All language subtitles for Mantrap (1953)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,335 --> 00:00:27,757
MANTRAP (LE GUĂPIER)
2
00:01:47,374 --> 00:01:49,108
- Merci, Mademoiselle.
- Merci.
3
00:02:00,749 --> 00:02:03,027
- Bonjour.
- Bonjour, belle journée, n'est-ce pas?
4
00:02:03,050 --> 00:02:05,324
- M. Jerrard est-il lĂ ?
- Oui, il est arrivé depuis une demi-heure.
5
00:02:05,440 --> 00:02:06,120
TrĂšs bien.
6
00:02:06,615 --> 00:02:07,759
Bonjour.
7
00:02:11,147 --> 00:02:13,107
Bonjour, vous arrivez tĂŽt
ce matin.
8
00:02:13,707 --> 00:02:14,873
Je me suis levée tÎt.
9
00:02:15,400 --> 00:02:18,110
Le soleil m'a donné envie de
traverser le parc, c'est magnifique.
10
00:02:18,599 --> 00:02:21,017
Avez-vous vu la nouvelle publicité
pour le dernier Venus?
11
00:02:21,040 --> 00:02:21,966
Elle est épatante.
12
00:02:22,339 --> 00:02:24,667
Votre nom est le premier,
juste aprĂšs M. Jerrard...
13
00:02:25,324 --> 00:02:26,534
En page 3.
14
00:02:49,342 --> 00:02:50,475
Une grĂšve?
15
00:02:51,248 --> 00:02:53,974
Laissons Grantis s'occuper de la
publication de Venus dans le Yorkshire.
16
00:02:54,527 --> 00:02:57,220
On devrait ĂȘtre contents.
Ăa fait des mois qu'on est dessus...
17
00:02:58,567 --> 00:02:59,746
On augmente de 3%...
18
00:03:00,132 --> 00:03:03,288
J'ai dit 3, pas 5.
Et seulement pour ce mois-ci.
19
00:03:03,952 --> 00:03:05,591
AprĂšs, ils auront comme
d'habitude...
20
00:03:06,585 --> 00:03:09,428
Non, vous gérez ça tout seul, c'est pour
ça que vous ĂȘtes directeur commercial, non?
21
00:03:26,618 --> 00:03:29,222
- Mlle Tasman est arrivée?
- Oui, M. Jerrard, elle vient d'arriver.
22
00:03:29,235 --> 00:03:30,367
Dites-lui de venir, s'il vous plaĂźt.
23
00:03:38,755 --> 00:03:39,786
Asseyez-vous, Thelma.
24
00:03:41,388 --> 00:03:44,151
Vous avez encore réussi.
Vos quatre pages sont magnifiques.
25
00:03:44,710 --> 00:03:47,379
Ricky devrait ĂȘtre content, ça va
vous rapporter 100 000 livres tout ça.
26
00:03:48,563 --> 00:03:50,836
Quasiment tout le mérite revient à Rick,
ses photos sont merveilleuses.
27
00:03:51,050 --> 00:03:53,253
Il faut que vous soyez tous les deux
inspirés pour que ça rende au mieux.
28
00:03:53,940 --> 00:03:55,346
Et si nous déjeunions ensemble
aujourd'hui?
29
00:03:56,000 --> 00:03:57,843
J'aimerais beaucoup,
mais pas aujourd'hui.
30
00:03:58,213 --> 00:04:01,322
Je dois retrouver Victor, il veut
me parler de ses compresseurs...
31
00:04:01,333 --> 00:04:03,836
qu'il essaie de vendre...
Mais c'est gentil Ă vous de demander.
32
00:04:04,236 --> 00:04:07,442
Laura me disait ce matin qu'il était temps
qu'on vous invite tous les deux ce week-end.
33
00:04:08,102 --> 00:04:10,622
Que dites-vous de vendredi?
Vous savez comme les enfants vous adorent.
34
00:04:11,073 --> 00:04:13,136
Je ne pense pas que Victor
puisse venir, mais...
35
00:04:13,534 --> 00:04:15,698
dites quand mĂȘme bonjour Ă Laura et
aux enfants pour moi.
36
00:04:15,710 --> 00:04:17,377
- Peut-ĂȘtre la semaine prochaine.
- Thelma!
37
00:04:18,405 --> 00:04:20,725
Laissez-moi appeler Laura,
elle adorerait vous avoir pour le week-end...
38
00:04:20,881 --> 00:04:24,146
tous les week-ends, en fait... Si Vic...
Vous savez que j'aimerais plus que tout...
39
00:04:25,202 --> 00:04:26,748
Mais ce sera pour une autre fois.
40
00:04:26,914 --> 00:04:28,820
Pour passer du bon temps,
pas pour fuir.
41
00:04:41,788 --> 00:04:43,639
On vient de recevoir un appel étrange.
42
00:04:44,833 --> 00:04:46,856
- Qui était-ce?
- Il n'a pas donné son nom.
43
00:04:47,498 --> 00:04:49,255
Il a dit qu'il voulait parler
Ă Mme Speight.
44
00:04:50,185 --> 00:04:52,622
- A Mme Speight?
- J'ai dit que je n'avais jamais entendu ce nom.
45
00:04:53,141 --> 00:04:55,750
Il a insisté en disant qu'elle
était notre rédactrice beauté.
46
00:04:58,071 --> 00:05:01,287
Je pense que quelqu'un se promĂšne dans
Londres et se fait passer pour vous!
47
00:05:02,697 --> 00:05:06,212
De toutes façons, je lui ai dit que notre rédactrice
beauté était Gloria del Rey, puis que c'était...
48
00:05:06,234 --> 00:05:08,236
le pseudonyme de Mme Thelma Tasman,...
49
00:05:08,716 --> 00:05:10,467
il n'a qu'Ă essayer de te
trouver dans l'annuaire.
50
00:05:13,580 --> 00:05:15,290
J'ai bien fait, n'est-ce pas, Mme Tasman?
51
00:05:21,485 --> 00:05:24,570
Je veux faire tout ce qu'il faut,
chérie, c'est une grande opportunité.
52
00:05:26,376 --> 00:05:28,920
Chérie,... tu n'as pas écouté
un mot de ce que j'ai dit?
53
00:05:29,426 --> 00:05:30,438
Je suis désolée.
54
00:05:31,615 --> 00:05:35,577
Est-ce qu'il t'arrive de penser Ă autre
chose qu'au prochain numéro de Venus?
55
00:05:36,224 --> 00:05:38,911
Je suis sûr que tu n'as pas écouté un mot
de ce que je t'ai dit ces 10 derniĂšres minutes...
56
00:05:39,221 --> 00:05:42,111
Je suis désolée, mon chéri, tu me
parler des nouveaux compresseurs...
57
00:05:42,393 --> 00:05:44,924
- ...ça a l'air merveilleux.
- Oui, ça l'est assez.
58
00:05:45,242 --> 00:05:47,003
C'est pour ça que je dois aller Ă
Bristol une semaine.
59
00:05:47,240 --> 00:05:49,075
Toute la semaine?
Tu es obligé?
60
00:05:49,616 --> 00:05:51,272
J'espĂšre en vendre au moins 500...
61
00:05:51,678 --> 00:05:53,577
je dois battre le fer
tant qu'il est chaud.
62
00:05:53,962 --> 00:05:54,962
Ăa ne te dĂ©range pas, si?
63
00:05:55,525 --> 00:05:58,454
Non, non, ça ne me dérange pas, mais
tu ne pourrais pas y aller la semaine prochaine?
64
00:05:59,055 --> 00:06:00,555
Si seulement je pouvais ne
pas y aller du tout...
65
00:06:01,265 --> 00:06:03,194
Si seulement on pouvait ĂȘtre
ensemble tout le temps.
66
00:06:05,234 --> 00:06:08,488
LĂ ... j'ai l'impression que je
pourrais te perdre Ă tout moment...
67
00:06:09,063 --> 00:06:11,098
mĂȘme si maintenant, tu portes mon nom.
68
00:06:12,202 --> 00:06:12,895
Tu vois...
69
00:06:13,436 --> 00:06:15,153
c'est tout ce que tu m'as
autorisé à te donner.
70
00:06:16,427 --> 00:06:18,433
Tu m'a donné l'espoir de commencer
une nouvelle vie...
71
00:06:19,410 --> 00:06:20,753
l'amour, la dévotion et...
72
00:06:21,405 --> 00:06:22,186
la sécurité.
73
00:06:23,232 --> 00:06:26,919
Je n'aurais pas pu rĂȘver mieux,
et tu sais Ă quel point je t'aime.
74
00:06:27,608 --> 00:06:28,226
Ma chérie...
75
00:06:29,692 --> 00:06:32,284
n'importe quel homme au monde
serait comblé avec tout ça.
76
00:06:37,753 --> 00:06:41,048
Mais il y a quelque chose dans ta petite tĂȘte...
Quelque chose te préoccupe...
77
00:06:41,611 --> 00:06:43,029
Tu ne veux pas m'en parler?
78
00:06:43,898 --> 00:06:46,351
Les femmes se préoccupent d'un tas
de choses auxquelles un homme...
79
00:06:46,377 --> 00:06:48,853
n'accorderait aucune importance.
Ăa doit ĂȘtre la tension.
80
00:06:50,466 --> 00:06:53,927
Il est moins le quart, j'ai le défilé
Bradley Ă 3 heures, je dois filer.
81
00:07:01,959 --> 00:07:03,052
Oh, je vous demande par....
82
00:07:08,834 --> 00:07:10,303
Qu'est-ce qu'il y a chérie?
Qu'est-ce qu'il se passe?
83
00:07:10,740 --> 00:07:13,271
Rien, je...
cet homme m'a fait sursauter...
84
00:07:13,431 --> 00:07:15,447
- ...c'est tout.
- Tu veux que je t'accompagne chez Bradley?
85
00:07:15,538 --> 00:07:17,462
Non... ça va aller.
86
00:07:22,226 --> 00:07:24,647
- Continuez, Henry.
- Ce sont ces deux faits combinés...
87
00:07:24,662 --> 00:07:25,958
qui m'ont obligé à venir vous voir.
88
00:07:26,690 --> 00:07:30,311
Je la croise, par hasard, et
là , je vois dans les journaux que Melvyn s'est évadé.
89
00:07:30,446 --> 00:07:31,384
Vous les connaissiez tous les deux?
90
00:07:31,902 --> 00:07:34,927
Melvyn et moi nous sommes partagés
la rive gauche pendant trois ans,...
91
00:07:35,527 --> 00:07:39,081
c'était un bien meilleur peintre que moi,
mĂȘme si ce n'est que mon avis.
92
00:07:39,414 --> 00:07:40,398
Je m'en souviens!
93
00:07:40,890 --> 00:07:42,789
Et en fait, c'est moi qui l'ai
présenté à Thelma.
94
00:07:43,176 --> 00:07:45,347
Elle était étudiante en 1Úre année
aux Beaux-Arts.
95
00:07:45,630 --> 00:07:47,934
- Ils t'ont remercié tous les deux?
- Lui, oui...
96
00:07:48,122 --> 00:07:49,790
bien plus qu'elle.
97
00:07:49,945 --> 00:07:52,577
Quand ils se sont mariés, on s'est
perdus de vue, vous savez ce que c'est.
98
00:07:52,616 --> 00:07:54,561
Oui. Les femmes sont possessives, hein?
99
00:07:55,082 --> 00:07:57,605
Puis, il est parti à l'étranger.
Oui, un an dans les Andes...
100
00:07:57,644 --> 00:07:58,713
C'était la belle époque!
101
00:07:59,227 --> 00:08:03,147
Alors, vous comprendrez le choc que ça a été
quand j'ai pris le journal et que j'ai lu ça!
102
00:08:08,573 --> 00:08:10,393
"Un dangereux criminel s'évade.
103
00:08:11,439 --> 00:08:15,930
La police métroplitaine survole Londres
et les environs, depuis qu'ils ont appris...
104
00:08:15,962 --> 00:08:21,094
que Melvyn Speight, un artiste de
36 ans, venait de s'échapper de prison.
105
00:08:23,208 --> 00:08:25,208
Speigth a été reconnu
coupable, il y a deux ans...
106
00:08:25,229 --> 00:08:27,791
du meurtre de Joanna Martin"...
Je n'en crois pas un mot...
107
00:08:28,079 --> 00:08:30,227
Mon cher Henry,
mais qu'est-ce que je peux faire, moi?...
108
00:08:30,489 --> 00:08:31,903
- ... je suis avocat.
- Hugo...
109
00:08:32,463 --> 00:08:35,011
... je veux que vous trouviez Melvyn
Speight avant la police.
110
00:08:35,031 --> 00:08:36,419
Vous savez ce que ça signifie?
111
00:08:37,003 --> 00:08:39,676
Je vais devoir le faire moi-mĂȘme. Aucun
détective privé n'acceptera d'intervenir...
112
00:08:39,699 --> 00:08:41,284
Je sais, c'est pour ça que je
suis venu vous voir.
113
00:08:41,597 --> 00:08:44,141
- Je ne saurais pas par oĂč commencer.
- Hugo, Hugo, tu es trop modeste...
114
00:08:44,149 --> 00:08:47,016
Je me souviens trĂšs bien de ce que tu
as fait pour les services secrets pendant la guerre.
115
00:08:47,032 --> 00:08:49,352
- Mais c'était différent.
- Je dois aller en Cornouailles cet aprĂšs-midi...
116
00:08:49,365 --> 00:08:52,091
pour récupérer mes affaires. Il faut que
je sois Ă Paris lundi pour commencer...
117
00:08:52,094 --> 00:08:53,379
-...ces fresques.
- Mais, Henry...
118
00:08:53,395 --> 00:08:55,660
Hugo, il faut que tu m'aides...
Aide Melvyn.
119
00:09:04,337 --> 00:09:06,089
Chéri,...ne le fais pas.
120
00:09:07,508 --> 00:09:11,014
Henry m'a rendu un fier service une fois.
Tu te souviens de ces faux Picassos?
121
00:09:11,334 --> 00:09:12,936
J'ai évité de perdre quasi 1000 livres.
122
00:09:13,223 --> 00:09:14,115
Ce n'est pas une raison...
123
00:09:14,892 --> 00:09:18,243
j'ai bien réfléchi, si la police
découvre le pot aux roses, tu perdras tes clients...
124
00:09:18,704 --> 00:09:21,572
et en plus, notre avenir est
en jeu.
125
00:09:21,786 --> 00:09:24,465
Ma chérie, Henry est un ami,
un ami trĂšs cher...
126
00:09:25,012 --> 00:09:27,793
et ne t'inquiĂšte pas, quoiqu'il
arrive, on se mariera, bon...
127
00:09:28,382 --> 00:09:29,586
Qu'as-tu trouvé?
128
00:09:29,835 --> 00:09:31,705
Hugo, s'il te plaĂźt...
129
00:09:32,597 --> 00:09:34,467
Je ferai attention, promis...
130
00:09:35,527 --> 00:09:37,238
maintenant, tu me dis ce
que tu as trouvé?
131
00:09:39,814 --> 00:09:41,190
D'accord.
132
00:09:46,700 --> 00:09:49,395
Melvyn Speight a été reconnu coupable
du meurtre d'une dénommée...
133
00:09:49,405 --> 00:09:51,287
Joanna Martin, ùgée de 22 ans.
134
00:09:51,834 --> 00:09:55,560
On l'a retrouvée la nuque brisée,
dans un bĂątiment en ruines Ă une centaine de mĂštres...
135
00:09:56,260 --> 00:09:57,556
de la cathédrale Saint Paul.
136
00:09:58,354 --> 00:09:59,113
Continue, continue...
137
00:10:00,564 --> 00:10:02,536
Speight aussi était là ,
inconscient...
138
00:10:02,761 --> 00:10:06,128
il y avait des preuves indirectes,
et il a été déclaré coupable.
139
00:10:06,655 --> 00:10:10,030
Il a Ă©tĂ© placĂ© sous surveillance Ă
l'hÎital de la prison, il était amnésique.
140
00:10:10,108 --> 00:10:11,084
C'est un peu léger, non?
141
00:10:11,665 --> 00:10:14,533
Et sa femme?
Ils ont été mariés environ 3 ans.
142
00:10:15,044 --> 00:10:17,243
Elle a assisté au procÚs, puis
elle a disparu.
143
00:10:17,966 --> 00:10:21,037
Elle travaille maintenant pour
le groupe Miller, rédactrice beauté de "Venus",...
144
00:10:21,759 --> 00:10:25,219
sous le pseudonyme de "Gloria del Rey".
Elle se fait appeler Mme Tasman.
145
00:10:25,997 --> 00:10:28,014
- Elle s'est remariée?
- Pas de trace de divorce...
146
00:10:28,616 --> 00:10:31,410
Ta pipe est lĂ , sous ce livre.
147
00:10:32,116 --> 00:10:34,178
Que ferais-je sans toi...?
Je n'ose pas y penser...
148
00:10:34,591 --> 00:10:37,240
- Tu as son adresse?
- J'ai une Mme Tasman,...
149
00:10:37,377 --> 00:10:39,173
au 15 Harcourt Mansions.
150
00:10:40,580 --> 00:10:41,830
Par oĂč dois-je commencer...?
151
00:10:42,600 --> 00:10:44,298
Ah, oui. Je vais lui
envoyer un message...
152
00:10:45,107 --> 00:10:46,654
merci, je vais le faire moi-mĂȘme.
153
00:10:47,736 --> 00:10:50,821
- Alors, tu acceptes l'affaire?
- Tu appelles Scotland Yard?
154
00:10:52,060 --> 00:10:53,861
C'est l'inspecteur Frisnay
qui est dessus.
155
00:10:54,809 --> 00:10:58,583
Frisnay...Freddy Frisnay!
156
00:10:59,496 --> 00:11:01,397
Je crois que je le connais, Vera.
157
00:11:02,078 --> 00:11:03,199
Ăa veut dire Londres.
158
00:11:04,650 --> 00:11:05,873
Ils vont toujours Ă Londres.
159
00:11:15,119 --> 00:11:19,971
Les voitures 54C et 59C,
en route pour Richmond.
160
00:11:23,120 --> 00:11:28,029
Les voitures 17D et 19D,
Ă Kensington et Hammersmith.
161
00:11:31,016 --> 00:11:34,773
Et la 15F et la 17F,
Ă Chelsea.
162
00:11:35,227 --> 00:11:36,713
M. Bishop
voudrait vous voir, Monsieur.
163
00:11:37,605 --> 00:11:38,355
Bishop?
164
00:11:39,925 --> 00:11:41,099
Oh, Hugo Bishop.
165
00:11:41,822 --> 00:11:43,111
- Faites-le entrer.
- Oui, monsieur...
166
00:11:43,255 --> 00:11:45,567
... et voici l'adresse demandée, Monsieur.
- Merci.
167
00:11:54,352 --> 00:11:56,484
Hugo, quel plaisir inattendu!
168
00:11:56,860 --> 00:11:58,617
Tu as l'air en pleine forme!
169
00:11:58,657 --> 00:12:00,922
Comme au bon vieux temps,
hein, Freddy?...
170
00:12:01,536 --> 00:12:03,622
Tu n'as pas changé depuis
la guerre.
171
00:12:04,636 --> 00:12:06,292
Que puis-je faire pour toi?
Assieds-toi.
172
00:12:06,432 --> 00:12:06,941
Merci.
173
00:12:08,925 --> 00:12:11,917
Je suis venu te voir au sujet de...
Melvyn Speight.
174
00:12:12,783 --> 00:12:14,798
Pourquoi diable t'intéresses-tu
Ă Melvyn Speight?
175
00:12:15,442 --> 00:12:19,167
Parce qu'un jour, j'ai failli payer 1000 livres
pour un Picasso qui n'en était pas un...'
176
00:12:19,665 --> 00:12:22,790
parce que Melvyn a une charmante épouse
qui se fait appeler Mme Tasman ...
177
00:12:22,808 --> 00:12:26,045
et parce que... tu ne t'attends pas
vraiment Ă ce que je te le dise, hein?
178
00:12:26,362 --> 00:12:27,675
Non, pas vraiment non.
179
00:12:29,064 --> 00:12:31,103
Alors tu connais
Thelma Tasman, hein?
180
00:12:31,923 --> 00:12:33,446
- Tu as son adresse?
- Oui.
181
00:12:34,030 --> 00:12:36,733
- Vous avez prévu de l'appeler?
- Non, pas encore.
182
00:12:37,183 --> 00:12:38,534
Vous la laissez un peu respirer, c'est ça?
183
00:12:39,065 --> 00:12:41,484
Eh bien, elle rendait réguliÚrement
visite Ă son mari...
184
00:12:41,843 --> 00:12:43,382
Je vais moi-mĂȘme aller Ă la prison ce soir.
185
00:12:44,037 --> 00:12:46,122
Je ne suis pas encore certain qu'elle
ait aidé Speight.
186
00:12:46,154 --> 00:12:48,295
- Elle n'aurait pas fait ça.
- Pourquoi pas?
187
00:12:49,487 --> 00:12:51,673
Son mariage ne fonctionnait pas,
elle a mĂȘme changĂ© de nom.
188
00:12:52,028 --> 00:12:53,512
Il y a un autre homme,
Victor Tasman.
189
00:12:53,641 --> 00:12:55,508
- Oui, mais...
- Selon moi, elle est plus...
190
00:12:55,529 --> 00:12:56,484
... probablement morte de trouille.
191
00:12:56,999 --> 00:12:58,621
Possible que Melvyn
n'apprécie pas Victor,...
192
00:12:58,910 --> 00:13:00,890
ou que sa femme fricote avec un autre homme.
193
00:13:01,348 --> 00:13:04,848
- Alors, tu penses qu'elle est en danger?
- Speight est un dangereux meurtrier, non?...
194
00:13:06,874 --> 00:13:08,292
Au fait, Freddy, je vais me marier.
195
00:13:08,491 --> 00:13:10,417
- C'est pas vrai?
- Si, avec une fille fantastique.
196
00:13:10,426 --> 00:13:12,030
- Il faut que je te la présente, un jour.
- Avec plaisir.
197
00:13:12,037 --> 00:13:13,004
- A bientĂŽt!
- Au revoir.
198
00:13:22,767 --> 00:13:23,737
Vera, mon ange...
199
00:13:24,794 --> 00:13:26,098
Oui, j'ai déposé le message...
200
00:13:28,441 --> 00:13:31,694
Oui, peux-tu regarder le schéma que
j'ai fait de la scĂšne du crime?
201
00:13:32,881 --> 00:13:33,381
J'attends.
202
00:13:36,821 --> 00:13:39,610
C'est au coin de la rue Friday
et la rue Watling...
203
00:13:41,388 --> 00:13:43,493
non, non, sur la gauche,
tu ne vas pas...
204
00:13:45,120 --> 00:13:47,518
Hugo, qu'est-ce que tu vas faire encore?
205
00:13:48,086 --> 00:13:51,063
Tu sais, ma chÚre, je me suis souvent demandé
si un cliché était un cliché, parce que...
206
00:13:51,076 --> 00:13:53,584
ce n'était pas vrai,
ou parce que c'était toujours vrai.
207
00:13:53,996 --> 00:13:55,873
LĂ , plus de doute, tu es fou...
Quel cliché?
208
00:13:56,298 --> 00:13:57,438
Pas plus fou que d'habitude.
209
00:13:57,989 --> 00:14:01,284
Tu te souviens du dicton qui dit qu'un
assassin revient toujours sur les lieux du crime?
210
00:14:02,322 --> 00:14:02,838
Oui...
211
00:14:02,868 --> 00:14:03,764
C'est vrai?
212
00:14:04,570 --> 00:14:05,592
Plein de bisous...
213
00:15:44,626 --> 00:15:49,214
"Si vous avez besoin d'aide,
appelez Bishop au WES 2351."
214
00:16:34,723 --> 00:16:36,552
Ce n'est pas lui, ça ne peut pas ĂȘtre lui.
215
00:16:36,598 --> 00:16:39,121
Il ne viendrait pas ici,
il ne sait pas..
216
00:16:39,450 --> 00:16:41,301
On vient de recevoir un appel étrange.
217
00:16:41,468 --> 00:16:44,116
Il n'a pas donné son nom.Il n'a pas donné
son nom. Il n'a pas donné son nom.
218
00:16:44,271 --> 00:16:45,773
Ce n'est pas Melvyn, ce n'est pas Melvyn...
219
00:16:46,015 --> 00:16:48,600
Il n'a pas donné son nom. Il a dit qu'il voulait parler
Ă Mme Speight.,...
220
00:16:48,630 --> 00:16:51,645
Mme Speight, Mme Speight
Mme Speight, Mme Speight...
221
00:17:08,402 --> 00:17:09,195
Opératrice...?
222
00:17:09,885 --> 00:17:13,213
Je souhaiterais passer un appel
personnel Ă M. Victor Tasman...
223
00:17:13,772 --> 00:17:15,366
Ă l'HĂŽtel Imperial de Bristol...
224
00:17:16,175 --> 00:17:17,819
Oui, Tasman...
225
00:17:19,684 --> 00:17:22,585
Mon numéro est le Willesden 9766...
226
00:17:22,884 --> 00:17:24,493
Pouvez-vous me rappeler, s'il vous plaĂźt?
227
00:17:25,364 --> 00:17:26,106
Merci.
228
00:17:55,903 --> 00:17:56,515
Victor...
229
00:17:57,530 --> 00:17:59,139
Oh, je suis si contente...
230
00:18:00,557 --> 00:18:01,807
Non, tout va bien...
231
00:18:02,577 --> 00:18:04,912
Oh, bien sûr que non mon coeur.
232
00:18:07,265 --> 00:18:12,361
N'importe quoi, tes compresseurs sont bien
plus importants que mon anxiété...
233
00:18:12,978 --> 00:18:14,141
Comment ça s'est passé?
234
00:18:15,126 --> 00:18:16,407
Tu crois vraiment?
235
00:18:17,946 --> 00:18:19,657
Samedi soir, j'adorerais!
236
00:18:22,067 --> 00:18:25,826
Non, je vais ĂȘtre sage,
je vais me soigner avec un bon livre.
237
00:18:28,463 --> 00:18:30,048
Tu me manques, mon chéri.
238
00:19:53,443 --> 00:19:54,239
Speight!
239
00:20:04,366 --> 00:20:05,712
Ăa fait quoi d'ĂȘtre dehors?
240
00:20:05,961 --> 00:20:06,853
Ne bougez pas!
241
00:20:08,552 --> 00:20:09,357
Vous ĂȘtes qui?
242
00:20:09,953 --> 00:20:11,379
Vous ne connaissez pas mon nom.
243
00:20:12,175 --> 00:20:12,652
Dites-le moi quand mĂȘme!
244
00:20:13,399 --> 00:20:14,399
C'est Hugo Bishop.
245
00:20:15,252 --> 00:20:16,502
- Un policier?
- Non.
246
00:20:22,276 --> 00:20:24,220
Je ne vous vois pas bien,
vous ĂȘtes pas un clochard?
247
00:20:24,479 --> 00:20:27,291
Je ne suis pas non plus un clochard.
Vous avez qu'Ă dire que je suis un "sentinelle"...
248
00:20:27,312 --> 00:20:30,257
- Ăa fait un bon moment que je suis lĂ Ă vous attendre.
- Pourquoi?
249
00:20:31,683 --> 00:20:34,300
Parce que nous avons un ami
en commun, Henry Duvall...
250
00:20:34,338 --> 00:20:35,081
vous vous en souvenez?
251
00:20:36,470 --> 00:20:37,541
Et alors?...
252
00:20:38,643 --> 00:20:39,728
Je n'ai aucun ami.
253
00:20:40,202 --> 00:20:41,658
Henry est toujours votre ami,...
254
00:20:42,123 --> 00:20:44,449
Il était à l'étranger, il ne savait
pas ce qui s'est passé,...
255
00:20:45,693 --> 00:20:48,654
Il est venu me voir ce matin et je
lui ai promis de vous retrouver.
256
00:20:51,679 --> 00:20:54,079
- Comment saviez-vous que je viendrais ici?
- Je l'ignorais.
257
00:20:55,601 --> 00:20:57,728
Mais vous avez pensé que je pourrais venir,
pourquoi?
258
00:20:59,724 --> 00:21:02,084
Parce que c'est l'endroit le plus
important de votre vie...
259
00:21:02,768 --> 00:21:05,938
J'ai pensé que ce serait normal
que vous veniez le revoir...
260
00:21:06,379 --> 00:21:08,505
- ...maintenant que vous ĂȘtes libre.
- Je me fous de ce que vous pensez!
261
00:21:09,502 --> 00:21:10,962
Vous m'avez posé une question.
262
00:21:12,920 --> 00:21:14,032
Vous pensez que je suis fou?
263
00:21:14,789 --> 00:21:16,724
Ne vous moquez pas de moi, c'est
tout, je supporte pas ça!
264
00:21:19,520 --> 00:21:20,230
Je ne suis pas fou.
265
00:21:37,653 --> 00:21:39,030
Speight, vous ĂȘtes lĂ ?
266
00:21:43,136 --> 00:21:45,753
Ăa vous dĂ©range que...
j'allume ma pipe?
267
00:21:46,773 --> 00:21:49,187
Vous n'ĂȘtes pas un policier,
donc vous n'ĂȘtes pas armĂ©, allez-y.
268
00:21:49,570 --> 00:21:51,867
Si j'étais un policier,
je serais pas en train de fumer.
269
00:21:53,161 --> 00:21:54,341
Je me fous de qui vous ĂȘtes...
270
00:21:55,235 --> 00:21:57,857
mais vous ĂȘtes sĂ»rement un imbĂ©cile,
Ă fumer pendant que vous essayez d'attraper quelqu'un.
271
00:21:58,774 --> 00:22:00,047
Alors je suis un imbécile...
272
00:22:00,697 --> 00:22:02,328
Bien sûr, j'aurais pu y laisser ma peau.
273
00:22:02,707 --> 00:22:04,183
Comment vous savez que vous
ĂȘtes hors de danger?
274
00:22:04,744 --> 00:22:07,384
Si tu avais voulu me tuer, tu
l'aurais fait depuis un moment.
275
00:22:07,598 --> 00:22:08,816
Pourquoi voudrais-je vous tuer?
276
00:22:08,904 --> 00:22:10,410
Pour m'empĂȘcher de vous dĂ©noncer.
277
00:22:10,821 --> 00:22:13,820
Un autre meurtre ne changera rien
pour vous, ils vous renverront en prison, c'est tout!
278
00:22:14,595 --> 00:22:15,971
Et c'est ce qu'ils finiront par faire, dans
tous les cas.
279
00:22:16,393 --> 00:22:17,695
Ils finiront par t'avoir.
280
00:22:18,464 --> 00:22:19,566
Pas si je fais attention...
281
00:22:22,239 --> 00:22:23,818
Quand j'aurais fait ce que je suis
venu faire...
282
00:22:24,640 --> 00:22:25,775
je me rendrai moi-mĂȘme.
283
00:22:27,294 --> 00:22:29,468
Je vais pas passer le restant de
mes jours Ă fuir...
284
00:22:30,444 --> 00:22:32,446
Je vais me sortir de ce guĂȘpier,
pour de bon!
285
00:22:32,957 --> 00:22:34,638
Cette chose que vous voulez faire...
286
00:22:35,394 --> 00:22:36,199
C'est quoi?
287
00:22:37,513 --> 00:22:38,567
Je le ferai seul.
288
00:22:39,237 --> 00:22:40,163
Je ne peux pas vous aider?
289
00:22:41,090 --> 00:22:42,096
Pourquoi vous feriez ça?
290
00:22:42,945 --> 00:22:45,853
Eh bien peut-ĂȘtre...
peut-ĂȘtre parce que je te crois.
291
00:22:47,552 --> 00:22:48,560
Je vous fais pas confiance...
292
00:22:50,194 --> 00:22:52,342
je fais confiance Ă personne.
C'est pour ça que j'ai dû m'évader.
293
00:22:53,070 --> 00:22:54,144
Vous vous faites confiance?
294
00:22:55,448 --> 00:22:58,245
Je sais que je ne suis pas mon propre
ennemi, c'est tout ce que je dois savoir.
295
00:22:59,286 --> 00:23:00,903
Mais tous les autres sont
mes ennemis...
296
00:23:02,045 --> 00:23:02,763
Vous aussi.
297
00:23:15,075 --> 00:23:15,965
Mais ce serait bien...
298
00:23:17,999 --> 00:23:19,592
... ce serait bien si vous n'étiez
pas mon ennemi.
299
00:23:22,647 --> 00:23:23,898
Si seulement il y avait une personne...
300
00:23:24,667 --> 00:23:25,537
juste une,...
301
00:23:27,890 --> 00:23:29,378
Vous! Comment vous vous appelez déjà ?
302
00:23:29,783 --> 00:23:30,542
Hugo Bishop.
303
00:23:32,004 --> 00:23:33,648
Imaginez que je ne suis pas
l'un d'entre eux...
304
00:23:34,371 --> 00:23:36,039
Imaginez que je veux vraiment
vous aider...
305
00:23:36,513 --> 00:23:38,842
-... si je le pouvais.
- Peu importe!
306
00:23:39,939 --> 00:23:41,748
Je peux vous montrer ça...
307
00:23:42,895 --> 00:23:43,934
mĂȘme si je ne vous fais pas confiance.
308
00:23:57,646 --> 00:24:00,763
Je pense que cet homme vit Ă Londres.
Vous l'avez déjà vu?
309
00:24:01,681 --> 00:24:02,848
Non, je ne l'ai jamais vu.
310
00:24:03,303 --> 00:24:04,673
Ben moi oui, juste comme ça...
311
00:24:05,256 --> 00:24:08,240
Son visage déformé par la passion,
la peur et la haine.
312
00:24:08,665 --> 00:24:09,821
Quand l'avez-vous vu?
313
00:24:11,696 --> 00:24:13,688
Je vous ai montrĂ© ce dessin au cas oĂč
vous puissiez m'aider.
314
00:24:14,943 --> 00:24:17,045
Je ne sais pas qui c'est,
ni comment il s'appelle....
315
00:24:18,664 --> 00:24:20,065
... mais c'est tout ce que je
vous dirai.
316
00:24:20,429 --> 00:24:21,537
Speight! Speight!
317
00:24:21,814 --> 00:24:22,366
Quoi?
318
00:24:26,497 --> 00:24:30,254
Ăa fait un moment que j'aurais pu vous attraper
et vous assommer, si j'avais été votre ennemi.
319
00:24:30,590 --> 00:24:31,410
Mais vous ne l'avez pas fait.
320
00:24:32,534 --> 00:24:35,026
N'imaginez pas que je vais vous faire confiance
juste parce que vous ne l'avez pas fait!
321
00:24:35,735 --> 00:24:38,274
Je peux pas faire confiance Ă tous ceux
qui ne m'ont jamais assommé...
322
00:24:38,860 --> 00:24:43,173
Les gens peuvent vous faire du mal
sans utiliser leurs mains. Sans le vouloir parfois...
323
00:24:44,902 --> 00:24:46,093
Bishop, je m'en vais maintenant...
324
00:24:47,106 --> 00:24:48,726
si vous essayez de m'en empĂȘcher,
je vous tuerai,...
325
00:24:49,407 --> 00:24:50,797
tout comme ils ont tué cette femme.
326
00:24:51,282 --> 00:24:53,219
Speight! Dites-moi pour quelle raison
vous vous ĂȘtes Ă©vadĂ©?
327
00:24:53,324 --> 00:24:54,488
Vous pensez que je suis fou?
328
00:26:13,222 --> 00:26:14,018
AllĂŽ!
329
00:26:14,273 --> 00:26:15,331
Vous ĂȘtes bien Bishop?
330
00:26:16,960 --> 00:26:18,754
Oui. Vous allez bien?
331
00:26:20,303 --> 00:26:22,553
- Vous savez qui je suis?
- Mme Tasman, bien sûr.
332
00:26:23,738 --> 00:26:25,156
Oui, j'ai eu votre message.
333
00:26:25,386 --> 00:26:26,612
Et vous avez besoin d'aide?
334
00:26:28,655 --> 00:26:29,725
Un instant, s'il vous plaĂźt.
335
00:26:32,080 --> 00:26:35,250
On dirait que Speight pourrait ĂȘtre lĂ .
Fais la parler, qu'elle ne raccroche pas.
336
00:26:35,357 --> 00:26:36,942
Mais... oĂč vas-tu?
337
00:26:40,733 --> 00:26:41,936
Bonjour, Mme Tasman...
338
00:26:42,768 --> 00:26:45,270
Je suis Vera Gorringe,
la secrétaire de M. Bishop.
339
00:27:24,726 --> 00:27:25,491
Qui est-ce?
340
00:27:26,232 --> 00:27:29,099
Je m'appelle Hugo Bishop.
On vient de se parler au téléphone.
341
00:27:31,823 --> 00:27:33,929
Laissez-moi entrer,
je vous assure que je suis inoffensif!
342
00:27:43,143 --> 00:27:43,985
Bonsoir.
343
00:27:46,160 --> 00:27:49,042
Je pensais que Vera vous aurait dit
qui j'étais avant que je n'arrive...
344
00:27:50,109 --> 00:27:51,983
au cas oĂč vous attendiez
quelqu'un d'autre.
345
00:27:53,367 --> 00:27:54,743
Votre mari était ici?
346
00:27:55,839 --> 00:27:57,394
Je veux parler de... Melvyn Speight.
347
00:27:59,154 --> 00:28:03,217
Vous aviez l'air nerveuse au téléphone,
je suis venu m'assurer que vous alliez bien,
348
00:28:03,648 --> 00:28:05,358
mais si je vous dérange, je m'en vais.
349
00:28:05,437 --> 00:28:07,439
Non, non, s'il vous plaĂźt,
ne partez pas.
350
00:28:08,360 --> 00:28:09,361
C'est une jolie horloge, hein?
351
00:28:10,714 --> 00:28:12,932
Je suppose que Vera
vous a tout dit de moi...
352
00:28:13,250 --> 00:28:15,578
... elle me fait une publicité
fabuleuse dans mon dos.
353
00:28:16,004 --> 00:28:19,722
Elle m'a dit que vous étiez avocat, et
que vous aimiez aider les gens.
354
00:28:20,005 --> 00:28:21,848
Au début, je pensais que
vous étiez de la police.
355
00:28:21,892 --> 00:28:23,379
Oh non, je ne suis pas policier.
356
00:28:23,529 --> 00:28:28,469
Je suis seulement quelqu'un qui a appris
par hasard que votre mari était Melvyn Speight...
357
00:28:29,271 --> 00:28:30,716
et j'ai pensé que vous auriez besoin d'aide.
358
00:28:30,951 --> 00:28:32,953
Et bien sûr, je ne vous demande pas d'argent!
359
00:28:34,252 --> 00:28:37,254
Ăa me semble un peu lĂ©ger comme
explication pour se donner autant de mal.
360
00:28:38,252 --> 00:28:39,305
J'aime me donner du mal.
361
00:28:41,869 --> 00:28:45,079
Je suis fasciné par les crises que traversent les
autres quand les miennes sont finies...
362
00:28:45,716 --> 00:28:48,980
J'aime aider parce que je suis
curieux, parce que je suis humain...
363
00:28:49,658 --> 00:28:51,837
et surtout, parce que je m'intéresse aux gens...
364
00:28:53,271 --> 00:28:54,398
sous pression.
365
00:28:54,957 --> 00:28:56,700
Comme des petites bĂȘtes au microscope?
366
00:28:57,095 --> 00:28:58,246
Certainement pas!
367
00:28:58,797 --> 00:29:01,962
Tout ĂȘtre humain est une crĂ©ation fabuleuse
que quiconque doit préserver...
368
00:29:01,984 --> 00:29:04,695
afin d'éviter sa destruction,
et mĂȘme son auto-destruction.
369
00:29:04,789 --> 00:29:06,969
Et ça, ce n'est en rien une approche
de laborantin, croyez-moi.
370
00:29:07,973 --> 00:29:09,926
Vous ĂȘtes une personne
trÚs étrange, M. Bishop.
371
00:29:10,923 --> 00:29:12,688
Vera dit ça de temps en temps.
372
00:29:13,801 --> 00:29:14,895
Dites-moi, Mme Tasman...
373
00:29:15,571 --> 00:29:17,410
Pourquoi n'avez-vous pas demandé
à la Police de vous protéger?
374
00:29:18,266 --> 00:29:20,496
Parce que j'en ai ras le bol
des espions et des fouineurs.
375
00:29:20,996 --> 00:29:22,990
Il y a deux ans, mon visage
était en premiÚre page.
376
00:29:23,487 --> 00:29:27,182
Quand je suis revenue d'Italie en Angleterre,
j'ai renoncé à tous mes amis,...
377
00:29:27,205 --> 00:29:28,970
sauf un ou deux,
j'ai changé de nom,...
378
00:29:29,933 --> 00:29:31,594
j'espérais avoir un peu la paix.
379
00:29:42,384 --> 00:29:42,970
Oui?
380
00:29:44,043 --> 00:29:44,688
AllĂŽ!
381
00:29:45,400 --> 00:29:45,900
AllĂŽ!
382
00:29:49,757 --> 00:29:50,749
Mme Tasman...
383
00:29:52,252 --> 00:29:54,853
- Quand j'ai parlé à Melvyn Speigth tout à l'heure...
- Vous lui avez parlé?
384
00:29:55,164 --> 00:29:56,749
Oh oui. Oui, on s'est vus.
385
00:29:57,424 --> 00:30:00,470
Il m'a dit qu'il s'était évadé
parce qu'il avait quelque chose Ă faire.
386
00:30:01,831 --> 00:30:05,252
Est-ce qe vous savez ce qu'il veut
faire avant de se rendre?
387
00:30:08,700 --> 00:30:10,399
Qu'est-ce qui vous fait peur, Mme Tasman?
388
00:30:10,870 --> 00:30:13,557
Qu'on attrape Melvyn...
ou qu'on ne l'attrape pas?
388bis
00:30:21,000 --> 00:30:22,400
SPEIGHT TOUJOURS LIBRE
389
00:30:23,151 --> 00:30:24,753
J'ai besoin de tous les hommes
disponibles...
390
00:30:24,987 --> 00:30:26,854
nous devons l'arrĂȘter avant qu'il
ne tue Ă nouveau.
391
00:30:26,896 --> 00:30:28,848
Il ne peut pas nous échapper,
si on agit vite.
392
00:30:29,581 --> 00:30:32,120
Bon, Barker, reprenez les inspections
une fois encore. Prévenez-moi...
393
00:30:32,146 --> 00:30:33,755
-... si vous avez du nouveau.
- Bien sûr, Monsieur.
394
00:30:42,253 --> 00:30:43,708
- Vous avez trouvé quelque chose?
- Non, Monsieur.
395
00:30:43,948 --> 00:30:45,385
On a arrĂȘtĂ© trois hommes,
mais aucun n'était le bon.
396
00:30:46,090 --> 00:30:47,355
Personne ne peut passer les
mailles du filet.
397
00:30:47,449 --> 00:30:50,160
Qu'il s'échappe n'est pas ce qui m'inquiÚte.
Ce qui m'inquiĂšte, c'est ce qu'il pourrait...
398
00:30:50,187 --> 00:30:51,472
faire avant qu'on le retrouve.
399
00:30:52,109 --> 00:30:53,485
Bien, continuez Ă chercher Robert.
400
00:30:55,312 --> 00:30:56,616
C'est tout ce que Melvyn m'a dit...
401
00:30:57,867 --> 00:31:01,335
AprĂšs, en partant il a dit: "si tu me
suis, je te tuerai comme on a tué...
402
00:31:01,352 --> 00:31:02,266
cette femme."
403
00:31:02,887 --> 00:31:05,069
- Et vous n'avez pas essayé de le suivre?
- Oh, non...
404
00:31:05,688 --> 00:31:08,484
Je n'avais aucune chance d'y arriver
alors que j'étais resté tapi...
405
00:31:08,491 --> 00:31:10,034
dans la mĂȘme position pendant si longtemps.
406
00:31:10,623 --> 00:31:11,311
Un peu plus de cognac?
407
00:31:12,062 --> 00:31:12,654
Merci.
408
00:31:13,597 --> 00:31:15,893
De plus, je crois qu'il faut donner
Ă un homme un peu de mou!
409
00:31:15,962 --> 00:31:16,675
Ou un appĂąt.
410
00:31:17,348 --> 00:31:18,231
Vous parlez de vous?
411
00:31:19,176 --> 00:31:22,449
Oui. Je crois qu'il s'est évadé
parce qu'il veut me retrouver...
412
00:31:23,237 --> 00:31:24,213
et me tuer.
413
00:31:27,623 --> 00:31:28,249
Pourquoi?
414
00:31:29,287 --> 00:31:30,328
Il sait pour Victor.
415
00:31:32,381 --> 00:31:33,414
Vous lui avez dit vous-mĂȘme?
416
00:31:34,513 --> 00:31:35,812
Oui, sans le vouloir...
417
00:31:36,645 --> 00:31:40,406
Vous voyez, quand c'est arrivé,
Melvyn et moi, c'était fini.
418
00:31:40,718 --> 00:31:42,749
On venait de se rendre compte
que notre mariage ne marcherait pas.
419
00:31:44,126 --> 00:31:46,735
Et quand je suis allée en Italie
pour fuir l'horreur...
420
00:31:47,862 --> 00:31:50,847
... j'ai rencontré Victor.
Je ne lui ai pas parlé de Melvyn....
421
00:31:51,315 --> 00:31:52,908
Et il ne connaĂźt toujours pas mon vrai nom.
422
00:31:53,361 --> 00:31:54,854
C'était pas un peu risqué?
423
00:31:55,348 --> 00:31:56,052
Je ne crois pas,...
424
00:31:57,088 --> 00:31:59,379
-...j'ai coupé les ponts avec tous mes vieux amis.
- Tous?
425
00:31:59,831 --> 00:32:02,190
Oui, sauf peut-ĂȘtre Maurice...
426
00:32:02,722 --> 00:32:05,495
c'était un collÚgue de travail et
il m'a donné mon emploi actuel,...
427
00:32:06,125 --> 00:32:08,242
Mais mĂȘme si c'Ă©tait risquĂ©,
il fallait que je le fasse.
428
00:32:08,901 --> 00:32:12,225
Vous savez, j'aime Victor.
Je l'aime bien plus que...
429
00:32:12,248 --> 00:32:13,615
que je n'ai jamais aimé Melvyn.
430
00:32:14,188 --> 00:32:15,966
Et je ferais tout pour
conserver son amour.
431
00:32:16,805 --> 00:32:18,755
Si vous rencontrez Victor,
il ne faut pas lui dire.
432
00:32:19,163 --> 00:32:19,953
Non, non, je ne lui dirai rien...
433
00:32:20,856 --> 00:32:23,302
mais vous devez me promettre
de me faire confiance.
434
00:32:24,461 --> 00:32:25,068
D'accord.
435
00:32:26,078 --> 00:32:27,554
Je ne sais pas pourquoi,
mais je vous fais confiance.
436
00:32:28,801 --> 00:32:31,762
Pourquoi n'avez-vous pas divorcé de
Melvyn pour épouser Victor Tasman?
437
00:32:32,654 --> 00:32:33,849
Un jour peut-ĂȘtre...
438
00:32:34,169 --> 00:32:37,875
C'est bizarre, mais on dirait que Melvyn
avait plus besoin de moi dans cet endroit...
439
00:32:37,885 --> 00:32:39,117
que quand il était avec moi.
440
00:32:39,187 --> 00:32:40,108
Rien d'anormal.
441
00:32:40,840 --> 00:32:44,402
Comment a-t-il réagi qauand vous
avez gaffé à propos de Victor Tasman?
442
00:32:46,081 --> 00:32:46,838
Vous le savez...
443
00:32:47,540 --> 00:32:48,393
il s'est évadé.
444
00:32:52,090 --> 00:32:54,477
Est-ce que votre mari avait une
raison de tuer Joanna Martin?
445
00:32:55,797 --> 00:32:58,113
Pas que je sache,
et je n'ai rien appris au procĂšs.
446
00:32:58,753 --> 00:32:59,875
Il ne l'avait jamais vue avant?
447
00:33:00,150 --> 00:33:01,112
Je ne crois pas.
448
00:33:02,997 --> 00:33:04,606
Comment a-t-il découvert
votre nouveau nom?
449
00:33:05,700 --> 00:33:07,739
Il a appelé au bureau,
ma secrétaire lui a dit.
450
00:33:10,762 --> 00:33:14,403
Mme Tasman, vous seriez plus tranquille
si je passais la nuit ici?
451
00:33:14,644 --> 00:33:16,495
Je pense que ce canapé
m'ira trĂšs bien.
452
00:33:17,944 --> 00:33:19,130
Je vous en serais trĂšs reconnaissante.
453
00:33:19,781 --> 00:33:20,779
Alors, c'est réglé!
454
00:33:20,911 --> 00:33:23,280
Vous allez au lit
et ne vous occupez pas de moi.
455
00:33:24,313 --> 00:33:25,288
Merci, M. Bishop.
456
00:33:45,249 --> 00:33:47,584
SPEIGHT TOUJOURS EN CAVALE.
457
00:33:56,165 --> 00:33:57,594
Attention, voiture 3K, allez...
457bis
00:33:57:650 --> 00:33:59:999
Attention, voitures 4X et 10X, allez Ă Marble Arch
458
00:34:00,668 --> 00:34:04,588
MT2EW à l'écoute. Message reçu.
On est en route, coupez.
459
00:34:06,222 --> 00:34:08,566
Attention voiture 8M,
allez Ă Edgware.
460
00:34:12,007 --> 00:34:15,219
MT2EW à l'écoute,
message reçu pour 4X, on y va, coupez.
461
00:35:01,002 --> 00:35:03,213
Personne ne répond chez
Mme Tasman, Monsieur.
462
00:35:03,949 --> 00:35:05,495
Passez-moi sa secrétaire,
s'il vous plaĂźt.
463
00:35:06,276 --> 00:35:08,526
A quelle heure pensez-vous que
Mme Tasman sera au bureau?
464
00:35:08,576 --> 00:35:10,307
Elle ne sera pas lĂ ce matin, M. Jerrard.
465
00:35:10,445 --> 00:35:13,523
Elle a le dĂ©filĂ© de Du Vancet Ă
11h30 et elle y va directement.
466
00:35:13,866 --> 00:35:14,962
Merci, Marjory.
467
00:35:25,206 --> 00:35:27,301
Et oĂč as-tu passĂ© la nuit derniĂšre?
468
00:35:27,789 --> 00:35:28,765
Vera, tu es jalouse!
469
00:35:29,157 --> 00:35:31,468
Non, mais je t'ai attendu
et attendu...
470
00:35:31,553 --> 00:35:34,598
et je t'ai mĂȘme appelĂ© jusqu'Ă
presque cinq heures du matin.
471
00:35:34,956 --> 00:35:37,909
J'ai merveilleusement bien dormi toute
la nuit, sur le plus confortable des canapés...
472
00:35:38,317 --> 00:35:40,024
dans l'appartement de Thelma Tasman.
473
00:35:40,783 --> 00:35:42,969
Dans l'appartement de Thelma Tasman
toute la nuit?
474
00:35:43,407 --> 00:35:45,524
- Dis-moi, qu'est-ce qu'il s'est passé?
- Plus tard, mon amour...
475
00:35:45,554 --> 00:35:47,806
- ... lĂ , je ne peux pas.
- Eh, pourquoi es-tu si pressé?
476
00:35:48,057 --> 00:35:49,853
J'ai plein de choses Ă faire,
et j'ai une idée.
477
00:35:49,906 --> 00:35:52,275
- Quelle idée?
- Je recherche une personne...
478
00:35:52,611 --> 00:35:53,470
ou une raison.
479
00:35:54,130 --> 00:35:57,840
- La raison pour laquelle Speight s'est évadé?!
- Ou la personne pour laquelle il s'est évadé.
480
00:36:51,095 --> 00:36:53,509
Allez-vous en, je ne peux pas payer aujourd'hui.
481
00:36:53,847 --> 00:36:55,886
-Est-ce que Mme Martin est lĂ ?
- Qui la demande?
482
00:37:00,034 --> 00:37:02,250
Désolé, je peux revenir plus tard.
483
00:37:02,975 --> 00:37:03,830
Que voulez-vous?
484
00:37:05,420 --> 00:37:06,289
Vous ĂȘtes...
485
00:37:07,422 --> 00:37:08,711
la soeur de Joanna Martin?
486
00:37:09,677 --> 00:37:10,872
Elle n'avait pas de soeur...
487
00:37:11,640 --> 00:37:12,786
Je suis sa belle-soeur.
488
00:37:13,905 --> 00:37:16,015
J'ai épousé Burt Martin,
malheureusement.
489
00:37:17,447 --> 00:37:19,877
- Vous la connaissiez?
- Oui.
490
00:37:20,773 --> 00:37:23,440
Je ne la connaissais pas,
je connais Speight, celui qui l'a...
491
00:37:25,684 --> 00:37:26,816
Bien sûr, vous savez qu'il s'est évadé...
492
00:37:27,030 --> 00:37:28,129
Je lis les journaux.
493
00:37:29,355 --> 00:37:31,238
- Vous l'avez déjà vu?
- Qui?
494
00:37:32,079 --> 00:37:33,150
L'assassin.
495
00:37:34,046 --> 00:37:34,546
Non.
496
00:37:35,364 --> 00:37:37,692
Ecoutez, Monsieur, je ne sais pas qui vous
ĂȘtes ou ce que vous cherchez, mais si vous...
497
00:37:37,709 --> 00:37:38,792
Il y a des choses Ă propos...
498
00:37:38,808 --> 00:37:42,353
du meurtre de Joanna que certaines personnes
pourraient expliquer si elles le voulaient.
499
00:37:43,869 --> 00:37:44,783
J'ai raison?
500
00:37:46,635 --> 00:37:47,550
Peut-ĂȘtre...
501
00:37:48,782 --> 00:37:49,542
peut-ĂȘtre.
502
00:37:50,216 --> 00:37:52,999
Est-ce que 5 livres me donneraient raison?
503
00:37:55,667 --> 00:37:56,694
Deux billets de 5, peut-ĂȘtre.
504
00:37:57,351 --> 00:37:58,448
D'accord, marché conclu.
505
00:37:59,587 --> 00:38:01,172
Comment était-elle, Joanna Martin?
506
00:38:02,704 --> 00:38:04,086
Une gamine un peu hautaine.
507
00:38:05,047 --> 00:38:08,297
Elle ne sortait jamais avec Burt et moi.
Burt me demandait de l'aider...
508
00:38:08,317 --> 00:38:10,434
Ă s'amuser, et j'Ă©tais prĂȘte...
509
00:38:11,227 --> 00:38:14,063
...mais pas son Altesse.
On n'était pas assez bien pour elle.
510
00:38:14,616 --> 00:38:15,826
Je vois ce que vous voulais dire.
511
00:38:16,232 --> 00:38:17,819
Elle voulait mieux, c'est ça.
512
00:38:18,453 --> 00:38:20,101
Trouver du boulot dans le West End,...
513
00:38:20,338 --> 00:38:23,064
partager un appartement avec une
autre fille, épouser un riche,...
514
00:38:23,766 --> 00:38:24,820
Et ça l'a menĂ©e oĂč?
515
00:38:26,478 --> 00:38:27,297
La nuque brisée.
516
00:38:27,915 --> 00:38:29,125
Elle avait un petit ami?
517
00:38:30,328 --> 00:38:31,604
Elle ne nous l'a jamais présenté,...
518
00:38:32,273 --> 00:38:34,359
mais je l'ai vue avec un homme, quelquefois.
519
00:38:34,626 --> 00:38:36,878
- Le mĂȘme homme?
- Non, des différents.
520
00:38:38,104 --> 00:38:38,972
Parlez-moi d'eux.
521
00:38:40,213 --> 00:38:41,088
Vous me donnez...
522
00:38:41,338 --> 00:38:42,830
10 livres,
mais vous parlez d'abord.
523
00:38:49,385 --> 00:38:50,909
- Merci.
- Santé!
524
00:38:52,372 --> 00:38:53,129
Vous disiez...
525
00:38:54,549 --> 00:38:57,627
Laissez-moi le temps de me souvenir.
C'est pas comme si c'était mes petits amis.
526
00:38:58,585 --> 00:39:01,530
Il y en avait un,... grand, beau mec...
527
00:39:02,250 --> 00:39:04,258
je crois qu'il avait été
pilote de chasse pendant la guerre.
528
00:39:04,343 --> 00:39:05,281
Vous connaissez son nom?
529
00:39:05,476 --> 00:39:07,819
Non, son Altesse préférait mourir que
de me le présenter!
530
00:39:08,647 --> 00:39:10,139
Et il y en avait un autre, grand,
531
00:39:10,455 --> 00:39:14,290
beau mec aussi,
avec des sourcils un peu fournis.
532
00:39:15,014 --> 00:39:17,646
Vous ne pensez pas Ă
Stewart Granger, par hasard...
533
00:39:18,279 --> 00:39:20,366
je veux des faits,
pas des mensonges.
534
00:39:20,595 --> 00:39:22,209
Vous lisez dans les pensées, c'est ça?
535
00:39:23,882 --> 00:39:25,725
D'accord, je parlais de
Stewart Granger,...
536
00:39:26,385 --> 00:39:29,728
Puis il y en a eu un autre, plus voyant,
si on peut dire, il avait une voiture de sport.
537
00:39:30,393 --> 00:39:31,379
Vous savez comment il s'appelait?
538
00:39:31,984 --> 00:39:32,846
Quelqu'un d'autre?
539
00:39:33,241 --> 00:39:34,390
Il y a eu quelqu'un d'autre.
540
00:39:35,095 --> 00:39:37,452
Je l'ai juste vu deux fois,
dans une voiture chic.
541
00:39:37,904 --> 00:39:40,820
Je l'appelais "le gent".
Ăa rendait Joanna furieuse.
542
00:39:41,535 --> 00:39:43,263
Vous reconnaĂźtriez ces hommes si
vous les voyiez?
543
00:39:43,713 --> 00:39:46,408
Pour les hommes, j'ai une
mémoire photographique.
544
00:39:46,813 --> 00:39:48,672
Merci beaucoup, Mme Martin.
545
00:39:49,230 --> 00:39:51,566
- Eh, et l'argent?
- Bien sûr.
546
00:39:56,071 --> 00:39:56,833
Merci Ă vous.
547
00:39:57,301 --> 00:39:58,906
Si vous repassez par ici...
548
00:39:59,212 --> 00:40:00,282
Je saurai oĂč vous trouver.
549
00:40:04,656 --> 00:40:07,919
Voici Vivian portant une robe
de soirée en dentelle noire...
550
00:40:08,662 --> 00:40:10,997
somptueusement brodée de
bandes de dentelle argentée.
551
00:40:17,767 --> 00:40:20,587
Cette robe met parfaitement
en valeur le décolleté.
552
00:40:32,933 --> 00:40:36,339
Oh vraiment, est-ce bien décent de
boire du champagne Ă cette heure?
553
00:40:36,398 --> 00:40:38,802
Le champagne n'est jamais indécent,
et vous, chĂšre Madame,...
554
00:40:38,817 --> 00:40:40,302
ne devriez jamais boire autre chose.
555
00:40:40,813 --> 00:40:44,137
Vraiment Rex, un de ces jours, il se
pourrait que je croie Ă ces belles tirades!
556
00:40:45,798 --> 00:40:48,790
Voici le chef en personne,
les choses semblent devenir sérieuses.
557
00:40:48,837 --> 00:40:50,438
Bonjour Thelma, bonjour Rex.
558
00:40:50,538 --> 00:40:51,747
Du Vancet, quel honneur!
559
00:40:51,853 --> 00:40:52,928
Excusez-moi, Rex.
560
00:40:58,199 --> 00:40:59,503
Tout va bien Thelma?
561
00:40:59,915 --> 00:41:02,696
Oui, bien sûr.
Tu es venu ici pour me demander ça?
562
00:41:03,432 --> 00:41:05,525
- C'est gentil Ă toi, mais...
- J'ai le pressentiment...
563
00:41:05,760 --> 00:41:08,549
tu sais, que tu cours un risque.
564
00:41:10,120 --> 00:41:12,768
- Ne t'inquiĂšte pas pour moi, Maurice.
- Il a essayé de te contacter?
565
00:41:13,241 --> 00:41:15,218
- Oui, par téléphone.
- Tu lui as parlé?
566
00:41:15,430 --> 00:41:15,892
Non.
567
00:41:16,154 --> 00:41:17,892
- Champagne?
- Non merci, Rex...
568
00:41:18,496 --> 00:41:20,629
Avez-vous réussi à prendre toutes
les photos qu'elle voulait?
569
00:41:20,659 --> 00:41:22,955
Oui, tout est prĂȘt pour
aprÚs le défilé.
570
00:41:26,981 --> 00:41:28,611
Mme Tasman, au bureau, on m'a dit que vous
étiez là , donc...
571
00:41:28,639 --> 00:41:30,146
Veuillez me pardonner de vous interrompre.
572
00:41:30,885 --> 00:41:33,666
Maurice, je vous présente
M. Bishop, un bon ami.
573
00:41:33,888 --> 00:41:35,989
M. Maurice Jerrard,
mon éditeur.
574
00:41:36,111 --> 00:41:37,239
- Enchanté.
- Moi de mĂȘme.
575
00:41:37,296 --> 00:41:39,306
Et M. Rex Wilson, M. Bishop.
576
00:41:39,502 --> 00:41:40,182
Bonjour.
577
00:41:40,920 --> 00:41:42,771
Quel bel endroit a Du Vancet!
578
00:41:43,349 --> 00:41:45,159
Il a fait du chemin depuis
que je l'ai rencontré!
579
00:41:45,229 --> 00:41:46,685
Oh, ça oui.
580
00:41:46,927 --> 00:41:49,046
Son champagne est bon aussi,
goûtez-le.
581
00:41:49,098 --> 01:23:39,867
Merci.
582
00:41:50,261 --> 00:41:52,487
Vous vous intéressez aux défiles de mode,
M. Bishop?
583
00:41:53,133 --> 00:41:54,049
Parfois.
584
00:41:55,300 --> 00:41:58,347
Je viens d'avoir une conversation intéressante
avec la belle-soeur de Joanna Martin.
585
00:42:00,199 --> 00:42:02,130
Sacrée fille!
Susie Martin, je veux dire...
586
00:42:02,904 --> 00:42:03,902
un peu exubérante.
587
00:42:05,084 --> 00:42:07,695
Si tu as vu tout ce que tu voulais, Thelma,
je te ramĂšne au bureau.
588
00:42:08,435 --> 00:42:12,099
Ce serait trĂšs aimable Ă toi, Maurice, je dois
ĂȘtre au salon de beautĂ© Ă 15 heures.
589
00:42:17,529 --> 00:42:18,607
Aaah, Mme Tasman...
590
00:42:19,189 --> 00:42:22,290
et M. Jerrard,... maintenant, je sais
que mon défilé sera un succÚs.
591
00:42:22,306 --> 00:42:24,224
Ăa devrait vous rapporter un million, François.
592
00:42:24,960 --> 00:42:26,452
Connaissez-vous mon ami, M. Bishop?
593
00:42:26,682 --> 00:42:28,737
Je connais M. Bishop,
je le connais depuis longtemps.
594
00:42:29,079 --> 00:42:32,152
Ravi de vous revoir Du Vancet,
surtout quand tout va si bien pour vous.
595
00:42:32,394 --> 00:42:34,503
Demain, aprÚs le second défilé,
on donne une fĂȘte.
596
00:42:34,526 --> 00:42:35,565
Vous devez venir, vous tous.
597
00:42:35,596 --> 00:42:37,978
- Eh bien, je ne suis pas sûr que...
- Vous devez venir, ce sera tellement amusant,...
598
00:42:38,014 --> 00:42:39,834
-... tellement "entre bons amis".
- Je serais ravie!
599
00:42:40,271 --> 00:42:43,254
- Maurice, pourquoi ne pas venir avec Laura?
- Non. Merci Du Vancet, je viendrai peut-ĂȘtre.
600
00:42:49,291 --> 00:42:51,806
Ăa, c'est une fille pour qui ça ne me
gĂȘnerait pas d'attendre sept ans.
601
00:42:51,893 --> 00:42:54,510
La question est : "attendrait-elle
pour vous?"
602
00:42:57,810 --> 00:43:01,045
Tout à l'heure, vous avez mentionné
un nom, Joanna Martin, hein?
603
00:43:01,899 --> 00:43:02,579
Vous la connaissiez?
604
00:43:02,758 --> 00:43:04,906
Pas vraiment.
Quand je l'ai connue, elle était morte.
605
00:43:05,467 --> 00:43:07,709
Le journal pour lequel je bossais Ă
l'époque a eu l'info en premier.
606
00:43:07,746 --> 00:43:09,074
J'ai dĂ» faire les premiĂšres photos.
607
00:43:09,078 --> 01:26:19,492
Vraiment..?
608
00:43:10,094 --> 00:43:12,835
Oui, venez me voir au studio un jour,
je vous les montrerai.
609
00:43:14,117 --> 00:43:16,787
Il me semble que cette affaire vous
intéresse, pas vrai?
610
00:43:16,909 --> 00:43:17,671
Oui, un peu.
611
00:43:18,746 --> 00:43:21,515
Vous savez, ce Speight, il doit ĂȘtre fou
s'il pense qu'il peut se cacher...
612
00:43:21,546 --> 00:43:23,281
à Londres éternellement.
613
00:43:23,532 --> 00:43:25,531
- Je parie qu'ils l'ont déjà attrapé.
- Je dois filer...
614
00:43:25,557 --> 00:43:27,235
... on se voit demain Ă la fĂȘte.
615
00:43:34,728 --> 00:43:35,836
Un détenu modÚle, hein?
616
00:43:36,619 --> 00:43:38,470
AprĂšs le deuxiĂšme mois, oui.
617
00:43:39,590 --> 00:43:40,925
Il avait essayé de s'évader, vous savez.
618
00:43:41,768 --> 00:43:42,504
Vous savez pourquoi?
619
00:43:43,326 --> 00:43:44,240
Difficile Ă dire...
620
00:43:45,325 --> 00:43:48,020
mais c'est Ă peu prĂšs Ă ce moment-lĂ
qu'il a retrouvé la mémoire.
621
00:43:50,089 --> 00:43:52,886
Vous voyez, quand on l'a retrouvé sur les
lieux du crime, il était inconscient.
622
00:43:53,208 --> 00:43:54,466
Il souffrait d'amnésie temporaire.
623
00:43:54,935 --> 00:43:57,443
Et ces dessins,
quand les a-t-il commencés?
624
00:43:57,955 --> 00:43:59,603
Peu aprÚs l'échec de son évasion.
625
00:44:00,094 --> 00:44:01,408
Bien sûr, on l'a laissé faire.
626
00:44:01,827 --> 00:44:04,358
Vous ĂȘtes sĂ»r que son amnĂ©sie
n'était que temporaire?
627
00:44:04,975 --> 00:44:07,287
On ne peut jamais ĂȘtre sĂ»r
avec le cerveau, inspecteur.
628
00:44:08,007 --> 00:44:09,405
Mais tout semble l'indiquer.
629
00:44:11,088 --> 00:44:13,670
Je vois. Merci beaucoup, docteur,
vous m'avez bien aidé.
630
00:44:15,009 --> 00:44:17,748
Vraiment Hugo, je crois que
je devrais te coffrer.
631
00:44:18,359 --> 00:44:20,304
Tu caches des informations
primordiales Ă la police.
632
00:44:20,422 --> 00:44:21,374
C'est faux.
633
00:44:22,137 --> 00:44:23,554
Tu as vu Speight hier soir,
634
00:44:24,171 --> 00:44:26,007
Il est... 13h30.
635
00:44:27,087 --> 00:44:28,763
Tu as mis le temps avant de
me le dire!
636
00:44:28,779 --> 00:44:31,529
Mais Vera a appelé hier et elle a dit
Ă tes gars oĂč je l'avais vu.
637
00:44:31,685 --> 00:44:34,864
Oui, elle aussi, elle a pris son temps.
Il était bien trop tard quand on est arrivés.
638
00:44:35,146 --> 00:44:36,755
Tu peux pas me reprocher ça!
639
00:44:37,431 --> 00:44:39,626
Et ta conversation avec
la belle-soeur de Joanna?
640
00:44:39,843 --> 00:44:42,170
Qu'est-ce qui t'arrive, Freddy?
Ăa aussi, je te l'ai dit.
641
00:44:42,549 --> 00:44:45,933
Maintenant, ce qui m'intéresse vraiment,
ce sont les croquis que Speight a dessinés.
642
00:44:46,812 --> 00:44:48,167
Ils reprĂ©sentent tous le mĂȘme homme?
643
00:44:48,487 --> 00:44:49,460
Oui, il y en a des dizaines.
644
00:44:50,064 --> 00:44:52,674
Tu sais, je suis quasiment certain que Speight
s'est évadé pour retrouver quelqu'un...
645
00:44:53,634 --> 00:44:54,985
l'homme de ces croquis!
646
00:44:55,930 --> 00:44:58,635
Tu déduis beaucoup trop de choses
Ă partir des gribouillis..
647
00:44:59,005 --> 00:44:59,923
d'un esprit tordu.
648
00:45:00,543 --> 00:45:01,987
J'ai vu tous ces croquis.
649
00:45:02,706 --> 00:45:05,018
Ils pourraient représenter n'importe qui.
Toi ou quelqu'un d'autre.
650
00:45:06,090 --> 00:45:07,511
Merci pour le café, Freddy...
651
00:45:09,167 --> 00:45:09,847
Tu sais quoi...?
652
00:45:10,338 --> 00:45:11,752
Continuez Ă chercher Speight...
653
00:45:12,345 --> 00:45:14,141
et moi, je vais chercher l'homme
des croquis!
654
00:45:16,009 --> 00:45:17,805
En fait, je pense que je l'ai déjà vu.
655
00:45:31,246 --> 00:45:33,322
Ăa vient d'arriver pour vous,
par radio.
656
00:45:35,898 --> 00:45:38,086
- Quand l'a-t-on retrouvé?
- Ăa fait environ 20 minutes.
657
00:45:38,481 --> 00:45:40,356
Les policiers municipaux ont dit
qu'il était dans une cave...
658
00:45:40,434 --> 00:45:41,129
Une cave, hein?
659
00:45:42,812 --> 00:45:45,038
C'est pour ça que le commissaire
pense que c'est un coup de Speight...
660
00:45:46,247 --> 00:45:47,012
Poignardé...
661
00:45:48,343 --> 00:45:50,171
- Avec quelle arme?
- On ne le sait pas encore.
662
00:45:52,036 --> 00:45:54,960
- La presse est au courant?
- Non, et elle ne sera pas au courant avant demain matin.
663
00:45:56,102 --> 00:45:58,547
Dois-je prévenir M. Bishop, Monsieur?
664
00:45:59,621 --> 00:46:00,925
Laissez-moi le faire, Sergent.
665
00:46:22,643 --> 00:46:24,296
On vient de recevoir un appel étrange.
666
00:46:24,374 --> 00:46:26,577
Il n'a pas donné son nom,
il a dit qu'il voulait parler Ă une certaine...
667
00:46:26,587 --> 00:46:28,391
Mme Speight, Mme Speight,
Mme Speight...
668
00:46:28,415 --> 00:46:30,524
Speight, Speight, Speight,
Speight...
669
00:46:32,583 --> 00:46:35,067
J'ai le pressentiment,tu sais,
que tu cours un risque,...
670
00:46:35,098 --> 00:46:36,679
risque, risque...
671
00:46:40,597 --> 00:46:42,098
Mme Tasman,
il y a un problĂšme?
672
00:46:43,605 --> 00:46:45,456
Oh, c'est vous, Alphonse...
673
00:46:46,259 --> 00:46:47,540
Je,... j'ai cru un instant...
674
00:46:47,630 --> 00:46:48,770
Vous vous sentez bien, Madame?
675
00:46:49,596 --> 00:46:51,444
Je suis passé il y a un instant
et vous aviez l'air de dormir...
676
00:46:51,475 --> 00:46:52,728
je ne voulais pas vous déranger.
677
00:46:53,364 --> 00:46:56,972
Non, ça va. Pourriez-vous demander
Ă Aileen de venir s'il vous plaĂźt?
678
00:46:57,559 --> 00:46:58,582
Je voudrais partir.
679
00:46:59,035 --> 00:47:00,058
Tout de suite, Madame.
680
00:47:09,349 --> 00:47:12,678
L'affaire Speight est devenue
assez drĂŽle finalement, non?
681
00:47:13,572 --> 00:47:14,291
Tu crois?
682
00:47:14,488 --> 00:47:15,864
J'ai un peu déconcerté Frisnay.
683
00:47:16,123 --> 00:47:18,355
Je n'aurais pas pensé qu'il
aurait facile de le déconcerter!
684
00:47:18,637 --> 00:47:21,676
J'ai presque commis un crime
de lÚse-majesté!
685
00:47:22,675 --> 00:47:25,042
Un crime de lÚse-majesté? Oh Hugo...
686
00:47:25,354 --> 00:47:28,952
J'ai suggéré à un policier qu'ils avaient
peut-ĂȘtre commis une erreur judiciaire...
687
00:47:29,496 --> 00:47:31,324
- Que dis-tu de ça, ma chérie?
- Que c'est terrible.
688
00:47:31,469 --> 00:47:33,081
Tu avais des raisons de suggérer ça?
689
00:47:33,136 --> 00:47:36,118
Oh oui, une trĂšs bonne raison,
mais trop peu de preuves.
690
00:47:36,603 --> 00:47:39,259
Il ne suffit pas de croire qu'un homme
accusé de meurtre est innocent.
691
00:47:40,036 --> 00:47:41,871
- Et tu y crois...?
- Il doit y avoir des preuves...
692
00:47:41,916 --> 00:47:44,114
-... qui pourraient convaincre les juges.
- Et tu crois que tu vas pouvoir les trouver?
693
00:47:45,478 --> 00:47:47,031
Eh bien, il y a deux façons de voir les choses.
694
00:47:48,211 --> 00:47:51,204
Thelma Tasman pense que Speight
s'est évadé pour la tuer..
695
00:47:51,220 --> 00:47:52,086
Ă cause de Victor.
696
00:47:52,958 --> 00:47:55,950
Et d'un autre cÎté, si Speight
n'est pas un assassin...
697
00:47:56,274 --> 00:47:59,376
il pense qu'il va trouver le vrai
meurtier à proximité de Thelma.
698
00:48:00,573 --> 00:48:01,994
Pourquoi à proximité de Thelma?
699
00:48:02,638 --> 00:48:04,010
Pour ĂȘtre sĂ»r que son secret soit bien gardĂ©...
700
00:48:04,578 --> 00:48:06,533
pour maintenir un lien entre lui et Speight.
701
00:48:07,151 --> 00:48:08,103
Et tu sais qui c'est?
702
00:48:08,689 --> 00:48:10,985
En fait, je pense que Speight a élaboré
une théorie...
703
00:48:11,281 --> 00:48:12,610
il pense que c'est Victor Tasman.
704
00:48:12,885 --> 00:48:13,999
- Et toi?
- Moi?
705
00:48:15,944 --> 00:48:17,561
Je vais me balader dans le parc.
706
00:48:46,916 --> 00:48:49,644
- AllĂŽ?
- Mme Tasman, c'est Hugo Bishop.
707
00:48:50,728 --> 00:48:51,228
Oui?
708
00:48:52,180 --> 00:48:55,100
Voudriez-vous aller vous promener dans
le parc? C'est une belle journée...
709
00:48:56,893 --> 00:48:58,322
Je suis désolée, ce n'est pas possible...
710
00:48:58,869 --> 00:49:02,080
j'ai un rendez-vous,
puis je dois aller dĂźner avec Rex Willison.
711
00:49:02,966 --> 00:49:04,669
Je vous promets que ce ne sera pas long.
712
00:49:05,447 --> 00:49:06,781
Eh bien, je, je ne devrais pas...
713
00:49:07,744 --> 00:49:09,299
C'est important, je ne vous
l' aurais pas demandé sans cela!
714
00:49:10,222 --> 00:49:10,800
D'accord.
715
00:49:11,158 --> 00:49:12,229
Vous venez ? Parfait.
716
00:49:13,236 --> 00:49:14,962
Retrouvons-nous dans une demi-heure
au kiosque Ă musique.
717
00:49:15,325 --> 00:49:18,731
Mme Tasman, pourriez-vous apporter une
photo de Victor Tasman, une récente?
718
00:49:20,289 --> 00:49:21,179
Pour quoi faire?
719
00:49:21,520 --> 00:49:23,773
Je vous le dirai quand on se verra.
Faites-moi confiance, s'il vous plaĂźt.
720
00:50:28,460 --> 00:50:29,382
Merci.
721
00:50:44,634 --> 00:50:46,306
Pourquoi avez-vous parlé de Joanna Martin?
722
00:50:46,885 --> 00:50:48,868
Je ne m'intéressais pas à la pauvre Joanna...
723
00:50:49,425 --> 00:50:52,613
mais aux effets que son nom pouvait produire!
724
00:50:53,933 --> 00:50:55,102
Je pense que vous ĂȘtes horrible.
725
00:50:55,738 --> 00:50:56,776
Un meurtre est horrible.
726
00:50:57,231 --> 00:50:59,463
Il nuit mĂȘme Ă ceux qui tentent
d'arrĂȘter le meurtrier!
727
00:51:00,392 --> 00:51:03,978
Mme Tasman, est-ce que vous pensez encore que
votre mari a tué cette fille?
728
00:51:05,869 --> 00:51:08,573
Jusqu'à présent, je n'en avais pas
le moindre doute.
729
00:51:08,736 --> 00:51:09,626
Et maintenant?
730
00:51:10,006 --> 00:51:11,452
Je ne sais pas, je n'arrive pas à réfléchir.
731
00:51:11,853 --> 00:51:13,751
- Si ce n'était pas lui...
- Alors, c'était quelqu'un d'autre...
732
00:51:14,144 --> 00:51:16,198
et il y a de grandes chances que vous
le connaissiez.
733
00:51:17,159 --> 00:51:19,487
Oh, avez-vous apporté la photo
de Victor Tasman?
734
00:51:20,440 --> 00:51:20,940
Oui.
735
00:51:25,929 --> 00:51:27,177
Non, c'est impossible!
736
00:51:27,558 --> 00:51:30,534
Peut-ĂȘtre que votre mari cherchait Ă vous
contacter pour une unique raison.
737
00:51:30,948 --> 00:51:34,537
Peut-ĂȘtre qu'il pense que vous
l'aiderez Ă retrouver l'autre personne...
738
00:51:34,951 --> 00:51:36,162
le véritable assassin.
739
00:51:37,236 --> 00:51:38,359
Je ne peux pas y croire.
740
00:51:39,105 --> 00:51:40,134
Je me trompe peut-ĂȘtre.
741
00:51:41,090 --> 00:51:44,770
Mais je le saurai trĂšs vite, et lĂ ,
les doutes, l'angoisse, la peur s'envoleront.
742
00:51:45,613 --> 00:51:47,832
Tout ce que je vous demande maintenant
est un peu de patience...
743
00:51:47,837 --> 00:51:49,978
et quand le moment viendra,
vous ferez ce que je vous dis, hmmm?
744
00:51:54,416 --> 00:51:56,617
Qu'est-ce que tu penses de la fille,
maintenant qu'elle a un pistolet?
745
00:51:56,977 --> 00:51:57,750
Elle est effrayée...
746
00:51:58,415 --> 00:52:00,187
... probablement trop apeurée
pour l'utiliser, de toutes façons!
747
00:52:00,872 --> 00:52:03,582
Si tu penses qu'elle veut la peau
de quelqu'un, tu fais erreur.
748
00:52:03,963 --> 00:52:05,679
Qu'est-ce que tu me caches, Hugo...?
749
00:52:06,260 --> 00:52:07,955
Je n'aime pas ton petit air.
750
00:52:09,172 --> 00:52:10,507
Rien, rien du tout, Freddy.
751
00:52:10,797 --> 00:52:13,492
J'espĂšre bien. Je vais pas pouvoir
te couvrir plus longtemps.
752
00:52:14,120 --> 00:52:15,789
Excuse-moi,... allĂŽ?
753
00:52:16,996 --> 00:52:17,987
C'est vous, Bishop?
754
00:52:20,043 --> 00:52:21,056
Oui, oĂč ĂȘtes-vous?
755
00:52:22,939 --> 00:52:25,442
Pas possible, bien sûr que non!...
Ah bon?
756
00:52:26,553 --> 00:52:29,041
D'accord, cher ami,
je viens vous chercher dans une demi-heure.
757
00:52:30,938 --> 00:52:32,867
Je suis désolé Freddy, mais je
dois partir.
758
00:52:33,052 --> 00:52:35,476
Ecoute Hugo, je suis venu te dire que
les choses ont changé.
759
00:52:35,484 --> 00:52:38,779
Ah, voilĂ Vera. Freddy, je te
présente la future Mme Bishop.
760
00:52:38,814 --> 00:52:39,979
Voici l'inspecteur Frisnay.
761
00:52:39,984 --> 00:52:41,235
- Enchantée.
- Enchanté!
762
00:52:41,331 --> 00:52:43,815
- Félicitations, tu as de la chance...
- Je suis désolé, mais tu dois partir, Freddy.
763
00:52:43,891 --> 00:52:46,810
- Mais, Hugo, c'est important.
- Je t'appelle plus tard au bureau.
764
00:52:46,838 --> 00:52:48,240
Ok, comme tu veux.
765
00:52:48,293 --> 00:52:49,284
- Au revoir.
- Au revoir.
766
00:52:49,328 --> 00:52:50,964
Au revoir. Ravie de vous
avoir rencontré.
767
00:52:55,584 --> 00:52:57,951
Speight vient d'appeler.
Il veut me parler.
768
00:52:58,193 --> 00:52:59,786
Peut-ĂȘtre... peut-ĂȘtre qu'il va
falloir que je le ramĂšne ici.
769
00:52:59,840 --> 00:53:01,083
Oh, mon Dieu!
770
00:53:02,339 --> 00:53:03,709
Qu'est-ce que tu crois qu'il voudrait manger?
771
00:53:04,309 --> 00:53:06,873
Peu importe, mon amour,
tant qu'il y en a beaucoup.
772
00:53:35,879 --> 00:53:37,043
- Speight!
- LĂ !
773
00:53:44,367 --> 00:53:45,320
Bonjour Speight...
774
00:53:46,968 --> 00:53:48,218
Content que vous ayez appelé.
775
00:53:48,700 --> 00:53:49,840
Tenez, des sandwiches.
776
00:53:50,760 --> 00:53:51,613
Allez, prenez-les!
777
00:53:54,667 --> 00:53:55,537
Vous avez froid?
778
00:53:57,735 --> 00:53:58,891
Je pensais pas que vous alliez venir.
779
00:53:59,805 --> 00:54:01,672
- Je pensais pas que vous disiez vrai.
- Et pourquoi ça?
780
00:54:01,807 --> 00:54:02,992
Vous vouliez me parler.
781
00:54:03,644 --> 00:54:05,785
Alors, quoi?
On n'a pas beaucoup de temps,...
782
00:54:05,875 --> 00:54:08,726
- ...la police est partout.
- Je sais, il y en a deux lĂ ,
783
00:54:08,752 --> 00:54:09,541
tout prĂšs.
784
00:54:11,630 --> 00:54:13,481
- Vous voulez toujours m'aider?
- Bien sûr.
785
00:54:13,741 --> 00:54:14,976
J'ai déjà commencé, un peu,...
786
00:54:15,632 --> 00:54:17,437
mais je dois en savoir beaucoup plus.
787
00:54:17,930 --> 00:54:18,969
De quoi vous souvenez-vous?
788
00:54:19,432 --> 00:54:20,664
De quoi est-ce que je me souviens?
789
00:54:22,347 --> 00:54:26,043
Je m'en souviens comme si,
comme si c'était hier...
790
00:54:26,581 --> 00:54:27,362
mais pas de tout.
791
00:54:28,693 --> 00:54:31,098
Cette nuit-lĂ ,
il y a plus de deux ans...
792
00:54:32,299 --> 00:54:35,358
je rentrais tard chez moi, je me suis
arrĂȘtĂ© pour allumer une cigarette.
793
00:54:36,303 --> 00:54:37,355
C'était une nuit tranquille.
794
00:54:38,654 --> 00:54:41,036
Je me souviens que je regardais
les buissons....
795
00:54:41,297 --> 00:54:42,380
éclairés par la lueur de la lune.
796
00:54:43,136 --> 00:54:46,159
Puis j'ai entendu claquer
la portiĂšre d'une voiture, et les bruits de pas...
797
00:54:47,264 --> 00:54:50,097
puis je les ai vus. Un homme
et une fille.
798
00:54:50,499 --> 00:54:52,264
La fille courait et
l'homme la suivait.
799
00:54:52,276 --> 00:54:54,014
Laisse-moi! LĂąche-moi!
800
00:54:55,171 --> 00:54:56,913
Elle a trébuché et elle a reculé...
801
00:54:57,569 --> 00:55:00,657
a étendu ses bras pour essayer
de se protéger, et elle est tombée.
802
00:55:01,090 --> 00:55:03,511
J'ai commencé à courir,
l'homme m'a vu..,
803
00:55:03,918 --> 00:55:05,847
j'ai vu son visage, déformé
par la haine...
804
00:55:05,858 --> 00:55:07,049
et la peur, et puis...
805
00:55:07,866 --> 00:55:11,866
et puis... le trou noir...
806
00:55:14,821 --> 00:55:16,278
Et vous le reconnaĂźtriez si vous le voyiez?
807
00:55:18,850 --> 00:55:21,014
N'importe oĂč,
n'importe quand.
808
00:55:22,878 --> 00:55:24,517
C'est pour ça que j'ai fait tous ces dessins.
809
00:55:25,674 --> 00:55:28,353
Pour graver chaque ligne,
chaque trait dans ma mémoire.
810
00:55:28,863 --> 00:55:30,511
On peut pas rester ici
plus longtemps.
811
00:55:30,545 --> 00:55:32,464
- On ?
- Je veux que vous veniez avec moi...
812
00:55:32,691 --> 00:55:35,488
chez moi, enfin, si on arrive
à éviter la police.
813
00:55:35,535 --> 00:55:36,464
Vous ĂȘtes d'accord?
814
00:55:37,557 --> 00:55:38,910
Si je reste ici, ils vont m'attraper.
815
00:55:40,734 --> 00:55:41,874
Je ferais aussi bien de venir avec vous...
816
00:55:43,326 --> 00:55:45,350
Y en a beaucoup à éviter,
par contre, non?
817
00:55:45,861 --> 00:55:47,321
Ne vous en faites pas, ne vous en faites pas.
818
00:55:47,711 --> 00:55:49,180
J'aimerais vous comprendre, Bishop...
819
00:55:50,032 --> 00:55:52,344
si on vous attrape avec moi,
vous aurez de gros problĂšmes.
820
00:55:52,585 --> 00:55:53,413
Pourquoi vous faites ça?
821
00:55:54,153 --> 00:55:55,421
Peut-ĂȘtre que j'aime les problĂšmes.
822
00:55:55,867 --> 00:55:57,770
Attendez ici,
je vais voir si on peut y aller.
823
00:56:16,944 --> 00:56:17,897
DerriĂšre, allongez-vous!
824
00:56:20,749 --> 00:56:21,343
Vite!
825
00:56:52,638 --> 00:56:53,872
Tu n'as pas changé d'avis?
826
00:56:55,274 --> 00:56:57,195
Mon cher Rex,
l'éternel optimiste.
827
00:56:57,873 --> 00:57:00,842
Ăa va te faire rire, je sais,
mais tu es la seule femme...
828
00:57:00,871 --> 00:57:02,519
avec qui j'insiste autant.
829
00:57:03,833 --> 00:57:06,067
Tu veux dire que les autres
t'apportent trop de soucis?
830
00:57:06,825 --> 00:57:07,989
Peut-ĂȘtre que tu es dans le vrai.
831
00:57:08,770 --> 00:57:10,809
De toutes façons, je ne les regarde
qu'avec l'oeil de mon appareil photo...
832
00:57:11,220 --> 00:57:14,993
Je sais qu'il n'y a pas grand chose
derriÚre cette façade de glamour...
833
00:57:15,727 --> 00:57:18,484
Mais tu es différente, Thelma.
Tu es une personne réelle.
834
00:57:19,866 --> 00:57:21,413
Et puis j'en ai marre des mannequins.
835
00:57:21,742 --> 00:57:23,038
Rex, le rĂȘveur.
836
00:57:23,660 --> 00:57:25,374
Ouais... Ăa sert Ă rien, tu ne
m'Ă©coutes mĂȘme pas.
837
00:57:26,406 --> 00:57:28,737
Bon, je suppose que je ferais mieux
d'accepter le verdict.
838
00:57:30,706 --> 00:57:33,096
Je dois y aller, j'ai programmé
un appel avec Victor.
839
00:57:35,972 --> 00:57:37,602
Et ça, c'est pour te remercier d'ĂȘtre gentil.
840
00:58:02,832 --> 00:58:03,386
Oui...?
841
00:58:04,844 --> 00:58:08,172
Je suis Mme Tasman. Je souhaiterais
parler Ă M. Victor Tasman.
842
00:58:10,308 --> 00:58:11,145
Vous ĂȘtes sĂ»re?
843
00:58:12,380 --> 00:58:13,457
Il a quitté l'hÎtel?...
844
00:58:14,500 --> 00:58:15,598
mais il n'a pas dit...
845
00:58:17,613 --> 00:58:18,441
Merci.
846
00:59:16,384 --> 00:59:18,275
Pourrais-je parler Ă M. Bishop?
847
00:59:19,439 --> 00:59:20,540
Je suis Mme Tasman.
848
00:59:21,827 --> 00:59:23,517
Bonsoir, Mlle Gorringe.
849
00:59:24,678 --> 00:59:25,657
Il n'est pas lĂ ?
850
00:59:27,187 --> 00:59:29,587
Non, non, pas de message.
851
00:59:30,021 --> 00:59:31,591
Oh, oui, tout va bien.
852
00:59:32,840 --> 00:59:33,746
Bonne soirée.
853
01:00:41,349 --> 01:00:42,005
Rex!
854
01:00:44,508 --> 01:00:46,492
- Il est venu ici...
- Non ma chérie, il n'est pas venu.
855
01:00:47,101 --> 01:00:48,906
Bois un peu de ça, tu te sentiras mieux.
856
01:00:48,979 --> 01:00:50,666
Je l'ai entendu dans le couloir,
tu ne l'as pas vu?
857
01:00:50,680 --> 01:00:53,600
Ecoute Thelma, c'est moi que tu
as entendu marcher dans le couloir.
858
01:00:53,811 --> 01:00:55,357
Melvyn ne s'est pas approché d'ici.
859
01:00:56,498 --> 01:00:58,833
Je sais que tu es inquiĂšte
depuis qu'il s'est évadé, mais...
860
01:00:59,270 --> 01:01:02,250
c'est sérieux. Je n'imaginais pas
que tu voulais ma peau.
861
01:01:03,344 --> 01:01:04,438
Je ne t'ai pas touché?
862
01:01:04,799 --> 01:01:07,650
Si c'Ă©tait le cas, je ne serais pas lĂ
Ă te parler, mais c'est pas de ta faute...
863
01:01:07,711 --> 01:01:10,047
Je venais juste d'arriver quand la premiĂšre
balle m'a frÎlé le bras.
864
01:01:10,711 --> 01:01:11,736
Je suis désolée.
865
01:01:12,036 --> 01:01:15,067
Ce n'est rien. On a tous nos
petites manies bizarres...
866
01:01:15,348 --> 01:01:17,854
mais je crois que je vais garder
le pistolet, si ça ne te dérange pas.
867
01:01:18,269 --> 01:01:19,893
Pourquoi es-tu revenu?
868
01:01:21,890 --> 01:01:24,960
Tu avais oublié ça dans la voiture, je ne
voulais pas que ton nez brille toute la nuit!
869
01:01:26,774 --> 01:01:28,739
Tu es sûr que tu ne l'avais pas
pris dans mon sac?
870
01:01:28,929 --> 01:01:30,453
Croix de bois, croix de fer...
871
01:01:32,303 --> 01:01:34,233
Non, mĂȘme moi, je ne ferais
pas un truc comme ça.
872
01:01:34,666 --> 01:01:37,064
Mais la prochaine fois, je pense que
je te l'enverrai par courrier recommandé...
873
01:01:37,362 --> 01:01:38,128
c'est plus sûr.
874
01:01:41,541 --> 01:01:43,377
Tu viens de dire que Melvyn
n'était pas là ...
875
01:01:45,299 --> 01:01:47,181
- Comment tu...?
- Chérie, j'ai couvert le...
876
01:01:47,190 --> 01:01:48,314
procĂšs de Joanna Martin.
877
01:01:48,885 --> 01:01:50,752
Un photographe doit avoir
une bonne mémoire...
878
01:01:50,802 --> 01:01:53,199
je t'ai reconnue tout de suite
quand tu as rejoint Venus.
879
01:01:54,086 --> 01:01:55,554
Et tu savais depuis tout ce temps?
880
01:01:56,882 --> 01:01:58,577
- Tu ne l'as dit Ă personne?
- Non.
881
01:02:01,691 --> 01:02:03,191
Je ne peux pas passer la nuit ici.
882
01:02:04,316 --> 01:02:07,276
Je ne peux plus le supporter.
Je veux aller Ă l'HĂŽtel Lakers.
883
01:02:07,780 --> 01:02:11,162
- S'il te plaĂźt, tu peux m'y conduire?
- Bien sûr... je vais m'ocupper de toi.
884
01:02:18,561 --> 01:02:23,357
Meurtre Ă la City.
OĂč est Speight?
885
01:02:31,298 --> 01:02:35,553
Le corps sans vie d'un homme
retrouvé à la City.
886
01:02:42,546 --> 01:02:44,546
Oh ma pauvre chérie!
887
01:02:44,579 --> 01:02:46,706
Oh Hugo, je suis si nerveuse...
888
01:02:48,206 --> 01:02:49,127
Deux ou trois?
889
01:02:49,500 --> 01:02:50,721
Je vais voir.
890
01:03:02,113 --> 01:03:03,091
Il dort toujours.
891
01:03:03,929 --> 01:03:05,886
Laissons-le encore quelques heures.
Seulement deux.
892
01:03:08,266 --> 01:03:09,092
Donne-le moi.
893
01:03:15,392 --> 01:03:16,295
Vas-y.
894
01:03:30,647 --> 01:03:32,311
-Hugo, tu as vu les journaux?
- Oui.
895
01:03:32,887 --> 01:03:34,930
- Tu crois que Melvyn a tué cet homme, toi?
- Non.
896
01:03:36,006 --> 01:03:37,607
- Prends un verre.
- Merci.
897
01:03:38,713 --> 01:03:40,814
Je m'en veux de t'avoir demandé
de le retrouver.
898
01:03:41,307 --> 01:03:42,978
C'est trop tard, maintenant, Henry.
899
01:03:43,499 --> 01:03:45,624
- Trop tard?
- Il l'a ramené ici.
900
01:03:46,053 --> 01:03:48,334
- Melvyn, ici?
- Oui, juste lĂ ...
901
01:03:49,096 --> 01:03:52,502
Il est épuisé, il a besoin de se reposer.
Mais il va venir Ă la fĂȘte ce soir...
902
01:03:52,753 --> 01:03:53,606
tu le verras lĂ -bas.
903
01:03:54,049 --> 01:03:56,042
Tu vas amener un assassin
Ă une fĂȘte?
904
01:03:56,489 --> 01:03:58,754
- Tu dois ĂȘtre fou.
- C'est exact, Henry.
905
01:03:58,825 --> 01:04:01,489
C'est ce que je veux découvrir:
qui est fou et qui ne l'est pas!
906
01:04:01,732 --> 01:04:02,388
Santé!
907
01:04:07,645 --> 01:04:08,981
Quelle belle journée!
908
01:04:10,137 --> 01:04:13,051
C'est le premier week-end oĂč
nous nous retrouvons depuis des mois.
909
01:04:13,677 --> 01:04:15,778
J'ai demandé aux Farlights de
venir dĂźner ce soir.
910
01:04:15,851 --> 01:04:18,179
- J'espÚre que ça ne te dérange pas.
- Je suis désolé, je ne serai pas là .
911
01:04:18,977 --> 01:04:22,516
- Oh, Maurice! Mais j'espérais que...
- Je sais, mais je dois retourner en ville.
912
01:04:22,570 --> 01:04:24,422
Du Vancet donne une fĂȘte,
et j'ai promis.
913
01:04:25,215 --> 01:04:26,421
Ecoute, pourquoi ne viendrais-tu pas aussi?
914
01:04:27,716 --> 01:04:28,786
Tu sais que je ne peux pas.
915
01:04:29,750 --> 01:04:32,101
- Tu rentreras tard?
- Je vais essayer de rentrer le plus tĂŽt possible...
916
01:04:32,112 --> 01:04:36,161
-... mais ne compte pas trop dessus.
- Maman, peut-on sortir de table?
917
01:04:36,216 --> 01:04:37,591
Oui, allez-y, mes chéris.
918
01:04:38,854 --> 01:04:43,041
Danny, allez... Mon chien...
Viens... LĂ ... Allez, Danny...
919
01:04:43,103 --> 01:04:45,190
Je suppose que Thelma
sera lĂ ... aussi.
920
01:04:45,338 --> 01:04:48,127
Je suppose, ça fait partie
de son travail.
921
01:04:49,293 --> 01:04:52,355
Ecoute chérie, je crois que je vais juste prendre
un café. Tu peux me l'apporter dans mon bureau, s'il te plaßt?
922
01:05:10,022 --> 01:05:10,975
Chéri!
923
01:05:11,889 --> 01:05:12,975
Tu es revenu!
924
01:05:15,481 --> 01:05:16,379
Il fallait que je vienne...
925
01:05:17,047 --> 01:05:18,402
j'ai senti que quelque chose n'allait pas...
926
01:05:19,808 --> 01:05:22,651
Je suis contente, tellement contente.
927
01:05:23,265 --> 01:05:26,289
- Chérie, tout va bien?
- Oui.
928
01:05:28,423 --> 01:05:31,337
25B, dirigez-vous vers Cheapside
et Moorgate.
929
01:05:31,858 --> 01:05:33,430
OĂč est-il?
930
01:05:34,188 --> 01:05:36,570
Comme s'il s'était juste évaporé
dans la ville...
931
01:05:40,241 --> 01:05:40,748
AllĂŽ.
932
01:05:43,277 --> 01:05:44,678
Excusez-moi, Monsieur. M. Bishop.
933
01:05:46,345 --> 01:05:46,891
Bonjour.
934
01:05:47,672 --> 01:05:49,321
Ne sois pas en retard Ă la fĂȘte, Freddy.
935
01:05:50,045 --> 01:05:51,358
Hein? Quelle fĂȘte?
936
01:05:52,211 --> 01:05:53,834
A quelle fĂȘte devrais-je aller...?
937
01:05:54,015 --> 01:05:55,335
Du Vancet en donne une ce soir.
938
01:05:56,334 --> 01:05:59,005
Une sorte de réunion informelle,
tu viens?
939
01:05:59,646 --> 01:06:01,731
D'accord.
Mais ne compte pas trop sur moi.
940
01:06:01,966 --> 01:06:03,341
Il faut que tu viennes, ça va ĂȘtre Ă©norme.
941
01:06:04,257 --> 01:06:07,322
Je serai ta bonne fée ce soir,
tu me reconnaĂźtras Ă mes ailes.
942
01:06:29,810 --> 01:06:32,317
Je suis ravi que vous aimiez mes nouvelles
créations, je savais qu'elles vous plairaient.
943
01:06:32,559 --> 01:06:34,504
AprĂšs tout, ce sont des Du Vancet.
944
01:06:39,394 --> 01:06:40,026
Hugo!
945
01:06:40,229 --> 01:06:41,175
Vous n'avez pas oublié.
946
01:06:41,550 --> 01:06:43,948
Je n'aurais manquĂ© cette fĂȘte pour
rien au monde!
947
01:06:44,025 --> 01:06:46,353
Du Vancet, je vous présente ma
fiancée, Mlle Gorringe,...
948
01:06:46,392 --> 01:06:48,095
et M. Smith, un vieil ami.
949
01:06:48,421 --> 01:06:50,859
Amusez-vous, les enfants,
vous ĂȘtes lĂ pour ça.
950
01:06:51,109 --> 01:06:51,725
Merci.
951
01:06:52,830 --> 01:06:55,087
Bon, vous deux, asseyez-vous lĂ ...
952
01:06:55,670 --> 01:06:58,538
Ne buvez pas plus de deux verres,
et ne bougez pas avant que je vous le dise.
953
01:06:59,028 --> 01:07:00,067
Elle va venir?
954
01:07:00,902 --> 01:07:02,512
Mais, souvenez-vous,
vous m'avez promis.
955
01:07:02,753 --> 01:07:04,157
Je n'ai rien contre Thelma.
956
01:07:05,509 --> 01:07:07,642
- Et lui?
- Ah on verra. Tu peux t'en occuper?
957
01:07:11,608 --> 01:07:12,696
- Hugo!
- Oui?
958
01:07:12,962 --> 01:07:14,896
Il y a deux hommes qui vous
cherchent lĂ -bas...
959
01:07:14,966 --> 01:07:17,130
je suis ravi que vous ayez allongé
ma liste d'invités.
960
01:07:17,186 --> 01:07:19,438
Je suis navré, mais il va y en avoir
une autre, une femme...
961
01:07:19,601 --> 01:07:21,390
mais, promis, je n'oublierai pas votre sens
de l'hospitalité.
962
01:07:23,682 --> 01:07:24,747
Il est lĂ ...
963
01:07:24,863 --> 01:07:27,370
- mais fais en sorte qu'il reste calme, si tu peux.
- Oui, bien sûr.
964
01:07:32,756 --> 01:07:35,638
- Pourquoi tu m'as fait venir ici?
- Je suis content que tu sois venu, Freddy.
965
01:07:35,814 --> 01:07:37,931
- Je crois que tu vas aimer ça.
- J'en doute sérieusement...
966
01:07:38,186 --> 01:07:40,342
Vu le sourire que tu affiches,
tu ne trames rien de bon.
967
01:07:40,663 --> 01:07:42,358
- J'ai ton homme.
- Mon homme?
968
01:07:42,511 --> 01:07:43,420
Melvyn Speight.
969
01:07:45,467 --> 01:07:46,622
Attends, Freddy! Attends!
970
01:07:46,972 --> 01:07:50,167
- Si tu l'arrĂȘtes maintenant, tu vas tout faire rater.
- Cette fois, tu es allé trop loin, Hugo...
971
01:07:50,230 --> 01:07:52,651
- je ne vais pas te suivre.
- Il est en lieu sûr ici, il ne peut pas s'échapper.
972
01:07:53,042 --> 01:07:55,340
- Laisse-moi une demi-heure.
- Je vois pas pourquoi je le ferais.
973
01:07:56,193 --> 01:07:58,294
Je vais informer Barker,
on va donner l'alarme...
974
01:07:58,296 --> 01:08:00,083
-... et on encerclera cet endroit.
- Oui, fais ça, Freddy.
975
01:08:00,352 --> 01:08:02,414
Mais plus de tours de passe-passe,
promis?
976
01:08:02,922 --> 01:08:04,579
J'ai juste un tour de plus dans la manche...
977
01:08:04,956 --> 01:08:06,768
mais je te promets que ça ne
gĂąchera pas la partie.
978
01:08:10,494 --> 01:08:11,745
Vous partez déjà ?
979
01:08:12,118 --> 01:08:13,203
Je reviens.
980
01:08:14,868 --> 01:08:16,368
Mme Tasman...
981
01:08:17,477 --> 01:08:20,000
...vous ĂȘtes ravissante. Ravi que
vous soyez venu M. Jerrard.
982
01:08:20,073 --> 01:08:23,326
M. Willison, j'espĂšre que vous avez pris
votre appareil. On a une table juste lĂ ...
983
01:08:39,430 --> 01:08:41,375
Ăa y est, ta meute de chiens
est en place?
984
01:08:42,198 --> 01:08:44,369
Il ne s'échappera plus,
et pas grĂące Ă toi.
985
01:08:44,573 --> 01:08:47,354
- Allons, Freddy, je ne t'ai pas demandé beaucoup.
- J'ai enfreint la moitié des rÚgles...
986
01:08:47,368 --> 01:08:48,369
du code pour toi.
987
01:08:49,401 --> 01:08:50,872
Tu te souviens des croquis de Speight?
988
01:08:50,934 --> 01:08:52,105
Oui, et alors?
989
01:08:53,182 --> 01:08:54,903
Je veux que tu recherches un visage.
990
01:09:24,747 --> 01:09:25,595
Melvyn...
991
01:09:25,905 --> 01:09:27,936
je crois que cette jolie demoiselle
voudrait danser avec toi.
992
01:09:28,053 --> 01:09:28,975
Maintenant!
993
01:10:10,000 --> 01:10:11,031
Que se passe-t-il, Thelma?
994
01:10:12,753 --> 01:10:15,129
J'ai crun, un instant,
que j'avais vu Melvyn.
995
01:10:17,987 --> 01:10:20,347
Ce n'est pas possible,
retournons Ă la table.
996
01:10:20,583 --> 01:10:21,573
Non, tout va bien.
997
01:10:40,067 --> 01:10:42,246
- Toi aussi, tu l'as vu?
- Je n'y crois pas.
998
01:10:42,945 --> 01:10:44,012
Comment est-ce possible?
999
01:10:55,652 --> 01:10:56,533
Excusez-moi.
1000
01:11:01,829 --> 01:11:03,602
Désolé, Monsieur, personne ne doit sortir.
1001
01:11:03,932 --> 01:11:06,346
- Tout va bien, je suis journaliste et je...
- Désolé.
1002
01:11:10,791 --> 01:11:12,798
Je viens de voir Melvyn Speight.
Qu'est-ce qu'il fait ici?
1003
01:11:13,092 --> 01:11:14,623
Il recherche un visage.
1004
01:11:14,917 --> 01:11:17,920
Mais c'est un scoop,
ça vaut de l'argent, et ce flic...
1005
01:11:17,951 --> 01:11:19,185
me laisse pas sortir pour téléphoner.
1006
01:11:19,404 --> 01:11:20,576
Je savais qu'il ne te laisserait pas sortir.
1007
01:11:21,142 --> 01:11:22,960
Mais si tu es un bon garçon,
et que tu restes sage...
1008
01:11:23,617 --> 01:11:24,610
je te donnerai un scoop.
1009
01:11:24,998 --> 01:11:25,871
Quand ?
1010
01:11:26,734 --> 01:11:27,871
D'un instant Ă l'autre.
1011
01:11:41,601 --> 01:11:42,420
C'est toi...
1012
01:11:42,429 --> 01:11:46,538
toi, sale porc, sale gros
dégueulasse!
1013
01:11:54,681 --> 01:11:55,532
Regardez ça.
1014
01:11:58,377 --> 01:11:59,173
Alors, Freddy.
1015
01:12:00,139 --> 01:12:00,783
D'accord...
1016
01:12:01,815 --> 01:12:03,393
il n'aurait pas pu le faire avec ça.
1017
01:12:05,010 --> 01:12:07,159
Oh, ce n'est pas trÚs agréable,
Jerrard, n'est-ce pas?
1018
01:12:07,184 --> 01:12:09,762
Non, pauvre homme,
il n'est pas responsable de ses actes...
1019
01:12:10,121 --> 01:12:12,042
mais, pourquoi moi? Je ne comprends pas...
1020
01:12:12,484 --> 01:12:14,925
Je suis un peu troublé,
je vais partir, si ça ne vous dérange pas.
1021
01:12:15,872 --> 01:12:18,292
Je pense que vous devriez d'abord boire un verre.
Je vais vous en chercher un.
1022
01:12:18,442 --> 01:12:18,942
D'accord.
1023
01:12:21,887 --> 01:12:23,097
Melvyn, je...
1024
01:12:24,286 --> 01:12:25,786
N'aies pas peur, Thelma...
1025
01:12:26,631 --> 01:12:30,093
N'aies plus peur.
Je ne t'ai jamais voulu de mal.
1026
01:12:30,561 --> 01:12:32,001
Alors, tu ne me détestes pas?
1027
01:12:32,841 --> 01:12:33,957
Pourquoi le devrais-je...?
1028
01:12:36,339 --> 01:12:38,107
Vous ĂȘtes Victor Tasman, c'est ça?
1029
01:12:40,325 --> 01:12:41,106
Prenez soin d'elle.
1030
01:12:43,363 --> 01:12:44,403
On y va maintenant, s'il vous plaĂźt?
1031
01:12:44,817 --> 01:12:47,621
- Bon, maintenant, je dois vraiment y aller.
- Oh non, s'il te plaĂźt, prends un autre verre.
1032
01:12:47,789 --> 01:12:48,459
Jerrard!
1033
01:12:48,856 --> 01:12:50,575
J'espĂšre que la fĂȘte n'est pas dĂ©jĂ finie...
1034
01:12:50,752 --> 01:12:53,197
- dĂ©solĂ©e d'ĂȘtre en retard, mais vous voyez...
- C'est parfait, Susie.
1035
01:12:54,422 --> 01:12:55,969
Je vois que vous avez retrouvé
le "Gent".
1036
01:12:56,716 --> 01:12:58,546
- Vous l'avez reconnu?
- Il vient juste de sortir!
1037
01:13:00,745 --> 01:13:01,245
Freddy!
1038
01:13:01,602 --> 01:13:03,867
- C'est Jerrard, j'ai la preuve.
- On y va, on y va.
1039
01:13:22,995 --> 01:13:24,807
M. Jerrard, cela vous dérangerait-il de
revenir à l'intérieur un instant?
1040
01:13:24,874 --> 01:13:27,147
- Il y a un petit détail que...
- Au diable! Vous ne pouvez pas me laisser tranquille?
1041
01:13:27,620 --> 01:13:29,010
- J'ai bien peur que vous n'ayez pas le choix.
- Ah non?
1042
01:14:12,185 --> 01:14:13,669
ArrĂȘte, Jerrard! Sois pas stupide!
1043
01:14:23,869 --> 01:14:25,236
Alors, c'était Jerrard...
1044
01:14:26,736 --> 01:14:28,189
Mais comment pouvais-tu en ĂȘtre si sĂ»r?
1045
01:14:30,213 --> 01:14:32,205
Tu sais, il y a un truc avec
les clichés, c'est que...
1046
01:14:32,534 --> 01:14:34,815
- ce sont plus souvent des vérités qu'on ne le pense.
- Les clichés?
1047
01:14:35,219 --> 01:14:38,344
Tu te souviens de celui qui dit que l'assassin
revient toujours sur les lieux du crime?
1048
01:14:38,983 --> 01:14:41,380
Revenir... peut-ĂȘtre pour tuer Ă nouveau...
1049
01:14:42,868 --> 01:14:43,658
ou pour mourir.
1050
01:14:50,000 --> 01:14:53,658
traducteur mme Karloff
corection & synchro mr karloff
83372