Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:29,375 --> 00:02:31,458
- They have come again.
- Who?
2
00:02:31,667 --> 00:02:33,458
- That I don't know.
3
00:02:33,667 --> 00:02:37,792
This is broken glass.
It's from a flashlight.
4
00:02:38,292 --> 00:02:40,167
They have entered without using force.
5
00:02:41,292 --> 00:02:44,750
They must have a key.
This time I have found this.
6
00:02:44,958 --> 00:02:46,000
Look!
7
00:02:47,667 --> 00:02:51,083
- What is this?
- I don't know
8
00:03:07,167 --> 00:03:08,208
Merchandise.
9
00:03:08,917 --> 00:03:13,083
Poppy seed, night of china...
"La Horse".
10
00:03:13,250 --> 00:03:16,250
- "La Horse"?
- Heroin.
11
00:03:16,458 --> 00:03:19,375
Of course!
Down here was someone who used it.
12
00:03:19,583 --> 00:03:22,542
They got high.
13
00:05:04,500 --> 00:05:05,542
- Rex!
14
00:07:21,750 --> 00:07:24,500
- Good day, papa.
- Good day, great daughter.
15
00:07:38,958 --> 00:07:41,500
Good day, my daughter.
16
00:07:46,542 --> 00:07:48,542
You have forgotten something, haven't you?
17
00:08:05,875 --> 00:08:10,333
Where is he, Maurice?
- Gone to take care of the animals.
18
00:08:22,875 --> 00:08:27,917
- L�on, at the bank of Messais,
the fence is not repaired.
19
00:08:28,125 --> 00:08:32,458
- Yes, I have to go there.
- Yes, go there at once.
20
00:08:33,542 --> 00:08:35,250
- Okay, I go.
21
00:08:53,125 --> 00:08:56,583
- Henri has not been down yet?
- He is still sleeping.
22
00:08:56,792 --> 00:09:00,042
He has been reading the whole night.
- When will his holidays be over?
23
00:09:00,250 --> 00:09:02,917
- His ship will be leaving Le Havre
in 3 days.
24
00:09:03,125 --> 00:09:06,333
- Will he be up by then?
25
00:09:14,792 --> 00:09:17,708
Bien-Phu, come have a look.
26
00:09:22,000 --> 00:09:24,583
Here, hide this at your place.
27
00:09:48,583 --> 00:09:52,167
- The boss is not cold?
- He is never cold.
28
00:09:52,417 --> 00:09:56,750
- He can get cold and get ill.
- He is never ill.
29
00:10:19,458 --> 00:10:22,917
- This is all I have.
- That will do.
30
00:10:23,708 --> 00:10:27,042
How can you sleep
with a thing that stinks like that?
31
00:10:27,250 --> 00:10:31,667
- I am used to it.
- You are like your father used to be.
32
00:11:26,375 --> 00:11:27,875
- Wait.
33
00:11:38,500 --> 00:11:41,000
- What is it?
Speak!
34
00:11:41,208 --> 00:11:43,667
- Look out, your feet!
35
00:11:43,875 --> 00:11:46,333
- That's it. There we have them.
Come!
36
00:12:03,208 --> 00:12:06,375
Have you finished crying?
- We have some questions.
37
00:12:32,083 --> 00:12:36,125
- Bien-Phu doesn't come?
- No, he is agitated again.
38
00:13:03,333 --> 00:13:05,042
- Henri has not got up?
39
00:13:06,083 --> 00:13:08,792
- It's my fault.
I have woken him up too late.
40
00:13:11,375 --> 00:13:13,667
- Ah, that is too hot!
41
00:14:00,250 --> 00:14:01,417
- Good Day.
42
00:14:08,583 --> 00:14:09,708
- You have finshed eating.
43
00:14:09,958 --> 00:14:14,250
This is not a snack bar.
By the way, I have to talk to you.
44
00:14:27,500 --> 00:14:28,792
You know this?
45
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
- Don't do that!!
46
00:14:38,292 --> 00:14:39,583
- Little scoundrel!
47
00:14:41,792 --> 00:14:43,833
First you wanted to be a vet,
48
00:14:44,042 --> 00:14:47,125
then law,
and then, art...
49
00:14:47,333 --> 00:14:51,708
But you end up as a bartender on a ship
and dealing drugs.
50
00:14:51,917 --> 00:14:53,042
Aren't you ashamed?
51
00:14:53,333 --> 00:14:55,083
- You don't understand.
You understand nothing!
52
00:14:55,292 --> 00:14:59,375
- Oh, I understand quite well.
The times have changed.
53
00:14:59,583 --> 00:15:04,208
I forbid you to do this on my lands.
Here, nothing has changed.
54
00:15:04,417 --> 00:15:06,542
- That was worth 200 millions.
They'll kill me.
55
00:15:06,792 --> 00:15:09,000
- Nobody will kill you.
You are at my place.
56
00:15:09,250 --> 00:15:12,250
- Really?
- Really.
57
00:15:44,583 --> 00:15:48,417
*- The enzymes don't erase
the stains, they devour them.
58
00:15:48,625 --> 00:15:54,208
*- Because the enzymes don't erase
the stains, they devour them...
59
00:15:54,417 --> 00:15:59,042
*- Cormorants, they are cormorants!
Because the enzymes...
60
00:15:59,208 --> 00:16:00,083
- Oh, fuck!
61
00:16:36,083 --> 00:16:37,125
- Hello!
62
00:16:37,583 --> 00:16:39,833
Is Henri here?
63
00:16:43,208 --> 00:16:46,250
Say... Oh!
64
00:16:48,958 --> 00:16:50,333
- Monsieur?
- Madame.
65
00:16:50,542 --> 00:16:54,250
I have come to see Henri.
I am a friend from Paris.
66
00:16:55,000 --> 00:16:59,000
- He is not here, monsieur.
- That's annoying.
67
00:16:59,208 --> 00:17:02,417
- Can I help?
- We will see.
68
00:17:02,625 --> 00:17:06,917
- Come here, then
tell me about your matter.
69
00:17:23,125 --> 00:17:27,083
- So you are the grandfather?
- I am the grandfather.
70
00:17:27,292 --> 00:17:30,917
- That was not nice.
I have two friends who have twisted ankles.
71
00:17:31,083 --> 00:17:33,750
I did not come
quarrelsome.
72
00:17:34,000 --> 00:17:36,458
But the merchandise,
have to return it.
73
00:17:36,667 --> 00:17:41,458
People in Paris and from abroad
have invested a lot of money.
74
00:17:41,667 --> 00:17:46,167
Here in the country,
perhaps you don't realize,
75
00:17:46,375 --> 00:17:47,958
but this package, you have confiscated
76
00:17:48,167 --> 00:17:51,125
that makes quite a sum.
77
00:17:51,500 --> 00:17:53,917
Two millions.
78
00:17:54,167 --> 00:17:58,458
You hand it back, we disappear
and everybody is happy.
79
00:18:00,083 --> 00:18:05,542
Henri will get a blame, of course.
Everyone for himself.
80
00:18:05,750 --> 00:18:08,208
- I don't see it's necessary.
81
00:18:08,417 --> 00:18:11,167
- You will make me lose
my good temper.
82
00:18:11,375 --> 00:18:14,875
I will regret my country ride.
83
00:18:15,083 --> 00:18:16,625
That would be a pity...
84
00:18:16,833 --> 00:18:20,875
Say, grandpa, you don't want
to get your grandson in trouble, do you?
85
00:18:21,083 --> 00:18:25,042
Have to hammer it in your head
that you not only have one grandson,
86
00:18:25,292 --> 00:18:28,208
but there is the farm, too.
A nice farm...
87
00:18:28,417 --> 00:18:30,125
But it burns, a farm!
88
00:18:30,333 --> 00:18:32,542
And the cows, they die easily.
89
00:18:32,750 --> 00:18:34,750
And above all, there is the family.
90
00:18:36,000 --> 00:18:39,958
You only have one family,
and you have to take care of it.
91
00:18:40,167 --> 00:18:43,958
The little sister,
she is well built, beautiful...
92
00:18:45,750 --> 00:18:47,125
Unsoiled...
93
00:18:47,333 --> 00:18:50,042
That is nice... with several men.
94
00:18:58,917 --> 00:19:00,208
- Well aimed!
95
00:19:02,125 --> 00:19:03,708
- Come down here.
96
00:19:10,167 --> 00:19:12,750
- What's up?
97
00:19:36,500 --> 00:19:37,542
- Go back in the house.
98
00:20:06,583 --> 00:20:11,042
- Looks as if he is drunk.
- V�ronique, come help us.
99
00:20:35,333 --> 00:20:38,583
Henri, get the cidre.
100
00:20:41,750 --> 00:20:44,000
And turn the lights on, please.
101
00:21:50,042 --> 00:21:52,792
- I wait for you there?
- Of course.
102
00:21:53,000 --> 00:21:55,292
- I dig the hole?
- Yes, you dig the hole.
103
00:22:45,000 --> 00:22:48,750
- This afternoon in the city,
I have met Belay.
104
00:22:48,958 --> 00:22:50,333
He will come tomorrow
105
00:22:50,542 --> 00:22:51,917
for the tractor.
106
00:23:05,417 --> 00:23:06,708
There was a visitor?
107
00:23:09,167 --> 00:23:10,417
- What visitor?
108
00:23:14,875 --> 00:23:17,292
Have you seen somebody, girls?
109
00:23:29,583 --> 00:23:31,417
And you, L�on? Have you seen somebody?
110
00:23:33,000 --> 00:23:34,083
- I was not here.
111
00:23:41,625 --> 00:23:45,458
- Nobody was here,
otherwise I would have seen him.
112
00:23:50,375 --> 00:23:51,750
Henri!
113
00:23:52,833 --> 00:23:54,750
Prepare your stuff.
114
00:24:41,833 --> 00:24:43,375
Open the trapdoor.
115
00:24:48,500 --> 00:24:49,583
Go downstairs.
116
00:24:50,125 --> 00:24:51,250
Go downstairs.
117
00:28:21,250 --> 00:28:22,750
- You are old!
118
00:28:23,667 --> 00:28:27,250
- That is bad,
trying to kill your father!
119
00:28:38,792 --> 00:28:40,000
Who?
120
00:28:40,208 --> 00:28:42,917
- Our middleman in Le Havre,
the bartender.
121
00:28:43,125 --> 00:28:46,333
He is untraceable.
evaporated with our merchandise.
122
00:28:46,542 --> 00:28:48,000
- Annoying.
123
00:28:48,208 --> 00:28:51,042
- There is somebody behind this,
member of his family, a peasant.
124
00:28:51,250 --> 00:28:55,875
I have sent Marc to him
and he, too, has vanished, disappeared.
125
00:28:56,083 --> 00:29:00,208
- Annoying...
- Very. Marc is my brother.
126
00:29:00,958 --> 00:29:02,417
- Well, this...
127
00:29:02,833 --> 00:29:06,792
Never mix business with family matters.
128
00:29:07,917 --> 00:29:09,167
Never!
129
00:29:12,125 --> 00:29:15,042
France, that's you.
Switzerland, that's me.
130
00:29:15,250 --> 00:29:20,167
The delivery that should have left
Le Havre yesterday has been payed for.
131
00:29:20,375 --> 00:29:24,917
Your personal share
Has been transferred to Paris.
132
00:29:25,125 --> 00:29:28,625
So, recover the merchandise quickly.
133
00:29:28,833 --> 00:29:32,042
Due in, say... 48 hours.
134
00:29:32,250 --> 00:29:35,417
Or compensate.
- 200 millions?
135
00:29:35,625 --> 00:29:38,542
- You will manage.
- And if it cannot be managed?
136
00:29:38,750 --> 00:29:40,042
- Well...
137
00:29:41,208 --> 00:29:43,417
This is very annoying.
138
00:30:22,375 --> 00:30:25,875
- The farm of M. Maroilleur?
- You are there.
139
00:30:26,083 --> 00:30:27,333
- You are working here?
140
00:30:28,542 --> 00:30:33,792
- I am his son-in-law. Why?
- You will give him a message.
141
00:30:34,000 --> 00:30:39,083
We are waiting for Marc and the merchandise
at the kiosk in Jarville.
142
00:30:39,292 --> 00:30:43,000
It is 9 o'clock. Let's say until noon,
but not longer. Understood?
143
00:30:43,208 --> 00:30:47,000
- Look, there he is.
You can tell him yourself.
144
00:30:50,125 --> 00:30:52,958
- That won't help.
At least not him.
145
00:31:22,167 --> 00:31:26,375
- What did he answer?
- Like always. Nothing.
146
00:31:26,583 --> 00:31:30,625
- And that Marc of whom they spoke,
who you think he is?
147
00:31:30,833 --> 00:31:34,417
- Perhaps that boy
who arrived the other day.
148
00:31:35,708 --> 00:31:38,875
He came for Henri...
Has he eaten?
149
00:31:39,083 --> 00:31:41,042
- I have just brought him some.
150
00:31:41,250 --> 00:31:43,875
- There is one who knows. Bien-Phu.
151
00:31:46,333 --> 00:31:47,708
- Oh, him...
152
00:32:11,500 --> 00:32:12,667
- lt's noon.
153
00:32:14,542 --> 00:32:15,917
- So what?
154
00:32:46,375 --> 00:32:47,917
- Talk to him.
155
00:32:48,167 --> 00:32:52,750
It's our kid. If it is bad,
we have the right to know.
156
00:32:58,792 --> 00:33:02,708
- It's 0:20 h. He will be sleeping.
- He never sleeps.
157
00:33:23,542 --> 00:33:24,542
- Dad?
158
00:33:30,708 --> 00:33:32,708
Dad!
- Yep.
159
00:34:06,250 --> 00:34:08,750
- Why have you locked up Henri
in the cave of Bien-Phu?
160
00:34:08,958 --> 00:34:10,667
- I haven't locked him up,
I have hidden him.
161
00:34:10,875 --> 00:34:12,583
- Now he has lost his job.
162
00:34:12,792 --> 00:34:15,000
- Better than losing one's life.
163
00:34:16,292 --> 00:34:20,583
- What did he do?
What did the man say with whom you talked?
164
00:34:24,000 --> 00:34:26,333
The merchanise has to do with Henri?
165
00:34:29,208 --> 00:34:31,875
I am his father.
I have a right to know.
166
00:34:32,083 --> 00:34:35,333
- I am his grandfather
and you have no right.
167
00:34:35,542 --> 00:34:38,583
I keep the manor of my father like he did.
It's a tradition.
168
00:34:38,750 --> 00:34:40,667
Go sleeping and turn off the light.
169
00:35:21,875 --> 00:35:25,708
- Because the corrida
has only yet begun.
170
00:35:25,958 --> 00:35:30,000
The bullets will fly,
but I have the remedy!
171
00:35:31,250 --> 00:35:34,917
- You are folcloristic like the Old One,
not in the same way, but still.
172
00:35:35,750 --> 00:35:37,833
- The Old Man knows what he is doing.
173
00:35:38,042 --> 00:35:40,458
- You always agree with him.
- Say!
174
00:35:40,667 --> 00:35:44,083
When I returned wounded
with my babbling attacks
175
00:35:44,292 --> 00:35:46,625
He was the only one of the family
who cared for me.
176
00:35:46,833 --> 00:35:50,667
- The patriarch and his fool.
You are lacking your costume
177
00:35:50,833 --> 00:35:53,042
and your cap and bells.
- You don't smell anything?
178
00:35:53,250 --> 00:35:55,625
- Yes, your rotgut-madness.
179
00:35:55,833 --> 00:35:59,458
- Your studies in Paris,
have served you bad.
180
00:35:59,667 --> 00:36:02,333
"lntroduction to psychoanalysis".
Funny?
181
00:36:02,542 --> 00:36:03,583
- Very.
182
00:36:06,167 --> 00:36:07,292
- You don't smell?
183
00:36:07,500 --> 00:36:09,500
- They are coming!
184
00:36:09,708 --> 00:36:13,417
- Don't make fun.
I have a nose like a fox.
185
00:36:30,167 --> 00:36:31,708
- It's in the barn!
186
00:36:45,000 --> 00:36:47,375
- Maurice, call the firefighters!
- Don't call nobody.
187
00:36:47,583 --> 00:36:51,167
- Are you mad?
- Shut up! Don't get on my nerves!
188
00:38:23,667 --> 00:38:24,708
- It's Roger.
189
00:38:33,333 --> 00:38:34,958
- They are attacking the animals!
190
00:38:35,167 --> 00:38:38,250
- They are attacking the animals!
191
00:38:38,500 --> 00:38:42,708
- Heard that?
- Yes. We have to wake him up.
192
00:42:27,250 --> 00:42:29,833
- Now I go to the police.
- No! You are not going.
193
00:42:30,042 --> 00:42:32,083
- And the money?
- I don't give a damn about the money.
194
00:42:32,292 --> 00:42:35,750
- There are at least 30 animals beat-up.
- Bah, and afterwards?
195
00:42:42,583 --> 00:42:45,833
- He doesn't care about the money!
It's our money, too.
196
00:42:46,000 --> 00:42:47,792
We don't do his kind of justice anymore.
197
00:42:48,000 --> 00:42:51,167
- Those who have done this
could go further.
198
00:42:51,417 --> 00:42:54,167
- I will protect my child.
I call the police.
199
00:42:54,375 --> 00:42:56,833
- Talk to Henri.
He must know something about this.
200
00:42:58,417 --> 00:42:59,667
- I'll go.
201
00:43:01,458 --> 00:43:03,542
- Who has informed the police?
202
00:43:03,750 --> 00:43:08,000
- Nobody, but if they are coming,
even better. I have enough!
203
00:43:08,125 --> 00:43:10,500
- The only thing you have to
do then is piss off.
204
00:43:10,708 --> 00:43:13,792
Here, you are the husband of my girl
and nothing else.
205
00:43:14,000 --> 00:43:15,833
And keep silent everybody.
206
00:43:17,833 --> 00:43:20,125
- Bonjour, M. Maroilleur.
- Bonjour, officer.
207
00:43:20,333 --> 00:43:24,333
- You have a moment?
- Of course, come in.
208
00:43:37,208 --> 00:43:39,250
Have a seat.
209
00:43:50,542 --> 00:43:52,667
- The boys from the building site
have said
210
00:43:52,917 --> 00:43:57,625
that your animals have been massacred.
Yes, some.
211
00:43:57,875 --> 00:44:01,583
- We have counted 27.
- You know who did this?
212
00:44:01,833 --> 00:44:03,500
- Well, no.
213
00:44:05,958 --> 00:44:07,917
- And there was a fire in a barn?
214
00:44:08,125 --> 00:44:10,583
- Yep.
- It has not been reported?
215
00:44:10,792 --> 00:44:13,833
- No, it was an accident.
T'was me with a fag-end.
216
00:44:14,042 --> 00:44:15,083
- And you, Mme Mathilde!
217
00:44:15,292 --> 00:44:17,958
You have an idea
about the animals?
218
00:44:26,625 --> 00:44:28,958
*- Auguste Maroilleur?
- Yes.
219
00:44:29,208 --> 00:44:33,042
- You have enough?
We negociate or we go on?
220
00:44:37,125 --> 00:44:39,875
Okay, listen carefully.
221
00:44:40,083 --> 00:44:44,042
We go on until you release
Marc and the merchandise.
222
00:44:44,250 --> 00:44:47,833
- You are mistaken, monsieur.
Wrong number.
223
00:44:52,333 --> 00:44:54,458
- So you don't file a charge
for the attack?
224
00:44:54,667 --> 00:44:58,250
- No, not this time.
- We can do nothing but leave then.
225
00:45:01,417 --> 00:45:04,708
- Good bye, M. Maroilleur.
- Good bye, officer.
226
00:45:22,583 --> 00:45:25,042
- What is going on?
227
00:45:25,250 --> 00:45:29,750
- If you had raised your son better,
he wouldn't be a good-for-nothing.
228
00:45:29,958 --> 00:45:34,167
- One is not a good-for-nothing if he
refuses to get up at 6 o'clock in the morning,
229
00:45:34,375 --> 00:45:37,542
to work like a pig,
with dirty hands.
230
00:45:38,875 --> 00:45:42,000
- Dirty hands!
It's not dirty, the land, you should know
231
00:45:42,208 --> 00:45:43,792
If you think that,
you don't belong here.
232
00:45:44,000 --> 00:45:46,000
- So, let him go.
233
00:45:46,208 --> 00:45:49,750
Herni is 23.
He wants to travel and learn.
234
00:45:49,958 --> 00:45:51,792
- I am not against if he would study.
235
00:45:52,000 --> 00:45:54,500
- But you have declined art studies.
- Art!
236
00:45:54,708 --> 00:45:57,333
He'll have the farm to operate
and defend.
237
00:45:57,542 --> 00:46:00,167
- He does animal health!
- Yes!
238
00:46:00,375 --> 00:46:04,750
If he doesn't leave
for being a bartender on a ship.
239
00:46:04,958 --> 00:46:07,208
- He will never be like you wish.
240
00:46:07,458 --> 00:46:10,958
- Yes, and that's regrettable.
- But you have L�on and Maurice.
241
00:46:11,208 --> 00:46:14,833
- They are my sons-in-law.
My family, that's your son.
242
00:46:15,042 --> 00:46:16,667
- For you my husband is not family?
243
00:46:16,875 --> 00:46:19,125
- I don't like workers who
seduce my girls.
244
00:46:19,333 --> 00:46:23,458
- If I wouldn't have been pregnant,
you would have refused him?
Because he is a worker?
245
00:46:23,667 --> 00:46:27,625
- I wouldn't, but you have confronted me
with an accomplished fact!
246
00:46:27,833 --> 00:46:31,250
- One cannot live like you or else
one does not live.
247
00:46:31,458 --> 00:46:32,875
The world has changed.
248
00:46:33,083 --> 00:46:35,667
- I haven't.
- Nobody still thinks like you.
249
00:46:35,875 --> 00:46:39,375
- For me it's like that:
Progress, yes, but shit, no.
250
00:46:39,583 --> 00:46:44,208
- You are crazy! What has Henri done
so bad? I'd like to know.
251
00:46:44,417 --> 00:46:47,292
- If you have to know he is deep in a
drug affair right up to here
252
00:46:48,542 --> 00:46:49,583
- That's not possible.
253
00:46:49,792 --> 00:46:52,583
- and you know how this will end?
They will kill him.
254
00:46:52,792 --> 00:46:55,375
- We have to tell the police.
- Are you mad?
255
00:46:55,542 --> 00:46:57,875
Prison, his life destroyed
and our name dishonored?
256
00:46:58,042 --> 00:47:02,042
- But...
- There is only one solution: Mine.
257
00:47:06,333 --> 00:47:08,042
- We will bury the animals.
258
00:47:08,250 --> 00:47:11,000
- Take your rifles with the 4,0.
259
00:47:40,875 --> 00:47:44,458
- This evening, you go to bed with Henri
and you barricade everything.
260
00:48:06,542 --> 00:48:11,250
- They make me sick with their aircrafts.
They terrorize the animals.
261
00:48:30,250 --> 00:48:31,708
- Let's go.
262
00:49:32,583 --> 00:49:36,833
- It's the Dodge.
- Go and see what he wants.
263
00:50:05,042 --> 00:50:06,792
- L�on!
264
00:50:07,000 --> 00:50:09,208
L�on! L�on!
265
00:50:52,958 --> 00:50:57,250
- So where has he put the drugs?
- Don't know.
266
00:50:57,458 --> 00:50:59,750
- Where is Marc?
- Don't know.
267
00:50:59,958 --> 00:51:02,417
- You know...
268
00:51:02,625 --> 00:51:05,542
She will get exhausted.
Where is Henri?
269
00:51:05,750 --> 00:51:07,250
- Don't know.
270
00:51:07,458 --> 00:51:11,167
- You really are the daughter of the Old Man!
271
00:51:11,375 --> 00:51:12,917
Quick, we leave!
272
00:51:20,500 --> 00:51:22,292
We will come back.
273
00:52:32,542 --> 00:52:34,583
- They haven't found Henri.
274
00:52:46,542 --> 00:52:48,875
- No, L�on. Don't go in...
275
00:53:17,208 --> 00:53:19,958
- Why don't you meet him before tomorrow?
276
00:53:20,167 --> 00:53:22,875
- I don't trust the old bastard.
277
00:53:23,083 --> 00:53:27,708
At 8 o'clock in the morning sun has dawn.
We will see him approach from far.
278
00:53:28,000 --> 00:53:31,417
So we will have to be at his bank
at 5 o'clock.
279
00:53:32,292 --> 00:53:34,000
- Mario, you will drive.
280
00:53:34,250 --> 00:53:38,375
- The grandfather had a throaty
voice on the phone.
281
00:53:38,625 --> 00:53:41,167
By shaking the young girl,
we have brought him to his knees.
282
00:53:41,375 --> 00:53:42,792
- And afterwards,
what we gonna do with him?
283
00:53:43,000 --> 00:53:45,875
- He is insane.
We will kill him.
284
00:53:55,167 --> 00:53:56,250
- There is nothing?
285
00:53:56,458 --> 00:53:58,125
- No, nothing.
286
00:54:56,083 --> 00:54:57,250
- And Marc?
287
00:54:57,458 --> 00:55:03,208
- He is distrustful. He doesn't give
out all at once. Let him come.
288
00:55:55,167 --> 00:55:56,625
- You have the stuff?
289
00:55:57,333 --> 00:55:59,000
- I've thrown it away.
290
00:55:59,208 --> 00:56:00,500
- And Marc?
291
00:56:00,708 --> 00:56:01,917
- I killed him.
292
00:56:06,208 --> 00:56:07,917
- You know who Marc was?
293
00:56:09,792 --> 00:56:11,000
My brother.
294
00:56:11,208 --> 00:56:13,167
- Doesn't surprise me.
295
00:56:22,875 --> 00:56:23,917
- Quick!!
296
00:56:30,125 --> 00:56:32,083
- Stop! Stop...
297
00:56:44,833 --> 00:56:46,875
- What was that?
- T'was the jalopy for sure.
298
00:56:47,125 --> 00:56:48,125
- Shit! Hurry!
299
00:57:24,375 --> 00:57:25,875
- Henri!
300
00:57:33,792 --> 00:57:36,292
How much were they,
your wretchs?
301
00:57:36,500 --> 00:57:39,333
- Don't know.
I knew 2 or 3 of them.
302
00:57:39,542 --> 00:57:42,000
- How many, I want to know?
303
00:57:42,833 --> 00:57:45,917
- Well, I know Francis,
the boss.
304
00:57:46,167 --> 00:57:47,875
Marc, his brother.
305
00:57:48,125 --> 00:57:52,917
I've heard them speak about Tony,
Louis and Mario. That's all.
306
00:57:53,167 --> 00:57:54,875
- That makes 5.
That's all.
307
00:57:55,083 --> 00:57:57,083
- Why?
- Not your concern.
308
00:57:57,250 --> 00:58:01,125
- When can I leave?
I'd even prefer real prison.
309
00:58:01,333 --> 00:58:02,792
- You won't go to prison.
310
00:58:03,000 --> 00:58:09,083
Nobody of us has ever been to
prison. Nobody, you understand?
311
00:58:09,333 --> 00:58:12,708
- Inform Bayeux.
Whose land is this? Maroilleur?
312
00:58:12,917 --> 00:58:14,333
- Yes, yes.
313
00:58:28,000 --> 00:58:30,125
- Clean them, L�on.
314
00:59:07,542 --> 00:59:12,083
- She is sleeping, the little one?
- Mathilde is giving her her valerian.
315
00:59:34,542 --> 00:59:38,000
- That is strange.
A car explodes on your land...
316
00:59:38,208 --> 00:59:39,625
- Oh no!
- Pardon?
317
00:59:39,833 --> 00:59:44,417
- On the road, not on my lands.
- It was set on fire.
318
00:59:44,625 --> 00:59:48,292
One of the charred occupants,
Francis Grutti,
319
00:59:48,500 --> 00:59:50,458
well known for drug traffic.
320
00:59:50,708 --> 00:59:54,833
Francis Grutti, that doesn't ring a bell?
- No, it doesn't.
321
00:59:55,042 --> 00:59:57,458
- Someone here can
can provide me information?
322
00:59:57,708 --> 01:00:01,958
- Don't know. At that hour,
everybody is working.
323
01:00:09,167 --> 01:00:12,083
- There will be an inquiry.
That will take place here.
324
01:00:12,292 --> 01:00:15,750
- What could I do about it?
325
01:02:14,292 --> 01:02:18,667
- Here, commissioner.
You may want to have a glance.
326
01:02:21,000 --> 01:02:25,917
They were 4. They will come back.
They have left their things here.
327
01:02:43,958 --> 01:02:48,333
- No, never seen.
- You, perhaps. But the others?
328
01:02:48,542 --> 01:02:52,583
- In general, I answer for them.
- I see.
329
01:02:56,958 --> 01:02:58,000
- Go!
330
01:02:59,708 --> 01:03:00,708
- Go!
331
01:03:14,958 --> 01:03:17,833
- "L"... Whose is that?
332
01:03:18,208 --> 01:03:20,625
- It's mine. My name is L�on.
333
01:03:20,833 --> 01:03:26,542
- Before being burnt, Francis Grutti
has been shot with pellets.
334
01:03:26,750 --> 01:03:28,917
If you permit, these weapons go to
the laboratory.
335
01:03:29,125 --> 01:03:30,958
- To do what?
336
01:03:31,167 --> 01:03:32,625
- Pardon?
337
01:03:32,833 --> 01:03:36,167
- Weapons with bullets yes,
but with cartridges...
338
01:03:36,375 --> 01:03:39,125
I don't get it,
a cartridge, that's anonymous.
339
01:03:39,333 --> 01:03:40,875
- Is it now, where have you learned that?
340
01:03:41,083 --> 01:03:43,083
- I have served 7 years in Indochina.
341
01:03:43,292 --> 01:03:45,500
- We have made progress since.
342
01:04:34,917 --> 01:04:37,042
- Boss! Look at that.
343
01:04:55,542 --> 01:04:58,583
- You know what this is?
344
01:04:58,917 --> 01:05:00,208
And you?
345
01:05:01,625 --> 01:05:02,917
And you?
346
01:05:03,500 --> 01:05:07,542
A defensive grenade.
This could make a car jump.
347
01:05:07,750 --> 01:05:09,625
You know this, specialist?
348
01:05:09,875 --> 01:05:13,458
- It's disarmed.
- Take him with you.
349
01:05:17,958 --> 01:05:21,292
- If someone here is arrested,
it's me.
350
01:05:24,833 --> 01:05:27,125
- Name and surname?
- Maroilleur.
351
01:05:27,333 --> 01:05:29,583
Auguste, Joseph, Marie.
352
01:05:29,792 --> 01:05:33,000
- Date and location of birth?
353
01:05:33,208 --> 01:05:36,208
- 16 october 1903 in Messais,
Calvados.
354
01:05:36,417 --> 01:05:38,042
- Profession?
355
01:05:38,250 --> 01:05:39,417
- Proprietor.
356
01:05:39,625 --> 01:05:41,125
- That's not a profession.
357
01:05:41,333 --> 01:05:43,542
- For me it is.
358
01:05:49,167 --> 01:05:52,875
- You will be heard as witness.
However...
359
01:05:58,167 --> 01:06:02,917
Everything you say,
can and will be held against you.
360
01:06:03,125 --> 01:06:04,417
- I have nothing to say.
361
01:06:04,625 --> 01:06:05,500
- Pardon?
362
01:06:05,708 --> 01:06:08,042
- I said: I have nothing to say.
363
01:06:08,917 --> 01:06:10,375
- Have you finished?
364
01:06:11,042 --> 01:06:12,042
- No.
365
01:06:12,375 --> 01:06:13,375
I have only started.
366
01:06:56,250 --> 01:06:59,875
- Your silence constitutes
a charge against you,
367
01:07:00,083 --> 01:07:03,500
even a disrespect for the judge.
- My silence concerning what?
368
01:07:03,708 --> 01:07:09,625
- 2 men burnt, perforated with bullets,
a car set on fire on your lands.
369
01:07:09,833 --> 01:07:14,875
- No, not on my lands,
on the road that crosses them.
370
01:07:15,167 --> 01:07:16,500
- The pellets?
371
01:07:16,708 --> 01:07:19,000
- Am I the only one who uses pellets?
372
01:07:19,208 --> 01:07:20,208
- The grenade?
373
01:07:20,417 --> 01:07:21,667
- Which grenade?
374
01:07:57,000 --> 01:08:00,375
*- Turenne 3 speaking!
Can you hear me?
375
01:08:01,417 --> 01:08:03,667
*- Red 48 here. Speak.
376
01:08:03,875 --> 01:08:06,958
*- there is a car beneath the water
in the swamp.
377
01:08:07,167 --> 01:08:11,000
*Inform Caen.
I am staying here. Over.
378
01:09:17,542 --> 01:09:18,792
- It's empty.
379
01:09:29,750 --> 01:09:33,167
- Have they let you see him?
- Through a doorway.
380
01:09:33,417 --> 01:09:36,167
He didn't say anything.
- Did he look distressed?
381
01:09:36,417 --> 01:09:37,792
- Don't know.
382
01:09:44,208 --> 01:09:48,375
- That a barn burns because of
a cigarette, perfectly possible.
383
01:09:48,583 --> 01:09:50,125
But the cows...
384
01:09:50,708 --> 01:09:53,792
27 animals killed
and you don't make a complaint?
385
01:09:54,000 --> 01:09:55,250
- No.
386
01:09:56,292 --> 01:09:57,375
- Why?
387
01:09:58,417 --> 01:10:00,333
- I was anxious about my family.
388
01:10:00,542 --> 01:10:01,542
- What?
389
01:10:01,750 --> 01:10:04,167
- People who are capable of that...
390
01:10:04,375 --> 01:10:05,625
- You have been menaced.
391
01:10:05,833 --> 01:10:08,000
- I would believe so, after this!
392
01:10:08,208 --> 01:10:12,500
- Believe what? Explain.
- Explain what, your honour?
393
01:10:13,375 --> 01:10:16,042
I have nothing to explain, nothing.
394
01:10:16,250 --> 01:10:20,750
- Really? You must admit that
all this is not very clear.
395
01:10:21,458 --> 01:10:24,708
- Like you said,
It's not easy to understand.
396
01:10:29,375 --> 01:10:32,375
- This one,
do you recognize him?
397
01:10:34,083 --> 01:10:35,083
- No.
398
01:10:35,333 --> 01:10:38,167
- He asked for the way
to your manor.
399
01:10:38,375 --> 01:10:39,417
- What can I do about it?
400
01:10:43,333 --> 01:10:44,875
- The cartridges?
401
01:10:45,083 --> 01:10:46,125
- Where have you bought them?
402
01:10:46,333 --> 01:10:48,042
- We make them ourselves.
403
01:10:48,250 --> 01:10:49,333
- And the material?
404
01:10:49,542 --> 01:10:52,250
- The father of my mother-in-law
had it already.
405
01:10:53,500 --> 01:10:56,375
- I have never seen these men,
commissioner.
406
01:10:56,583 --> 01:10:58,458
- I have never killed,
only in lndochina.
407
01:11:00,208 --> 01:11:02,250
One doesn't have the time
with the work and all.
408
01:11:02,458 --> 01:11:07,125
- The farm is isolated.
I wouldn't miss to see strangers.
409
01:11:07,333 --> 01:11:08,875
- wouldn't miss...
410
01:11:11,458 --> 01:11:13,542
- If we knew who did this...
411
01:11:13,750 --> 01:11:15,917
- What would you do?
412
01:11:16,125 --> 01:11:18,667
- Well... I don't know.
413
01:11:34,417 --> 01:11:38,958
- You are the neighbour of the Maroilleurs.
- About 3 kilometres.
414
01:11:39,167 --> 01:11:42,458
- Is he a good neighbour?
- If we meet each other, we talk a little.
415
01:11:42,708 --> 01:11:47,083
- We live at the same road,
but he never says Good Day.
416
01:11:47,292 --> 01:11:50,375
- 15 years that I live there.
He is grim, but righteous.
417
01:11:50,583 --> 01:11:53,333
Always gets up first.
418
01:11:55,292 --> 01:11:57,958
- From the building site,
we could see that from afar.
419
01:11:58,167 --> 01:12:01,208
We have heard the car explode.
And then the smoke.
420
01:12:01,417 --> 01:12:05,917
- Shots?
- At that moment, all was bangs.
421
01:12:11,208 --> 01:12:12,792
- Yes?
422
01:12:20,458 --> 01:12:22,708
So, M. Maroilleur?
423
01:12:23,583 --> 01:12:25,958
- So what, your honour?
424
01:13:02,333 --> 01:13:07,417
- Your grandson Henri wasn't there
for the departure of his ship.
425
01:13:07,625 --> 01:13:09,333
Do you know where he is?
426
01:13:10,333 --> 01:13:13,250
At that age,
it is difficult to control their steps.
427
01:13:13,458 --> 01:13:15,125
- You don't say!
428
01:13:17,708 --> 01:13:22,292
- Do you still need long?
I have to do the rooms.
429
01:13:57,167 --> 01:14:01,333
- I hope the next witness will
make you more talkative.
430
01:14:01,542 --> 01:14:03,625
- Come in!
431
01:14:18,167 --> 01:14:21,208
- Have you locked him up
because you were afraid of us questioning him?
432
01:14:22,417 --> 01:14:23,458
- No.
433
01:14:23,708 --> 01:14:27,375
- I have your declaration.
Are you keeping to what you said?
434
01:14:27,625 --> 01:14:28,833
- Yes.
435
01:14:29,042 --> 01:14:32,833
- You know that this might have
grave consequences.
436
01:14:33,042 --> 01:14:34,167
- It's the truth.
437
01:14:34,375 --> 01:14:38,000
- He claims that he has never
been locked up in that cellar.
438
01:14:39,792 --> 01:14:43,125
He confirms...
I will read it to you.
439
01:14:43,792 --> 01:14:45,292
It's quite amusing.
440
01:14:48,167 --> 01:14:51,875
"Since my childhood,
I used to work in that cellar.
441
01:14:52,167 --> 01:14:56,458
"I have been born under the
zodiac sign of Aries,
an earth sign,
442
01:14:56,750 --> 01:15:00,208
"The powers of the Earth have
had a strong influence in my life.
443
01:15:00,417 --> 01:15:04,500
"After every voyage,
when I return to the manor,
444
01:15:04,708 --> 01:15:07,917
"I go into the cellar.
I am afraid of great spaces.
445
01:15:08,125 --> 01:15:12,625
"That world is favourable
for meditation and reading.
446
01:15:12,833 --> 01:15:14,458
"Saint Thomas, Pascal,
447
01:15:14,667 --> 01:15:16,708
"Descartes, Kant, Marx, Mao..."
448
01:15:16,917 --> 01:15:19,125
You are forgetting Kierkegaard.
449
01:15:19,333 --> 01:15:22,875
- Please excuse, your honour.
450
01:15:32,500 --> 01:15:34,625
- Will there be an accusation,
commissioner?
451
01:15:34,833 --> 01:15:39,208
The custody is over?
Can we see the old Maroilleur?
452
01:15:43,167 --> 01:15:45,000
- Nothing else?
- No.
453
01:15:45,375 --> 01:15:48,458
- Please wait aside.
Please.
454
01:15:54,417 --> 01:15:58,667
M. Maroilleur, today no charge is held against you
455
01:15:58,917 --> 01:16:00,375
You are free to go.
456
01:16:01,708 --> 01:16:04,292
- I'd like to thank you, judge.
- For what?
457
01:16:04,500 --> 01:16:07,417
- Don't know.
I just said it without reason.
458
01:16:07,708 --> 01:16:11,125
- If you should have problems again,
M. Maroilleur,
459
01:16:11,333 --> 01:16:13,625
do not hesitate to inform us.
460
01:16:13,833 --> 01:16:17,458
- If we should need to,
I won't fail to do so, commissioner.
461
01:17:04,417 --> 01:17:07,542
- This will be tough.
They are relentless.
462
01:17:07,750 --> 01:17:09,958
I have already had a case like that.
463
01:17:10,167 --> 01:17:11,625
Country people.
464
01:17:11,833 --> 01:17:14,750
We never found out about the truth.
- Is that so?
465
01:18:14,500 --> 01:18:17,042
- L�on, I have two lorries
of animals to do.
466
01:18:17,250 --> 01:18:21,917
Tomorrow, we will do the hay tour
to see which are good yet.
467
01:18:23,333 --> 01:18:24,500
- I'll come with you.
468
01:18:26,167 --> 01:18:27,208
- If you like.35783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.