Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,960 --> 00:00:30,560
В предыдущей серии:
Кор, чего он хочет?
2
00:00:34,560 --> 00:00:37,360
- Ну что?
- Он выжил
3
00:00:37,480 --> 00:00:39,480
- Ты знаешь, кто это сделал?
- Спроси у Кора
4
00:00:39,600 --> 00:00:42,000
- Он должен заплатить.
Иначе будет война.
- Заплатить?
5
00:00:42,120 --> 00:00:43,920
Он говорит, что ты рассердил людей.
6
00:00:44,040 --> 00:00:45,760
КлЕппер и МИеремет,
но я не понимаю.
7
00:00:45,880 --> 00:00:47,640
У меня нет проблем с этими парнями.
8
00:00:47,760 --> 00:00:50,920
Я не знаю. Носатый быстро перебегает на чужую сторону.
9
00:00:52,600 --> 00:00:56,160
Где Кор?
10
00:00:56,280 --> 00:00:59,000
Другого пути нет, Сон.
Он хочет смерти Кору.
11
00:01:02,920 --> 00:01:07,720
Я его вырастила. Как мой ребенок может быть таким?
12
00:01:07,840 --> 00:01:12,000
Мы хотим
поговорить с правохранительными органами. О Виме.
13
00:01:12,120 --> 00:01:15,760
Ваш номер мне дал
Петер де Фрис
14
00:01:15,880 --> 00:01:17,840
И я хочу с Вами встретиться
15
00:01:17,960 --> 00:01:20,400
А что если ты туда войдешь, а Вим там?
16
00:01:20,520 --> 00:01:22,160
Что если он уже знает
17
00:01:26,960 --> 00:01:28,680
Ради Кора
18
00:01:29,960 --> 00:01:32,680
2 серия
"Контроль"
19
00:02:01,960 --> 00:02:03,680
2013 год
20
00:02:53,920 --> 00:02:57,120
- Астрид, здравствуйте.
- O...
- Мишель.
- Здравствуйте.
21
00:02:57,240 --> 00:03:00,960
- Мы говорили по телефону
Пойдем со мной?
- Да.
22
00:03:16,520 --> 00:03:18,360
- Спасибо, что пришли
- Да
23
00:03:21,200 --> 00:03:25,160
С Вами так трудно связаться.
Мы пробовали раньше...
24
00:03:25,280 --> 00:03:28,080
но мы не могли пробиться через Вашего секретаря
25
00:03:28,200 --> 00:03:30,200
Я не очень люблю чужих людей.
26
00:04:02,200 --> 00:04:04,120
Сюда
27
00:04:11,800 --> 00:04:13,840
Aстрид.
28
00:04:13,960 --> 00:04:17,240
Aстрид? Проходите
29
00:04:29,200 --> 00:04:32,680
Мы так поняли, у Вас есть о чем с нами поговорить.
30
00:04:36,120 --> 00:04:39,280
Если мой брат узнает,
что я сижу здесь...
31
00:04:39,400 --> 00:04:41,320
Будет понятно, что это вы ему рассказали
32
00:04:41,440 --> 00:04:43,000
Так как я ни с кем об этом не говорила
33
00:04:43,120 --> 00:04:45,680
Какого из братьев Вы имеете в виду?
У Вас их два.
34
00:04:45,800 --> 00:04:48,800
- Вы серьезно?
- Это только для записи.
35
00:04:48,920 --> 00:04:52,280
- Речь идет о ВИллеме ХоллЕдере?
- Да.
36
00:04:52,400 --> 00:04:55,880
И если у вас произойдет утечка, он запросто избавится от меня
37
00:04:58,960 --> 00:05:02,000
- Вы мне не верите, да?
- Я этого не говорила
38
00:05:02,120 --> 00:05:04,200
Он знает,
что я знаю о нем.
39
00:05:04,320 --> 00:05:07,760
Но Вы его сестра.
40
00:05:07,880 --> 00:05:09,760
Это не имеет значения.
41
00:05:09,880 --> 00:05:12,040
Если ты не заодно с ним,
ты против него.
42
00:05:12,160 --> 00:05:14,160
А если ты против него...
43
00:05:16,720 --> 00:05:19,760
Только прокурор, БЕтти Винд,
знает об этой встрече.
44
00:05:19,880 --> 00:05:21,920
Это никуда не просочится
45
00:05:35,200 --> 00:05:39,560
Я хочу, чтобы ВИллема снова посадили в тюрьму, потому что там его место.
46
00:05:39,680 --> 00:05:43,040
Чтобы он больше не портил мою жизнь и жизнь моей семьи
47
00:05:44,680 --> 00:05:47,800
Значит вы располагаете какими-то фактами, за которые его могут привлечь к уголовной ответственности
48
00:05:47,920 --> 00:05:50,320
Да, уголовные преступления.
49
00:05:50,440 --> 00:05:52,440
Но я не...
50
00:05:57,760 --> 00:06:01,040
- Я пока не могу вдаваться в подробности.
- Возможно, в следующий раз?
51
00:06:01,160 --> 00:06:03,520
Я бы хотела сначала обсудить это с сестрой.
52
00:06:03,640 --> 00:06:06,400
Если она не одобрит, я не пойду на это
53
00:06:06,424 --> 00:06:15,424
viruseproject.tv
VК: vk.com/viruseproject
ОК: ok.ru/viruseproject
54
00:07:17,200 --> 00:07:19,200
"Иуда"
55
00:07:20,640 --> 00:07:24,400
- Как думaешь, были там люди Вима
- Я не знаю.
56
00:07:24,520 --> 00:07:27,280
Всё может быть
57
00:07:27,400 --> 00:07:31,080
- Нет, я, правда, не знаю.
- Что ты им сказала?
58
00:07:31,200 --> 00:07:34,840
Только что мы не хотим больше страдать из-за Вима
59
00:07:35,840 --> 00:07:38,480
Что мы хотим стать счастливой семьей
60
00:07:38,600 --> 00:07:42,800
Ну, значит еще не так уж много и произошло
61
00:07:42,920 --> 00:07:47,120
Я не могу.
Я больше этим не занимаюсь, Сон.
62
00:07:47,240 --> 00:07:50,040
Я больше не буду стучать.
63
00:07:50,160 --> 00:07:54,960
- Эй, приляг ненадолго
- Нет, мне нужно домой.
64
00:07:55,080 --> 00:07:58,840
Скоро он придет, а меня
там нет. Будет дерьмо.
65
00:08:03,840 --> 00:08:05,640
Я позвоню тебе завтра
66
00:08:08,040 --> 00:08:09,840
Пока, дорогая
67
00:08:21,960 --> 00:08:24,320
- Пойдем прогуляемся
- Иду
68
00:08:41,840 --> 00:08:43,480
Побыстрее
69
00:08:55,120 --> 00:08:58,000
- Новости?
- Нет, ничего
70
00:08:58,120 --> 00:09:00,200
- У тебя всё спокойно?
- Да.
71
00:09:00,320 --> 00:09:02,200
Надо быть всегда начеку.
72
00:09:05,920 --> 00:09:10,400
Послушай, не хочешь поговорить
с тем парнем из органов?
73
00:09:11,600 --> 00:09:15,000
- Ты ему уже звонила?
- Нет еще
74
00:09:16,600 --> 00:09:19,120
Я тут подумал, лучше не звонить.
75
00:09:20,720 --> 00:09:25,560
- Будет не очень, если тебя увидят с этим парнем
- Ладно
76
00:09:25,680 --> 00:09:29,200
- Если у него есть, что сказать,
он всё равно придет.
- Да, ты прав.
77
00:09:29,320 --> 00:09:32,880
Он не придет, чтобы просто сказать "Твой брат должен быть начеку"
78
00:09:33,000 --> 00:09:36,400
Понимаешь? Он ничего не скажет. Он хочет слушать.
79
00:09:36,520 --> 00:09:38,480
Иначе ты тоже окажешься в этой игре
80
00:09:38,600 --> 00:09:42,440
Да, именно. Не делай этого.
Пусть сами разбираются.
81
00:09:42,560 --> 00:09:44,680
Ты ведь тоже не знаешь,
где правда.
82
00:09:44,800 --> 00:09:47,160
Эти парни сумасшедшие, понимаешь, Ас.
83
00:09:47,280 --> 00:09:50,880
- Да, я знаю, какие они
- Да, ты их знаешь.
84
00:09:51,000 --> 00:09:53,160
Хорошо иметь адвоката в семье
85
00:09:54,240 --> 00:09:57,000
Это интересные
тематические исследования
86
00:09:57,120 --> 00:10:01,560
Если будет A, то будет B, и
возникнет ситуация С.
87
00:10:01,680 --> 00:10:06,600
1994 год
Вы можете задаться вопросом,
если не будет А, то не будет B.
88
00:10:06,720 --> 00:10:08,560
Как мы это называем?
89
00:10:10,520 --> 00:10:14,840
- Это противоречие.
- Отлично. Как Ваc...
90
00:10:16,400 --> 00:10:19,360
- Просто Астрид.
- Очень хорошо, Астрид
91
00:10:19,480 --> 00:10:21,720
Конечно, можно пойти по первому пути
92
00:10:21,840 --> 00:10:23,640
Но можно ли?
93
00:10:23,760 --> 00:10:26,800
- БуйэбЕсе.
- Нет, не совсем
94
00:10:26,920 --> 00:10:29,640
- БуйабЕз.
- Что это значит?
95
00:10:29,760 --> 00:10:32,240
Первая часть слова "безьЕ" значит "готовить еду"
96
00:10:32,360 --> 00:10:33,840
- А вторая часть слова...
- Привет
97
00:10:33,960 --> 00:10:36,000
- Привет
- Мама, я готовлю соус.
98
00:10:36,120 --> 00:10:40,840
- Нет, ты готовишь "руй". Повтори
- Руй.
99
00:10:42,120 --> 00:10:45,440
- И что это значит?
- Соус.
100
00:10:45,560 --> 00:10:47,440
Как всё прошло?
101
00:10:53,560 --> 00:10:55,920
- Они остались под глубоким впечатлением.
- Правда?
102
00:10:56,040 --> 00:10:57,760
- Правда
- Отлично
103
00:10:57,880 --> 00:11:01,440
- Они купили одежду?
- Есть строгие правила.
104
00:11:01,560 --> 00:11:04,800
"Искусство, приобретенное у правительства страны
105
00:11:04,920 --> 00:11:08,560
должно быть оригинальным и целостным"
106
00:11:08,680 --> 00:11:11,560
- Появились пузырьки.
- Мешай дальше, милая.
107
00:11:11,680 --> 00:11:13,880
- И?
- Я ясно дал им понять ...
108
00:11:14,000 --> 00:11:17,280
что я пугающе и
шокирующе изобретательный ...
109
00:11:17,400 --> 00:11:20,280
- И до смешного честный.
- И они этому поверили?
110
00:11:20,400 --> 00:11:23,120
Они ели из моих рук.
Ты бы их видела
111
00:11:23,240 --> 00:11:27,520
У меня были готовы нужные слова.
И в нужном порядке.
112
00:11:27,640 --> 00:11:30,720
Но они купили что-нибудь?
Они сообщат...
113
00:11:30,840 --> 00:11:32,320
Я на это рассчитываю
114
00:11:32,440 --> 00:11:35,760
Этот коллаж в красном
показался им красивым.
115
00:11:35,880 --> 00:11:37,760
Он правда красивый
116
00:11:37,880 --> 00:11:40,360
Я сделал его специально для тебя
117
00:11:40,480 --> 00:11:42,200
Ты точно не против?
118
00:11:42,320 --> 00:11:44,920
Нет. Нам же нужно на что-то жить.
119
00:11:48,240 --> 00:11:51,000
Думаешь, они быстро заплатят?
120
00:11:51,120 --> 00:11:53,920
Не беспокойся насчет этого.
121
00:11:54,040 --> 00:11:56,120
Сегодня вечером у нас вечеринка.
122
00:11:59,360 --> 00:12:02,400
Мне приходиться заниматься этими цыпочками всё время
123
00:12:02,520 --> 00:12:05,880
В какое время приезжают, сколько часов крутятся, вся эта херня.
124
00:12:06,000 --> 00:12:08,320
- У меня нет на это времени.
- А Кор не может это делать?
125
00:12:08,440 --> 00:12:11,000
- Нет, Кор не может это делать.
- Почему нет?
126
00:12:11,120 --> 00:12:14,120
Мне нужен тот, кто сможет справляться с проблемами, а не будет делать всё только хуже.
127
00:12:14,240 --> 00:12:16,520
Не хочешь просто разместить объявление?
128
00:12:16,640 --> 00:12:20,800
Для секс-клуба? Знаешь, кто тогда придет? Одни грязные извращенцы
129
00:12:20,920 --> 00:12:23,240
Тебе этого, конечно, не понять с твоим университетом
130
00:12:23,360 --> 00:12:26,720
- Что плохого в учебе?
- Ты оставляешь дочку в детсадe каждый день.
131
00:12:26,840 --> 00:12:28,560
Какая из тебя мать?
132
00:12:33,520 --> 00:12:37,200
Да ладно, я неудачно выразился
133
00:12:37,320 --> 00:12:39,520
Не принимай это так близко к сердцу
134
00:12:40,840 --> 00:12:42,600
- Что такое?
- Ничего.
135
00:12:42,720 --> 00:12:44,320
Ничего?
136
00:12:45,320 --> 00:12:48,880
- Небольшие проблемы с деньгами.
- О Боже
137
00:12:49,000 --> 00:12:51,240
Сразу бы сказала
138
00:12:51,360 --> 00:12:54,960
- Да правда не нужно.
- Я что не могу помочь своей сестре?
139
00:12:55,080 --> 00:12:57,320
- Вот
- Сапсибо, Вим
140
00:12:57,440 --> 00:13:02,080
- Если я могу что-то для тебя сделать.
- Вообще-то можешь.
141
00:13:02,200 --> 00:13:04,680
Не пойдешь со мной? Поможешь мне с моей дамой.
142
00:13:05,920 --> 00:13:07,920
Почему я должна тебе помогать с твоими бабами?
143
00:13:08,040 --> 00:13:10,360
Просто побудь с ней, чтобы она не сделала ничего безумного.
144
00:13:10,480 --> 00:13:13,160
- Что это значит?
- У нее ломка
145
00:13:13,280 --> 00:13:16,080
Она не может никуда выходить,
потому что у нее возникают суицидальные мысли.
146
00:13:17,240 --> 00:13:18,840
Сюда
147
00:13:23,280 --> 00:13:24,840
Привет.
148
00:13:28,320 --> 00:13:30,120
Это моя сестра.
149
00:13:30,240 --> 00:13:32,280
Он останется с тобой ненадолго, окей?
150
00:13:34,560 --> 00:13:36,360
Хорошо
151
00:13:36,480 --> 00:13:38,360
Ладно...я пошел
152
00:13:44,080 --> 00:13:45,560
Привет
153
00:13:47,600 --> 00:13:50,400
Потом она перестала блевать
и начала снова начала плакать.
154
00:13:50,520 --> 00:13:52,520
И без остановки
155
00:13:52,640 --> 00:13:55,360
К счастью, потом пришла ее мать,
иначе я всё ещё была бы там.
156
00:13:55,480 --> 00:13:56,960
Да-да...
157
00:13:57,960 --> 00:14:00,800
Эй, ты здесь?
158
00:14:00,920 --> 00:14:02,920
Прости, я...Прости.
159
00:14:04,920 --> 00:14:06,960
Получил ответ?
160
00:14:12,080 --> 00:14:14,080
Они что-нибудь купили?
161
00:14:15,320 --> 00:14:18,320
- Нет.
- Без шуток, пожалуйста.
162
00:14:18,440 --> 00:14:20,600
- Яп?
- Им нужно экономить
163
00:14:20,720 --> 00:14:24,600
Господам из "Палаты культуры"
не хватило актуальности в моей работе.
164
00:14:24,720 --> 00:14:26,800
Видел, сколько счетов нам надо еще заплатить?
165
00:14:26,920 --> 00:14:29,480
"Правительство не должно мне ничего,"- сказал тот парень.
166
00:14:29,600 --> 00:14:31,560
Как будто я умру, если
моя работа не будет висеть...
167
00:14:31,680 --> 00:14:33,160
в сером правительственном здании
168
00:14:33,280 --> 00:14:35,200
- И что нам теперь делать?
- Я что-нибудь придумаю.
169
00:14:35,320 --> 00:14:38,400
- Да? Когда?
- Твои юридические книги
тоже не бесплатные.
170
00:14:38,520 --> 00:14:40,240
Они для моей учебы.
171
00:14:42,560 --> 00:14:46,360
Знаю. Прости.
Я не понимаю.
172
00:14:49,200 --> 00:14:52,000
Я просто хочу создавать красивые вещи.
173
00:14:52,120 --> 00:14:54,920
Почему на это так тяжело жить?
174
00:15:00,620 --> 00:15:02,920
Послушай
175
00:15:08,120 --> 00:15:10,200
У меня есть тут одна идея.
176
00:15:14,200 --> 00:15:16,840
- У него есть квалификации для этой работы?
- У тебя ведь их тоже нет?
177
00:15:16,960 --> 00:15:19,680
Нет. Но я ведь не стою с протянутой рукой?
178
00:15:21,360 --> 00:15:23,160
Не стою
179
00:15:24,680 --> 00:15:28,040
- А опыт у него есть?
- Нам просто нужна эта работа.
180
00:15:29,480 --> 00:15:32,200
Ты хочешь, чтобы твой собственный муж работал в секс-клубе.
181
00:15:32,320 --> 00:15:36,040
- Почему нет?
- Человек искусства
среди шлюх. "Прекрасная" идея
182
00:15:36,160 --> 00:15:39,720
- Прекрати. Япу достаточно меня.
- Уверена?
183
00:15:39,840 --> 00:15:41,440
Да, я уверена
184
00:15:41,560 --> 00:15:43,880
Ты тоже должен быть уверенным
Яп - это семья.
185
00:15:44,000 --> 00:15:47,160
- Ас, я не знаю этого парня
- А меня знаешь?
186
00:15:47,280 --> 00:15:49,880
И я говорю тебе, что ты должен взять Япа
187
00:15:50,000 --> 00:15:52,240
Ты мне говоришь?
188
00:15:55,160 --> 00:15:57,400
Я прошу тебя.
189
00:16:04,640 --> 00:16:09,400
- Ты ему правда доверяешь, да?
- Да, полностью.
190
00:16:16,800 --> 00:16:21,800
- Вим и Кор носят галстуки?
- Только если они в суде.
191
00:16:24,080 --> 00:16:27,880
- Ты так нервничаешь.
- Я должен произвести хорошее впечатление.
192
00:16:28,000 --> 00:16:29,600
Не пей
193
00:16:29,720 --> 00:16:32,440
Вим не доверяет людям, которые слишком много пьют
194
00:16:32,560 --> 00:16:35,080
- Даже "Хейнекен"?
- Ха-ха.
195
00:16:37,680 --> 00:16:39,400
Я понимаю, что это не идеальная работа
196
00:16:39,520 --> 00:16:41,880
Но на время, то почему нет?
197
00:16:42,000 --> 00:16:44,360
А мена она даже вдохновляет
198
00:16:44,480 --> 00:16:46,960
Узнать изнанку нашего общества
199
00:16:47,080 --> 00:16:49,280
- Не говори этого там.
- Не скажу.
200
00:16:59,160 --> 00:17:01,760
- Я получил эту работу.
- Правда?
201
00:17:01,880 --> 00:17:04,360
Правда. Я буду управлять этим клубом
202
00:17:04,480 --> 00:17:06,800
- Что тебе нужно будет делать?
- Всё.
203
00:17:06,920 --> 00:17:10,120
Бухгалтерия, кадры,
бар, девушки.
204
00:17:11,760 --> 00:17:13,760
Порадуйся
205
00:17:13,880 --> 00:17:16,120
А ты можешь расслабиться и заниматься учебой
206
00:17:16,240 --> 00:17:18,320
Я всегда могу стать безработным
художником
207
00:17:18,440 --> 00:17:20,480
Когда ты станешь дорогим адвокатом
208
00:17:20,600 --> 00:17:22,520
Тебе ведь придется много работать
209
00:17:22,640 --> 00:17:26,640
- Я поручилась за тебя перед Вимом.
- Мне хочется много работать.
210
00:17:26,760 --> 00:17:29,400
Правда. Я в предвкушении.
211
00:17:43,760 --> 00:17:44,400
Привет
212
00:17:45,840 --> 00:17:48,240
Я сейчас приду.
213
00:17:48,360 --> 00:17:51,080
- Возьми себе выпить.
- Кор и Вим сидят в баре.
214
00:17:57,120 --> 00:18:01,000
- И как он?
- Отлично.
215
00:18:01,120 --> 00:18:04,240
Всё прекрасно работает.
Очень хорошая идея, Асси.
216
00:18:04,360 --> 00:18:07,520
Прекрасно. Вим, ты тоже доволен?
217
00:18:07,640 --> 00:18:09,880
До тех пор пока он будет держать свой член в штанах
218
00:18:10,000 --> 00:18:12,720
- Яп такого не сделает
- Да, теперь я это знаю.
219
00:18:14,080 --> 00:18:16,040
Ты о чем?
220
00:18:16,160 --> 00:18:17,880
Как ты думаешь? Поставить его здесь за главного...
221
00:18:18,000 --> 00:18:20,240
не будучи уверенным, что он не ляжет с...
222
00:18:20,360 --> 00:18:22,920
Я его проверил
223
00:18:23,040 --> 00:18:26,440
- Что вы сделали?
- Когда мы пошли с ним поговорить...
224
00:18:26,560 --> 00:18:29,640
Мы создали ситуацию, где Япу предоставилась возможность...
225
00:18:29,760 --> 00:18:32,520
- Если бы он захотел
- Наброситься на кучу шлюх
226
00:18:32,640 --> 00:18:34,400
Что?
227
00:18:35,920 --> 00:18:38,240
Асси, ничего не произошло.
228
00:18:38,360 --> 00:18:40,720
Несмотря на то, что мы настаивали
Всё в порядке
229
00:18:40,840 --> 00:18:42,800
- Так ведь не делается
- Всё в порядке, Ас.
230
00:18:42,920 --> 00:18:45,960
- Он сказал: «Я верен своей жене».
- Контроль - это не недоверие.
231
00:18:46,080 --> 00:18:48,560
- Папа всегда так говорил.
- Недолго ему осталось.
232
00:18:48,680 --> 00:18:51,040
Что? Папа болен?
233
00:18:52,400 --> 00:18:54,880
Это в самом деле рак
234
00:18:55,000 --> 00:18:57,760
Полагаю, поджелудочной железы.
235
00:18:57,880 --> 00:19:01,120
Это новая его сучка требовала денег. Конечно, не дам.
236
00:19:01,240 --> 00:19:05,320
- Пусть умрет красиво.
- Он дома?
237
00:19:05,440 --> 00:19:09,560
- А что? Хочешь навестить его
после всего того, что он сделал?
- Я не знаю.
238
00:19:09,680 --> 00:19:11,640
Ас, не надо
239
00:19:11,760 --> 00:19:14,160
Тебе правда не следует этого делать. Он этого не заслуживает.
240
00:19:16,000 --> 00:19:18,440
Но он мой отец.
241
00:19:18,560 --> 00:19:21,120
Семья - самое главное.
242
00:19:21,240 --> 00:19:23,000
Да
243
00:19:34,720 --> 00:19:36,360
Привет
244
00:19:46,480 --> 00:19:49,680
- Я видел Соню.
- Да?
- Я спросил: "Как поживает Фрэнсис?"
245
00:19:49,800 --> 00:19:52,040
- Я слышал, что родился ребёнок
- Да
246
00:19:52,160 --> 00:19:53,880
Я просто хотел посмотреть,
что она скажет.
247
00:19:54,000 --> 00:19:56,840
Она говорит: "Это девочка".
Приходи на следующей неделе...
248
00:19:56,960 --> 00:19:58,760
- Когда она отдохнет.
- Да.
249
00:19:58,880 --> 00:20:01,960
Неуважительно ведь говорить:
"Приходи на следующей неделе..."
250
00:20:02,080 --> 00:20:05,800
- Я же дядя.
- О Боже...Что если ФрЭнни устала.
251
00:20:05,920 --> 00:20:08,880
Знаешь, как ты меня оскорбляешь, когда так говоришь?
252
00:20:09,000 --> 00:20:11,160
Я сама еще не видела ребёнка
253
00:20:11,280 --> 00:20:13,560
Дело не в ребёнке.
Дело в уважении.
254
00:20:13,680 --> 00:20:16,160
- Знаешь что, Ас?
- Гм?
255
00:20:16,280 --> 00:20:18,880
В последнее время я слышал
странные вещи о ФрЭнсис.
256
00:20:19,000 --> 00:20:21,720
- Они меня тревожат
- Что за вещи?
257
00:20:23,120 --> 00:20:25,920
Она болтает направо и налево, что это я разделался с Кором
258
00:20:27,120 --> 00:20:31,960
И люди могут начать ей верить
259
00:20:32,080 --> 00:20:35,240
На ее взгляд это хорошо
260
00:20:35,360 --> 00:20:38,720
- Может, она выпила, когда это сказала
- Я могу от этого пострадать.
261
00:20:38,840 --> 00:20:42,600
Если она хочет надавить на меня, я надавлю на ее мать
262
00:20:42,720 --> 00:20:45,280
Я скажу, что сделал это по заказу Сони
263
00:20:45,400 --> 00:20:48,840
Тогда Фрэнсис потеряет мать.
Она должна понимать, что делает.
264
00:20:48,960 --> 00:20:52,080
- Никто не хочет втягивать тебя в это, Вим.
- Мне не обязательно видеть этого ребенка.
265
00:20:52,200 --> 00:20:55,800
Знаешь, что? Так со мной нельзя разговаривать. Я не идиот.
266
00:20:55,920 --> 00:20:58,240
Я не позволю, чтобы моя же семья меня отымела.
267
00:20:58,360 --> 00:21:01,080
Знаешь, что они получат в ответ?
Я разозлюсь вконец.
268
00:21:01,200 --> 00:21:03,280
И если я разозлюсь,
я не смогу больше быть добрым
269
00:21:03,400 --> 00:21:05,360
Тогда тебе придется заплатить,
потому что у Сони есть деньги.
270
00:21:05,480 --> 00:21:09,120
- У Сони больше нет ни сента
- Это вопрос добрых отношений.
271
00:21:09,240 --> 00:21:12,680
Если они исчезнут,
ничего больше не останется
272
00:21:16,880 --> 00:21:19,600
Хорошие отношения нужно уважать
273
00:21:22,480 --> 00:21:25,240
Иначе они для меня будут
как все остальные.
274
00:21:25,360 --> 00:21:27,480
И тогда будет поздно
275
00:21:36,120 --> 00:21:38,000
- Но это неправда
- Фак!
276
00:21:38,120 --> 00:21:40,720
Я никому ничего об этом не говорю.
277
00:21:40,840 --> 00:21:43,440
- Он всё ноет и ноет
- Теперь он придет за мной?
278
00:21:43,560 --> 00:21:47,680
- Ты же не сказала, где
она живет?
- Нет, конечно нет.
279
00:21:47,800 --> 00:21:50,760
- Может, пронесет
- Если он считает, что она всем так говорит
280
00:21:50,880 --> 00:21:53,880
Я вам обещаю, что всё будет хорошо
281
00:21:54,000 --> 00:21:56,080
Как ты можешь такое обещать?
282
00:21:56,200 --> 00:22:00,040
Послушай, я пообещала
что всегда буду заботиться о тебе.
283
00:22:00,160 --> 00:22:03,120
- Разве я не заботилась о тебе всегда?
- Да
284
00:22:03,240 --> 00:22:06,520
Именно. Я не позволю, чтобы с тобой и Норой что-нибудь случилось.
285
00:22:06,640 --> 00:22:08,440
- Хорошо?
- Да.
286
00:22:14,360 --> 00:22:17,600
Тогда это будет особенный процесс
дачи свидетельских показаний
287
00:22:17,720 --> 00:22:20,480
- Что именно это значит?
- Вы должны обсудить это...
288
00:22:20,600 --> 00:22:22,080
с нашим офицером БЕтти Винд.
289
00:22:22,200 --> 00:22:25,520
Но нам нужно знать, что именно Вы собираетесь рассказать
290
00:22:30,840 --> 00:22:33,040
Кто их совершил
291
00:22:33,160 --> 00:22:35,840
- Убийства.
- Кто они?
292
00:22:35,960 --> 00:22:38,320
Я предпочитаю обсудить это
с Вашим офицером.
293
00:22:38,440 --> 00:22:40,840
Хотите, чтобы мы назначили с ней встречу?
294
00:22:43,120 --> 00:22:45,560
Если моя сестра на это согласится
295
00:22:45,680 --> 00:22:48,560
Вам стоит хорошо подумать, как мы сможем проверить...
296
00:22:48,680 --> 00:22:51,600
- Вашу информацию
- Потому что его слово против Вашего...
297
00:22:51,720 --> 00:22:54,800
- Вы сами адвокат. Вам должно быть это понятно
- Вы мне уже не верите?
298
00:22:54,920 --> 00:22:57,040
- Если то, что Вы говорите, правда...
- Если?
299
00:22:57,160 --> 00:23:00,360
Тогда мы должны доказать это и в суде
300
00:23:00,480 --> 00:23:03,680
Как вы думаете, почему он сейчас не в тюрьме?
301
00:23:03,800 --> 00:23:07,760
Вы думаете, он составляет контракты на убийства?
302
00:23:07,880 --> 00:23:11,000
Я пришла к вам, потому что это единственный способ...
303
00:23:11,120 --> 00:23:14,320
убрать его из моей жизни, но на бумаге ничего нет
304
00:23:14,440 --> 00:23:16,440
Свидетелей нет.
305
00:23:31,120 --> 00:23:33,720
Спрячь это где-нибудь на своем теле
306
00:23:33,840 --> 00:23:39,320
- Да
- Прикрепи микрофон
к внутренней стороне воротника.
307
00:23:39,440 --> 00:23:43,200
- Провод вставь сюда
- Угу
308
00:23:43,320 --> 00:23:44,880
- Вот так
- Ясно
309
00:23:45,960 --> 00:23:50,440
Он записывает 50 часов, так что я включил бы его дома.
310
00:23:52,680 --> 00:23:56,000
Ас, я не понимаю, как
они дали на это добро.
311
00:23:56,120 --> 00:23:58,280
Им тоже не нужно об этом знать.
312
00:23:58,400 --> 00:24:02,240
Какой смысл что-то говорить,
если он потом будет всё отрицать?
313
00:24:02,360 --> 00:24:05,200
Они поверят мне только, когда услышат, как он сам это говорит.
314
00:24:06,480 --> 00:24:08,480
Спасибо
315
00:24:29,720 --> 00:24:31,720
Тест, тест
316
00:24:55,400 --> 00:24:57,080
Всё хорошо?
317
00:24:58,120 --> 00:24:59,880
Ты мне это скажи?
318
00:25:00,000 --> 00:25:02,840
Яп твой муж.
Он ведь не обкрадывает меня?
319
00:25:02,960 --> 00:25:05,720
- Что это еще за вопрос?
- Ты бы рассказала мне об этом, так ведь?
320
00:25:05,840 --> 00:25:08,040
Разумеется, он у тебя не обкрадывает
321
00:25:10,400 --> 00:25:12,560
Знаешь, какой был оборот здесь
в прошлом месяце?
322
00:25:12,680 --> 00:25:16,760
- Откуда мне это знать?
- Откуда ты тогда знаешь,
ворует ли у меня Яп или нет?
323
00:25:16,880 --> 00:25:18,680
Яп такого не делает
324
00:25:18,800 --> 00:25:20,800
Я бы не вышла за него,
если бы он был способен на такое.
325
00:25:20,920 --> 00:25:23,360
Ас, этот парень - бедный растяпа
У него в жизни...
326
00:25:23,480 --> 00:25:26,080
И цента не было.
И внезапно он видит деньги.
327
00:25:26,200 --> 00:25:28,840
Тогда человек и начинaет воровать. Внезапно оборот стал меньше.
328
00:25:28,960 --> 00:25:32,520
- Не будь идиотом
- А ты типа умная?
329
00:25:32,640 --> 00:25:34,960
Знаешь что, Асси?
330
00:25:35,080 --> 00:25:36,960
Я много для тебя делаю.
331
00:25:37,080 --> 00:25:39,880
Я даю твоему мужу возможность зарабатывать деньги. Я делаю это ради тебя.
332
00:25:40,000 --> 00:25:41,800
Потому что ты моя сестра.
333
00:25:41,920 --> 00:25:46,280
Но ты неблагодарная сучка
334
00:25:50,040 --> 00:25:52,080
Япу можно доверять.
335
00:25:54,920 --> 00:26:00,000
Уверена? Думаю, ты знаешь своего собственного мужа не так хороша, как думаешь.
336
00:26:03,120 --> 00:26:05,320
Я тебя предупредил
337
00:26:05,440 --> 00:26:07,080
Мне все равно, эй.
338
00:26:07,200 --> 00:26:10,880
Но если он у меня украдет, я его выкину.
339
00:26:57,800 --> 00:27:00,040
Я очень устал, Ас
340
00:27:10,400 --> 00:27:12,120
Ты знаешь, сколько времени?
341
00:27:25,280 --> 00:27:28,320
Знаю...
Что ты хотела?
342
00:27:31,560 --> 00:27:34,480
Pешила просто позвонить?
343
00:27:34,600 --> 00:27:37,080
Я перезвоню, хорошо?
344
00:27:37,200 --> 00:27:39,200
- Откуда у тебя это?
- Ты теперь проверяешь мои карманы?
345
00:27:39,320 --> 00:27:41,440
Ты ведь не украл их у Вима и Кора?
346
00:27:41,560 --> 00:27:45,360
Пожалуйста, скажи мне,
что ты не такой идиот.
347
00:27:45,480 --> 00:27:49,960
- Собственности вообще не существует.
- Ты с ума сошел?
348
00:27:50,080 --> 00:27:53,440
Они дают тебе возможность зарабатывать деньги, а ты крадешь?
349
00:27:53,560 --> 00:27:55,960
Они дают мне возможность
рвать задницу...
350
00:27:56,080 --> 00:27:57,840
за мизерную зарплату
351
00:27:59,320 --> 00:28:01,520
Вим не позволит себя обкрадывать
352
00:28:01,640 --> 00:28:06,000
- Прекрати. Сейчас мы достаточно зарабатываем.
- МЫ ничего не зарабатываем. Это Я зарабатываю.
353
00:28:10,440 --> 00:28:12,160
Дорогая...
354
00:28:14,640 --> 00:28:16,560
Я работаю не покладая рук
355
00:28:16,680 --> 00:28:18,720
Чтобы позже открыть свою галерею
356
00:28:18,840 --> 00:28:20,400
- Галерею
- Да.
357
00:28:20,520 --> 00:28:22,920
Блин, ты сумасшедший
358
00:28:23,040 --> 00:28:25,760
Хорошо. Я сумасшедший
359
00:28:29,240 --> 00:28:32,760
- Кому ты только что звонил?
- Ты не слишком заучилась?
360
00:28:32,880 --> 00:28:35,320
Ты становишься параноиком.
361
00:28:39,240 --> 00:28:42,480
- Кор сказал, что ты хочешь навестить папу.
- Ты нет?
362
00:28:42,600 --> 00:28:45,360
Что еще он может сказать, чтобы всё исправить?
363
00:28:47,200 --> 00:28:49,320
- Ничего.
- Ну тогда зачем?
364
00:28:54,560 --> 00:28:56,640
- Мне пойти с тобой?
- Я сначала проверю
365
00:29:23,120 --> 00:29:26,360
- Привет.
- Он снова лежал
на нескольких женщинах
366
00:29:29,520 --> 00:29:31,400
Поехали
367
00:29:32,320 --> 00:29:35,560
У него только что родился ребенок, а он снова обманывает
368
00:29:35,680 --> 00:29:37,840
Ничего я не обманываю
369
00:29:37,960 --> 00:29:41,320
Я так набрался,
ничего не было
370
00:30:05,120 --> 00:30:07,480
Он не должен обманывать.
371
00:30:16,360 --> 00:30:18,800
В первый раз, когда ты поймала Кора на измене...
372
00:30:20,080 --> 00:30:23,080
- Как ты это поняла?
- Поняла и всё.
373
00:30:27,960 --> 00:30:29,800
Яп?
374
00:30:31,760 --> 00:30:33,800
Я так боюсь, Сон
375
00:30:36,160 --> 00:30:38,200
Он так изменился.
376
00:30:43,600 --> 00:30:46,920
Может, у меня просто паранойя.
377
00:30:47,040 --> 00:30:49,520
Да, я тоже так подумала в первый раз.
378
00:30:54,640 --> 00:30:57,960
- Ты должна его проверить.
- Как?
379
00:31:12,600 --> 00:31:14,840
- Чем могу помочь?
- Мы ищем что-нибудь...
380
00:31:14,960 --> 00:31:18,280
- Записывать телефонные разговоры.
- Да, у нас есть
381
00:31:18,400 --> 00:31:21,000
Взгляните-ка на это.
382
00:31:25,760 --> 00:31:27,640
И еще есть это
383
00:32:07,000 --> 00:32:09,000
- Привет
- Привет
384
00:32:12,280 --> 00:32:14,880
- Как здесь кофе?
- Хороший
385
00:32:15,000 --> 00:32:16,880
Да?
386
00:32:34,560 --> 00:32:37,200
Можно мне капучино?
387
00:32:54,320 --> 00:32:58,120
- Они пришли, чтобы подслушать.
- Ясное дело, да.
388
00:32:58,240 --> 00:33:01,000
- Знаешь, как это видно?
- Не?
- По тому, как они расплачиваются
389
00:33:01,120 --> 00:33:05,120
- У них всегда должен быть чек.
- Ясно
390
00:33:05,240 --> 00:33:08,640
- Сними, блин, этот шарф. Жарко же
- Нет. Я замерзла.
391
00:33:08,760 --> 00:33:10,760
- Я приболела, Вим
- Да прекрати
392
00:33:10,880 --> 00:33:15,280
Нет, мне вообще нужно в туалет
393
00:33:15,400 --> 00:33:18,800
У меня проблемы с мочевым пузырем. Я скоро вернусь, хорошо?
394
00:33:18,920 --> 00:33:21,120
- Поторопись.
- Да.
395
00:33:31,560 --> 00:33:33,360
Черт!
396
00:33:50,120 --> 00:33:52,600
Ты что срала что ли?
397
00:33:52,720 --> 00:33:55,800
Чего торопиться-то
398
00:34:16,240 --> 00:34:18,760
- Привет
- Привет, Астрид. БЕтти Винд
399
00:34:19,880 --> 00:34:21,680
Хорошо
400
00:34:32,440 --> 00:34:34,240
Это была ошибкой.
401
00:34:37,200 --> 00:34:38,840
Нет никаких доказательств.
402
00:34:38,960 --> 00:34:42,200
Чем больше я вам расскажу,
тем больше опасность для меня.
403
00:34:43,760 --> 00:34:47,160
Нет, если мы сделаем заявление для сейфа
404
00:34:47,280 --> 00:34:49,920
- Заявление для сейфа?
- Мы запишем...
405
00:34:50,040 --> 00:34:52,520
что Вы нам расскажете, и положим это в закрытый сейф
406
00:34:52,640 --> 00:34:55,320
Сейф откроется,
если Вы дадите нам разрешение...
407
00:34:55,440 --> 00:34:57,360
как только Вашего брата арестуют.
408
00:34:57,480 --> 00:35:00,040
Если риск слишком большой, мы не будем этого делать.
409
00:35:02,040 --> 00:35:03,720
Мне ничего не нужно на бумаге.
410
00:35:03,840 --> 00:35:06,680
Это должно быть на бумаге.
Иначе в этом нет смысла.
411
00:35:06,800 --> 00:35:08,960
Что если об этом узнaет Вим?
412
00:35:09,080 --> 00:35:11,280
- У него повсюду люди.
- Они будут в сейфе.
413
00:35:11,400 --> 00:35:13,480
Да? Где этот сейф?
414
00:35:13,600 --> 00:35:16,000
- У кого будут ключи от
него?
- Только у меня и у моего босс.а
415
00:35:16,120 --> 00:35:18,800
О да? Я не знаю Вашего босса.
416
00:35:18,920 --> 00:35:21,920
Что если его уволят?
417
00:35:22,040 --> 00:35:25,200
Что если госсекретарь придет ограбить этот сейф?
418
00:35:25,320 --> 00:35:28,040
Как узнать, нет ли еще ключей?
419
00:35:28,160 --> 00:35:30,560
- Их нет.
- Откуда мне знать?
420
00:35:38,200 --> 00:35:40,400
А что, если я решу забрать свое зaявление назад?
421
00:35:40,520 --> 00:35:42,560
- Мы его тебе отдадим
- Как?
422
00:35:42,680 --> 00:35:45,480
Мы уничтожим его
через измельчитель.
423
00:35:45,600 --> 00:35:48,200
А как насчет этих записей?
Вы сами их уничтожите?
424
00:35:48,320 --> 00:35:50,960
Или кто-то другой сделает это за вас?
425
00:35:51,080 --> 00:35:53,400
Сколько людей будет в этом
участвовать?
426
00:35:55,160 --> 00:35:57,800
Вы должны кому-то доверять.
427
00:36:04,640 --> 00:36:06,120
Вы можете задаться вопросом
428
00:36:06,240 --> 00:36:08,600
Подпадает ли это под голландский закон о супружеской собственности.
429
00:36:08,720 --> 00:36:10,600
Несколько лет назад
вступил в силу
430
00:36:10,720 --> 00:36:14,200
специальный договор.
Кто-нибудь знает, о чем я говорю?
431
00:36:14,320 --> 00:36:16,320
Может быть, Астрид знает.
432
00:36:18,640 --> 00:36:20,480
Астрид...ХоллЕдер ведь?
433
00:36:25,520 --> 00:36:27,640
Не разочаруй меня.
434
00:36:37,680 --> 00:36:39,480
Только бы она своего брата не прислала сюда
435
00:36:39,600 --> 00:36:43,360
Этот договор называется Гаагской конвенцией о собственности супругов.
436
00:36:59,720 --> 00:37:03,840
- РоксАн.
- Привет, пупсик, это я
437
00:37:03,960 --> 00:37:07,200
- Привет-привет.
- Тебе получше?
438
00:37:07,320 --> 00:37:10,720
Да, получше
Придешь сегодня вечером?
439
00:37:10,840 --> 00:37:14,360
Да, но я не смогу остаться переночевать на этот раз.
440
00:37:19,080 --> 00:37:21,080
Что здесь происходит?
441
00:37:24,000 --> 00:37:26,080
Ас, что здесь происходит?
442
00:37:30,800 --> 00:37:32,800
Я не смогу остаться переночевать на этот раз.
443
00:37:32,920 --> 00:37:36,280
Ох, я никак не смогу тебя переубедить?
444
00:37:37,560 --> 00:37:40,240
Ты совсем чокнулась
Ты склеила эту пленку.
445
00:37:40,360 --> 00:37:42,880
Все эти слова исскуственно склеены вместе. Ты совсем больная.
446
00:37:43,000 --> 00:37:45,400
- Что ты смеешься как дурочка?
- Это твои извинения?
447
00:37:45,520 --> 00:37:48,240
- Я ее склеила. Зачем?
- Ты больна.
448
00:37:48,360 --> 00:37:52,520
Безумно ревнивая. Ты и твой братец
Вы параноики...
449
00:37:52,640 --> 00:37:56,920
- Обвиняешь меня...
- Яп!
- черт знает в чем
- Яп, забудь об этом
450
00:37:57,040 --> 00:37:59,400
- Ты идешь, ВИки?
- Куда вы собрались?
451
00:37:59,520 --> 00:38:01,360
Я дам тебе знать
452
00:38:01,480 --> 00:38:05,360
И на твоем месте я бы начала искать другую работу
453
00:38:05,480 --> 00:38:10,560
- Что ты собираешься сказать Виму?
- Что он был прав насчет тебя.
454
00:38:11,800 --> 00:38:14,840
- Попрощайся со своим отцом, Вик.
- Пока, папа.
455
00:38:14,960 --> 00:38:16,760
Хорошо. Пойдем.
456
00:38:18,480 --> 00:38:21,400
Вы не можете просто так уйти.
Мы же женаты.
457
00:38:21,520 --> 00:38:24,840
- Вик и моя тоже дочь.
- Собственности не существует.
458
00:38:24,960 --> 00:38:26,760
Пупсик
459
00:38:39,680 --> 00:38:41,560
Тест
460
00:38:41,680 --> 00:38:43,480
Тест
461
00:38:43,600 --> 00:38:45,400
Тест
462
00:38:46,960 --> 00:38:49,800
Тест...Тест...Тест
463
00:38:50,800 --> 00:38:54,880
Прочти мою колонку.
Я должен сдать ее завтра.
464
00:38:55,000 --> 00:38:57,600
Я исправлю твои ошибки
465
00:38:57,720 --> 00:38:59,520
Не умничай
466
00:39:02,640 --> 00:39:04,840
Как всё прошло?
467
00:39:04,960 --> 00:39:07,400
Я устал от всего
468
00:39:07,520 --> 00:39:10,920
Постоянно сидеть на этом скутере.
Дождь, холодно
469
00:39:11,040 --> 00:39:14,600
Плохая видимость.
Это, нахрен, опасно.
470
00:39:14,720 --> 00:39:16,800
У Сони есть машина для РИчи.
471
00:39:16,920 --> 00:39:20,080
Он в Америке, почему б не подарить мне эту машину?
472
00:39:20,200 --> 00:39:23,520
- У тебя ведь есть машина?
- Не в этом дело.
473
00:39:23,640 --> 00:39:26,240
- Можешь ездить на ней
- Так не делается, Ас
474
00:39:26,360 --> 00:39:30,080
Она могла бы одолжить мне эту машину? В конце концов, мы семья.
475
00:39:30,200 --> 00:39:33,800
- Но ты у нее спрашивал?
- О таких вещах не нужно спрашивать.
476
00:39:33,920 --> 00:39:36,280
Почему она не отдала мне эту машину?
477
00:39:36,400 --> 00:39:39,240
Они разъезжают на машинах, а я должен
мерзнуть на скутере.
478
00:39:39,360 --> 00:39:41,720
- Сколько они за нее платят?
- Эта машина много не стоит
479
00:39:41,840 --> 00:39:44,360
У нее же особняк.
Пускай его продаст.
480
00:39:44,480 --> 00:39:46,440
Когда я упаду со скутера, она увидит, что я с ней сделаю.
481
00:39:46,560 --> 00:39:49,640
Я выбью ей все зубы.
У нее до хрена бабок.
482
00:39:49,760 --> 00:39:52,880
- У Сон правда ничего не осталось.
- Они живут в домах, Асси.
483
00:39:53,000 --> 00:39:55,320
Я не могу владеть домом на свое имя.
У нее есть деньги.
484
00:39:55,440 --> 00:39:57,200
Почему ты не сказала,
что у нее есть деньги?
485
00:39:57,320 --> 00:39:59,520
Ты не можешь позволить себе дом и машину, если у тебя нет денег.
486
00:39:59,640 --> 00:40:02,800
У нее есть деньги, но у нее
нет права на деньги. Грязная шлюха.
487
00:40:02,920 --> 00:40:05,240
Они разъезжают на машине,
их шкафы зaполнены Гуччи
488
00:40:05,360 --> 00:40:07,680
- Знаешь, какие дорогие Гуччи?
- Знаю.
489
00:40:07,800 --> 00:40:10,800
Сучка! Возомнила из себя невесть кого
490
00:40:10,920 --> 00:40:13,520
Она пожалеет об этом.
Очень пожалеет.
491
00:40:13,640 --> 00:40:15,440
Если ты поговоришь с ней, она отдаст тебе эту машину.
492
00:40:15,560 --> 00:40:17,240
Я не собираюсь с ней разговаривать.
493
00:40:17,360 --> 00:40:20,600
Сначала дерьмо с ФрЭнсис,
а теперь это. Сучка!
494
00:40:20,720 --> 00:40:23,880
- Давай я скажу, что
машину надо отдать.
- Уже не нужно.
495
00:40:24,000 --> 00:40:26,400
Да пусть не отдает ее мне
496
00:40:29,760 --> 00:40:33,400
Сначала дерьмо с ФрЭнсис,
а теперь это. Сучка!
497
00:40:33,520 --> 00:40:36,160
Давай я скажу, что
машину надо отдать.
498
00:40:36,280 --> 00:40:38,200
Это невозможно, Астрид
499
00:40:38,320 --> 00:40:40,880
Он занимается торговлей наркотиками и всякими махинациями
500
00:40:41,000 --> 00:40:43,000
Я не хочу, чтобы машину использовали для этого
501
00:40:43,120 --> 00:40:46,000
Скоро они будут думать, что Рич в этом замешан.
502
00:40:46,120 --> 00:40:49,800
Больше не нужно. Да пусть не отдает ее мне
503
00:40:49,920 --> 00:40:52,400
Дело не в этой машине.
504
00:40:52,520 --> 00:40:54,680
Он говорит и то, что ты должна продать свой дом.
505
00:40:54,800 --> 00:40:58,360
Он пытается спровоцировать конфликт, потому что ему нужны твои деньги.
506
00:40:58,480 --> 00:41:01,560
- У меня не осталось денег.
- Он никогда в это не поверит.
507
00:41:01,680 --> 00:41:04,600
Ты нашла ведь 1,1?
Значит у тебя есть еще.
508
00:41:04,720 --> 00:41:08,200
- Так он думает.
- Что мне делать?
509
00:41:08,320 --> 00:41:11,520
Он играет через Фрэн, через Рича,
Через меня.
510
00:41:11,640 --> 00:41:14,000
Он хочет поссориться с тобой,
потому что хочет давить на тебя.
511
00:41:14,120 --> 00:41:17,000
Все, что когда-либо принадлежало Кору
должно стать его.
512
00:41:18,240 --> 00:41:20,520
Я больше не в состоянии думать, Ас
513
00:41:20,640 --> 00:41:22,720
Сон, Сон
514
00:41:22,840 --> 00:41:25,760
Пойдем со мной.
Нам нужно говорить всем вместе.
515
00:41:25,880 --> 00:41:27,960
Я не могу сделать это в одиночку.
516
00:41:28,080 --> 00:41:30,880
Ты даже не знаешь,
можно ли им доверять.
517
00:41:31,000 --> 00:41:33,000
А у нас есть выбор?
518
00:41:39,360 --> 00:41:42,360
Жильцов сейчас нет.
Проходите.
519
00:41:45,280 --> 00:41:47,160
Как видите, много света.
520
00:41:48,560 --> 00:41:50,480
И новая кухня.
521
00:41:53,040 --> 00:41:54,680
Прекрасные полы.
522
00:41:56,280 --> 00:41:58,880
И район хороший.
Много магазинов.
523
00:41:59,000 --> 00:42:02,080
- Вы будете жить здесь одна?
- С дочерью.
524
00:42:02,200 --> 00:42:04,480
В этом районе хорошие школы.
525
00:42:04,600 --> 00:42:07,600
- Сколько ей лет?
- Девять.
526
00:42:08,800 --> 00:42:10,800
Да, веселый возраст.
527
00:42:16,920 --> 00:42:18,960
Хотите начать всё сначала?
528
00:42:20,640 --> 00:42:22,440
Да.
529
00:42:23,840 --> 00:42:25,720
Всё сначала
530
00:43:19,680 --> 00:43:23,000
Как ты, папа?
Давно не виделись.
531
00:43:30,120 --> 00:43:32,520
Тебе лучше?
532
00:43:37,000 --> 00:43:40,560
- Принести тебе воды?
- Мне ничего от тебя не надо.
533
00:43:46,120 --> 00:43:49,760
У меня всё хорошо.
У меня прекрасная дочь.
534
00:43:49,880 --> 00:43:52,120
Новый дом.
535
00:43:52,240 --> 00:43:54,240
Скоро я дам присягу
536
00:43:56,520 --> 00:43:58,520
Я буду адвокатом, папа
537
00:44:08,600 --> 00:44:10,600
Не впечатлен?
538
00:44:15,080 --> 00:44:17,320
Ты казался мне намного больше
539
00:44:20,040 --> 00:44:22,040
Тебе нечего мне сказать?
540
00:44:23,240 --> 00:44:26,000
- Не знаю, что сказать.
- Не знаешь.
541
00:44:26,120 --> 00:44:27,960
Ты этого никогда и не узнаешь
542
00:44:28,080 --> 00:44:31,720
Потому что ты никогда не делал ничего плохого. Всегда был кто-то другой.
543
00:44:53,560 --> 00:44:55,600
Прощай, папа
544
00:45:37,360 --> 00:45:39,720
Я клянусь в верности
королеве...
545
00:45:39,840 --> 00:45:41,440
Клянусь подчиняться Конституции...
546
00:45:41,560 --> 00:45:43,760
Уважать органы судебной власти
547
00:45:43,880 --> 00:45:46,640
И не заниматься делами
548
00:45:46,760 --> 00:45:50,320
Противоречащими справедливости
549
00:45:51,760 --> 00:45:54,600
Помоги мне Всемогущий Бог.
550
00:46:05,200 --> 00:46:07,200
Госпожа ХоллЕдер, поздравляю.
551
00:46:07,320 --> 00:46:09,760
Обязательно было приглашать своего брата?
552
00:46:09,880 --> 00:46:12,440
Он ведь отбыл свое наказание?
553
00:46:12,560 --> 00:46:14,440
Поздравляю
554
00:46:22,880 --> 00:46:25,400
- Привет, мама.
- Я так горжусь тобой, дорогая.
555
00:46:25,520 --> 00:46:27,200
Как хорошо, что ты пришла
556
00:46:27,320 --> 00:46:30,400
Я всегда знал,
что ты самая умная, профессор.
557
00:46:33,480 --> 00:46:36,800
Полезно иметь адвоката в семье
558
00:46:47,600 --> 00:46:49,760
Что Вы можете нам рассказать?
559
00:46:58,440 --> 00:47:00,640
Вим...
560
00:47:00,760 --> 00:47:02,920
Вим убрал КОра.
561
00:47:05,320 --> 00:47:08,040
Он убил своего собственного свояка.
562
00:47:08,160 --> 00:47:10,680
Моего мужа
563
00:47:10,704 --> 00:47:30,704
viruseproject.tv
VК: vk.com/viruseproject
ОК: ok.ru/viruseproject
59706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.