All language subtitles for Medal.of.Honor.S01E08.Ty.M.Carter.NF.WEBRip
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,550 --> 00:00:12,971
خدم أكثر من 40 مليون أمريكي
في قوّات "الولايات المتحدة" المسلّحة.
2
00:00:13,763 --> 00:00:14,597
من بين هؤلاء،
3
00:00:15,015 --> 00:00:19,394
من بين هؤلاء، حصل أقلّ من 3600 جندي
على أسمى وسام عسكري.
4
00:00:26,401 --> 00:00:29,320
"(أفغانستان)
2009"
5
00:00:46,379 --> 00:00:47,338
"مايس"!
6
00:00:47,422 --> 00:00:48,339
هل أنت بخير؟
7
00:00:49,090 --> 00:00:50,717
- هل الجميع بخير؟
- هل أنت بخير؟
8
00:00:52,177 --> 00:00:53,178
ساعدني!
9
00:01:03,938 --> 00:01:06,441
"مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية"
10
00:01:11,613 --> 00:01:13,448
أين وجدنا أمثال أولئك البواسل؟
11
00:01:14,407 --> 00:01:18,578
نجدهم حيثما يكونون دائماً. في قرانا ومدننا،
12
00:01:19,662 --> 00:01:23,333
في شوارع مدينتنا، متاجرنا، ومزارعنا.
13
00:01:25,543 --> 00:01:31,049
لقد استحضروا درجة من الشجاعة
تُفغر لها الأفواه دهشة واحتراماً
14
00:01:31,257 --> 00:01:35,303
وفخراً مهيباً فينا جميعاً.
15
00:01:37,180 --> 00:01:40,892
تُعرّف البسالة بأنها تخطّي
كل ما هو معهود لتلبية نداء الواجب.
16
00:01:42,519 --> 00:01:44,854
قد لا نسمع دوماً عن نجاحهم،
17
00:01:44,938 --> 00:01:48,274
لكنهم هناك، في خضمّ القتال، في دجى الظلام،
18
00:01:48,358 --> 00:01:49,901
يحقّقون مهمّتهم.
19
00:01:57,033 --> 00:02:01,037
"(تاي إم كارتر)
الحرب في (أفغانستان)"
20
00:02:01,121 --> 00:02:05,583
تطوّع الكثيرون منكم لتأدية
الخدمة عقب أحداث الـ11 من سبتمبر 2001.
21
00:02:06,042 --> 00:02:07,877
رأينا أن دولتنا تتعرّض للهجوم
22
00:02:08,294 --> 00:02:10,839
وعندما طلبتكم الدولة، قلتم، "دعوني أخدم.
23
00:02:11,548 --> 00:02:14,259
اسمحوا لي بالانضمام إلى القتال
للقضاء على الإرهاب
24
00:02:14,342 --> 00:02:17,011
حتى لا يحصل هجوم آخر شبيهاً لذلك
على أرضنا مجدداً."
25
00:02:17,095 --> 00:02:19,180
وهذا ما تفعلونه هنا في "افغانستان".
26
00:02:19,264 --> 00:02:22,100
تساعدون في تغيير هذا الجزء من العالم.
27
00:02:23,309 --> 00:02:27,647
كانت هناك فترة حقّقت فيها
القوّات الأمريكية في "أفغانستان"
28
00:02:27,730 --> 00:02:30,859
بعض النجاح في ما يُسمّى بمكافحة التمرّد،
29
00:02:30,942 --> 00:02:33,486
وهو مساعدة الشعب الأفغاني
على تحسين نمط عيشه...
30
00:02:33,570 --> 00:02:34,737
"(جايك تابر)
مؤلّف (القاعدة العسكرية)"
31
00:02:34,821 --> 00:02:37,448
...بفصله عن المتمرّدين.
32
00:02:37,532 --> 00:02:38,366
"(كابل)
(أفغانستان)"
33
00:02:38,449 --> 00:02:43,288
اقتضت الخطّة بالتوسّع
في شمال شرق "أفغانستان"
34
00:02:43,413 --> 00:02:45,165
في مقاطعة تُدعى "نورستان".
35
00:02:45,290 --> 00:02:46,124
"(نورستان)"
36
00:02:46,541 --> 00:02:52,172
كان الهدف منذ البدء في مواصلة دفع
الوجود الأمريكي إلى هذه المناطق النائية
37
00:02:52,255 --> 00:02:54,549
حتى يكون هناك هيمنة كاملة
على الدولة بأكملها.
38
00:02:54,674 --> 00:02:57,343
""(راندي جورج) قائد كتيبة القتال الرابعة
فرقة المشاة الرابعة"
39
00:02:57,427 --> 00:02:59,012
{\an8}"(كوب كيتنغ)
مقاطعة (نورستان)، (أفغانستان)"
40
00:02:59,095 --> 00:03:02,515
{\an8}كانت "كوب كيتنغ"، في مقاطعة "نورستان"،
في أحد أكثر المناطق النائية،
41
00:03:02,599 --> 00:03:05,101
في "أفغانستان"، وهذا جلياً يوضّح الكثير.
42
00:03:05,685 --> 00:03:07,103
إنه معسكر صغير نسبياً.
43
00:03:07,562 --> 00:03:10,523
لم يُوجد سوى 52 أو 53
من القوّات الأمريكية هناك.
44
00:03:10,607 --> 00:03:13,151
كان حارّاً في الصيف وبارداً في الشتاء.
45
00:03:13,401 --> 00:03:15,028
كانت ثكناتهم بغيضة.
46
00:03:15,403 --> 00:03:18,656
لكن بالنسبة لجنود "كوب كيتنغ"
كان ذلك عالمهم.
47
00:03:30,710 --> 00:03:34,380
{\an8}"قاعدة (كيتنغ) العسكرية
2009"
48
00:03:40,261 --> 00:03:42,639
تسلّلت إلى غرفة "بيندرمان"
الليلة الماضية بينما كان نائماً،
49
00:03:42,722 --> 00:03:43,932
وربطت جدياً في سريره.
50
00:03:44,015 --> 00:03:45,183
- محال.
- أجل.
51
00:03:45,433 --> 00:03:46,476
ماذا فعل "باندي"؟
52
00:03:46,851 --> 00:03:47,685
"باندي"؟
53
00:03:47,977 --> 00:03:49,354
أين هم الـ35 الآخرين؟
54
00:03:54,859 --> 00:03:57,153
لقد ارتعب يا رجل. ما كنت لتفعل؟
55
00:03:58,238 --> 00:03:59,906
كان "تاي كارتر" أكبرهم سنّاً
56
00:03:59,989 --> 00:04:01,991
وأقصد بذلك أنه يبلغ 25 أو 26 عاماً.
57
00:04:02,283 --> 00:04:04,369
أعتقد أنه في ذلك العمر
ومع خبرات حياته...
58
00:04:04,452 --> 00:04:06,037
"(كريستوفر كوردوفا)
ضابط طبيب"
59
00:04:06,120 --> 00:04:07,789
...قد واجه وقتاً صعباً يتعلّق
60
00:04:07,872 --> 00:04:09,332
بمراهقين يبلغون 18 و19 عاماً.
61
00:04:09,415 --> 00:04:12,543
كان رجلاً مستقيماً.
فلو أمر أحدهم بفعل شيء،
62
00:04:12,627 --> 00:04:14,754
يفعله على الفور. يأتي في الوقت المحدّد،
كان دقيقاً...
63
00:04:14,837 --> 00:04:15,838
"(دانييل رودريغز)
جندي هاون"
64
00:04:15,922 --> 00:04:18,424
...ولائقاً جداً بدنياً، فبحكم التعريف،
65
00:04:18,508 --> 00:04:19,467
كان جندياً جيداً.
66
00:04:19,550 --> 00:04:21,719
لكنه كان في الوقت نفسه تجسيداً للقوانين.
67
00:04:21,928 --> 00:04:24,180
كان صاحب الوجه المتخصّص.
68
00:04:24,806 --> 00:04:26,808
فلقد أوضح الأمر تماماً
أنه كان جندي بحرية سابق،
69
00:04:27,183 --> 00:04:29,936
وأيا ما تمّ تنفيذه،
دائماً ما أظهر الفارق
70
00:04:30,019 --> 00:04:32,397
بين كيفية قيام جنود البحرية بذلك
ولماذا فعلوه بشكل أفضل.
71
00:04:34,399 --> 00:04:38,319
عندما التحق "تاي كارتر" بجنود البحرية،
طُلب منه المغادرة
72
00:04:38,528 --> 00:04:41,114
إذ قد عُوقب عدّة مرّات للمشاجرة.
73
00:04:41,322 --> 00:04:43,157
إنه ليس رجلاً يخضع للقواعد العامّة.
74
00:04:45,243 --> 00:04:47,537
لم ننسجم أنا و"كارتر" معاً حقاً.
75
00:04:48,413 --> 00:04:50,415
منذ أول يوم أتى إلى الوحدة،
لم ننسجم معاً.
76
00:04:50,498 --> 00:04:51,416
"(براد لارسون)
قائد فرقة"
77
00:04:52,959 --> 00:04:55,336
لم يقتصر الأمر على كونه منعزلاً،
فلم يكن...
78
00:04:55,420 --> 00:04:57,588
يتسكّع معنا أو يشاركنا احتساء الجعّة،
79
00:04:57,964 --> 00:05:01,050
عندما كنا نمزح معه، كان لا يظهر أي تفاعل
80
00:05:01,134 --> 00:05:04,095
فنخبره، "بحقّك يا صاح. نحن في (أفغانستان)،
81
00:05:04,178 --> 00:05:06,222
نحن في (أفغانستان) يا رجل. لا بأس."
82
00:05:11,644 --> 00:05:15,857
سنشنّ هذه الحرب على الإرهاب
بكل مورد من موارد قوّتنا الوطنية.
83
00:05:17,442 --> 00:05:21,988
وبعدها سيعود رجالنا ونسائنا
إلى الوطن بشرف اكتسبوه.
84
00:05:24,532 --> 00:05:28,161
بحلول عام 2009، تضاعف عدد المتمرّدين.
85
00:05:29,078 --> 00:05:33,082
كانت الروح المعنوية والخوف بين الأفغان
86
00:05:33,499 --> 00:05:36,627
في مكان لم يعد يجدي
فيه مكافحة التمرّد نفعاً.
87
00:05:42,342 --> 00:05:44,344
من الصعب تخيّل
88
00:05:44,927 --> 00:05:47,805
إنشاء قاعدة في مكان أسوأ.
89
00:05:48,431 --> 00:05:51,893
أُنشئت قاعدة "كيتنغ" العسكرية في الجزء
السفلي لـ3 جبال شديدة الانحدار.
90
00:05:51,976 --> 00:05:52,852
"قاعدة (كيتنغ) العسكرية"
91
00:05:54,020 --> 00:05:57,982
كان يدخل المتمرّدون الطالبان باستمرار
عبر تلك المنطقة المباحة.
92
00:05:59,692 --> 00:06:03,571
يصل الجنود في هذا المعسكر بطائرة
مروحية في منتصف الليل
93
00:06:03,821 --> 00:06:06,824
حتى يتمكّنوا من الدخول والخروج دون إردائهم.
94
00:06:07,450 --> 00:06:09,285
كنت في الواقع على متن أول طائرة.
95
00:06:09,577 --> 00:06:10,912
استيقظت في صباح اليوم التالي
96
00:06:11,537 --> 00:06:13,581
وأذكر أنني كنت خارجاً بينما أفكّر
97
00:06:13,664 --> 00:06:15,792
"ما موقع هذه البقعة اللعينة؟"
98
00:06:15,875 --> 00:06:17,752
كنا محاطين من كل ناحية.
99
00:06:17,835 --> 00:06:20,254
فكان هنالك جبال على كل جانب منا.
100
00:06:20,338 --> 00:06:21,923
وكأنك تعيش في حوض أسماك.
101
00:06:26,260 --> 00:06:29,013
{\an8}"لقطات المراقبة الطالبانية لـ(كوب كيتنغ)"
102
00:06:31,808 --> 00:06:34,560
{\an8}بعد أشهر من مراقبة قاعدة "كيتنغ" العسكرية،
103
00:06:34,852 --> 00:06:36,396
{\an8}كان يعرف المتمرّدون
104
00:06:36,479 --> 00:06:39,023
ما سيفعله الأمريكيون لحماية أنفسهم.
105
00:06:41,943 --> 00:06:44,362
كنا نتعرّض للهجوم بشكل منتظم،
106
00:06:44,487 --> 00:06:46,406
مرّتين إلى 3 مرات أسبوعياً تقريباً.
107
00:06:48,324 --> 00:06:51,244
كل طلقات الأسلحة الصغيرة والمتفرّقة
التي أُطلقت علينا،
108
00:06:51,786 --> 00:06:54,038
أعتقد شخصياً أننا كنا نخضع للاختبار.
109
00:06:54,330 --> 00:06:57,375
ليعرفوا ردّ فعلنا تجاه تبادل إطلاق النيران.
110
00:06:59,919 --> 00:07:01,629
- الضربة الأولى.
- الضربة الأولى.
111
00:07:01,712 --> 00:07:03,631
الارتفاع 1449.
112
00:07:03,714 --> 00:07:05,758
2127 عليك بالارتفاع مرة أخرى.
113
00:07:05,842 --> 00:07:06,968
1449.
114
00:07:09,345 --> 00:07:12,098
تميّز العدو بالوقت المتّسع.
115
00:07:12,598 --> 00:07:15,685
{\an8}فكانوا يعرفون موقع البقع غير الحصينة.
116
00:07:15,768 --> 00:07:19,147
ويعرفون موعد الأوقات
الممكنة للهجوم من اليوم.
117
00:07:19,605 --> 00:07:21,899
بناءً على موقعنا، مكان القاعدة،
118
00:07:21,983 --> 00:07:23,151
كان موقعاً صعباً للقتال.
119
00:07:23,234 --> 00:07:24,861
تريد دوماً الاستيلاء على الأرض المرتفعة...
120
00:07:24,944 --> 00:07:26,863
"(ستيفن لانزا)
فريق متقاعد في الجيش الأمريكي"
121
00:07:26,946 --> 00:07:29,490
...وفي هذا المكان تحديداً، في "كوب كيتنغ"،
فإن الأرض لا تسهّل دفاعهم.
122
00:07:30,533 --> 00:07:32,910
اعتدنا القيام بدوريّتين في اليوم،
123
00:07:33,161 --> 00:07:34,871
وفي أوقات راحتنا،
124
00:07:34,954 --> 00:07:37,039
كنا نسلّي أنفسنا.
125
00:07:39,542 --> 00:07:41,502
كنا نصنع المقالب في بعضنا البعض.
126
00:07:44,505 --> 00:07:47,592
سندخل إلى غرفة "إل تي". إنه نائم.
127
00:07:52,889 --> 00:07:53,806
ما هذا بحق السماء؟
128
00:07:54,724 --> 00:07:56,309
يا إلهي!
129
00:07:57,935 --> 00:08:01,564
تلقّى "بيندرمان" جدياً أُلقي
في غرفته يوم عيد ميلاده.
130
00:08:01,647 --> 00:08:03,024
لقد أفزعه.
131
00:08:03,399 --> 00:08:05,401
أخرج هذا الجدي من هنا!
132
00:08:05,860 --> 00:08:07,195
ماذا بحقّ السماء؟
133
00:08:07,278 --> 00:08:08,446
"(أندرو بيندرمان)
قائد فصيلة"
134
00:08:08,529 --> 00:08:10,573
إن الجيش أسلوب حياة رائع
135
00:08:10,656 --> 00:08:13,784
وكوني قائد فصيلة،
كانت أروع وظيفة مارستها في حياتي.
136
00:08:13,868 --> 00:08:17,997
تحظى بهذه اللحظات الجنونية،
تستمرّ أحياناً لبضع دقائق
137
00:08:18,080 --> 00:08:19,957
وأحياناً أخرى طوال اليوم.
138
00:08:22,001 --> 00:08:24,003
- أوقف إطلاق النار!
- لقد نلنا منه!
139
00:08:24,420 --> 00:08:27,423
ومن ثم قد تحظى بفترة طويلة
140
00:08:27,507 --> 00:08:29,133
لا يحدث فيها شيء،
141
00:08:29,342 --> 00:08:32,512
حيث يجلس الرجال يلعبون البستوني، يدخّنون،
142
00:08:32,887 --> 00:08:36,140
يمزحون، يدردشون،
ويشربون الكثير من القهوة،
143
00:08:36,224 --> 00:08:40,728
وتبني روابط قوية مع هؤلاء الرجال
144
00:08:40,811 --> 00:08:43,314
وهذا شيء لا يمكنك تكراره.
145
00:08:43,648 --> 00:08:46,609
لا أعرف السبب،
هلا توقّفت فحسب يا صاح؟
146
00:08:46,734 --> 00:08:51,155
كان "تاي كارتر" وشخصيته العنيدة
147
00:08:51,239 --> 00:08:54,367
المثال الحيّ عن كيف يمكن أن تكون
148
00:08:54,534 --> 00:08:56,536
البطولة والشجاعة غير المتوقّعة.
149
00:08:57,203 --> 00:08:59,497
لن أقول إنه كان ليفوز
150
00:09:00,039 --> 00:09:02,750
بأي منافسة شعبية في "كوب كيتنغ"،
151
00:09:02,833 --> 00:09:05,378
ولا أعتقد أنه كان ليهتمّ.
152
00:09:06,796 --> 00:09:11,884
لا يكون أصل كل بطل
هو المنزل المستقرّ المثالي
153
00:09:12,426 --> 00:09:16,180
ورُبّي على الصراط المستقيم
ويفعل كل شيء بشكل صحيح.
154
00:09:17,348 --> 00:09:19,642
في كثير من الأحيان يكون الأبطال
155
00:09:19,725 --> 00:09:22,103
هم الذين لم يحصلوا على جميع الفرص ربما،
156
00:09:22,478 --> 00:09:28,484
أو الذين واجهوا صعوبة في تحديد طريقهم.
157
00:09:29,110 --> 00:09:34,323
ويبدو الأمر كما لو أن تلك الندوب والآلام،
158
00:09:34,907 --> 00:09:38,578
تسمح لهم في اللحظة المناسبة
باستحضار أفضل ما يُوجد داخلهم.
159
00:09:42,832 --> 00:09:45,376
"3 أكتوبر، 2009"
160
00:09:53,759 --> 00:09:57,305
{\an8}"لقطات (طالبان)
3 أكتوبر 2009"
161
00:10:06,981 --> 00:10:11,193
حدث إطلاق النار
في الساعة 5:58 صباح يوم 3 أكتوبر 2009.
162
00:10:12,653 --> 00:10:14,655
كانت بداية الأمر معتادة...
163
00:10:15,197 --> 00:10:16,699
"حسناً، أتعرّض لإطلاق نار."
164
00:10:18,159 --> 00:10:23,331
بعدها أدركنا أن هذا كان مختلفاً
ونحن في ورطة.
165
00:10:37,470 --> 00:10:39,180
كان وميض فوهات الأسلحة يظهر
166
00:10:39,263 --> 00:10:41,265
بشكل متقطّع من خلال الجبال،
وكأنها مصوّبة نحونا،
167
00:10:41,349 --> 00:10:43,601
وقلت، "لا بدّ وأنك تمازحني."
168
00:10:43,684 --> 00:10:45,811
إنهم هناك. بوسعي رؤيتهم.
169
00:10:51,150 --> 00:10:53,944
كانت إحدى مناوراتنا القتالية
هي إعادة تزويد الذخيرة
170
00:10:54,236 --> 00:10:56,572
للجنود الذين لم يكونوا
تحت الحراسة الفعلية.
171
00:10:59,241 --> 00:11:03,120
اقتضت مهمّة "كارتر" بالركض حاملاً الذخيرة
ذهاباً وإياباً تحت وابل من الرصاص.
172
00:11:04,872 --> 00:11:07,667
ليست مهمّة يتطوّع الكثيرون ليقوموا بها.
173
00:11:15,633 --> 00:11:19,470
فتح العدو وابلاً من الرصاص على القاعدة
174
00:11:19,553 --> 00:11:24,517
وأدركت أننا سنكون بمفردنا
حتى نحصل على الدعم الجوّي في المخفر.
175
00:11:29,730 --> 00:11:31,524
فكّر في هذا، أنت داخل ملعب كرة قدم.
176
00:11:31,607 --> 00:11:34,360
فكّر في قطع طول هذا الملعب
177
00:11:34,443 --> 00:11:36,278
بينما يقوم شخص ما بإطلاق النار عليك،
178
00:11:36,445 --> 00:11:38,364
وعليك فعل ذلك عدّة مرّات.
179
00:11:45,871 --> 00:11:47,873
{\an8}"لقطات (طالبان)
3 أكتوبر 2009"
180
00:11:51,919 --> 00:11:55,756
{\an8}كان لدينا موقعين للقتال أطلقنا عليهما
اسم "إل آر إيه إس 1" و"إل آر إيه إس 2".
181
00:11:56,716 --> 00:11:58,968
وكنت أنا في مدرّعة "همفي"،
في "إل آر إيه إس 2".
182
00:11:59,218 --> 00:12:00,845
حيث كان مزوّداً بمدفع من عيار 50.
183
00:12:01,429 --> 00:12:04,140
عرفوا أنهم لو استولوا عليه،
بالإضافة إلى حفرة الهاون،
184
00:12:04,306 --> 00:12:07,560
فسيكون الجانب الغربي بأكمله
من المعسكر مفتوحاً تماماً.
185
00:12:07,727 --> 00:12:09,979
وأصابت قذيفة صاروخية المدفع.
186
00:12:15,901 --> 00:12:18,028
لذا عندما وصل "كارتر" إلى هناك مع الذخيرة،
187
00:12:18,112 --> 00:12:20,114
لم يكن مدفع المدرّعة نافعاً للاستخدام.
188
00:12:20,197 --> 00:12:21,157
المزيد من الذخيرة!
189
00:12:21,449 --> 00:12:23,451
رباه! "كارتر"، أغلق الباب اللعين!
190
00:12:23,701 --> 00:12:24,660
اخرج!
191
00:12:29,915 --> 00:12:31,542
كان "كارتر" في "إل آر إيه إس 2"،
192
00:12:31,792 --> 00:12:34,211
كان "لارسون" في المدرّعة
برفقة رجلين آخرين،
193
00:12:34,462 --> 00:12:36,797
"جاستن غاليغوس" و"ستيفان مايس".
194
00:12:36,964 --> 00:12:38,549
كان "مايس" مصاباً في ذلك الوقت.
195
00:12:39,675 --> 00:12:40,593
أريد هذه الطلقات!
196
00:12:40,676 --> 00:12:41,510
أسرع!
197
00:12:41,594 --> 00:12:42,887
أجل، إنني أدعمك.
198
00:12:43,512 --> 00:12:44,638
هل أنت بخير يا "مايس"؟
199
00:12:44,805 --> 00:12:45,639
أنا بخير.
200
00:12:45,723 --> 00:12:47,725
- انظر إليّ، هل أنت بخير؟
- أنا بخير.
201
00:12:49,185 --> 00:12:50,770
تباً، هنالك المئات منهم.
202
00:12:53,564 --> 00:12:57,777
كانت تلك كثافة في تراشق النيران
لم يكن شهدها مسبقاً، وكانت ساحقة.
203
00:13:00,780 --> 00:13:02,907
تباً! لم لا يُوجد لدينا هاون فوق هذه التلال؟
204
00:13:03,073 --> 00:13:04,450
لقد تمّ دكّ حفر الهاون.
205
00:13:04,533 --> 00:13:05,951
كانت أول شيء استهدفوه.
206
00:13:06,035 --> 00:13:07,495
تعطّلّت الاتّصالات والطاقة أيضاً.
207
00:13:08,496 --> 00:13:09,330
تباً!
208
00:13:10,414 --> 00:13:14,502
{\an8}لم يعتزم العدو مضايقتهم بالنيران، وإنما
كان هدفهم هو الاستيلاء على القاعدة...
209
00:13:14,585 --> 00:13:16,128
{\an8}"لقطات (طالبان)
3 أكتوبر 2009"
210
00:13:16,212 --> 00:13:18,881
...وقتل أو أسر كل جندي
موجود في تلك القاعدة.
211
00:13:27,848 --> 00:13:29,642
هلا أغلقت الباب اللعين؟
212
00:13:34,063 --> 00:13:35,272
- أأنت بخير؟
- أجل.
213
00:13:35,815 --> 00:13:37,608
بعدها وصل "مارتن" بالذخيرة،
214
00:13:37,817 --> 00:13:40,736
وإذ تغيّر الوضع حولي من كوني بمفردي
215
00:13:40,903 --> 00:13:43,531
إلى وجود 5 منّا يجلسون
داخل المدرّعة، يقولون،
216
00:13:43,739 --> 00:13:45,741
"هذا الوضع سيئاً للغاية، أليس كذلك؟"
217
00:13:46,659 --> 00:13:49,453
هنا "غاليغوس" من "إل آر إيه إس 2".
نتعرّض لنيران كثيفة.
218
00:13:50,704 --> 00:13:51,580
هل من أحد يسمعني؟
219
00:13:53,582 --> 00:13:55,751
إن مدرّعة "همفي" مضادّة للرصاص.
220
00:13:56,001 --> 00:13:58,462
أحياناً كثيرة لا تخترقها مدافع 50 عيار،
221
00:13:58,754 --> 00:14:00,214
ومدافع 308،
222
00:14:00,965 --> 00:14:02,383
لكن قذائف "آر بي جي" تخترقها.
223
00:14:03,717 --> 00:14:05,719
{\an8}"لقطات (طالبان)
3 أكتوبر 2009"
224
00:14:08,556 --> 00:14:12,518
{\an8}لن يتوانوا عن إطلاقها
ويقتلون الجميع بقذيفة صاروخية واحدة.
225
00:14:13,644 --> 00:14:16,772
هنا "غاليغوس" من "إل آر إيه إس 2".
نتعرّض لنيران كثيفة.
226
00:14:17,606 --> 00:14:18,607
هل من أحد يسمعني؟
227
00:14:20,651 --> 00:14:21,527
هل من أحد يسمعني؟
228
00:14:46,677 --> 00:14:48,679
أأنت بخير؟ "كارتر"، هل أنت بخير؟
229
00:14:48,846 --> 00:14:51,682
هل أنت بخير؟
230
00:14:55,519 --> 00:14:58,689
هنا "غاليغوس" من "إل آر إيه إس 2".
نتعرّض لنيران كثيفة.
231
00:14:59,565 --> 00:15:00,441
هل من أحد يسمعني؟
232
00:15:02,109 --> 00:15:03,027
هل من أحد يسمعني؟
233
00:15:06,030 --> 00:15:06,864
تباً!
234
00:15:06,947 --> 00:15:08,449
لم يكن لدينا أي اتّصال
235
00:15:08,532 --> 00:15:11,577
مع بقيّة القوّات في تلك المرحلة.
236
00:15:14,455 --> 00:15:16,165
- تباً! إنهم في الداخل!
- أين؟
237
00:15:16,248 --> 00:15:17,666
إنهم داخل حدود القاعدة.
238
00:15:19,251 --> 00:15:22,296
العدو داخل القاعدة.
دخل الطالبانيون المعسكر.
239
00:15:22,504 --> 00:15:24,506
{\an8}"لقطات (طالبان)
3 أكتوبر 2009"
240
00:15:24,840 --> 00:15:28,302
{\an8}هذا يبيّن أنهم لا يستطيعون البقاء
في مدرّعة "همفي".
241
00:15:28,385 --> 00:15:29,929
هذا لن... سوف يُقتلون.
242
00:15:31,055 --> 00:15:32,890
علينا الخروج من هنا.
243
00:15:38,020 --> 00:15:41,023
ابتدع لنا "غاليغوس" هذه الفكرة سريعاً
244
00:15:41,857 --> 00:15:45,819
سيتّجه 3 منّا إلى خلف المراحيض
بينما تقوما بحمايتنا أنتما الاثنان.
245
00:15:46,487 --> 00:15:48,113
"مايس"، "مارتن"، أنتما معي.
246
00:15:48,197 --> 00:15:50,074
"كارتر"، "لارسون"، قوما بتغطيتنا.
247
00:15:50,157 --> 00:15:52,368
فور ما نصل إلى تلك الزاوية، اتبعانا.
248
00:15:52,493 --> 00:15:53,369
عُلم.
249
00:15:57,373 --> 00:15:58,207
هيا!
250
00:16:15,557 --> 00:16:17,309
هناك! يمينك! بالأعلى هناك!
251
00:16:29,279 --> 00:16:31,281
تبا! لندخل في الشاحنة!
252
00:16:31,573 --> 00:16:33,575
"كارتر"، ادخل في الشاحنة الآن!
253
00:16:42,876 --> 00:16:46,547
أُصيب "غاليغوس" بطلقة مباشرة من مدفع رشّاش،
254
00:16:46,964 --> 00:16:51,176
وتلقّى "مايس" ضربة من قذيفة صاروخية،
بينما انتهى أمر "مارتن"، فلم...
255
00:16:51,260 --> 00:16:53,554
لم نره على قيد الحياة مجدداً.
256
00:16:55,514 --> 00:16:58,392
هنا "ريد دراغون" داخل "إل آر إيه إس 2"
هل هناك من يسمعني؟
257
00:17:00,310 --> 00:17:02,688
هنا "ريد دراغون" داخل "إل آر إيه إس 2".
258
00:17:02,855 --> 00:17:04,023
هل هناك من يسمعني؟
259
00:17:05,733 --> 00:17:07,609
لقد قبعنا هناك فحسب لمدّة...
260
00:17:08,736 --> 00:17:10,279
بدت كأسبوع تقريباً.
261
00:17:13,282 --> 00:17:16,493
هنا "ريد دراغون" داخل "إل آر إيه إس 2".
هل هناك من يسمعني؟
262
00:17:18,704 --> 00:17:20,706
{\an8}"لقطات (طالبان)
3 أكتوبر 2009"
263
00:17:23,709 --> 00:17:28,172
{\an8}50 أمريكي مقابل ما بين 350 إلى 400 متمرّد
264
00:17:28,839 --> 00:17:32,051
{\an8}كانوا يستعدّون لهذا اليوم منذ أشهر،
إن لم تكن سنوات.
265
00:17:34,428 --> 00:17:38,891
{\an8}كمّيّة القوّة النارية التي أطلقوها علينا
266
00:17:38,974 --> 00:17:40,893
هي شيء لن أنساه أبداً.
267
00:17:41,518 --> 00:17:43,520
{\an8}"لقطات (طالبان)
3 أكتوبر 2009"
268
00:17:46,148 --> 00:17:46,982
أجل...
269
00:17:47,816 --> 00:17:51,028
من المستحيل تحديد
270
00:17:51,320 --> 00:17:54,156
كمّيّة القوّة النارية التي أطلقوها علينا
في ذلك اليوم.
271
00:17:59,036 --> 00:18:01,955
عند تلك المرحلة، كنت أنا و"كارتر"
داخل المدرعة
272
00:18:02,289 --> 00:18:05,125
وكنت أحاول استعمال أي قناة
273
00:18:05,459 --> 00:18:07,544
وأحاول الاتّصال بأي شخص
274
00:18:07,628 --> 00:18:08,962
لكنني لم أصل إلى أحد.
275
00:18:09,505 --> 00:18:12,382
هنا "ريد دراغون" داخل "إل آر إيه إس 2".
هل هناك من يسمعني؟
276
00:18:13,717 --> 00:18:17,179
بدأنا نفكّر في كل ما يحدث حولنا.
ماذا لو لم يتبقّ غيرنا على قيد الحياة؟
277
00:18:17,262 --> 00:18:21,517
هنا "ريد دراغون" داخل "إل آر إيه إس 2".
هل هناك من يسمعني؟ هل هناك أي ناج؟
278
00:18:27,481 --> 00:18:31,026
نظر "كارتر" حوله فرأى "مايس" يتحرّك.
279
00:18:31,777 --> 00:18:32,820
يا إلهي، "ما...
280
00:18:35,322 --> 00:18:37,324
- اسمح لي بأن أخرج وأجلبه.
- لا.
281
00:18:37,407 --> 00:18:39,910
لا، محال! ستبقى هنا. لن أخسرك أيضاً.
282
00:18:40,327 --> 00:18:43,122
أراد الخروج مسرعاً ليجلبه لكنني رفضت.
283
00:18:43,205 --> 00:18:45,374
قلت، "لن تنفعه بشيء وأنت ميّت.
284
00:18:45,833 --> 00:18:48,168
علينا انتظار تدخّل الأباتشي بالنيران."
285
00:18:48,669 --> 00:18:50,671
"إل آر إيه إس 2"، هل من أحد يسمعني؟
286
00:18:51,421 --> 00:18:52,256
ساعدوني!
287
00:18:53,465 --> 00:18:55,801
هنا "إل آر إيه إس 2". هل من أحد يسمعني؟
288
00:18:55,884 --> 00:18:58,011
من فضلك. بحقك!
289
00:18:58,095 --> 00:18:58,971
هل من أي أحد ناج؟
290
00:18:59,847 --> 00:19:00,973
"مايس"، احتم!
291
00:19:02,015 --> 00:19:03,016
تباً!
292
00:19:08,230 --> 00:19:09,064
ساعدوني!
293
00:19:10,232 --> 00:19:11,817
هيا. لا!
294
00:19:12,151 --> 00:19:13,110
ساّذهب لأجلبه.
295
00:19:13,819 --> 00:19:15,904
أرجوك يا "براد"، اسمح لي بأن أذهب وأجلبه.
296
00:19:16,864 --> 00:19:18,115
عليك أن تسمح لي بذلك.
297
00:19:24,037 --> 00:19:25,914
اخفض رأسك. سأحميك.
298
00:19:35,799 --> 00:19:36,633
تباً!
299
00:19:40,554 --> 00:19:41,638
لقد مات "غاليغوس".
300
00:19:42,472 --> 00:19:43,307
ماذا؟
301
00:19:43,390 --> 00:19:44,725
لقد مات "غاليغوس".
302
00:19:47,811 --> 00:19:48,645
تباً!
303
00:19:51,440 --> 00:19:53,525
- سنرجعك إلى المنزل يا صاح.
- حسناً.
304
00:19:53,609 --> 00:19:56,195
ماذا ستأكل عندما سترجع إلى المنزل؟
305
00:19:56,278 --> 00:19:57,487
- البرغر.
- برغر.
306
00:19:57,571 --> 00:19:58,947
تشيزبرغر يا أخي!
307
00:20:02,034 --> 00:20:04,244
هذا محكم للغاية!
308
00:20:05,370 --> 00:20:07,915
أريدك أن تضغط هنا، اتّفقنا؟ اضغط.
309
00:20:08,123 --> 00:20:09,291
حسناً.
310
00:20:09,499 --> 00:20:12,169
اللعنة! تباً!
311
00:20:12,252 --> 00:20:14,713
- اهدأ، بحقك.
- أحاول يا أخي.
312
00:20:16,506 --> 00:20:17,883
ماذا فعلت في عشية عيد الميلاد؟
313
00:20:18,217 --> 00:20:19,760
ثملت حتى نمت!
314
00:20:26,892 --> 00:20:27,726
تباً!
315
00:20:28,227 --> 00:20:29,978
- إليك ما ستفعله.
- أجل.
316
00:20:30,062 --> 00:20:31,521
- انظر إليّ.
- أجل.
317
00:20:31,605 --> 00:20:34,608
ستلفّ يديك حول ظهري،
سوف أحملك، اتّفقنا؟
318
00:20:34,691 --> 00:20:36,193
لفّ يديك حولي.
319
00:20:43,659 --> 00:20:46,078
لا تقلق، سيكون كاحلك بخير
فور ما نعثر عليه.
320
00:20:46,161 --> 00:20:46,995
تباً لك!
321
00:20:50,249 --> 00:20:51,583
دعونا نصيغ ما حدث.
322
00:20:51,917 --> 00:20:54,294
إنه تحت نيران العدو، كاشف نفسه،
323
00:20:54,586 --> 00:20:55,963
ويرى صديقه الجريح،
324
00:20:56,046 --> 00:20:58,090
ويضع عليه عاصبة لوقف النزيف،
325
00:20:59,299 --> 00:21:02,094
ويمسك الراديو حتى يتمكّن
من تأمين اتّصالاتهم.
326
00:21:02,177 --> 00:21:07,015
ثم يرفعه ويحمله ويرجع به
تحت نيران العدو مرة أخرى،
327
00:21:07,099 --> 00:21:08,850
من أجل إعادة ذلك الجندي إلى برّ الأمان.
328
00:21:10,143 --> 00:21:12,479
هنا "ريد دراغون" داخل "إل آر إيه إس 2".
هل من أحد يسمعني؟
329
00:21:12,729 --> 00:21:13,772
اضغط.
330
00:21:14,856 --> 00:21:18,277
من حظّنا، وجد "تاي" راديو "غاليغوس".
331
00:21:18,527 --> 00:21:20,737
هنا "ريد دراغون" داخل "إل آر إيه إس 2".
هل من أحد يسمعني؟
332
00:21:21,989 --> 00:21:23,573
"ريد دراغون"، ما هي حالتك؟
333
00:21:24,783 --> 00:21:26,868
"بيندرمان"، معك "لارسون".
334
00:21:26,952 --> 00:21:27,995
أنا برفقة "كارتر" و"مايس".
335
00:21:28,078 --> 00:21:30,080
ما زلت أعتقد أنه بالرغم
من كونهما لم ينسجما معاً،
336
00:21:30,163 --> 00:21:31,999
إلا أنهما كانا أخوين مع رابطة
337
00:21:32,082 --> 00:21:33,292
لا يمكن إنكارها.
338
00:21:34,042 --> 00:21:35,460
إن "مايس" مصاب بجروح بليغة.
339
00:21:35,877 --> 00:21:37,129
أعطني سيجارة.
340
00:21:37,462 --> 00:21:39,131
- هيا.
- لا يُوجد معنا سجائر.
341
00:21:39,381 --> 00:21:40,632
يا صاح، سيجارة واحدة.
342
00:21:41,550 --> 00:21:43,969
سيجارة. هذا كل ما طلبه.
343
00:21:44,720 --> 00:21:46,763
ولم يكن معي أي سجائر.
344
00:21:46,930 --> 00:21:48,849
علينا أن ننقله إلى مركز الإسعاف فوراً.
345
00:21:49,850 --> 00:21:51,852
سوف نخرج من هنا، اتّفقنا؟
346
00:21:53,854 --> 00:21:55,856
حسناً، تماسكوا. سأتولّى هذا الأمر.
347
00:21:56,523 --> 00:21:59,109
كم يسرّنا سماع صوتك.
لم نعرف أنه يُوجد غيرنا على قيد الحياة.
348
00:22:02,529 --> 00:22:04,740
عند هذه المرحلة، وصل إلينا دعم جوّي
349
00:22:04,823 --> 00:22:07,617
حتى نتمكّن من البدء في المناورة
ومحاولة منحهم غطاء.
350
00:22:07,784 --> 00:22:11,371
لو أسقطت وابلاً من الرصاص لتغطيتكم،
هل بوسعكم الوصول إلى مركز الإسعاف؟
351
00:22:12,372 --> 00:22:13,206
أجل!
352
00:22:14,249 --> 00:22:16,126
نؤيّدك بشدّة أنا "وكارتر".
353
00:22:16,543 --> 00:22:17,627
حسناً، أصغيا.
354
00:22:18,003 --> 00:22:20,005
خلال 90 ثانية، سأطلق منظومة أسلحة
355
00:22:20,088 --> 00:22:21,882
هذه القاعدة برمتها على تلك الجبال.
356
00:22:21,965 --> 00:22:23,592
ستهتمّ القذائف الكبيرة بأمر البقيّة.
357
00:22:24,092 --> 00:22:27,220
فور ما تسمعا سقوط أول قنبلة،
اهرعا بالانطلاق، عُلم؟
358
00:22:29,639 --> 00:22:30,474
عُلم.
359
00:22:30,766 --> 00:22:33,602
من الأفضل أن تتماسك، اتّفقنا؟
إذ أمامنا رحلة طويلة.
360
00:22:33,685 --> 00:22:36,855
أعطيناهم موقع جميع الأهداف وقلنا،
"فجّروها جميعاً."
361
00:22:37,481 --> 00:22:39,358
{\an8}"لقطات (طالبان)
3 أكتوبر 2009"
362
00:22:44,446 --> 00:22:47,407
{\an8}بمجرد أن ضربت الـ120،
كانت هذه شارتنا للانطلاق.
363
00:22:47,699 --> 00:22:48,658
انطلقا!
364
00:22:53,914 --> 00:22:56,083
وكانت شارة بقيّة الجنود
365
00:22:56,416 --> 00:22:58,835
ليفتحوا النيران على الجبال
366
00:22:59,419 --> 00:23:01,588
ويعطونا وقتاً كافياً
367
00:23:02,172 --> 00:23:04,007
لنقل "مايس" إلى مركز الإسعاف.
368
00:23:10,138 --> 00:23:11,098
أغلق الباب!
369
00:23:13,934 --> 00:23:15,977
- جاهز؟
- 1، 2، 3، ارفع.
370
00:23:16,895 --> 00:23:17,854
هيا! هيا!
371
00:23:19,815 --> 00:23:21,691
إنها مسافة طويلة بحملك نقّالة.
372
00:23:21,817 --> 00:23:23,735
إنها مسافة طويلة حقاً بحملك نقّالة.
373
00:23:23,819 --> 00:23:25,821
"(إل آر إيه إس 2)"
374
00:23:28,323 --> 00:23:31,576
انتقد كثيرون "تاي" على أسلوبه،
لكن عند نهاية اليوم،
375
00:23:31,660 --> 00:23:32,494
"مركز إسعاف"
376
00:23:32,577 --> 00:23:35,414
حتى عند آخر لحظة ممكنة
ونيران العدو تتراشق حوله،
377
00:23:35,497 --> 00:23:36,498
قام بعمله.
378
00:23:36,832 --> 00:23:39,084
وقام بشيء مذهل
379
00:23:39,543 --> 00:23:42,254
في ظلّ الظروف التي أحاطت به.
380
00:23:45,257 --> 00:23:47,676
خلال تلك المعاناة برمّتها
من أجل الوصول إلى "مايس"،
381
00:23:47,759 --> 00:23:49,511
كنا نعمل معاً كفريق واحد.
382
00:23:50,429 --> 00:23:54,057
في تلك المرحلة،
لا تهمّ نوعية علاقتك بأحدهم.
383
00:23:54,141 --> 00:23:56,852
بل كل ما يشغل بالك هو إنقاذ إخوتك.
384
00:24:00,939 --> 00:24:01,773
لقد دخلنا.
385
00:24:02,899 --> 00:24:04,693
خذوه.
386
00:24:08,238 --> 00:24:09,614
انظر إليّ. سأرعاك.
387
00:24:09,698 --> 00:24:10,532
ابق معي.
388
00:24:19,875 --> 00:24:22,085
أنت بخير. أنت تبلي حسناً.
389
00:24:24,588 --> 00:24:26,590
أريد بعض المتطوّعين.
390
00:24:26,965 --> 00:24:28,467
نتعرّض لهجوم في مركز المعلومات.
391
00:24:36,391 --> 00:24:38,643
أنت تحسن صنعاً أيها الجندي.
392
00:24:49,279 --> 00:24:53,492
خرج مراراً وتكراراً تحت هذا الوابل الكثيف،
393
00:24:54,951 --> 00:24:58,455
وهذا هو نوع البطولة والشجاعة
التي لا يستطيع معظمنا...
394
00:24:59,664 --> 00:25:02,334
حتى أن يتخيّلها.
395
00:25:09,216 --> 00:25:13,637
يمكن للجيش الأمريكي
أن يحضر عدداً لا يُصدّق من الجيش
396
00:25:14,179 --> 00:25:15,263
عندما يريد ذلك.
397
00:25:18,850 --> 00:25:20,477
بدأنا بالقصف فحسب
398
00:25:21,102 --> 00:25:22,395
وبدأنا ننتصر.
399
00:25:24,231 --> 00:25:27,359
استمرّت المعركة لمدّة 13 ساعة،
400
00:25:28,693 --> 00:25:31,947
ولم تنته إلا مع وصول الدعم الجوّي المهول
401
00:25:32,614 --> 00:25:35,367
الذي قضى على مركز المدفعية
الرئيسي لـ"طالبان".
402
00:25:43,333 --> 00:25:44,668
وبالعودة إلى مركز الإسعاف،
403
00:25:44,834 --> 00:25:49,297
كانت لا تزال معركة "ستيفان مايس"
المتعلّقة بحياته في وضع خطر.
404
00:25:50,048 --> 00:25:51,341
لكنه لم يكن يخوضها وحيداً.
405
00:25:51,424 --> 00:25:54,219
أول انطباع لي عنه أنه بحالة مزرية،
لكن كان جرحه مُعصوباً،
406
00:25:54,302 --> 00:25:55,929
"(كريستوفر كوردوفا)
ضابط طبيب"
407
00:25:56,012 --> 00:25:58,139
كانت ساقه في جبيرة،
كانت هذه أول رعاية مجيبة
408
00:25:58,223 --> 00:26:01,351
فعلها له "تاي كارتر"، وما أبهجنا
أنه استجاب بشكل جيد.
409
00:26:01,685 --> 00:26:05,522
الشيء الوحيد الذي تمسّك به حقاً
هو طلبه المتكرّر
410
00:26:05,605 --> 00:26:08,942
بتدخين سيجارة،
قال، "أنا بحاجة إلى سيجارة.
411
00:26:09,025 --> 00:26:10,026
هل يمكنني تدخين سيجارة؟"
412
00:26:10,110 --> 00:26:12,612
فقلنا، "بالطبع، لا،
لا يمكنك تدخين سيجارة."
413
00:26:14,114 --> 00:26:17,659
هناك بصيص من الأمل.
لقد أخرجنا "مايس"، وسوف ينجو،
414
00:26:18,159 --> 00:26:20,996
وأنت لا ترجو داخلك سوى أن يصمد.
415
00:26:29,629 --> 00:26:32,465
أعتقد أنني عرفت عند منتصف الليل
أو في الصباح
416
00:26:32,924 --> 00:26:34,968
أنه... لم ينج.
417
00:26:36,511 --> 00:26:39,431
لقد تُوفّي "مايس". نقلوه إلى "بوستيك"
ولم ينج.
418
00:26:39,973 --> 00:26:43,184
وكانت تلك.. ضربة مؤلمة
419
00:26:43,393 --> 00:26:44,644
لأنهم مثل
420
00:26:45,687 --> 00:26:48,648
"تاي" والجميع فعلوا كل ما بوسعهم
لكي ينقذوه،
421
00:26:48,732 --> 00:26:51,693
وبعدها رقد بسلام.
422
00:26:51,985 --> 00:26:54,738
رقد بسلام بسرعة كبيرة، كان ذلك...
423
00:26:56,031 --> 00:26:57,365
كان ذلك هو الجزء الأصعب.
424
00:26:59,075 --> 00:27:01,620
{\an8}"(ستيفان مايس)
11 أبريل 1988 - 3 أكتوبر 2009"
425
00:27:06,249 --> 00:27:09,377
كان "ستيفان مايس" واحداً
من بين 8 جنود أمريكيين لقوا حتفهم
426
00:27:09,461 --> 00:27:11,046
في الهجوم على "كوب كيتنغ"،
427
00:27:11,838 --> 00:27:15,091
أكثر المعارك فتكاً
في حرب "أفغانستان" التي طال أمدها.
428
00:27:20,180 --> 00:27:23,266
بعد 3 أيام، يوم 6 أكتوبر 2009،
429
00:27:24,017 --> 00:27:25,560
تمّ إجلاء "كوب كيتنغ".
430
00:27:25,810 --> 00:27:28,313
تمّت إزالة وثائق سرّية وذخائر
431
00:27:28,730 --> 00:27:29,981
وتمّ قصف القاعدة.
432
00:27:30,398 --> 00:27:33,443
المكان الذي قاتل من أجل حمايته
كثيرون بضراوة تمّ قصفه.
433
00:27:36,029 --> 00:27:39,074
تلقّيت تلك المكالمة الهاتفية،
وقال، "إن ابنك على ما يُرام."
434
00:27:40,033 --> 00:27:41,660
كوني أسمع ذلك...
435
00:27:41,743 --> 00:27:42,619
"(مارك كارتر)
والد (تاي)"
436
00:27:42,702 --> 00:27:46,665
...أن يخبرني أحدهم من "فورت كارسون"،
"كولورادو"، "ابنك على ما يُرام."، جعلني...
437
00:27:48,041 --> 00:27:51,169
بعد ذلك النشر، عندما رجعت إلى المنزل،
كان والدي ينتظرني.
438
00:27:51,252 --> 00:27:52,671
"(تاي إم كارتر)
حاصل على وسام الشرف"
439
00:27:52,754 --> 00:27:55,715
أعتقد أن ذلك كان...
440
00:27:56,549 --> 00:27:57,676
لا أعرف، هدية غالية.
441
00:27:58,134 --> 00:27:59,052
عندما دخل المنزل،
442
00:28:00,345 --> 00:28:01,262
كان والده ينتظره.
443
00:28:03,848 --> 00:28:07,060
كان من الجيد وجود أب أو شخص تحبّه هناك
444
00:28:07,143 --> 00:28:08,103
لقد رآني،
445
00:28:08,645 --> 00:28:10,271
وارتسمت ابتسامة كبيرة على وجهه.
446
00:28:11,439 --> 00:28:13,566
لا سيما عندما ترجع إلى المنزل من...
447
00:28:13,650 --> 00:28:15,985
لن أقول الجحيم، لكن مكان يشبهه جداً.
448
00:28:18,613 --> 00:28:23,785
عندما رجعنا إلى المنزل،
بدأت الأمور تزداد سوءاً بالنسبة لي.
449
00:28:24,411 --> 00:28:26,204
اعتقدت أنني كنت شخصاً فاشلاً
450
00:28:26,538 --> 00:28:28,331
لأنني لم أتمكّن من إنقاذ "مايس".
451
00:28:30,333 --> 00:28:33,962
تساورني أحلام وأُصبت باكتئاب وقلق
452
00:28:34,045 --> 00:28:36,881
وخيّمت ظلمة داخلي.
453
00:28:37,924 --> 00:28:41,553
عندما أصبح الوضع هادئاً،
ارتفعت الأصوات في أذنيّ أكثر،
454
00:28:41,636 --> 00:28:43,263
ومن ثم يسبّب ذلك الكثير من الذكريات
455
00:28:43,346 --> 00:28:46,808
فأشعر بالضيق أو الاكتئاب
وقد وصلت إلى مرحلة
456
00:28:46,891 --> 00:28:49,477
حيث أنفقت أموال النشر الخاصّة بي،
457
00:28:49,894 --> 00:28:54,399
في استدعاء سيّارات أجرة
والخروج إلى الحانات وأشياء من هذا القبيل.
458
00:28:55,442 --> 00:28:59,487
وأخبرني أحد ضبّاط الصفّ الذين أعرفهم،
"عليك أن تلملم شتات نفسك
459
00:28:59,654 --> 00:29:01,281
وإلا سنزيل رتبتك."
460
00:29:02,115 --> 00:29:03,700
فذهبت إلى طبيب نفسي.
461
00:29:04,534 --> 00:29:07,328
قام رقيب فصيلة "تاي"
بإحضاره إليّ وطلب منّي...
462
00:29:07,412 --> 00:29:08,580
"(كايتي كوب)
طبيبة السرية النفسيّة"
463
00:29:08,663 --> 00:29:11,332
...أن أجلس وأتحدّث معه
بسبب ما حدث في "كيتنغ"
464
00:29:11,416 --> 00:29:15,003
وعلى وجه التحديد
الأحداث التي انخرط فيها "تاي".
465
00:29:16,838 --> 00:29:19,340
بالنسبة لـ"تاي"،
تمنّى لو كان بوسعه فعل المزيد،
466
00:29:19,632 --> 00:29:21,050
لو فعل المزيد في وقت أسرع،
467
00:29:21,301 --> 00:29:25,013
كان العجز والإحباط في تلك اللحظة هائلين.
468
00:29:25,346 --> 00:29:26,556
بعد القتال،
469
00:29:27,223 --> 00:29:29,267
كنت أعاني من اضطراب شديد ما بعد الصدمة.
470
00:29:29,350 --> 00:29:30,935
كنت أتعافى من الصدمة النفسية.
471
00:29:31,936 --> 00:29:35,106
ومع الصور العنيفة
التي تومض في رأسي طوال الوقت
472
00:29:35,482 --> 00:29:39,235
والكوابيس والقلق،
473
00:29:39,569 --> 00:29:42,489
تعيّن عليّ أن أعدّل طريقة معاملتي لنفسي.
474
00:29:46,785 --> 00:29:48,077
لقد وصل "تاي".
475
00:29:48,703 --> 00:29:49,704
كيف حالك يا رجل؟
476
00:29:49,788 --> 00:29:51,873
- أنا بخير، ماذا عنكم؟
- تسرّني رؤيتك.
477
00:29:52,499 --> 00:29:54,209
- مرحباً، "تاي". كيف حالك يا عزيزي؟
- بخير.
478
00:29:54,292 --> 00:29:57,045
مما أعرفه عنه، ومما أراه فيه يومياً،
479
00:29:57,128 --> 00:29:59,088
إنه أب. لديه 3 فتيات...
480
00:29:59,172 --> 00:30:00,256
"(جين أيدو)
حبيبة (تاي)"
481
00:30:00,340 --> 00:30:03,426
...نشاهد أفلام "ديزني" معاً، ويطلي الأظافر.
482
00:30:03,510 --> 00:30:06,805
إنه بارع في مشاركتهم أمور الفتيات هذه
483
00:30:06,888 --> 00:30:08,014
بقدري.
484
00:30:08,139 --> 00:30:09,849
يحبّ التسكّع مع الناس
485
00:30:09,933 --> 00:30:12,352
والتحدّث عن الأشياء اليومية،
486
00:30:12,811 --> 00:30:14,938
شرب الجعّة، مثل، إنه...
487
00:30:15,438 --> 00:30:17,941
إنه "تاي" فحسب. لا أعرف
طريقة أخرى لصياغة ذلك.
488
00:30:19,359 --> 00:30:20,610
إنها منطلقة!
489
00:30:20,693 --> 00:30:21,528
ها نحن!
490
00:30:21,611 --> 00:30:22,904
اعترضه!
491
00:30:27,450 --> 00:30:29,994
كنت في عطلة مع عائلتي في "كاليفورنيا"،
492
00:30:30,286 --> 00:30:31,746
وتلقّيت مكالمة هاتفية.
493
00:30:31,955 --> 00:30:33,832
"أمثّل المكتب الرئاسي.
494
00:30:33,915 --> 00:30:35,667
هلا تقبل بهذه المكالمة؟" فقلت...
495
00:30:36,751 --> 00:30:37,585
"أجل."
496
00:30:40,964 --> 00:30:41,798
"(ماديسون كارتر)
ابنة (تاي)"
497
00:30:41,881 --> 00:30:43,883
تقصّيت الأمر، وفور ما عرفت
أننا سنذهب إلى البيت الأبيض
498
00:30:43,967 --> 00:30:46,261
فقلت، "سوف تقابل الرئيس."
499
00:30:46,344 --> 00:30:47,637
كان ذلك رائعاً للغاية.
500
00:30:47,846 --> 00:30:49,222
إن هذا يوم تاريخي.
501
00:30:49,806 --> 00:30:52,684
{\an8}للمرة الأولى منذ نصف قرن تقريباً
منذ حرب "فيتنام"...
502
00:30:52,767 --> 00:30:54,686
{\an8}"26 أغسطس 2013
حفل (تاي كارتر) لوسام الشرف"
503
00:30:54,769 --> 00:30:56,896
{\an8}...تمكنّا من تقديم وسام الشرف
504
00:30:56,980 --> 00:30:58,648
{\an8}لناجيين من المعركة نفسها.
505
00:30:59,107 --> 00:31:01,568
ما يثير الاهتمام بشكل خاصّ حول "كوب كيتنغ"
506
00:31:01,651 --> 00:31:04,195
{\an8}هي أنها معركة واحدة
مُنح فيها وساميّ شرف...
507
00:31:04,279 --> 00:31:06,364
{\an8}"11 فبراير، 2013
حفل (كلينت روميشا) لوسام الشرف"
508
00:31:06,447 --> 00:31:09,659
{\an8}...تلقّى الوسام الأول"كلينت روميشا"
قبل بضعة أشهر فقط.
509
00:31:15,123 --> 00:31:17,417
في مراسم البيت الأبيض حيث تلقيّت الوسام،
510
00:31:17,500 --> 00:31:18,835
كنت شبه مغيّباً.
511
00:31:18,918 --> 00:31:21,337
عندما كنت أقف هناك على المنصّة، كنت متوتّراً،
512
00:31:21,421 --> 00:31:23,089
وإذ بهم يسألون "فيما تفكّر
513
00:31:23,172 --> 00:31:24,382
بينما أنت واقف هناك؟"
514
00:31:24,465 --> 00:31:27,260
فأجيب بصدق أنني أخبرت نفسي،
"هزّ أصابع قدميك، احن ركبتك،
515
00:31:27,343 --> 00:31:29,929
لا تفقد وعيك، هزّ أصابع قدميك،
احن ركبتك، لا تفقد وعيك."
516
00:31:30,013 --> 00:31:30,847
كانت فوضى.
517
00:31:31,055 --> 00:31:32,891
عاصفة ثلجية من الرصاص والصلب،
518
00:31:33,182 --> 00:31:34,309
ثم رأوه،
519
00:31:35,143 --> 00:31:35,977
صديقهم،
520
00:31:36,644 --> 00:31:38,271
"ستيفان"، مطروحاً على الأرض،
521
00:31:38,605 --> 00:31:40,231
مصاباً على بعد حوالي 30 ياردة.
522
00:31:40,690 --> 00:31:42,901
عندما رأى أن "ستيفان مايس"
523
00:31:44,402 --> 00:31:45,653
يعاني هناك،
524
00:31:47,405 --> 00:31:50,241
سبق وفقد "تاي" أخاه، أخ شقيق،
525
00:31:50,700 --> 00:31:52,869
وسيفعل... سيفعل كل ما في وسعه
526
00:31:53,745 --> 00:31:55,872
لئلا يفقد أخاً آخر.
527
00:31:57,206 --> 00:32:00,460
لو لم يتبقّ لكم سوى صورة واحدة
من ذلك اليوم،
528
00:32:00,793 --> 00:32:01,836
فلتكن هذه الصورة:
529
00:32:02,337 --> 00:32:05,590
انحنى "تاي كارتر" ليحمل "ستيفان مايس"
530
00:32:05,965 --> 00:32:07,550
وهو يحيطه بذراعيه
531
00:32:08,009 --> 00:32:10,345
ويحمله عبر وابل الرصاص ذلك،
532
00:32:10,428 --> 00:32:12,263
ويعيده إلى المدرّعة "همفي".
533
00:32:12,347 --> 00:32:14,349
تقول أمي إن...
534
00:32:15,141 --> 00:32:17,226
بسبب وفاة أخي
535
00:32:18,519 --> 00:32:20,063
عندما كنت في سلاح مشاة البحرية،
536
00:32:20,146 --> 00:32:22,398
تقول أمي إنه كان يرعاني. لذا...
537
00:32:22,523 --> 00:32:25,485
هذه الطريقة الوحيدة
التي أفسّر بها كيف نجوت.
538
00:32:26,444 --> 00:32:28,696
بخلاف حقيقة أن إخوتي كانوا...
539
00:32:28,780 --> 00:32:31,366
يقتلون ويقضون على أهداف لتوفير غطاء ناري.
540
00:32:37,538 --> 00:32:40,416
كل ما تعيّن عليه فعله
هو الاقتراب منه وتثبيته
541
00:32:40,625 --> 00:32:41,960
ووضعه حول عنق "تاي"،
542
00:32:42,418 --> 00:32:44,379
وبعدها التفّ ليصافح يده و...
543
00:32:51,094 --> 00:32:51,970
لحظة فخر.
544
00:32:52,887 --> 00:32:55,848
أعرف أنك فخوراً، لكن حاول أن لا تبكي كثيراً.
545
00:32:55,932 --> 00:32:57,725
أنا أبكي كعادتي.
546
00:32:58,101 --> 00:33:00,436
لأنه يصبح عاطفياً للغاية و...
547
00:33:00,520 --> 00:33:03,856
ينظرون إليّ فوراً ليروا لو كنت أبكي،
فهذا يعني أنني أستمتع بالأمر.
548
00:33:03,940 --> 00:33:06,109
أجل، يسخرون منّي بهذه الطريقة، وهذا رائع.
549
00:33:07,235 --> 00:33:09,946
وأخبرته، "متى تحدّثت،
ضع في يدك كوب ماء
550
00:33:10,029 --> 00:33:12,824
ولو شعرت أنك ستبكي، يمكنك
ابتلاع الدموع وتستكمل حديثك."
551
00:33:12,907 --> 00:33:13,741
المعذرة.
552
00:33:18,746 --> 00:33:22,625
لم يكن "تاي كارتر" و"كلينت روميشا"
وحدهما اللذان اشتهرا
553
00:33:22,709 --> 00:33:24,711
ببطولتهما في قاعدة "كوب كيتنغ".
554
00:33:24,961 --> 00:33:28,965
كانت وحدتهم أكثر ما تقلّد بالأوسمة
للحرب في "أفغانستان" حتى الآن.
555
00:33:32,885 --> 00:33:37,056
حصل "براد لارسون" على جائزة
النجمة الفضّية لشجاعته في القتال،
556
00:33:37,849 --> 00:33:39,100
إلى جانب 8 آخرين.
557
00:33:42,061 --> 00:33:44,605
تلقّى 27 جندياً "القلب الأرجواني"،
558
00:33:45,231 --> 00:33:49,235
وحصل 37 على أوسمة الشجاعة العسكرية.
559
00:33:49,527 --> 00:33:51,195
كان هنالك 3 نجوم برونزية،
560
00:33:51,696 --> 00:33:53,781
18 نجمة الشجاعة البرونزية،
561
00:33:54,449 --> 00:33:57,160
و3 صلبان طائرة متميّزة.
562
00:34:01,539 --> 00:34:05,501
أخيراً، بينما نكرّم شجاعة "تاي"
في ساحة المعركة،
563
00:34:06,335 --> 00:34:09,172
أريد الاعتراف بشجاعته
564
00:34:09,505 --> 00:34:11,632
في المعركة الأخرى التي خاضها.
565
00:34:13,051 --> 00:34:14,469
لقد تحدّث "تاي" بصورة واضحة،
566
00:34:15,136 --> 00:34:17,680
بصراحة وبلاغة استثنائية،
567
00:34:18,097 --> 00:34:21,225
عن صراعه مع اضطراب شديد لاحق للصدمة.
568
00:34:21,726 --> 00:34:24,103
استغرقني الأمر عامين ونصف
لكي أكون على ما يُرام مع نفسي،
569
00:34:24,187 --> 00:34:27,774
لذلك استغرق الأمر عامين ونصف
لكي أتعافى من صدمتي
570
00:34:28,191 --> 00:34:31,861
إلى حيث لم أعد أتأثّر بشكل كبير
من الاضطراب اللاحق للصدمة.
571
00:34:32,320 --> 00:34:36,574
عانيت من اضطراب شديد ما بعد الصدمة،
حسناً؟ لا يُوجد له علاج.
572
00:34:36,783 --> 00:34:38,826
هذه هويّتنا فحسب. هكذا نتعلّم.
573
00:34:38,910 --> 00:34:43,081
أعتقد أن جزء من مسؤوليتي
أو وظيفتي هو تثقيف
574
00:34:43,164 --> 00:34:46,167
الناس الذين يعانون من اضطراب لاحق للصدمة،
575
00:34:46,375 --> 00:34:48,920
لإعلامهم أنه أمر طبيعي تماماً.
576
00:34:49,045 --> 00:34:52,548
كل شخص فوق سطح هذا الكوكب على قيد الحياة
يعاني من شكل من أشكال
577
00:34:52,632 --> 00:34:53,633
اضطراب ما بعد الصدمة.
578
00:34:53,716 --> 00:34:56,636
مع كل العمل الذي أنجزناه، نحن نغيّر الطريقة
579
00:34:57,428 --> 00:34:59,597
التي يرى بها العالم هذا الأمر.
580
00:34:59,889 --> 00:35:02,517
ليس بالضرورة مرض، إن كان طبيعياً.
581
00:35:03,392 --> 00:35:07,063
المشكلة الوحيدة هي كيفية معالجتنا
عندما يتمّ تشخيصنا به.
582
00:35:07,730 --> 00:35:09,065
نحن نحاول علاج ذلك.
583
00:35:09,732 --> 00:35:11,359
يريد "تاي" التخلّص من الاضطراب.
584
00:35:11,442 --> 00:35:15,363
لنتخلّص من الاضطراب فحسب،
585
00:35:15,446 --> 00:35:17,990
رقيب أول الجيش "تاي كارتر" هنا،
586
00:35:18,199 --> 00:35:20,409
أعتقد أن من أهمّ أجزاء قصّتك
587
00:35:20,493 --> 00:35:22,495
هو أنك متحمّس وأنت تتحدّث عن شيء
588
00:35:22,578 --> 00:35:24,872
لا يرغب الناس بالضرورة بالحديث عنه.
وهو اضطراب ما بعد الصدمة.
589
00:35:24,956 --> 00:35:25,790
أجل.
590
00:35:25,873 --> 00:35:27,750
وبالطبع لا تحبّذ أن تدعوه بـ"بي تي إس دي"
591
00:35:27,834 --> 00:35:29,585
لأنك تقول إنه أمر مختلف، صحيح؟
592
00:35:29,669 --> 00:35:32,088
- إنه ليس مرضاً على الإطلاق.
- ماذا تقول
593
00:35:32,171 --> 00:35:34,340
لإخوانك وأخواتك الذين يعانون منه؟
594
00:35:34,423 --> 00:35:37,051
نمرّ جميعنا بمفاجع وصدمات.
595
00:35:37,135 --> 00:35:39,512
{\an8}إذا استخدمنا ثروة عائلتنا وأصدقاؤنا،
596
00:35:39,637 --> 00:35:40,972
{\an8}إذا استفدنا من مستشارينا،
597
00:35:41,055 --> 00:35:44,267
فبإمكاننا جميعاً مشاركة العبء معاً
ويمكننا النموّ والتطوّر معاً.
598
00:35:44,350 --> 00:35:47,687
"تاي"، شكراً جزيلاً لوجودك هنا.
وبالطبع، كنت تعمل بشغف
599
00:35:47,770 --> 00:35:49,730
نيابة عن الجنود. نشكرك على...
600
00:35:51,232 --> 00:35:53,067
أعتقد أن ما هو مثير للاهتمام بشأن "تاي"،
601
00:35:53,151 --> 00:35:55,862
أنه لم يكن مرتبطاً بشكل خاصّ
مع جنود الوحدة الآخرين،
602
00:35:55,945 --> 00:35:58,281
ومع ذلك، كان على استعداد للموت من أجلهم.
603
00:35:58,364 --> 00:36:00,658
{\an8}"تقديم قاعة الأبطال
البنتاغون 27 أغسطس 2013"
604
00:36:00,741 --> 00:36:04,662
{\an8}لم أكن أنا والأخصائي "ستيفان مايس"
قريبين جداً قبل المعركة.
605
00:36:05,246 --> 00:36:06,414
{\an8}فلم نتحدّث كثيراً.
606
00:36:07,999 --> 00:36:09,625
{\an8}لكن من أكثر الأمور التي أندم عليها
607
00:36:10,251 --> 00:36:11,085
{\an8}في حياتي
608
00:36:11,794 --> 00:36:13,921
{\an8}أنني لم أتمكّن من بذل المزيد
من أجل "مايس" بذلك اليوم.
609
00:36:15,548 --> 00:36:18,634
كان لدى "تاي كارتر" الشجاعة...
610
00:36:18,718 --> 00:36:20,136
"(فانيسا أديلسون)
والدة (ستيفان مايس)"
611
00:36:20,219 --> 00:36:21,262
...ليركض هناك
612
00:36:21,804 --> 00:36:25,183
ويخاطر بحياته الخاصّة لإنقاذ ابني.
613
00:36:25,933 --> 00:36:28,603
إن هذا غامراً فحسب.
614
00:36:30,146 --> 00:36:30,980
"فانيسا"،
615
00:36:33,816 --> 00:36:37,153
{\an8}آسف لأننا لم نتمكّن
من إحضار ولدك إلى المنزل.
616
00:36:40,031 --> 00:36:41,365
{\an8}بفعله لذلك،
617
00:36:42,033 --> 00:36:44,035
لم يمت ابني بمفرده.
618
00:36:44,243 --> 00:36:45,786
لقد رقد ابني في سلام.
619
00:36:46,537 --> 00:36:48,789
كيف لك أن تطلب أمراً آخر أكثر من ذلك؟
620
00:36:50,625 --> 00:36:52,376
{\an8}أكثر من نصفنا جُرحوا،
621
00:36:52,835 --> 00:36:55,838
{\an8}وكان الجميع تقريباً
مصابين بجروح عميقة وغير مرئية
622
00:36:56,631 --> 00:36:57,965
{\an8}في قلوبهم وعقولهم.
623
00:36:58,925 --> 00:37:01,928
{\an8}هؤلاء هم الأبطال المستبعدين
من قاعدة "كيتنغ" العسكرية.
624
00:37:03,262 --> 00:37:06,349
رجال شجعان، إخوة، وجنود مدى الحياة.
625
00:37:13,564 --> 00:37:16,234
يدور وسام الشرف
بصورة كلّيّة عن الإيثار.
626
00:37:17,318 --> 00:37:19,528
لا يتلقّى الرجال هذه الجائزة
لقتلهم أكثر عدد من الأعداء
627
00:37:19,612 --> 00:37:20,905
أو مقاتلة الأشجع...
628
00:37:20,988 --> 00:37:21,989
"(آدم ماكوس)
مؤلّف (ديفوشن)"
629
00:37:22,073 --> 00:37:26,327
...بل عن كونهم مستعدّين للتضحية
بحياتهم الخاصّة من أجل رجالهم.
630
00:37:28,996 --> 00:37:30,373
إنها أكثر من الشجاعة.
631
00:37:30,456 --> 00:37:33,251
إنها أكثر من معرفة أن الفرد مستعدّ
632
00:37:33,334 --> 00:37:36,545
للقيام بكل ما يلزم للدفاع عن وطننا.
633
00:37:38,256 --> 00:37:42,176
وقد أُتيحت لي الفرصة
لمقابلة مستلمي وسام الشرف وأنا منهبرة.
634
00:37:42,260 --> 00:37:43,970
"(كورين لامباردو)
رقيب أول، الفصيلة 42"
635
00:37:44,053 --> 00:37:45,888
وحرفياً إنه...
636
00:37:48,933 --> 00:37:52,103
أجل، إنه أمر صعب. أمر يصعب وصفه.
637
00:37:55,815 --> 00:37:58,567
كلما دخل أحد متلقّي وسام الشرف إلى الغرفة،
638
00:37:58,776 --> 00:38:00,152
كان يخيّم الصمت على الجميع.
639
00:38:00,236 --> 00:38:03,781
يقف الناس كما لو كان العلم الأمريكي قادماً.
640
00:38:04,448 --> 00:38:08,327
إنها جائزة تحتلّ مرتبة
أسمى من أي جائزة أخرى. إنها...
641
00:38:09,829 --> 00:38:11,747
هذه صياغتنا الخاصّة للفروسية.
642
00:38:17,461 --> 00:38:20,131
أعتقد أن مغزى وسام الشرف
643
00:38:20,214 --> 00:38:21,465
هو أنه يعترف بأولئك...
644
00:38:21,549 --> 00:38:23,843
"(أندرو دي فيشر) رائد بالجيش الأمريكي،
طبيب مساعد"
645
00:38:24,343 --> 00:38:26,095
...الذين يظهرون الشجاعة والبطولة.
646
00:38:26,178 --> 00:38:28,097
إنه فكرة
647
00:38:28,180 --> 00:38:30,224
"د. (دانيال جبران) أستاذ العلاقات الدولية
والسياسة جامعة ولاية (تينيسي)"
648
00:38:30,308 --> 00:38:32,184
حول ما يمثّله هذا الوطن.
649
00:38:33,894 --> 00:38:36,272
إن وسام الشرف هو أقصى
650
00:38:36,856 --> 00:38:38,441
ما تمّ تقديمه فقط
651
00:38:38,774 --> 00:38:43,279
في تلك الحالات النادرة جداً
التي أبدى فيها الأفراد أفعالاً
652
00:38:43,612 --> 00:38:47,408
تُعدّ في الحقيقة فوق مستوى أداء الواجب.
653
00:38:47,491 --> 00:38:48,993
"(ديفيد بتريوس)
جنرال متقاعد بالجيش الأمريكي"
654
00:38:49,076 --> 00:38:51,078
"(شون فلينن) قائد سابق
سرية المشاة 69"
655
00:38:51,162 --> 00:38:55,166
عندما ترتفع احتمالية إصابتهم أو قتلهم
عالية جداً.
656
00:39:01,297 --> 00:39:02,882
تسمع القصص وتقرأ الاستشهادات...
657
00:39:02,965 --> 00:39:03,799
"(جيوفري واورو)"
658
00:39:03,883 --> 00:39:06,802
...وما الذي يحفّزهم للقيام
بهذه الأعمال الجبّارة؟
659
00:39:06,927 --> 00:39:09,180
إنه الحبّ. أظنّ أن الأمر يتعلّق بالعائلة...
660
00:39:09,263 --> 00:39:10,973
"(جايمس جونز) جنرال متقاعد
في قوّات مشاة بحرية (الولايات المتحدة)"
661
00:39:11,057 --> 00:39:13,309
...ولكن هناك أوقات، تظهر على حقيقتك
662
00:39:13,392 --> 00:39:16,479
وبم تحثّك روحك الداخلية على القيام به
663
00:39:16,812 --> 00:39:19,774
في لحظة الخطر الشديد.
664
00:39:23,027 --> 00:39:25,279
لا أعتقد أن الوسام يمثّل فرداً.
665
00:39:25,488 --> 00:39:27,448
"(فلورنت غروبيرغ) حاصل
على وسام الشرف من الجيش الأمريكي"
666
00:39:27,531 --> 00:39:29,492
أعتقد أن الوسام يمثّل جيشنا،
667
00:39:29,575 --> 00:39:31,952
أمّتنا، عائلاتنا، ومعتقداتنا.
668
00:39:32,036 --> 00:39:35,498
كل ما ضحّينا به خلال الـ300 عام الماضية
669
00:39:35,581 --> 00:39:39,085
للتأكّد من أننا اليوم نقف هنا
كأعظم أمّة في العالم،
670
00:39:39,168 --> 00:39:42,880
بعزمنا على القيام بكل ما في وسعنا
لنحرص على أننا نعيش في عالم مسالم.
671
00:40:01,941 --> 00:40:04,652
إنه يمثّلنا. يمثّل هويّتنا كأمّة.
672
00:41:21,729 --> 00:41:24,190
خرجت هناك ولم يكن معي بندقية
673
00:41:24,273 --> 00:41:26,567
فأمسكت بقذيفتيّ هاون من عيار 60 ملم
674
00:41:26,650 --> 00:41:27,651
"(دانييل رودريغز)
جندي هاون"
675
00:41:27,735 --> 00:41:29,612
...واستدرت، وكان يقف أمامي رجلاً،
676
00:41:29,695 --> 00:41:31,989
رجل طالباني أو أفغاني،
677
00:41:32,072 --> 00:41:35,784
يبعد ما يقرب من 25 إلى 30 ياردة عني .
678
00:41:36,076 --> 00:41:37,411
كان يحمل سلاحه على كتفه،
679
00:41:37,495 --> 00:41:39,497
وكان ظهره أمامي مباشرة،
680
00:41:39,580 --> 00:41:42,625
وكان يصيح على شخص آخر،
وأنا جالس هناك فحسب
681
00:41:42,708 --> 00:41:44,793
بذخيرتين في كلتا يديّ وغير مسلّح.
682
00:41:44,877 --> 00:41:47,796
قلت، "لو استدار هذا الرجل، فأنا هالك."
683
00:41:47,922 --> 00:41:50,424
ولم يلتفّ قط. لم يستدر إطلاقاً.
684
00:41:50,508 --> 00:41:53,469
فدخلت وأنزلت الذخيرتين، وظللت جالساً هناك
685
00:41:53,552 --> 00:41:55,930
أقول، "ماذا يجري هنا؟" لأنه...
686
00:41:56,597 --> 00:42:00,476
هذا عندما فكّرت قائلاً،
"حسناً، قد نكون محاصرين."
687
00:42:00,809 --> 00:42:04,271
ويمكن أن يكون الجميع قد لقوا حتفهم
لأن كان هؤلاء الرجال يتجوّلون فحسب،
688
00:42:04,355 --> 00:42:06,649
أو يمشون حول قاعدتنا بأسلحتهم على أكتافهم،
689
00:42:06,774 --> 00:42:08,901
فتساءلت... ما الذي يحدث؟
690
00:42:10,444 --> 00:42:13,030
كنت أتحدّث في الهاتف وانفجر صاروخاً...
691
00:42:13,113 --> 00:42:14,698
"(كريستوفر كوردوفا)
ضابط طبيب"
692
00:42:14,782 --> 00:42:18,244
...نتج عنه غبار ودخّان في كل مكان،
وكأن الظلام حلّ للحظة،
693
00:42:18,911 --> 00:42:20,412
طُرحت على الأرض،
694
00:42:20,704 --> 00:42:22,748
أرى دخّاناً في كل مكان وأذناي تطنّان،
695
00:42:22,831 --> 00:42:25,376
ولم يكن هناك سوى ضباب أو غيوم
696
00:42:25,668 --> 00:42:26,877
لمجرد أن...
697
00:42:27,044 --> 00:42:28,254
جرس هاتفك قد رنّ.
698
00:42:28,963 --> 00:42:32,216
مرّت دقيقة أو نحو ذلك
بعد أن اكتشفنا ما يجري،
699
00:42:32,299 --> 00:42:36,262
كنت أنصت إلى الراديو وإذ بـ"هوبز"،
"جيف هوبز" يقف جانبي...
700
00:42:36,637 --> 00:42:38,639
وينظر إلى يدي وإذ بها كانت...
701
00:42:38,764 --> 00:42:42,518
ترتعش، ترتعش بشدّة،
ليست مجرد رعشة قصيرة،
702
00:42:43,018 --> 00:42:44,436
بل كانت رعشة حادّة...
703
00:42:44,562 --> 00:42:46,397
لدرجة أنني نظرت إلى يدي
704
00:42:46,480 --> 00:42:48,440
وشعرت وكأن يدي منفصلة عن جسدي
705
00:42:48,524 --> 00:42:51,277
لأنني لا أستطيع التحكّم في هذا الارتعاش...
706
00:42:51,569 --> 00:42:53,737
فنظر إليّ "جيف" ونظرت أنا إليه في عينيه
707
00:42:53,821 --> 00:42:57,366
وانقضت بعض اللحظات، فأخبرني "جيف"،
708
00:42:57,449 --> 00:43:00,452
"أنا خائف جداً يا دكتور."
فقلت، "أجل يا (جيف)، أنا خائف جداً أيضاً!"
709
00:43:00,536 --> 00:43:03,539
ولكن بدا الأمر وكأنه شيء
بسيط جداً لقوله، لكن...
710
00:43:04,873 --> 00:43:08,127
لا أعتقد أن أحدنا
قد اختبر هذا النوع من الخوف.
711
00:43:08,210 --> 00:43:10,629
كانت على الأرجح أكثر اللحظات رعباً
التي قضيتها في حياتي برمّتها
712
00:43:10,713 --> 00:43:13,173
في تلك اللحظة 'لأنني أعتقد
أنه عندما انغمسنا في ذلك...
713
00:43:15,050 --> 00:43:17,386
كنا لن ننجو على الأرجح في ذلك اليوم.
714
00:43:17,469 --> 00:43:20,055
إنها اللحظة التي ساورنا
فيها ذلك الشعور أننا...
715
00:43:20,180 --> 00:43:23,058
لن ننجو، في الغالب لن نخرج
من هنا على قيد الحياة.
716
00:43:25,936 --> 00:43:28,105
قضى "راز" الليل في حفرة الهاون ،
717
00:43:28,188 --> 00:43:31,191
فبعد القتال كان هناك معي. كنت أنا وهو...
718
00:43:31,275 --> 00:43:32,776
كنت أنا و"راز" مقرّبين للغاية.
719
00:43:33,235 --> 00:43:36,280
كنا نتحدّث وأذكر أنني حاولت النوم،
لكنني عجزت،
720
00:43:36,363 --> 00:43:39,366
أخبر الناس أشياء مثل،
"يا رجل، جرّب أن يندفع الأدرينالين داخلك
721
00:43:39,450 --> 00:43:41,076
لدرجة أنك تعجز عن النوم لمدّة 3 أيام،
722
00:43:41,160 --> 00:43:42,995
حينها ستدرك معنى اندفاع الأدرينالين.
723
00:43:43,078 --> 00:43:44,997
ستكون مرتعباً من أن تغلق عينيك."
724
00:43:45,414 --> 00:43:48,584
وأتى إليّ "راز" وكنت ممدّداً،
725
00:43:48,667 --> 00:43:51,170
ولم أكن أعرف ما إن كان هنالك
تراشق بالنيران يحدث
726
00:43:51,253 --> 00:43:53,547
أم أنني أعجز عن إخراج صوت الحرب من رأسي،
727
00:43:53,631 --> 00:43:56,467
لكنني كنت ممدّداً على ذلك السرير
الصغير اللعين فحسب
728
00:43:56,550 --> 00:44:00,471
في سكني العسكري وبدا الأمر
وكأن هذه الحرب بالخارج لن تنتهي أبداً.
729
00:44:02,640 --> 00:44:05,934
كان أخي الأكبر
الذي علّمني كيف أطلق النيران.
730
00:44:06,018 --> 00:44:07,436
"(تاي إم كارتر)
حاصل على وسام الشرف"
731
00:44:07,519 --> 00:44:10,105
إنه أول من شاركني سيجارتي الأولى،
732
00:44:10,314 --> 00:44:12,733
عند سنّ الـ12 أو ما قارب.
733
00:44:14,735 --> 00:44:16,862
في وقت لاحق بعد أن انفصل والداي،
734
00:44:16,945 --> 00:44:21,575
أصبح غاضباً وتسكّع مع عصابات
وقام بذلك النوع من الأشياء.
735
00:44:21,659 --> 00:44:23,577
عندما تسكّعت معه، وقعت في مشكلة.
736
00:44:23,661 --> 00:44:26,246
عندما رجعت إلى المنزل في إجازة،
عندما كان أخي هناك،
737
00:44:26,330 --> 00:44:28,457
قدّمني كأخ صغير له،
738
00:44:28,624 --> 00:44:32,419
لأنني أصبحت مفتول العضلات
وكنت أرتدي الزيّ الرسمي، وكان فخوراً للغاية.
739
00:44:33,087 --> 00:44:34,755
أخبرته بأمر فيلق البحرية
740
00:44:34,838 --> 00:44:37,841
واعتقد أن ذلك سيكون بمثابة
اتّجاهاً ممتازاً له.
741
00:44:37,925 --> 00:44:40,177
فأخذته إلى مكتب التجنيد
742
00:44:40,260 --> 00:44:41,637
وحاولنا أن نلحقه بالفيلق،
743
00:44:41,720 --> 00:44:44,056
ولكن لسوء الحظّ، كان ماضيه...
744
00:44:44,848 --> 00:44:47,059
سجلّه الجنائي السابق، لم يستطع الالتحاق.
745
00:44:47,601 --> 00:44:51,814
لذا، تعيّن عليه أن يفعل
ما يلزمه لرعاية طفله.
746
00:44:52,648 --> 00:44:56,568
عدت إلى الفيلق بعد الإجازة،
وبعد بضعة أشهر،
747
00:44:56,694 --> 00:44:59,029
تمّ إخطاري بأنه كان في حفلة
748
00:44:59,488 --> 00:45:01,907
وأظنّ أنه خاض مشاجرة،
وأُصيب بطلق ناري
749
00:45:01,990 --> 00:45:04,743
في صدره مباشرة ببندقية.
لقد مات على الفور.
750
00:45:05,536 --> 00:45:06,745
أرسلوني سريعاً إلى المنزل
751
00:45:06,870 --> 00:45:10,165
واستطعت حضور جنازته،
وعندما وضعناه للراحة،
752
00:45:10,249 --> 00:45:12,000
بسبب رغبته في الانضمام إلى سلاح البحرية،
753
00:45:12,084 --> 00:45:14,002
منحته دبّوس النسر، الكرة الأرضية،
المرساة خاصّتي.
754
00:45:16,213 --> 00:45:17,715
كانت أخوّة...
755
00:45:18,340 --> 00:45:20,926
مع رابطة مذهلة لا يمكن إنكارها.
756
00:45:21,218 --> 00:45:25,472
الذين عاشوا في تلك الأحياء القريبة
وتعاملوا مع هجوم العدو
757
00:45:26,348 --> 00:45:27,599
مرة كل 3 أيام،
758
00:45:27,683 --> 00:45:31,979
إنها إحدى أكثر التجارب تواضعاً
التي اختبرتها في حياتي برمّتها
759
00:45:32,062 --> 00:45:36,275
ولا أعتقد أنني سأكون في وضع
سيقول فيه أحدهم،
760
00:45:36,358 --> 00:45:39,653
"دكتور، لا. لا أريدك أن تفعل هذا
لأنك قد تُصاب.
761
00:45:39,737 --> 00:45:41,989
سأفعل هذا من أجلك."
إنه أمر بهذه البساطة.
762
00:45:42,072 --> 00:45:43,449
إنه مذهل حقاً.
763
00:45:44,408 --> 00:45:46,827
إنه أمر يملأ بالتواضع، بصورة أو بأخرى،
أن يكون لديك أصدقاء تلقّوا
764
00:45:46,910 --> 00:45:50,164
وسام الشرف، لأن العرفان الذي جاء معه،
765
00:45:50,247 --> 00:45:52,791
كما قلت، عندما خرجت من الجيش وركضت، لم...
766
00:45:53,208 --> 00:45:55,794
لم أكن أريد فعل أي شيء يتعلّق به. لم أرد.
767
00:45:55,878 --> 00:45:58,130
لأنني لم أكن أفكّر فيه ولم يشغل بالي،
768
00:45:58,213 --> 00:46:01,467
لكن معرفتنا أننا حظينا بذلك العرفان
769
00:46:02,217 --> 00:46:07,222
وأن أصدقاءنا لن يُنسوا
هو السبب في تحدّثي بالنيابة عنه الآن.
770
00:46:07,514 --> 00:46:09,516
لأنني عندما أنظر إلى والدة "مايس"
771
00:46:09,600 --> 00:46:13,061
وأنظر إلى "هارت"، العائلة
وعندما أنظر إلى أطفال "كيرك"
772
00:46:13,145 --> 00:46:16,732
وما شابه، يجب أن يكون هناك صوت...
773
00:46:17,524 --> 00:46:22,154
يذكّرهم بوالدهم أو بابنهم أو ما فعلوه
774
00:46:22,237 --> 00:46:25,449
ولا أعتبر نفسي بطلاً بأي شكل من الأشكال،
775
00:46:25,532 --> 00:46:28,494
لكنني أعتقد أن هؤلاء الرجال أبطال.
776
00:46:30,162 --> 00:46:32,873
"حفل وسام الشرف
(تاي كارتر)"
777
00:46:34,416 --> 00:46:35,334
قبل أن يأتوا،
778
00:46:35,667 --> 00:46:38,420
{\an8}قال "تاي" إنه يأمل أن يأخذ أطفاله
في جولة حول "واشنطن"...
779
00:46:38,504 --> 00:46:39,713
{\an8}"العاصمة (واشنطن)
26 أغسطس، 2009"
780
00:46:39,797 --> 00:46:42,257
{\an8}...ليطلعهم على المواقع والتاريخ،
781
00:46:43,425 --> 00:46:47,846
ولكن "جايدن" و"ماديسون"، لو أردتما
معرفة ما يجعل وطننا مكاناً رائعاً حقاً،
782
00:46:48,305 --> 00:46:51,141
لو أردتما معرفة
كيف يبدو البطل الأمريكي الحقيقي،
783
00:46:51,225 --> 00:46:53,060
فليس عليكما أن تنظرا بعيداً جداً.
784
00:46:53,227 --> 00:46:54,937
عليكما أن تنظرا إلى والدكما فحسب.
785
00:46:55,562 --> 00:46:57,898
لأنه اليوم هو الموقع الذي جئنا لرؤيته.
786
00:46:59,191 --> 00:47:00,442
إن والدكما يلهمنا
787
00:47:00,526 --> 00:47:03,028
كما تفعل كل هذه الآثار
والنصب التذكارية الكبيرة.
788
00:47:04,738 --> 00:47:08,700
قفز "تاي" عن السرير
وانتعل حذائه وخوذته وسترته "كيفلار"،
789
00:47:09,326 --> 00:47:10,828
وأمسك ببعض الذخيرة وركض
790
00:47:11,078 --> 00:47:13,789
تحت وابل من الرصاص يهطل كالمطر
لمسافة 100 متر
791
00:47:14,039 --> 00:47:16,667
ليعيد تزويد رفاقه
في مدرّعة "همفي" بالذخيرة.
792
00:47:17,251 --> 00:47:19,253
وحين احتاجوا إلى المزيد، رجع راكضاً،
793
00:47:19,461 --> 00:47:23,549
وفجّر أقفال غرف الإمداد وركض مرة أخرى،
794
00:47:23,882 --> 00:47:26,301
يتفادى الانفجارات، منطلقاً بين الحفر،
795
00:47:26,593 --> 00:47:27,594
عائداً إلى المدرّعة "همفي".
796
00:47:28,595 --> 00:47:30,597
أجبرتهم النيران الكثيفة جداً
على البقاء بالداخل
797
00:47:30,681 --> 00:47:33,809
وهكذا كان هنالك 5 جنود أمريكيين،
798
00:47:34,142 --> 00:47:37,771
من بينهم "تاي" والأخصّائي "ستيفان مايس"،
799
00:47:37,855 --> 00:47:39,857
وجدوا أنفسهم محاصرين داخل تلك الـ"همفي"،
800
00:47:40,232 --> 00:47:41,191
الإطارات مفرّغة،
801
00:47:41,775 --> 00:47:43,110
تنطلق صوبهم قذائف "آر بي جي"
802
00:47:43,443 --> 00:47:44,903
تطلق عليهم شظايا،
803
00:47:45,112 --> 00:47:47,906
مما يهدّد باختراق تدريع مركبتهم.
804
00:47:48,448 --> 00:47:51,451
وأسوأ ما في الأمر،
كان المقاتلين الطالبان يخترقون المعسكر.
805
00:47:52,411 --> 00:47:54,121
كان الاختيار على ما يبدو بسيطاً.
806
00:47:54,496 --> 00:47:56,999
أن تظلّ مكانك وتموت أو تركض لتنجو بحياتك.
807
00:47:58,041 --> 00:48:00,502
وإذ بـ"تاي" يترجّل مرة أخرى
نحو وابل الرصاص،
808
00:48:00,586 --> 00:48:03,297
وأطلق النيران بكثافة
برفقة الرقيب "براد لارسون"،
809
00:48:03,672 --> 00:48:05,507
مما وفّر غطاء للـ3 الآخرين،
810
00:48:05,799 --> 00:48:08,260
من بينهم "ستيفان"، إذ اندفعوا نحو الأمان.
811
00:48:09,136 --> 00:48:12,389
لكن في ظلّ تلك اللحظات الجهنّمية،
سقط أحدهم قتيلاً، ثم آخر،
812
00:48:12,556 --> 00:48:15,976
واختفى "ستيفان" في الغبار والدخّان.
813
00:48:18,103 --> 00:48:21,773
بالعودة إلى تلك الـ"همفي"،
تماسك وانتظر "تاي" و"براد" لساعات،
814
00:48:22,482 --> 00:48:24,818
يفتحان جزءاً صغيراً من النافذة،
815
00:48:24,902 --> 00:48:27,404
ويطلقون الرصاص مراراً وتكراراً،
ماسكين زمام الأمور،
816
00:48:28,071 --> 00:48:31,533
مانعين هذه القاعدة من الاجتياح الكامل.
817
00:48:32,826 --> 00:48:35,329
قال "تاي" في وقت لاحق
"لم نكن سنستسلم.
818
00:48:35,829 --> 00:48:37,748
كنا سنقاتل حتى الطلقة الأخيرة."
819
00:48:38,415 --> 00:48:39,583
ثم رأوه،
820
00:48:40,417 --> 00:48:41,251
صديقهم،
821
00:48:41,919 --> 00:48:45,589
"ستيفان" مطروحاً على الأرض، مصاباً،
على بعد حوالي 30 ياردة.
822
00:48:47,424 --> 00:48:49,343
عندما حانت اللحظة المناسبة،
823
00:48:49,635 --> 00:48:50,844
خرج "تاي" مرة أخرى،
824
00:48:51,637 --> 00:48:55,974
وركض نحو "ستيفان" ووضع عاصبة
على إحدى ساقيه،
825
00:48:56,350 --> 00:48:58,852
وضمّد الأخرى واعتنى بجروحه،
826
00:48:59,353 --> 00:49:01,939
وأمسك بفرع شجرة
827
00:49:02,314 --> 00:49:03,982
لتطويق كاحله،
828
00:49:05,317 --> 00:49:07,486
لو لم يتبقّ لكم سوى صورة واحدة
829
00:49:07,861 --> 00:49:10,113
من ذلك اليوم، فلتكن هذه الصورة.
830
00:49:10,697 --> 00:49:13,867
انحنى "تاي كارتر" ليحمل "ستيفان مايس"
831
00:49:14,242 --> 00:49:15,869
وهو يحيطه بذراعيه
832
00:49:16,370 --> 00:49:18,580
ويحمله عبر وابل الرصاص ذلك،
833
00:49:18,664 --> 00:49:20,499
ويعيده إلى المدرّعة "همفي".
834
00:49:21,541 --> 00:49:22,960
ثم ترجّل "تاي" مجدداً،
835
00:49:23,293 --> 00:49:24,294
لاستعادة راديو،
836
00:49:24,419 --> 00:49:26,880
واستطاع أخيراً التواصل مع بقيّة القوّات،
837
00:49:27,255 --> 00:49:28,757
ولقد وضعوا خطّة.
838
00:49:29,383 --> 00:49:31,551
حيث وفّر "كلينت روميشا" وفريقه الحماية،
839
00:49:31,635 --> 00:49:33,929
ليتمكّن هؤلاء الجنود الثلاثة من الهروب.
840
00:49:34,054 --> 00:49:37,099
"تاي" و"براد" حملا "ستيفان" على نقّالة،
841
00:49:37,182 --> 00:49:39,685
عبر تلك الفوضى
أوصلا "ستيفان" إلى المسعفين.
842
00:49:40,519 --> 00:49:42,062
وكانت المعركة لم تنته بعد.
843
00:49:42,646 --> 00:49:44,189
لذا، عاد "تاي" إلى القتال.
844
00:49:45,315 --> 00:49:48,944
ولكون النيران أُضرمت في معظم القاعدة،
كانت النيران تسقط على مركز الإسعاف
845
00:49:49,027 --> 00:49:50,237
بوجود العديد من الجرحى بالداخل،
846
00:49:50,487 --> 00:49:52,322
خرج "تاي" مرة أخيرة،
847
00:49:52,489 --> 00:49:54,199
وعرّض نفسه لنيران العدو،
848
00:49:54,491 --> 00:49:57,077
وأمسك بمنشار وقطع شجرة محترقة،
849
00:49:57,285 --> 00:50:00,163
لقد أنقذ مركز الإسعاف
وساعد على حشد قوّاته
850
00:50:00,455 --> 00:50:01,999
حيث قاتلوا جنباً إلى جنب.
851
00:50:02,416 --> 00:50:03,834
دفعوا العدو إلى الوراء،
852
00:50:04,334 --> 00:50:06,461
استعاد جنودنا معسكرهم.
853
00:50:08,880 --> 00:50:13,010
يقول "تاي"، "هذه الجائزة ليست لي وحدي."
854
00:50:14,428 --> 00:50:18,265
يقول إن المعركة في ذلك اليوم
كانت فريقاً واحداً يقاتل في معركة واحدة،
855
00:50:18,765 --> 00:50:21,685
وفعل الجميع كل ما بوسعه
للحفاظ على حياة بعضنا البعض.
856
00:50:22,602 --> 00:50:24,646
وبعض هؤلاء الرجال معنا مرة أخرى.
857
00:50:25,480 --> 00:50:29,067
وعليّ تكرار هذا لأنهم من بين الوحدات
الأكثر تقلّداً بالأوسمة
858
00:50:29,151 --> 00:50:30,193
في هذه الحرب برمّتها.
859
00:50:31,653 --> 00:50:34,197
37 وسام الثناء من الجيش،
860
00:50:35,449 --> 00:50:36,992
27 "القلب الأرجواني"،
861
00:50:38,326 --> 00:50:41,371
18 نجمة برونزية لبسالتهم،
862
00:50:42,539 --> 00:50:45,625
9 نجوم فضّية لشجاعتهم،
863
00:50:46,334 --> 00:50:48,420
فليتفضّل جنود "كوب كيتنغ" بالوقوف.
864
00:51:16,323 --> 00:51:19,868
كما نتذكّر اليوم أيضاً مجدداً
8 جنود استثنائيين
865
00:51:19,951 --> 00:51:22,370
قدّموا كامل تفانيهم،
866
00:51:23,288 --> 00:51:26,374
قضى بعضهم لحظاتهم الأخيرة
وهم يحاولون إنقاذ "تاي" والآخرين
867
00:51:26,458 --> 00:51:27,292
في المدرّعة "همفي".
868
00:51:28,001 --> 00:51:29,669
ونحن نتضامن مع عائلاتهم،
869
00:51:30,045 --> 00:51:33,006
الذين يذكّروننا بمدى حزن القلب.
870
00:51:34,382 --> 00:51:35,217
5 زوجات،
871
00:51:36,134 --> 00:51:38,178
أرامل يكرّمن أزواجهن،
872
00:51:39,179 --> 00:51:41,264
7 أولاد وبنات يكرّمون والدهم،
873
00:51:42,474 --> 00:51:43,850
وما لا يقلّ عن 17 أب وأم،
874
00:51:45,018 --> 00:51:47,687
آباء وأمهات، أزواج أمهات وزوجات أباء
875
00:51:48,146 --> 00:51:49,147
يكرّمون ابنهم،
876
00:51:50,148 --> 00:51:52,275
ونحو 18 شقيقاً يكرّمون أخاهم.
877
00:51:54,111 --> 00:51:56,279
بعد فترة طويلة من انتهاء هذه الحرب،
878
00:51:56,404 --> 00:51:58,907
ستظلّ هذه العائلات بحاجة إلى محبّتنا ودعمنا
879
00:51:58,990 --> 00:52:00,325
طوال السنوات القادمة،
880
00:52:00,408 --> 00:52:04,162
وسأطلب من عائلات جنود "كوب كيتنغ"
أن يقفوا ليتمّ الإشادة بهم.
881
00:52:47,956 --> 00:52:51,835
أخيراً، بينما نكرّم
شجاعة "تاي" في ساحة المعركة،
882
00:52:52,711 --> 00:52:55,547
أريد الاعتراف بشجاعته
883
00:52:55,881 --> 00:52:58,008
في المعركة الأخرى التي خاضها.
884
00:52:59,467 --> 00:53:00,969
لقد تحدّث "تاي" بصورة واضحة،
885
00:53:01,511 --> 00:53:04,014
بصراحة وبلاغة استثنائية،
886
00:53:04,973 --> 00:53:07,601
عن صراعه مع اضطراب شديد لاحق للصدمة.
887
00:53:09,102 --> 00:53:13,815
ذكريات الماضي، الكوابيس، القلق، ووجع القلب
888
00:53:14,482 --> 00:53:17,360
الذي يجعل من المستحيل أحياناً
أن تجتاز يومك،
889
00:53:18,403 --> 00:53:21,990
وحثّنا على تذكّر جندي آخر من "كوب كيتنغ"
890
00:53:22,073 --> 00:53:25,410
جندي قد عانى أيضاً وفقد حياته
في نهاية المطاف في الوطن،
891
00:53:26,161 --> 00:53:29,664
والذي نتذكره اليوم بتأدية خدمته
في "أفغانستان" ذلك اليوم،
892
00:53:29,956 --> 00:53:31,499
الجندي "إيد فالكنر جونيور".
893
00:53:34,002 --> 00:53:36,171
في البدء، كحال الكثير من القوّات،
894
00:53:36,671 --> 00:53:37,923
رفض "تاي" طلب المساندة،
895
00:53:38,465 --> 00:53:40,175
ولكن بدعم من الجيش
896
00:53:40,258 --> 00:53:42,677
وتشجيع قادته،
897
00:53:42,761 --> 00:53:46,223
والأهمّ من ذلك، حبّ "شانون" والأطفال،
898
00:53:46,556 --> 00:53:47,724
حصل "تاي" على المساندة.
899
00:53:48,350 --> 00:53:49,434
ألم ذلك اليوم،
900
00:53:50,769 --> 00:53:53,688
أعتقد أن "تاي" يدركه
أما نحن لا يسعنا سوى التخيّل،
901
00:53:54,064 --> 00:53:55,315
قد لا يُشفى تماماً.
902
00:53:56,775 --> 00:53:59,611
لكن يقف "تاي"أمامنا كزوج محبّ،
903
00:53:59,861 --> 00:54:00,862
أب وفي،
904
00:54:01,363 --> 00:54:04,783
جندي مثالي قد أُعيد نشره في "أفغانستان".
905
00:54:05,367 --> 00:54:08,954
إنه يرغب الآن بمساعدة الجنود الآخرين
في عمليّات تعافيهم
906
00:54:10,038 --> 00:54:13,583
ومن المهمّ للغاية
907
00:54:14,042 --> 00:54:18,088
بالنسبة لنا أن نعمل
مع شبّان شجعان أمثال "تاي"
908
00:54:18,171 --> 00:54:19,756
لنضع حدّاً لأي وصمات
909
00:54:20,090 --> 00:54:22,092
قد تمنع المزيد من الناس من طلب المساعدة.
910
00:54:22,634 --> 00:54:24,552
اسمحوا لي أن أقول ذلك جليّاً قدر استطاعتي
911
00:54:24,636 --> 00:54:27,973
لأي من جنودنا أو محاربينا
الذين يشاهدون ويعانون.
912
00:54:28,682 --> 00:54:29,766
انظروا إلى هذا الرجل.
913
00:54:29,849 --> 00:54:31,017
انظروا إلى هذا الجندي.
914
00:54:31,142 --> 00:54:32,310
انظروا إلى هذا المحارب.
915
00:54:32,477 --> 00:54:36,231
إنه قاس للغاية بقدر المصاعب،
ولو استطاع أن يجد الشجاعة والقوة
916
00:54:36,982 --> 00:54:39,985
ليس لطلب المساعدة فحسب،
وإنما لينفّس عنها أيضاً،
917
00:54:40,360 --> 00:54:42,487
ليعتني بنفسه وليبقى قوياً،
918
00:54:43,280 --> 00:54:44,406
إذاً بوسعك ذلك أيضاً.
919
00:54:44,823 --> 00:54:45,657
بوسعك ذلك أيضاً.
920
00:54:47,033 --> 00:54:48,660
وبينما تستحضر تلك القوة،
921
00:54:48,952 --> 00:54:51,371
تحتاج أمّتنا إلى المحافظة على الالتزام
922
00:54:51,454 --> 00:54:52,956
والموارد اللازمة للتأكّد
923
00:54:53,039 --> 00:54:54,791
أننا سنكون هناك متى يمدّون أياديهم.
924
00:54:55,000 --> 00:54:56,960
لأنه لا ينبغي أن يعاني أي شخص بمفرده،
925
00:54:57,127 --> 00:54:58,878
ولا ينبغي لأحد أن يلقى حتفه
926
00:54:59,087 --> 00:55:01,548
منتظراً الرعاية الصحّية العقلية
التي يحتاجها.
927
00:55:01,881 --> 00:55:02,924
هذا أمر غير مقبول،
928
00:55:03,550 --> 00:55:06,011
ويجب علينا جميعاً
أن نفعل ما هو أفضل مما نفعل.
929
00:55:07,137 --> 00:55:11,141
كما يعلم "تاي"، جزء من الشفاء
يواجه مصادر الألم.
930
00:55:11,474 --> 00:55:14,728
بينما نستعدّ لقراءة الاستشهاد،
سأطلب منك يا "تاي"،
931
00:55:14,811 --> 00:55:18,189
أن لا تنسى أبداً الاختلاف
الذي أحدثتموه في ذلك اليوم.
932
00:55:19,107 --> 00:55:22,444
لأنه بسبب مساعدتك في ردع الهجوم،
ثمة جنود على قيد الحياة اليوم،
933
00:55:22,527 --> 00:55:24,446
مثل صديقك في المعركة
داخل المدرّعة "همفي"،
934
00:55:24,529 --> 00:55:27,532
"براد لارسون"، الذي قال لنا،
"أنا مدين بحياتي لـ(تاي)."
935
00:55:28,742 --> 00:55:30,201
لأنك شجّعت...
936
00:55:31,619 --> 00:55:33,705
لأنه كان لديك الرغبة في خدمة الآخرين،
937
00:55:33,788 --> 00:55:34,706
بأي ثمن،
938
00:55:35,248 --> 00:55:38,793
تستطيع العديد من عائلات الجيش
أن يرحّبوا بأبنائهم في منازلهم.
939
00:55:39,419 --> 00:55:40,420
وبسببك،
940
00:55:40,795 --> 00:55:44,090
تستطيع "فانيسا" والدة "ستيفان"،
التي تنضمّ لنا مجدداً اليوم أن تقول،
941
00:55:44,591 --> 00:55:46,176
"إن (تاي) أخذ (ستيفان) إلى برّ الأمان،
942
00:55:46,760 --> 00:55:49,512
مما منحه بعض الساعات الإضافية
على هذه الأرض.
943
00:55:50,221 --> 00:55:51,389
رقد (ستيفان) في سلام."
944
00:55:51,765 --> 00:55:55,101
وأضافت قائلة بكلمات تعبّر عنّا جميعاً،
"أنا ممتنّة
945
00:55:55,393 --> 00:55:57,479
لـ(تاي) بطريقة تعجز عن وصفها الكلمات."
946
00:55:59,647 --> 00:56:00,523
هذا أمر مميّز.
947
00:56:01,232 --> 00:56:02,108
ليباركك الرب،
948
00:56:02,192 --> 00:56:04,652
"تاي كارتر" وجميع جنود
فرقة "الفارس الأسود"،
949
00:56:04,736 --> 00:56:06,863
ليبارك الرب كل رجالنا ونساؤنا
المرتدين الزيّ العسكري،
950
00:56:06,946 --> 00:56:11,534
ليبارك الرب "الولايات المتحدة الأمريكية"،
والآن، أودّ أن تتمّ قراءة الاستشهاد.
951
00:56:32,347 --> 00:56:34,682
قام رئيس "الولايات المتحدة الأمريكية"،
952
00:56:34,891 --> 00:56:37,060
بموجب قانون الكونغرس
953
00:56:37,310 --> 00:56:39,521
3 مارس 1863،
954
00:56:39,604 --> 00:56:42,649
بمنح باسم الكونغرس وسام الشرف
955
00:56:42,899 --> 00:56:46,694
إلى الأخصّائي "تاي إم كارتر"،
جندي بالجيش الأمريكي،
956
00:56:47,320 --> 00:56:49,989
لشجاعته وبسالته الواضحة
957
00:56:50,407 --> 00:56:53,743
بمخاطرته بحياته لتلبية
نداء الواجب على أكمل وجه.
958
00:56:54,494 --> 00:56:58,665
ميّز الأخصّائي "تاي إم كارتر"
نفسه من خلال تصرّفات باسلة
959
00:56:58,998 --> 00:57:03,044
وإقدامه على المخاطرة بحياته
لتلبية نداء الواجب على أكمل وجه
960
00:57:03,461 --> 00:57:08,675
بينما كان يؤدّي خدمته كمستطلع مع قوّات
"برافو"، السرية الثالثة، فوج الفرسان 61،
961
00:57:08,800 --> 00:57:11,886
فريق اللواء القتالي الرابع،
فرقة المشاة الرابعة
962
00:57:12,011 --> 00:57:14,764
خلال عمليّات قتالية ضدّ عدو مسلّح
963
00:57:15,181 --> 00:57:20,770
في حيّ "كامديش"، مقاطعة "نورستان"،
"أفغانستان" يوم 3 أكتوبر 2009.
964
00:57:21,563 --> 00:57:25,233
استيقظ الأخصّائي "كارتر" ورفاقه
في ذلك الصباح على هجوم
965
00:57:25,316 --> 00:57:27,527
ما يُقدّر بنحو 300 من مقاتلي العدو
966
00:57:27,819 --> 00:57:31,448
الذين احتلّوا الأرض المرتفعة على جميع
الجوانب الأربعة لقاعدة "كيتنغ" العسكرية،
967
00:57:31,781 --> 00:57:35,160
مطلقين نيران مركّزة
من بنادق عديمة الارتداد،
968
00:57:35,368 --> 00:57:38,371
قذائف صاروخية، مدافع رشاشة مضادّة للطائرات،
969
00:57:38,455 --> 00:57:40,290
مدافع هاون، ونيران أسلحة صغيرة.
970
00:57:40,790 --> 00:57:43,793
دعّم الأخصّائي "كارتر"موقعاً متقدّماً للقتال
971
00:57:44,043 --> 00:57:47,505
وركض مرّتين عبر 100 متر
مباحة من نيران العدو
972
00:57:47,839 --> 00:57:51,050
لإعادة التزويد بالذخيرة، وظلّ طواعية هناك
973
00:57:51,301 --> 00:57:53,178
للدفاع عن المركز المعزول.
974
00:57:53,887 --> 00:57:56,431
مسلّح ببندقية "كاربين إم 4" فقط،
975
00:57:56,764 --> 00:58:00,059
أطلق الأخصّائي "كارتر"
نيران مركّزة وفتّاكة على العدو،
976
00:58:00,310 --> 00:58:01,811
يردّ على القوّة المهاجمة
977
00:58:01,895 --> 00:58:04,189
ويردع عملية اجتياح المركز
978
00:58:04,522 --> 00:58:06,274
على مدى عدّة ساعات.
979
00:58:06,649 --> 00:58:09,194
متغاضياً تماماً عن سلامته الخاصّة،
980
00:58:09,444 --> 00:58:11,029
وعلى الرغم من جروحه الخاصّة،
981
00:58:11,112 --> 00:58:14,073
ركض عبر وابل من قذائف العدو
982
00:58:14,240 --> 00:58:17,368
ومدافع رشّاشة لينقذ رفيق
مصاباً بجروح شديدة
983
00:58:17,619 --> 00:58:20,163
من طُرح أرضاً في موقع مكشوف.
984
00:58:20,497 --> 00:58:23,500
قام الأخصّائي "كارتر" بتقديم
الإسعافات الأوّلية اللازمة للحياة
985
00:58:23,583 --> 00:58:25,335
وحمل الجندي للتغطية.
986
00:58:25,793 --> 00:58:26,920
بمبادرته الخاصّة،
987
00:58:27,003 --> 00:58:29,714
بدأ الأخصّائي "كارتر" مجدداً
بالمناورة عبر نيران العدو
988
00:58:30,089 --> 00:58:33,176
لفحص الجندي المطروح أرضاً
ولاستعادة راديو الفرقة،
989
00:58:33,510 --> 00:58:37,180
مما خوّلهم لتنسيق إخلائهم
مع زملائهم الجنود.
990
00:58:37,597 --> 00:58:39,891
بوجود زملاء يوفّرون تغطية نارية،
991
00:58:40,099 --> 00:58:43,436
ساعد الأخصّائي "كارتر"في نقل الجندي الجريح
992
00:58:43,603 --> 00:58:47,273
مسافة 100 متر من خلال نيران العدو المهلكة
إلى مركز الإسعاف
993
00:58:47,482 --> 00:58:49,234
وقبل أن يعود إلى القتال.
994
00:58:49,651 --> 00:58:53,613
كانت أفعال الأخصّائي "كارتر البطولية
ومهاراته التكتيكية في غاية الأهمّية
995
00:58:53,696 --> 00:58:55,949
للدفاع عن قاعدة "كيتنغ" العسكرية،
996
00:58:56,199 --> 00:58:58,576
مما منع العدو من الاستيلاء على القاعدة
997
00:58:58,660 --> 00:59:00,912
وأنقذ حياة زملائه الجنود.
998
00:59:01,162 --> 00:59:05,500
تميّزت بطولات الأخصّائي
"تاي إم كارتر" الاستثنائيّة وإيثاره
999
00:59:05,583 --> 00:59:09,587
في تخطّيه لكل ما هو معهود
لتلبية نداء الواجب بأعلى تقاليد
1000
00:59:09,671 --> 00:59:13,633
الخدمة العسكرية وتعكس فضلاً كبيراً في نفسه،
1001
00:59:13,841 --> 00:59:17,345
قوّات "برافو"، السرية الثالثة،
فوج الفرسان 61،
1002
00:59:17,428 --> 00:59:20,390
فريق اللواء القتالي الرابع،
فرقة المشاة الرابعة،
1003
00:59:20,473 --> 00:59:22,016
وجيش "الولايات المتحدة الأمريكية".
1004
01:00:37,634 --> 01:00:38,676
ترجمة: "أيمن فايق"
111430