All language subtitles for Judas.S01E02.400p.WEBRip.ViruseProject

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,960 --> 00:00:30,560 В предыдущей серии: Кор, чего он хочет? 2 00:00:34,560 --> 00:00:37,360 - Ну что? - Он выжил 3 00:00:37,480 --> 00:00:39,480 - Ты знаешь, кто это сделал? - Спроси у Кора 4 00:00:39,600 --> 00:00:42,000 - Он должен заплатить. Иначе будет война. - Заплатить? 5 00:00:42,120 --> 00:00:43,920 Он говорит, что ты рассердил людей. 6 00:00:44,040 --> 00:00:45,760 КлЕппер и МИеремет, но я не понимаю. 7 00:00:45,880 --> 00:00:47,640 У меня нет проблем с этими парнями. 8 00:00:47,760 --> 00:00:50,920 Я не знаю. Носатый быстро перебегает на чужую сторону. 9 00:00:52,600 --> 00:00:56,160 Где Кор? 10 00:00:56,280 --> 00:00:59,000 Другого пути нет, Сон. Он хочет смерти Кору. 11 00:01:02,920 --> 00:01:07,720 Я его вырастила. Как мой ребенок может быть таким? 12 00:01:07,840 --> 00:01:12,000 Мы хотим поговорить с правохранительными органами. О Виме. 13 00:01:12,120 --> 00:01:15,760 Ваш номер мне дал Петер де Фрис 14 00:01:15,880 --> 00:01:17,840 И я хочу с Вами встретиться 15 00:01:17,960 --> 00:01:20,400 А что если ты туда войдешь, а Вим там? 16 00:01:20,520 --> 00:01:22,160 Что если он уже знает 17 00:01:26,960 --> 00:01:28,680 Ради Кора 18 00:01:29,960 --> 00:01:32,680 2 серия "Контроль" 19 00:02:01,960 --> 00:02:03,680 2013 год 20 00:02:53,920 --> 00:02:57,120 - Астрид, здравствуйте. - O... - Мишель. - Здравствуйте. 21 00:02:57,240 --> 00:03:00,960 - Мы говорили по телефону Пойдем со мной? - Да. 22 00:03:16,520 --> 00:03:18,360 - Спасибо, что пришли - Да 23 00:03:21,200 --> 00:03:25,160 С Вами так трудно связаться. Мы пробовали раньше... 24 00:03:25,280 --> 00:03:28,080 но мы не могли пробиться через Вашего секретаря 25 00:03:28,200 --> 00:03:30,200 Я не очень люблю чужих людей. 26 00:04:02,200 --> 00:04:04,120 Сюда 27 00:04:11,800 --> 00:04:13,840 Aстрид. 28 00:04:13,960 --> 00:04:17,240 Aстрид? Проходите 29 00:04:29,200 --> 00:04:32,680 Мы так поняли, у Вас есть о чем с нами поговорить. 30 00:04:36,120 --> 00:04:39,280 Если мой брат узнает, что я сижу здесь... 31 00:04:39,400 --> 00:04:41,320 Будет понятно, что это вы ему рассказали 32 00:04:41,440 --> 00:04:43,000 Так как я ни с кем об этом не говорила 33 00:04:43,120 --> 00:04:45,680 Какого из братьев Вы имеете в виду? У Вас их два. 34 00:04:45,800 --> 00:04:48,800 - Вы серьезно? - Это только для записи. 35 00:04:48,920 --> 00:04:52,280 - Речь идет о ВИллеме ХоллЕдере? - Да. 36 00:04:52,400 --> 00:04:55,880 И если у вас произойдет утечка, он запросто избавится от меня 37 00:04:58,960 --> 00:05:02,000 - Вы мне не верите, да? - Я этого не говорила 38 00:05:02,120 --> 00:05:04,200 Он знает, что я знаю о нем. 39 00:05:04,320 --> 00:05:07,760 Но Вы его сестра. 40 00:05:07,880 --> 00:05:09,760 Это не имеет значения. 41 00:05:09,880 --> 00:05:12,040 Если ты не заодно с ним, ты против него. 42 00:05:12,160 --> 00:05:14,160 А если ты против него... 43 00:05:16,720 --> 00:05:19,760 Только прокурор, БЕтти Винд, знает об этой встрече. 44 00:05:19,880 --> 00:05:21,920 Это никуда не просочится 45 00:05:35,200 --> 00:05:39,560 Я хочу, чтобы ВИллема снова посадили в тюрьму, потому что там его место. 46 00:05:39,680 --> 00:05:43,040 Чтобы он больше не портил мою жизнь и жизнь моей семьи 47 00:05:44,680 --> 00:05:47,800 Значит вы располагаете какими-то фактами, за которые его могут привлечь к уголовной ответственности 48 00:05:47,920 --> 00:05:50,320 Да, уголовные преступления. 49 00:05:50,440 --> 00:05:52,440 Но я не... 50 00:05:57,760 --> 00:06:01,040 - Я пока не могу вдаваться в подробности. - Возможно, в следующий раз? 51 00:06:01,160 --> 00:06:03,520 Я бы хотела сначала обсудить это с сестрой. 52 00:06:03,640 --> 00:06:06,400 Если она не одобрит, я не пойду на это 53 00:06:06,424 --> 00:06:15,424 viruseproject.tv VК: vk.com/viruseproject ОК: ok.ru/viruseproject 54 00:07:17,200 --> 00:07:19,200 "Иуда" 55 00:07:20,640 --> 00:07:24,400 - Как думaешь, были там люди Вима - Я не знаю. 56 00:07:24,520 --> 00:07:27,280 Всё может быть 57 00:07:27,400 --> 00:07:31,080 - Нет, я, правда, не знаю. - Что ты им сказала? 58 00:07:31,200 --> 00:07:34,840 Только что мы не хотим больше страдать из-за Вима 59 00:07:35,840 --> 00:07:38,480 Что мы хотим стать счастливой семьей 60 00:07:38,600 --> 00:07:42,800 Ну, значит еще не так уж много и произошло 61 00:07:42,920 --> 00:07:47,120 Я не могу. Я больше этим не занимаюсь, Сон. 62 00:07:47,240 --> 00:07:50,040 Я больше не буду стучать. 63 00:07:50,160 --> 00:07:54,960 - Эй, приляг ненадолго - Нет, мне нужно домой. 64 00:07:55,080 --> 00:07:58,840 Скоро он придет, а меня там нет. Будет дерьмо. 65 00:08:03,840 --> 00:08:05,640 Я позвоню тебе завтра 66 00:08:08,040 --> 00:08:09,840 Пока, дорогая 67 00:08:21,960 --> 00:08:24,320 - Пойдем прогуляемся - Иду 68 00:08:41,840 --> 00:08:43,480 Побыстрее 69 00:08:55,120 --> 00:08:58,000 - Новости? - Нет, ничего 70 00:08:58,120 --> 00:09:00,200 - У тебя всё спокойно? - Да. 71 00:09:00,320 --> 00:09:02,200 Надо быть всегда начеку. 72 00:09:05,920 --> 00:09:10,400 Послушай, не хочешь поговорить с тем парнем из органов? 73 00:09:11,600 --> 00:09:15,000 - Ты ему уже звонила? - Нет еще 74 00:09:16,600 --> 00:09:19,120 Я тут подумал, лучше не звонить. 75 00:09:20,720 --> 00:09:25,560 - Будет не очень, если тебя увидят с этим парнем - Ладно 76 00:09:25,680 --> 00:09:29,200 - Если у него есть, что сказать, он всё равно придет. - Да, ты прав. 77 00:09:29,320 --> 00:09:32,880 Он не придет, чтобы просто сказать "Твой брат должен быть начеку" 78 00:09:33,000 --> 00:09:36,400 Понимаешь? Он ничего не скажет. Он хочет слушать. 79 00:09:36,520 --> 00:09:38,480 Иначе ты тоже окажешься в этой игре 80 00:09:38,600 --> 00:09:42,440 Да, именно. Не делай этого. Пусть сами разбираются. 81 00:09:42,560 --> 00:09:44,680 Ты ведь тоже не знаешь, где правда. 82 00:09:44,800 --> 00:09:47,160 Эти парни сумасшедшие, понимаешь, Ас. 83 00:09:47,280 --> 00:09:50,880 - Да, я знаю, какие они - Да, ты их знаешь. 84 00:09:51,000 --> 00:09:53,160 Хорошо иметь адвоката в семье 85 00:09:54,240 --> 00:09:57,000 Это интересные тематические исследования 86 00:09:57,120 --> 00:10:01,560 Если будет A, то будет B, и возникнет ситуация С. 87 00:10:01,680 --> 00:10:06,600 1994 год Вы можете задаться вопросом, если не будет А, то не будет B. 88 00:10:06,720 --> 00:10:08,560 Как мы это называем? 89 00:10:10,520 --> 00:10:14,840 - Это противоречие. - Отлично. Как Ваc... 90 00:10:16,400 --> 00:10:19,360 - Просто Астрид. - Очень хорошо, Астрид 91 00:10:19,480 --> 00:10:21,720 Конечно, можно пойти по первому пути 92 00:10:21,840 --> 00:10:23,640 Но можно ли? 93 00:10:23,760 --> 00:10:26,800 - БуйэбЕсе. - Нет, не совсем 94 00:10:26,920 --> 00:10:29,640 - БуйабЕз. - Что это значит? 95 00:10:29,760 --> 00:10:32,240 Первая часть слова "безьЕ" значит "готовить еду" 96 00:10:32,360 --> 00:10:33,840 - А вторая часть слова... - Привет 97 00:10:33,960 --> 00:10:36,000 - Привет - Мама, я готовлю соус. 98 00:10:36,120 --> 00:10:40,840 - Нет, ты готовишь "руй". Повтори - Руй. 99 00:10:42,120 --> 00:10:45,440 - И что это значит? - Соус. 100 00:10:45,560 --> 00:10:47,440 Как всё прошло? 101 00:10:53,560 --> 00:10:55,920 - Они остались под глубоким впечатлением. - Правда? 102 00:10:56,040 --> 00:10:57,760 - Правда - Отлично 103 00:10:57,880 --> 00:11:01,440 - Они купили одежду? - Есть строгие правила. 104 00:11:01,560 --> 00:11:04,800 "Искусство, приобретенное у правительства страны 105 00:11:04,920 --> 00:11:08,560 должно быть оригинальным и целостным" 106 00:11:08,680 --> 00:11:11,560 - Появились пузырьки. - Мешай дальше, милая. 107 00:11:11,680 --> 00:11:13,880 - И? - Я ясно дал им понять ... 108 00:11:14,000 --> 00:11:17,280 что я пугающе и шокирующе изобретательный ... 109 00:11:17,400 --> 00:11:20,280 - И до смешного честный. - И они этому поверили? 110 00:11:20,400 --> 00:11:23,120 Они ели из моих рук. Ты бы их видела 111 00:11:23,240 --> 00:11:27,520 У меня были готовы нужные слова. И в нужном порядке. 112 00:11:27,640 --> 00:11:30,720 Но они купили что-нибудь? Они сообщат... 113 00:11:30,840 --> 00:11:32,320 Я на это рассчитываю 114 00:11:32,440 --> 00:11:35,760 Этот коллаж в красном показался им красивым. 115 00:11:35,880 --> 00:11:37,760 Он правда красивый 116 00:11:37,880 --> 00:11:40,360 Я сделал его специально для тебя 117 00:11:40,480 --> 00:11:42,200 Ты точно не против? 118 00:11:42,320 --> 00:11:44,920 Нет. Нам же нужно на что-то жить. 119 00:11:48,240 --> 00:11:51,000 Думаешь, они быстро заплатят? 120 00:11:51,120 --> 00:11:53,920 Не беспокойся насчет этого. 121 00:11:54,040 --> 00:11:56,120 Сегодня вечером у нас вечеринка. 122 00:11:59,360 --> 00:12:02,400 Мне приходиться заниматься этими цыпочками всё время 123 00:12:02,520 --> 00:12:05,880 В какое время приезжают, сколько часов крутятся, вся эта херня. 124 00:12:06,000 --> 00:12:08,320 - У меня нет на это времени. - А Кор не может это делать? 125 00:12:08,440 --> 00:12:11,000 - Нет, Кор не может это делать. - Почему нет? 126 00:12:11,120 --> 00:12:14,120 Мне нужен тот, кто сможет справляться с проблемами, а не будет делать всё только хуже. 127 00:12:14,240 --> 00:12:16,520 Не хочешь просто разместить объявление? 128 00:12:16,640 --> 00:12:20,800 Для секс-клуба? Знаешь, кто тогда придет? Одни грязные извращенцы 129 00:12:20,920 --> 00:12:23,240 Тебе этого, конечно, не понять с твоим университетом 130 00:12:23,360 --> 00:12:26,720 - Что плохого в учебе? - Ты оставляешь дочку в детсадe каждый день. 131 00:12:26,840 --> 00:12:28,560 Какая из тебя мать? 132 00:12:33,520 --> 00:12:37,200 Да ладно, я неудачно выразился 133 00:12:37,320 --> 00:12:39,520 Не принимай это так близко к сердцу 134 00:12:40,840 --> 00:12:42,600 - Что такое? - Ничего. 135 00:12:42,720 --> 00:12:44,320 Ничего? 136 00:12:45,320 --> 00:12:48,880 - Небольшие проблемы с деньгами. - О Боже 137 00:12:49,000 --> 00:12:51,240 Сразу бы сказала 138 00:12:51,360 --> 00:12:54,960 - Да правда не нужно. - Я что не могу помочь своей сестре? 139 00:12:55,080 --> 00:12:57,320 - Вот - Сапсибо, Вим 140 00:12:57,440 --> 00:13:02,080 - Если я могу что-то для тебя сделать. - Вообще-то можешь. 141 00:13:02,200 --> 00:13:04,680 Не пойдешь со мной? Поможешь мне с моей дамой. 142 00:13:05,920 --> 00:13:07,920 Почему я должна тебе помогать с твоими бабами? 143 00:13:08,040 --> 00:13:10,360 Просто побудь с ней, чтобы она не сделала ничего безумного. 144 00:13:10,480 --> 00:13:13,160 - Что это значит? - У нее ломка 145 00:13:13,280 --> 00:13:16,080 Она не может никуда выходить, потому что у нее возникают суицидальные мысли. 146 00:13:17,240 --> 00:13:18,840 Сюда 147 00:13:23,280 --> 00:13:24,840 Привет. 148 00:13:28,320 --> 00:13:30,120 Это моя сестра. 149 00:13:30,240 --> 00:13:32,280 Он останется с тобой ненадолго, окей? 150 00:13:34,560 --> 00:13:36,360 Хорошо 151 00:13:36,480 --> 00:13:38,360 Ладно...я пошел 152 00:13:44,080 --> 00:13:45,560 Привет 153 00:13:47,600 --> 00:13:50,400 Потом она перестала блевать и начала снова начала плакать. 154 00:13:50,520 --> 00:13:52,520 И без остановки 155 00:13:52,640 --> 00:13:55,360 К счастью, потом пришла ее мать, иначе я всё ещё была бы там. 156 00:13:55,480 --> 00:13:56,960 Да-да... 157 00:13:57,960 --> 00:14:00,800 Эй, ты здесь? 158 00:14:00,920 --> 00:14:02,920 Прости, я...Прости. 159 00:14:04,920 --> 00:14:06,960 Получил ответ? 160 00:14:12,080 --> 00:14:14,080 Они что-нибудь купили? 161 00:14:15,320 --> 00:14:18,320 - Нет. - Без шуток, пожалуйста. 162 00:14:18,440 --> 00:14:20,600 - Яп? - Им нужно экономить 163 00:14:20,720 --> 00:14:24,600 Господам из "Палаты культуры" не хватило актуальности в моей работе. 164 00:14:24,720 --> 00:14:26,800 Видел, сколько счетов нам надо еще заплатить? 165 00:14:26,920 --> 00:14:29,480 "Правительство не должно мне ничего,"- сказал тот парень. 166 00:14:29,600 --> 00:14:31,560 Как будто я умру, если моя работа не будет висеть... 167 00:14:31,680 --> 00:14:33,160 в сером правительственном здании 168 00:14:33,280 --> 00:14:35,200 - И что нам теперь делать? - Я что-нибудь придумаю. 169 00:14:35,320 --> 00:14:38,400 - Да? Когда? - Твои юридические книги тоже не бесплатные. 170 00:14:38,520 --> 00:14:40,240 Они для моей учебы. 171 00:14:42,560 --> 00:14:46,360 Знаю. Прости. Я не понимаю. 172 00:14:49,200 --> 00:14:52,000 Я просто хочу создавать красивые вещи. 173 00:14:52,120 --> 00:14:54,920 Почему на это так тяжело жить? 174 00:15:00,620 --> 00:15:02,920 Послушай 175 00:15:08,120 --> 00:15:10,200 У меня есть тут одна идея. 176 00:15:14,200 --> 00:15:16,840 - У него есть квалификации для этой работы? - У тебя ведь их тоже нет? 177 00:15:16,960 --> 00:15:19,680 Нет. Но я ведь не стою с протянутой рукой? 178 00:15:21,360 --> 00:15:23,160 Не стою 179 00:15:24,680 --> 00:15:28,040 - А опыт у него есть? - Нам просто нужна эта работа. 180 00:15:29,480 --> 00:15:32,200 Ты хочешь, чтобы твой собственный муж работал в секс-клубе. 181 00:15:32,320 --> 00:15:36,040 - Почему нет? - Человек искусства среди шлюх. "Прекрасная" идея 182 00:15:36,160 --> 00:15:39,720 - Прекрати. Япу достаточно меня. - Уверена? 183 00:15:39,840 --> 00:15:41,440 Да, я уверена 184 00:15:41,560 --> 00:15:43,880 Ты тоже должен быть уверенным Яп - это семья. 185 00:15:44,000 --> 00:15:47,160 - Ас, я не знаю этого парня - А меня знаешь? 186 00:15:47,280 --> 00:15:49,880 И я говорю тебе, что ты должен взять Япа 187 00:15:50,000 --> 00:15:52,240 Ты мне говоришь? 188 00:15:55,160 --> 00:15:57,400 Я прошу тебя. 189 00:16:04,640 --> 00:16:09,400 - Ты ему правда доверяешь, да? - Да, полностью. 190 00:16:16,800 --> 00:16:21,800 - Вим и Кор носят галстуки? - Только если они в суде. 191 00:16:24,080 --> 00:16:27,880 - Ты так нервничаешь. - Я должен произвести хорошее впечатление. 192 00:16:28,000 --> 00:16:29,600 Не пей 193 00:16:29,720 --> 00:16:32,440 Вим не доверяет людям, которые слишком много пьют 194 00:16:32,560 --> 00:16:35,080 - Даже "Хейнекен"? - Ха-ха. 195 00:16:37,680 --> 00:16:39,400 Я понимаю, что это не идеальная работа 196 00:16:39,520 --> 00:16:41,880 Но на время, то почему нет? 197 00:16:42,000 --> 00:16:44,360 А мена она даже вдохновляет 198 00:16:44,480 --> 00:16:46,960 Узнать изнанку нашего общества 199 00:16:47,080 --> 00:16:49,280 - Не говори этого там. - Не скажу. 200 00:16:59,160 --> 00:17:01,760 - Я получил эту работу. - Правда? 201 00:17:01,880 --> 00:17:04,360 Правда. Я буду управлять этим клубом 202 00:17:04,480 --> 00:17:06,800 - Что тебе нужно будет делать? - Всё. 203 00:17:06,920 --> 00:17:10,120 Бухгалтерия, кадры, бар, девушки. 204 00:17:11,760 --> 00:17:13,760 Порадуйся 205 00:17:13,880 --> 00:17:16,120 А ты можешь расслабиться и заниматься учебой 206 00:17:16,240 --> 00:17:18,320 Я всегда могу стать безработным художником 207 00:17:18,440 --> 00:17:20,480 Когда ты станешь дорогим адвокатом 208 00:17:20,600 --> 00:17:22,520 Тебе ведь придется много работать 209 00:17:22,640 --> 00:17:26,640 - Я поручилась за тебя перед Вимом. - Мне хочется много работать. 210 00:17:26,760 --> 00:17:29,400 Правда. Я в предвкушении. 211 00:17:43,760 --> 00:17:44,400 Привет 212 00:17:45,840 --> 00:17:48,240 Я сейчас приду. 213 00:17:48,360 --> 00:17:51,080 - Возьми себе выпить. - Кор и Вим сидят в баре. 214 00:17:57,120 --> 00:18:01,000 - И как он? - Отлично. 215 00:18:01,120 --> 00:18:04,240 Всё прекрасно работает. Очень хорошая идея, Асси. 216 00:18:04,360 --> 00:18:07,520 Прекрасно. Вим, ты тоже доволен? 217 00:18:07,640 --> 00:18:09,880 До тех пор пока он будет держать свой член в штанах 218 00:18:10,000 --> 00:18:12,720 - Яп такого не сделает - Да, теперь я это знаю. 219 00:18:14,080 --> 00:18:16,040 Ты о чем? 220 00:18:16,160 --> 00:18:17,880 Как ты думаешь? Поставить его здесь за главного... 221 00:18:18,000 --> 00:18:20,240 не будучи уверенным, что он не ляжет с... 222 00:18:20,360 --> 00:18:22,920 Я его проверил 223 00:18:23,040 --> 00:18:26,440 - Что вы сделали? - Когда мы пошли с ним поговорить... 224 00:18:26,560 --> 00:18:29,640 Мы создали ситуацию, где Япу предоставилась возможность... 225 00:18:29,760 --> 00:18:32,520 - Если бы он захотел - Наброситься на кучу шлюх 226 00:18:32,640 --> 00:18:34,400 Что? 227 00:18:35,920 --> 00:18:38,240 Асси, ничего не произошло. 228 00:18:38,360 --> 00:18:40,720 Несмотря на то, что мы настаивали Всё в порядке 229 00:18:40,840 --> 00:18:42,800 - Так ведь не делается - Всё в порядке, Ас. 230 00:18:42,920 --> 00:18:45,960 - Он сказал: «Я верен своей жене». - Контроль - это не недоверие. 231 00:18:46,080 --> 00:18:48,560 - Папа всегда так говорил. - Недолго ему осталось. 232 00:18:48,680 --> 00:18:51,040 Что? Папа болен? 233 00:18:52,400 --> 00:18:54,880 Это в самом деле рак 234 00:18:55,000 --> 00:18:57,760 Полагаю, поджелудочной железы. 235 00:18:57,880 --> 00:19:01,120 Это новая его сучка требовала денег. Конечно, не дам. 236 00:19:01,240 --> 00:19:05,320 - Пусть умрет красиво. - Он дома? 237 00:19:05,440 --> 00:19:09,560 - А что? Хочешь навестить его после всего того, что он сделал? - Я не знаю. 238 00:19:09,680 --> 00:19:11,640 Ас, не надо 239 00:19:11,760 --> 00:19:14,160 Тебе правда не следует этого делать. Он этого не заслуживает. 240 00:19:16,000 --> 00:19:18,440 Но он мой отец. 241 00:19:18,560 --> 00:19:21,120 Семья - самое главное. 242 00:19:21,240 --> 00:19:23,000 Да 243 00:19:34,720 --> 00:19:36,360 Привет 244 00:19:46,480 --> 00:19:49,680 - Я видел Соню. - Да? - Я спросил: "Как поживает Фрэнсис?" 245 00:19:49,800 --> 00:19:52,040 - Я слышал, что родился ребёнок - Да 246 00:19:52,160 --> 00:19:53,880 Я просто хотел посмотреть, что она скажет. 247 00:19:54,000 --> 00:19:56,840 Она говорит: "Это девочка". Приходи на следующей неделе... 248 00:19:56,960 --> 00:19:58,760 - Когда она отдохнет. - Да. 249 00:19:58,880 --> 00:20:01,960 Неуважительно ведь говорить: "Приходи на следующей неделе..." 250 00:20:02,080 --> 00:20:05,800 - Я же дядя. - О Боже...Что если ФрЭнни устала. 251 00:20:05,920 --> 00:20:08,880 Знаешь, как ты меня оскорбляешь, когда так говоришь? 252 00:20:09,000 --> 00:20:11,160 Я сама еще не видела ребёнка 253 00:20:11,280 --> 00:20:13,560 Дело не в ребёнке. Дело в уважении. 254 00:20:13,680 --> 00:20:16,160 - Знаешь что, Ас? - Гм? 255 00:20:16,280 --> 00:20:18,880 В последнее время я слышал странные вещи о ФрЭнсис. 256 00:20:19,000 --> 00:20:21,720 - Они меня тревожат - Что за вещи? 257 00:20:23,120 --> 00:20:25,920 Она болтает направо и налево, что это я разделался с Кором 258 00:20:27,120 --> 00:20:31,960 И люди могут начать ей верить 259 00:20:32,080 --> 00:20:35,240 На ее взгляд это хорошо 260 00:20:35,360 --> 00:20:38,720 - Может, она выпила, когда это сказала - Я могу от этого пострадать. 261 00:20:38,840 --> 00:20:42,600 Если она хочет надавить на меня, я надавлю на ее мать 262 00:20:42,720 --> 00:20:45,280 Я скажу, что сделал это по заказу Сони 263 00:20:45,400 --> 00:20:48,840 Тогда Фрэнсис потеряет мать. Она должна понимать, что делает. 264 00:20:48,960 --> 00:20:52,080 - Никто не хочет втягивать тебя в это, Вим. - Мне не обязательно видеть этого ребенка. 265 00:20:52,200 --> 00:20:55,800 Знаешь, что? Так со мной нельзя разговаривать. Я не идиот. 266 00:20:55,920 --> 00:20:58,240 Я не позволю, чтобы моя же семья меня отымела. 267 00:20:58,360 --> 00:21:01,080 Знаешь, что они получат в ответ? Я разозлюсь вконец. 268 00:21:01,200 --> 00:21:03,280 И если я разозлюсь, я не смогу больше быть добрым 269 00:21:03,400 --> 00:21:05,360 Тогда тебе придется заплатить, потому что у Сони есть деньги. 270 00:21:05,480 --> 00:21:09,120 - У Сони больше нет ни сента - Это вопрос добрых отношений. 271 00:21:09,240 --> 00:21:12,680 Если они исчезнут, ничего больше не останется 272 00:21:16,880 --> 00:21:19,600 Хорошие отношения нужно уважать 273 00:21:22,480 --> 00:21:25,240 Иначе они для меня будут как все остальные. 274 00:21:25,360 --> 00:21:27,480 И тогда будет поздно 275 00:21:36,120 --> 00:21:38,000 - Но это неправда - Фак! 276 00:21:38,120 --> 00:21:40,720 Я никому ничего об этом не говорю. 277 00:21:40,840 --> 00:21:43,440 - Он всё ноет и ноет - Теперь он придет за мной? 278 00:21:43,560 --> 00:21:47,680 - Ты же не сказала, где она живет? - Нет, конечно нет. 279 00:21:47,800 --> 00:21:50,760 - Может, пронесет - Если он считает, что она всем так говорит 280 00:21:50,880 --> 00:21:53,880 Я вам обещаю, что всё будет хорошо 281 00:21:54,000 --> 00:21:56,080 Как ты можешь такое обещать? 282 00:21:56,200 --> 00:22:00,040 Послушай, я пообещала что всегда буду заботиться о тебе. 283 00:22:00,160 --> 00:22:03,120 - Разве я не заботилась о тебе всегда? - Да 284 00:22:03,240 --> 00:22:06,520 Именно. Я не позволю, чтобы с тобой и Норой что-нибудь случилось. 285 00:22:06,640 --> 00:22:08,440 - Хорошо? - Да. 286 00:22:14,360 --> 00:22:17,600 Тогда это будет особенный процесс дачи свидетельских показаний 287 00:22:17,720 --> 00:22:20,480 - Что именно это значит? - Вы должны обсудить это... 288 00:22:20,600 --> 00:22:22,080 с нашим офицером БЕтти Винд. 289 00:22:22,200 --> 00:22:25,520 Но нам нужно знать, что именно Вы собираетесь рассказать 290 00:22:30,840 --> 00:22:33,040 Кто их совершил 291 00:22:33,160 --> 00:22:35,840 - Убийства. - Кто они? 292 00:22:35,960 --> 00:22:38,320 Я предпочитаю обсудить это с Вашим офицером. 293 00:22:38,440 --> 00:22:40,840 Хотите, чтобы мы назначили с ней встречу? 294 00:22:43,120 --> 00:22:45,560 Если моя сестра на это согласится 295 00:22:45,680 --> 00:22:48,560 Вам стоит хорошо подумать, как мы сможем проверить... 296 00:22:48,680 --> 00:22:51,600 - Вашу информацию - Потому что его слово против Вашего... 297 00:22:51,720 --> 00:22:54,800 - Вы сами адвокат. Вам должно быть это понятно - Вы мне уже не верите? 298 00:22:54,920 --> 00:22:57,040 - Если то, что Вы говорите, правда... - Если? 299 00:22:57,160 --> 00:23:00,360 Тогда мы должны доказать это и в суде 300 00:23:00,480 --> 00:23:03,680 Как вы думаете, почему он сейчас не в тюрьме? 301 00:23:03,800 --> 00:23:07,760 Вы думаете, он составляет контракты на убийства? 302 00:23:07,880 --> 00:23:11,000 Я пришла к вам, потому что это единственный способ... 303 00:23:11,120 --> 00:23:14,320 убрать его из моей жизни, но на бумаге ничего нет 304 00:23:14,440 --> 00:23:16,440 Свидетелей нет. 305 00:23:31,120 --> 00:23:33,720 Спрячь это где-нибудь на своем теле 306 00:23:33,840 --> 00:23:39,320 - Да - Прикрепи микрофон к внутренней стороне воротника. 307 00:23:39,440 --> 00:23:43,200 - Провод вставь сюда - Угу 308 00:23:43,320 --> 00:23:44,880 - Вот так - Ясно 309 00:23:45,960 --> 00:23:50,440 Он записывает 50 часов, так что я включил бы его дома. 310 00:23:52,680 --> 00:23:56,000 Ас, я не понимаю, как они дали на это добро. 311 00:23:56,120 --> 00:23:58,280 Им тоже не нужно об этом знать. 312 00:23:58,400 --> 00:24:02,240 Какой смысл что-то говорить, если он потом будет всё отрицать? 313 00:24:02,360 --> 00:24:05,200 Они поверят мне только, когда услышат, как он сам это говорит. 314 00:24:06,480 --> 00:24:08,480 Спасибо 315 00:24:29,720 --> 00:24:31,720 Тест, тест 316 00:24:55,400 --> 00:24:57,080 Всё хорошо? 317 00:24:58,120 --> 00:24:59,880 Ты мне это скажи? 318 00:25:00,000 --> 00:25:02,840 Яп твой муж. Он ведь не обкрадывает меня? 319 00:25:02,960 --> 00:25:05,720 - Что это еще за вопрос? - Ты бы рассказала мне об этом, так ведь? 320 00:25:05,840 --> 00:25:08,040 Разумеется, он у тебя не обкрадывает 321 00:25:10,400 --> 00:25:12,560 Знаешь, какой был оборот здесь в прошлом месяце? 322 00:25:12,680 --> 00:25:16,760 - Откуда мне это знать? - Откуда ты тогда знаешь, ворует ли у меня Яп или нет? 323 00:25:16,880 --> 00:25:18,680 Яп такого не делает 324 00:25:18,800 --> 00:25:20,800 Я бы не вышла за него, если бы он был способен на такое. 325 00:25:20,920 --> 00:25:23,360 Ас, этот парень - бедный растяпа У него в жизни... 326 00:25:23,480 --> 00:25:26,080 И цента не было. И внезапно он видит деньги. 327 00:25:26,200 --> 00:25:28,840 Тогда человек и начинaет воровать. Внезапно оборот стал меньше. 328 00:25:28,960 --> 00:25:32,520 - Не будь идиотом - А ты типа умная? 329 00:25:32,640 --> 00:25:34,960 Знаешь что, Асси? 330 00:25:35,080 --> 00:25:36,960 Я много для тебя делаю. 331 00:25:37,080 --> 00:25:39,880 Я даю твоему мужу возможность зарабатывать деньги. Я делаю это ради тебя. 332 00:25:40,000 --> 00:25:41,800 Потому что ты моя сестра. 333 00:25:41,920 --> 00:25:46,280 Но ты неблагодарная сучка 334 00:25:50,040 --> 00:25:52,080 Япу можно доверять. 335 00:25:54,920 --> 00:26:00,000 Уверена? Думаю, ты знаешь своего собственного мужа не так хороша, как думаешь. 336 00:26:03,120 --> 00:26:05,320 Я тебя предупредил 337 00:26:05,440 --> 00:26:07,080 Мне все равно, эй. 338 00:26:07,200 --> 00:26:10,880 Но если он у меня украдет, я его выкину. 339 00:26:57,800 --> 00:27:00,040 Я очень устал, Ас 340 00:27:10,400 --> 00:27:12,120 Ты знаешь, сколько времени? 341 00:27:25,280 --> 00:27:28,320 Знаю... Что ты хотела? 342 00:27:31,560 --> 00:27:34,480 Pешила просто позвонить? 343 00:27:34,600 --> 00:27:37,080 Я перезвоню, хорошо? 344 00:27:37,200 --> 00:27:39,200 - Откуда у тебя это? - Ты теперь проверяешь мои карманы? 345 00:27:39,320 --> 00:27:41,440 Ты ведь не украл их у Вима и Кора? 346 00:27:41,560 --> 00:27:45,360 Пожалуйста, скажи мне, что ты не такой идиот. 347 00:27:45,480 --> 00:27:49,960 - Собственности вообще не существует. - Ты с ума сошел? 348 00:27:50,080 --> 00:27:53,440 Они дают тебе возможность зарабатывать деньги, а ты крадешь? 349 00:27:53,560 --> 00:27:55,960 Они дают мне возможность рвать задницу... 350 00:27:56,080 --> 00:27:57,840 за мизерную зарплату 351 00:27:59,320 --> 00:28:01,520 Вим не позволит себя обкрадывать 352 00:28:01,640 --> 00:28:06,000 - Прекрати. Сейчас мы достаточно зарабатываем. - МЫ ничего не зарабатываем. Это Я зарабатываю. 353 00:28:10,440 --> 00:28:12,160 Дорогая... 354 00:28:14,640 --> 00:28:16,560 Я работаю не покладая рук 355 00:28:16,680 --> 00:28:18,720 Чтобы позже открыть свою галерею 356 00:28:18,840 --> 00:28:20,400 - Галерею - Да. 357 00:28:20,520 --> 00:28:22,920 Блин, ты сумасшедший 358 00:28:23,040 --> 00:28:25,760 Хорошо. Я сумасшедший 359 00:28:29,240 --> 00:28:32,760 - Кому ты только что звонил? - Ты не слишком заучилась? 360 00:28:32,880 --> 00:28:35,320 Ты становишься параноиком. 361 00:28:39,240 --> 00:28:42,480 - Кор сказал, что ты хочешь навестить папу. - Ты нет? 362 00:28:42,600 --> 00:28:45,360 Что еще он может сказать, чтобы всё исправить? 363 00:28:47,200 --> 00:28:49,320 - Ничего. - Ну тогда зачем? 364 00:28:54,560 --> 00:28:56,640 - Мне пойти с тобой? - Я сначала проверю 365 00:29:23,120 --> 00:29:26,360 - Привет. - Он снова лежал на нескольких женщинах 366 00:29:29,520 --> 00:29:31,400 Поехали 367 00:29:32,320 --> 00:29:35,560 У него только что родился ребенок, а он снова обманывает 368 00:29:35,680 --> 00:29:37,840 Ничего я не обманываю 369 00:29:37,960 --> 00:29:41,320 Я так набрался, ничего не было 370 00:30:05,120 --> 00:30:07,480 Он не должен обманывать. 371 00:30:16,360 --> 00:30:18,800 В первый раз, когда ты поймала Кора на измене... 372 00:30:20,080 --> 00:30:23,080 - Как ты это поняла? - Поняла и всё. 373 00:30:27,960 --> 00:30:29,800 Яп? 374 00:30:31,760 --> 00:30:33,800 Я так боюсь, Сон 375 00:30:36,160 --> 00:30:38,200 Он так изменился. 376 00:30:43,600 --> 00:30:46,920 Может, у меня просто паранойя. 377 00:30:47,040 --> 00:30:49,520 Да, я тоже так подумала в первый раз. 378 00:30:54,640 --> 00:30:57,960 - Ты должна его проверить. - Как? 379 00:31:12,600 --> 00:31:14,840 - Чем могу помочь? - Мы ищем что-нибудь... 380 00:31:14,960 --> 00:31:18,280 - Записывать телефонные разговоры. - Да, у нас есть 381 00:31:18,400 --> 00:31:21,000 Взгляните-ка на это. 382 00:31:25,760 --> 00:31:27,640 И еще есть это 383 00:32:07,000 --> 00:32:09,000 - Привет - Привет 384 00:32:12,280 --> 00:32:14,880 - Как здесь кофе? - Хороший 385 00:32:15,000 --> 00:32:16,880 Да? 386 00:32:34,560 --> 00:32:37,200 Можно мне капучино? 387 00:32:54,320 --> 00:32:58,120 - Они пришли, чтобы подслушать. - Ясное дело, да. 388 00:32:58,240 --> 00:33:01,000 - Знаешь, как это видно? - Не? - По тому, как они расплачиваются 389 00:33:01,120 --> 00:33:05,120 - У них всегда должен быть чек. - Ясно 390 00:33:05,240 --> 00:33:08,640 - Сними, блин, этот шарф. Жарко же - Нет. Я замерзла. 391 00:33:08,760 --> 00:33:10,760 - Я приболела, Вим - Да прекрати 392 00:33:10,880 --> 00:33:15,280 Нет, мне вообще нужно в туалет 393 00:33:15,400 --> 00:33:18,800 У меня проблемы с мочевым пузырем. Я скоро вернусь, хорошо? 394 00:33:18,920 --> 00:33:21,120 - Поторопись. - Да. 395 00:33:31,560 --> 00:33:33,360 Черт! 396 00:33:50,120 --> 00:33:52,600 Ты что срала что ли? 397 00:33:52,720 --> 00:33:55,800 Чего торопиться-то 398 00:34:16,240 --> 00:34:18,760 - Привет - Привет, Астрид. БЕтти Винд 399 00:34:19,880 --> 00:34:21,680 Хорошо 400 00:34:32,440 --> 00:34:34,240 Это была ошибкой. 401 00:34:37,200 --> 00:34:38,840 Нет никаких доказательств. 402 00:34:38,960 --> 00:34:42,200 Чем больше я вам расскажу, тем больше опасность для меня. 403 00:34:43,760 --> 00:34:47,160 Нет, если мы сделаем заявление для сейфа 404 00:34:47,280 --> 00:34:49,920 - Заявление для сейфа? - Мы запишем... 405 00:34:50,040 --> 00:34:52,520 что Вы нам расскажете, и положим это в закрытый сейф 406 00:34:52,640 --> 00:34:55,320 Сейф откроется, если Вы дадите нам разрешение... 407 00:34:55,440 --> 00:34:57,360 как только Вашего брата арестуют. 408 00:34:57,480 --> 00:35:00,040 Если риск слишком большой, мы не будем этого делать. 409 00:35:02,040 --> 00:35:03,720 Мне ничего не нужно на бумаге. 410 00:35:03,840 --> 00:35:06,680 Это должно быть на бумаге. Иначе в этом нет смысла. 411 00:35:06,800 --> 00:35:08,960 Что если об этом узнaет Вим? 412 00:35:09,080 --> 00:35:11,280 - У него повсюду люди. - Они будут в сейфе. 413 00:35:11,400 --> 00:35:13,480 Да? Где этот сейф? 414 00:35:13,600 --> 00:35:16,000 - У кого будут ключи от него? - Только у меня и у моего босс.а 415 00:35:16,120 --> 00:35:18,800 О да? Я не знаю Вашего босса. 416 00:35:18,920 --> 00:35:21,920 Что если его уволят? 417 00:35:22,040 --> 00:35:25,200 Что если госсекретарь придет ограбить этот сейф? 418 00:35:25,320 --> 00:35:28,040 Как узнать, нет ли еще ключей? 419 00:35:28,160 --> 00:35:30,560 - Их нет. - Откуда мне знать? 420 00:35:38,200 --> 00:35:40,400 А что, если я решу забрать свое зaявление назад? 421 00:35:40,520 --> 00:35:42,560 - Мы его тебе отдадим - Как? 422 00:35:42,680 --> 00:35:45,480 Мы уничтожим его через измельчитель. 423 00:35:45,600 --> 00:35:48,200 А как насчет этих записей? Вы сами их уничтожите? 424 00:35:48,320 --> 00:35:50,960 Или кто-то другой сделает это за вас? 425 00:35:51,080 --> 00:35:53,400 Сколько людей будет в этом участвовать? 426 00:35:55,160 --> 00:35:57,800 Вы должны кому-то доверять. 427 00:36:04,640 --> 00:36:06,120 Вы можете задаться вопросом 428 00:36:06,240 --> 00:36:08,600 Подпадает ли это под голландский закон о супружеской собственности. 429 00:36:08,720 --> 00:36:10,600 Несколько лет назад вступил в силу 430 00:36:10,720 --> 00:36:14,200 специальный договор. Кто-нибудь знает, о чем я говорю? 431 00:36:14,320 --> 00:36:16,320 Может быть, Астрид знает. 432 00:36:18,640 --> 00:36:20,480 Астрид...ХоллЕдер ведь? 433 00:36:25,520 --> 00:36:27,640 Не разочаруй меня. 434 00:36:37,680 --> 00:36:39,480 Только бы она своего брата не прислала сюда 435 00:36:39,600 --> 00:36:43,360 Этот договор называется Гаагской конвенцией о собственности супругов. 436 00:36:59,720 --> 00:37:03,840 - РоксАн. - Привет, пупсик, это я 437 00:37:03,960 --> 00:37:07,200 - Привет-привет. - Тебе получше? 438 00:37:07,320 --> 00:37:10,720 Да, получше Придешь сегодня вечером? 439 00:37:10,840 --> 00:37:14,360 Да, но я не смогу остаться переночевать на этот раз. 440 00:37:19,080 --> 00:37:21,080 Что здесь происходит? 441 00:37:24,000 --> 00:37:26,080 Ас, что здесь происходит? 442 00:37:30,800 --> 00:37:32,800 Я не смогу остаться переночевать на этот раз. 443 00:37:32,920 --> 00:37:36,280 Ох, я никак не смогу тебя переубедить? 444 00:37:37,560 --> 00:37:40,240 Ты совсем чокнулась Ты склеила эту пленку. 445 00:37:40,360 --> 00:37:42,880 Все эти слова исскуственно склеены вместе. Ты совсем больная. 446 00:37:43,000 --> 00:37:45,400 - Что ты смеешься как дурочка? - Это твои извинения? 447 00:37:45,520 --> 00:37:48,240 - Я ее склеила. Зачем? - Ты больна. 448 00:37:48,360 --> 00:37:52,520 Безумно ревнивая. Ты и твой братец Вы параноики... 449 00:37:52,640 --> 00:37:56,920 - Обвиняешь меня... - Яп! - черт знает в чем - Яп, забудь об этом 450 00:37:57,040 --> 00:37:59,400 - Ты идешь, ВИки? - Куда вы собрались? 451 00:37:59,520 --> 00:38:01,360 Я дам тебе знать 452 00:38:01,480 --> 00:38:05,360 И на твоем месте я бы начала искать другую работу 453 00:38:05,480 --> 00:38:10,560 - Что ты собираешься сказать Виму? - Что он был прав насчет тебя. 454 00:38:11,800 --> 00:38:14,840 - Попрощайся со своим отцом, Вик. - Пока, папа. 455 00:38:14,960 --> 00:38:16,760 Хорошо. Пойдем. 456 00:38:18,480 --> 00:38:21,400 Вы не можете просто так уйти. Мы же женаты. 457 00:38:21,520 --> 00:38:24,840 - Вик и моя тоже дочь. - Собственности не существует. 458 00:38:24,960 --> 00:38:26,760 Пупсик 459 00:38:39,680 --> 00:38:41,560 Тест 460 00:38:41,680 --> 00:38:43,480 Тест 461 00:38:43,600 --> 00:38:45,400 Тест 462 00:38:46,960 --> 00:38:49,800 Тест...Тест...Тест 463 00:38:50,800 --> 00:38:54,880 Прочти мою колонку. Я должен сдать ее завтра. 464 00:38:55,000 --> 00:38:57,600 Я исправлю твои ошибки 465 00:38:57,720 --> 00:38:59,520 Не умничай 466 00:39:02,640 --> 00:39:04,840 Как всё прошло? 467 00:39:04,960 --> 00:39:07,400 Я устал от всего 468 00:39:07,520 --> 00:39:10,920 Постоянно сидеть на этом скутере. Дождь, холодно 469 00:39:11,040 --> 00:39:14,600 Плохая видимость. Это, нахрен, опасно. 470 00:39:14,720 --> 00:39:16,800 У Сони есть машина для РИчи. 471 00:39:16,920 --> 00:39:20,080 Он в Америке, почему б не подарить мне эту машину? 472 00:39:20,200 --> 00:39:23,520 - У тебя ведь есть машина? - Не в этом дело. 473 00:39:23,640 --> 00:39:26,240 - Можешь ездить на ней - Так не делается, Ас 474 00:39:26,360 --> 00:39:30,080 Она могла бы одолжить мне эту машину? В конце концов, мы семья. 475 00:39:30,200 --> 00:39:33,800 - Но ты у нее спрашивал? - О таких вещах не нужно спрашивать. 476 00:39:33,920 --> 00:39:36,280 Почему она не отдала мне эту машину? 477 00:39:36,400 --> 00:39:39,240 Они разъезжают на машинах, а я должен мерзнуть на скутере. 478 00:39:39,360 --> 00:39:41,720 - Сколько они за нее платят? - Эта машина много не стоит 479 00:39:41,840 --> 00:39:44,360 У нее же особняк. Пускай его продаст. 480 00:39:44,480 --> 00:39:46,440 Когда я упаду со скутера, она увидит, что я с ней сделаю. 481 00:39:46,560 --> 00:39:49,640 Я выбью ей все зубы. У нее до хрена бабок. 482 00:39:49,760 --> 00:39:52,880 - У Сон правда ничего не осталось. - Они живут в домах, Асси. 483 00:39:53,000 --> 00:39:55,320 Я не могу владеть домом на свое имя. У нее есть деньги. 484 00:39:55,440 --> 00:39:57,200 Почему ты не сказала, что у нее есть деньги? 485 00:39:57,320 --> 00:39:59,520 Ты не можешь позволить себе дом и машину, если у тебя нет денег. 486 00:39:59,640 --> 00:40:02,800 У нее есть деньги, но у нее нет права на деньги. Грязная шлюха. 487 00:40:02,920 --> 00:40:05,240 Они разъезжают на машине, их шкафы зaполнены Гуччи 488 00:40:05,360 --> 00:40:07,680 - Знаешь, какие дорогие Гуччи? - Знаю. 489 00:40:07,800 --> 00:40:10,800 Сучка! Возомнила из себя невесть кого 490 00:40:10,920 --> 00:40:13,520 Она пожалеет об этом. Очень пожалеет. 491 00:40:13,640 --> 00:40:15,440 Если ты поговоришь с ней, она отдаст тебе эту машину. 492 00:40:15,560 --> 00:40:17,240 Я не собираюсь с ней разговаривать. 493 00:40:17,360 --> 00:40:20,600 Сначала дерьмо с ФрЭнсис, а теперь это. Сучка! 494 00:40:20,720 --> 00:40:23,880 - Давай я скажу, что машину надо отдать. - Уже не нужно. 495 00:40:24,000 --> 00:40:26,400 Да пусть не отдает ее мне 496 00:40:29,760 --> 00:40:33,400 Сначала дерьмо с ФрЭнсис, а теперь это. Сучка! 497 00:40:33,520 --> 00:40:36,160 Давай я скажу, что машину надо отдать. 498 00:40:36,280 --> 00:40:38,200 Это невозможно, Астрид 499 00:40:38,320 --> 00:40:40,880 Он занимается торговлей наркотиками и всякими махинациями 500 00:40:41,000 --> 00:40:43,000 Я не хочу, чтобы машину использовали для этого 501 00:40:43,120 --> 00:40:46,000 Скоро они будут думать, что Рич в этом замешан. 502 00:40:46,120 --> 00:40:49,800 Больше не нужно. Да пусть не отдает ее мне 503 00:40:49,920 --> 00:40:52,400 Дело не в этой машине. 504 00:40:52,520 --> 00:40:54,680 Он говорит и то, что ты должна продать свой дом. 505 00:40:54,800 --> 00:40:58,360 Он пытается спровоцировать конфликт, потому что ему нужны твои деньги. 506 00:40:58,480 --> 00:41:01,560 - У меня не осталось денег. - Он никогда в это не поверит. 507 00:41:01,680 --> 00:41:04,600 Ты нашла ведь 1,1? Значит у тебя есть еще. 508 00:41:04,720 --> 00:41:08,200 - Так он думает. - Что мне делать? 509 00:41:08,320 --> 00:41:11,520 Он играет через Фрэн, через Рича, Через меня. 510 00:41:11,640 --> 00:41:14,000 Он хочет поссориться с тобой, потому что хочет давить на тебя. 511 00:41:14,120 --> 00:41:17,000 Все, что когда-либо принадлежало Кору должно стать его. 512 00:41:18,240 --> 00:41:20,520 Я больше не в состоянии думать, Ас 513 00:41:20,640 --> 00:41:22,720 Сон, Сон 514 00:41:22,840 --> 00:41:25,760 Пойдем со мной. Нам нужно говорить всем вместе. 515 00:41:25,880 --> 00:41:27,960 Я не могу сделать это в одиночку. 516 00:41:28,080 --> 00:41:30,880 Ты даже не знаешь, можно ли им доверять. 517 00:41:31,000 --> 00:41:33,000 А у нас есть выбор? 518 00:41:39,360 --> 00:41:42,360 Жильцов сейчас нет. Проходите. 519 00:41:45,280 --> 00:41:47,160 Как видите, много света. 520 00:41:48,560 --> 00:41:50,480 И новая кухня. 521 00:41:53,040 --> 00:41:54,680 Прекрасные полы. 522 00:41:56,280 --> 00:41:58,880 И район хороший. Много магазинов. 523 00:41:59,000 --> 00:42:02,080 - Вы будете жить здесь одна? - С дочерью. 524 00:42:02,200 --> 00:42:04,480 В этом районе хорошие школы. 525 00:42:04,600 --> 00:42:07,600 - Сколько ей лет? - Девять. 526 00:42:08,800 --> 00:42:10,800 Да, веселый возраст. 527 00:42:16,920 --> 00:42:18,960 Хотите начать всё сначала? 528 00:42:20,640 --> 00:42:22,440 Да. 529 00:42:23,840 --> 00:42:25,720 Всё сначала 530 00:43:19,680 --> 00:43:23,000 Как ты, папа? Давно не виделись. 531 00:43:30,120 --> 00:43:32,520 Тебе лучше? 532 00:43:37,000 --> 00:43:40,560 - Принести тебе воды? - Мне ничего от тебя не надо. 533 00:43:46,120 --> 00:43:49,760 У меня всё хорошо. У меня прекрасная дочь. 534 00:43:49,880 --> 00:43:52,120 Новый дом. 535 00:43:52,240 --> 00:43:54,240 Скоро я дам присягу 536 00:43:56,520 --> 00:43:58,520 Я буду адвокатом, папа 537 00:44:08,600 --> 00:44:10,600 Не впечатлен? 538 00:44:15,080 --> 00:44:17,320 Ты казался мне намного больше 539 00:44:20,040 --> 00:44:22,040 Тебе нечего мне сказать? 540 00:44:23,240 --> 00:44:26,000 - Не знаю, что сказать. - Не знаешь. 541 00:44:26,120 --> 00:44:27,960 Ты этого никогда и не узнаешь 542 00:44:28,080 --> 00:44:31,720 Потому что ты никогда не делал ничего плохого. Всегда был кто-то другой. 543 00:44:53,560 --> 00:44:55,600 Прощай, папа 544 00:45:37,360 --> 00:45:39,720 Я клянусь в верности королеве... 545 00:45:39,840 --> 00:45:41,440 Клянусь подчиняться Конституции... 546 00:45:41,560 --> 00:45:43,760 Уважать органы судебной власти 547 00:45:43,880 --> 00:45:46,640 И не заниматься делами 548 00:45:46,760 --> 00:45:50,320 Противоречащими справедливости 549 00:45:51,760 --> 00:45:54,600 Помоги мне Всемогущий Бог. 550 00:46:05,200 --> 00:46:07,200 Госпожа ХоллЕдер, поздравляю. 551 00:46:07,320 --> 00:46:09,760 Обязательно было приглашать своего брата? 552 00:46:09,880 --> 00:46:12,440 Он ведь отбыл свое наказание? 553 00:46:12,560 --> 00:46:14,440 Поздравляю 554 00:46:22,880 --> 00:46:25,400 - Привет, мама. - Я так горжусь тобой, дорогая. 555 00:46:25,520 --> 00:46:27,200 Как хорошо, что ты пришла 556 00:46:27,320 --> 00:46:30,400 Я всегда знал, что ты самая умная, профессор. 557 00:46:33,480 --> 00:46:36,800 Полезно иметь адвоката в семье 558 00:46:47,600 --> 00:46:49,760 Что Вы можете нам рассказать? 559 00:46:58,440 --> 00:47:00,640 Вим... 560 00:47:00,760 --> 00:47:02,920 Вим убрал КОра. 561 00:47:05,320 --> 00:47:08,040 Он убил своего собственного свояка. 562 00:47:08,160 --> 00:47:10,680 Моего мужа 563 00:47:10,704 --> 00:47:30,704 viruseproject.tv VК: vk.com/viruseproject ОК: ok.ru/viruseproject 59706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.