fundo... 315 00:37:43,562 --> 00:37:47,548 dois, três, quatro... 316 00:37:56,065 --> 00:37:58,286 O que faz aqui? 317 00:37:58,961 --> 00:38:02,340 Esqueceu que minha esposa também está grávida? 318 00:38:02,715 --> 00:38:07,639 -É verdade. Onde ela está? -Ela... 319 00:38:10,216 --> 00:38:14,189 Já foi para o chuveiro. Só vim buscá-la. 320 00:38:15,688 --> 00:38:18,875 -Seu marido está aqui? -Não, está trabalhando. 321 00:38:19,111 --> 00:38:20,437 Que pena. 322 00:38:23,052 --> 00:38:27,540 Vai precisar de um parceiro. Estou ficando perito nisso. 323 00:38:27,695 --> 00:38:33,239 -Posso ficar uns 5 min. -Sua esposa não se importa? 324 00:38:34,705 --> 00:38:38,959 Não, ela não é ciumenta. Encoste aqui. 325 00:38:39,445 --> 00:38:43,499 Pronta? Inspire fundo... 326 00:38:45,101 --> 00:38:48,707 dois, três, quatro, expire agora. 327 00:38:48,788 --> 00:38:52,309 Dois, três, quatro, ótimo. Está se saindo bem. 328 00:38:52,398 --> 00:38:56,913 -Entende bem disso. -Só tento fazer minha parte. 329 00:39:03,121 --> 00:39:06,790 Não pare, continue assim. Vejo você em breve. 330 00:39:13,912 --> 00:39:18,058 -É o seu marido? -Não, só um bom samaritano. 331 00:39:18,115 --> 00:39:20,288 Ele me ajudou outro dia. 332 00:39:20,835 --> 00:39:22,826 Agora respire fundo. 333 00:39:49,096 --> 00:39:52,405 "Para a mãe do meu filho que ainda não nasceu. 334 00:39:52,482 --> 00:39:55,198 Eu e você estamos envolvidos nessa poesia... 335 00:39:55,295 --> 00:39:57,187 por um elo biológico. 336 00:39:57,372 --> 00:40:01,649 Nossas identidades se mesclam após o anoitecer. 337 00:40:07,142 --> 00:40:12,276 Há um novo começo na espera, exige lealdade e verdade. 338 00:40:13,695 --> 00:40:16,744 Quero que seja um menino, e você?" 339 00:40:16,852 --> 00:40:20,071 Esse homem é louco! O Paul sabe disso? 340 00:40:20,241 --> 00:40:24,212 -Não, nem sei o nome dele. -Mas sabe que ele é louco! 341 00:40:24,305 --> 00:40:27,947 Não, ele não é louco, é o pai do meu filho. 342 00:40:28,040 --> 00:40:31,559 Caitlin, não pense assim. O Paul é o pai do seu filho. 343 00:40:31,672 --> 00:40:33,666 O que vai fazer? Fugir com o compositor? 344 00:40:33,778 --> 00:40:35,860 Então o que é? 345 00:40:36,802 --> 00:40:39,948 Estou curiosa para conhecê-lo. 346 00:40:40,045 --> 00:40:44,676 Quero saber como ele é, só isso. 347 00:40:58,610 --> 00:41:00,459 Talvez possa me ajudar. 348 00:41:00,542 --> 00:41:04,464 Recebi um buquê maravilhoso na terça-feira. 349 00:41:04,585 --> 00:41:07,893 Mas perderam o cartão e não sei quem o mandou. 350 00:41:08,009 --> 00:41:11,128 Anotamos para fazer a entrega. Qual é seu nome? 351 00:41:11,472 --> 00:41:17,100 Meu nome é Caitlin Bourke, na Rua Bay, 1910. 352 00:41:17,627 --> 00:41:22,958 -Aqui está. Conan Cornelius. -Ótimo. 353 00:41:24,007 --> 00:41:26,769 Posso anotar o endereço? 354 00:41:31,213 --> 00:41:35,831 Na Rua Bay? Sua loja é mesmo linda. 355 00:41:36,034 --> 00:41:37,488 Muito obrigada. 356 00:42:18,258 --> 00:42:22,619 Esse é o número de Conan Cornelius? 357 00:42:23,618 --> 00:42:28,958 Sim, Caitlin, sou eu. Não desligue. Não tenha medo. 358 00:42:29,071 --> 00:42:32,098 Por que me mandou as flores e as poesias? 359 00:42:32,476 --> 00:42:35,491 -É uma música. -Que seja! 360 00:42:35,598 --> 00:42:38,257 Não devia fazer isso. 361 00:42:38,508 --> 00:42:43,724 -Pode me desculpar dessa vez? -Você violou o acordo. 362 00:42:43,933 --> 00:42:46,258 Eu sabia que iria à floricultura. 363 00:42:46,319 --> 00:42:49,286 Por isso deixei endereço e telefone. 364 00:42:49,499 --> 00:42:54,835 Está estacionada na esquina? Passou várias vezes em frente? 365 00:42:55,134 --> 00:42:59,996 -Parece que viu tudo. -Por que você não entra? 366 00:43:00,196 --> 00:43:04,670 -Não posso. -Prefere que eu vá à sua casa? 367 00:43:06,738 --> 00:43:10,166 É errado eu querer ver a mãe do meu filho? 368 00:43:11,720 --> 00:43:13,344 Acho que não. 369 00:43:15,815 --> 00:43:18,310 Deixe-me vê-la só desta vez. 370 00:43:18,401 --> 00:43:23,037 Prometo que nunca mais vou incomodá-la. 371 00:43:26,628 --> 00:43:29,129 Pode confiar em mim. 372 00:43:30,998 --> 00:43:32,951 Espero que sim. 373 00:44:24,709 --> 00:44:26,301 Entre! 374 00:44:39,599 --> 00:44:42,227 Pensei que reconheceria minha voz. 375 00:44:44,535 --> 00:44:47,303 Estava me seguindo. 376 00:44:49,044 --> 00:44:50,986 Eu queria conhecê-la. 377 00:44:51,711 --> 00:44:54,366 Queria ver se havia química entre nós. 378 00:44:56,503 --> 00:44:59,284 Como descobriu quem eu era? 379 00:44:59,571 --> 00:45:02,954 Custou-me alguns mil dólares pra subornar a clínica. 380 00:45:03,220 --> 00:45:06,258 É difícil guardar segredos hoje em dia. 381 00:45:07,155 --> 00:45:10,863 Por que não disse quem era naquele dia? 382 00:45:13,423 --> 00:45:20,273 -Temia que me rejeitasse. -Não parece temer muita coisa. 383 00:45:26,002 --> 00:45:29,784 Onde está seu piano, seus instrumentos? 384 00:45:30,562 --> 00:45:36,659 No estúdio. Por quê? Quer que toque pra você? 385 00:45:38,207 --> 00:45:42,628 Tive uma ideia para compor uma música. Seria um sucesso. 386 00:45:43,502 --> 00:45:46,187 Não vim aqui para servir de inspiração. 387 00:45:46,233 --> 00:45:49,221 Não é esse o tema dos sucessos? 388 00:45:49,359 --> 00:45:52,752 Rejeição, traição, amores perdidos. 389 00:45:52,799 --> 00:45:56,425 Músicas românticas não falam de felicidade... 390 00:45:57,067 --> 00:46:00,445 porque a maioria não é feliz no amor. 391 00:46:00,739 --> 00:46:05,628 Mas você é feliz. -É muito presunçoso. 392 00:46:06,382 --> 00:46:08,406 Mas não negou. 393 00:46:13,319 --> 00:46:14,928 O quê? 394 00:46:24,660 --> 00:46:29,534 -Você tirou essas fotos? -É muito fotogênica. 395 00:46:29,626 --> 00:46:31,843 Vamos esclarecer uma coisa. 396 00:46:31,929 --> 00:46:35,907 Não estou interessada em ter um relacionamento com você. 397 00:46:36,812 --> 00:46:40,132 Mas você veio me procurar. Eu sabia que viria. 398 00:46:40,173 --> 00:46:43,004 Vim para pedir que pare! 399 00:46:45,501 --> 00:46:48,063 Já escolheu o nome do bebê? 400 00:46:50,623 --> 00:46:52,935 Podemos escolher juntos? 401 00:46:53,691 --> 00:46:56,883 Não pode se intrometer na vida das pessoas. 402 00:46:56,949 --> 00:46:59,637 Não é dono dele. 403 00:46:59,803 --> 00:47:04,117 Agora, você me pertence. Vocês dois. 404 00:47:07,086 --> 00:47:11,738 -Quero muito vocês dois. -Está começando a me assustar. 405 00:47:14,631 --> 00:47:17,520 Pela 1ª vez na vida, não tive essa intenção. 406 00:47:17,586 --> 00:47:20,804 Jamais a machucaria. Por enquanto. 407 00:47:22,053 --> 00:47:26,058 Mas mato quem se intrometer. Posso matar o Paul. 408 00:47:26,625 --> 00:47:30,943 -Tenho de ir. -Antes, deixe-me tocá-lo. 409 00:47:32,769 --> 00:47:37,385 Quero senti-lo mexendo, ouvir o coração batendo. 410 00:47:53,567 --> 00:47:55,370 Ele se mexeu. 411 00:48:02,535 --> 00:48:04,118 Eu preciso ir. 412 00:48:09,786 --> 00:48:11,176 Olhe para mim. 413 00:48:13,140 --> 00:48:16,475 Ninguém se importa com você mais do que eu. 414 00:48:18,912 --> 00:48:21,133 Não me decepcione. 415 00:48:49,243 --> 00:48:50,404 Espere aqui. 416 00:48:51,463 --> 00:48:53,662 Há alguém aqui para vê-lo. 417 00:48:55,617 --> 00:48:58,928 Sou o dr. Rory Sorenson da Clínica de Fertilidade. 418 00:48:59,675 --> 00:49:02,630 Não podemos conversar por telefone? 419 00:49:02,770 --> 00:49:04,755 Posso voltar outro dia, se preferir. 420 00:49:04,981 --> 00:49:08,350 Já que está aqui, entre. Mostrou o cartão a ela? 421 00:49:08,460 --> 00:49:10,240 Não, sou discreto. 422 00:49:12,975 --> 00:49:14,918 Bela vista. 423 00:49:17,178 --> 00:49:20,615 Então, sobre o que deseja falar? 424 00:49:20,834 --> 00:49:23,025 Na verdade, é apenas rotina. 425 00:49:23,104 --> 00:49:26,038 É um procedimento normal, um questionário psicológico. 426 00:49:26,148 --> 00:49:30,241 -Temos 5 min. -Muito bem. 427 00:49:34,699 --> 00:49:39,111 Diga, sente dificuldade em fazer amor com sua esposa... 428 00:49:39,144 --> 00:49:42,721 agora que ela está grávida de outro homem? 429 00:49:43,160 --> 00:49:47,951 Não vou falar disso com você e nem com ninguém. 430 00:49:51,257 --> 00:49:55,115 Andou tendo problemas com a ereção? 431 00:49:55,600 --> 00:49:58,067 Por favor, seja sincero, sou médico. 432 00:49:59,177 --> 00:50:02,848 Se teve esse problema, temos a solução. 433 00:50:03,645 --> 00:50:07,675 Não preciso de sua ajuda. Está tudo bem comigo. 434 00:50:07,775 --> 00:50:10,838 Amo minha esposa e quero manter nosso casamento. 435 00:50:14,332 --> 00:50:17,582 Claro que a ama. Mas algumas fecundadas... 436 00:50:17,644 --> 00:50:21,491 começam a mostrar interesse pelo pai biológico. 437 00:50:24,471 --> 00:50:27,916 E em muitos casos, chegam a procurá-los. 438 00:50:33,804 --> 00:50:37,131 Ela nunca faria isso. 439 00:50:39,480 --> 00:50:42,629 -Já chega. Vá, por favor. -Está enganado. 440 00:50:43,479 --> 00:50:47,742 Tentam subornar nosso pessoal, pedem para ver os arquivos... 441 00:50:47,784 --> 00:50:51,161 até contratam detetives. 442 00:50:51,679 --> 00:50:55,744 Está insinuando alguma coisa, doutor? 443 00:50:56,334 --> 00:50:58,895 Acho que já disse o bastante. 444 00:51:00,442 --> 00:51:05,410 É assim que ganham dinheiro? Importunando as pessoas? 445 00:51:08,822 --> 00:51:11,193 É o meu trabalho, senhor. 446 00:51:11,496 --> 00:51:13,946 Saia daqui agora! 447 00:51:21,818 --> 00:51:23,612 Que filho da mãe! 448 00:51:30,653 --> 00:51:33,083 Pensei em você o dia inteiro. 449 00:51:33,497 --> 00:51:37,131 Não deve ligar para cá, nunca mais faça isso. 450 00:51:37,240 --> 00:51:40,146 -Quero vê-la de novo. -Não, escute. 451 00:51:40,388 --> 00:51:44,551 Não quero vê-lo nunca mais. Foi um erro me procurar. 452 00:51:44,646 --> 00:51:48,441 Também tive culpa porque fiquei curiosa... 453 00:51:48,510 --> 00:51:52,279 Nunca mais repita isso. Foi perfeita. 454 00:51:54,240 --> 00:51:56,807 Agora sei o que sente por mim. 455 00:51:56,888 --> 00:52:01,587 -Está me assustando. -Não fale assim comigo! 456 00:52:02,178 --> 00:52:04,099 Não é bom para você. 457 00:52:04,210 --> 00:52:07,711 Por que não fingimos que nada disso aconteceu? 458 00:52:07,842 --> 00:52:09,789 Talvez eu deva ir até aí. 459 00:52:09,955 --> 00:52:14,370 Pare com isso. Não vai me intimidar. 460 00:52:14,448 --> 00:52:17,958 Ei, eu dou as ordens aqui, entendeu?! 461 00:52:18,011 --> 00:52:20,348 É mesmo? Vou chamar a polícia. 462 00:52:22,905 --> 00:52:28,614 Temos um elo de carne e osso. Nós dois amamos nosso bebê. 463 00:52:28,866 --> 00:52:31,772 Mas o Paul o odeia. 464 00:52:31,866 --> 00:52:35,208 Ele o mataria, se pudesse. 465 00:52:37,929 --> 00:52:40,118 Mas não tem coragem, sabe por quê? 466 00:52:40,153 --> 00:52:42,757 Porque tem medo de mim mesmo sem me conhecer! 467 00:52:42,788 --> 00:52:45,322 De mim e do meu filho! 468 00:52:45,899 --> 00:52:48,320 -Vou desligar. -Não faça isso! 469 00:52:48,429 --> 00:52:52,605 Talvez eu possa feri-la sem machucar meu bebê. 470 00:53:01,145 --> 00:53:04,498 O que foi? Com quem estava falando? 471 00:53:04,530 --> 00:53:06,083 Não importa. 472 00:53:06,618 --> 00:53:08,370 Fiz uma pergunta. 473 00:53:10,492 --> 00:53:15,276 Era o marido de uma amiga perguntando o caminho. 474 00:53:18,246 --> 00:53:20,227 Por isso se irritou? 475 00:53:20,316 --> 00:53:24,117 Tive um dia ruim. Tudo me irrita. 476 00:53:25,099 --> 00:53:28,318 E por que não cancelou o chá de bebê com suas amigas? 477 00:53:28,401 --> 00:53:29,785 Estou bem. 478 00:53:33,213 --> 00:53:36,293 Não desligue novamente! 479 00:53:37,091 --> 00:53:38,497 Quem fala? 480 00:53:39,305 --> 00:53:40,496 Droga. 481 00:53:41,702 --> 00:53:45,952 -Paul, é você? -Perguntei quem é. 482 00:53:47,181 --> 00:53:51,570 Pergunte à sua mulherzinha. Ela lhe dirá quem sou. 483 00:54:01,046 --> 00:54:05,068 Não era o marido da sua amiga. Quem é ele? 484 00:54:05,904 --> 00:54:08,930 Que diabos está acontecendo? 485 00:54:12,932 --> 00:54:14,882 Deixe-me adivinhar. 486 00:54:17,638 --> 00:54:21,353 Tem falado com ele, não é? 487 00:54:22,119 --> 00:54:24,119 Foi procurá-lo, não é? 488 00:54:24,213 --> 00:54:28,330 Você precisava saber quem é o pai, não é? 489 00:54:28,401 --> 00:54:31,043 Foi ele que me procurou. 490 00:54:31,138 --> 00:54:34,367 Subornou alguém na clínica e nos localizou. 491 00:54:34,428 --> 00:54:38,437 -Foi ele que mandou as flores. -E você foi procurá-lo! 492 00:54:38,837 --> 00:54:42,314 Tive medo que ele viesse até aqui. 493 00:54:42,430 --> 00:54:47,884 Claro, queria nos proteger! Você quis me proteger! 494 00:54:47,986 --> 00:54:52,048 -Sim, foi isso. -Qual é o nome do miserável? 495 00:54:55,732 --> 00:54:57,197 É Conan. 496 00:54:57,330 --> 00:55:03,354 Conan, o Bárbaro? Que droga de nome é esse? 497 00:55:03,563 --> 00:55:07,454 Onde ele mora? Qual o sobrenome dele? 498 00:55:07,574 --> 00:55:10,791 Que diferença faz? Nunca mais vou vê-lo. 499 00:55:10,868 --> 00:55:13,226 Quero saber onde ele mora. 500 00:55:15,573 --> 00:55:18,558 Sabia que um homem da clínica me procurou ontem... 501 00:55:18,608 --> 00:55:21,120 e me fez perguntas? O que disse a eles? 502 00:55:21,202 --> 00:55:23,352 Disse que não fazemos amor há meses? 503 00:55:26,306 --> 00:55:29,778 Isso está fora de controle. Vamos chamar a polícia. 504 00:55:29,869 --> 00:55:33,091 Polícia? O que a polícia fará? Como vão resolver isso? 505 00:55:33,138 --> 00:55:36,079 Eu cuido disso. Vou descobrir onde ele mora. 506 00:55:40,899 --> 00:55:42,463 O que aconteceu? 507 00:55:43,685 --> 00:55:46,170 O que deu em você? 508 00:55:56,945 --> 00:55:58,685 Que conveniente. 509 00:56:00,493 --> 00:56:02,933 Mora na mesma rua. 510 00:56:04,188 --> 00:56:06,258 E escreve poesias. 511 00:56:06,619 --> 00:56:08,214 Poesias. 512 00:56:08,936 --> 00:56:13,999 "Para a mãe do meu filho que ainda não nasceu. 513 00:56:14,053 --> 00:56:17,322 Eu e você estamos envolvidos nessa poesia... 514 00:56:19,567 --> 00:56:22,093 por um elo biológico. 515 00:56:22,171 --> 00:56:26,422 Nossas identidades se mesclam após o anoitecer." 516 00:56:26,640 --> 00:56:29,518 Saia da frente! Desculpe, querida. 517 00:56:29,938 --> 00:56:34,452 -Não acontecerá de novo. -Paul, eu estraguei tudo. 518 00:56:34,840 --> 00:56:40,106 Vai dar tudo certo. Vou até lá e vamos esclarecer tudo. 519 00:56:41,668 --> 00:56:43,917 Por favor, tenha cuidado. 520 00:56:45,185 --> 00:56:46,374 Eu amo você. 521 00:56:47,170 --> 00:56:48,765 Também amo você. 522 00:57:56,865 --> 00:57:58,220 Que coincidência. 523 00:58:03,500 --> 00:58:08,031 Seu maluco desgraçado! Pervertido! 524 00:58:08,115 --> 00:58:13,093 -Filho da mãe! -Calma, Paul. 525 00:58:13,544 --> 00:58:17,469 Meteu-se na minha vida e importunou minha esposa! 526 00:58:17,546 --> 00:58:18,483 Calma. 527 00:58:18,548 --> 00:58:21,011 Vou processar você e a clínica... 528 00:58:22,746 --> 00:58:25,294 Mandei você se acalmar! 529 00:58:26,266 --> 00:58:29,346 -Abaixe a arma. -Tinha de fazer isso, não é? 530 00:58:29,451 --> 00:58:33,158 Tinha de bancar o machão. 531 00:58:37,982 --> 00:58:42,076 -Sente-se. -Calma, vamos conversar. 532 00:58:42,873 --> 00:58:46,826 -Sabem que estou aqui. -É mesmo? Que bom. 533 00:58:46,919 --> 00:58:51,301 Então saberão onde achá-lo. E já estarei longe daqui. 534 00:58:51,568 --> 00:58:54,922 Levarei sua esposa e meu bebê comigo. 535 00:58:55,078 --> 00:58:57,621 Eu ficarei com o bebê. 536 00:58:58,152 --> 00:59:02,005 Vou filmá-lo, cortarei o cordão. 537 00:59:02,827 --> 00:59:06,789 Farei tudo que um bom pai deve fazer. 538 00:59:06,956 --> 00:59:12,004 -Não quero o bebê. -E também não quer a Caitlin? 539 00:59:12,841 --> 00:59:17,161 Aposto que a única coisa que o preocupa agora é sua vida. 540 00:59:17,894 --> 00:59:19,470 Responda. 541 00:59:23,900 --> 00:59:25,504 É claro. 542 00:59:31,376 --> 00:59:34,178 Olhe bem para o buraco da arma... 543 00:59:34,222 --> 00:59:38,035 pois quanto mais olhar, maior ele se torna... 544 00:59:38,160 --> 00:59:41,407 até que parece engoli-lo. 545 00:59:42,601 --> 00:59:45,984 -É só um menino doente, não? -O quê? 546 01:00:40,327 --> 01:00:41,534 Senhoras? 547 01:00:44,507 --> 01:00:46,631 É vibrador para o pescoço. 548 01:00:46,695 --> 01:00:49,754 O Johnny e eu usamos toda noite. 549 01:00:50,005 --> 01:00:53,557 Não precisa dar mais detalhes. Obrigada, querida. 550 01:00:57,319 --> 01:01:01,695 -Deixe, eu atendo. -Qual é o próximo? 551 01:01:19,579 --> 01:01:21,458 Esse chegou atrasado. 552 01:01:23,634 --> 01:01:26,174 É tão grande e pesado. 553 01:01:27,520 --> 01:01:31,478 Quem mandaria um presente surpresa num chá de bebê? 554 01:01:31,530 --> 01:01:33,863 Deve ser do seu marido. 555 01:01:33,884 --> 01:01:38,899 "Para Caitlin, com amor." É melhor eu abrir depois. 556 01:01:39,050 --> 01:01:43,123 Não, abra agora. Queremos ver o que é. 557 01:01:44,266 --> 01:01:46,690 É, abra. 558 01:02:09,410 --> 01:02:10,676 Meu Deus! 559 01:02:29,987 --> 01:02:33,196 Não, Paul! 560 01:02:50,734 --> 01:02:56,628 Sim, é ele. A culpa é minha. Deixei-o entrar na nossa vida. 561 01:02:56,805 --> 01:03:01,023 -Tem de nos ajudar a achá-lo. -Procuraram na casa? 562 01:03:01,624 --> 01:03:04,661 Já imaginávamos que não estaria lá. 563 01:03:05,890 --> 01:03:07,922 E o corpo do Paul? 564 01:03:08,690 --> 01:03:10,660 Estava lá. 565 01:03:13,003 --> 01:03:16,289 Sra. Bourke, consegue lembrar de mais alguma coisa? 566 01:03:16,347 --> 01:03:21,831 Tinha um táxi na frente da casa. 567 01:03:24,927 --> 01:03:29,674 Esse homem não é o compositor Conan Cornelius. 568 01:03:31,627 --> 01:03:36,489 -Ele o matou também? -Estou nesse caso há 6 meses. 569 01:03:40,891 --> 01:03:44,414 Deus, por favor, não! 570 01:03:45,626 --> 01:03:50,164 Não digam que esse monstro é o pai do meu bebê! 571 01:03:50,257 --> 01:03:52,656 Vou lhe aplicar um sedativo. 572 01:03:55,298 --> 01:03:58,392 Ligue para o hospital. Quero fazer um ultra-som. 573 01:03:58,489 --> 01:04:03,018 -Não pode ter o bebê agora. -Preciso fazer umas perguntas. 574 01:04:14,750 --> 01:04:17,863 Conan Cornelius foi morto em meados de agosto. 575 01:04:17,908 --> 01:04:20,350 Temos motivos para crer que foi morto pelo mesmo homem... 576 01:04:20,377 --> 01:04:22,643 que matou o sr. Bourke hoje. 577 01:04:22,726 --> 01:04:26,081 Acha que tem alguma ligação com a clínica? 578 01:04:26,160 --> 01:04:29,920 Qual a ligação entre a sra. Bourke e o suspeito? 579 01:04:30,009 --> 01:04:32,521 Fez a inseminação artificial, não foi? 580 01:04:32,580 --> 01:04:35,219 -Sim, fui eu. -Parecia tudo normal? 581 01:04:35,296 --> 01:04:39,798 -Qual o nome do doador? -Lamento. Não posso dizer. 582 01:04:39,874 --> 01:04:44,353 Não resta dúvida. Isso explica o homicídio da dra. Sorenson. 583 01:04:44,408 --> 01:04:46,364 Não foi roubo. 584 01:04:47,843 --> 01:04:53,349 Este é o retrato do suspeito. Foi ele que esteve na clínica? 585 01:04:53,740 --> 01:04:57,049 Não responderei mais nada sem falar com meu advogado. 586 01:04:59,880 --> 01:05:03,941 Não desligue. Fiz uma música para você. 587 01:05:04,177 --> 01:05:06,883 "Quem sente chutar à noite? 588 01:05:07,015 --> 01:05:11,004 Sou eu em seu útero. A escuridão a que dará à luz. 589 01:05:11,108 --> 01:05:17,006 Qual sua chance de fugir de mim? Nenhuma. Vivo dentro de você. 590 01:05:17,083 --> 01:05:20,477 Fruto de um estupro com tubo de ensaio... 591 01:05:20,533 --> 01:05:23,002 plantei esse ser com uma identidade falsa... 592 01:05:23,066 --> 01:05:27,671 o seu bebê é meu pelo bem da poesia." 593 01:05:35,755 --> 01:05:37,035 O que está fazendo? 594 01:05:37,132 --> 01:05:40,380 Não posso viver com ele dentro de mim! Tenho de tirá-lo! 595 01:05:40,444 --> 01:05:43,975 -Vamos levá-la para a cama. -Ele voltará, eu sei. 596 01:05:44,006 --> 01:05:46,789 -Não deixaremos que volte. -Ele voltará! 597 01:05:46,823 --> 01:05:47,862 Vou protegê-la. 598 01:05:47,894 --> 01:05:50,472 Voltará para pegar o filho dele! 599 01:05:53,757 --> 01:05:56,707 A polícia continua procurando William Costigan Junior... 600 01:05:56,738 --> 01:06:00,164 ex-detento também conhecido como "Billy, jogador de dados". 601 01:06:00,206 --> 01:06:04,365 É acusado de homicídios, assaltos e roubos de carro. 602 01:06:04,418 --> 01:06:06,927 O sr. Costigan passou grande parte de sua vida... 603 01:06:06,989 --> 01:06:10,668 cumprindo pena por estupros, chantagem e homicídios. 604 01:06:10,692 --> 01:06:13,960 Dessa vez, é procurado por roubo de carros em Westside... 605 01:06:13,988 --> 01:06:17,146 onde várias vítimas foram sequestradas... 606 01:06:17,210 --> 01:06:19,879 assassinadas e seus carros foram roubados. 607 01:06:19,913 --> 01:06:22,819 Manteremos a população informada dos detalhes. 608 01:06:23,014 --> 01:06:26,310 Vou checar as redondezas com o sargento Smith. 609 01:06:26,359 --> 01:06:28,667 Chame pelo rádio se tiver novidades. 610 01:06:41,095 --> 01:06:44,066 Os médicos aprovaram, farão o parto amanhã cedo. 611 01:06:44,119 --> 01:06:47,392 Os det. Gandy e Helfand passarão a noite com ela. 612 01:07:29,673 --> 01:07:32,256 É hora de medir a temperatura. 613 01:08:02,189 --> 01:08:04,820 Essa não. Agora é o vazamento? 614 01:08:06,644 --> 01:08:10,993 É da enfermagem? Aqui é o det. Helfand do quarto 1122. 615 01:08:11,053 --> 01:08:14,895 Temos um vazamento no teto. Pode mandar alguém checar? 616 01:08:14,926 --> 01:08:17,785 Não, diga pra esperar. Não estou gostando. 617 01:08:17,868 --> 01:08:20,144 Pode deixar. Chamo depois. 618 01:08:20,816 --> 01:08:24,491 -Acha que é um truque? -Não sei. Fique com ela. 619 01:08:26,597 --> 01:08:29,010 E tranque bem a porta. 620 01:08:38,225 --> 01:08:43,051 Equipe de trauma, comparecer ao quarto 716. 621 01:08:43,678 --> 01:08:45,388 ESCADAS 622 01:08:51,162 --> 01:08:54,527 -O que está havendo? -Temos um vazamento. 623 01:08:54,733 --> 01:08:58,232 Talvez tenham de nos remover para outro quarto. 624 01:09:22,281 --> 01:09:26,205 Você está bem? Ele está no banheiro? 625 01:09:37,701 --> 01:09:41,550 Meu Deus. É ele. Ele está aqui! 626 01:09:43,424 --> 01:09:46,170 É Helfand. Subam depressa. 627 01:09:46,235 --> 01:09:50,126 Chequem o 12° andar. Tem algo errado com a Gandy. 628 01:09:58,398 --> 01:10:01,530 Venha. Esconda-se no banheiro. 629 01:10:01,631 --> 01:10:04,186 Depressa, venha. 630 01:10:20,805 --> 01:10:22,525 Vamos sair daqui! 631 01:10:37,907 --> 01:10:40,186 Por que me forçou a fazer isso? 632 01:10:41,079 --> 01:10:42,511 Venha. 633 01:10:46,829 --> 01:10:50,527 Quer tentar? Largue o telefone, dona! 634 01:10:50,620 --> 01:10:52,133 Do outro lado! 635 01:10:54,870 --> 01:10:59,308 Tentaram matá-la. Preciso tirá-la daqui. 636 01:11:04,031 --> 01:11:06,861 Informe todos pelo rádio. Fechem as saídas! 637 01:11:06,919 --> 01:11:08,001 Cuidado. 638 01:11:30,980 --> 01:11:33,748 Matou dois detetives, um civil e nós o perdemos? 639 01:11:33,806 --> 01:11:36,495 Fechem todos os portões! Cerquem o lugar! 640 01:11:45,009 --> 01:11:47,166 Desculpe ter batido em você. 641 01:12:05,388 --> 01:12:06,978 Vai acabar nos matando! 642 01:13:26,749 --> 01:13:29,438 Acorde e veja que bela manhã. 643 01:13:29,595 --> 01:13:33,020 Lar doce lar. Você vai adorar. 644 01:14:01,834 --> 01:14:03,674 Não toque em mim! 645 01:14:04,132 --> 01:14:08,080 Você me obrigou a machucá-la. É a última coisa que eu faria. 646 01:14:10,505 --> 01:14:13,776 Não quero ter de arrastá-la, então levante e ande. 647 01:14:13,841 --> 01:14:15,095 Venha. 648 01:14:31,348 --> 01:14:32,865 Entre. 649 01:14:33,730 --> 01:14:37,487 Chegamos. Queria que fosse melhor. 650 01:14:37,578 --> 01:14:40,361 Era uma suíte de lua-de-mel. dos mineiros. 651 01:14:40,438 --> 01:14:43,955 Muito apropriado para nossa 1ª noite juntos. Entre. 652 01:14:45,457 --> 01:14:49,338 Não me entenda mal. Já consumamos nosso casamento. 653 01:15:03,221 --> 01:15:07,635 Eu e o bebê ficaremos sem você. Vão prendê-lo. 654 01:15:08,494 --> 01:15:10,364 Nunca cometo erros. 655 01:15:11,333 --> 01:15:13,753 Vai me matar depois que ele nascer. 656 01:15:17,929 --> 01:15:21,981 É isso que venho tentando lhe dizer. 657 01:15:22,534 --> 01:15:24,128 Quero uma família. 658 01:15:29,269 --> 01:15:33,442 Não pretendia dá-lo sem nem olhar para ele, não é? 659 01:15:35,306 --> 01:15:37,175 Sim, eu ia. 660 01:15:41,324 --> 01:15:46,643 Carregou-o todo esse tempo e ia dá-lo sem olhar para ele? 661 01:15:48,907 --> 01:15:51,629 E dizem que eu sou insensível. 662 01:16:01,847 --> 01:16:04,988 Sou considerado um psicopata incurável... 663 01:16:05,074 --> 01:16:10,962 desprovido de empatia por outros membros da sociedade. 664 01:16:11,008 --> 01:16:16,959 São palavras do psiquiatra da prisão. O que diria de você? 665 01:16:22,676 --> 01:16:25,194 Quanto tempo ficou preso? 666 01:16:28,257 --> 01:16:30,633 A maior parte da minha vida. 667 01:16:37,939 --> 01:16:42,290 Naquela época, ainda não sabia me cuidar, era só um menino. 668 01:16:46,470 --> 01:16:51,109 Me passaram de mão em mão. Todos queriam sua vez. 669 01:16:57,362 --> 01:16:59,685 Mas fiz com que parassem. 670 01:17:04,911 --> 01:17:07,380 Improvisei uma faca... 671 01:17:10,705 --> 01:17:12,810 e matei todos eles. 672 01:17:19,018 --> 01:17:23,834 Por que sempre tenho de matar para que me levem a sério? 673 01:17:27,658 --> 01:17:30,890 Por isso te mandei aquele presente horrível. 674 01:17:34,517 --> 01:17:38,048 Agora me leva a sério, não é? 675 01:17:44,428 --> 01:17:48,820 Não foi nada fácil. Nem usando faca elétrica. 676 01:17:48,910 --> 01:17:52,051 Ele era osso duro de roer. 677 01:17:52,142 --> 01:17:53,773 Pare! 678 01:18:03,765 --> 01:18:04,876 Deite. 679 01:18:09,223 --> 01:18:10,860 Durma. 680 01:18:11,881 --> 01:18:13,171 Durma! 681 01:18:28,736 --> 01:18:30,812 A sua gravidez... 682 01:18:32,142 --> 01:18:35,768 é a coisa mais importante que já me aconteceu. 683 01:18:45,547 --> 01:18:47,554 Aqui é Sky 1 para o tenente Cross. 684 01:18:47,599 --> 01:18:51,100 Identificação positiva do furgão no hotel da mina. 685 01:18:51,224 --> 01:18:53,515 Não se aproximem do hotel até eu chegar. 686 01:18:53,582 --> 01:18:56,454 Se ela ainda estiver viva, a prioridade é salvá-la. 687 01:19:19,631 --> 01:19:23,540 Ele tem uma refém. No fim, vai acabar atirando nela. 688 01:19:23,593 --> 01:19:25,864 Creio que não. Ele não quer matá-la. 689 01:19:25,929 --> 01:19:28,571 Ele a sequestrou porque o filho é dele. 690 01:19:28,656 --> 01:19:30,648 Se ele a matar, o bebê morre. 691 01:19:30,694 --> 01:19:34,228 -E se estiver enganado? -Posicione os atiradores. 692 01:19:36,916 --> 01:19:38,132 Prossigam. 693 01:20:40,712 --> 01:20:41,914 Acorde. 694 01:20:48,637 --> 01:20:52,865 Sim, continuo aqui. Não estamos sozinhos. 695 01:20:53,139 --> 01:20:56,483 -Disse que não nos achariam. -Eu me enganei. 696 01:20:57,151 --> 01:20:59,639 Levante, vamos nos preparar. 697 01:21:08,107 --> 01:21:13,431 Billy, é esperto, já deve ter nos visto. Você está cercado. 698 01:21:18,688 --> 01:21:20,910 Droga! Seria tudo perfeito. 699 01:21:20,958 --> 01:21:24,500 Ia ficar com o bebê, cortar o cordão umbilical, filmá-lo! 700 01:21:24,550 --> 01:21:27,190 Eu ia fazer tudo que um bom pai deve fazer. 701 01:21:27,234 --> 01:21:32,302 Quer trazer uma vida ao mundo, mas vai sair e matar de novo? 702 01:21:33,831 --> 01:21:38,816 Prometa-me que vai vê-lo. Que vai segurá-lo nos braços. 703 01:21:38,873 --> 01:21:42,907 Não posso ficar com esse bebê. 704 01:21:43,450 --> 01:21:48,454 É entre nós, Billy. Não vamos envolver ela e o bebê nisso. 705 01:21:57,906 --> 01:22:00,772 Não atirem! Estão na porta! 706 01:22:01,174 --> 01:22:05,690 Mande-a sair. Sei que está me ouvindo. 707 01:22:05,887 --> 01:22:10,174 Terá mais uns 5 anos de vida à espera do julgamento. 708 01:22:10,209 --> 01:22:14,035 Quem sabe? Não desperdice esses anos. 709 01:22:21,365 --> 01:22:23,470 Vou deixá-la sair! 710 01:22:23,560 --> 01:22:26,731 Vou deixá-la sair! Não a machuquem! 711 01:22:26,826 --> 01:22:28,860 Tenham cuidado! 712 01:22:33,767 --> 01:22:35,366 Ela vai sair. 713 01:23:00,354 --> 01:23:02,839 -Venha! -Não! 714 01:23:20,204 --> 01:23:21,699 Parado! 715 01:23:56,923 --> 01:23:59,377 Voltarei para buscá-la. 716 01:24:33,314 --> 01:24:34,983 Não vá atrás dele! 717 01:24:35,048 --> 01:24:37,768 Saia daqui! A polícia cuidará dele. 718 01:24:37,866 --> 01:24:40,127 Não vá atrás dele. 719 01:24:40,703 --> 01:24:43,309 Deixe que a polícia cuide dele! 720 01:24:43,410 --> 01:24:45,752 Caitlin, não vá! 721 01:25:00,717 --> 01:25:03,341 Não me siga. Volte! 722 01:25:03,546 --> 01:25:06,204 Não deixarei que mate mais ninguém. 723 01:25:06,410 --> 01:25:08,108 O que está fazendo? 724 01:25:09,201 --> 01:25:10,800 Largue essa arma. 725 01:25:13,709 --> 01:25:17,514 Você me ouviu? Mandei largar a arma. 726 01:25:21,023 --> 01:25:23,055 Não vai atirar. 727 01:25:24,578 --> 01:25:29,445 Quer saber? Não vai atirar em mim. 728 01:25:29,648 --> 01:25:32,045 Fique onde está! 729 01:25:35,663 --> 01:25:39,497 Pra ser sincero, tenho certeza. 730 01:25:40,342 --> 01:25:43,232 Sou o pai do seu filho. 731 01:25:52,029 --> 01:25:54,118 Não acredito que fez isso. 732 01:25:55,682 --> 01:25:57,711 Sua vadia maldita! 733 01:26:46,393 --> 01:26:48,981 Já viu o bebê? 734 01:26:49,729 --> 01:26:53,092 Não, não quero vê-lo. 735 01:26:54,056 --> 01:26:56,716 Talvez deva reconsiderar sua decisão. 736 01:26:56,761 --> 01:26:59,967 Já decidi. Não quero falar disso. 737 01:27:00,073 --> 01:27:02,205 Fizemos um exame de sangue no bebê. 738 01:27:02,263 --> 01:27:06,011 O legista nos enviou amostras de sangue do seu marido... 739 01:27:06,043 --> 01:27:07,808 e do homem que o matou. 740 01:27:07,902 --> 01:27:09,424 Por que fizeram isso? 741 01:27:09,466 --> 01:27:12,355 Para um exame de DNA. Os resultados já chegaram. 742 01:27:12,386 --> 01:27:17,729 E confirmam que o Paul era o pai do seu filho. 743 01:27:20,525 --> 01:27:22,826 Achei que fosse impossível. 744 01:27:22,901 --> 01:27:24,784 A contagem de esperma era baixa. 745 01:27:24,842 --> 01:27:28,384 Mas sempre pode haver um pouco de esperma saudável. 746 01:27:28,830 --> 01:27:32,340 Diante das circunstâncias, tínhamos de ter certeza. 747 01:27:38,482 --> 01:27:41,922 Ouça, se houver algo que possa fazer... 748 01:27:41,998 --> 01:27:46,686 -Só quero ficar sozinha. -Sim, eu compreendo. 749 01:28:14,529 --> 01:28:17,317 Assim me livro de um processo. 750 01:28:52,716 --> 01:28:56,088 Acho que se parece com você. 751 01:29:00,150 --> 01:29:02,275 Vou ficar com ele um pouco. 752 01:29:06,917 --> 01:29:10,180 Você é tão lindo. 753 01:29:23,402 --> 01:29:25,538 Quer olhar lá fora? 754 01:29:37,117 --> 01:29:38,341 Viu? 755 01:29:40,179 --> 01:29:44,859 Você é tão lindo, meu próprio filhinho. 756 01:30:02,428 --> 01:30:09,077 CAMPANHA PRÓ-PIRATARIA. CHEGA DE PREÇOS ABUSIVOS. VOCÊ TAMBÉM É UM PIRATA. 57787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.