All language subtitles for La Horse (The Horse) (1970) -- Pierre Granier-Deferre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,375 --> 00:02:31,458 - They have come again. - Who? 2 00:02:31,667 --> 00:02:33,458 - That I don't know. 3 00:02:33,667 --> 00:02:37,792 This is broken glass. It's from a flashlight. 4 00:02:38,292 --> 00:02:40,167 They have entered without using force. 5 00:02:41,292 --> 00:02:44,750 They must have a key. This time I have found this. 6 00:02:44,958 --> 00:02:46,000 Look! 7 00:02:47,667 --> 00:02:51,083 - What is this? - I don't know 8 00:03:07,167 --> 00:03:08,208 Merchandise. 9 00:03:08,917 --> 00:03:13,083 Poppy seed, night of china... "La Horse". 10 00:03:13,250 --> 00:03:16,250 - "La Horse"? - Heroin. 11 00:03:16,458 --> 00:03:19,375 Of course! Down here was someone who used it. 12 00:03:19,583 --> 00:03:22,542 They got high. 13 00:05:04,500 --> 00:05:05,542 - Rex! 14 00:07:21,750 --> 00:07:24,500 - Good day, papa. - Good day, great daughter. 15 00:07:38,958 --> 00:07:41,500 Good day, my daughter. 16 00:07:46,542 --> 00:07:48,542 You have forgotten something, haven't you? 17 00:08:05,875 --> 00:08:10,333 Where is he, Maurice? - Gone to take care of the animals. 18 00:08:22,875 --> 00:08:27,917 - L�on, at the bank of Messais, the fence is not repaired. 19 00:08:28,125 --> 00:08:32,458 - Yes, I have to go there. - Yes, go there at once. 20 00:08:33,542 --> 00:08:35,250 - Okay, I go. 21 00:08:53,125 --> 00:08:56,583 - Henri has not been down yet? - He is still sleeping. 22 00:08:56,792 --> 00:09:00,042 He has been reading the whole night. - When will his holidays be over? 23 00:09:00,250 --> 00:09:02,917 - His ship will be leaving Le Havre in 3 days. 24 00:09:03,125 --> 00:09:06,333 - Will he be up by then? 25 00:09:14,792 --> 00:09:17,708 Bien-Phu, come have a look. 26 00:09:22,000 --> 00:09:24,583 Here, hide this at your place. 27 00:09:48,583 --> 00:09:52,167 - The boss is not cold? - He is never cold. 28 00:09:52,417 --> 00:09:56,750 - He can get cold and get ill. - He is never ill. 29 00:10:19,458 --> 00:10:22,917 - This is all I have. - That will do. 30 00:10:23,708 --> 00:10:27,042 How can you sleep with a thing that stinks like that? 31 00:10:27,250 --> 00:10:31,667 - I am used to it. - You are like your father used to be. 32 00:11:26,375 --> 00:11:27,875 - Wait. 33 00:11:38,500 --> 00:11:41,000 - What is it? Speak! 34 00:11:41,208 --> 00:11:43,667 - Look out, your feet! 35 00:11:43,875 --> 00:11:46,333 - That's it. There we have them. Come! 36 00:12:03,208 --> 00:12:06,375 Have you finished crying? - We have some questions. 37 00:12:32,083 --> 00:12:36,125 - Bien-Phu doesn't come? - No, he is agitated again. 38 00:13:03,333 --> 00:13:05,042 - Henri has not got up? 39 00:13:06,083 --> 00:13:08,792 - It's my fault. I have woken him up too late. 40 00:13:11,375 --> 00:13:13,667 - Ah, that is too hot! 41 00:14:00,250 --> 00:14:01,417 - Good Day. 42 00:14:08,583 --> 00:14:09,708 - You have finshed eating. 43 00:14:09,958 --> 00:14:14,250 This is not a snack bar. By the way, I have to talk to you. 44 00:14:27,500 --> 00:14:28,792 You know this? 45 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 - Don't do that!! 46 00:14:38,292 --> 00:14:39,583 - Little scoundrel! 47 00:14:41,792 --> 00:14:43,833 First you wanted to be a vet, 48 00:14:44,042 --> 00:14:47,125 then law, and then, art... 49 00:14:47,333 --> 00:14:51,708 But you end up as a bartender on a ship and dealing drugs. 50 00:14:51,917 --> 00:14:53,042 Aren't you ashamed? 51 00:14:53,333 --> 00:14:55,083 - You don't understand. You understand nothing! 52 00:14:55,292 --> 00:14:59,375 - Oh, I understand quite well. The times have changed. 53 00:14:59,583 --> 00:15:04,208 I forbid you to do this on my lands. Here, nothing has changed. 54 00:15:04,417 --> 00:15:06,542 - That was worth 200 millions. They'll kill me. 55 00:15:06,792 --> 00:15:09,000 - Nobody will kill you. You are at my place. 56 00:15:09,250 --> 00:15:12,250 - Really? - Really. 57 00:15:44,583 --> 00:15:48,417 *- The enzymes don't erase the stains, they devour them. 58 00:15:48,625 --> 00:15:54,208 *- Because the enzymes don't erase the stains, they devour them... 59 00:15:54,417 --> 00:15:59,042 *- Cormorants, they are cormorants! Because the enzymes... 60 00:15:59,208 --> 00:16:00,083 - Oh, fuck! 61 00:16:36,083 --> 00:16:37,125 - Hello! 62 00:16:37,583 --> 00:16:39,833 Is Henri here? 63 00:16:43,208 --> 00:16:46,250 Say... Oh! 64 00:16:48,958 --> 00:16:50,333 - Monsieur? - Madame. 65 00:16:50,542 --> 00:16:54,250 I have come to see Henri. I am a friend from Paris. 66 00:16:55,000 --> 00:16:59,000 - He is not here, monsieur. - That's annoying. 67 00:16:59,208 --> 00:17:02,417 - Can I help? - We will see. 68 00:17:02,625 --> 00:17:06,917 - Come here, then tell me about your matter. 69 00:17:23,125 --> 00:17:27,083 - So you are the grandfather? - I am the grandfather. 70 00:17:27,292 --> 00:17:30,917 - That was not nice. I have two friends who have twisted ankles. 71 00:17:31,083 --> 00:17:33,750 I did not come quarrelsome. 72 00:17:34,000 --> 00:17:36,458 But the merchandise, have to return it. 73 00:17:36,667 --> 00:17:41,458 People in Paris and from abroad have invested a lot of money. 74 00:17:41,667 --> 00:17:46,167 Here in the country, perhaps you don't realize, 75 00:17:46,375 --> 00:17:47,958 but this package, you have confiscated 76 00:17:48,167 --> 00:17:51,125 that makes quite a sum. 77 00:17:51,500 --> 00:17:53,917 Two millions. 78 00:17:54,167 --> 00:17:58,458 You hand it back, we disappear and everybody is happy. 79 00:18:00,083 --> 00:18:05,542 Henri will get a blame, of course. Everyone for himself. 80 00:18:05,750 --> 00:18:08,208 - I don't see it's necessary. 81 00:18:08,417 --> 00:18:11,167 - You will make me lose my good temper. 82 00:18:11,375 --> 00:18:14,875 I will regret my country ride. 83 00:18:15,083 --> 00:18:16,625 That would be a pity... 84 00:18:16,833 --> 00:18:20,875 Say, grandpa, you don't want to get your grandson in trouble, do you? 85 00:18:21,083 --> 00:18:25,042 Have to hammer it in your head that you not only have one grandson, 86 00:18:25,292 --> 00:18:28,208 but there is the farm, too. A nice farm... 87 00:18:28,417 --> 00:18:30,125 But it burns, a farm! 88 00:18:30,333 --> 00:18:32,542 And the cows, they die easily. 89 00:18:32,750 --> 00:18:34,750 And above all, there is the family. 90 00:18:36,000 --> 00:18:39,958 You only have one family, and you have to take care of it. 91 00:18:40,167 --> 00:18:43,958 The little sister, she is well built, beautiful... 92 00:18:45,750 --> 00:18:47,125 Unsoiled... 93 00:18:47,333 --> 00:18:50,042 That is nice... with several men. 94 00:18:58,917 --> 00:19:00,208 - Well aimed! 95 00:19:02,125 --> 00:19:03,708 - Come down here. 96 00:19:10,167 --> 00:19:12,750 - What's up? 97 00:19:36,500 --> 00:19:37,542 - Go back in the house. 98 00:20:06,583 --> 00:20:11,042 - Looks as if he is drunk. - V�ronique, come help us. 99 00:20:35,333 --> 00:20:38,583 Henri, get the cidre. 100 00:20:41,750 --> 00:20:44,000 And turn the lights on, please. 101 00:21:50,042 --> 00:21:52,792 - I wait for you there? - Of course. 102 00:21:53,000 --> 00:21:55,292 - I dig the hole? - Yes, you dig the hole. 103 00:22:45,000 --> 00:22:48,750 - This afternoon in the city, I have met Belay. 104 00:22:48,958 --> 00:22:50,333 He will come tomorrow 105 00:22:50,542 --> 00:22:51,917 for the tractor. 106 00:23:05,417 --> 00:23:06,708 There was a visitor? 107 00:23:09,167 --> 00:23:10,417 - What visitor? 108 00:23:14,875 --> 00:23:17,292 Have you seen somebody, girls? 109 00:23:29,583 --> 00:23:31,417 And you, L�on? Have you seen somebody? 110 00:23:33,000 --> 00:23:34,083 - I was not here. 111 00:23:41,625 --> 00:23:45,458 - Nobody was here, otherwise I would have seen him. 112 00:23:50,375 --> 00:23:51,750 Henri! 113 00:23:52,833 --> 00:23:54,750 Prepare your stuff. 114 00:24:41,833 --> 00:24:43,375 Open the trapdoor. 115 00:24:48,500 --> 00:24:49,583 Go downstairs. 116 00:24:50,125 --> 00:24:51,250 Go downstairs. 117 00:28:21,250 --> 00:28:22,750 - You are old! 118 00:28:23,667 --> 00:28:27,250 - That is bad, trying to kill your father! 119 00:28:38,792 --> 00:28:40,000 Who? 120 00:28:40,208 --> 00:28:42,917 - Our middleman in Le Havre, the bartender. 121 00:28:43,125 --> 00:28:46,333 He is untraceable. evaporated with our merchandise. 122 00:28:46,542 --> 00:28:48,000 - Annoying. 123 00:28:48,208 --> 00:28:51,042 - There is somebody behind this, member of his family, a peasant. 124 00:28:51,250 --> 00:28:55,875 I have sent Marc to him and he, too, has vanished, disappeared. 125 00:28:56,083 --> 00:29:00,208 - Annoying... - Very. Marc is my brother. 126 00:29:00,958 --> 00:29:02,417 - Well, this... 127 00:29:02,833 --> 00:29:06,792 Never mix business with family matters. 128 00:29:07,917 --> 00:29:09,167 Never! 129 00:29:12,125 --> 00:29:15,042 France, that's you. Switzerland, that's me. 130 00:29:15,250 --> 00:29:20,167 The delivery that should have left Le Havre yesterday has been payed for. 131 00:29:20,375 --> 00:29:24,917 Your personal share Has been transferred to Paris. 132 00:29:25,125 --> 00:29:28,625 So, recover the merchandise quickly. 133 00:29:28,833 --> 00:29:32,042 Due in, say... 48 hours. 134 00:29:32,250 --> 00:29:35,417 Or compensate. - 200 millions? 135 00:29:35,625 --> 00:29:38,542 - You will manage. - And if it cannot be managed? 136 00:29:38,750 --> 00:29:40,042 - Well... 137 00:29:41,208 --> 00:29:43,417 This is very annoying. 138 00:30:22,375 --> 00:30:25,875 - The farm of M. Maroilleur? - You are there. 139 00:30:26,083 --> 00:30:27,333 - You are working here? 140 00:30:28,542 --> 00:30:33,792 - I am his son-in-law. Why? - You will give him a message. 141 00:30:34,000 --> 00:30:39,083 We are waiting for Marc and the merchandise at the kiosk in Jarville. 142 00:30:39,292 --> 00:30:43,000 It is 9 o'clock. Let's say until noon, but not longer. Understood? 143 00:30:43,208 --> 00:30:47,000 - Look, there he is. You can tell him yourself. 144 00:30:50,125 --> 00:30:52,958 - That won't help. At least not him. 145 00:31:22,167 --> 00:31:26,375 - What did he answer? - Like always. Nothing. 146 00:31:26,583 --> 00:31:30,625 - And that Marc of whom they spoke, who you think he is? 147 00:31:30,833 --> 00:31:34,417 - Perhaps that boy who arrived the other day. 148 00:31:35,708 --> 00:31:38,875 He came for Henri... Has he eaten? 149 00:31:39,083 --> 00:31:41,042 - I have just brought him some. 150 00:31:41,250 --> 00:31:43,875 - There is one who knows. Bien-Phu. 151 00:31:46,333 --> 00:31:47,708 - Oh, him... 152 00:32:11,500 --> 00:32:12,667 - lt's noon. 153 00:32:14,542 --> 00:32:15,917 - So what? 154 00:32:46,375 --> 00:32:47,917 - Talk to him. 155 00:32:48,167 --> 00:32:52,750 It's our kid. If it is bad, we have the right to know. 156 00:32:58,792 --> 00:33:02,708 - It's 0:20 h. He will be sleeping. - He never sleeps. 157 00:33:23,542 --> 00:33:24,542 - Dad? 158 00:33:30,708 --> 00:33:32,708 Dad! - Yep. 159 00:34:06,250 --> 00:34:08,750 - Why have you locked up Henri in the cave of Bien-Phu? 160 00:34:08,958 --> 00:34:10,667 - I haven't locked him up, I have hidden him. 161 00:34:10,875 --> 00:34:12,583 - Now he has lost his job. 162 00:34:12,792 --> 00:34:15,000 - Better than losing one's life. 163 00:34:16,292 --> 00:34:20,583 - What did he do? What did the man say with whom you talked? 164 00:34:24,000 --> 00:34:26,333 The merchanise has to do with Henri? 165 00:34:29,208 --> 00:34:31,875 I am his father. I have a right to know. 166 00:34:32,083 --> 00:34:35,333 - I am his grandfather and you have no right. 167 00:34:35,542 --> 00:34:38,583 I keep the manor of my father like he did. It's a tradition. 168 00:34:38,750 --> 00:34:40,667 Go sleeping and turn off the light. 169 00:35:21,875 --> 00:35:25,708 - Because the corrida has only yet begun. 170 00:35:25,958 --> 00:35:30,000 The bullets will fly, but I have the remedy! 171 00:35:31,250 --> 00:35:34,917 - You are folcloristic like the Old One, not in the same way, but still. 172 00:35:35,750 --> 00:35:37,833 - The Old Man knows what he is doing. 173 00:35:38,042 --> 00:35:40,458 - You always agree with him. - Say! 174 00:35:40,667 --> 00:35:44,083 When I returned wounded with my babbling attacks 175 00:35:44,292 --> 00:35:46,625 He was the only one of the family who cared for me. 176 00:35:46,833 --> 00:35:50,667 - The patriarch and his fool. You are lacking your costume 177 00:35:50,833 --> 00:35:53,042 and your cap and bells. - You don't smell anything? 178 00:35:53,250 --> 00:35:55,625 - Yes, your rotgut-madness. 179 00:35:55,833 --> 00:35:59,458 - Your studies in Paris, have served you bad. 180 00:35:59,667 --> 00:36:02,333 "lntroduction to psychoanalysis". Funny? 181 00:36:02,542 --> 00:36:03,583 - Very. 182 00:36:06,167 --> 00:36:07,292 - You don't smell? 183 00:36:07,500 --> 00:36:09,500 - They are coming! 184 00:36:09,708 --> 00:36:13,417 - Don't make fun. I have a nose like a fox. 185 00:36:30,167 --> 00:36:31,708 - It's in the barn! 186 00:36:45,000 --> 00:36:47,375 - Maurice, call the firefighters! - Don't call nobody. 187 00:36:47,583 --> 00:36:51,167 - Are you mad? - Shut up! Don't get on my nerves! 188 00:38:23,667 --> 00:38:24,708 - It's Roger. 189 00:38:33,333 --> 00:38:34,958 - They are attacking the animals! 190 00:38:35,167 --> 00:38:38,250 - They are attacking the animals! 191 00:38:38,500 --> 00:38:42,708 - Heard that? - Yes. We have to wake him up. 192 00:42:27,250 --> 00:42:29,833 - Now I go to the police. - No! You are not going. 193 00:42:30,042 --> 00:42:32,083 - And the money? - I don't give a damn about the money. 194 00:42:32,292 --> 00:42:35,750 - There are at least 30 animals beat-up. - Bah, and afterwards? 195 00:42:42,583 --> 00:42:45,833 - He doesn't care about the money! It's our money, too. 196 00:42:46,000 --> 00:42:47,792 We don't do his kind of justice anymore. 197 00:42:48,000 --> 00:42:51,167 - Those who have done this could go further. 198 00:42:51,417 --> 00:42:54,167 - I will protect my child. I call the police. 199 00:42:54,375 --> 00:42:56,833 - Talk to Henri. He must know something about this. 200 00:42:58,417 --> 00:42:59,667 - I'll go. 201 00:43:01,458 --> 00:43:03,542 - Who has informed the police? 202 00:43:03,750 --> 00:43:08,000 - Nobody, but if they are coming, even better. I have enough! 203 00:43:08,125 --> 00:43:10,500 - The only thing you have to do then is piss off. 204 00:43:10,708 --> 00:43:13,792 Here, you are the husband of my girl and nothing else. 205 00:43:14,000 --> 00:43:15,833 And keep silent everybody. 206 00:43:17,833 --> 00:43:20,125 - Bonjour, M. Maroilleur. - Bonjour, officer. 207 00:43:20,333 --> 00:43:24,333 - You have a moment? - Of course, come in. 208 00:43:37,208 --> 00:43:39,250 Have a seat. 209 00:43:50,542 --> 00:43:52,667 - The boys from the building site have said 210 00:43:52,917 --> 00:43:57,625 that your animals have been massacred. Yes, some. 211 00:43:57,875 --> 00:44:01,583 - We have counted 27. - You know who did this? 212 00:44:01,833 --> 00:44:03,500 - Well, no. 213 00:44:05,958 --> 00:44:07,917 - And there was a fire in a barn? 214 00:44:08,125 --> 00:44:10,583 - Yep. - It has not been reported? 215 00:44:10,792 --> 00:44:13,833 - No, it was an accident. T'was me with a fag-end. 216 00:44:14,042 --> 00:44:15,083 - And you, Mme Mathilde! 217 00:44:15,292 --> 00:44:17,958 You have an idea about the animals? 218 00:44:26,625 --> 00:44:28,958 *- Auguste Maroilleur? - Yes. 219 00:44:29,208 --> 00:44:33,042 - You have enough? We negociate or we go on? 220 00:44:37,125 --> 00:44:39,875 Okay, listen carefully. 221 00:44:40,083 --> 00:44:44,042 We go on until you release Marc and the merchandise. 222 00:44:44,250 --> 00:44:47,833 - You are mistaken, monsieur. Wrong number. 223 00:44:52,333 --> 00:44:54,458 - So you don't file a charge for the attack? 224 00:44:54,667 --> 00:44:58,250 - No, not this time. - We can do nothing but leave then. 225 00:45:01,417 --> 00:45:04,708 - Good bye, M. Maroilleur. - Good bye, officer. 226 00:45:22,583 --> 00:45:25,042 - What is going on? 227 00:45:25,250 --> 00:45:29,750 - If you had raised your son better, he wouldn't be a good-for-nothing. 228 00:45:29,958 --> 00:45:34,167 - One is not a good-for-nothing if he refuses to get up at 6 o'clock in the morning, 229 00:45:34,375 --> 00:45:37,542 to work like a pig, with dirty hands. 230 00:45:38,875 --> 00:45:42,000 - Dirty hands! It's not dirty, the land, you should know 231 00:45:42,208 --> 00:45:43,792 If you think that, you don't belong here. 232 00:45:44,000 --> 00:45:46,000 - So, let him go. 233 00:45:46,208 --> 00:45:49,750 Herni is 23. He wants to travel and learn. 234 00:45:49,958 --> 00:45:51,792 - I am not against if he would study. 235 00:45:52,000 --> 00:45:54,500 - But you have declined art studies. - Art! 236 00:45:54,708 --> 00:45:57,333 He'll have the farm to operate and defend. 237 00:45:57,542 --> 00:46:00,167 - He does animal health! - Yes! 238 00:46:00,375 --> 00:46:04,750 If he doesn't leave for being a bartender on a ship. 239 00:46:04,958 --> 00:46:07,208 - He will never be like you wish. 240 00:46:07,458 --> 00:46:10,958 - Yes, and that's regrettable. - But you have L�on and Maurice. 241 00:46:11,208 --> 00:46:14,833 - They are my sons-in-law. My family, that's your son. 242 00:46:15,042 --> 00:46:16,667 - For you my husband is not family? 243 00:46:16,875 --> 00:46:19,125 - I don't like workers who seduce my girls. 244 00:46:19,333 --> 00:46:23,458 - If I wouldn't have been pregnant, you would have refused him? Because he is a worker? 245 00:46:23,667 --> 00:46:27,625 - I wouldn't, but you have confronted me with an accomplished fact! 246 00:46:27,833 --> 00:46:31,250 - One cannot live like you or else one does not live. 247 00:46:31,458 --> 00:46:32,875 The world has changed. 248 00:46:33,083 --> 00:46:35,667 - I haven't. - Nobody still thinks like you. 249 00:46:35,875 --> 00:46:39,375 - For me it's like that: Progress, yes, but shit, no. 250 00:46:39,583 --> 00:46:44,208 - You are crazy! What has Henri done so bad? I'd like to know. 251 00:46:44,417 --> 00:46:47,292 - If you have to know he is deep in a drug affair right up to here 252 00:46:48,542 --> 00:46:49,583 - That's not possible. 253 00:46:49,792 --> 00:46:52,583 - and you know how this will end? They will kill him. 254 00:46:52,792 --> 00:46:55,375 - We have to tell the police. - Are you mad? 255 00:46:55,542 --> 00:46:57,875 Prison, his life destroyed and our name dishonored? 256 00:46:58,042 --> 00:47:02,042 - But... - There is only one solution: Mine. 257 00:47:06,333 --> 00:47:08,042 - We will bury the animals. 258 00:47:08,250 --> 00:47:11,000 - Take your rifles with the 4,0. 259 00:47:40,875 --> 00:47:44,458 - This evening, you go to bed with Henri and you barricade everything. 260 00:48:06,542 --> 00:48:11,250 - They make me sick with their aircrafts. They terrorize the animals. 261 00:48:30,250 --> 00:48:31,708 - Let's go. 262 00:49:32,583 --> 00:49:36,833 - It's the Dodge. - Go and see what he wants. 263 00:50:05,042 --> 00:50:06,792 - L�on! 264 00:50:07,000 --> 00:50:09,208 L�on! L�on! 265 00:50:52,958 --> 00:50:57,250 - So where has he put the drugs? - Don't know. 266 00:50:57,458 --> 00:50:59,750 - Where is Marc? - Don't know. 267 00:50:59,958 --> 00:51:02,417 - You know... 268 00:51:02,625 --> 00:51:05,542 She will get exhausted. Where is Henri? 269 00:51:05,750 --> 00:51:07,250 - Don't know. 270 00:51:07,458 --> 00:51:11,167 - You really are the daughter of the Old Man! 271 00:51:11,375 --> 00:51:12,917 Quick, we leave! 272 00:51:20,500 --> 00:51:22,292 We will come back. 273 00:52:32,542 --> 00:52:34,583 - They haven't found Henri. 274 00:52:46,542 --> 00:52:48,875 - No, L�on. Don't go in... 275 00:53:17,208 --> 00:53:19,958 - Why don't you meet him before tomorrow? 276 00:53:20,167 --> 00:53:22,875 - I don't trust the old bastard. 277 00:53:23,083 --> 00:53:27,708 At 8 o'clock in the morning sun has dawn. We will see him approach from far. 278 00:53:28,000 --> 00:53:31,417 So we will have to be at his bank at 5 o'clock. 279 00:53:32,292 --> 00:53:34,000 - Mario, you will drive. 280 00:53:34,250 --> 00:53:38,375 - The grandfather had a throaty voice on the phone. 281 00:53:38,625 --> 00:53:41,167 By shaking the young girl, we have brought him to his knees. 282 00:53:41,375 --> 00:53:42,792 - And afterwards, what we gonna do with him? 283 00:53:43,000 --> 00:53:45,875 - He is insane. We will kill him. 284 00:53:55,167 --> 00:53:56,250 - There is nothing? 285 00:53:56,458 --> 00:53:58,125 - No, nothing. 286 00:54:56,083 --> 00:54:57,250 - And Marc? 287 00:54:57,458 --> 00:55:03,208 - He is distrustful. He doesn't give out all at once. Let him come. 288 00:55:55,167 --> 00:55:56,625 - You have the stuff? 289 00:55:57,333 --> 00:55:59,000 - I've thrown it away. 290 00:55:59,208 --> 00:56:00,500 - And Marc? 291 00:56:00,708 --> 00:56:01,917 - I killed him. 292 00:56:06,208 --> 00:56:07,917 - You know who Marc was? 293 00:56:09,792 --> 00:56:11,000 My brother. 294 00:56:11,208 --> 00:56:13,167 - Doesn't surprise me. 295 00:56:22,875 --> 00:56:23,917 - Quick!! 296 00:56:30,125 --> 00:56:32,083 - Stop! Stop... 297 00:56:44,833 --> 00:56:46,875 - What was that? - T'was the jalopy for sure. 298 00:56:47,125 --> 00:56:48,125 - Shit! Hurry! 299 00:57:24,375 --> 00:57:25,875 - Henri! 300 00:57:33,792 --> 00:57:36,292 How much were they, your wretchs? 301 00:57:36,500 --> 00:57:39,333 - Don't know. I knew 2 or 3 of them. 302 00:57:39,542 --> 00:57:42,000 - How many, I want to know? 303 00:57:42,833 --> 00:57:45,917 - Well, I know Francis, the boss. 304 00:57:46,167 --> 00:57:47,875 Marc, his brother. 305 00:57:48,125 --> 00:57:52,917 I've heard them speak about Tony, Louis and Mario. That's all. 306 00:57:53,167 --> 00:57:54,875 - That makes 5. That's all. 307 00:57:55,083 --> 00:57:57,083 - Why? - Not your concern. 308 00:57:57,250 --> 00:58:01,125 - When can I leave? I'd even prefer real prison. 309 00:58:01,333 --> 00:58:02,792 - You won't go to prison. 310 00:58:03,000 --> 00:58:09,083 Nobody of us has ever been to prison. Nobody, you understand? 311 00:58:09,333 --> 00:58:12,708 - Inform Bayeux. Whose land is this? Maroilleur? 312 00:58:12,917 --> 00:58:14,333 - Yes, yes. 313 00:58:28,000 --> 00:58:30,125 - Clean them, L�on. 314 00:59:07,542 --> 00:59:12,083 - She is sleeping, the little one? - Mathilde is giving her her valerian. 315 00:59:34,542 --> 00:59:38,000 - That is strange. A car explodes on your land... 316 00:59:38,208 --> 00:59:39,625 - Oh no! - Pardon? 317 00:59:39,833 --> 00:59:44,417 - On the road, not on my lands. - It was set on fire. 318 00:59:44,625 --> 00:59:48,292 One of the charred occupants, Francis Grutti, 319 00:59:48,500 --> 00:59:50,458 well known for drug traffic. 320 00:59:50,708 --> 00:59:54,833 Francis Grutti, that doesn't ring a bell? - No, it doesn't. 321 00:59:55,042 --> 00:59:57,458 - Someone here can can provide me information? 322 00:59:57,708 --> 01:00:01,958 - Don't know. At that hour, everybody is working. 323 01:00:09,167 --> 01:00:12,083 - There will be an inquiry. That will take place here. 324 01:00:12,292 --> 01:00:15,750 - What could I do about it? 325 01:02:14,292 --> 01:02:18,667 - Here, commissioner. You may want to have a glance. 326 01:02:21,000 --> 01:02:25,917 They were 4. They will come back. They have left their things here. 327 01:02:43,958 --> 01:02:48,333 - No, never seen. - You, perhaps. But the others? 328 01:02:48,542 --> 01:02:52,583 - In general, I answer for them. - I see. 329 01:02:56,958 --> 01:02:58,000 - Go! 330 01:02:59,708 --> 01:03:00,708 - Go! 331 01:03:14,958 --> 01:03:17,833 - "L"... Whose is that? 332 01:03:18,208 --> 01:03:20,625 - It's mine. My name is L�on. 333 01:03:20,833 --> 01:03:26,542 - Before being burnt, Francis Grutti has been shot with pellets. 334 01:03:26,750 --> 01:03:28,917 If you permit, these weapons go to the laboratory. 335 01:03:29,125 --> 01:03:30,958 - To do what? 336 01:03:31,167 --> 01:03:32,625 - Pardon? 337 01:03:32,833 --> 01:03:36,167 - Weapons with bullets yes, but with cartridges... 338 01:03:36,375 --> 01:03:39,125 I don't get it, a cartridge, that's anonymous. 339 01:03:39,333 --> 01:03:40,875 - Is it now, where have you learned that? 340 01:03:41,083 --> 01:03:43,083 - I have served 7 years in Indochina. 341 01:03:43,292 --> 01:03:45,500 - We have made progress since. 342 01:04:34,917 --> 01:04:37,042 - Boss! Look at that. 343 01:04:55,542 --> 01:04:58,583 - You know what this is? 344 01:04:58,917 --> 01:05:00,208 And you? 345 01:05:01,625 --> 01:05:02,917 And you? 346 01:05:03,500 --> 01:05:07,542 A defensive grenade. This could make a car jump. 347 01:05:07,750 --> 01:05:09,625 You know this, specialist? 348 01:05:09,875 --> 01:05:13,458 - It's disarmed. - Take him with you. 349 01:05:17,958 --> 01:05:21,292 - If someone here is arrested, it's me. 350 01:05:24,833 --> 01:05:27,125 - Name and surname? - Maroilleur. 351 01:05:27,333 --> 01:05:29,583 Auguste, Joseph, Marie. 352 01:05:29,792 --> 01:05:33,000 - Date and location of birth? 353 01:05:33,208 --> 01:05:36,208 - 16 october 1903 in Messais, Calvados. 354 01:05:36,417 --> 01:05:38,042 - Profession? 355 01:05:38,250 --> 01:05:39,417 - Proprietor. 356 01:05:39,625 --> 01:05:41,125 - That's not a profession. 357 01:05:41,333 --> 01:05:43,542 - For me it is. 358 01:05:49,167 --> 01:05:52,875 - You will be heard as witness. However... 359 01:05:58,167 --> 01:06:02,917 Everything you say, can and will be held against you. 360 01:06:03,125 --> 01:06:04,417 - I have nothing to say. 361 01:06:04,625 --> 01:06:05,500 - Pardon? 362 01:06:05,708 --> 01:06:08,042 - I said: I have nothing to say. 363 01:06:08,917 --> 01:06:10,375 - Have you finished? 364 01:06:11,042 --> 01:06:12,042 - No. 365 01:06:12,375 --> 01:06:13,375 I have only started. 366 01:06:56,250 --> 01:06:59,875 - Your silence constitutes a charge against you, 367 01:07:00,083 --> 01:07:03,500 even a disrespect for the judge. - My silence concerning what? 368 01:07:03,708 --> 01:07:09,625 - 2 men burnt, perforated with bullets, a car set on fire on your lands. 369 01:07:09,833 --> 01:07:14,875 - No, not on my lands, on the road that crosses them. 370 01:07:15,167 --> 01:07:16,500 - The pellets? 371 01:07:16,708 --> 01:07:19,000 - Am I the only one who uses pellets? 372 01:07:19,208 --> 01:07:20,208 - The grenade? 373 01:07:20,417 --> 01:07:21,667 - Which grenade? 374 01:07:57,000 --> 01:08:00,375 *- Turenne 3 speaking! Can you hear me? 375 01:08:01,417 --> 01:08:03,667 *- Red 48 here. Speak. 376 01:08:03,875 --> 01:08:06,958 *- there is a car beneath the water in the swamp. 377 01:08:07,167 --> 01:08:11,000 *Inform Caen. I am staying here. Over. 378 01:09:17,542 --> 01:09:18,792 - It's empty. 379 01:09:29,750 --> 01:09:33,167 - Have they let you see him? - Through a doorway. 380 01:09:33,417 --> 01:09:36,167 He didn't say anything. - Did he look distressed? 381 01:09:36,417 --> 01:09:37,792 - Don't know. 382 01:09:44,208 --> 01:09:48,375 - That a barn burns because of a cigarette, perfectly possible. 383 01:09:48,583 --> 01:09:50,125 But the cows... 384 01:09:50,708 --> 01:09:53,792 27 animals killed and you don't make a complaint? 385 01:09:54,000 --> 01:09:55,250 - No. 386 01:09:56,292 --> 01:09:57,375 - Why? 387 01:09:58,417 --> 01:10:00,333 - I was anxious about my family. 388 01:10:00,542 --> 01:10:01,542 - What? 389 01:10:01,750 --> 01:10:04,167 - People who are capable of that... 390 01:10:04,375 --> 01:10:05,625 - You have been menaced. 391 01:10:05,833 --> 01:10:08,000 - I would believe so, after this! 392 01:10:08,208 --> 01:10:12,500 - Believe what? Explain. - Explain what, your honour? 393 01:10:13,375 --> 01:10:16,042 I have nothing to explain, nothing. 394 01:10:16,250 --> 01:10:20,750 - Really? You must admit that all this is not very clear. 395 01:10:21,458 --> 01:10:24,708 - Like you said, It's not easy to understand. 396 01:10:29,375 --> 01:10:32,375 - This one, do you recognize him? 397 01:10:34,083 --> 01:10:35,083 - No. 398 01:10:35,333 --> 01:10:38,167 - He asked for the way to your manor. 399 01:10:38,375 --> 01:10:39,417 - What can I do about it? 400 01:10:43,333 --> 01:10:44,875 - The cartridges? 401 01:10:45,083 --> 01:10:46,125 - Where have you bought them? 402 01:10:46,333 --> 01:10:48,042 - We make them ourselves. 403 01:10:48,250 --> 01:10:49,333 - And the material? 404 01:10:49,542 --> 01:10:52,250 - The father of my mother-in-law had it already. 405 01:10:53,500 --> 01:10:56,375 - I have never seen these men, commissioner. 406 01:10:56,583 --> 01:10:58,458 - I have never killed, only in lndochina. 407 01:11:00,208 --> 01:11:02,250 One doesn't have the time with the work and all. 408 01:11:02,458 --> 01:11:07,125 - The farm is isolated. I wouldn't miss to see strangers. 409 01:11:07,333 --> 01:11:08,875 - wouldn't miss... 410 01:11:11,458 --> 01:11:13,542 - If we knew who did this... 411 01:11:13,750 --> 01:11:15,917 - What would you do? 412 01:11:16,125 --> 01:11:18,667 - Well... I don't know. 413 01:11:34,417 --> 01:11:38,958 - You are the neighbour of the Maroilleurs. - About 3 kilometres. 414 01:11:39,167 --> 01:11:42,458 - Is he a good neighbour? - If we meet each other, we talk a little. 415 01:11:42,708 --> 01:11:47,083 - We live at the same road, but he never says Good Day. 416 01:11:47,292 --> 01:11:50,375 - 15 years that I live there. He is grim, but righteous. 417 01:11:50,583 --> 01:11:53,333 Always gets up first. 418 01:11:55,292 --> 01:11:57,958 - From the building site, we could see that from afar. 419 01:11:58,167 --> 01:12:01,208 We have heard the car explode. And then the smoke. 420 01:12:01,417 --> 01:12:05,917 - Shots? - At that moment, all was bangs. 421 01:12:11,208 --> 01:12:12,792 - Yes? 422 01:12:20,458 --> 01:12:22,708 So, M. Maroilleur? 423 01:12:23,583 --> 01:12:25,958 - So what, your honour? 424 01:13:02,333 --> 01:13:07,417 - Your grandson Henri wasn't there for the departure of his ship. 425 01:13:07,625 --> 01:13:09,333 Do you know where he is? 426 01:13:10,333 --> 01:13:13,250 At that age, it is difficult to control their steps. 427 01:13:13,458 --> 01:13:15,125 - You don't say! 428 01:13:17,708 --> 01:13:22,292 - Do you still need long? I have to do the rooms. 429 01:13:57,167 --> 01:14:01,333 - I hope the next witness will make you more talkative. 430 01:14:01,542 --> 01:14:03,625 - Come in! 431 01:14:18,167 --> 01:14:21,208 - Have you locked him up because you were afraid of us questioning him? 432 01:14:22,417 --> 01:14:23,458 - No. 433 01:14:23,708 --> 01:14:27,375 - I have your declaration. Are you keeping to what you said? 434 01:14:27,625 --> 01:14:28,833 - Yes. 435 01:14:29,042 --> 01:14:32,833 - You know that this might have grave consequences. 436 01:14:33,042 --> 01:14:34,167 - It's the truth. 437 01:14:34,375 --> 01:14:38,000 - He claims that he has never been locked up in that cellar. 438 01:14:39,792 --> 01:14:43,125 He confirms... I will read it to you. 439 01:14:43,792 --> 01:14:45,292 It's quite amusing. 440 01:14:48,167 --> 01:14:51,875 "Since my childhood, I used to work in that cellar. 441 01:14:52,167 --> 01:14:56,458 "I have been born under the zodiac sign of Aries, an earth sign, 442 01:14:56,750 --> 01:15:00,208 "The powers of the Earth have had a strong influence in my life. 443 01:15:00,417 --> 01:15:04,500 "After every voyage, when I return to the manor, 444 01:15:04,708 --> 01:15:07,917 "I go into the cellar. I am afraid of great spaces. 445 01:15:08,125 --> 01:15:12,625 "That world is favourable for meditation and reading. 446 01:15:12,833 --> 01:15:14,458 "Saint Thomas, Pascal, 447 01:15:14,667 --> 01:15:16,708 "Descartes, Kant, Marx, Mao..." 448 01:15:16,917 --> 01:15:19,125 You are forgetting Kierkegaard. 449 01:15:19,333 --> 01:15:22,875 - Please excuse, your honour. 450 01:15:32,500 --> 01:15:34,625 - Will there be an accusation, commissioner? 451 01:15:34,833 --> 01:15:39,208 The custody is over? Can we see the old Maroilleur? 452 01:15:43,167 --> 01:15:45,000 - Nothing else? - No. 453 01:15:45,375 --> 01:15:48,458 - Please wait aside. Please. 454 01:15:54,417 --> 01:15:58,667 M. Maroilleur, today no charge is held against you 455 01:15:58,917 --> 01:16:00,375 You are free to go. 456 01:16:01,708 --> 01:16:04,292 - I'd like to thank you, judge. - For what? 457 01:16:04,500 --> 01:16:07,417 - Don't know. I just said it without reason. 458 01:16:07,708 --> 01:16:11,125 - If you should have problems again, M. Maroilleur, 459 01:16:11,333 --> 01:16:13,625 do not hesitate to inform us. 460 01:16:13,833 --> 01:16:17,458 - If we should need to, I won't fail to do so, commissioner. 461 01:17:04,417 --> 01:17:07,542 - This will be tough. They are relentless. 462 01:17:07,750 --> 01:17:09,958 I have already had a case like that. 463 01:17:10,167 --> 01:17:11,625 Country people. 464 01:17:11,833 --> 01:17:14,750 We never found out about the truth. - Is that so? 465 01:18:14,500 --> 01:18:17,042 - L�on, I have two lorries of animals to do. 466 01:18:17,250 --> 01:18:21,917 Tomorrow, we will do the hay tour to see which are good yet. 467 01:18:23,333 --> 01:18:24,500 - I'll come with you. 468 01:18:26,167 --> 01:18:27,208 - If you like.35783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.