All language subtitles for Le samourai (1967)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,009 --> 00:00:47,553 THE SAMURAI 2 00:01:59,506 --> 00:02:05,591 There is no greater solitude than the samurai's, 3 00:02:05,804 --> 00:02:11,843 unless perhaps it be that of the tiger in the jungle. 4 00:02:12,060 --> 00:02:14,931 The Book of Bushido 5 00:02:49,683 --> 00:02:52,684 Saturday, 4th April. 6 p.m. 6 00:09:55,251 --> 00:09:56,414 Jef? 7 00:10:09,725 --> 00:10:13,260 This evening I came round at 7.15 and stayed till 2 a.m. 8 00:10:13,479 --> 00:10:15,767 Can't be done. Wiener called. 9 00:10:15,981 --> 00:10:18,057 He said he'd be back at two. 10 00:10:18,692 --> 00:10:21,693 All right, until 1.45, then. 11 00:10:25,032 --> 00:10:27,903 I like it when you come round because you need me. 12 00:11:40,736 --> 00:11:41,851 It is your say. 13 00:11:53,875 --> 00:11:55,784 How long will you be here? 14 00:11:56,002 --> 00:11:58,042 We have the room all night. 15 00:12:00,048 --> 00:12:02,337 Count me in from 2 o'clock. 16 00:12:03,677 --> 00:12:05,919 Bring money, in case you lose. 17 00:12:09,099 --> 00:12:10,558 I never lose. 18 00:12:10,893 --> 00:12:12,351 Never completely. 19 00:15:13,791 --> 00:15:16,164 - Who are you? - It doesn't matter. 20 00:15:16,628 --> 00:15:17,659 What do you want? 21 00:15:18,546 --> 00:15:19,661 To kill you. 22 00:19:57,545 --> 00:19:58,921 General alert! 23 00:19:59,130 --> 00:20:02,962 Carry out the usual round-ups and identity checks all night. 24 00:20:03,176 --> 00:20:07,388 The killer is believed to be tall, wearing hat and raincoat. 25 00:20:07,597 --> 00:20:10,764 I want at least 20 likely suspects from each precinct. 26 00:20:10,976 --> 00:20:14,559 So what if it makes 400? The population's 10 million. 27 00:20:14,772 --> 00:20:17,559 Hurry it up, or it'll be too late. 28 00:20:29,495 --> 00:20:31,287 Police! Open up! 29 00:20:38,963 --> 00:20:42,130 Identities check. Your papers, gentlemen. 30 00:20:47,055 --> 00:20:50,756 - How long have you been here? - Since 7 o'clock. 31 00:20:54,355 --> 00:20:56,893 What about you? 32 00:20:57,107 --> 00:20:59,563 9 or 9.15. 33 00:21:01,320 --> 00:21:06,528 - How do you earn your living? - Full disability pension, war wounds. 34 00:21:15,460 --> 00:21:17,084 When did you get here? 35 00:21:17,295 --> 00:21:19,003 2 or 2.15. 36 00:21:20,173 --> 00:21:22,925 Come along with us. Routine check. 37 00:21:23,134 --> 00:21:27,132 If you can show legal means of support, you'll be released. 38 00:22:15,564 --> 00:22:17,058 Quiet please! 39 00:23:15,543 --> 00:23:17,370 Damolini, Ange S閞aphin, 41. 40 00:23:17,587 --> 00:23:21,667 Picked up in a bar, corner of rue Saint-Dominique. 41 00:23:21,883 --> 00:23:24,588 Carrying a gun. 42 00:23:25,011 --> 00:23:26,292 Take off the glasses. 43 00:23:28,599 --> 00:23:30,425 What have you to say? 44 00:23:30,642 --> 00:23:32,801 Not a thing. 45 00:23:34,271 --> 00:23:38,221 What were you doing with a gun in your pocket? 46 00:23:53,082 --> 00:23:54,162 Next. 47 00:23:55,293 --> 00:23:56,408 Over here! 48 00:24:04,219 --> 00:24:06,971 Garcia, Juan, 47, 49 00:24:07,180 --> 00:24:09,802 and Delbarre, Jeanne, 51. 50 00:24:10,017 --> 00:24:12,140 Picked up in the street. 51 00:24:12,352 --> 00:24:13,597 The man armed. 52 00:24:14,772 --> 00:24:16,396 Take off your hat. 53 00:24:17,733 --> 00:24:19,477 You aren't married, are you? 54 00:24:20,444 --> 00:24:21,523 Living together? 55 00:24:23,489 --> 00:24:24,438 Why the gun? 56 00:24:24,824 --> 00:24:27,315 The streets aren't safe at night in Paris. 57 00:24:27,535 --> 00:24:30,322 I might have to defend myself. 58 00:24:30,538 --> 00:24:32,447 Consider your record. 59 00:24:33,166 --> 00:24:37,329 1945: Sentenced to 6 months for incitement of minors to vice. 60 00:24:37,545 --> 00:24:40,582 1950: 12 months for drug trafficking. 61 00:24:40,799 --> 00:24:45,794 1952: Attempted burglary. 1955: Sentenced for immoral earnings. 62 00:24:46,012 --> 00:24:48,468 1958: Attempted murder. 63 00:24:49,182 --> 00:24:52,302 1960: Manslaughter charge, insufficient evidence. 64 00:24:55,898 --> 00:24:57,012 Well? 65 00:25:03,823 --> 00:25:04,937 Next. 66 00:25:05,908 --> 00:25:07,782 Costello, Jef, 30. 67 00:25:07,994 --> 00:25:11,363 No criminal record, matches description given. 68 00:25:11,581 --> 00:25:13,906 Not carrying a gun. 69 00:25:33,479 --> 00:25:35,056 He wore a hat. 70 00:25:37,399 --> 00:25:38,810 Put your hat on. 71 00:25:43,322 --> 00:25:47,700 It wasn't a hat like that. 72 00:25:47,910 --> 00:25:49,286 It was darker. 73 00:25:49,662 --> 00:25:51,322 No, it was a light colour. 74 00:25:52,040 --> 00:25:55,124 But he had a moustache, I think. 75 00:25:56,669 --> 00:25:59,077 Why did you shave, Costello? 76 00:25:59,422 --> 00:26:01,462 I've never worn a moustache. 77 00:26:03,802 --> 00:26:05,261 I don't think it was him. 78 00:26:07,973 --> 00:26:10,546 No, definitely not. 79 00:26:10,767 --> 00:26:13,223 Sorry, but I think it is. 80 00:26:13,437 --> 00:26:16,272 I remember exactly how the man looked. 81 00:26:17,608 --> 00:26:19,766 Yes, indeed, it could be him. 82 00:26:20,528 --> 00:26:22,567 Where were you from 12 to 2? 83 00:26:23,614 --> 00:26:24,859 At my fiancé's. 84 00:26:25,074 --> 00:26:27,861 Name, address and phone number. 85 00:26:29,078 --> 00:26:30,489 Is that necessary? 86 00:26:30,705 --> 00:26:33,374 Unless you want to be held. 87 00:26:34,417 --> 00:26:37,869 Jane Lagrange, 11 avenue de I'Amiral Bruix. 88 00:26:41,967 --> 00:26:42,880 Telephone? 89 00:26:43,844 --> 00:26:46,216 Mac-Mahon 91-73. 90 00:27:20,006 --> 00:27:22,082 Mademoiselle Lagrange, please. 91 00:27:22,300 --> 00:27:24,423 Just Mademoiselle Lagrange. 92 00:27:36,398 --> 00:27:40,479 Aside from the gentleman who escorted you here, 93 00:27:40,694 --> 00:27:42,438 any other visitor last night? 94 00:27:44,573 --> 00:27:46,613 Your private life is not our concern. 95 00:27:46,826 --> 00:27:49,862 Entertain whom you wish. 96 00:27:50,830 --> 00:27:52,241 That is your right. 97 00:27:53,625 --> 00:27:58,619 I simply want to know whether, before Monsieur Wiener arrived at two, 98 00:27:59,339 --> 00:28:01,912 you had another visitor? 99 00:28:06,054 --> 00:28:07,846 Until when? And who? 100 00:28:09,474 --> 00:28:11,930 Until 1.45. A man. 101 00:28:12,394 --> 00:28:16,688 I imagined so. The same age as Monsieur Wiener? 102 00:28:18,275 --> 00:28:19,651 No, younger. 103 00:28:21,695 --> 00:28:23,819 Somewhere around thirty? 104 00:28:24,490 --> 00:28:26,150 Yes, around thirty. 105 00:28:26,576 --> 00:28:27,738 The time? 106 00:28:29,036 --> 00:28:33,699 From 7 or 7.15 until 1.45. 107 00:28:34,292 --> 00:28:35,870 Sure it was 1.45? 108 00:28:38,004 --> 00:28:41,171 I made him leave then. I was expecting Monsieur Wiener at 2. 109 00:28:43,176 --> 00:28:44,836 I understand. 110 00:28:47,014 --> 00:28:49,635 Now, just for verification. 111 00:28:50,726 --> 00:28:52,137 The name of this 30-year old? 112 00:28:52,811 --> 00:28:54,353 Do I have to say? 113 00:28:57,316 --> 00:28:58,775 Jef Costello. 114 00:29:05,491 --> 00:29:08,029 Will you wait a moment, please? 115 00:29:20,423 --> 00:29:23,128 He didn't mention that he knew the victim well? 116 00:29:25,971 --> 00:29:28,758 - Why didn't you tell him? - Because it's not true. 117 00:29:28,974 --> 00:29:30,682 You'll have to prove that. 118 00:29:30,893 --> 00:29:34,309 I believe you'll have to prove the contrary. 119 00:29:35,147 --> 00:29:40,105 What you won't be able to deny, or not for long anyway, 120 00:29:40,319 --> 00:29:43,273 is your regular attendance at that establishment. 121 00:29:43,614 --> 00:29:45,690 I've never set foot in the place. 122 00:29:46,242 --> 00:29:47,570 What is it you want? 123 00:29:47,785 --> 00:29:51,201 Costello's confession to a crime he didn't commit? 124 00:29:51,414 --> 00:29:53,572 Optimistic, aren't you? 125 00:29:55,752 --> 00:29:59,085 I'll make you change your tune in a moment. 126 00:30:03,927 --> 00:30:06,299 Bring Wiener straight in here. 127 00:30:23,030 --> 00:30:27,324 Monsieur Wiener, at 2 or 2.15, you visited Mademoiselle Lagrange? 128 00:30:27,535 --> 00:30:28,863 That is correct. 129 00:30:31,247 --> 00:30:33,952 Think carefully before you answer this. 130 00:30:36,127 --> 00:30:40,588 Did you get the feeling, when you arrived, 131 00:30:40,799 --> 00:30:43,088 that someone had just left? 132 00:30:44,719 --> 00:30:47,008 Forgive the frankness, but... 133 00:30:47,889 --> 00:30:50,677 Did you feel that your place was still warm? 134 00:30:50,893 --> 00:30:53,348 - I beg your pardon? - Please answer. 135 00:30:55,022 --> 00:30:57,098 I'm not very observant. 136 00:30:57,900 --> 00:31:00,058 More's the pity. 137 00:31:00,528 --> 00:31:03,101 I do remember something though. 138 00:31:04,156 --> 00:31:06,908 When I entered the apartment block, 139 00:31:07,118 --> 00:31:10,119 someone had pressed the light button. 140 00:31:10,455 --> 00:31:14,784 I noticed a man going past me, on his way out. 141 00:31:16,294 --> 00:31:18,251 Now that I think of it, 142 00:31:18,463 --> 00:31:21,250 he wasn't far from her door 143 00:31:21,466 --> 00:31:23,625 and could well have just left. 144 00:31:24,177 --> 00:31:25,885 Would you recognise the man? 145 00:31:26,096 --> 00:31:28,717 I don't think so. 146 00:31:29,266 --> 00:31:31,389 Let's try, shall we? 147 00:31:43,030 --> 00:31:45,319 Hats and coats on, gentlemen. 148 00:31:45,533 --> 00:31:47,572 Form up in 3 ranks. 149 00:32:02,717 --> 00:32:03,998 You come with me. 150 00:32:30,997 --> 00:32:32,195 Stand over there. 151 00:32:33,917 --> 00:32:35,826 Change coats with him. 152 00:32:37,045 --> 00:32:38,587 And you, your hat. 153 00:32:52,770 --> 00:32:54,015 Please come with me. 154 00:33:07,285 --> 00:33:09,692 Do you recognise the man you passed 155 00:33:09,912 --> 00:33:12,285 in the hallway of Mademoiselle Lagrange? 156 00:33:51,998 --> 00:33:53,658 Do you recognise anyone? 157 00:34:03,468 --> 00:34:07,418 I have a composite image of the man I passed. 158 00:34:08,432 --> 00:34:10,259 That raincoat. 159 00:34:11,810 --> 00:34:13,470 That hat. 160 00:34:14,313 --> 00:34:14,977 Or that one. 161 00:34:18,609 --> 00:34:20,400 That face. 162 00:34:23,197 --> 00:34:26,697 What would the result have been if you were observant? 163 00:34:28,161 --> 00:34:29,869 Will you come with me, please? 164 00:34:36,795 --> 00:34:38,040 That's it. 165 00:34:57,107 --> 00:35:00,227 I'm sorry. The nature of our work 166 00:35:00,444 --> 00:35:02,603 is sometimes inconsistent with courtesy. 167 00:35:02,822 --> 00:35:05,064 May I go if you've finished with me? 168 00:35:05,700 --> 00:35:07,028 Certainly. 169 00:35:15,335 --> 00:35:17,707 So my private life "is not our concern"? 170 00:35:18,129 --> 00:35:20,799 I'm investigating a crime. 171 00:35:21,007 --> 00:35:24,211 I can't be choosy about my methods. 172 00:35:24,427 --> 00:35:25,542 Time's precious. 173 00:35:26,138 --> 00:35:28,047 May I go too? 174 00:35:28,974 --> 00:35:30,172 Of course. 175 00:35:36,065 --> 00:35:37,808 Show Mademoiselle out. 176 00:35:52,582 --> 00:35:55,203 I'm going to show you Costello once more. 177 00:35:55,960 --> 00:35:57,870 Try to be categorical. 178 00:35:58,296 --> 00:36:01,250 No maybes or perhapses. 179 00:36:01,633 --> 00:36:05,084 Either: "Yes, it's him" or "No, it's not". 180 00:36:05,887 --> 00:36:07,132 Show him in. 181 00:36:21,320 --> 00:36:23,277 Do you recognise this man? 182 00:36:24,156 --> 00:36:27,241 Did you see him leave the door to the offices? 183 00:36:30,329 --> 00:36:31,409 Definitely not. 184 00:36:31,622 --> 00:36:34,078 Thank you. Please wait in my office. 185 00:36:41,758 --> 00:36:45,922 Do you still say that this was the man you saw? 186 00:36:48,390 --> 00:36:50,762 I can answer that categorically. 187 00:36:50,976 --> 00:36:52,636 I'm asking you to. 188 00:36:53,145 --> 00:36:54,639 Yes, it was him. 189 00:36:55,230 --> 00:36:56,938 Please wait in my office. 190 00:37:02,571 --> 00:37:04,363 Do you recognise this man? 191 00:37:04,824 --> 00:37:07,113 Frankly, I don't think so. 192 00:37:17,045 --> 00:37:18,325 Same question. 193 00:37:18,630 --> 00:37:20,622 I'm not sure. I'd need to see 194 00:37:20,840 --> 00:37:22,085 the other one again. 195 00:37:32,561 --> 00:37:35,977 I don't know. I'm not sure. 196 00:37:36,732 --> 00:37:39,223 I can't answer categorically. 197 00:37:48,619 --> 00:37:54,243 Mademoiselle, only you got a good look at the man who killed Martey. 198 00:37:55,084 --> 00:37:59,628 I can either hold him and try to break his alibi, 199 00:37:59,839 --> 00:38:02,461 as one witness has formally identified him. 200 00:38:03,552 --> 00:38:06,837 Or he'll be set free, depending on your answer. 201 00:38:08,682 --> 00:38:10,390 And that'll be the end of it. 202 00:38:10,726 --> 00:38:12,683 I'm in no doubt whatsoever. 203 00:38:12,895 --> 00:38:14,934 He was definitely not the man. 204 00:38:16,565 --> 00:38:18,059 Thank you. 205 00:38:18,400 --> 00:38:20,310 Not at all. 206 00:38:30,038 --> 00:38:31,532 That's all, gentlemen. 207 00:38:49,433 --> 00:38:51,924 Sunday, 5.45 a.m. 208 00:39:04,865 --> 00:39:06,146 May I go? 209 00:39:07,493 --> 00:39:08,738 Unfortunately. 210 00:39:24,261 --> 00:39:26,716 - How many suspects left? - 9. 211 00:39:27,222 --> 00:39:29,429 Same routine for them all. 212 00:39:29,933 --> 00:39:32,140 A nice way to spend Sunday. 213 00:39:33,562 --> 00:39:35,471 What do you think about Costello? 214 00:39:36,523 --> 00:39:38,066 I never think. 215 00:40:22,321 --> 00:40:23,815 1 rue Lord Byron. 216 00:41:42,530 --> 00:41:44,819 1 rue Lord Byron. He's inside. 217 00:41:45,032 --> 00:41:48,532 I'll drive round the block, then back here 218 00:41:48,744 --> 00:41:51,496 to see if he comes out. 219 00:41:51,706 --> 00:41:54,873 Watch it. There's another entrance 220 00:41:55,084 --> 00:41:57,955 on the Champs Elys閑s: 116B. 221 00:41:58,171 --> 00:41:58,953 I'm coming to it. 222 00:41:59,172 --> 00:42:00,453 Stay there and report. 223 00:42:00,674 --> 00:42:02,417 I can park. 224 00:42:42,050 --> 00:42:44,007 He's taking the metro. 225 00:42:44,219 --> 00:42:46,377 Follow him. Or try anyway. 226 00:43:25,595 --> 00:43:27,754 He got away. What do I do? 227 00:43:27,973 --> 00:43:30,546 The usual. Come back here. 228 00:46:08,098 --> 00:46:08,928 It's done. 229 00:46:09,141 --> 00:46:12,261 I know. You were arrested, though? 230 00:46:12,478 --> 00:46:13,509 No problem. 231 00:46:13,729 --> 00:46:16,481 Fine. A deal's a deal. 232 00:49:21,049 --> 00:49:24,003 We can't leave him on the lose like that. 233 00:49:24,261 --> 00:49:28,341 Homicide picked him up and had him in custody. 234 00:49:29,266 --> 00:49:32,018 That he's been freed proves nothing. 235 00:49:32,895 --> 00:49:34,971 He may still be a suspect. 236 00:49:35,272 --> 00:49:36,648 I don't think so. 237 00:49:37,650 --> 00:49:40,223 He set himself up a terrific alibi. 238 00:49:40,444 --> 00:49:42,651 Suppose they break it? 239 00:49:43,114 --> 00:49:45,949 No way. It comes in two parts, 240 00:49:46,158 --> 00:49:47,866 each one entirely separate. 241 00:49:48,077 --> 00:49:50,533 I can imagine. He's really good, 242 00:49:50,747 --> 00:49:53,416 that's why we used him. 243 00:49:53,625 --> 00:49:57,207 He fulfilled the contract: To kill Martey 244 00:49:57,420 --> 00:49:59,792 without leaving any trail. 245 00:50:01,174 --> 00:50:02,549 He's a Ione wolf. 246 00:50:02,843 --> 00:50:06,176 He's a wounded wolf, now there will be a trail. 247 00:50:06,388 --> 00:50:09,305 He must be disposed of quickly. 248 00:50:09,516 --> 00:50:12,221 The police won't find a culprit, 249 00:50:12,895 --> 00:50:15,433 so they'll stay on his trail. 250 00:50:16,273 --> 00:50:22,063 Despite that alibi of his, he's still their number one suspect. 251 00:50:24,824 --> 00:50:27,778 We'll be on his trail, too. 252 00:50:30,121 --> 00:50:33,704 Don't let him slip through your fingers again. 253 00:50:34,792 --> 00:50:35,824 No proof, 254 00:50:36,044 --> 00:50:38,416 yet something stinks. 255 00:50:38,630 --> 00:50:39,579 What? 256 00:50:40,131 --> 00:50:41,329 I don't know. 257 00:50:42,759 --> 00:50:44,467 He's different. 258 00:50:45,637 --> 00:50:49,967 The other suspects I can hold for 48 hours, but not him. 259 00:50:50,183 --> 00:50:53,138 - His alibi holds up. - Too well. 260 00:50:54,605 --> 00:50:56,728 Wiener's telling the truth. 261 00:50:57,566 --> 00:50:59,440 But I'm sure the girl's lying. 262 00:51:00,444 --> 00:51:03,813 We have to find a way to break her, so she'll talk. 263 00:51:04,323 --> 00:51:08,701 If we can get her on a perjury charge or whatever, 264 00:51:10,079 --> 00:51:15,038 we'll have our Jef Costello, sitting right here. 265 00:51:15,251 --> 00:51:17,789 If you're right, he'll just laugh. 266 00:51:19,047 --> 00:51:20,245 I don't think so. 267 00:51:21,841 --> 00:51:23,252 Have you seen many guys 268 00:51:23,468 --> 00:51:27,965 with nothing to say after two days in handcuffs? 269 00:51:28,307 --> 00:51:29,552 I haven't. 270 00:51:30,601 --> 00:51:33,721 Keep after the girl but don't lose him. 271 00:51:41,987 --> 00:51:44,443 Sunday, 10 p.m. 272 00:55:49,996 --> 00:55:53,246 One could say, if you were the guy the police want, 273 00:55:53,458 --> 00:55:56,375 the killer always returns to the scene of the crime. 274 01:03:40,861 --> 01:03:42,190 May I get in? 275 01:04:08,890 --> 01:04:11,429 Why say you didn't recognise me? 276 01:04:12,561 --> 01:04:14,969 Why kill Martey? 277 01:04:15,981 --> 01:04:17,808 I was to be paid. 278 01:04:19,151 --> 01:04:21,060 What had he done to you? 279 01:04:21,529 --> 01:04:23,320 Not a thing. 280 01:04:23,531 --> 01:04:25,191 I didn't know him. 281 01:04:25,658 --> 01:04:30,367 I met him for the first and last time 24 hours ago. 282 01:04:34,834 --> 01:04:36,827 What sort of man are you? 283 01:04:43,051 --> 01:04:47,263 You knew Martey and unfortunately, you have no alibi. 284 01:04:47,472 --> 01:04:49,430 I was driving in from Fontainebleau. 285 01:04:49,641 --> 01:04:52,559 With no witnesses to prove it. 286 01:05:02,822 --> 01:05:06,820 - Anything? - No, the stoolies seem to be on strike. 287 01:05:07,034 --> 01:05:08,197 God forbid! 288 01:05:08,411 --> 01:05:10,119 - Here's something. - What? 289 01:05:10,329 --> 01:05:13,081 Costello dumped it, leaving his place. 290 01:05:13,291 --> 01:05:13,955 What's in it? 291 01:05:14,167 --> 01:05:17,370 Bloody gauze and cotton wool. He's hurt. 292 01:05:17,587 --> 01:05:19,995 - Interesting. You know where he is? - Of course. 293 01:05:20,215 --> 01:05:23,916 I haven't much time to find out who wanted Martey dead. 294 01:05:24,136 --> 01:05:25,416 What do you care? 295 01:05:28,098 --> 01:05:30,589 I got paid off with a bullet. 296 01:05:30,934 --> 01:05:36,011 I don't want them to try again, so I have to find them first. 297 01:05:37,983 --> 01:05:41,815 The blond guy I met on the footbridge 298 01:05:42,154 --> 01:05:44,610 didn't give me much time to think. 299 01:05:46,909 --> 01:05:49,780 I need to find him and his boss. 300 01:05:50,371 --> 01:05:52,613 They hired you, didn't they? 301 01:05:54,709 --> 01:05:57,034 Through an intermediary. 302 01:06:00,131 --> 01:06:03,880 The reason you didn't identify me could be... 303 01:06:05,595 --> 01:06:08,762 that you like playing games with the police, 304 01:06:11,226 --> 01:06:14,927 or that you weren't supposed to recognise me. 305 01:06:18,651 --> 01:06:21,984 Under arrest, I became an indirect threat 306 01:06:22,196 --> 01:06:24,604 to whoever ordered the killing. 307 01:06:26,367 --> 01:06:27,612 So? 308 01:06:29,370 --> 01:06:32,040 Perhaps you know where he is. 309 01:06:33,416 --> 01:06:37,794 6.10... Call me in 2 hours. 310 01:06:52,853 --> 01:06:55,558 Monday, 7 a.m. 311 01:07:42,530 --> 01:07:44,238 Dreadful, aren't they? 312 01:07:45,825 --> 01:07:48,398 It's hard to stop them from overdoing things. 313 01:07:49,579 --> 01:07:53,493 Promotion is very important to a policeman. 314 01:07:55,001 --> 01:07:57,706 I was the same when I was younger. 315 01:07:58,213 --> 01:08:01,297 - Whereas now you're more fatalistic? - Exactly. 316 01:08:01,508 --> 01:08:03,963 You like things to run smoothly. 317 01:08:04,177 --> 01:08:06,633 I don't like forcing the pace 318 01:08:06,972 --> 01:08:09,807 to extract confessions or get information. 319 01:08:11,101 --> 01:08:12,893 I'm very liberal, 320 01:08:13,937 --> 01:08:16,808 a great believer in the liberty of the individual, 321 01:08:17,983 --> 01:08:20,272 in people's right to live as they choose. 322 01:08:21,987 --> 01:08:27,195 Provided that the way of life they choose harms no one else 323 01:08:27,660 --> 01:08:29,534 and is contrary 324 01:08:29,746 --> 01:08:34,621 to neither law nor public decency. 325 01:08:35,627 --> 01:08:39,292 - Don't you agree? - What are you telling me? 326 01:08:40,173 --> 01:08:43,008 This: On the night Martey was killed, 327 01:08:43,218 --> 01:08:46,172 according to your sworn testimony, 328 01:08:46,430 --> 01:08:50,641 Jef Costello was with you at your place from 7 p.m. To 1.45 a.m. 329 01:08:50,851 --> 01:08:53,307 - Is that correct? - Yes it is. 330 01:08:54,813 --> 01:09:00,816 Suppose that I discover that Costello wasn't with you during those 6 hours. 331 01:09:01,904 --> 01:09:06,650 You'll be laying yourself open to charges of perjury, contempt of court, 332 01:09:06,868 --> 01:09:11,993 obstruction of justice and accessory to murder. 333 01:09:12,206 --> 01:09:15,326 That will mean five years, minimum. 334 01:09:17,170 --> 01:09:18,795 Five years is a long time, 335 01:09:19,464 --> 01:09:21,753 especially for a girl of your age. 336 01:09:23,385 --> 01:09:25,294 I'm telling you this 337 01:09:26,430 --> 01:09:28,755 because I have a daughter 338 01:09:29,892 --> 01:09:31,683 just your age, 339 01:09:32,770 --> 01:09:34,596 and I would find it distressing. 340 01:09:35,314 --> 01:09:36,594 Really? 341 01:09:38,484 --> 01:09:40,441 You're wrong not to believe me. 342 01:09:41,362 --> 01:09:43,355 You seem to be a fine young woman. 343 01:09:44,490 --> 01:09:45,949 Very much so, in fact. 344 01:09:47,451 --> 01:09:50,571 Your attitude has shown one thing at least: 345 01:09:50,788 --> 01:09:52,331 You have courage. 346 01:09:53,082 --> 01:09:55,870 I don't know many who'd do as much 347 01:09:56,085 --> 01:09:58,043 for a boyfriend, sorry... 348 01:09:59,005 --> 01:10:00,416 For a fiancé? 349 01:10:01,883 --> 01:10:07,126 Your behaviour has been immaculate, but I can't say the same for his. 350 01:10:08,807 --> 01:10:11,298 - Have you seen him since? - No. 351 01:10:12,186 --> 01:10:13,644 I thought not... 352 01:10:14,229 --> 01:10:16,021 The rotten little jerk. 353 01:10:17,524 --> 01:10:20,146 Do you know where he is right now? 354 01:10:20,361 --> 01:10:21,820 Would you like to know? 355 01:10:25,116 --> 01:10:26,776 I'll tell you anyway. 356 01:10:28,286 --> 01:10:30,955 He's with that nightclub pianist. 357 01:10:32,081 --> 01:10:34,121 They've suddenly become inseparable. 358 01:10:34,584 --> 01:10:36,541 A very passionate thing, it seems. 359 01:10:42,259 --> 01:10:44,085 You don't seem to mind. 360 01:10:46,388 --> 01:10:48,012 Don't you love him? 361 01:10:51,602 --> 01:10:52,681 Really? 362 01:10:53,645 --> 01:10:55,021 I'd have said you did. 363 01:10:56,231 --> 01:10:59,316 Laying yourself on the line for him like that, 364 01:10:59,527 --> 01:11:01,566 I thought you must love him. 365 01:11:03,322 --> 01:11:05,315 You're not the psychologist you imagined. 366 01:11:05,533 --> 01:11:07,157 I suppose not. 367 01:11:07,368 --> 01:11:10,239 I saw him as your... 368 01:11:10,580 --> 01:11:13,285 How do they put it? Your fancy man. 369 01:11:14,125 --> 01:11:16,248 And the respectable gentleman, 370 01:11:17,921 --> 01:11:19,249 Wiener, 371 01:11:20,006 --> 01:11:22,248 as the one who pays the bills. 372 01:11:24,594 --> 01:11:28,639 Girls like you are close to being prostitutes. 373 01:11:29,683 --> 01:11:31,640 Have you ever thought about it? 374 01:11:34,730 --> 01:11:35,809 You should. 375 01:11:36,023 --> 01:11:38,181 Your life could be made very unpleasant, 376 01:11:39,443 --> 01:11:41,851 if the Vice Squad chose to. 377 01:11:42,154 --> 01:11:44,480 They don't play games. 378 01:11:45,950 --> 01:11:49,034 You need to be covered... No pun intended. 379 01:11:49,912 --> 01:11:51,620 You'd cover for me? 380 01:11:55,043 --> 01:11:56,122 Better than that. 381 01:11:57,504 --> 01:12:00,624 I'd like to help you out of this spot. 382 01:12:02,217 --> 01:12:03,925 This is your statement. 383 01:12:05,262 --> 01:12:07,634 Tell me, without witnesses, 384 01:12:08,056 --> 01:12:10,726 that Costello wasn't here that night, 385 01:12:11,351 --> 01:12:13,510 and I'll tear it up. 386 01:12:14,813 --> 01:12:17,102 No more problems about perjury. 387 01:12:18,400 --> 01:12:21,105 And you won't have to make another statement. 388 01:12:21,654 --> 01:12:23,113 What about the Vice Squad? 389 01:12:23,322 --> 01:12:26,074 You have my word. They'll keep away. 390 01:12:28,536 --> 01:12:30,944 I knew you were a bright girl. 391 01:12:31,414 --> 01:12:34,617 If I understand you right, if I perjure myself, 392 01:12:34,834 --> 01:12:37,123 I'll have no problems. 393 01:12:38,004 --> 01:12:41,373 If I insist on telling the truth, 394 01:12:41,591 --> 01:12:44,925 then I can expect trouble. Am I right? 395 01:12:45,387 --> 01:12:46,762 Not quite. 396 01:12:49,474 --> 01:12:53,389 Because the truth isn't what you say. 397 01:12:53,604 --> 01:12:55,181 It's what I say, 398 01:12:55,564 --> 01:12:58,980 despite the methods I am obliged to employ to get at it. 399 01:13:02,363 --> 01:13:03,442 So? 400 01:13:06,409 --> 01:13:07,571 Is it yes? 401 01:13:14,542 --> 01:13:15,538 It's no. 402 01:13:29,057 --> 01:13:30,220 As you wish. 403 01:13:31,143 --> 01:13:32,803 But we'll meet again. 404 01:19:25,554 --> 01:19:26,882 Put it back. 405 01:19:27,097 --> 01:19:28,093 Come on! 406 01:19:50,580 --> 01:19:52,323 We made two mistakes. 407 01:19:53,166 --> 01:19:56,784 The first was thinking your release was a police trap. 408 01:19:57,003 --> 01:20:00,289 The second was thinking this made you a threat. 409 01:20:02,717 --> 01:20:05,006 That's why I tried to kill you. 410 01:20:07,097 --> 01:20:09,884 Now we feel we should begin again. 411 01:20:36,961 --> 01:20:39,417 Here's the balance of the money 412 01:20:39,631 --> 01:20:41,339 you're owed for Martey's killing. 413 01:20:43,468 --> 01:20:46,635 You guaranteed there'd be no problems. 414 01:20:47,305 --> 01:20:50,260 Imagine how we felt when you were arrested. 415 01:20:52,394 --> 01:20:54,766 We have the same again for you. 416 01:20:59,819 --> 01:21:00,850 Two million old francs. 417 01:21:02,279 --> 01:21:04,023 Payable in advance this time. 418 01:21:04,407 --> 01:21:06,280 It's the same kind of job, 419 01:21:07,076 --> 01:21:08,654 another contract. 420 01:21:10,580 --> 01:21:11,955 Nothing to say? 421 01:21:13,207 --> 01:21:15,414 Not with a gun on me. 422 01:21:16,294 --> 01:21:17,409 Is that a principle? 423 01:21:18,922 --> 01:21:20,084 It's a habit. 424 01:21:35,481 --> 01:21:36,394 Get up. 425 01:21:40,820 --> 01:21:43,856 Here's my answer: Who sent you? 426 01:21:44,073 --> 01:21:46,860 I can't tell you that. 427 01:21:47,076 --> 01:21:49,746 Yet you could try to kill me. 428 01:21:50,288 --> 01:21:51,367 Look at me. 429 01:21:52,957 --> 01:21:55,792 I'll ask you just once more. 430 01:21:56,503 --> 01:21:58,045 Who? Name and address. 431 01:21:58,671 --> 01:22:02,171 You don't know him. He's not in our league. 432 01:22:03,468 --> 01:22:04,749 Don't keep me waiting. 433 01:22:08,765 --> 01:22:09,714 Olivier Rey. 434 01:22:10,183 --> 01:22:11,263 The address. 435 01:22:12,478 --> 01:22:14,719 73 boulevard de Montmorency. 436 01:22:16,774 --> 01:22:18,565 That's how you became unemployed. 437 01:22:27,743 --> 01:22:29,985 Tell me about the new contract. 438 01:22:32,790 --> 01:22:37,417 He found the bug, so he'll be more on his guards than ever. 439 01:22:38,254 --> 01:22:43,130 Stick to him like glue as soon as he leaves home. 440 01:22:43,510 --> 01:22:47,460 Everything's ready. He knows the metro like the back of his hand. 441 01:22:47,681 --> 01:22:52,010 We'll shadow him step by step. And no slip-ups this time. 442 01:22:52,394 --> 01:22:55,016 You're in charge of the cars. 443 01:22:55,230 --> 01:22:58,849 You'll be in the metro, with 50 men and 20 auxiliaries. 444 01:22:59,819 --> 01:23:02,523 Each man carries a transmitter. 445 01:23:02,738 --> 01:23:06,522 When in contact with Costello, he switches it this way. 446 01:23:06,951 --> 01:23:08,778 Losing contact, he switches it that way. 447 01:23:08,995 --> 01:23:12,364 The next contact does the same. 448 01:23:13,249 --> 01:23:17,199 I'll be here, keeping the cars in touch with what's happening below. 449 01:23:17,837 --> 01:23:18,786 Move. 450 01:24:37,003 --> 01:24:40,337 - Car 11 checking in. - Car 13 checking in. 451 01:24:41,258 --> 01:24:44,461 - Car 38 checking in. - Car 41 checking in. 452 01:26:53,687 --> 01:26:55,644 That's it, contact established. 453 01:27:30,017 --> 01:27:32,175 Contact broken, he got off at Jourdain. 454 01:27:32,394 --> 01:27:34,102 Re-establish contact at all costs. 455 01:28:12,519 --> 01:28:14,429 A car to Place des F阾es station, 456 01:28:14,646 --> 01:28:18,063 to Botzaris, to Pré Saint-Gervais. 457 01:28:20,027 --> 01:28:21,521 Message received. 458 01:28:21,737 --> 01:28:26,198 Car 167 to Botzaris station. Car 16 to Place des F阾es. 459 01:28:26,409 --> 01:28:29,410 Car 39 to Pré Saint-Gervais. Over. 460 01:29:46,242 --> 01:29:47,736 Wrong platform. 461 01:32:31,372 --> 01:32:32,238 What's happened? 462 01:32:33,041 --> 01:32:34,203 - What? - We lost him. 463 01:32:35,210 --> 01:32:37,368 He shook off an auxiliary. 464 01:32:37,587 --> 01:32:41,336 I'm covering all exits. I don't think he's left yet. 465 01:32:41,549 --> 01:32:43,459 - Enough auxiliaries? - I'm expecting more. 466 01:32:43,677 --> 01:32:46,168 Some cars aren't here yet. 467 01:32:46,388 --> 01:32:48,926 Let's hope he picks an exit that's already covered. 468 01:32:49,141 --> 01:32:51,299 - The platforms? - They're OK. 469 01:35:14,918 --> 01:35:18,417 I warn you, Jef, this is the last time. 470 01:35:19,589 --> 01:35:20,704 All right. 471 01:36:21,404 --> 01:36:25,615 - You heard me? - I think so. I had a feeling... 472 01:36:26,659 --> 01:36:29,613 Maybe I was just hoping you would come. 473 01:36:33,249 --> 01:36:34,494 Trouble? 474 01:36:39,255 --> 01:36:40,666 Because of me? 475 01:36:44,845 --> 01:36:47,252 You've never meant trouble for me. 476 01:36:54,188 --> 01:36:55,563 They gave you a hard time? 477 01:36:59,485 --> 01:37:00,813 What about you? 478 01:37:03,614 --> 01:37:05,073 Do you need me? 479 01:37:06,868 --> 01:37:10,284 Yes, you do. What do you want me to do? 480 01:37:12,332 --> 01:37:14,455 What do you want me to do, Jef? 481 01:37:20,757 --> 01:37:21,920 Nothing. 482 01:37:36,148 --> 01:37:38,604 Don't worry. I'll handle this. 483 01:38:37,921 --> 01:38:39,296 What do you want? 484 01:38:42,884 --> 01:38:44,260 You got your money? 485 01:38:45,846 --> 01:38:47,673 You accept the new contract? 486 01:38:51,268 --> 01:38:53,095 You shouldn't have come here. 487 01:38:54,229 --> 01:38:55,143 I'm just leaving. 488 01:41:48,453 --> 01:41:50,030 Don't stay here. 489 01:42:08,390 --> 01:42:09,932 Why, Jef? 490 01:42:10,183 --> 01:42:12,010 I've been paid to... 491 01:43:05,992 --> 01:43:07,783 That was a narrow squeak. 492 01:43:07,994 --> 01:43:10,283 But for us, you'd be dead. 493 01:43:11,539 --> 01:43:12,570 No, you wouldn't.32185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.