All language subtitles for La.Peur.2015.FRENCH.DVDRip.x264-UTT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,633 --> 00:00:28,192 Summer 1914. 2 00:00:28,993 --> 00:00:31,512 There was an atmosphere of rioting and fun fairs. 3 00:00:31,673 --> 00:00:33,272 Bertrand, my best pal, 4 00:00:33,673 --> 00:00:35,792 Théophile, our childhood friend, 5 00:00:35,953 --> 00:00:39,352 and I volunteered since no-one managed to avoid this war. 6 00:00:39,513 --> 00:00:40,952 Not even Jean Jaurès. 7 00:01:01,033 --> 00:01:02,672 I order you to stand up. 8 00:01:03,473 --> 00:01:06,032 You're insulting France. I won't tolerate it! 9 00:01:08,393 --> 00:01:09,792 I'm a free man! 10 00:01:10,593 --> 00:01:12,312 I refuse to salute the war! 11 00:01:13,113 --> 00:01:14,432 I was 19. 12 00:01:14,593 --> 00:01:16,392 I knew nothing of war. 13 00:01:16,553 --> 00:01:18,592 They did well to kill Jaurès! 14 00:01:18,753 --> 00:01:20,552 Punch this coward's face in! 15 00:01:24,753 --> 00:01:27,432 He's a spy. He shouted "Long live Germany!" 16 00:01:34,553 --> 00:01:37,552 To me, this man was the first victim of the war. 17 00:01:38,353 --> 00:01:39,592 Get him out 18 00:01:41,353 --> 00:01:43,152 Down with the anarchists! 19 00:01:43,313 --> 00:01:46,232 Pacifists are all rogues! 20 00:01:47,513 --> 00:01:48,912 Death to the Boches! 21 00:01:49,073 --> 00:01:51,072 Hey, what about your drinks? 22 00:01:53,793 --> 00:01:55,472 The bastard wasn't gonna pay! 23 00:01:55,793 --> 00:01:57,232 It's time for revenge. 24 00:01:57,393 --> 00:01:59,432 This won't be a repeat of 1870! 25 00:01:59,593 --> 00:02:01,112 Long live France! 26 00:02:31,673 --> 00:02:33,352 The poor man is courageous. 27 00:02:33,513 --> 00:02:37,032 A courageous idiot! You can't go against public opinion. 28 00:02:46,953 --> 00:02:49,792 Barbarity was at our door. but we didn't know it. 29 00:02:49,953 --> 00:02:53,072 We were the silent witnesses of this great frenzy. 30 00:02:53,913 --> 00:02:55,232 The drinks are on me! 31 00:02:56,513 --> 00:02:57,672 We'll get the Boches! 32 00:03:00,393 --> 00:03:03,152 FEAR 33 00:03:12,113 --> 00:03:15,192 I wanted to know everything, experience everything. 34 00:03:17,073 --> 00:03:18,672 War and love. 35 00:03:25,233 --> 00:03:27,472 I couldn't bring myself to leave her. 36 00:03:27,793 --> 00:03:29,632 Marguerite was my sun. 37 00:03:53,953 --> 00:03:55,432 I don't want you to go. 38 00:04:02,953 --> 00:04:06,832 In my head, I imagined the war like on a cinema screen: 39 00:04:07,633 --> 00:04:10,312 a great spectacle not to be missed. 40 00:04:14,953 --> 00:04:16,152 Gabriel... 41 00:04:21,273 --> 00:04:22,792 Gabriel Dufour. 42 00:04:24,553 --> 00:04:26,712 1.71 metres. 43 00:04:32,713 --> 00:04:33,872 57 kilos. 44 00:04:35,633 --> 00:04:37,352 Are you Gabriel Dufour? 45 00:04:37,633 --> 00:04:38,832 Yes, sir. 46 00:04:39,193 --> 00:04:40,792 Fit to serve. 47 00:04:41,633 --> 00:04:42,792 Next. 48 00:04:44,073 --> 00:04:45,312 Bertrand Frontan. 49 00:04:45,473 --> 00:04:46,473 Yes, sir. 50 00:04:46,873 --> 00:04:48,512 1.85 metres. 51 00:04:52,313 --> 00:04:53,672 70 kilos. 52 00:04:54,073 --> 00:04:55,432 Fit to serve. 53 00:04:56,331 --> 00:04:57,331 Next. 54 00:04:57,433 --> 00:04:59,592 My name's Théophile and I'm a poet. 55 00:05:00,393 --> 00:05:01,592 Last name, young man? 56 00:05:02,393 --> 00:05:04,712 Guys, look at me, I'm not even naked! 57 00:05:04,873 --> 00:05:06,632 Long live France! 58 00:05:07,713 --> 00:05:08,992 Please... 59 00:05:10,633 --> 00:05:12,432 Your name, young man? - I'm a poet. 60 00:05:12,963 --> 00:05:14,032 A poet... 61 00:05:18,193 --> 00:05:20,472 Dear Marguerite, Barracks life 62 00:05:20,633 --> 00:05:23,552 is a joke. Our training is a masquerade. 63 00:05:24,353 --> 00:05:25,992 We're going to war! 64 00:05:26,153 --> 00:05:28,872 Out of curiosity! 65 00:05:29,313 --> 00:05:30,712 We sure are curious! 66 00:05:30,873 --> 00:05:34,272 Our uniforms are incomplete and we have no guns. 67 00:05:34,433 --> 00:05:37,672 Bertrand, Théophile, and I feel we're on a fool's errand. 68 00:05:37,833 --> 00:05:39,712 Let's shut him up! 69 00:05:41,513 --> 00:05:43,792 The other day, I had a close shave. 70 00:05:44,073 --> 00:05:46,392 An old captain sent for me. 71 00:05:47,193 --> 00:05:50,992 My grandmother wrote to say I was too fragile to go to war. 72 00:05:51,793 --> 00:05:52,952 I was furious. 73 00:05:53,753 --> 00:05:57,392 I said she exaggerated like all grandmothers. I wasn't sickly. 74 00:05:57,553 --> 00:05:59,152 I felt such an idiot. 75 00:06:00,125 --> 00:06:03,512 We'll stick our big mortar shells up their asses! 76 00:06:04,353 --> 00:06:06,353 Tomorrow we're going to the war zone. 77 00:06:07,953 --> 00:06:09,512 I worry about Théophile, 78 00:06:09,673 --> 00:06:12,192 because I'm afraid that at the front, 79 00:06:12,553 --> 00:06:14,432 poetry isn't enough. 80 00:06:14,593 --> 00:06:15,792 All my love, 81 00:06:16,233 --> 00:06:17,512 Gabriel. 82 00:06:31,273 --> 00:06:34,712 Seeing Marguerite was great, but how can I put it? 83 00:06:34,873 --> 00:06:38,552 I wanted to see a battlefield and know what goes on there. 84 00:06:38,713 --> 00:06:40,952 It's only natural, We all want to know. 85 00:06:41,113 --> 00:06:42,792 It's just a matter of months. 86 00:06:42,953 --> 00:06:44,152 It'll be over by Christmas! 87 00:06:46,393 --> 00:06:49,192 I imagine the front like a colonial expedition. 88 00:06:49,993 --> 00:06:53,032 No way. We'll go to Berlin and pull chicks! 89 00:06:53,313 --> 00:06:54,512 We'll raise hell! 90 00:06:55,793 --> 00:06:57,632 Jaurès was wrong about the Boches. 91 00:06:58,553 --> 00:07:00,792 They're much stronger than we think. 92 00:07:00,857 --> 00:07:01,872 We'll beat 'em. 93 00:07:02,033 --> 00:07:04,592 We must defend the values of France. 94 00:07:05,873 --> 00:07:08,072 There's nothing better than soldiering. 95 00:07:08,233 --> 00:07:10,112 I prefer Baudelaire. 96 00:07:11,873 --> 00:07:13,592 "Be quiet, my pain 97 00:07:13,753 --> 00:07:15,592 Be still 98 00:07:15,753 --> 00:07:18,192 You wanted the night It's coming 99 00:07:18,353 --> 00:07:20,632 Here it is An obscure atmosphere..." 100 00:07:20,793 --> 00:07:23,512 Shut up! Your poetry's gibberish. 101 00:07:23,713 --> 00:07:25,912 Go on, Théo. Don't listen to the cretin. 102 00:07:26,073 --> 00:07:28,152 He's the romantic type! 103 00:07:28,673 --> 00:07:30,392 He's a mad babbler! 104 00:07:38,393 --> 00:07:41,632 You useless swine, I'll put you through hell! 105 00:07:41,793 --> 00:07:43,792 Line up in twos! 106 00:07:44,713 --> 00:07:46,632 Forward! 107 00:07:51,113 --> 00:07:54,712 Ideas of revenge or national grandeur are foreign to me. 108 00:07:55,313 --> 00:07:57,232 I resist the brainwashing, 109 00:07:57,713 --> 00:07:59,552 all the lies about vengeance. 110 00:08:00,433 --> 00:08:03,432 I just try not to lose my reason and follow it. 111 00:08:04,713 --> 00:08:06,552 My reason will make me strong. 112 00:08:06,913 --> 00:08:09,832 It will give me courage when the time comes. 113 00:08:17,935 --> 00:08:19,752 22nd October 1914 114 00:08:20,593 --> 00:08:23,552 We came by train to the Artois Plain. 115 00:08:23,713 --> 00:08:25,832 10 kms from the front. 116 00:08:26,633 --> 00:08:29,792 Luckily, Betrand, Théophile and I are still together. 117 00:08:42,753 --> 00:08:44,832 In the daytime, we're ravenous. 118 00:08:44,993 --> 00:08:46,832 We think of nothing but food. 119 00:08:47,633 --> 00:08:50,152 As we're not at the front, they ration us. 120 00:08:50,313 --> 00:08:51,832 We're famished. 121 00:08:52,073 --> 00:08:54,912 In the morning, I eat half my loaf of bread. 122 00:08:55,073 --> 00:08:56,712 I need a whole one. 123 00:08:58,833 --> 00:09:01,152 In the evening, we eat bully beef. 124 00:09:01,713 --> 00:09:03,352 It calms the hunger pangs. 125 00:09:25,313 --> 00:09:27,632 What a mess! What is this? 126 00:09:27,793 --> 00:09:29,072 It's more practical. 127 00:09:29,633 --> 00:09:32,352 You mustn't change standard issue uniforms. 128 00:09:32,793 --> 00:09:34,272 I'll tell the captain. 129 00:09:37,913 --> 00:09:39,712 Put your puttees back on! 130 00:09:40,993 --> 00:09:42,872 Corporal's not easy-going. 131 00:09:44,153 --> 00:09:45,872 He's a bloody fool! 132 00:09:48,393 --> 00:09:49,632 We'll be on fatigue duty now. 133 00:09:51,953 --> 00:09:53,392 It'll keep us occupied. 134 00:10:01,233 --> 00:10:05,472 The corporal marches us all over the place. I'm sick of it. 135 00:10:06,833 --> 00:10:09,312 Military discipline's not for me. 136 00:10:09,513 --> 00:10:10,592 Come here. 137 00:10:25,193 --> 00:10:29,152 Bertrand nicknamed the corporal Catiline for a laugh. 138 00:10:29,913 --> 00:10:32,312 The fellow is a brute and a big coward. 139 00:10:32,753 --> 00:10:37,272 Yesterday he pushed us too far, I pointed my bayonet at his chest. 140 00:10:37,833 --> 00:10:39,272 I surprised myself. 141 00:10:39,433 --> 00:10:41,432 It could have cost me dearly. 142 00:10:42,153 --> 00:10:45,152 It scared him. Since then, he's left me alone. 143 00:10:46,993 --> 00:10:50,392 Bertrand and I keep our spirits up despite the fatigue. 144 00:10:52,233 --> 00:10:54,552 Théophile keeps saying he wants to go home 145 00:10:55,433 --> 00:10:56,752 We'll help him keep going. 146 00:11:21,073 --> 00:11:22,073 Blondin! 147 00:11:24,109 --> 00:11:25,192 Dufour! 148 00:11:26,113 --> 00:11:27,432 Frontan! 149 00:11:28,233 --> 00:11:29,272 Lespinasse! 150 00:11:30,073 --> 00:11:31,352 Since my mother died, 151 00:11:31,513 --> 00:11:33,592 I've never felt such pain. 152 00:11:34,873 --> 00:11:37,192 Seeing those lads coming back from the front 153 00:11:37,353 --> 00:11:38,952 made my heart sink. 154 00:11:39,586 --> 00:11:40,586 I was shaking, 155 00:11:40,953 --> 00:11:42,312 my mouth was dry, 156 00:11:42,673 --> 00:11:45,672 like the morning my old man told me she was dead. 157 00:11:46,993 --> 00:11:50,152 I didn't understand him. He had to repeat it. 158 00:11:51,433 --> 00:11:52,792 I still didn't understand. 159 00:11:59,473 --> 00:12:02,792 For the first time, Bertrand seems shocked. 160 00:12:05,153 --> 00:12:06,792 Théophile stopped speaking. 161 00:12:35,553 --> 00:12:37,512 Hey, Corporal, look! 162 00:12:44,073 --> 00:12:50,192 Get up! That's an order! 163 00:12:52,913 --> 00:12:54,072 Stand up! 164 00:12:59,793 --> 00:13:04,552 There are no cowards in the French Army! Get up or you'll be court-martialled! 165 00:13:08,233 --> 00:13:10,192 7th January 1915. 166 00:13:10,353 --> 00:13:11,672 Dear Marguerite, 167 00:13:12,473 --> 00:13:14,632 This morning, the earth is frozen solid. 168 00:13:15,433 --> 00:13:17,112 Snow covers everything. 169 00:13:18,033 --> 00:13:19,912 We still await the offensive. 170 00:13:20,713 --> 00:13:22,952 Boredom spreads in us like poison. 171 00:13:23,753 --> 00:13:25,472 Sleep brings oblivion. 172 00:13:25,753 --> 00:13:29,032 So I seek refuge in sleep to smother the gloom. 173 00:13:30,793 --> 00:13:32,352 I plunge my hands in your hair. 174 00:13:32,513 --> 00:13:35,152 Corporal bing back some hooch! 175 00:13:35,313 --> 00:13:38,272 Please send a lock of your hair or your photo. 176 00:13:39,113 --> 00:13:40,552 I'd like that. 177 00:13:40,713 --> 00:13:42,592 Spring is nearly here, pals. 178 00:13:42,753 --> 00:13:43,952 We'll go home soon. 179 00:13:44,113 --> 00:13:45,232 Yeah, sure! 180 00:13:45,713 --> 00:13:47,272 Shut the door! 181 00:13:52,393 --> 00:13:54,392 - Damn lice! - Too right. 182 00:14:06,713 --> 00:14:08,112 Can you write my letter? 183 00:14:08,273 --> 00:14:11,992 It's to my family. I want to send it before Easter. 184 00:14:12,433 --> 00:14:13,952 It's nearly finished. 185 00:14:14,393 --> 00:14:15,512 You speak patois? 186 00:14:15,673 --> 00:14:17,792 It's all my grandma spoke. 187 00:14:17,873 --> 00:14:18,873 Wow! 188 00:14:18,993 --> 00:14:21,512 In the countryside, no-one speaks French. 189 00:14:27,113 --> 00:14:29,112 You're a very courageous woman 190 00:14:29,913 --> 00:14:31,592 but don't forget: 191 00:14:32,873 --> 00:14:34,672 first, the cattle, 192 00:14:35,953 --> 00:14:37,712 the field of alfalfa, 193 00:14:38,513 --> 00:14:39,992 and then, the garden. 194 00:14:40,793 --> 00:14:42,552 It'll take you a week. 195 00:14:44,353 --> 00:14:46,912 All I think of is seeing you again. 196 00:14:48,713 --> 00:14:49,832 In the meantime, 197 00:14:50,073 --> 00:14:52,792 You wouldn't believe the things we see here. 198 00:14:54,593 --> 00:14:56,632 Indian soldiers 199 00:14:57,553 --> 00:14:58,912 have arrived 200 00:15:00,193 --> 00:15:03,152 proudly wearing turbans on their heads 201 00:15:04,913 --> 00:15:07,472 and a dot of colour on their foreheads. 202 00:15:08,753 --> 00:15:10,952 They eat goat's meat. 203 00:15:15,593 --> 00:15:17,152 "Apart from a few lice. 204 00:15:18,553 --> 00:15:23,112 nothing really bothers us. 205 00:15:24,033 --> 00:15:27,032 Big kisses 206 00:15:28,313 --> 00:15:30,672 to you all, 207 00:15:31,953 --> 00:15:37,912 and to ol' Lili. 208 00:15:39,193 --> 00:15:42,952 Your Jean-Baptiste." 209 00:15:48,553 --> 00:15:50,112 Death doesn't exist... 210 00:15:52,833 --> 00:15:54,592 As long as we keep walking 211 00:15:54,953 --> 00:15:56,392 and breathing, 212 00:15:57,313 --> 00:15:58,592 we're all right. 213 00:16:04,833 --> 00:16:06,552 I hear heavy gunfire coming closer 214 00:16:14,753 --> 00:16:16,792 I'll be invisible to the bullets. 215 00:16:20,833 --> 00:16:23,912 How can men kill each other on such a lovely day? 216 00:16:29,513 --> 00:16:32,872 As an anarchist, I don't belong here. 217 00:16:33,033 --> 00:16:35,352 I have to go before the fighting starts. 218 00:16:37,593 --> 00:16:39,072 We're bound to attack. 219 00:16:39,233 --> 00:16:41,832 We have no choice but to crush the Boches. 220 00:16:45,513 --> 00:16:46,672 And desertion 221 00:16:47,473 --> 00:16:48,752 leads to certain death. 222 00:16:55,393 --> 00:16:57,232 Fall in! 223 00:17:01,513 --> 00:17:03,352 Come on, line up! 224 00:17:13,114 --> 00:17:14,272 Sergeant! 225 00:17:14,433 --> 00:17:16,312 The squad is formed. 226 00:17:19,033 --> 00:17:21,872 Relief troops are awaited on the front line. 227 00:17:29,953 --> 00:17:31,992 They've shot men who cracked. 228 00:17:41,913 --> 00:17:43,512 Attention! 229 00:17:55,833 --> 00:17:58,272 Order of the day from General Joffre: 230 00:17:59,553 --> 00:18:01,392 "Soldiers of the Republic, 231 00:18:01,593 --> 00:18:03,312 after months of waiting, 232 00:18:03,473 --> 00:18:05,672 the time has come to attack and win. 233 00:18:06,953 --> 00:18:09,032 You will all charge together. 234 00:18:09,833 --> 00:18:12,272 Your surge will be unstoppable. 235 00:18:13,553 --> 00:18:16,112 It will take you to the enemy's batteries. 236 00:18:16,473 --> 00:18:18,592 Behind their lines. 237 00:18:20,833 --> 00:18:23,592 You will give them no rest or respite 238 00:18:23,953 --> 00:18:26,112 until victory is yours. 239 00:18:27,393 --> 00:18:28,832 Go with a brave heart 240 00:18:29,153 --> 00:18:31,632 for the liberation of French soil, 241 00:18:32,433 --> 00:18:34,232 the triumph of justice 242 00:18:35,033 --> 00:18:36,272 and freedom!" 243 00:19:26,513 --> 00:19:27,952 Filthy Boches! 244 00:19:28,113 --> 00:19:30,032 They're using flamethrowers! 245 00:19:30,913 --> 00:19:33,032 Our lads are being burnt alive! 246 00:19:42,953 --> 00:19:44,872 Kill me, pals! 247 00:19:45,393 --> 00:19:46,472 Kill me! 248 00:20:18,593 --> 00:20:19,872 That's it, Marguerite. 249 00:20:20,033 --> 00:20:22,512 This morning, we went to the front line. 250 00:20:22,913 --> 00:20:25,272 The corporal stuck grenades in my pockets. 251 00:20:25,433 --> 00:20:28,832 I'm afraid they'll explode and my head will blow up 252 00:20:28,993 --> 00:20:30,832 and be scattered all around. 253 00:20:34,993 --> 00:20:36,872 We can't hear the Boches, 254 00:20:37,033 --> 00:20:40,672 But they could start again at any moment. 255 00:20:41,953 --> 00:20:43,232 It wears you down. 256 00:20:48,833 --> 00:20:51,752 It's better not to think or it's too much to bear. 257 00:21:16,073 --> 00:21:17,952 We come across bodies at every step. 258 00:21:18,113 --> 00:21:23,152 Guys who were smiling in the morning lie dead by nightfall like cattle. 259 00:21:24,513 --> 00:21:27,912 Shells rip the sky apart, bursting it like a balloon. 260 00:21:29,193 --> 00:21:30,872 Something in me falters. 261 00:21:31,673 --> 00:21:34,032 But be reassured, we are still alive. 262 00:21:37,313 --> 00:21:39,112 Knowing you're with me 263 00:21:39,513 --> 00:21:41,232 gives me courage. 264 00:21:43,473 --> 00:21:46,192 While we're together, nothing can happen to us. 265 00:22:15,153 --> 00:22:16,592 Wait for me. 266 00:22:37,073 --> 00:22:39,432 This attack isn't working. 267 00:22:39,593 --> 00:22:41,392 But we recovered Hill 120. 268 00:22:41,553 --> 00:22:43,872 - We lost it again. - We'll win it back. 269 00:22:44,033 --> 00:22:47,952 All for 150 metres which we'll lose again! 270 00:22:48,113 --> 00:22:49,952 We'll win them back! 271 00:22:50,113 --> 00:22:51,872 Then we'll lose them again! 272 00:22:52,033 --> 00:22:54,952 - Brothers, we must die. - Shut up! 273 00:22:57,193 --> 00:23:00,232 Why have a break while they're shelling us? 274 00:23:00,393 --> 00:23:02,832 Our leaders lack common sense. 275 00:23:02,993 --> 00:23:04,752 Always the same stupid shit! 276 00:23:05,553 --> 00:23:07,312 - Get ready! - Where are we going? 277 00:23:07,473 --> 00:23:09,552 Forward! Forward! 278 00:23:09,913 --> 00:23:11,352 Clear the entrance! 279 00:23:12,633 --> 00:23:13,912 Look out, lads! 280 00:23:20,953 --> 00:23:22,552 Hurry up! 281 00:23:25,273 --> 00:23:26,472 Come on! 282 00:23:27,273 --> 00:23:28,552 Be quick! 283 00:23:29,433 --> 00:23:31,432 Follow me! 284 00:24:01,513 --> 00:24:04,232 Fix your bayonets! 285 00:24:09,833 --> 00:24:12,432 Come on, lads, keep up the fight! 286 00:24:13,233 --> 00:24:15,312 It's coming thick and fast! 287 00:24:15,473 --> 00:24:17,072 Forward! 288 00:24:50,309 --> 00:24:51,472 Mummy! 289 00:24:53,233 --> 00:24:55,752 The trench! Where's the trench? 290 00:24:55,913 --> 00:24:57,592 Don't leave me, pals! 291 00:24:57,753 --> 00:24:59,192 I can make it! 292 00:24:59,353 --> 00:25:00,672 Stretcher-bearers! 293 00:26:58,513 --> 00:27:01,592 I crawled until the dawn revealed a blue trench. 294 00:27:02,873 --> 00:27:05,832 You should have seen it, Marguerite. It was blue. 295 00:27:05,993 --> 00:27:08,312 full of French bodies. 296 00:27:09,593 --> 00:27:13,472 The stretcher-bearers couldn't reach the wounded. It was chaos. 297 00:27:14,793 --> 00:27:16,832 I kept looking for Bertrand. 298 00:27:18,113 --> 00:27:20,312 You know he's like a brother to me. 299 00:27:22,073 --> 00:27:24,152 I asked people if they'd seen him. 300 00:27:24,313 --> 00:27:25,952 Nobody had. 301 00:27:27,233 --> 00:27:28,752 I had to find him. 302 00:27:30,033 --> 00:27:31,152 Without him, 303 00:27:31,313 --> 00:27:32,872 how could I go on? 304 00:27:44,233 --> 00:27:45,632 His face was calm, 305 00:27:45,793 --> 00:27:47,712 like that of a sleeping child. 306 00:27:48,513 --> 00:27:50,592 A child wiped from people's minds. 307 00:27:51,393 --> 00:27:53,152 A child who'd died for nothing. 308 00:29:41,153 --> 00:29:43,312 I would like to die too, 309 00:29:43,473 --> 00:29:45,232 to bury myself with him. 310 00:29:49,393 --> 00:29:51,352 I feel it would be fairer. 311 00:29:54,073 --> 00:29:56,312 I hate myself for still being alive. 312 00:30:35,513 --> 00:30:37,032 I pray for the earth, 313 00:30:37,193 --> 00:30:38,992 not for a crucified man. 314 00:30:40,273 --> 00:30:42,072 I whisper into my friend's ear: 315 00:30:42,873 --> 00:30:44,472 "Be quiet, my pain 316 00:30:44,633 --> 00:30:46,472 Be still 317 00:30:47,273 --> 00:30:48,592 You wanted the night 318 00:30:48,753 --> 00:30:50,032 It is coming 319 00:30:50,193 --> 00:30:51,552 Here it is 320 00:30:52,833 --> 00:30:55,592 An obscure atmosphere envelops the city 321 00:30:56,393 --> 00:30:58,192 Bringing peace to some 322 00:30:58,993 --> 00:31:00,712 To others worry" 323 00:31:38,473 --> 00:31:39,912 I can't hear anything. 324 00:31:40,713 --> 00:31:42,072 I am cold. 325 00:31:42,873 --> 00:31:43,912 I'm in pain. 326 00:31:47,153 --> 00:31:48,232 My hand... 327 00:31:48,633 --> 00:31:49,672 my back... 328 00:31:50,937 --> 00:31:51,952 my legs... 329 00:31:52,753 --> 00:31:53,832 Where are my legs? 330 00:31:54,113 --> 00:31:55,312 There they are. 331 00:31:55,473 --> 00:31:56,752 It's all there. 332 00:31:56,913 --> 00:31:59,512 I feel hot yet I feel so cold! 333 00:32:00,913 --> 00:32:02,832 No more sky, no more noise. 334 00:32:04,593 --> 00:32:06,072 Your flame-red hair. 335 00:32:06,313 --> 00:32:07,512 Marguerite. 336 00:32:08,793 --> 00:32:10,512 Your sacrificed hair. 337 00:32:11,393 --> 00:32:12,912 It is in my mouth. 338 00:32:14,673 --> 00:32:15,992 I'm swallowing it. 339 00:33:32,753 --> 00:33:33,992 Poopoo. 340 00:33:35,273 --> 00:33:36,472 Time for a poopoo. 341 00:33:43,993 --> 00:33:45,032 Théophile. 342 00:33:45,467 --> 00:33:46,472 Bertrand is dead. 343 00:34:17,113 --> 00:34:19,472 Our Father who art in Heaven... 344 00:34:52,553 --> 00:34:54,432 Poopoo. Time for a poopoo. 345 00:35:10,313 --> 00:35:12,152 - Hello, my son. - Chaplain 346 00:35:13,913 --> 00:35:15,512 What do you have to tell me? 347 00:35:17,753 --> 00:35:18,952 Nothing special. 348 00:35:19,753 --> 00:35:21,352 Don't you have sins to confess? 349 00:35:23,113 --> 00:35:24,472 No more. 350 00:35:24,841 --> 00:35:25,841 How so? 351 00:35:27,113 --> 00:35:29,352 We're asked to kill our brothers. 352 00:35:29,593 --> 00:35:30,632 Aren't we? 353 00:35:31,433 --> 00:35:33,272 They are France's enemies. 354 00:35:34,673 --> 00:35:36,672 In the army too, they keep saying: 355 00:35:36,833 --> 00:35:38,432 "Don't try to understand." 356 00:35:40,193 --> 00:35:41,912 Such small-minded reasoning. 357 00:35:45,593 --> 00:35:46,912 I pity you, my child. 358 00:35:51,073 --> 00:35:53,752 Only men's shells are left in the heavens, Father. 359 00:35:53,913 --> 00:35:55,032 It's empty 360 00:35:55,193 --> 00:35:56,512 like a corpse. 361 00:35:58,618 --> 00:35:59,632 This war 362 00:35:59,793 --> 00:36:01,712 is a sanctifying test. 363 00:36:01,873 --> 00:36:03,432 You blaspheme. 364 00:36:07,315 --> 00:36:08,432 No. 365 00:36:09,713 --> 00:36:11,392 The war killed God... 366 00:36:12,793 --> 00:36:13,992 as well. 367 00:36:22,953 --> 00:36:24,672 Wait, Father! 368 00:36:34,233 --> 00:36:38,312 General Nincompoop has just woken up, as you can see. 369 00:36:38,473 --> 00:36:41,392 He's in high spirits on this mortar-free morning. 370 00:36:41,553 --> 00:36:43,152 Right, boys? 371 00:36:47,301 --> 00:36:49,152 How are you old folks? 372 00:36:49,313 --> 00:36:51,392 Far from the corpses and shrapnel! 373 00:36:52,193 --> 00:36:54,152 Up you get! Come on, ladies! 374 00:36:54,593 --> 00:36:57,792 This place is luxury! Give thanks to the god of war! 375 00:36:58,273 --> 00:37:00,432 The man in the next bed is Sergeant Nègre, 376 00:37:00,593 --> 00:37:02,232 a guy who's been around. 377 00:37:02,593 --> 00:37:06,872 We laugh at his imitations of degenerate General Nincompoop. 378 00:37:07,033 --> 00:37:09,072 You don't know the Nincompoops! 379 00:37:09,233 --> 00:37:12,192 My family are blue bloods and generals! 380 00:37:12,353 --> 00:37:15,352 Sir, what do you think of the economy of human lives? 381 00:37:15,513 --> 00:37:17,952 War is the destruction of human lives 382 00:37:18,153 --> 00:37:21,192 A generous mission to deliver us from barbarity 383 00:37:28,233 --> 00:37:29,672 Number 12 has healed. 384 00:37:30,113 --> 00:37:31,832 He can be discharged. 385 00:38:00,953 --> 00:38:03,712 You won't have it easy for long. 386 00:38:07,873 --> 00:38:10,072 "It was time for the war to come to France 387 00:38:10,233 --> 00:38:13,512 to resuscitate a sense of the ideal and the divine." 388 00:38:13,793 --> 00:38:15,752 How can they write such rubbish? 389 00:38:16,553 --> 00:38:18,192 What did you do at the front? 390 00:38:18,513 --> 00:38:19,792 Did you fight? 391 00:38:20,193 --> 00:38:21,912 You didn't answer me. 392 00:38:26,073 --> 00:38:27,752 Go on, tell me. 393 00:38:28,553 --> 00:38:30,352 Depends what you mean by "fighting". 394 00:38:30,513 --> 00:38:32,792 You saw no Germans on the front line? 395 00:38:32,953 --> 00:38:34,592 No living ones. 396 00:38:34,993 --> 00:38:36,312 So, what did you do? 397 00:38:37,593 --> 00:38:39,832 What I was told. No more. 398 00:38:40,753 --> 00:38:42,312 You're so annoying. 399 00:38:42,473 --> 00:38:43,992 Come on, answer me. 400 00:38:44,353 --> 00:38:46,232 What did you do? 401 00:38:47,513 --> 00:38:51,152 I walked day and night, not knowing where I was going. 402 00:38:51,953 --> 00:38:53,832 I was hungry. I was thirsty. 403 00:38:55,593 --> 00:38:57,512 I was sleepy. I was cold. 404 00:38:59,273 --> 00:39:00,392 I had lice. 405 00:39:05,513 --> 00:39:06,592 Is that all? 406 00:39:07,393 --> 00:39:09,712 The only occupation that counts in the war... 407 00:39:11,473 --> 00:39:12,712 I was afraid. 408 00:39:13,513 --> 00:39:15,352 Are you fearful? 409 00:39:18,073 --> 00:39:21,832 Listen, miss, true courage starts with fear. 410 00:39:22,713 --> 00:39:24,472 Were the others scared, too? 411 00:39:25,273 --> 00:39:26,432 Of course. 412 00:39:27,233 --> 00:39:28,872 You're the first to say that. 413 00:39:29,673 --> 00:39:31,592 When you're afraid, you run away... 414 00:39:33,833 --> 00:39:35,672 You can't run away in the war. 415 00:39:37,433 --> 00:39:39,552 We didn't get shelled to be manipulated 416 00:39:39,713 --> 00:39:41,312 by society girls! 417 00:39:41,753 --> 00:39:44,432 - If we could... - Everyone would go! 418 00:39:45,193 --> 00:39:47,552 The French, the Boches, Africans, Russians! 419 00:39:48,353 --> 00:39:50,672 Didn't we have a laugh in the war, lads? 420 00:39:51,473 --> 00:39:52,992 You bet! It was a gas! 421 00:39:53,873 --> 00:39:55,912 I see the sorrow in your eyes, 422 00:39:56,073 --> 00:39:57,512 little French soldier! 423 00:39:57,673 --> 00:39:59,112 We'll go back. 424 00:39:59,273 --> 00:40:02,192 Without bayonets. With forks! 425 00:40:02,993 --> 00:40:04,712 Long live Nincompoop! 426 00:40:04,913 --> 00:40:08,032 Thanks, children, I'll always be behind you in battle 427 00:40:08,753 --> 00:40:10,112 and in front at the parade! 428 00:40:12,153 --> 00:40:13,792 I'll send you against the cannons. 429 00:40:13,953 --> 00:40:16,912 You'll silence the cannons! 430 00:40:17,073 --> 00:40:18,432 We'll shut 'em up! 431 00:40:18,619 --> 00:40:19,872 Yes, brave boys: 432 00:40:20,073 --> 00:40:21,872 We'll fight to the death! 433 00:40:22,255 --> 00:40:23,792 Do you want to attack? 434 00:40:24,633 --> 00:40:26,072 Do you want to? 435 00:40:28,793 --> 00:40:29,872 Hurry up. 436 00:40:30,113 --> 00:40:32,792 For us, the hospital is a promised land. 437 00:40:32,953 --> 00:40:35,832 The nurses' presence keeps us in this illusion. 438 00:40:36,193 --> 00:40:39,032 But Négre has decided to spread anarchy 439 00:40:39,833 --> 00:40:41,752 and to stir dulled minds. 440 00:40:45,433 --> 00:40:48,312 Hey, kitten, you and I should get together. 441 00:40:52,113 --> 00:40:55,352 Don't let it happen again or you'll have me to deal with. 442 00:40:55,513 --> 00:40:57,832 I have a kind of devil in me. 443 00:41:06,313 --> 00:41:09,192 I won't tolerate such behaviour in this hospital. 444 00:41:33,033 --> 00:41:34,152 Théophile? 445 00:41:40,713 --> 00:41:41,472 Théo! 446 00:41:43,713 --> 00:41:46,312 Nothing seems more useless than love. 447 00:41:47,113 --> 00:41:48,672 Love doesn't save us. 448 00:41:48,873 --> 00:41:50,472 Love can do nothing. 449 00:41:50,633 --> 00:41:53,312 Yet at night, I curl up in it. 450 00:41:54,233 --> 00:41:55,952 I reach out to it. 451 00:41:58,673 --> 00:42:02,512 When I see you again, Marguerite, maybe you'll have changed. 452 00:42:02,673 --> 00:42:06,992 Maybe your breasts, like little apples, will burst open in my hands. 453 00:42:07,353 --> 00:42:10,392 Maybe your whole body will burst open in my hands. 454 00:42:11,193 --> 00:42:14,192 Only then will I dive inside 455 00:42:14,353 --> 00:42:16,272 and drink what flows from you. 456 00:42:19,473 --> 00:42:20,912 In my head, it goes bang. 457 00:42:21,313 --> 00:42:24,472 Bang, bang, bang. 458 00:42:25,273 --> 00:42:27,072 Many have lost their minds. 459 00:42:27,233 --> 00:42:28,392 Not me. 460 00:42:29,193 --> 00:42:30,792 I think terrible thoughts. 461 00:42:30,953 --> 00:42:32,952 But my reason keeps me going. 462 00:42:33,113 --> 00:42:35,072 What I lack is enthusiasm. 463 00:42:35,433 --> 00:42:37,032 I won't get it back. 464 00:42:37,833 --> 00:42:39,752 I was drawn to this war. 465 00:42:40,553 --> 00:42:42,192 Today, I spit on it. 466 00:42:51,633 --> 00:42:53,152 Want to come for lunch? 467 00:42:56,353 --> 00:42:57,432 Yes, I'm hungry. 468 00:43:01,073 --> 00:43:03,632 It's amazing how comfortable it is here 469 00:43:03,913 --> 00:43:05,192 to suffer. 470 00:43:07,073 --> 00:43:08,872 I'm not afraid of death now. 471 00:43:09,033 --> 00:43:11,432 But agony and mutilation... 472 00:43:12,073 --> 00:43:13,392 they scare me. 473 00:43:15,553 --> 00:43:17,472 Your Marguerite writes a lot. 474 00:43:17,633 --> 00:43:18,992 That's great. 475 00:43:22,353 --> 00:43:23,672 The little darlings... 476 00:43:24,667 --> 00:43:28,032 Want a hero in their beds. Our wounds arouse them. 477 00:43:28,473 --> 00:43:30,272 What have they done in the war? 478 00:43:30,433 --> 00:43:33,112 They've excited men to go to the slaughter. 479 00:43:33,913 --> 00:43:35,232 The little bitches! 480 00:43:43,233 --> 00:43:44,152 Négre... 481 00:43:45,433 --> 00:43:46,952 I don't want to go back. 482 00:43:55,953 --> 00:43:59,552 We've been crippled enough by those who call the shots. 483 00:43:59,713 --> 00:44:01,352 The swine! 484 00:44:05,513 --> 00:44:06,592 Hey, Joséphine! 485 00:44:07,033 --> 00:44:09,752 My kitten! Ready when you are! 486 00:44:09,913 --> 00:44:12,272 Come on, we'll have a laugh! 487 00:44:23,673 --> 00:44:25,192 Blood... 488 00:44:25,353 --> 00:44:26,672 It smells of death. 489 00:44:27,033 --> 00:44:28,832 I'm a piece of shit. 490 00:44:28,993 --> 00:44:30,792 A poor piece of shit. 491 00:44:31,033 --> 00:44:32,032 Shit. 492 00:44:34,273 --> 00:44:35,632 Théo, calm down. 493 00:44:36,433 --> 00:44:38,232 If I infect myself with pus, 494 00:44:38,513 --> 00:44:40,592 I'll be invalided out. 495 00:44:41,873 --> 00:44:43,512 You can do it, too. 496 00:44:44,313 --> 00:44:46,272 I've brought you one. 497 00:44:48,593 --> 00:44:50,752 I'd rather go back. 498 00:44:52,033 --> 00:44:53,872 My name is Poopoo. 499 00:44:54,673 --> 00:44:56,592 I am the truth. 500 00:44:57,393 --> 00:44:59,232 And I dominate you all. 501 00:45:14,953 --> 00:45:19,712 I won't tell you about the suffering or the horsehair stitches. 502 00:45:19,993 --> 00:45:22,032 The rotting flesh 503 00:45:22,193 --> 00:45:23,552 that bursts open. 504 00:45:23,833 --> 00:45:26,472 I won't tell you about Théophile's madness. 505 00:45:26,633 --> 00:45:28,712 If I come back, as I hope I will, 506 00:45:29,033 --> 00:45:30,912 you'll see it all in my eyes. 507 00:45:33,153 --> 00:45:34,832 And I must tell you the truth. 508 00:45:35,233 --> 00:45:37,432 This leave made me feel sick. 509 00:45:38,273 --> 00:45:40,552 I didn't expect to see all those folk 510 00:45:40,753 --> 00:45:42,832 sitting, drinking in cafés. 511 00:45:43,633 --> 00:45:46,792 The hypocrites seem to be doing well out of the war. 512 00:45:59,353 --> 00:46:01,272 I saw you crying 513 00:46:01,433 --> 00:46:02,592 with pleasure, 514 00:46:02,753 --> 00:46:03,952 with joy, 515 00:46:04,113 --> 00:46:06,312 and at having to part again. 516 00:46:06,553 --> 00:46:07,672 Naked in my hands. 517 00:46:07,833 --> 00:46:09,952 So white, I didn't dare touch you. 518 00:46:10,273 --> 00:46:12,592 You called me, I was already far away. 519 00:46:31,633 --> 00:46:33,272 14th May 1916 520 00:46:34,073 --> 00:46:36,552 I go back to my squad in a cursed town. 521 00:46:37,353 --> 00:46:39,192 The garrison is in agony. 522 00:46:41,913 --> 00:46:44,192 I hear about lads coming back from Verdun. 523 00:46:46,033 --> 00:46:48,032 They escaped massive carnage. 524 00:46:49,793 --> 00:46:51,872 Some didn't come back from leave - they deserted. 525 00:46:51,873 --> 00:46:53,272 Some didn't come back from leave- they deserted. 526 00:47:02,233 --> 00:47:03,232 Mail! 527 00:47:08,873 --> 00:47:12,032 - You didn't have the right injury. - I guess not. 528 00:47:12,833 --> 00:47:16,832 Loads of new recruits are coming. The new officers yell at us 529 00:47:16,993 --> 00:47:20,832 while awaiting orders from on high which never come on time. 530 00:47:22,113 --> 00:47:24,272 I know him. I can get the letter to him. 531 00:47:24,513 --> 00:47:27,272 No need. The poor fellow was killed the other day 532 00:47:27,433 --> 00:47:31,232 by French bombs. Can you believe it? 533 00:47:32,113 --> 00:47:34,592 This is undelivered mail to send back. 534 00:47:34,753 --> 00:47:38,512 One guy was going on leave the next day to get married. 535 00:47:38,673 --> 00:47:42,312 We're like pawns to them. As long as they get an extra stripe. 536 00:47:42,473 --> 00:47:47,312 One year on, we're still in filthy trenches. 537 00:47:47,473 --> 00:47:49,792 It's bloody disgusting! 538 00:47:53,553 --> 00:47:54,352 Raynaud! 539 00:48:26,873 --> 00:48:28,392 The previous messenger 540 00:48:29,193 --> 00:48:30,872 was shot, going over the top. 541 00:48:32,153 --> 00:48:33,992 The battalion commander sent me. 542 00:48:34,913 --> 00:48:36,672 Pass me a ciggie. 543 00:48:42,753 --> 00:48:44,392 The worst thing is... 544 00:48:45,673 --> 00:48:47,232 I can't piss by myself now. 545 00:48:58,593 --> 00:48:59,832 Help me. 546 00:49:03,993 --> 00:49:05,512 I hear so many voices. 547 00:49:05,673 --> 00:49:08,712 But I can't hear yours anymore, Marguerite. 548 00:49:09,553 --> 00:49:11,032 I just hear the shells. 549 00:49:11,193 --> 00:49:14,552 Some whistle, some mew, some moan, 550 00:49:14,833 --> 00:49:16,432 some rattle your helmet. 551 00:49:16,593 --> 00:49:20,272 From the noise they make, we know what's in store. 552 00:49:29,793 --> 00:49:32,072 I feel the first symptoms of fear. 553 00:49:32,233 --> 00:49:35,152 Everything drains out of me. It's hell here. 554 00:49:47,953 --> 00:49:49,712 - Going? - To the latrines. 555 00:49:49,873 --> 00:49:51,072 Not now! 556 00:49:51,233 --> 00:49:54,672 The Boches know the place from aerial photos. 557 00:49:54,833 --> 00:49:57,392 They're shelling so hard, we can't see. 558 00:49:57,553 --> 00:49:59,632 How do they sleep with this noise? 559 00:49:59,793 --> 00:50:01,312 Get ready! Quick! 560 00:50:01,473 --> 00:50:03,952 You're crazy. He won't get far. 561 00:50:11,473 --> 00:50:13,632 Gas attack! 562 00:50:17,313 --> 00:50:18,832 An entrance has collapsed. 563 00:50:18,993 --> 00:50:21,992 2 lookouts are trapped. We gotta get 'em out! 564 00:50:22,153 --> 00:50:23,792 What's going on? 565 00:50:23,953 --> 00:50:25,512 We don't know, sir. 566 00:50:25,793 --> 00:50:27,992 Send the messengers! 567 00:50:28,793 --> 00:50:29,872 We'll get wiped out! 568 00:50:30,033 --> 00:50:33,352 That's an order! Hurry up! 569 00:50:35,113 --> 00:50:37,832 He's scared to death! Where are the artillery officers? 570 00:51:56,473 --> 00:51:58,192 You must kill that butterfly 571 00:51:58,593 --> 00:52:00,592 or you'll be shot. 572 00:52:00,913 --> 00:52:03,592 It's an order from Pétain! 573 00:52:04,393 --> 00:52:05,232 But... 574 00:52:05,673 --> 00:52:07,112 it's my heart. 575 00:52:07,913 --> 00:52:09,832 War is very interesting. 576 00:52:09,993 --> 00:52:12,792 Even more interesting than a lion hunt. 577 00:52:36,633 --> 00:52:37,792 Get up! 578 00:52:38,593 --> 00:52:39,752 C'mon, get up! 579 00:52:41,993 --> 00:52:44,352 Squad, fall in! 580 00:52:47,073 --> 00:52:50,912 We have to regain the ground we lost yesterday. 581 00:52:51,073 --> 00:52:52,352 What? We all go? 582 00:52:52,513 --> 00:52:56,632 Half of you. The other half stays here. How many of you are there? 583 00:52:56,793 --> 00:53:00,152 Not counting the orderlies and cyclists, 5, sir. 584 00:53:00,313 --> 00:53:02,272 Who'll march with the company? 585 00:53:03,553 --> 00:53:04,912 Right, I see. 586 00:53:07,153 --> 00:53:08,192 We'll play a game. 587 00:53:09,473 --> 00:53:10,832 The short straw goes. 588 00:53:10,993 --> 00:53:12,752 The long straw stays here. 589 00:53:15,073 --> 00:53:16,312 You do it. 590 00:53:19,073 --> 00:53:20,352 The short straw. 591 00:53:20,673 --> 00:53:21,792 Look out! 592 00:53:26,953 --> 00:53:29,232 Get up! We're going. 593 00:53:33,993 --> 00:53:37,472 Our artillery are shelling us! The bastards! 594 00:53:37,633 --> 00:53:38,792 Not at us, dammit! 595 00:53:38,953 --> 00:53:42,472 Those gunners are a lousy shot! The fucking morons! 596 00:53:43,273 --> 00:53:44,792 Now get ready. 597 00:53:45,233 --> 00:53:46,712 Let's go! 598 00:53:52,793 --> 00:53:53,792 Come on! 599 00:53:54,593 --> 00:53:55,632 Forward! 600 00:54:06,993 --> 00:54:07,792 Charge! 601 00:54:43,633 --> 00:54:45,872 Join the others! 602 00:55:20,753 --> 00:55:23,032 There are no heroes, just cannon fodder. 603 00:55:24,313 --> 00:55:27,552 From Verdun to the Chemin des Dames, It's always the same. 604 00:55:31,233 --> 00:55:33,312 What's happening here is criminal. 605 00:55:39,873 --> 00:55:42,112 We should've beaten them in the attack. 606 00:55:42,273 --> 00:55:44,952 But in a week, we've gained just 30 metres. 607 00:55:46,233 --> 00:55:48,992 We have to face facts, it's getting worse. 608 00:55:49,153 --> 00:55:53,472 The Boches are hammering us. The French officers keep their stripes. 609 00:55:55,713 --> 00:55:57,592 It's an endless war of attrition. 610 00:55:57,753 --> 00:56:00,312 Some expect a medal for their bravery. 611 00:56:00,753 --> 00:56:02,232 I don't expect a thing. 612 00:56:44,793 --> 00:56:47,032 So, you don't salute me? 613 00:56:47,833 --> 00:56:50,592 Where we come from, we only salute the dead. 614 00:57:24,033 --> 00:57:26,112 We've learnt to stop being men. 615 00:57:31,713 --> 00:57:33,072 I'm surprised though 616 00:57:34,353 --> 00:57:37,192 that we can still resist death so much. 617 00:57:52,473 --> 00:57:54,512 26th September 1917. 618 00:57:55,793 --> 00:57:58,512 We're at a turning point in our world's history. 619 00:57:58,673 --> 00:58:00,272 We're killed senselessly. 620 00:58:01,553 --> 00:58:03,392 Those who don't realise it are scum. 621 00:58:07,073 --> 00:58:10,952 I won't kiss your mouth or hold your head anymore. 622 00:58:11,393 --> 00:58:13,512 I discard these memories that hurt. 623 00:58:13,673 --> 00:58:16,432 They stop me going forward, so I break them, 624 00:58:16,593 --> 00:58:19,352 bury them, drive them from the night. 625 00:58:23,993 --> 00:58:25,992 This war burnt everything in me. 626 00:58:32,073 --> 00:58:34,152 How could you love the one I've become? 627 00:58:40,713 --> 00:58:43,192 Nègre suddenly reappeared one morning 628 00:58:43,993 --> 00:58:46,232 with a new scheme and a hen under his arm. 629 00:58:46,593 --> 00:58:49,992 It's not that you're butchered - you give your life to France! 630 00:58:50,153 --> 00:58:51,232 Hey, Négre! 631 00:58:51,393 --> 00:58:52,592 Hey, son! 632 00:58:55,313 --> 00:58:58,392 You shirker, I waited in vain for you a year ago. 633 00:58:58,553 --> 00:59:02,472 Some funny things happened to me. This lays golden eggs! 634 00:59:03,753 --> 00:59:07,472 I'm meeting a nutcase who supplies me with hooch and chocolate. 635 00:59:07,633 --> 00:59:10,992 It's a big scam. You're coming to help me. 636 00:59:17,753 --> 00:59:20,712 You weren't at Verdun or the Chemin des Dames. 637 00:59:21,113 --> 00:59:23,112 I'm a sergeant now. 638 00:59:23,273 --> 00:59:24,832 An observer for the colonel 639 00:59:24,993 --> 00:59:27,312 who's planning one hell of a coup. 640 00:59:28,113 --> 00:59:31,232 We're apparently preparing another Austerlitz, no less. 641 00:59:34,433 --> 00:59:37,792 The hatred mustn't die down. Those are then damn orders! 642 01:01:29,473 --> 01:01:33,072 In my head, the dead shatter and smash into one another. 643 01:01:34,873 --> 01:01:37,512 We belong to the great national slaughter. 644 01:01:37,673 --> 01:01:39,872 It seems that nobody knows. 645 01:01:46,473 --> 01:01:48,152 When it's time to die, 646 01:01:48,313 --> 01:01:49,992 I'll have this lucidity. 647 01:01:50,793 --> 01:01:54,712 My eyes won't show the terror of he who is taken by surprise. 648 01:01:58,393 --> 01:01:59,272 It's strange. 649 01:01:59,433 --> 01:02:00,712 For the first time, 650 01:02:00,993 --> 01:02:02,832 I want to write to my mother. 651 01:02:04,153 --> 01:02:05,832 She died long ago. 652 01:02:05,993 --> 01:02:07,552 I'm nobody anymore. 653 01:02:10,753 --> 01:02:13,272 The guy is hiding around here. 654 01:02:16,953 --> 01:02:18,232 Search, birdy. 655 01:02:18,513 --> 01:02:19,912 Find the 2 dwarves. 656 01:02:25,033 --> 01:02:26,072 Ferdinand! 657 01:02:28,793 --> 01:02:30,872 - What? - Where's my stuff? 658 01:02:31,673 --> 01:02:34,112 In a safe place, General! Somewhere quiet! 659 01:02:34,913 --> 01:02:36,712 This sleepyhead can't see anymore! 660 01:02:36,873 --> 01:02:40,272 Like I told you, this hooch makes you blind! 661 01:02:40,433 --> 01:02:41,712 Oripot! 662 01:02:42,113 --> 01:02:43,512 Are you dozing again? 663 01:02:43,673 --> 01:02:46,352 Put your shoes back on. You'll catch cold! 664 01:02:46,553 --> 01:02:48,512 It's total chaos here! 665 01:02:48,673 --> 01:02:52,752 If we didn't get plastered, what'd be the point of war, eh? 666 01:02:52,913 --> 01:02:54,112 Give me a hand. 667 01:02:54,913 --> 01:02:56,592 Where's my stuff, dickhead? 668 01:02:57,953 --> 01:02:59,552 It's hidden somewhere else. 669 01:02:59,713 --> 01:03:02,112 You never know. I might get a beating. 670 01:03:02,273 --> 01:03:04,432 Wait here. I'll go and get it. 671 01:03:04,753 --> 01:03:05,872 Morituri Te salutant. 672 01:03:18,713 --> 01:03:20,152 What've you been up to? 673 01:03:20,313 --> 01:03:22,992 I watch where shells fall and stay away. 674 01:03:23,153 --> 01:03:25,752 I'm sick of pipes. Give me a ciggie. 675 01:03:29,553 --> 01:03:31,272 You won't desert, will you? 676 01:03:32,193 --> 01:03:33,112 No. 677 01:03:34,393 --> 01:03:37,752 I act like politicians and the rich. I don't give a fuck. 678 01:03:38,593 --> 01:03:42,192 Couldn't those sacks of shit have spared us this massacre? 679 01:03:42,993 --> 01:03:44,552 I've always said it, lad. 680 01:03:44,793 --> 01:03:46,912 Try to save your skin. 681 01:03:50,113 --> 01:03:51,272 I don't feel hatred. 682 01:03:51,633 --> 01:03:54,032 My life is all I possess. 683 01:03:54,273 --> 01:03:58,432 When I'm dead. I don't care how the living will carve up the world. 684 01:04:00,713 --> 01:04:01,912 Négre... 685 01:04:02,193 --> 01:04:03,872 I have a question for you. 686 01:04:06,593 --> 01:04:07,672 What do you think of courage? 687 01:04:09,793 --> 01:04:10,312 You fucker! 688 01:04:15,673 --> 01:04:16,152 Thanks, Ferdinand, lad. 689 01:04:16,313 --> 01:04:18,152 Good work. 690 01:04:19,433 --> 01:04:22,912 Well, I'm running late. And I'm on foot. 691 01:04:23,713 --> 01:04:24,952 When will I see you? 692 01:04:25,113 --> 01:04:27,072 I'll let you know, don't worry. 693 01:04:31,233 --> 01:04:33,632 Please yourself, slave driver! 694 01:04:35,353 --> 01:04:37,312 He's a fucker! 695 01:04:39,073 --> 01:04:41,632 Want a drink, comrade? 696 01:04:48,233 --> 01:04:50,752 Where are the hooch and chocolate from? 697 01:04:50,913 --> 01:04:55,512 I'll explain. We went with the NCO. He's not a bad guy 698 01:04:55,913 --> 01:04:59,072 I said: "I'll go with Oripot to find provisions." 699 01:04:59,233 --> 01:05:00,752 "What do you want?" 700 01:05:00,913 --> 01:05:02,832 "Well... some grub." 701 01:05:02,993 --> 01:05:05,792 We go all over this bloody desert 702 01:05:05,953 --> 01:05:08,792 and end up finding a blockhouse full of nosh. 703 01:05:08,953 --> 01:05:14,672 We couldn't sneak in. It was guarded by 2 guys who went by the book. 704 01:05:14,833 --> 01:05:16,712 "What do you want?" they said. 705 01:05:17,993 --> 01:05:19,272 "Some grub." 706 01:05:19,433 --> 01:05:23,192 "Got a ration book?" I said: "No, do I need one?" 707 01:05:23,353 --> 01:05:27,992 They told me how it worked. I said: "I'll get you a book." 708 01:05:28,393 --> 01:05:29,512 Booky-wooky! 709 01:05:35,473 --> 01:05:38,472 We told the NCO He refused to sign my card 710 01:05:38,633 --> 01:05:40,592 I said: "Sign any old name!" 711 01:05:41,153 --> 01:05:44,272 We went back with a ration book for 25 men. 712 01:05:44,433 --> 01:05:47,952 We got 5 drums of hooch and lots of chocolate. 713 01:05:48,113 --> 01:05:52,192 We hid in that hole and cooked the chocolate an the hooch! 714 01:05:52,353 --> 01:05:55,472 We emptied the 5 drums in 24 hours. 715 01:05:55,633 --> 01:05:59,152 So, we went back with another ration book. 716 01:05:59,313 --> 01:06:01,512 And another and another! 717 01:06:01,673 --> 01:06:05,032 "Don't you ever lose men?" they asked. 718 01:06:05,193 --> 01:06:08,512 "We're in a safe spot," the fat guy said. 719 01:06:08,873 --> 01:06:10,712 The fucker! 720 01:06:11,993 --> 01:06:13,272 What about Négre? 721 01:06:14,073 --> 01:06:15,472 He heard about it. 722 01:06:15,633 --> 01:06:17,272 He offered us a deal. 723 01:06:18,073 --> 01:06:19,832 And we shook on at. 724 01:06:22,193 --> 01:06:23,712 The fucker! 725 01:06:31,233 --> 01:06:32,952 Come here, you! 726 01:06:33,753 --> 01:06:35,072 Come here! 727 01:06:40,433 --> 01:06:44,752 They sent me and Oripot to give a letter to some general. 728 01:06:44,913 --> 01:06:49,112 We crawled from hole to hole, over the dead. 729 01:06:51,833 --> 01:06:55,072 I'm telling you, we were walking in raw meat. 730 01:06:57,873 --> 01:06:59,992 But I have a way out of here. 731 01:07:55,993 --> 01:08:00,192 Several lads were shot by a firing squad made up of pals. 732 01:08:01,473 --> 01:08:04,272 The mighty ordered the massacre of the innocents. 733 01:08:06,513 --> 01:08:07,992 We won't get over it. 734 01:08:10,233 --> 01:08:12,552 Depression makes men capable of anything. 735 01:08:29,793 --> 01:08:31,552 Pull the pin and run! 736 01:08:33,793 --> 01:08:35,672 Go on, you fucker! 737 01:10:08,153 --> 01:10:09,552 So long, Ferdinand. 738 01:10:18,033 --> 01:10:19,112 2... 739 01:10:19,273 --> 01:10:20,592 3... 740 01:10:20,753 --> 01:10:21,912 4... 741 01:10:21,936 --> 01:10:23,936 5... 742 01:10:24,153 --> 01:10:26,032 embers in my heart. 743 01:10:27,533 --> 01:10:28,533 7... 744 01:10:29,002 --> 01:10:30,002 8... 745 01:10:30,594 --> 01:10:31,633 9... 746 01:10:32,113 --> 01:10:33,232 10.. 747 01:10:34,033 --> 01:10:34,872 11... 748 01:10:36,153 --> 01:10:38,632 12 embers in the inferno of the war. 749 01:10:40,873 --> 01:10:42,792 I'm 17 times the fire. 750 01:10:43,593 --> 01:10:45,312 18 times the sun. 751 01:10:46,479 --> 01:10:47,479 1... 752 01:10:48,003 --> 01:10:49,003 2... 753 01:10:49,913 --> 01:10:50,632 3... 754 01:10:51,433 --> 01:10:52,512 4... 755 01:10:53,793 --> 01:10:55,312 Fire is the strongest. 756 01:10:57,633 --> 01:10:58,712 11... 757 01:10:59,513 --> 01:11:00,352 12... 758 01:11:01,633 --> 01:11:03,032 Get the hell out. 759 01:11:04,313 --> 01:11:05,272 13... 760 01:11:05,593 --> 01:11:06,712 14... 761 01:11:07,513 --> 01:11:08,592 Too late. 762 01:11:15,649 --> 01:11:16,649 4... 763 01:11:16,953 --> 01:11:18,112 3... 764 01:11:18,588 --> 01:11:19,588 1... 765 01:11:21,033 --> 01:11:23,152 Hooch does the trick. 766 01:11:24,913 --> 01:11:26,832 It anaesthetises the mind. 767 01:11:32,513 --> 01:11:34,632 I'm 23 times the earth. 768 01:11:35,433 --> 01:11:37,152 25 times the sun. 769 01:12:06,273 --> 01:12:07,432 This is my son. 770 01:12:09,673 --> 01:12:11,472 He's on leave after being wounded. 771 01:12:11,913 --> 01:12:13,112 Well done, lad. 772 01:12:13,273 --> 01:12:14,832 Congratulations. 773 01:12:15,633 --> 01:12:17,912 Don't stay there. Sit down. 774 01:12:23,113 --> 01:12:24,392 Are you OK now? 775 01:12:24,553 --> 01:12:25,752 Yes, thanks. 776 01:12:27,993 --> 01:12:29,912 I've been back on my feet for ages 777 01:12:31,673 --> 01:12:34,432 How come you didn't get any stripes? 778 01:12:34,753 --> 01:12:36,312 I don't want any, Dad. 779 01:12:39,033 --> 01:12:40,432 Another of your mad ideas. 780 01:12:42,873 --> 01:12:43,512 Have a drink. 781 01:12:58,273 --> 01:12:59,512 It's blood! 782 01:12:59,673 --> 01:13:00,992 Horse blood's healthy. 783 01:13:01,153 --> 01:13:06,312 "This is my blood which is shed for many for the remission of sins." 784 01:13:06,473 --> 01:13:09,112 "Do this in remembrance of me." 785 01:13:10,873 --> 01:13:14,712 You know Maurin's sons? One's a corporal, the other a sergeant. 786 01:13:14,873 --> 01:13:16,792 The old man is so proud. 787 01:13:16,953 --> 01:13:18,512 No reason to be! 788 01:13:23,633 --> 01:13:25,392 Your mother came to say hello. 789 01:13:27,633 --> 01:13:28,792 She's dead. 790 01:13:28,953 --> 01:13:32,912 My son... 791 01:13:40,913 --> 01:13:42,432 She'll never grow. 792 01:13:44,673 --> 01:13:47,832 So, lad, do you have fun at the front? 793 01:13:48,273 --> 01:13:49,352 Yes, sir. 794 01:13:50,153 --> 01:13:51,512 It's a blast. 795 01:13:53,753 --> 01:13:56,112 Every night, we bury our pals. 796 01:14:00,753 --> 01:14:04,672 If you want to make me happy 797 01:14:04,833 --> 01:14:08,672 Marguerite, Marguerite 798 01:14:08,953 --> 01:14:12,752 If you want to make me happy 799 01:14:12,913 --> 01:14:16,672 Marguerite, give me your heart 800 01:14:49,953 --> 01:14:52,392 I'm now in a rest sector 801 01:14:53,673 --> 01:14:57,585 After 3 years of war, we've gone back to our position in Champagne 802 01:14:57,712 --> 01:14:59,552 where I met Perrault. 803 01:14:59,913 --> 01:15:03,011 an observer in the 22nd Battalion of French Canadians 804 01:15:03,273 --> 01:15:05,512 who cleaned trenches in Argonne. 805 01:15:06,747 --> 01:15:10,992 Every day, we go scouting, noting topographical details 806 01:15:11,153 --> 01:15:15,152 in order to fill in demolished trenches and plan new ones. 807 01:15:16,233 --> 01:15:19,152 I prefer to wander by myself in this big maze. 808 01:15:20,433 --> 01:15:21,952 I walk on instinct, 809 01:15:22,233 --> 01:15:23,872 sometimes all day long. 810 01:15:25,153 --> 01:15:28,192 I like this isolation, far from others. 811 01:15:32,793 --> 01:15:34,952 My ears and head hurt again. 812 01:15:36,233 --> 01:15:38,912 I hurt all over, but I'm still standing. 813 01:15:40,193 --> 01:15:43,832 It takes a catastrophe like this war to judge the measure of a man. 814 01:15:45,113 --> 01:15:47,672 A horse is nothing alongside a man. 815 01:15:48,473 --> 01:15:50,832 Especially alongside the power of alcohol. 816 01:15:51,633 --> 01:15:53,272 That liquid can overcome anything. 817 01:15:55,793 --> 01:15:57,432 I didn't know all that. 818 01:16:24,673 --> 01:16:26,992 You get sick of using wine to shave. 819 01:16:27,153 --> 01:16:28,672 Complain to Staff HQ. 820 01:16:28,833 --> 01:16:30,352 What did he say? 821 01:16:30,513 --> 01:16:31,752 Know what I heard? 822 01:16:31,913 --> 01:16:36,152 The Boches now see the road to Paris isn't easy. They lost another plane. 823 01:16:36,953 --> 01:16:38,352 Keep your spirits up, lads. 824 01:16:47,793 --> 01:16:48,952 Long live France! 825 01:18:56,673 --> 01:18:58,392 I'm not scared now. 826 01:19:08,793 --> 01:19:10,032 Hey, look. 827 01:19:18,993 --> 01:19:19,592 Comrades! 828 01:19:19,753 --> 01:19:23,912 They followed me like hungry dogs. They'd sell their mothers 829 01:19:24,073 --> 01:19:25,272 for some sausage. 830 01:19:25,513 --> 01:19:27,312 Hey, lad, there you are again. 831 01:19:27,473 --> 01:19:29,232 And where have you been? 832 01:19:30,993 --> 01:19:32,192 War over? 833 01:19:32,633 --> 01:19:33,992 Yes. 834 01:19:37,673 --> 01:19:38,512 Give 'em some. 835 01:19:42,193 --> 01:19:44,672 The little brat isn't exactly worked up! 836 01:19:46,913 --> 01:19:48,792 Don't talk, Sauerkraut! 837 01:19:50,553 --> 01:19:51,592 Good? 838 01:19:54,313 --> 01:19:55,952 Good, good. 839 01:19:57,353 --> 01:19:59,352 In Germany, nothing to eat? 840 01:20:01,193 --> 01:20:03,432 In Germany, we're starving. 841 01:20:05,193 --> 01:20:07,112 Isn't this Boche funny? 842 01:20:07,913 --> 01:20:08,992 He's smarter than us. 843 01:21:09,793 --> 01:21:11,312 They took everything from us. 844 01:21:40,153 --> 01:21:41,832 A shadow passes in the trench. 845 01:21:43,593 --> 01:21:46,912 I'm sometimes closer to the Boches than to our own lines. 846 01:21:47,713 --> 01:21:49,432 We hear each other walking, 847 01:21:50,073 --> 01:21:51,032 breathing. 848 01:21:51,313 --> 01:21:54,552 We sometimes look at each other and wave. 849 01:21:55,833 --> 01:21:57,792 They could kill me, but they don't. 850 01:21:57,953 --> 01:22:01,752 Mutual loyalty prevents us from killing one another. 851 01:22:03,633 --> 01:22:06,192 We've been brainwashed with racial hatred. 852 01:22:07,953 --> 01:22:10,952 The end is near, but the word "victory" is meaningless. 853 01:22:17,153 --> 01:22:20,552 A Yank sergeant was handing out coffee to his men. 854 01:22:20,713 --> 01:22:22,352 Someone asked for more. 855 01:22:22,513 --> 01:22:24,672 The sergeant said no. 856 01:22:24,833 --> 01:22:27,352 The guy takes out has gun and kills him. 857 01:22:27,513 --> 01:22:29,552 The officers catch the killer. 858 01:22:29,713 --> 01:22:31,792 They tie a rope to a tree 859 01:22:31,953 --> 01:22:33,312 and hang him. 860 01:22:33,753 --> 01:22:35,832 Yeah. so they say. 861 01:22:37,193 --> 01:22:41,232 Back there I got laid. I caught a bad dose of the clap. 862 01:22:42,033 --> 01:22:44,112 You should've waited for the armistice. 863 01:22:46,353 --> 01:22:50,912 The telegraphists picked up enemy radio. The Krauts want to negotiate peace 864 01:22:52,313 --> 01:22:55,152 If it's true, here's to going home. 865 01:22:55,953 --> 01:22:57,512 We can tell the truth. 866 01:22:58,313 --> 01:23:01,392 To who? To guys who lined their pockets in the war? 867 01:23:01,553 --> 01:23:04,192 No-one's interested in victims like you. 868 01:23:04,353 --> 01:23:06,712 Get that through your thick head. 869 01:23:06,873 --> 01:23:09,592 We'll be seen as idiots. Change sides. 870 01:23:09,753 --> 01:23:11,752 The next generation will listen to us. 871 01:23:13,033 --> 01:23:15,272 You still believe that after what you saw? 872 01:23:15,433 --> 01:23:17,912 What a joke! I don't care about anything. 873 01:23:18,713 --> 01:23:19,832 Too right. 874 01:23:20,633 --> 01:23:24,432 We're at a fanatic's mercy. So, this wise old owl says take cover. 875 01:23:36,273 --> 01:23:39,192 You think it's funny that I steal from the dead. 876 01:23:39,993 --> 01:23:41,712 The Boches don't need 'em! 877 01:24:18,113 --> 01:24:20,672 I burnt your locks of hair, Marguerite. 878 01:24:20,833 --> 01:24:22,752 They smelled like singed flesh. 879 01:24:23,193 --> 01:24:25,392 The stench never leaves me. 880 01:24:30,513 --> 01:24:32,472 I won't say your name ever again. 881 01:25:00,593 --> 01:25:03,032 The drinks are on me, lads! 882 01:25:03,193 --> 01:25:05,072 Who cares what happens next? 883 01:25:05,913 --> 01:25:07,152 Look out! 884 01:25:14,193 --> 01:25:16,792 Lads, you're not used to peace yet! 885 01:25:17,593 --> 01:25:20,352 Yeah, we're not yet used to not being afraid. 886 01:25:22,807 --> 01:25:27,272 This morning, I went to see Nincompoop. I waited 4 years for that. 887 01:25:27,433 --> 01:25:30,392 I looked him in the eye and said: "We inform you 888 01:25:30,553 --> 01:25:33,472 that we never want to hear of you again 889 01:25:33,633 --> 01:25:35,312 or of your murdering clique!" 890 01:25:35,473 --> 01:25:38,392 Give us some peace, dammit! Some peace! 891 01:25:38,553 --> 01:25:40,552 Fall out, General! 892 01:25:54,993 --> 01:25:57,472 Peace came, to everyone's surprise. 893 01:25:58,353 --> 01:26:01,312 A sort of unspeakable nervous laughter. 894 01:26:04,993 --> 01:26:06,672 France tasted like ashes. 895 01:26:09,473 --> 01:26:11,392 My name is Gabriel Dufour. 896 01:26:13,193 --> 01:26:15,072 I just turned 23. 897 01:28:54,593 --> 01:28:57,472 Subtitles: J. Miller, a.s.i.f. 898 01:28:58,273 --> 01:29:00,872 Subtitling TITRA FILM Paris 63461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.