All language subtitles for Mantrap (1953)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,335 --> 00:00:27,757 MANTRAP (LE GUÊPIER) 2 00:01:47,374 --> 00:01:49,108 - Merci, Mademoiselle. - Merci. 3 00:02:00,749 --> 00:02:03,027 - Bonjour. - Bonjour, belle journĂ©e, n'est-ce pas? 4 00:02:03,050 --> 00:02:05,324 - M. Jerrard est-il lĂ ? - Oui, il est arrivĂ© depuis une demi-heure. 5 00:02:05,440 --> 00:02:06,120 TrĂšs bien. 6 00:02:06,615 --> 00:02:07,759 Bonjour. 7 00:02:11,147 --> 00:02:13,107 Bonjour, vous arrivez tĂŽt ce matin. 8 00:02:13,707 --> 00:02:14,873 Je me suis levĂ©e tĂŽt. 9 00:02:15,400 --> 00:02:18,110 Le soleil m'a donnĂ© envie de traverser le parc, c'est magnifique. 10 00:02:18,599 --> 00:02:21,017 Avez-vous vu la nouvelle publicitĂ© pour le dernier Venus? 11 00:02:21,040 --> 00:02:21,966 Elle est Ă©patante. 12 00:02:22,339 --> 00:02:24,667 Votre nom est le premier, juste aprĂšs M. Jerrard... 13 00:02:25,324 --> 00:02:26,534 En page 3. 14 00:02:49,342 --> 00:02:50,475 Une grĂšve? 15 00:02:51,248 --> 00:02:53,974 Laissons Grantis s'occuper de la publication de Venus dans le Yorkshire. 16 00:02:54,527 --> 00:02:57,220 On devrait ĂȘtre contents. Ça fait des mois qu'on est dessus... 17 00:02:58,567 --> 00:02:59,746 On augmente de 3%... 18 00:03:00,132 --> 00:03:03,288 J'ai dit 3, pas 5. Et seulement pour ce mois-ci. 19 00:03:03,952 --> 00:03:05,591 AprĂšs, ils auront comme d'habitude... 20 00:03:06,585 --> 00:03:09,428 Non, vous gĂ©rez ça tout seul, c'est pour ça que vous ĂȘtes directeur commercial, non? 21 00:03:26,618 --> 00:03:29,222 - Mlle Tasman est arrivĂ©e? - Oui, M. Jerrard, elle vient d'arriver. 22 00:03:29,235 --> 00:03:30,367 Dites-lui de venir, s'il vous plaĂźt. 23 00:03:38,755 --> 00:03:39,786 Asseyez-vous, Thelma. 24 00:03:41,388 --> 00:03:44,151 Vous avez encore rĂ©ussi. Vos quatre pages sont magnifiques. 25 00:03:44,710 --> 00:03:47,379 Ricky devrait ĂȘtre content, ça va vous rapporter 100 000 livres tout ça. 26 00:03:48,563 --> 00:03:50,836 Quasiment tout le mĂ©rite revient Ă  Rick, ses photos sont merveilleuses. 27 00:03:51,050 --> 00:03:53,253 Il faut que vous soyez tous les deux inspirĂ©s pour que ça rende au mieux. 28 00:03:53,940 --> 00:03:55,346 Et si nous dĂ©jeunions ensemble aujourd'hui? 29 00:03:56,000 --> 00:03:57,843 J'aimerais beaucoup, mais pas aujourd'hui. 30 00:03:58,213 --> 00:04:01,322 Je dois retrouver Victor, il veut me parler de ses compresseurs... 31 00:04:01,333 --> 00:04:03,836 qu'il essaie de vendre... Mais c'est gentil Ă  vous de demander. 32 00:04:04,236 --> 00:04:07,442 Laura me disait ce matin qu'il Ă©tait temps qu'on vous invite tous les deux ce week-end. 33 00:04:08,102 --> 00:04:10,622 Que dites-vous de vendredi? Vous savez comme les enfants vous adorent. 34 00:04:11,073 --> 00:04:13,136 Je ne pense pas que Victor puisse venir, mais... 35 00:04:13,534 --> 00:04:15,698 dites quand mĂȘme bonjour Ă  Laura et aux enfants pour moi. 36 00:04:15,710 --> 00:04:17,377 - Peut-ĂȘtre la semaine prochaine. - Thelma! 37 00:04:18,405 --> 00:04:20,725 Laissez-moi appeler Laura, elle adorerait vous avoir pour le week-end... 38 00:04:20,881 --> 00:04:24,146 tous les week-ends, en fait... Si Vic... Vous savez que j'aimerais plus que tout... 39 00:04:25,202 --> 00:04:26,748 Mais ce sera pour une autre fois. 40 00:04:26,914 --> 00:04:28,820 Pour passer du bon temps, pas pour fuir. 41 00:04:41,788 --> 00:04:43,639 On vient de recevoir un appel Ă©trange. 42 00:04:44,833 --> 00:04:46,856 - Qui Ă©tait-ce? - Il n'a pas donnĂ© son nom. 43 00:04:47,498 --> 00:04:49,255 Il a dit qu'il voulait parler Ă  Mme Speight. 44 00:04:50,185 --> 00:04:52,622 - A Mme Speight? - J'ai dit que je n'avais jamais entendu ce nom. 45 00:04:53,141 --> 00:04:55,750 Il a insistĂ© en disant qu'elle Ă©tait notre rĂ©dactrice beautĂ©. 46 00:04:58,071 --> 00:05:01,287 Je pense que quelqu'un se promĂšne dans Londres et se fait passer pour vous! 47 00:05:02,697 --> 00:05:06,212 De toutes façons, je lui ai dit que notre rĂ©dactrice beautĂ© Ă©tait Gloria del Rey, puis que c'Ă©tait... 48 00:05:06,234 --> 00:05:08,236 le pseudonyme de Mme Thelma Tasman,... 49 00:05:08,716 --> 00:05:10,467 il n'a qu'Ă  essayer de te trouver dans l'annuaire. 50 00:05:13,580 --> 00:05:15,290 J'ai bien fait, n'est-ce pas, Mme Tasman? 51 00:05:21,485 --> 00:05:24,570 Je veux faire tout ce qu'il faut, chĂ©rie, c'est une grande opportunitĂ©. 52 00:05:26,376 --> 00:05:28,920 ChĂ©rie,... tu n'as pas Ă©coutĂ© un mot de ce que j'ai dit? 53 00:05:29,426 --> 00:05:30,438 Je suis dĂ©solĂ©e. 54 00:05:31,615 --> 00:05:35,577 Est-ce qu'il t'arrive de penser Ă  autre chose qu'au prochain numĂ©ro de Venus? 55 00:05:36,224 --> 00:05:38,911 Je suis sĂ»r que tu n'as pas Ă©coutĂ© un mot de ce que je t'ai dit ces 10 derniĂšres minutes... 56 00:05:39,221 --> 00:05:42,111 Je suis dĂ©solĂ©e, mon chĂ©ri, tu me parler des nouveaux compresseurs... 57 00:05:42,393 --> 00:05:44,924 - ...ça a l'air merveilleux. - Oui, ça l'est assez. 58 00:05:45,242 --> 00:05:47,003 C'est pour ça que je dois aller Ă  Bristol une semaine. 59 00:05:47,240 --> 00:05:49,075 Toute la semaine? Tu es obligĂ©? 60 00:05:49,616 --> 00:05:51,272 J'espĂšre en vendre au moins 500... 61 00:05:51,678 --> 00:05:53,577 je dois battre le fer tant qu'il est chaud. 62 00:05:53,962 --> 00:05:54,962 Ça ne te dĂ©range pas, si? 63 00:05:55,525 --> 00:05:58,454 Non, non, ça ne me dĂ©range pas, mais tu ne pourrais pas y aller la semaine prochaine? 64 00:05:59,055 --> 00:06:00,555 Si seulement je pouvais ne pas y aller du tout... 65 00:06:01,265 --> 00:06:03,194 Si seulement on pouvait ĂȘtre ensemble tout le temps. 66 00:06:05,234 --> 00:06:08,488 LĂ ... j'ai l'impression que je pourrais te perdre Ă  tout moment... 67 00:06:09,063 --> 00:06:11,098 mĂȘme si maintenant, tu portes mon nom. 68 00:06:12,202 --> 00:06:12,895 Tu vois... 69 00:06:13,436 --> 00:06:15,153 c'est tout ce que tu m'as autorisĂ© Ă  te donner. 70 00:06:16,427 --> 00:06:18,433 Tu m'a donnĂ© l'espoir de commencer une nouvelle vie... 71 00:06:19,410 --> 00:06:20,753 l'amour, la dĂ©votion et... 72 00:06:21,405 --> 00:06:22,186 la sĂ©curitĂ©. 73 00:06:23,232 --> 00:06:26,919 Je n'aurais pas pu rĂȘver mieux, et tu sais Ă  quel point je t'aime. 74 00:06:27,608 --> 00:06:28,226 Ma chĂ©rie... 75 00:06:29,692 --> 00:06:32,284 n'importe quel homme au monde serait comblĂ© avec tout ça. 76 00:06:37,753 --> 00:06:41,048 Mais il y a quelque chose dans ta petite tĂȘte... Quelque chose te prĂ©occupe... 77 00:06:41,611 --> 00:06:43,029 Tu ne veux pas m'en parler? 78 00:06:43,898 --> 00:06:46,351 Les femmes se prĂ©occupent d'un tas de choses auxquelles un homme... 79 00:06:46,377 --> 00:06:48,853 n'accorderait aucune importance. Ça doit ĂȘtre la tension. 80 00:06:50,466 --> 00:06:53,927 Il est moins le quart, j'ai le dĂ©filĂ© Bradley Ă  3 heures, je dois filer. 81 00:07:01,959 --> 00:07:03,052 Oh, je vous demande par.... 82 00:07:08,834 --> 00:07:10,303 Qu'est-ce qu'il y a chĂ©rie? Qu'est-ce qu'il se passe? 83 00:07:10,740 --> 00:07:13,271 Rien, je... cet homme m'a fait sursauter... 84 00:07:13,431 --> 00:07:15,447 - ...c'est tout. - Tu veux que je t'accompagne chez Bradley? 85 00:07:15,538 --> 00:07:17,462 Non... ça va aller. 86 00:07:22,226 --> 00:07:24,647 - Continuez, Henry. - Ce sont ces deux faits combinĂ©s... 87 00:07:24,662 --> 00:07:25,958 qui m'ont obligĂ© Ă  venir vous voir. 88 00:07:26,690 --> 00:07:30,311 Je la croise, par hasard, et lĂ , je vois dans les journaux que Melvyn s'est Ă©vadĂ©. 89 00:07:30,446 --> 00:07:31,384 Vous les connaissiez tous les deux? 90 00:07:31,902 --> 00:07:34,927 Melvyn et moi nous sommes partagĂ©s la rive gauche pendant trois ans,... 91 00:07:35,527 --> 00:07:39,081 c'Ă©tait un bien meilleur peintre que moi, mĂȘme si ce n'est que mon avis. 92 00:07:39,414 --> 00:07:40,398 Je m'en souviens! 93 00:07:40,890 --> 00:07:42,789 Et en fait, c'est moi qui l'ai prĂ©sentĂ© Ă  Thelma. 94 00:07:43,176 --> 00:07:45,347 Elle Ă©tait Ă©tudiante en 1Ăšre annĂ©e aux Beaux-Arts. 95 00:07:45,630 --> 00:07:47,934 - Ils t'ont remerciĂ© tous les deux? - Lui, oui... 96 00:07:48,122 --> 00:07:49,790 bien plus qu'elle. 97 00:07:49,945 --> 00:07:52,577 Quand ils se sont mariĂ©s, on s'est perdus de vue, vous savez ce que c'est. 98 00:07:52,616 --> 00:07:54,561 Oui. Les femmes sont possessives, hein? 99 00:07:55,082 --> 00:07:57,605 Puis, il est parti Ă  l'Ă©tranger. Oui, un an dans les Andes... 100 00:07:57,644 --> 00:07:58,713 C'Ă©tait la belle Ă©poque! 101 00:07:59,227 --> 00:08:03,147 Alors, vous comprendrez le choc que ça a Ă©tĂ© quand j'ai pris le journal et que j'ai lu ça! 102 00:08:08,573 --> 00:08:10,393 "Un dangereux criminel s'Ă©vade. 103 00:08:11,439 --> 00:08:15,930 La police mĂ©troplitaine survole Londres et les environs, depuis qu'ils ont appris... 104 00:08:15,962 --> 00:08:21,094 que Melvyn Speight, un artiste de 36 ans, venait de s'Ă©chapper de prison. 105 00:08:23,208 --> 00:08:25,208 Speigth a Ă©tĂ© reconnu coupable, il y a deux ans... 106 00:08:25,229 --> 00:08:27,791 du meurtre de Joanna Martin"... Je n'en crois pas un mot... 107 00:08:28,079 --> 00:08:30,227 Mon cher Henry, mais qu'est-ce que je peux faire, moi?... 108 00:08:30,489 --> 00:08:31,903 - ... je suis avocat. - Hugo... 109 00:08:32,463 --> 00:08:35,011 ... je veux que vous trouviez Melvyn Speight avant la police. 110 00:08:35,031 --> 00:08:36,419 Vous savez ce que ça signifie? 111 00:08:37,003 --> 00:08:39,676 Je vais devoir le faire moi-mĂȘme. Aucun dĂ©tective privĂ© n'acceptera d'intervenir... 112 00:08:39,699 --> 00:08:41,284 Je sais, c'est pour ça que je suis venu vous voir. 113 00:08:41,597 --> 00:08:44,141 - Je ne saurais pas par oĂč commencer. - Hugo, Hugo, tu es trop modeste... 114 00:08:44,149 --> 00:08:47,016 Je me souviens trĂšs bien de ce que tu as fait pour les services secrets pendant la guerre. 115 00:08:47,032 --> 00:08:49,352 - Mais c'Ă©tait diffĂ©rent. - Je dois aller en Cornouailles cet aprĂšs-midi... 116 00:08:49,365 --> 00:08:52,091 pour rĂ©cupĂ©rer mes affaires. Il faut que je sois Ă  Paris lundi pour commencer... 117 00:08:52,094 --> 00:08:53,379 -...ces fresques. - Mais, Henry... 118 00:08:53,395 --> 00:08:55,660 Hugo, il faut que tu m'aides... Aide Melvyn. 119 00:09:04,337 --> 00:09:06,089 ChĂ©ri,...ne le fais pas. 120 00:09:07,508 --> 00:09:11,014 Henry m'a rendu un fier service une fois. Tu te souviens de ces faux Picassos? 121 00:09:11,334 --> 00:09:12,936 J'ai Ă©vitĂ© de perdre quasi 1000 livres. 122 00:09:13,223 --> 00:09:14,115 Ce n'est pas une raison... 123 00:09:14,892 --> 00:09:18,243 j'ai bien rĂ©flĂ©chi, si la police dĂ©couvre le pot aux roses, tu perdras tes clients... 124 00:09:18,704 --> 00:09:21,572 et en plus, notre avenir est en jeu. 125 00:09:21,786 --> 00:09:24,465 Ma chĂ©rie, Henry est un ami, un ami trĂšs cher... 126 00:09:25,012 --> 00:09:27,793 et ne t'inquiĂšte pas, quoiqu'il arrive, on se mariera, bon... 127 00:09:28,382 --> 00:09:29,586 Qu'as-tu trouvĂ©? 128 00:09:29,835 --> 00:09:31,705 Hugo, s'il te plaĂźt... 129 00:09:32,597 --> 00:09:34,467 Je ferai attention, promis... 130 00:09:35,527 --> 00:09:37,238 maintenant, tu me dis ce que tu as trouvĂ©? 131 00:09:39,814 --> 00:09:41,190 D'accord. 132 00:09:46,700 --> 00:09:49,395 Melvyn Speight a Ă©tĂ© reconnu coupable du meurtre d'une dĂ©nommĂ©e... 133 00:09:49,405 --> 00:09:51,287 Joanna Martin, ĂągĂ©e de 22 ans. 134 00:09:51,834 --> 00:09:55,560 On l'a retrouvĂ©e la nuque brisĂ©e, dans un bĂątiment en ruines Ă  une centaine de mĂštres... 135 00:09:56,260 --> 00:09:57,556 de la cathĂ©drale Saint Paul. 136 00:09:58,354 --> 00:09:59,113 Continue, continue... 137 00:10:00,564 --> 00:10:02,536 Speight aussi Ă©tait lĂ , inconscient... 138 00:10:02,761 --> 00:10:06,128 il y avait des preuves indirectes, et il a Ă©tĂ© dĂ©clarĂ© coupable. 139 00:10:06,655 --> 00:10:10,030 Il a Ă©tĂ© placĂ© sous surveillance Ă  l'hĂŽital de la prison, il Ă©tait amnĂ©sique. 140 00:10:10,108 --> 00:10:11,084 C'est un peu lĂ©ger, non? 141 00:10:11,665 --> 00:10:14,533 Et sa femme? Ils ont Ă©tĂ© mariĂ©s environ 3 ans. 142 00:10:15,044 --> 00:10:17,243 Elle a assistĂ© au procĂšs, puis elle a disparu. 143 00:10:17,966 --> 00:10:21,037 Elle travaille maintenant pour le groupe Miller, rĂ©dactrice beautĂ© de "Venus",... 144 00:10:21,759 --> 00:10:25,219 sous le pseudonyme de "Gloria del Rey". Elle se fait appeler Mme Tasman. 145 00:10:25,997 --> 00:10:28,014 - Elle s'est remariĂ©e? - Pas de trace de divorce... 146 00:10:28,616 --> 00:10:31,410 Ta pipe est lĂ , sous ce livre. 147 00:10:32,116 --> 00:10:34,178 Que ferais-je sans toi...? Je n'ose pas y penser... 148 00:10:34,591 --> 00:10:37,240 - Tu as son adresse? - J'ai une Mme Tasman,... 149 00:10:37,377 --> 00:10:39,173 au 15 Harcourt Mansions. 150 00:10:40,580 --> 00:10:41,830 Par oĂč dois-je commencer...? 151 00:10:42,600 --> 00:10:44,298 Ah, oui. Je vais lui envoyer un message... 152 00:10:45,107 --> 00:10:46,654 merci, je vais le faire moi-mĂȘme. 153 00:10:47,736 --> 00:10:50,821 - Alors, tu acceptes l'affaire? - Tu appelles Scotland Yard? 154 00:10:52,060 --> 00:10:53,861 C'est l'inspecteur Frisnay qui est dessus. 155 00:10:54,809 --> 00:10:58,583 Frisnay...Freddy Frisnay! 156 00:10:59,496 --> 00:11:01,397 Je crois que je le connais, Vera. 157 00:11:02,078 --> 00:11:03,199 Ça veut dire Londres. 158 00:11:04,650 --> 00:11:05,873 Ils vont toujours Ă  Londres. 159 00:11:15,119 --> 00:11:19,971 Les voitures 54C et 59C, en route pour Richmond. 160 00:11:23,120 --> 00:11:28,029 Les voitures 17D et 19D, Ă  Kensington et Hammersmith. 161 00:11:31,016 --> 00:11:34,773 Et la 15F et la 17F, Ă  Chelsea. 162 00:11:35,227 --> 00:11:36,713 M. Bishop voudrait vous voir, Monsieur. 163 00:11:37,605 --> 00:11:38,355 Bishop? 164 00:11:39,925 --> 00:11:41,099 Oh, Hugo Bishop. 165 00:11:41,822 --> 00:11:43,111 - Faites-le entrer. - Oui, monsieur... 166 00:11:43,255 --> 00:11:45,567 ... et voici l'adresse demandĂ©e, Monsieur. - Merci. 167 00:11:54,352 --> 00:11:56,484 Hugo, quel plaisir inattendu! 168 00:11:56,860 --> 00:11:58,617 Tu as l'air en pleine forme! 169 00:11:58,657 --> 00:12:00,922 Comme au bon vieux temps, hein, Freddy?... 170 00:12:01,536 --> 00:12:03,622 Tu n'as pas changĂ© depuis la guerre. 171 00:12:04,636 --> 00:12:06,292 Que puis-je faire pour toi? Assieds-toi. 172 00:12:06,432 --> 00:12:06,941 Merci. 173 00:12:08,925 --> 00:12:11,917 Je suis venu te voir au sujet de... Melvyn Speight. 174 00:12:12,783 --> 00:12:14,798 Pourquoi diable t'intĂ©resses-tu Ă  Melvyn Speight? 175 00:12:15,442 --> 00:12:19,167 Parce qu'un jour, j'ai failli payer 1000 livres pour un Picasso qui n'en Ă©tait pas un...' 176 00:12:19,665 --> 00:12:22,790 parce que Melvyn a une charmante Ă©pouse qui se fait appeler Mme Tasman ... 177 00:12:22,808 --> 00:12:26,045 et parce que... tu ne t'attends pas vraiment Ă  ce que je te le dise, hein? 178 00:12:26,362 --> 00:12:27,675 Non, pas vraiment non. 179 00:12:29,064 --> 00:12:31,103 Alors tu connais Thelma Tasman, hein? 180 00:12:31,923 --> 00:12:33,446 - Tu as son adresse? - Oui. 181 00:12:34,030 --> 00:12:36,733 - Vous avez prĂ©vu de l'appeler? - Non, pas encore. 182 00:12:37,183 --> 00:12:38,534 Vous la laissez un peu respirer, c'est ça? 183 00:12:39,065 --> 00:12:41,484 Eh bien, elle rendait rĂ©guliĂšrement visite Ă  son mari... 184 00:12:41,843 --> 00:12:43,382 Je vais moi-mĂȘme aller Ă  la prison ce soir. 185 00:12:44,037 --> 00:12:46,122 Je ne suis pas encore certain qu'elle ait aidĂ© Speight. 186 00:12:46,154 --> 00:12:48,295 - Elle n'aurait pas fait ça. - Pourquoi pas? 187 00:12:49,487 --> 00:12:51,673 Son mariage ne fonctionnait pas, elle a mĂȘme changĂ© de nom. 188 00:12:52,028 --> 00:12:53,512 Il y a un autre homme, Victor Tasman. 189 00:12:53,641 --> 00:12:55,508 - Oui, mais... - Selon moi, elle est plus... 190 00:12:55,529 --> 00:12:56,484 ... probablement morte de trouille. 191 00:12:56,999 --> 00:12:58,621 Possible que Melvyn n'apprĂ©cie pas Victor,... 192 00:12:58,910 --> 00:13:00,890 ou que sa femme fricote avec un autre homme. 193 00:13:01,348 --> 00:13:04,848 - Alors, tu penses qu'elle est en danger? - Speight est un dangereux meurtrier, non?... 194 00:13:06,874 --> 00:13:08,292 Au fait, Freddy, je vais me marier. 195 00:13:08,491 --> 00:13:10,417 - C'est pas vrai? - Si, avec une fille fantastique. 196 00:13:10,426 --> 00:13:12,030 - Il faut que je te la prĂ©sente, un jour. - Avec plaisir. 197 00:13:12,037 --> 00:13:13,004 - A bientĂŽt! - Au revoir. 198 00:13:22,767 --> 00:13:23,737 Vera, mon ange... 199 00:13:24,794 --> 00:13:26,098 Oui, j'ai dĂ©posĂ© le message... 200 00:13:28,441 --> 00:13:31,694 Oui, peux-tu regarder le schĂ©ma que j'ai fait de la scĂšne du crime? 201 00:13:32,881 --> 00:13:33,381 J'attends. 202 00:13:36,821 --> 00:13:39,610 C'est au coin de la rue Friday et la rue Watling... 203 00:13:41,388 --> 00:13:43,493 non, non, sur la gauche, tu ne vas pas... 204 00:13:45,120 --> 00:13:47,518 Hugo, qu'est-ce que tu vas faire encore? 205 00:13:48,086 --> 00:13:51,063 Tu sais, ma chĂšre, je me suis souvent demandĂ© si un clichĂ© Ă©tait un clichĂ©, parce que... 206 00:13:51,076 --> 00:13:53,584 ce n'Ă©tait pas vrai, ou parce que c'Ă©tait toujours vrai. 207 00:13:53,996 --> 00:13:55,873 LĂ , plus de doute, tu es fou... Quel clichĂ©? 208 00:13:56,298 --> 00:13:57,438 Pas plus fou que d'habitude. 209 00:13:57,989 --> 00:14:01,284 Tu te souviens du dicton qui dit qu'un assassin revient toujours sur les lieux du crime? 210 00:14:02,322 --> 00:14:02,838 Oui... 211 00:14:02,868 --> 00:14:03,764 C'est vrai? 212 00:14:04,570 --> 00:14:05,592 Plein de bisous... 213 00:15:44,626 --> 00:15:49,214 "Si vous avez besoin d'aide, appelez Bishop au WES 2351." 214 00:16:34,723 --> 00:16:36,552 Ce n'est pas lui, ça ne peut pas ĂȘtre lui. 215 00:16:36,598 --> 00:16:39,121 Il ne viendrait pas ici, il ne sait pas.. 216 00:16:39,450 --> 00:16:41,301 On vient de recevoir un appel Ă©trange. 217 00:16:41,468 --> 00:16:44,116 Il n'a pas donnĂ© son nom.Il n'a pas donnĂ© son nom. Il n'a pas donnĂ© son nom. 218 00:16:44,271 --> 00:16:45,773 Ce n'est pas Melvyn, ce n'est pas Melvyn... 219 00:16:46,015 --> 00:16:48,600 Il n'a pas donnĂ© son nom. Il a dit qu'il voulait parler Ă  Mme Speight.,... 220 00:16:48,630 --> 00:16:51,645 Mme Speight, Mme Speight Mme Speight, Mme Speight... 221 00:17:08,402 --> 00:17:09,195 OpĂ©ratrice...? 222 00:17:09,885 --> 00:17:13,213 Je souhaiterais passer un appel personnel Ă  M. Victor Tasman... 223 00:17:13,772 --> 00:17:15,366 Ă  l'HĂŽtel Imperial de Bristol... 224 00:17:16,175 --> 00:17:17,819 Oui, Tasman... 225 00:17:19,684 --> 00:17:22,585 Mon numĂ©ro est le Willesden 9766... 226 00:17:22,884 --> 00:17:24,493 Pouvez-vous me rappeler, s'il vous plaĂźt? 227 00:17:25,364 --> 00:17:26,106 Merci. 228 00:17:55,903 --> 00:17:56,515 Victor... 229 00:17:57,530 --> 00:17:59,139 Oh, je suis si contente... 230 00:18:00,557 --> 00:18:01,807 Non, tout va bien... 231 00:18:02,577 --> 00:18:04,912 Oh, bien sĂ»r que non mon coeur. 232 00:18:07,265 --> 00:18:12,361 N'importe quoi, tes compresseurs sont bien plus importants que mon anxiĂ©tĂ©... 233 00:18:12,978 --> 00:18:14,141 Comment ça s'est passĂ©? 234 00:18:15,126 --> 00:18:16,407 Tu crois vraiment? 235 00:18:17,946 --> 00:18:19,657 Samedi soir, j'adorerais! 236 00:18:22,067 --> 00:18:25,826 Non, je vais ĂȘtre sage, je vais me soigner avec un bon livre. 237 00:18:28,463 --> 00:18:30,048 Tu me manques, mon chĂ©ri. 238 00:19:53,443 --> 00:19:54,239 Speight! 239 00:20:04,366 --> 00:20:05,712 Ça fait quoi d'ĂȘtre dehors? 240 00:20:05,961 --> 00:20:06,853 Ne bougez pas! 241 00:20:08,552 --> 00:20:09,357 Vous ĂȘtes qui? 242 00:20:09,953 --> 00:20:11,379 Vous ne connaissez pas mon nom. 243 00:20:12,175 --> 00:20:12,652 Dites-le moi quand mĂȘme! 244 00:20:13,399 --> 00:20:14,399 C'est Hugo Bishop. 245 00:20:15,252 --> 00:20:16,502 - Un policier? - Non. 246 00:20:22,276 --> 00:20:24,220 Je ne vous vois pas bien, vous ĂȘtes pas un clochard? 247 00:20:24,479 --> 00:20:27,291 Je ne suis pas non plus un clochard. Vous avez qu'Ă  dire que je suis un "sentinelle"... 248 00:20:27,312 --> 00:20:30,257 - Ça fait un bon moment que je suis lĂ  Ă  vous attendre. - Pourquoi? 249 00:20:31,683 --> 00:20:34,300 Parce que nous avons un ami en commun, Henry Duvall... 250 00:20:34,338 --> 00:20:35,081 vous vous en souvenez? 251 00:20:36,470 --> 00:20:37,541 Et alors?... 252 00:20:38,643 --> 00:20:39,728 Je n'ai aucun ami. 253 00:20:40,202 --> 00:20:41,658 Henry est toujours votre ami,... 254 00:20:42,123 --> 00:20:44,449 Il Ă©tait Ă  l'Ă©tranger, il ne savait pas ce qui s'est passĂ©,... 255 00:20:45,693 --> 00:20:48,654 Il est venu me voir ce matin et je lui ai promis de vous retrouver. 256 00:20:51,679 --> 00:20:54,079 - Comment saviez-vous que je viendrais ici? - Je l'ignorais. 257 00:20:55,601 --> 00:20:57,728 Mais vous avez pensĂ© que je pourrais venir, pourquoi? 258 00:20:59,724 --> 00:21:02,084 Parce que c'est l'endroit le plus important de votre vie... 259 00:21:02,768 --> 00:21:05,938 J'ai pensĂ© que ce serait normal que vous veniez le revoir... 260 00:21:06,379 --> 00:21:08,505 - ...maintenant que vous ĂȘtes libre. - Je me fous de ce que vous pensez! 261 00:21:09,502 --> 00:21:10,962 Vous m'avez posĂ© une question. 262 00:21:12,920 --> 00:21:14,032 Vous pensez que je suis fou? 263 00:21:14,789 --> 00:21:16,724 Ne vous moquez pas de moi, c'est tout, je supporte pas ça! 264 00:21:19,520 --> 00:21:20,230 Je ne suis pas fou. 265 00:21:37,653 --> 00:21:39,030 Speight, vous ĂȘtes lĂ ? 266 00:21:43,136 --> 00:21:45,753 Ça vous dĂ©range que... j'allume ma pipe? 267 00:21:46,773 --> 00:21:49,187 Vous n'ĂȘtes pas un policier, donc vous n'ĂȘtes pas armĂ©, allez-y. 268 00:21:49,570 --> 00:21:51,867 Si j'Ă©tais un policier, je serais pas en train de fumer. 269 00:21:53,161 --> 00:21:54,341 Je me fous de qui vous ĂȘtes... 270 00:21:55,235 --> 00:21:57,857 mais vous ĂȘtes sĂ»rement un imbĂ©cile, Ă  fumer pendant que vous essayez d'attraper quelqu'un. 271 00:21:58,774 --> 00:22:00,047 Alors je suis un imbĂ©cile... 272 00:22:00,697 --> 00:22:02,328 Bien sĂ»r, j'aurais pu y laisser ma peau. 273 00:22:02,707 --> 00:22:04,183 Comment vous savez que vous ĂȘtes hors de danger? 274 00:22:04,744 --> 00:22:07,384 Si tu avais voulu me tuer, tu l'aurais fait depuis un moment. 275 00:22:07,598 --> 00:22:08,816 Pourquoi voudrais-je vous tuer? 276 00:22:08,904 --> 00:22:10,410 Pour m'empĂȘcher de vous dĂ©noncer. 277 00:22:10,821 --> 00:22:13,820 Un autre meurtre ne changera rien pour vous, ils vous renverront en prison, c'est tout! 278 00:22:14,595 --> 00:22:15,971 Et c'est ce qu'ils finiront par faire, dans tous les cas. 279 00:22:16,393 --> 00:22:17,695 Ils finiront par t'avoir. 280 00:22:18,464 --> 00:22:19,566 Pas si je fais attention... 281 00:22:22,239 --> 00:22:23,818 Quand j'aurais fait ce que je suis venu faire... 282 00:22:24,640 --> 00:22:25,775 je me rendrai moi-mĂȘme. 283 00:22:27,294 --> 00:22:29,468 Je vais pas passer le restant de mes jours Ă  fuir... 284 00:22:30,444 --> 00:22:32,446 Je vais me sortir de ce guĂȘpier, pour de bon! 285 00:22:32,957 --> 00:22:34,638 Cette chose que vous voulez faire... 286 00:22:35,394 --> 00:22:36,199 C'est quoi? 287 00:22:37,513 --> 00:22:38,567 Je le ferai seul. 288 00:22:39,237 --> 00:22:40,163 Je ne peux pas vous aider? 289 00:22:41,090 --> 00:22:42,096 Pourquoi vous feriez ça? 290 00:22:42,945 --> 00:22:45,853 Eh bien peut-ĂȘtre... peut-ĂȘtre parce que je te crois. 291 00:22:47,552 --> 00:22:48,560 Je vous fais pas confiance... 292 00:22:50,194 --> 00:22:52,342 je fais confiance Ă  personne. C'est pour ça que j'ai dĂ» m'Ă©vader. 293 00:22:53,070 --> 00:22:54,144 Vous vous faites confiance? 294 00:22:55,448 --> 00:22:58,245 Je sais que je ne suis pas mon propre ennemi, c'est tout ce que je dois savoir. 295 00:22:59,286 --> 00:23:00,903 Mais tous les autres sont mes ennemis... 296 00:23:02,045 --> 00:23:02,763 Vous aussi. 297 00:23:15,075 --> 00:23:15,965 Mais ce serait bien... 298 00:23:17,999 --> 00:23:19,592 ... ce serait bien si vous n'Ă©tiez pas mon ennemi. 299 00:23:22,647 --> 00:23:23,898 Si seulement il y avait une personne... 300 00:23:24,667 --> 00:23:25,537 juste une,... 301 00:23:27,890 --> 00:23:29,378 Vous! Comment vous vous appelez dĂ©jĂ ? 302 00:23:29,783 --> 00:23:30,542 Hugo Bishop. 303 00:23:32,004 --> 00:23:33,648 Imaginez que je ne suis pas l'un d'entre eux... 304 00:23:34,371 --> 00:23:36,039 Imaginez que je veux vraiment vous aider... 305 00:23:36,513 --> 00:23:38,842 -... si je le pouvais. - Peu importe! 306 00:23:39,939 --> 00:23:41,748 Je peux vous montrer ça... 307 00:23:42,895 --> 00:23:43,934 mĂȘme si je ne vous fais pas confiance. 308 00:23:57,646 --> 00:24:00,763 Je pense que cet homme vit Ă  Londres. Vous l'avez dĂ©jĂ  vu? 309 00:24:01,681 --> 00:24:02,848 Non, je ne l'ai jamais vu. 310 00:24:03,303 --> 00:24:04,673 Ben moi oui, juste comme ça... 311 00:24:05,256 --> 00:24:08,240 Son visage dĂ©formĂ© par la passion, la peur et la haine. 312 00:24:08,665 --> 00:24:09,821 Quand l'avez-vous vu? 313 00:24:11,696 --> 00:24:13,688 Je vous ai montrĂ© ce dessin au cas oĂč vous puissiez m'aider. 314 00:24:14,943 --> 00:24:17,045 Je ne sais pas qui c'est, ni comment il s'appelle.... 315 00:24:18,664 --> 00:24:20,065 ... mais c'est tout ce que je vous dirai. 316 00:24:20,429 --> 00:24:21,537 Speight! Speight! 317 00:24:21,814 --> 00:24:22,366 Quoi? 318 00:24:26,497 --> 00:24:30,254 Ça fait un moment que j'aurais pu vous attraper et vous assommer, si j'avais Ă©tĂ© votre ennemi. 319 00:24:30,590 --> 00:24:31,410 Mais vous ne l'avez pas fait. 320 00:24:32,534 --> 00:24:35,026 N'imaginez pas que je vais vous faire confiance juste parce que vous ne l'avez pas fait! 321 00:24:35,735 --> 00:24:38,274 Je peux pas faire confiance Ă  tous ceux qui ne m'ont jamais assommĂ©... 322 00:24:38,860 --> 00:24:43,173 Les gens peuvent vous faire du mal sans utiliser leurs mains. Sans le vouloir parfois... 323 00:24:44,902 --> 00:24:46,093 Bishop, je m'en vais maintenant... 324 00:24:47,106 --> 00:24:48,726 si vous essayez de m'en empĂȘcher, je vous tuerai,... 325 00:24:49,407 --> 00:24:50,797 tout comme ils ont tuĂ© cette femme. 326 00:24:51,282 --> 00:24:53,219 Speight! Dites-moi pour quelle raison vous vous ĂȘtes Ă©vadĂ©? 327 00:24:53,324 --> 00:24:54,488 Vous pensez que je suis fou? 328 00:26:13,222 --> 00:26:14,018 AllĂŽ! 329 00:26:14,273 --> 00:26:15,331 Vous ĂȘtes bien Bishop? 330 00:26:16,960 --> 00:26:18,754 Oui. Vous allez bien? 331 00:26:20,303 --> 00:26:22,553 - Vous savez qui je suis? - Mme Tasman, bien sĂ»r. 332 00:26:23,738 --> 00:26:25,156 Oui, j'ai eu votre message. 333 00:26:25,386 --> 00:26:26,612 Et vous avez besoin d'aide? 334 00:26:28,655 --> 00:26:29,725 Un instant, s'il vous plaĂźt. 335 00:26:32,080 --> 00:26:35,250 On dirait que Speight pourrait ĂȘtre lĂ . Fais la parler, qu'elle ne raccroche pas. 336 00:26:35,357 --> 00:26:36,942 Mais... oĂč vas-tu? 337 00:26:40,733 --> 00:26:41,936 Bonjour, Mme Tasman... 338 00:26:42,768 --> 00:26:45,270 Je suis Vera Gorringe, la secrĂ©taire de M. Bishop. 339 00:27:24,726 --> 00:27:25,491 Qui est-ce? 340 00:27:26,232 --> 00:27:29,099 Je m'appelle Hugo Bishop. On vient de se parler au tĂ©lĂ©phone. 341 00:27:31,823 --> 00:27:33,929 Laissez-moi entrer, je vous assure que je suis inoffensif! 342 00:27:43,143 --> 00:27:43,985 Bonsoir. 343 00:27:46,160 --> 00:27:49,042 Je pensais que Vera vous aurait dit qui j'Ă©tais avant que je n'arrive... 344 00:27:50,109 --> 00:27:51,983 au cas oĂč vous attendiez quelqu'un d'autre. 345 00:27:53,367 --> 00:27:54,743 Votre mari Ă©tait ici? 346 00:27:55,839 --> 00:27:57,394 Je veux parler de... Melvyn Speight. 347 00:27:59,154 --> 00:28:03,217 Vous aviez l'air nerveuse au tĂ©lĂ©phone, je suis venu m'assurer que vous alliez bien, 348 00:28:03,648 --> 00:28:05,358 mais si je vous dĂ©range, je m'en vais. 349 00:28:05,437 --> 00:28:07,439 Non, non, s'il vous plaĂźt, ne partez pas. 350 00:28:08,360 --> 00:28:09,361 C'est une jolie horloge, hein? 351 00:28:10,714 --> 00:28:12,932 Je suppose que Vera vous a tout dit de moi... 352 00:28:13,250 --> 00:28:15,578 ... elle me fait une publicitĂ© fabuleuse dans mon dos. 353 00:28:16,004 --> 00:28:19,722 Elle m'a dit que vous Ă©tiez avocat, et que vous aimiez aider les gens. 354 00:28:20,005 --> 00:28:21,848 Au dĂ©but, je pensais que vous Ă©tiez de la police. 355 00:28:21,892 --> 00:28:23,379 Oh non, je ne suis pas policier. 356 00:28:23,529 --> 00:28:28,469 Je suis seulement quelqu'un qui a appris par hasard que votre mari Ă©tait Melvyn Speight... 357 00:28:29,271 --> 00:28:30,716 et j'ai pensĂ© que vous auriez besoin d'aide. 358 00:28:30,951 --> 00:28:32,953 Et bien sĂ»r, je ne vous demande pas d'argent! 359 00:28:34,252 --> 00:28:37,254 Ça me semble un peu lĂ©ger comme explication pour se donner autant de mal. 360 00:28:38,252 --> 00:28:39,305 J'aime me donner du mal. 361 00:28:41,869 --> 00:28:45,079 Je suis fascinĂ© par les crises que traversent les autres quand les miennes sont finies... 362 00:28:45,716 --> 00:28:48,980 J'aime aider parce que je suis curieux, parce que je suis humain... 363 00:28:49,658 --> 00:28:51,837 et surtout, parce que je m'intĂ©resse aux gens... 364 00:28:53,271 --> 00:28:54,398 sous pression. 365 00:28:54,957 --> 00:28:56,700 Comme des petites bĂȘtes au microscope? 366 00:28:57,095 --> 00:28:58,246 Certainement pas! 367 00:28:58,797 --> 00:29:01,962 Tout ĂȘtre humain est une crĂ©ation fabuleuse que quiconque doit prĂ©server... 368 00:29:01,984 --> 00:29:04,695 afin d'Ă©viter sa destruction, et mĂȘme son auto-destruction. 369 00:29:04,789 --> 00:29:06,969 Et ça, ce n'est en rien une approche de laborantin, croyez-moi. 370 00:29:07,973 --> 00:29:09,926 Vous ĂȘtes une personne trĂšs Ă©trange, M. Bishop. 371 00:29:10,923 --> 00:29:12,688 Vera dit ça de temps en temps. 372 00:29:13,801 --> 00:29:14,895 Dites-moi, Mme Tasman... 373 00:29:15,571 --> 00:29:17,410 Pourquoi n'avez-vous pas demandĂ© Ă  la Police de vous protĂ©ger? 374 00:29:18,266 --> 00:29:20,496 Parce que j'en ai ras le bol des espions et des fouineurs. 375 00:29:20,996 --> 00:29:22,990 Il y a deux ans, mon visage Ă©tait en premiĂšre page. 376 00:29:23,487 --> 00:29:27,182 Quand je suis revenue d'Italie en Angleterre, j'ai renoncĂ© Ă  tous mes amis,... 377 00:29:27,205 --> 00:29:28,970 sauf un ou deux, j'ai changĂ© de nom,... 378 00:29:29,933 --> 00:29:31,594 j'espĂ©rais avoir un peu la paix. 379 00:29:42,384 --> 00:29:42,970 Oui? 380 00:29:44,043 --> 00:29:44,688 AllĂŽ! 381 00:29:45,400 --> 00:29:45,900 AllĂŽ! 382 00:29:49,757 --> 00:29:50,749 Mme Tasman... 383 00:29:52,252 --> 00:29:54,853 - Quand j'ai parlĂ© Ă  Melvyn Speigth tout Ă  l'heure... - Vous lui avez parlĂ©? 384 00:29:55,164 --> 00:29:56,749 Oh oui. Oui, on s'est vus. 385 00:29:57,424 --> 00:30:00,470 Il m'a dit qu'il s'Ă©tait Ă©vadĂ© parce qu'il avait quelque chose Ă  faire. 386 00:30:01,831 --> 00:30:05,252 Est-ce qe vous savez ce qu'il veut faire avant de se rendre? 387 00:30:08,700 --> 00:30:10,399 Qu'est-ce qui vous fait peur, Mme Tasman? 388 00:30:10,870 --> 00:30:13,557 Qu'on attrape Melvyn... ou qu'on ne l'attrape pas? 388bis 00:30:21,000 --> 00:30:22,400 SPEIGHT TOUJOURS LIBRE 389 00:30:23,151 --> 00:30:24,753 J'ai besoin de tous les hommes disponibles... 390 00:30:24,987 --> 00:30:26,854 nous devons l'arrĂȘter avant qu'il ne tue Ă  nouveau. 391 00:30:26,896 --> 00:30:28,848 Il ne peut pas nous Ă©chapper, si on agit vite. 392 00:30:29,581 --> 00:30:32,120 Bon, Barker, reprenez les inspections une fois encore. PrĂ©venez-moi... 393 00:30:32,146 --> 00:30:33,755 -... si vous avez du nouveau. - Bien sĂ»r, Monsieur. 394 00:30:42,253 --> 00:30:43,708 - Vous avez trouvĂ© quelque chose? - Non, Monsieur. 395 00:30:43,948 --> 00:30:45,385 On a arrĂȘtĂ© trois hommes, mais aucun n'Ă©tait le bon. 396 00:30:46,090 --> 00:30:47,355 Personne ne peut passer les mailles du filet. 397 00:30:47,449 --> 00:30:50,160 Qu'il s'Ă©chappe n'est pas ce qui m'inquiĂšte. Ce qui m'inquiĂšte, c'est ce qu'il pourrait... 398 00:30:50,187 --> 00:30:51,472 faire avant qu'on le retrouve. 399 00:30:52,109 --> 00:30:53,485 Bien, continuez Ă  chercher Robert. 400 00:30:55,312 --> 00:30:56,616 C'est tout ce que Melvyn m'a dit... 401 00:30:57,867 --> 00:31:01,335 AprĂšs, en partant il a dit: "si tu me suis, je te tuerai comme on a tuĂ©... 402 00:31:01,352 --> 00:31:02,266 cette femme." 403 00:31:02,887 --> 00:31:05,069 - Et vous n'avez pas essayĂ© de le suivre? - Oh, non... 404 00:31:05,688 --> 00:31:08,484 Je n'avais aucune chance d'y arriver alors que j'Ă©tais restĂ© tapi... 405 00:31:08,491 --> 00:31:10,034 dans la mĂȘme position pendant si longtemps. 406 00:31:10,623 --> 00:31:11,311 Un peu plus de cognac? 407 00:31:12,062 --> 00:31:12,654 Merci. 408 00:31:13,597 --> 00:31:15,893 De plus, je crois qu'il faut donner Ă  un homme un peu de mou! 409 00:31:15,962 --> 00:31:16,675 Ou un appĂąt. 410 00:31:17,348 --> 00:31:18,231 Vous parlez de vous? 411 00:31:19,176 --> 00:31:22,449 Oui. Je crois qu'il s'est Ă©vadĂ© parce qu'il veut me retrouver... 412 00:31:23,237 --> 00:31:24,213 et me tuer. 413 00:31:27,623 --> 00:31:28,249 Pourquoi? 414 00:31:29,287 --> 00:31:30,328 Il sait pour Victor. 415 00:31:32,381 --> 00:31:33,414 Vous lui avez dit vous-mĂȘme? 416 00:31:34,513 --> 00:31:35,812 Oui, sans le vouloir... 417 00:31:36,645 --> 00:31:40,406 Vous voyez, quand c'est arrivĂ©, Melvyn et moi, c'Ă©tait fini. 418 00:31:40,718 --> 00:31:42,749 On venait de se rendre compte que notre mariage ne marcherait pas. 419 00:31:44,126 --> 00:31:46,735 Et quand je suis allĂ©e en Italie pour fuir l'horreur... 420 00:31:47,862 --> 00:31:50,847 ... j'ai rencontrĂ© Victor. Je ne lui ai pas parlĂ© de Melvyn.... 421 00:31:51,315 --> 00:31:52,908 Et il ne connaĂźt toujours pas mon vrai nom. 422 00:31:53,361 --> 00:31:54,854 C'Ă©tait pas un peu risquĂ©? 423 00:31:55,348 --> 00:31:56,052 Je ne crois pas,... 424 00:31:57,088 --> 00:31:59,379 -...j'ai coupĂ© les ponts avec tous mes vieux amis. - Tous? 425 00:31:59,831 --> 00:32:02,190 Oui, sauf peut-ĂȘtre Maurice... 426 00:32:02,722 --> 00:32:05,495 c'Ă©tait un collĂšgue de travail et il m'a donnĂ© mon emploi actuel,... 427 00:32:06,125 --> 00:32:08,242 Mais mĂȘme si c'Ă©tait risquĂ©, il fallait que je le fasse. 428 00:32:08,901 --> 00:32:12,225 Vous savez, j'aime Victor. Je l'aime bien plus que... 429 00:32:12,248 --> 00:32:13,615 que je n'ai jamais aimĂ© Melvyn. 430 00:32:14,188 --> 00:32:15,966 Et je ferais tout pour conserver son amour. 431 00:32:16,805 --> 00:32:18,755 Si vous rencontrez Victor, il ne faut pas lui dire. 432 00:32:19,163 --> 00:32:19,953 Non, non, je ne lui dirai rien... 433 00:32:20,856 --> 00:32:23,302 mais vous devez me promettre de me faire confiance. 434 00:32:24,461 --> 00:32:25,068 D'accord. 435 00:32:26,078 --> 00:32:27,554 Je ne sais pas pourquoi, mais je vous fais confiance. 436 00:32:28,801 --> 00:32:31,762 Pourquoi n'avez-vous pas divorcĂ© de Melvyn pour Ă©pouser Victor Tasman? 437 00:32:32,654 --> 00:32:33,849 Un jour peut-ĂȘtre... 438 00:32:34,169 --> 00:32:37,875 C'est bizarre, mais on dirait que Melvyn avait plus besoin de moi dans cet endroit... 439 00:32:37,885 --> 00:32:39,117 que quand il Ă©tait avec moi. 440 00:32:39,187 --> 00:32:40,108 Rien d'anormal. 441 00:32:40,840 --> 00:32:44,402 Comment a-t-il rĂ©agi qauand vous avez gaffĂ© Ă  propos de Victor Tasman? 442 00:32:46,081 --> 00:32:46,838 Vous le savez... 443 00:32:47,540 --> 00:32:48,393 il s'est Ă©vadĂ©. 444 00:32:52,090 --> 00:32:54,477 Est-ce que votre mari avait une raison de tuer Joanna Martin? 445 00:32:55,797 --> 00:32:58,113 Pas que je sache, et je n'ai rien appris au procĂšs. 446 00:32:58,753 --> 00:32:59,875 Il ne l'avait jamais vue avant? 447 00:33:00,150 --> 00:33:01,112 Je ne crois pas. 448 00:33:02,997 --> 00:33:04,606 Comment a-t-il dĂ©couvert votre nouveau nom? 449 00:33:05,700 --> 00:33:07,739 Il a appelĂ© au bureau, ma secrĂ©taire lui a dit. 450 00:33:10,762 --> 00:33:14,403 Mme Tasman, vous seriez plus tranquille si je passais la nuit ici? 451 00:33:14,644 --> 00:33:16,495 Je pense que ce canapĂ© m'ira trĂšs bien. 452 00:33:17,944 --> 00:33:19,130 Je vous en serais trĂšs reconnaissante. 453 00:33:19,781 --> 00:33:20,779 Alors, c'est rĂ©glĂ©! 454 00:33:20,911 --> 00:33:23,280 Vous allez au lit et ne vous occupez pas de moi. 455 00:33:24,313 --> 00:33:25,288 Merci, M. Bishop. 456 00:33:45,249 --> 00:33:47,584 SPEIGHT TOUJOURS EN CAVALE. 457 00:33:56,165 --> 00:33:57,594 Attention, voiture 3K, allez... 457bis 00:33:57:650 --> 00:33:59:999 Attention, voitures 4X et 10X, allez Ă  Marble Arch 458 00:34:00,668 --> 00:34:04,588 MT2EW Ă  l'Ă©coute. Message reçu. On est en route, coupez. 459 00:34:06,222 --> 00:34:08,566 Attention voiture 8M, allez Ă  Edgware. 460 00:34:12,007 --> 00:34:15,219 MT2EW Ă  l'Ă©coute, message reçu pour 4X, on y va, coupez. 461 00:35:01,002 --> 00:35:03,213 Personne ne rĂ©pond chez Mme Tasman, Monsieur. 462 00:35:03,949 --> 00:35:05,495 Passez-moi sa secrĂ©taire, s'il vous plaĂźt. 463 00:35:06,276 --> 00:35:08,526 A quelle heure pensez-vous que Mme Tasman sera au bureau? 464 00:35:08,576 --> 00:35:10,307 Elle ne sera pas lĂ  ce matin, M. Jerrard. 465 00:35:10,445 --> 00:35:13,523 Elle a le dĂ©filĂ© de Du Vancet Ă  11h30 et elle y va directement. 466 00:35:13,866 --> 00:35:14,962 Merci, Marjory. 467 00:35:25,206 --> 00:35:27,301 Et oĂč as-tu passĂ© la nuit derniĂšre? 468 00:35:27,789 --> 00:35:28,765 Vera, tu es jalouse! 469 00:35:29,157 --> 00:35:31,468 Non, mais je t'ai attendu et attendu... 470 00:35:31,553 --> 00:35:34,598 et je t'ai mĂȘme appelĂ© jusqu'Ă  presque cinq heures du matin. 471 00:35:34,956 --> 00:35:37,909 J'ai merveilleusement bien dormi toute la nuit, sur le plus confortable des canapĂ©s... 472 00:35:38,317 --> 00:35:40,024 dans l'appartement de Thelma Tasman. 473 00:35:40,783 --> 00:35:42,969 Dans l'appartement de Thelma Tasman toute la nuit? 474 00:35:43,407 --> 00:35:45,524 - Dis-moi, qu'est-ce qu'il s'est passĂ©? - Plus tard, mon amour... 475 00:35:45,554 --> 00:35:47,806 - ... lĂ , je ne peux pas. - Eh, pourquoi es-tu si pressĂ©? 476 00:35:48,057 --> 00:35:49,853 J'ai plein de choses Ă  faire, et j'ai une idĂ©e. 477 00:35:49,906 --> 00:35:52,275 - Quelle idĂ©e? - Je recherche une personne... 478 00:35:52,611 --> 00:35:53,470 ou une raison. 479 00:35:54,130 --> 00:35:57,840 - La raison pour laquelle Speight s'est Ă©vadĂ©?! - Ou la personne pour laquelle il s'est Ă©vadĂ©. 480 00:36:51,095 --> 00:36:53,509 Allez-vous en, je ne peux pas payer aujourd'hui. 481 00:36:53,847 --> 00:36:55,886 -Est-ce que Mme Martin est lĂ ? - Qui la demande? 482 00:37:00,034 --> 00:37:02,250 DĂ©solĂ©, je peux revenir plus tard. 483 00:37:02,975 --> 00:37:03,830 Que voulez-vous? 484 00:37:05,420 --> 00:37:06,289 Vous ĂȘtes... 485 00:37:07,422 --> 00:37:08,711 la soeur de Joanna Martin? 486 00:37:09,677 --> 00:37:10,872 Elle n'avait pas de soeur... 487 00:37:11,640 --> 00:37:12,786 Je suis sa belle-soeur. 488 00:37:13,905 --> 00:37:16,015 J'ai Ă©pousĂ© Burt Martin, malheureusement. 489 00:37:17,447 --> 00:37:19,877 - Vous la connaissiez? - Oui. 490 00:37:20,773 --> 00:37:23,440 Je ne la connaissais pas, je connais Speight, celui qui l'a... 491 00:37:25,684 --> 00:37:26,816 Bien sĂ»r, vous savez qu'il s'est Ă©vadĂ©... 492 00:37:27,030 --> 00:37:28,129 Je lis les journaux. 493 00:37:29,355 --> 00:37:31,238 - Vous l'avez dĂ©jĂ  vu? - Qui? 494 00:37:32,079 --> 00:37:33,150 L'assassin. 495 00:37:34,046 --> 00:37:34,546 Non. 496 00:37:35,364 --> 00:37:37,692 Ecoutez, Monsieur, je ne sais pas qui vous ĂȘtes ou ce que vous cherchez, mais si vous... 497 00:37:37,709 --> 00:37:38,792 Il y a des choses Ă  propos... 498 00:37:38,808 --> 00:37:42,353 du meurtre de Joanna que certaines personnes pourraient expliquer si elles le voulaient. 499 00:37:43,869 --> 00:37:44,783 J'ai raison? 500 00:37:46,635 --> 00:37:47,550 Peut-ĂȘtre... 501 00:37:48,782 --> 00:37:49,542 peut-ĂȘtre. 502 00:37:50,216 --> 00:37:52,999 Est-ce que 5 livres me donneraient raison? 503 00:37:55,667 --> 00:37:56,694 Deux billets de 5, peut-ĂȘtre. 504 00:37:57,351 --> 00:37:58,448 D'accord, marchĂ© conclu. 505 00:37:59,587 --> 00:38:01,172 Comment Ă©tait-elle, Joanna Martin? 506 00:38:02,704 --> 00:38:04,086 Une gamine un peu hautaine. 507 00:38:05,047 --> 00:38:08,297 Elle ne sortait jamais avec Burt et moi. Burt me demandait de l'aider... 508 00:38:08,317 --> 00:38:10,434 Ă  s'amuser, et j'Ă©tais prĂȘte... 509 00:38:11,227 --> 00:38:14,063 ...mais pas son Altesse. On n'Ă©tait pas assez bien pour elle. 510 00:38:14,616 --> 00:38:15,826 Je vois ce que vous voulais dire. 511 00:38:16,232 --> 00:38:17,819 Elle voulait mieux, c'est ça. 512 00:38:18,453 --> 00:38:20,101 Trouver du boulot dans le West End,... 513 00:38:20,338 --> 00:38:23,064 partager un appartement avec une autre fille, Ă©pouser un riche,... 514 00:38:23,766 --> 00:38:24,820 Et ça l'a menĂ©e oĂč? 515 00:38:26,478 --> 00:38:27,297 La nuque brisĂ©e. 516 00:38:27,915 --> 00:38:29,125 Elle avait un petit ami? 517 00:38:30,328 --> 00:38:31,604 Elle ne nous l'a jamais prĂ©sentĂ©,... 518 00:38:32,273 --> 00:38:34,359 mais je l'ai vue avec un homme, quelquefois. 519 00:38:34,626 --> 00:38:36,878 - Le mĂȘme homme? - Non, des diffĂ©rents. 520 00:38:38,104 --> 00:38:38,972 Parlez-moi d'eux. 521 00:38:40,213 --> 00:38:41,088 Vous me donnez... 522 00:38:41,338 --> 00:38:42,830 10 livres, mais vous parlez d'abord. 523 00:38:49,385 --> 00:38:50,909 - Merci. - SantĂ©! 524 00:38:52,372 --> 00:38:53,129 Vous disiez... 525 00:38:54,549 --> 00:38:57,627 Laissez-moi le temps de me souvenir. C'est pas comme si c'Ă©tait mes petits amis. 526 00:38:58,585 --> 00:39:01,530 Il y en avait un,... grand, beau mec... 527 00:39:02,250 --> 00:39:04,258 je crois qu'il avait Ă©tĂ© pilote de chasse pendant la guerre. 528 00:39:04,343 --> 00:39:05,281 Vous connaissez son nom? 529 00:39:05,476 --> 00:39:07,819 Non, son Altesse prĂ©fĂ©rait mourir que de me le prĂ©senter! 530 00:39:08,647 --> 00:39:10,139 Et il y en avait un autre, grand, 531 00:39:10,455 --> 00:39:14,290 beau mec aussi, avec des sourcils un peu fournis. 532 00:39:15,014 --> 00:39:17,646 Vous ne pensez pas Ă  Stewart Granger, par hasard... 533 00:39:18,279 --> 00:39:20,366 je veux des faits, pas des mensonges. 534 00:39:20,595 --> 00:39:22,209 Vous lisez dans les pensĂ©es, c'est ça? 535 00:39:23,882 --> 00:39:25,725 D'accord, je parlais de Stewart Granger,... 536 00:39:26,385 --> 00:39:29,728 Puis il y en a eu un autre, plus voyant, si on peut dire, il avait une voiture de sport. 537 00:39:30,393 --> 00:39:31,379 Vous savez comment il s'appelait? 538 00:39:31,984 --> 00:39:32,846 Quelqu'un d'autre? 539 00:39:33,241 --> 00:39:34,390 Il y a eu quelqu'un d'autre. 540 00:39:35,095 --> 00:39:37,452 Je l'ai juste vu deux fois, dans une voiture chic. 541 00:39:37,904 --> 00:39:40,820 Je l'appelais "le gent". Ça rendait Joanna furieuse. 542 00:39:41,535 --> 00:39:43,263 Vous reconnaĂźtriez ces hommes si vous les voyiez? 543 00:39:43,713 --> 00:39:46,408 Pour les hommes, j'ai une mĂ©moire photographique. 544 00:39:46,813 --> 00:39:48,672 Merci beaucoup, Mme Martin. 545 00:39:49,230 --> 00:39:51,566 - Eh, et l'argent? - Bien sĂ»r. 546 00:39:56,071 --> 00:39:56,833 Merci Ă  vous. 547 00:39:57,301 --> 00:39:58,906 Si vous repassez par ici... 548 00:39:59,212 --> 00:40:00,282 Je saurai oĂč vous trouver. 549 00:40:04,656 --> 00:40:07,919 Voici Vivian portant une robe de soirĂ©e en dentelle noire... 550 00:40:08,662 --> 00:40:10,997 somptueusement brodĂ©e de bandes de dentelle argentĂ©e. 551 00:40:17,767 --> 00:40:20,587 Cette robe met parfaitement en valeur le dĂ©colletĂ©. 552 00:40:32,933 --> 00:40:36,339 Oh vraiment, est-ce bien dĂ©cent de boire du champagne Ă  cette heure? 553 00:40:36,398 --> 00:40:38,802 Le champagne n'est jamais indĂ©cent, et vous, chĂšre Madame,... 554 00:40:38,817 --> 00:40:40,302 ne devriez jamais boire autre chose. 555 00:40:40,813 --> 00:40:44,137 Vraiment Rex, un de ces jours, il se pourrait que je croie Ă  ces belles tirades! 556 00:40:45,798 --> 00:40:48,790 Voici le chef en personne, les choses semblent devenir sĂ©rieuses. 557 00:40:48,837 --> 00:40:50,438 Bonjour Thelma, bonjour Rex. 558 00:40:50,538 --> 00:40:51,747 Du Vancet, quel honneur! 559 00:40:51,853 --> 00:40:52,928 Excusez-moi, Rex. 560 00:40:58,199 --> 00:40:59,503 Tout va bien Thelma? 561 00:40:59,915 --> 00:41:02,696 Oui, bien sĂ»r. Tu es venu ici pour me demander ça? 562 00:41:03,432 --> 00:41:05,525 - C'est gentil Ă  toi, mais... - J'ai le pressentiment... 563 00:41:05,760 --> 00:41:08,549 tu sais, que tu cours un risque. 564 00:41:10,120 --> 00:41:12,768 - Ne t'inquiĂšte pas pour moi, Maurice. - Il a essayĂ© de te contacter? 565 00:41:13,241 --> 00:41:15,218 - Oui, par tĂ©lĂ©phone. - Tu lui as parlĂ©? 566 00:41:15,430 --> 00:41:15,892 Non. 567 00:41:16,154 --> 00:41:17,892 - Champagne? - Non merci, Rex... 568 00:41:18,496 --> 00:41:20,629 Avez-vous rĂ©ussi Ă  prendre toutes les photos qu'elle voulait? 569 00:41:20,659 --> 00:41:22,955 Oui, tout est prĂȘt pour aprĂšs le dĂ©filĂ©. 570 00:41:26,981 --> 00:41:28,611 Mme Tasman, au bureau, on m'a dit que vous Ă©tiez lĂ , donc... 571 00:41:28,639 --> 00:41:30,146 Veuillez me pardonner de vous interrompre. 572 00:41:30,885 --> 00:41:33,666 Maurice, je vous prĂ©sente M. Bishop, un bon ami. 573 00:41:33,888 --> 00:41:35,989 M. Maurice Jerrard, mon Ă©diteur. 574 00:41:36,111 --> 00:41:37,239 - EnchantĂ©. - Moi de mĂȘme. 575 00:41:37,296 --> 00:41:39,306 Et M. Rex Wilson, M. Bishop. 576 00:41:39,502 --> 00:41:40,182 Bonjour. 577 00:41:40,920 --> 00:41:42,771 Quel bel endroit a Du Vancet! 578 00:41:43,349 --> 00:41:45,159 Il a fait du chemin depuis que je l'ai rencontrĂ©! 579 00:41:45,229 --> 00:41:46,685 Oh, ça oui. 580 00:41:46,927 --> 00:41:49,046 Son champagne est bon aussi, goĂ»tez-le. 581 00:41:49,098 --> 01:23:39,867 Merci. 582 00:41:50,261 --> 00:41:52,487 Vous vous intĂ©ressez aux dĂ©files de mode, M. Bishop? 583 00:41:53,133 --> 00:41:54,049 Parfois. 584 00:41:55,300 --> 00:41:58,347 Je viens d'avoir une conversation intĂ©ressante avec la belle-soeur de Joanna Martin. 585 00:42:00,199 --> 00:42:02,130 SacrĂ©e fille! Susie Martin, je veux dire... 586 00:42:02,904 --> 00:42:03,902 un peu exubĂ©rante. 587 00:42:05,084 --> 00:42:07,695 Si tu as vu tout ce que tu voulais, Thelma, je te ramĂšne au bureau. 588 00:42:08,435 --> 00:42:12,099 Ce serait trĂšs aimable Ă  toi, Maurice, je dois ĂȘtre au salon de beautĂ© Ă  15 heures. 589 00:42:17,529 --> 00:42:18,607 Aaah, Mme Tasman... 590 00:42:19,189 --> 00:42:22,290 et M. Jerrard,... maintenant, je sais que mon dĂ©filĂ© sera un succĂšs. 591 00:42:22,306 --> 00:42:24,224 Ça devrait vous rapporter un million, François. 592 00:42:24,960 --> 00:42:26,452 Connaissez-vous mon ami, M. Bishop? 593 00:42:26,682 --> 00:42:28,737 Je connais M. Bishop, je le connais depuis longtemps. 594 00:42:29,079 --> 00:42:32,152 Ravi de vous revoir Du Vancet, surtout quand tout va si bien pour vous. 595 00:42:32,394 --> 00:42:34,503 Demain, aprĂšs le second dĂ©filĂ©, on donne une fĂȘte. 596 00:42:34,526 --> 00:42:35,565 Vous devez venir, vous tous. 597 00:42:35,596 --> 00:42:37,978 - Eh bien, je ne suis pas sĂ»r que... - Vous devez venir, ce sera tellement amusant,... 598 00:42:38,014 --> 00:42:39,834 -... tellement "entre bons amis". - Je serais ravie! 599 00:42:40,271 --> 00:42:43,254 - Maurice, pourquoi ne pas venir avec Laura? - Non. Merci Du Vancet, je viendrai peut-ĂȘtre. 600 00:42:49,291 --> 00:42:51,806 Ça, c'est une fille pour qui ça ne me gĂȘnerait pas d'attendre sept ans. 601 00:42:51,893 --> 00:42:54,510 La question est : "attendrait-elle pour vous?" 602 00:42:57,810 --> 00:43:01,045 Tout Ă  l'heure, vous avez mentionnĂ© un nom, Joanna Martin, hein? 603 00:43:01,899 --> 00:43:02,579 Vous la connaissiez? 604 00:43:02,758 --> 00:43:04,906 Pas vraiment. Quand je l'ai connue, elle Ă©tait morte. 605 00:43:05,467 --> 00:43:07,709 Le journal pour lequel je bossais Ă  l'Ă©poque a eu l'info en premier. 606 00:43:07,746 --> 00:43:09,074 J'ai dĂ» faire les premiĂšres photos. 607 00:43:09,078 --> 01:26:19,492 Vraiment..? 608 00:43:10,094 --> 00:43:12,835 Oui, venez me voir au studio un jour, je vous les montrerai. 609 00:43:14,117 --> 00:43:16,787 Il me semble que cette affaire vous intĂ©resse, pas vrai? 610 00:43:16,909 --> 00:43:17,671 Oui, un peu. 611 00:43:18,746 --> 00:43:21,515 Vous savez, ce Speight, il doit ĂȘtre fou s'il pense qu'il peut se cacher... 612 00:43:21,546 --> 00:43:23,281 Ă  Londres Ă©ternellement. 613 00:43:23,532 --> 00:43:25,531 - Je parie qu'ils l'ont dĂ©jĂ  attrapĂ©. - Je dois filer... 614 00:43:25,557 --> 00:43:27,235 ... on se voit demain Ă  la fĂȘte. 615 00:43:34,728 --> 00:43:35,836 Un dĂ©tenu modĂšle, hein? 616 00:43:36,619 --> 00:43:38,470 AprĂšs le deuxiĂšme mois, oui. 617 00:43:39,590 --> 00:43:40,925 Il avait essayĂ© de s'Ă©vader, vous savez. 618 00:43:41,768 --> 00:43:42,504 Vous savez pourquoi? 619 00:43:43,326 --> 00:43:44,240 Difficile Ă  dire... 620 00:43:45,325 --> 00:43:48,020 mais c'est Ă  peu prĂšs Ă  ce moment-lĂ  qu'il a retrouvĂ© la mĂ©moire. 621 00:43:50,089 --> 00:43:52,886 Vous voyez, quand on l'a retrouvĂ© sur les lieux du crime, il Ă©tait inconscient. 622 00:43:53,208 --> 00:43:54,466 Il souffrait d'amnĂ©sie temporaire. 623 00:43:54,935 --> 00:43:57,443 Et ces dessins, quand les a-t-il commencĂ©s? 624 00:43:57,955 --> 00:43:59,603 Peu aprĂšs l'Ă©chec de son Ă©vasion. 625 00:44:00,094 --> 00:44:01,408 Bien sĂ»r, on l'a laissĂ© faire. 626 00:44:01,827 --> 00:44:04,358 Vous ĂȘtes sĂ»r que son amnĂ©sie n'Ă©tait que temporaire? 627 00:44:04,975 --> 00:44:07,287 On ne peut jamais ĂȘtre sĂ»r avec le cerveau, inspecteur. 628 00:44:08,007 --> 00:44:09,405 Mais tout semble l'indiquer. 629 00:44:11,088 --> 00:44:13,670 Je vois. Merci beaucoup, docteur, vous m'avez bien aidĂ©. 630 00:44:15,009 --> 00:44:17,748 Vraiment Hugo, je crois que je devrais te coffrer. 631 00:44:18,359 --> 00:44:20,304 Tu caches des informations primordiales Ă  la police. 632 00:44:20,422 --> 00:44:21,374 C'est faux. 633 00:44:22,137 --> 00:44:23,554 Tu as vu Speight hier soir, 634 00:44:24,171 --> 00:44:26,007 Il est... 13h30. 635 00:44:27,087 --> 00:44:28,763 Tu as mis le temps avant de me le dire! 636 00:44:28,779 --> 00:44:31,529 Mais Vera a appelĂ© hier et elle a dit Ă  tes gars oĂč je l'avais vu. 637 00:44:31,685 --> 00:44:34,864 Oui, elle aussi, elle a pris son temps. Il Ă©tait bien trop tard quand on est arrivĂ©s. 638 00:44:35,146 --> 00:44:36,755 Tu peux pas me reprocher ça! 639 00:44:37,431 --> 00:44:39,626 Et ta conversation avec la belle-soeur de Joanna? 640 00:44:39,843 --> 00:44:42,170 Qu'est-ce qui t'arrive, Freddy? Ça aussi, je te l'ai dit. 641 00:44:42,549 --> 00:44:45,933 Maintenant, ce qui m'intĂ©resse vraiment, ce sont les croquis que Speight a dessinĂ©s. 642 00:44:46,812 --> 00:44:48,167 Ils reprĂ©sentent tous le mĂȘme homme? 643 00:44:48,487 --> 00:44:49,460 Oui, il y en a des dizaines. 644 00:44:50,064 --> 00:44:52,674 Tu sais, je suis quasiment certain que Speight s'est Ă©vadĂ© pour retrouver quelqu'un... 645 00:44:53,634 --> 00:44:54,985 l'homme de ces croquis! 646 00:44:55,930 --> 00:44:58,635 Tu dĂ©duis beaucoup trop de choses Ă  partir des gribouillis.. 647 00:44:59,005 --> 00:44:59,923 d'un esprit tordu. 648 00:45:00,543 --> 00:45:01,987 J'ai vu tous ces croquis. 649 00:45:02,706 --> 00:45:05,018 Ils pourraient reprĂ©senter n'importe qui. Toi ou quelqu'un d'autre. 650 00:45:06,090 --> 00:45:07,511 Merci pour le cafĂ©, Freddy... 651 00:45:09,167 --> 00:45:09,847 Tu sais quoi...? 652 00:45:10,338 --> 00:45:11,752 Continuez Ă  chercher Speight... 653 00:45:12,345 --> 00:45:14,141 et moi, je vais chercher l'homme des croquis! 654 00:45:16,009 --> 00:45:17,805 En fait, je pense que je l'ai dĂ©jĂ  vu. 655 00:45:31,246 --> 00:45:33,322 Ça vient d'arriver pour vous, par radio. 656 00:45:35,898 --> 00:45:38,086 - Quand l'a-t-on retrouvĂ©? - Ça fait environ 20 minutes. 657 00:45:38,481 --> 00:45:40,356 Les policiers municipaux ont dit qu'il Ă©tait dans une cave... 658 00:45:40,434 --> 00:45:41,129 Une cave, hein? 659 00:45:42,812 --> 00:45:45,038 C'est pour ça que le commissaire pense que c'est un coup de Speight... 660 00:45:46,247 --> 00:45:47,012 PoignardĂ©... 661 00:45:48,343 --> 00:45:50,171 - Avec quelle arme? - On ne le sait pas encore. 662 00:45:52,036 --> 00:45:54,960 - La presse est au courant? - Non, et elle ne sera pas au courant avant demain matin. 663 00:45:56,102 --> 00:45:58,547 Dois-je prĂ©venir M. Bishop, Monsieur? 664 00:45:59,621 --> 00:46:00,925 Laissez-moi le faire, Sergent. 665 00:46:22,643 --> 00:46:24,296 On vient de recevoir un appel Ă©trange. 666 00:46:24,374 --> 00:46:26,577 Il n'a pas donnĂ© son nom, il a dit qu'il voulait parler Ă  une certaine... 667 00:46:26,587 --> 00:46:28,391 Mme Speight, Mme Speight, Mme Speight... 668 00:46:28,415 --> 00:46:30,524 Speight, Speight, Speight, Speight... 669 00:46:32,583 --> 00:46:35,067 J'ai le pressentiment,tu sais, que tu cours un risque,... 670 00:46:35,098 --> 00:46:36,679 risque, risque... 671 00:46:40,597 --> 00:46:42,098 Mme Tasman, il y a un problĂšme? 672 00:46:43,605 --> 00:46:45,456 Oh, c'est vous, Alphonse... 673 00:46:46,259 --> 00:46:47,540 Je,... j'ai cru un instant... 674 00:46:47,630 --> 00:46:48,770 Vous vous sentez bien, Madame? 675 00:46:49,596 --> 00:46:51,444 Je suis passĂ© il y a un instant et vous aviez l'air de dormir... 676 00:46:51,475 --> 00:46:52,728 je ne voulais pas vous dĂ©ranger. 677 00:46:53,364 --> 00:46:56,972 Non, ça va. Pourriez-vous demander Ă  Aileen de venir s'il vous plaĂźt? 678 00:46:57,559 --> 00:46:58,582 Je voudrais partir. 679 00:46:59,035 --> 00:47:00,058 Tout de suite, Madame. 680 00:47:09,349 --> 00:47:12,678 L'affaire Speight est devenue assez drĂŽle finalement, non? 681 00:47:13,572 --> 00:47:14,291 Tu crois? 682 00:47:14,488 --> 00:47:15,864 J'ai un peu dĂ©concertĂ© Frisnay. 683 00:47:16,123 --> 00:47:18,355 Je n'aurais pas pensĂ© qu'il aurait facile de le dĂ©concerter! 684 00:47:18,637 --> 00:47:21,676 J'ai presque commis un crime de lĂšse-majestĂ©! 685 00:47:22,675 --> 00:47:25,042 Un crime de lĂšse-majestĂ©? Oh Hugo... 686 00:47:25,354 --> 00:47:28,952 J'ai suggĂ©rĂ© Ă  un policier qu'ils avaient peut-ĂȘtre commis une erreur judiciaire... 687 00:47:29,496 --> 00:47:31,324 - Que dis-tu de ça, ma chĂ©rie? - Que c'est terrible. 688 00:47:31,469 --> 00:47:33,081 Tu avais des raisons de suggĂ©rer ça? 689 00:47:33,136 --> 00:47:36,118 Oh oui, une trĂšs bonne raison, mais trop peu de preuves. 690 00:47:36,603 --> 00:47:39,259 Il ne suffit pas de croire qu'un homme accusĂ© de meurtre est innocent. 691 00:47:40,036 --> 00:47:41,871 - Et tu y crois...? - Il doit y avoir des preuves... 692 00:47:41,916 --> 00:47:44,114 -... qui pourraient convaincre les juges. - Et tu crois que tu vas pouvoir les trouver? 693 00:47:45,478 --> 00:47:47,031 Eh bien, il y a deux façons de voir les choses. 694 00:47:48,211 --> 00:47:51,204 Thelma Tasman pense que Speight s'est Ă©vadĂ© pour la tuer.. 695 00:47:51,220 --> 00:47:52,086 Ă  cause de Victor. 696 00:47:52,958 --> 00:47:55,950 Et d'un autre cĂŽtĂ©, si Speight n'est pas un assassin... 697 00:47:56,274 --> 00:47:59,376 il pense qu'il va trouver le vrai meurtier Ă  proximitĂ© de Thelma. 698 00:48:00,573 --> 00:48:01,994 Pourquoi Ă  proximitĂ© de Thelma? 699 00:48:02,638 --> 00:48:04,010 Pour ĂȘtre sĂ»r que son secret soit bien gardĂ©... 700 00:48:04,578 --> 00:48:06,533 pour maintenir un lien entre lui et Speight. 701 00:48:07,151 --> 00:48:08,103 Et tu sais qui c'est? 702 00:48:08,689 --> 00:48:10,985 En fait, je pense que Speight a Ă©laborĂ© une thĂ©orie... 703 00:48:11,281 --> 00:48:12,610 il pense que c'est Victor Tasman. 704 00:48:12,885 --> 00:48:13,999 - Et toi? - Moi? 705 00:48:15,944 --> 00:48:17,561 Je vais me balader dans le parc. 706 00:48:46,916 --> 00:48:49,644 - AllĂŽ? - Mme Tasman, c'est Hugo Bishop. 707 00:48:50,728 --> 00:48:51,228 Oui? 708 00:48:52,180 --> 00:48:55,100 Voudriez-vous aller vous promener dans le parc? C'est une belle journĂ©e... 709 00:48:56,893 --> 00:48:58,322 Je suis dĂ©solĂ©e, ce n'est pas possible... 710 00:48:58,869 --> 00:49:02,080 j'ai un rendez-vous, puis je dois aller dĂźner avec Rex Willison. 711 00:49:02,966 --> 00:49:04,669 Je vous promets que ce ne sera pas long. 712 00:49:05,447 --> 00:49:06,781 Eh bien, je, je ne devrais pas... 713 00:49:07,744 --> 00:49:09,299 C'est important, je ne vous l' aurais pas demandĂ© sans cela! 714 00:49:10,222 --> 00:49:10,800 D'accord. 715 00:49:11,158 --> 00:49:12,229 Vous venez ? Parfait. 716 00:49:13,236 --> 00:49:14,962 Retrouvons-nous dans une demi-heure au kiosque Ă  musique. 717 00:49:15,325 --> 00:49:18,731 Mme Tasman, pourriez-vous apporter une photo de Victor Tasman, une rĂ©cente? 718 00:49:20,289 --> 00:49:21,179 Pour quoi faire? 719 00:49:21,520 --> 00:49:23,773 Je vous le dirai quand on se verra. Faites-moi confiance, s'il vous plaĂźt. 720 00:50:28,460 --> 00:50:29,382 Merci. 721 00:50:44,634 --> 00:50:46,306 Pourquoi avez-vous parlĂ© de Joanna Martin? 722 00:50:46,885 --> 00:50:48,868 Je ne m'intĂ©ressais pas Ă  la pauvre Joanna... 723 00:50:49,425 --> 00:50:52,613 mais aux effets que son nom pouvait produire! 724 00:50:53,933 --> 00:50:55,102 Je pense que vous ĂȘtes horrible. 725 00:50:55,738 --> 00:50:56,776 Un meurtre est horrible. 726 00:50:57,231 --> 00:50:59,463 Il nuit mĂȘme Ă  ceux qui tentent d'arrĂȘter le meurtrier! 727 00:51:00,392 --> 00:51:03,978 Mme Tasman, est-ce que vous pensez encore que votre mari a tuĂ© cette fille? 728 00:51:05,869 --> 00:51:08,573 Jusqu'Ă  prĂ©sent, je n'en avais pas le moindre doute. 729 00:51:08,736 --> 00:51:09,626 Et maintenant? 730 00:51:10,006 --> 00:51:11,452 Je ne sais pas, je n'arrive pas Ă  rĂ©flĂ©chir. 731 00:51:11,853 --> 00:51:13,751 - Si ce n'Ă©tait pas lui... - Alors, c'Ă©tait quelqu'un d'autre... 732 00:51:14,144 --> 00:51:16,198 et il y a de grandes chances que vous le connaissiez. 733 00:51:17,159 --> 00:51:19,487 Oh, avez-vous apportĂ© la photo de Victor Tasman? 734 00:51:20,440 --> 00:51:20,940 Oui. 735 00:51:25,929 --> 00:51:27,177 Non, c'est impossible! 736 00:51:27,558 --> 00:51:30,534 Peut-ĂȘtre que votre mari cherchait Ă  vous contacter pour une unique raison. 737 00:51:30,948 --> 00:51:34,537 Peut-ĂȘtre qu'il pense que vous l'aiderez Ă  retrouver l'autre personne... 738 00:51:34,951 --> 00:51:36,162 le vĂ©ritable assassin. 739 00:51:37,236 --> 00:51:38,359 Je ne peux pas y croire. 740 00:51:39,105 --> 00:51:40,134 Je me trompe peut-ĂȘtre. 741 00:51:41,090 --> 00:51:44,770 Mais je le saurai trĂšs vite, et lĂ , les doutes, l'angoisse, la peur s'envoleront. 742 00:51:45,613 --> 00:51:47,832 Tout ce que je vous demande maintenant est un peu de patience... 743 00:51:47,837 --> 00:51:49,978 et quand le moment viendra, vous ferez ce que je vous dis, hmmm? 744 00:51:54,416 --> 00:51:56,617 Qu'est-ce que tu penses de la fille, maintenant qu'elle a un pistolet? 745 00:51:56,977 --> 00:51:57,750 Elle est effrayĂ©e... 746 00:51:58,415 --> 00:52:00,187 ... probablement trop apeurĂ©e pour l'utiliser, de toutes façons! 747 00:52:00,872 --> 00:52:03,582 Si tu penses qu'elle veut la peau de quelqu'un, tu fais erreur. 748 00:52:03,963 --> 00:52:05,679 Qu'est-ce que tu me caches, Hugo...? 749 00:52:06,260 --> 00:52:07,955 Je n'aime pas ton petit air. 750 00:52:09,172 --> 00:52:10,507 Rien, rien du tout, Freddy. 751 00:52:10,797 --> 00:52:13,492 J'espĂšre bien. Je vais pas pouvoir te couvrir plus longtemps. 752 00:52:14,120 --> 00:52:15,789 Excuse-moi,... allĂŽ? 753 00:52:16,996 --> 00:52:17,987 C'est vous, Bishop? 754 00:52:20,043 --> 00:52:21,056 Oui, oĂč ĂȘtes-vous? 755 00:52:22,939 --> 00:52:25,442 Pas possible, bien sĂ»r que non!... Ah bon? 756 00:52:26,553 --> 00:52:29,041 D'accord, cher ami, je viens vous chercher dans une demi-heure. 757 00:52:30,938 --> 00:52:32,867 Je suis dĂ©solĂ© Freddy, mais je dois partir. 758 00:52:33,052 --> 00:52:35,476 Ecoute Hugo, je suis venu te dire que les choses ont changĂ©. 759 00:52:35,484 --> 00:52:38,779 Ah, voilĂ  Vera. Freddy, je te prĂ©sente la future Mme Bishop. 760 00:52:38,814 --> 00:52:39,979 Voici l'inspecteur Frisnay. 761 00:52:39,984 --> 00:52:41,235 - EnchantĂ©e. - EnchantĂ©! 762 00:52:41,331 --> 00:52:43,815 - FĂ©licitations, tu as de la chance... - Je suis dĂ©solĂ©, mais tu dois partir, Freddy. 763 00:52:43,891 --> 00:52:46,810 - Mais, Hugo, c'est important. - Je t'appelle plus tard au bureau. 764 00:52:46,838 --> 00:52:48,240 Ok, comme tu veux. 765 00:52:48,293 --> 00:52:49,284 - Au revoir. - Au revoir. 766 00:52:49,328 --> 00:52:50,964 Au revoir. Ravie de vous avoir rencontrĂ©. 767 00:52:55,584 --> 00:52:57,951 Speight vient d'appeler. Il veut me parler. 768 00:52:58,193 --> 00:52:59,786 Peut-ĂȘtre... peut-ĂȘtre qu'il va falloir que je le ramĂšne ici. 769 00:52:59,840 --> 00:53:01,083 Oh, mon Dieu! 770 00:53:02,339 --> 00:53:03,709 Qu'est-ce que tu crois qu'il voudrait manger? 771 00:53:04,309 --> 00:53:06,873 Peu importe, mon amour, tant qu'il y en a beaucoup. 772 00:53:35,879 --> 00:53:37,043 - Speight! - LĂ ! 773 00:53:44,367 --> 00:53:45,320 Bonjour Speight... 774 00:53:46,968 --> 00:53:48,218 Content que vous ayez appelĂ©. 775 00:53:48,700 --> 00:53:49,840 Tenez, des sandwiches. 776 00:53:50,760 --> 00:53:51,613 Allez, prenez-les! 777 00:53:54,667 --> 00:53:55,537 Vous avez froid? 778 00:53:57,735 --> 00:53:58,891 Je pensais pas que vous alliez venir. 779 00:53:59,805 --> 00:54:01,672 - Je pensais pas que vous disiez vrai. - Et pourquoi ça? 780 00:54:01,807 --> 00:54:02,992 Vous vouliez me parler. 781 00:54:03,644 --> 00:54:05,785 Alors, quoi? On n'a pas beaucoup de temps,... 782 00:54:05,875 --> 00:54:08,726 - ...la police est partout. - Je sais, il y en a deux lĂ , 783 00:54:08,752 --> 00:54:09,541 tout prĂšs. 784 00:54:11,630 --> 00:54:13,481 - Vous voulez toujours m'aider? - Bien sĂ»r. 785 00:54:13,741 --> 00:54:14,976 J'ai dĂ©jĂ  commencĂ©, un peu,... 786 00:54:15,632 --> 00:54:17,437 mais je dois en savoir beaucoup plus. 787 00:54:17,930 --> 00:54:18,969 De quoi vous souvenez-vous? 788 00:54:19,432 --> 00:54:20,664 De quoi est-ce que je me souviens? 789 00:54:22,347 --> 00:54:26,043 Je m'en souviens comme si, comme si c'Ă©tait hier... 790 00:54:26,581 --> 00:54:27,362 mais pas de tout. 791 00:54:28,693 --> 00:54:31,098 Cette nuit-lĂ , il y a plus de deux ans... 792 00:54:32,299 --> 00:54:35,358 je rentrais tard chez moi, je me suis arrĂȘtĂ© pour allumer une cigarette. 793 00:54:36,303 --> 00:54:37,355 C'Ă©tait une nuit tranquille. 794 00:54:38,654 --> 00:54:41,036 Je me souviens que je regardais les buissons.... 795 00:54:41,297 --> 00:54:42,380 Ă©clairĂ©s par la lueur de la lune. 796 00:54:43,136 --> 00:54:46,159 Puis j'ai entendu claquer la portiĂšre d'une voiture, et les bruits de pas... 797 00:54:47,264 --> 00:54:50,097 puis je les ai vus. Un homme et une fille. 798 00:54:50,499 --> 00:54:52,264 La fille courait et l'homme la suivait. 799 00:54:52,276 --> 00:54:54,014 Laisse-moi! LĂąche-moi! 800 00:54:55,171 --> 00:54:56,913 Elle a trĂ©buchĂ© et elle a reculĂ©... 801 00:54:57,569 --> 00:55:00,657 a Ă©tendu ses bras pour essayer de se protĂ©ger, et elle est tombĂ©e. 802 00:55:01,090 --> 00:55:03,511 J'ai commencĂ© Ă  courir, l'homme m'a vu.., 803 00:55:03,918 --> 00:55:05,847 j'ai vu son visage, dĂ©formĂ© par la haine... 804 00:55:05,858 --> 00:55:07,049 et la peur, et puis... 805 00:55:07,866 --> 00:55:11,866 et puis... le trou noir... 806 00:55:14,821 --> 00:55:16,278 Et vous le reconnaĂźtriez si vous le voyiez? 807 00:55:18,850 --> 00:55:21,014 N'importe oĂč, n'importe quand. 808 00:55:22,878 --> 00:55:24,517 C'est pour ça que j'ai fait tous ces dessins. 809 00:55:25,674 --> 00:55:28,353 Pour graver chaque ligne, chaque trait dans ma mĂ©moire. 810 00:55:28,863 --> 00:55:30,511 On peut pas rester ici plus longtemps. 811 00:55:30,545 --> 00:55:32,464 - On ? - Je veux que vous veniez avec moi... 812 00:55:32,691 --> 00:55:35,488 chez moi, enfin, si on arrive Ă  Ă©viter la police. 813 00:55:35,535 --> 00:55:36,464 Vous ĂȘtes d'accord? 814 00:55:37,557 --> 00:55:38,910 Si je reste ici, ils vont m'attraper. 815 00:55:40,734 --> 00:55:41,874 Je ferais aussi bien de venir avec vous... 816 00:55:43,326 --> 00:55:45,350 Y en a beaucoup Ă  Ă©viter, par contre, non? 817 00:55:45,861 --> 00:55:47,321 Ne vous en faites pas, ne vous en faites pas. 818 00:55:47,711 --> 00:55:49,180 J'aimerais vous comprendre, Bishop... 819 00:55:50,032 --> 00:55:52,344 si on vous attrape avec moi, vous aurez de gros problĂšmes. 820 00:55:52,585 --> 00:55:53,413 Pourquoi vous faites ça? 821 00:55:54,153 --> 00:55:55,421 Peut-ĂȘtre que j'aime les problĂšmes. 822 00:55:55,867 --> 00:55:57,770 Attendez ici, je vais voir si on peut y aller. 823 00:56:16,944 --> 00:56:17,897 DerriĂšre, allongez-vous! 824 00:56:20,749 --> 00:56:21,343 Vite! 825 00:56:52,638 --> 00:56:53,872 Tu n'as pas changĂ© d'avis? 826 00:56:55,274 --> 00:56:57,195 Mon cher Rex, l'Ă©ternel optimiste. 827 00:56:57,873 --> 00:57:00,842 Ça va te faire rire, je sais, mais tu es la seule femme... 828 00:57:00,871 --> 00:57:02,519 avec qui j'insiste autant. 829 00:57:03,833 --> 00:57:06,067 Tu veux dire que les autres t'apportent trop de soucis? 830 00:57:06,825 --> 00:57:07,989 Peut-ĂȘtre que tu es dans le vrai. 831 00:57:08,770 --> 00:57:10,809 De toutes façons, je ne les regarde qu'avec l'oeil de mon appareil photo... 832 00:57:11,220 --> 00:57:14,993 Je sais qu'il n'y a pas grand chose derriĂšre cette façade de glamour... 833 00:57:15,727 --> 00:57:18,484 Mais tu es diffĂ©rente, Thelma. Tu es une personne rĂ©elle. 834 00:57:19,866 --> 00:57:21,413 Et puis j'en ai marre des mannequins. 835 00:57:21,742 --> 00:57:23,038 Rex, le rĂȘveur. 836 00:57:23,660 --> 00:57:25,374 Ouais... Ça sert Ă  rien, tu ne m'Ă©coutes mĂȘme pas. 837 00:57:26,406 --> 00:57:28,737 Bon, je suppose que je ferais mieux d'accepter le verdict. 838 00:57:30,706 --> 00:57:33,096 Je dois y aller, j'ai programmĂ© un appel avec Victor. 839 00:57:35,972 --> 00:57:37,602 Et ça, c'est pour te remercier d'ĂȘtre gentil. 840 00:58:02,832 --> 00:58:03,386 Oui...? 841 00:58:04,844 --> 00:58:08,172 Je suis Mme Tasman. Je souhaiterais parler Ă  M. Victor Tasman. 842 00:58:10,308 --> 00:58:11,145 Vous ĂȘtes sĂ»re? 843 00:58:12,380 --> 00:58:13,457 Il a quittĂ© l'hĂŽtel?... 844 00:58:14,500 --> 00:58:15,598 mais il n'a pas dit... 845 00:58:17,613 --> 00:58:18,441 Merci. 846 00:59:16,384 --> 00:59:18,275 Pourrais-je parler Ă  M. Bishop? 847 00:59:19,439 --> 00:59:20,540 Je suis Mme Tasman. 848 00:59:21,827 --> 00:59:23,517 Bonsoir, Mlle Gorringe. 849 00:59:24,678 --> 00:59:25,657 Il n'est pas lĂ ? 850 00:59:27,187 --> 00:59:29,587 Non, non, pas de message. 851 00:59:30,021 --> 00:59:31,591 Oh, oui, tout va bien. 852 00:59:32,840 --> 00:59:33,746 Bonne soirĂ©e. 853 01:00:41,349 --> 01:00:42,005 Rex! 854 01:00:44,508 --> 01:00:46,492 - Il est venu ici... - Non ma chĂ©rie, il n'est pas venu. 855 01:00:47,101 --> 01:00:48,906 Bois un peu de ça, tu te sentiras mieux. 856 01:00:48,979 --> 01:00:50,666 Je l'ai entendu dans le couloir, tu ne l'as pas vu? 857 01:00:50,680 --> 01:00:53,600 Ecoute Thelma, c'est moi que tu as entendu marcher dans le couloir. 858 01:00:53,811 --> 01:00:55,357 Melvyn ne s'est pas approchĂ© d'ici. 859 01:00:56,498 --> 01:00:58,833 Je sais que tu es inquiĂšte depuis qu'il s'est Ă©vadĂ©, mais... 860 01:00:59,270 --> 01:01:02,250 c'est sĂ©rieux. Je n'imaginais pas que tu voulais ma peau. 861 01:01:03,344 --> 01:01:04,438 Je ne t'ai pas touchĂ©? 862 01:01:04,799 --> 01:01:07,650 Si c'Ă©tait le cas, je ne serais pas lĂ  Ă  te parler, mais c'est pas de ta faute... 863 01:01:07,711 --> 01:01:10,047 Je venais juste d'arriver quand la premiĂšre balle m'a frĂŽlĂ© le bras. 864 01:01:10,711 --> 01:01:11,736 Je suis dĂ©solĂ©e. 865 01:01:12,036 --> 01:01:15,067 Ce n'est rien. On a tous nos petites manies bizarres... 866 01:01:15,348 --> 01:01:17,854 mais je crois que je vais garder le pistolet, si ça ne te dĂ©range pas. 867 01:01:18,269 --> 01:01:19,893 Pourquoi es-tu revenu? 868 01:01:21,890 --> 01:01:24,960 Tu avais oubliĂ© ça dans la voiture, je ne voulais pas que ton nez brille toute la nuit! 869 01:01:26,774 --> 01:01:28,739 Tu es sĂ»r que tu ne l'avais pas pris dans mon sac? 870 01:01:28,929 --> 01:01:30,453 Croix de bois, croix de fer... 871 01:01:32,303 --> 01:01:34,233 Non, mĂȘme moi, je ne ferais pas un truc comme ça. 872 01:01:34,666 --> 01:01:37,064 Mais la prochaine fois, je pense que je te l'enverrai par courrier recommandĂ©... 873 01:01:37,362 --> 01:01:38,128 c'est plus sĂ»r. 874 01:01:41,541 --> 01:01:43,377 Tu viens de dire que Melvyn n'Ă©tait pas lĂ ... 875 01:01:45,299 --> 01:01:47,181 - Comment tu...? - ChĂ©rie, j'ai couvert le... 876 01:01:47,190 --> 01:01:48,314 procĂšs de Joanna Martin. 877 01:01:48,885 --> 01:01:50,752 Un photographe doit avoir une bonne mĂ©moire... 878 01:01:50,802 --> 01:01:53,199 je t'ai reconnue tout de suite quand tu as rejoint Venus. 879 01:01:54,086 --> 01:01:55,554 Et tu savais depuis tout ce temps? 880 01:01:56,882 --> 01:01:58,577 - Tu ne l'as dit Ă  personne? - Non. 881 01:02:01,691 --> 01:02:03,191 Je ne peux pas passer la nuit ici. 882 01:02:04,316 --> 01:02:07,276 Je ne peux plus le supporter. Je veux aller Ă  l'HĂŽtel Lakers. 883 01:02:07,780 --> 01:02:11,162 - S'il te plaĂźt, tu peux m'y conduire? - Bien sĂ»r... je vais m'ocupper de toi. 884 01:02:18,561 --> 01:02:23,357 Meurtre Ă  la City. OĂč est Speight? 885 01:02:31,298 --> 01:02:35,553 Le corps sans vie d'un homme retrouvĂ© Ă  la City. 886 01:02:42,546 --> 01:02:44,546 Oh ma pauvre chĂ©rie! 887 01:02:44,579 --> 01:02:46,706 Oh Hugo, je suis si nerveuse... 888 01:02:48,206 --> 01:02:49,127 Deux ou trois? 889 01:02:49,500 --> 01:02:50,721 Je vais voir. 890 01:03:02,113 --> 01:03:03,091 Il dort toujours. 891 01:03:03,929 --> 01:03:05,886 Laissons-le encore quelques heures. Seulement deux. 892 01:03:08,266 --> 01:03:09,092 Donne-le moi. 893 01:03:15,392 --> 01:03:16,295 Vas-y. 894 01:03:30,647 --> 01:03:32,311 -Hugo, tu as vu les journaux? - Oui. 895 01:03:32,887 --> 01:03:34,930 - Tu crois que Melvyn a tuĂ© cet homme, toi? - Non. 896 01:03:36,006 --> 01:03:37,607 - Prends un verre. - Merci. 897 01:03:38,713 --> 01:03:40,814 Je m'en veux de t'avoir demandĂ© de le retrouver. 898 01:03:41,307 --> 01:03:42,978 C'est trop tard, maintenant, Henry. 899 01:03:43,499 --> 01:03:45,624 - Trop tard? - Il l'a ramenĂ© ici. 900 01:03:46,053 --> 01:03:48,334 - Melvyn, ici? - Oui, juste lĂ ... 901 01:03:49,096 --> 01:03:52,502 Il est Ă©puisĂ©, il a besoin de se reposer. Mais il va venir Ă  la fĂȘte ce soir... 902 01:03:52,753 --> 01:03:53,606 tu le verras lĂ -bas. 903 01:03:54,049 --> 01:03:56,042 Tu vas amener un assassin Ă  une fĂȘte? 904 01:03:56,489 --> 01:03:58,754 - Tu dois ĂȘtre fou. - C'est exact, Henry. 905 01:03:58,825 --> 01:04:01,489 C'est ce que je veux dĂ©couvrir: qui est fou et qui ne l'est pas! 906 01:04:01,732 --> 01:04:02,388 SantĂ©! 907 01:04:07,645 --> 01:04:08,981 Quelle belle journĂ©e! 908 01:04:10,137 --> 01:04:13,051 C'est le premier week-end oĂč nous nous retrouvons depuis des mois. 909 01:04:13,677 --> 01:04:15,778 J'ai demandĂ© aux Farlights de venir dĂźner ce soir. 910 01:04:15,851 --> 01:04:18,179 - J'espĂšre que ça ne te dĂ©range pas. - Je suis dĂ©solĂ©, je ne serai pas lĂ . 911 01:04:18,977 --> 01:04:22,516 - Oh, Maurice! Mais j'espĂ©rais que... - Je sais, mais je dois retourner en ville. 912 01:04:22,570 --> 01:04:24,422 Du Vancet donne une fĂȘte, et j'ai promis. 913 01:04:25,215 --> 01:04:26,421 Ecoute, pourquoi ne viendrais-tu pas aussi? 914 01:04:27,716 --> 01:04:28,786 Tu sais que je ne peux pas. 915 01:04:29,750 --> 01:04:32,101 - Tu rentreras tard? - Je vais essayer de rentrer le plus tĂŽt possible... 916 01:04:32,112 --> 01:04:36,161 -... mais ne compte pas trop dessus. - Maman, peut-on sortir de table? 917 01:04:36,216 --> 01:04:37,591 Oui, allez-y, mes chĂ©ris. 918 01:04:38,854 --> 01:04:43,041 Danny, allez... Mon chien... Viens... LĂ ... Allez, Danny... 919 01:04:43,103 --> 01:04:45,190 Je suppose que Thelma sera lĂ ... aussi. 920 01:04:45,338 --> 01:04:48,127 Je suppose, ça fait partie de son travail. 921 01:04:49,293 --> 01:04:52,355 Ecoute chĂ©rie, je crois que je vais juste prendre un cafĂ©. Tu peux me l'apporter dans mon bureau, s'il te plaĂźt? 922 01:05:10,022 --> 01:05:10,975 ChĂ©ri! 923 01:05:11,889 --> 01:05:12,975 Tu es revenu! 924 01:05:15,481 --> 01:05:16,379 Il fallait que je vienne... 925 01:05:17,047 --> 01:05:18,402 j'ai senti que quelque chose n'allait pas... 926 01:05:19,808 --> 01:05:22,651 Je suis contente, tellement contente. 927 01:05:23,265 --> 01:05:26,289 - ChĂ©rie, tout va bien? - Oui. 928 01:05:28,423 --> 01:05:31,337 25B, dirigez-vous vers Cheapside et Moorgate. 929 01:05:31,858 --> 01:05:33,430 OĂč est-il? 930 01:05:34,188 --> 01:05:36,570 Comme s'il s'Ă©tait juste Ă©vaporĂ© dans la ville... 931 01:05:40,241 --> 01:05:40,748 AllĂŽ. 932 01:05:43,277 --> 01:05:44,678 Excusez-moi, Monsieur. M. Bishop. 933 01:05:46,345 --> 01:05:46,891 Bonjour. 934 01:05:47,672 --> 01:05:49,321 Ne sois pas en retard Ă  la fĂȘte, Freddy. 935 01:05:50,045 --> 01:05:51,358 Hein? Quelle fĂȘte? 936 01:05:52,211 --> 01:05:53,834 A quelle fĂȘte devrais-je aller...? 937 01:05:54,015 --> 01:05:55,335 Du Vancet en donne une ce soir. 938 01:05:56,334 --> 01:05:59,005 Une sorte de rĂ©union informelle, tu viens? 939 01:05:59,646 --> 01:06:01,731 D'accord. Mais ne compte pas trop sur moi. 940 01:06:01,966 --> 01:06:03,341 Il faut que tu viennes, ça va ĂȘtre Ă©norme. 941 01:06:04,257 --> 01:06:07,322 Je serai ta bonne fĂ©e ce soir, tu me reconnaĂźtras Ă  mes ailes. 942 01:06:29,810 --> 01:06:32,317 Je suis ravi que vous aimiez mes nouvelles crĂ©ations, je savais qu'elles vous plairaient. 943 01:06:32,559 --> 01:06:34,504 AprĂšs tout, ce sont des Du Vancet. 944 01:06:39,394 --> 01:06:40,026 Hugo! 945 01:06:40,229 --> 01:06:41,175 Vous n'avez pas oubliĂ©. 946 01:06:41,550 --> 01:06:43,948 Je n'aurais manquĂ© cette fĂȘte pour rien au monde! 947 01:06:44,025 --> 01:06:46,353 Du Vancet, je vous prĂ©sente ma fiancĂ©e, Mlle Gorringe,... 948 01:06:46,392 --> 01:06:48,095 et M. Smith, un vieil ami. 949 01:06:48,421 --> 01:06:50,859 Amusez-vous, les enfants, vous ĂȘtes lĂ  pour ça. 950 01:06:51,109 --> 01:06:51,725 Merci. 951 01:06:52,830 --> 01:06:55,087 Bon, vous deux, asseyez-vous lĂ ... 952 01:06:55,670 --> 01:06:58,538 Ne buvez pas plus de deux verres, et ne bougez pas avant que je vous le dise. 953 01:06:59,028 --> 01:07:00,067 Elle va venir? 954 01:07:00,902 --> 01:07:02,512 Mais, souvenez-vous, vous m'avez promis. 955 01:07:02,753 --> 01:07:04,157 Je n'ai rien contre Thelma. 956 01:07:05,509 --> 01:07:07,642 - Et lui? - Ah on verra. Tu peux t'en occuper? 957 01:07:11,608 --> 01:07:12,696 - Hugo! - Oui? 958 01:07:12,962 --> 01:07:14,896 Il y a deux hommes qui vous cherchent lĂ -bas... 959 01:07:14,966 --> 01:07:17,130 je suis ravi que vous ayez allongĂ© ma liste d'invitĂ©s. 960 01:07:17,186 --> 01:07:19,438 Je suis navrĂ©, mais il va y en avoir une autre, une femme... 961 01:07:19,601 --> 01:07:21,390 mais, promis, je n'oublierai pas votre sens de l'hospitalitĂ©. 962 01:07:23,682 --> 01:07:24,747 Il est lĂ ... 963 01:07:24,863 --> 01:07:27,370 - mais fais en sorte qu'il reste calme, si tu peux. - Oui, bien sĂ»r. 964 01:07:32,756 --> 01:07:35,638 - Pourquoi tu m'as fait venir ici? - Je suis content que tu sois venu, Freddy. 965 01:07:35,814 --> 01:07:37,931 - Je crois que tu vas aimer ça. - J'en doute sĂ©rieusement... 966 01:07:38,186 --> 01:07:40,342 Vu le sourire que tu affiches, tu ne trames rien de bon. 967 01:07:40,663 --> 01:07:42,358 - J'ai ton homme. - Mon homme? 968 01:07:42,511 --> 01:07:43,420 Melvyn Speight. 969 01:07:45,467 --> 01:07:46,622 Attends, Freddy! Attends! 970 01:07:46,972 --> 01:07:50,167 - Si tu l'arrĂȘtes maintenant, tu vas tout faire rater. - Cette fois, tu es allĂ© trop loin, Hugo... 971 01:07:50,230 --> 01:07:52,651 - je ne vais pas te suivre. - Il est en lieu sĂ»r ici, il ne peut pas s'Ă©chapper. 972 01:07:53,042 --> 01:07:55,340 - Laisse-moi une demi-heure. - Je vois pas pourquoi je le ferais. 973 01:07:56,193 --> 01:07:58,294 Je vais informer Barker, on va donner l'alarme... 974 01:07:58,296 --> 01:08:00,083 -... et on encerclera cet endroit. - Oui, fais ça, Freddy. 975 01:08:00,352 --> 01:08:02,414 Mais plus de tours de passe-passe, promis? 976 01:08:02,922 --> 01:08:04,579 J'ai juste un tour de plus dans la manche... 977 01:08:04,956 --> 01:08:06,768 mais je te promets que ça ne gĂąchera pas la partie. 978 01:08:10,494 --> 01:08:11,745 Vous partez dĂ©jĂ ? 979 01:08:12,118 --> 01:08:13,203 Je reviens. 980 01:08:14,868 --> 01:08:16,368 Mme Tasman... 981 01:08:17,477 --> 01:08:20,000 ...vous ĂȘtes ravissante. Ravi que vous soyez venu M. Jerrard. 982 01:08:20,073 --> 01:08:23,326 M. Willison, j'espĂšre que vous avez pris votre appareil. On a une table juste lĂ ... 983 01:08:39,430 --> 01:08:41,375 Ça y est, ta meute de chiens est en place? 984 01:08:42,198 --> 01:08:44,369 Il ne s'Ă©chappera plus, et pas grĂące Ă  toi. 985 01:08:44,573 --> 01:08:47,354 - Allons, Freddy, je ne t'ai pas demandĂ© beaucoup. - J'ai enfreint la moitiĂ© des rĂšgles... 986 01:08:47,368 --> 01:08:48,369 du code pour toi. 987 01:08:49,401 --> 01:08:50,872 Tu te souviens des croquis de Speight? 988 01:08:50,934 --> 01:08:52,105 Oui, et alors? 989 01:08:53,182 --> 01:08:54,903 Je veux que tu recherches un visage. 990 01:09:24,747 --> 01:09:25,595 Melvyn... 991 01:09:25,905 --> 01:09:27,936 je crois que cette jolie demoiselle voudrait danser avec toi. 992 01:09:28,053 --> 01:09:28,975 Maintenant! 993 01:10:10,000 --> 01:10:11,031 Que se passe-t-il, Thelma? 994 01:10:12,753 --> 01:10:15,129 J'ai crun, un instant, que j'avais vu Melvyn. 995 01:10:17,987 --> 01:10:20,347 Ce n'est pas possible, retournons Ă  la table. 996 01:10:20,583 --> 01:10:21,573 Non, tout va bien. 997 01:10:40,067 --> 01:10:42,246 - Toi aussi, tu l'as vu? - Je n'y crois pas. 998 01:10:42,945 --> 01:10:44,012 Comment est-ce possible? 999 01:10:55,652 --> 01:10:56,533 Excusez-moi. 1000 01:11:01,829 --> 01:11:03,602 DĂ©solĂ©, Monsieur, personne ne doit sortir. 1001 01:11:03,932 --> 01:11:06,346 - Tout va bien, je suis journaliste et je... - DĂ©solĂ©. 1002 01:11:10,791 --> 01:11:12,798 Je viens de voir Melvyn Speight. Qu'est-ce qu'il fait ici? 1003 01:11:13,092 --> 01:11:14,623 Il recherche un visage. 1004 01:11:14,917 --> 01:11:17,920 Mais c'est un scoop, ça vaut de l'argent, et ce flic... 1005 01:11:17,951 --> 01:11:19,185 me laisse pas sortir pour tĂ©lĂ©phoner. 1006 01:11:19,404 --> 01:11:20,576 Je savais qu'il ne te laisserait pas sortir. 1007 01:11:21,142 --> 01:11:22,960 Mais si tu es un bon garçon, et que tu restes sage... 1008 01:11:23,617 --> 01:11:24,610 je te donnerai un scoop. 1009 01:11:24,998 --> 01:11:25,871 Quand ? 1010 01:11:26,734 --> 01:11:27,871 D'un instant Ă  l'autre. 1011 01:11:41,601 --> 01:11:42,420 C'est toi... 1012 01:11:42,429 --> 01:11:46,538 toi, sale porc, sale gros dĂ©gueulasse! 1013 01:11:54,681 --> 01:11:55,532 Regardez ça. 1014 01:11:58,377 --> 01:11:59,173 Alors, Freddy. 1015 01:12:00,139 --> 01:12:00,783 D'accord... 1016 01:12:01,815 --> 01:12:03,393 il n'aurait pas pu le faire avec ça. 1017 01:12:05,010 --> 01:12:07,159 Oh, ce n'est pas trĂšs agrĂ©able, Jerrard, n'est-ce pas? 1018 01:12:07,184 --> 01:12:09,762 Non, pauvre homme, il n'est pas responsable de ses actes... 1019 01:12:10,121 --> 01:12:12,042 mais, pourquoi moi? Je ne comprends pas... 1020 01:12:12,484 --> 01:12:14,925 Je suis un peu troublĂ©, je vais partir, si ça ne vous dĂ©range pas. 1021 01:12:15,872 --> 01:12:18,292 Je pense que vous devriez d'abord boire un verre. Je vais vous en chercher un. 1022 01:12:18,442 --> 01:12:18,942 D'accord. 1023 01:12:21,887 --> 01:12:23,097 Melvyn, je... 1024 01:12:24,286 --> 01:12:25,786 N'aies pas peur, Thelma... 1025 01:12:26,631 --> 01:12:30,093 N'aies plus peur. Je ne t'ai jamais voulu de mal. 1026 01:12:30,561 --> 01:12:32,001 Alors, tu ne me dĂ©testes pas? 1027 01:12:32,841 --> 01:12:33,957 Pourquoi le devrais-je...? 1028 01:12:36,339 --> 01:12:38,107 Vous ĂȘtes Victor Tasman, c'est ça? 1029 01:12:40,325 --> 01:12:41,106 Prenez soin d'elle. 1030 01:12:43,363 --> 01:12:44,403 On y va maintenant, s'il vous plaĂźt? 1031 01:12:44,817 --> 01:12:47,621 - Bon, maintenant, je dois vraiment y aller. - Oh non, s'il te plaĂźt, prends un autre verre. 1032 01:12:47,789 --> 01:12:48,459 Jerrard! 1033 01:12:48,856 --> 01:12:50,575 J'espĂšre que la fĂȘte n'est pas dĂ©jĂ  finie... 1034 01:12:50,752 --> 01:12:53,197 - dĂ©solĂ©e d'ĂȘtre en retard, mais vous voyez... - C'est parfait, Susie. 1035 01:12:54,422 --> 01:12:55,969 Je vois que vous avez retrouvĂ© le "Gent". 1036 01:12:56,716 --> 01:12:58,546 - Vous l'avez reconnu? - Il vient juste de sortir! 1037 01:13:00,745 --> 01:13:01,245 Freddy! 1038 01:13:01,602 --> 01:13:03,867 - C'est Jerrard, j'ai la preuve. - On y va, on y va. 1039 01:13:22,995 --> 01:13:24,807 M. Jerrard, cela vous dĂ©rangerait-il de revenir Ă  l'intĂ©rieur un instant? 1040 01:13:24,874 --> 01:13:27,147 - Il y a un petit dĂ©tail que... - Au diable! Vous ne pouvez pas me laisser tranquille? 1041 01:13:27,620 --> 01:13:29,010 - J'ai bien peur que vous n'ayez pas le choix. - Ah non? 1042 01:14:12,185 --> 01:14:13,669 ArrĂȘte, Jerrard! Sois pas stupide! 1043 01:14:23,869 --> 01:14:25,236 Alors, c'Ă©tait Jerrard... 1044 01:14:26,736 --> 01:14:28,189 Mais comment pouvais-tu en ĂȘtre si sĂ»r? 1045 01:14:30,213 --> 01:14:32,205 Tu sais, il y a un truc avec les clichĂ©s, c'est que... 1046 01:14:32,534 --> 01:14:34,815 - ce sont plus souvent des vĂ©ritĂ©s qu'on ne le pense. - Les clichĂ©s? 1047 01:14:35,219 --> 01:14:38,344 Tu te souviens de celui qui dit que l'assassin revient toujours sur les lieux du crime? 1048 01:14:38,983 --> 01:14:41,380 Revenir... peut-ĂȘtre pour tuer Ă  nouveau... 1049 01:14:42,868 --> 01:14:43,658 ou pour mourir. 1050 01:14:50,000 --> 01:14:53,658 traducteur mme Karloff corection & synchro mr karloff 83372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.