Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,418 --> 00:00:30,585
The 52 nations which,
under the name CIDALC,
2
00:00:30,710 --> 00:00:34,501
make up the International Committee
3
00:00:34,626 --> 00:00:38,918
for the distribution of the arts
and literature in the cinema,
4
00:00:39,043 --> 00:00:43,126
along with the four million
war wounded and ex-servicemen,
5
00:00:43,251 --> 00:00:47,585
united under the aegis CIAMAC,
6
00:00:47,710 --> 00:00:49,626
are honoured to present,
7
00:00:49,751 --> 00:00:54,501
with the aim of helping
to maintain and safeguard peace:
8
00:00:55,960 --> 00:00:57,168
I ACCUSE
9
00:00:57,293 --> 00:00:59,710
A TRAGIC PORTRAIT
OF MODERN TIMES
10
00:02:44,710 --> 00:02:47,960
I dedicate this film
to the dead of the next war,
11
00:02:48,085 --> 00:02:51,001
who will no doubt watch it sceptically
12
00:02:51,126 --> 00:02:53,168
without recognising that it is about them.
13
00:02:53,293 --> 00:02:54,710
Abel Gance
14
00:03:31,960 --> 00:03:35,793
God damn it! Have you quite finished
playing tennis with my carcass?
15
00:03:52,001 --> 00:03:54,001
They've spotted us, lads!
16
00:04:11,043 --> 00:04:12,835
Do not drink.
Contaminated water.
17
00:04:12,960 --> 00:04:14,751
I've had it!
18
00:04:40,960 --> 00:04:42,710
- Oh, a dove!
- What luck!
19
00:04:42,835 --> 00:04:45,251
- We'll draw lots.
- It's mine!
20
00:04:45,376 --> 00:04:47,835
Greedy pig!
Are you gonna scoff the lot?
21
00:04:50,126 --> 00:04:51,668
Want some peas with it?
22
00:04:51,793 --> 00:04:54,210
Anyone who touches it
will have me to deal with!
23
00:04:55,585 --> 00:04:57,626
Don't be stupid, Jean. You'll win.
24
00:05:10,251 --> 00:05:12,251
Hey, pal.
25
00:05:12,376 --> 00:05:14,293
- Are you from the Second?
- What of it?
26
00:05:14,418 --> 00:05:17,585
- Do you know Jean Diaz?
- Yes, the trench cleaner.
27
00:05:17,710 --> 00:05:18,710
Where is he?
28
00:05:18,835 --> 00:05:22,335
There he is,
burying the dove of peace.
29
00:05:49,543 --> 00:05:51,918
- Who's that?
- François Laurin, the husband.
30
00:05:52,043 --> 00:05:54,585
He found Jean Diaz
writing letters to his wife.
31
00:05:54,710 --> 00:05:56,835
- To Laurin's wife?
- Yes. Look at them.
32
00:05:56,960 --> 00:05:59,210
Laurin's a hard man.
They'll kill one another.
33
00:06:00,168 --> 00:06:02,293
How's the barometer?
34
00:06:02,418 --> 00:06:04,210
The weather's fine.
35
00:06:04,335 --> 00:06:05,751
It's stopped raining.
36
00:06:15,043 --> 00:06:16,918
I don't understand.
37
00:06:17,043 --> 00:06:20,293
What, that the war's become
a private duel between us now?
38
00:06:21,751 --> 00:06:23,460
Whichever one of us survives
39
00:06:25,126 --> 00:06:27,001
earns the right to love Edith.
40
00:06:31,543 --> 00:06:33,251
Your attitude doesn't surprise me.
41
00:06:33,376 --> 00:06:34,918
It's only natural.
42
00:06:36,293 --> 00:06:39,710
All the same, I'm glad
you didn't become Edith's lover.
43
00:06:41,001 --> 00:06:43,418
You think your wife
has remained faithful?
44
00:06:44,210 --> 00:06:46,418
Yes, I think so.
45
00:06:48,001 --> 00:06:50,376
That's why I wanted
to make up with you.
46
00:06:52,793 --> 00:06:54,418
Won't you shake my hand, Jean?
47
00:06:56,251 --> 00:06:57,251
Yes.
48
00:07:02,210 --> 00:07:04,168
As long as you don't forget...
49
00:07:06,168 --> 00:07:07,668
That you still love Edith?
50
00:07:09,043 --> 00:07:10,043
Yes.
51
00:07:10,876 --> 00:07:11,876
No.
52
00:07:12,876 --> 00:07:14,751
I can never forget that.
53
00:07:15,918 --> 00:07:18,543
But I do acknowledge
54
00:07:18,668 --> 00:07:21,043
that when you fell in love with her,
55
00:07:21,918 --> 00:07:23,210
it wasn't your fault.
56
00:07:23,335 --> 00:07:26,001
It's good of you to admit that.
57
00:07:28,251 --> 00:07:30,168
I was very hard on Edith,
58
00:07:30,293 --> 00:07:33,085
brutal even.
59
00:07:34,835 --> 00:07:36,335
She'd be happier with you.
60
00:07:36,460 --> 00:07:37,460
Don't say that.
61
00:07:37,585 --> 00:07:40,043
I say it because I think it,
because it's the truth.
62
00:07:42,501 --> 00:07:43,501
Listen, Jean.
63
00:07:43,626 --> 00:07:45,126
Edith is my wife.
64
00:07:45,251 --> 00:07:48,626
Isn't it natural
that I should want to keep her?
65
00:07:50,168 --> 00:07:51,293
Yes.
66
00:07:51,418 --> 00:07:52,835
You said yes?
67
00:07:53,418 --> 00:07:54,418
Yes.
68
00:07:55,918 --> 00:07:57,751
That's part of our duel.
69
00:07:59,585 --> 00:08:01,210
There.
70
00:08:01,335 --> 00:08:02,960
That's all I wanted to say.
71
00:08:05,876 --> 00:08:06,876
Goodbye, Jean.
72
00:08:08,251 --> 00:08:09,501
Goodbye, François.
73
00:08:09,626 --> 00:08:14,043
I hope now we can be friends
when this is over.
74
00:08:14,168 --> 00:08:15,293
Sure, why not?
75
00:08:17,251 --> 00:08:18,126
Goodbye.
76
00:08:18,251 --> 00:08:19,251
Goodbye.
77
00:08:41,335 --> 00:08:43,626
It was bothering me, it's true.
78
00:08:43,751 --> 00:08:46,835
I thought you two
were going to kill one another.
79
00:08:46,960 --> 00:08:48,585
Forgive me for listening.
80
00:08:50,710 --> 00:08:53,460
All that talk about a duel,
as you call it.
81
00:08:53,585 --> 00:08:55,668
No good will come of it.
82
00:08:55,793 --> 00:08:57,501
Even if you come out of it alive.
83
00:08:59,710 --> 00:09:01,501
Suppose François is killed.
84
00:09:02,210 --> 00:09:03,043
Well?
85
00:09:03,168 --> 00:09:06,835
It would be a hundred times
more dangerous for you.
86
00:09:06,960 --> 00:09:09,418
Then his wife will really begin
to feel sorry.
87
00:09:09,543 --> 00:09:10,543
And so?
88
00:09:10,668 --> 00:09:13,543
Well, then, with your character...
89
00:09:14,126 --> 00:09:16,335
you won't want to profit
from his death.
90
00:09:18,168 --> 00:09:19,793
Aren't you listening?
91
00:09:19,918 --> 00:09:22,376
No, it's not that.
92
00:09:23,251 --> 00:09:24,251
I'm watching.
93
00:09:28,001 --> 00:09:30,710
Misfortune always looks the same.
94
00:09:30,835 --> 00:09:32,251
You're not wrong there.
95
00:09:34,376 --> 00:09:37,710
The cemetery is turning people away
every evening.
96
00:09:37,835 --> 00:09:39,543
Let's go and have a drink at Flo's.
97
00:09:41,376 --> 00:09:43,293
Our brave boys at the front
98
00:09:43,418 --> 00:09:45,001
What is their greatest want?
99
00:09:45,126 --> 00:09:46,918
A woman
100
00:09:47,293 --> 00:09:48,793
A woman
101
00:09:49,460 --> 00:09:50,918
What kindly measure
102
00:09:51,501 --> 00:09:52,876
Would give them pleasure?
103
00:09:53,418 --> 00:09:55,043
A woman
104
00:09:55,585 --> 00:09:57,043
A woman
105
00:10:04,376 --> 00:10:06,001
Bastards!
106
00:10:13,043 --> 00:10:15,251
Right now the thing they need
107
00:10:15,376 --> 00:10:17,293
Is a saintly gift indeed
108
00:10:17,418 --> 00:10:19,585
A woman
109
00:10:19,710 --> 00:10:21,085
A woman
110
00:10:23,168 --> 00:10:25,335
And so we pray
with each day's end
111
00:10:25,460 --> 00:10:29,585
The good Lord for us to send
112
00:10:29,710 --> 00:10:32,335
A woman
113
00:10:33,293 --> 00:10:36,626
A woman!
114
00:10:47,168 --> 00:10:48,710
Cheer up, son.
115
00:10:48,835 --> 00:10:51,251
Cheer up? We're sick of it.
116
00:10:51,376 --> 00:10:55,210
We've been at it for four years.
That's 50 months!
117
00:10:55,335 --> 00:10:58,376
What would you have done
in the Hundred Years' War?
118
00:11:09,876 --> 00:11:11,918
She's eyeing up Gilles Tenant!
119
00:11:12,918 --> 00:11:14,585
Romeo and Juliet!
120
00:11:18,918 --> 00:11:21,251
- Flo!
- Coming boys!
121
00:11:34,043 --> 00:11:36,001
It makes me sad when you sing.
122
00:11:36,126 --> 00:11:38,501
It's as if you were helping us to die.
123
00:11:38,626 --> 00:11:39,626
Silly boy.
124
00:11:39,751 --> 00:11:43,251
You're just sad because
you're off to Verdun tomorrow.
125
00:11:43,376 --> 00:11:45,376
It's not the first time, is it?
126
00:11:45,501 --> 00:11:49,085
When it's the last,
you won't be here to make light of it.
127
00:11:49,210 --> 00:11:50,918
Douaumont?
128
00:11:51,043 --> 00:11:53,960
That's nothing compared to Côte 304,
and you know it!
129
00:11:54,085 --> 00:11:55,793
Hands off!
130
00:11:55,918 --> 00:11:58,585
It makes no odds.
The boys from the 15th just got back.
131
00:11:58,710 --> 00:12:00,418
They say it's quiet at the moment.
132
00:12:00,543 --> 00:12:01,751
You're lying.
133
00:12:04,085 --> 00:12:06,960
Just listen to how quiet it is!
134
00:12:07,085 --> 00:12:10,168
Don't worry, you know
I'll bring you good luck.
135
00:12:10,293 --> 00:12:13,001
That Flo's a looker,
I really fancy her!
136
00:12:13,126 --> 00:12:14,710
- Cut it out!
- It's true.
137
00:12:21,251 --> 00:12:22,793
How's it going, Staminal?
138
00:12:22,918 --> 00:12:25,418
We'd be OK
139
00:12:26,210 --> 00:12:29,793
if it weren't for the fact that each week
12 men must go out on patrol.
140
00:12:29,918 --> 00:12:31,710
Ah, yes, the famous patrol.
141
00:12:31,835 --> 00:12:32,960
Yes.
142
00:12:33,085 --> 00:12:34,668
And they never come back?
143
00:12:34,793 --> 00:12:35,918
Never.
144
00:12:36,043 --> 00:12:40,460
It's been going on for 10 weeks.
10 times 12, that's...
145
00:12:40,585 --> 00:12:41,960
92, isn't it?
146
00:12:42,085 --> 00:12:44,585
- No, that makes 102.
- What?
147
00:12:44,710 --> 00:12:47,501
I'll bet they were taken prisoner.
148
00:12:47,626 --> 00:12:49,335
Prisoners?
149
00:12:49,460 --> 00:12:51,293
The worms are eating them!
150
00:12:51,418 --> 00:12:53,418
Talking of which,
where's my grub?
151
00:12:54,668 --> 00:12:56,293
He came back, though.
152
00:12:56,418 --> 00:12:59,126
Jean Diaz, the death dodger.
153
00:12:59,668 --> 00:13:02,335
He never comes here.
Who is he?
154
00:13:02,460 --> 00:13:05,251
A former officer and interpreter.
155
00:13:05,376 --> 00:13:07,918
He was retired and came back
as an ordinary trooper.
156
00:13:08,043 --> 00:13:10,876
He's a strange fellow,
but I like him because he's brave.
157
00:13:11,001 --> 00:13:13,210
And stubborn!
158
00:13:13,335 --> 00:13:14,335
Want some?
159
00:13:14,460 --> 00:13:16,501
No. See you later.
160
00:13:21,751 --> 00:13:23,501
Shit!
161
00:13:23,626 --> 00:13:25,668
That was a close one.
162
00:13:25,793 --> 00:13:27,376
Look at that crater!
163
00:13:27,501 --> 00:13:28,960
Let's get out of here, boys!
164
00:13:31,793 --> 00:13:34,168
Flo! What do we owe you?
165
00:13:34,293 --> 00:13:36,960
- I'll see you when you get back.
- Get back?
166
00:13:37,626 --> 00:13:39,460
How does that new song go again?
167
00:13:41,335 --> 00:13:43,543
Our brave boys at the front
168
00:13:43,668 --> 00:13:45,376
What is their greatest want?
169
00:13:45,501 --> 00:13:47,460
A woman
170
00:13:47,585 --> 00:13:49,168
A woman
171
00:13:49,293 --> 00:13:51,460
When they've eaten their ration
172
00:13:51,585 --> 00:13:52,960
What arouses their passion?
173
00:13:53,085 --> 00:13:55,043
A woman
174
00:13:55,168 --> 00:13:56,793
A woman
175
00:13:56,918 --> 00:13:58,876
And then to calm their nerves
176
00:13:59,001 --> 00:14:00,668
What dessert must we serve?
177
00:14:00,793 --> 00:14:02,626
A woman
178
00:14:02,751 --> 00:14:04,376
A woman
179
00:14:04,501 --> 00:14:06,335
To give in to her charms
180
00:14:06,460 --> 00:14:08,876
And spend a moment in her arms
181
00:14:09,001 --> 00:14:11,710
A woman
182
00:14:11,835 --> 00:14:14,043
A woman
183
00:14:14,168 --> 00:14:15,918
Goodbye, Flo!
That was lovely.
184
00:14:16,043 --> 00:14:18,626
They're leaving happy, Miss Flo!
185
00:14:18,751 --> 00:14:19,751
Goodbye.
186
00:14:27,501 --> 00:14:29,585
What is it?
187
00:14:29,710 --> 00:14:30,710
Nothing.
188
00:15:52,585 --> 00:15:54,460
They've separated us, boys.
189
00:15:54,585 --> 00:15:57,210
They're going to call the roll for leave.
190
00:15:57,335 --> 00:15:59,210
I'm afraid it's for the patrol.
191
00:16:01,376 --> 00:16:03,043
Don't be ridiculous.
192
00:16:03,168 --> 00:16:05,376
They'd never dare send out another.
193
00:16:05,501 --> 00:16:07,668
What's the point?
No one ever comes back.
194
00:16:07,793 --> 00:16:09,960
They promised it was all over.
195
00:16:10,085 --> 00:16:14,293
The chaplain's coming with us,
196
00:16:14,418 --> 00:16:17,501
so I reckon it's a burial party.
197
00:16:17,626 --> 00:16:20,710
Maybe a guard of honour
for the Generalissimo!
198
00:16:20,835 --> 00:16:22,835
Maybe they're handing out decorations!
199
00:16:23,960 --> 00:16:25,585
Boys, the Captain's here.
200
00:16:31,168 --> 00:16:32,168
My friends,
201
00:16:32,835 --> 00:16:37,793
the 12 of you have been chosen by lots
for the patrol of the Ravin des Dames.
202
00:16:44,585 --> 00:16:49,043
I'd do anything
to prevent your being sent.
203
00:16:50,126 --> 00:16:52,126
You know, boys,
204
00:16:53,251 --> 00:16:54,668
I got it wrong.
205
00:16:54,793 --> 00:16:57,876
10 times 12 is 120.
With us that makes 132.
206
00:16:58,001 --> 00:16:59,293
Why us?
207
00:16:59,418 --> 00:17:02,210
I'd like to have watched
the drawing of those lots.
208
00:17:08,876 --> 00:17:10,418
And you, my young friend?
209
00:17:10,543 --> 00:17:13,376
I have a request, Captain:
if they find me,
210
00:17:13,501 --> 00:17:16,376
bury me in the square
next to Flo's café.
211
00:17:20,293 --> 00:17:21,543
And you, my friend?
212
00:17:25,043 --> 00:17:26,626
Nothing, Captain.
213
00:17:29,460 --> 00:17:31,001
No requests, Morat?
214
00:17:31,126 --> 00:17:33,835
I hope they have enough trees
to make crosses.
215
00:17:50,085 --> 00:17:51,918
And you, Liotard?
216
00:17:52,918 --> 00:17:55,751
I'm a machine for killing,
not for talking.
217
00:17:58,168 --> 00:17:59,626
And you, son?
218
00:18:01,876 --> 00:18:04,335
Anything to reproach yourself for?
219
00:18:04,460 --> 00:18:07,293
I haven't had much chance to sin
these past four years.
220
00:18:07,418 --> 00:18:11,168
To think I've made it this far
only for this to happen.
221
00:18:11,293 --> 00:18:12,376
It's hard.
222
00:18:12,501 --> 00:18:13,751
Grisard?
223
00:18:13,876 --> 00:18:17,585
I should have listened to my father
and worked in a factory.
224
00:18:21,043 --> 00:18:24,460
See you at dusk, then.
225
00:18:27,501 --> 00:18:28,751
In one hour's time.
226
00:18:43,085 --> 00:18:47,085
Look, there's Gilles Tenant
crying in his corner.
227
00:18:47,210 --> 00:18:48,960
Rémusad can't even light his pipe.
228
00:18:49,085 --> 00:18:52,001
He's got three kids
and an old mother.
229
00:18:52,126 --> 00:18:54,418
And Damasot, talking to himself.
230
00:19:05,168 --> 00:19:07,668
Don't make so much noise.
I'm trying to write!
231
00:19:07,793 --> 00:19:09,918
That's the seventh letter to his wife!
232
00:19:10,043 --> 00:19:12,460
What's it to you, rat face?
233
00:19:12,585 --> 00:19:15,876
I'm so sick of this!
234
00:19:16,001 --> 00:19:17,418
You're not the only one!
235
00:19:17,543 --> 00:19:19,251
I'm sick of it.
236
00:19:26,585 --> 00:19:28,668
It's a miracle I'm here.
237
00:19:28,793 --> 00:19:31,960
As you're the only one
who's ever come back,
238
00:19:32,085 --> 00:19:34,376
maybe you have
some advice for my men.
239
00:19:34,501 --> 00:19:37,585
If you like I'll tell them
I got into the pillbox.
240
00:19:37,710 --> 00:19:40,043
I took this angel's hand to prove it.
241
00:19:40,168 --> 00:19:42,710
There's a pillbox in the crypt
of the church?
242
00:19:42,835 --> 00:19:44,168
Yes.
243
00:19:44,293 --> 00:19:47,251
Can I speak frankly,
as an ex-officer?
244
00:19:47,376 --> 00:19:48,876
Yes, of course.
245
00:19:49,918 --> 00:19:51,543
Well...
246
00:19:51,668 --> 00:19:54,168
I doubt a single one
will return from this patrol.
247
00:20:01,626 --> 00:20:05,460
The Major thinks the Germans
are digging out of the pillbox,
248
00:20:05,585 --> 00:20:07,460
hence all these patrols.
249
00:20:07,585 --> 00:20:09,001
Of course! Why else?
250
00:20:09,126 --> 00:20:12,043
I give you my word
that three days ago
251
00:20:12,168 --> 00:20:14,960
there were no tunnelling works.
252
00:20:15,085 --> 00:20:16,293
I hear you.
253
00:20:16,418 --> 00:20:17,960
I'll tell you anyway.
254
00:20:18,085 --> 00:20:22,376
To reach us, it would take
more than three days of tunnelling.
255
00:20:22,501 --> 00:20:25,835
So it's pointless
sending out another patrol today.
256
00:20:25,960 --> 00:20:26,960
You're right.
257
00:20:27,085 --> 00:20:30,001
I'll let the Staff Officer know.
258
00:20:30,126 --> 00:20:32,335
He's a nice guy.
He's bound to understand.
259
00:20:32,460 --> 00:20:34,626
- I'll send for you when he's here.
- Great.
260
00:20:38,335 --> 00:20:41,793
In the meantime,
will you have a word with my men?
261
00:20:41,918 --> 00:20:44,126
- The ones who are leaving?
- Yes.
262
00:20:44,251 --> 00:20:46,418
The fact that you came back
from your patrol
263
00:20:46,543 --> 00:20:49,918
would encourage them
and you'd be doing me a favour.
264
00:20:50,043 --> 00:20:53,918
- Is François Laurin one of them?
- Yes. You two made up today, didn't you?
265
00:20:54,043 --> 00:20:57,168
Only you can give them hope.
266
00:20:57,293 --> 00:20:59,126
You can't deny them that.
267
00:20:59,251 --> 00:21:00,585
No, I can't.
268
00:21:15,376 --> 00:21:18,459
I brought this back
from the pillbox a week ago,
269
00:21:19,251 --> 00:21:21,459
and here I am, talking to you,
270
00:21:21,584 --> 00:21:22,584
so...
271
00:21:24,626 --> 00:21:27,043
Maybe the patrol won't go out.
272
00:21:27,168 --> 00:21:30,459
Tell us again what the Captain said.
273
00:21:30,584 --> 00:21:33,709
He said he'd send word to Headquarters.
274
00:21:33,834 --> 00:21:35,959
Do you think
they'll have second thoughts?
275
00:21:36,084 --> 00:21:38,376
I don't know. I hope so.
276
00:21:38,501 --> 00:21:42,793
You're just saying that to cheer us up.
You know we'll be going anyway.
277
00:21:42,918 --> 00:21:44,251
No one really knows.
278
00:21:44,376 --> 00:21:45,876
It's absolutely certain.
279
00:21:46,001 --> 00:21:47,459
Leave him alone.
280
00:21:47,584 --> 00:21:49,501
It's me Jean came to see.
281
00:21:49,626 --> 00:21:51,084
Not especially.
282
00:21:54,418 --> 00:21:56,084
Three quarters of an hour to go.
283
00:21:57,751 --> 00:22:02,709
The worst thing about this war
is the waiting.
284
00:22:02,834 --> 00:22:04,334
For me it's the cold.
285
00:22:04,459 --> 00:22:07,543
I feel as if I've been cold non-stop
for the past three years.
286
00:22:07,668 --> 00:22:09,334
You're forgetting the vermin.
287
00:22:10,376 --> 00:22:12,584
The most disgusting thing
about this last war
288
00:22:12,709 --> 00:22:14,709
is the filthy living conditions.
289
00:22:14,834 --> 00:22:16,251
That I'll never forget!
290
00:22:16,376 --> 00:22:19,668
Hey, Morat. You said "this last war".
291
00:22:19,793 --> 00:22:21,709
- Was that a joke?
- Not at all.
292
00:22:21,834 --> 00:22:25,168
Well, that's good,
because I've got children.
293
00:22:26,376 --> 00:22:27,751
So have I.
294
00:22:27,876 --> 00:22:29,501
So what?
295
00:22:29,626 --> 00:22:33,959
If I thought they'd have to endure
what we've endured,
296
00:22:35,459 --> 00:22:38,126
I'd go and blow my brains out.
297
00:22:38,251 --> 00:22:40,959
You're a good fellow.
298
00:22:41,084 --> 00:22:44,834
Not really. I'm just saying
what we all think, no?
299
00:22:44,959 --> 00:22:46,793
- Of course.
- Sure.
300
00:22:48,168 --> 00:22:52,209
You said the one thing
that is certain.
301
00:22:53,126 --> 00:22:54,168
And I mean it.
302
00:22:55,584 --> 00:22:56,709
Really certain.
303
00:22:56,834 --> 00:22:58,001
What's that?
304
00:22:58,126 --> 00:23:00,543
We are fighting the last of all wars.
305
00:23:03,834 --> 00:23:06,376
- Do you really believe that, Jean?
- Yes, François.
306
00:23:07,959 --> 00:23:11,959
I hope so too, but I think
you're expecting too much.
307
00:23:12,084 --> 00:23:13,459
No, he's right.
308
00:23:14,168 --> 00:23:15,793
We won't all die.
309
00:23:15,918 --> 00:23:18,084
Some will return home.
310
00:23:18,209 --> 00:23:19,959
That's the reality.
311
00:23:20,084 --> 00:23:23,459
As long as some survive,
there'll never be another war.
312
00:23:23,584 --> 00:23:25,959
Yes, but what about afterwards?
313
00:23:26,084 --> 00:23:27,459
Afterwards?
314
00:23:27,584 --> 00:23:30,293
There will never be another war,
I'm telling you.
315
00:23:30,418 --> 00:23:32,334
- Explain yourself.
- Why?
316
00:23:32,459 --> 00:23:33,459
Why?
317
00:23:34,626 --> 00:23:36,626
Because of an idea I have.
318
00:23:37,876 --> 00:23:39,709
I swear it.
319
00:23:39,834 --> 00:23:42,918
It's a nice idea,
but it's wishful thinking.
320
00:23:43,043 --> 00:23:45,418
No, it's the truth.
321
00:23:49,209 --> 00:23:50,626
I swear it.
322
00:23:56,626 --> 00:23:57,626
Yes, well...
323
00:23:59,168 --> 00:24:01,834
all I know is,
the war will soon be over.
324
00:24:01,959 --> 00:24:04,084
I'd have been so happy,
325
00:24:04,209 --> 00:24:06,668
so happy to hear the ceasefire.
326
00:24:08,251 --> 00:24:10,709
What I regret the most
327
00:24:11,793 --> 00:24:13,876
is never having kissed my youngest.
328
00:24:15,709 --> 00:24:19,584
You know they wouldn't send a patrol
unless it was necessary.
329
00:24:19,709 --> 00:24:22,543
I get someone to call him.
You must speak to your Colonel.
330
00:24:22,668 --> 00:24:26,501
If you like,
but it won't do any good.
331
00:24:26,626 --> 00:24:27,959
For God's sake!
332
00:24:28,084 --> 00:24:30,876
The Germans haven't had time
to dig a tunnel in three days.
333
00:24:31,001 --> 00:24:34,918
- Yes, I'll tell him that.
- You'll do all you can to convince him?
334
00:24:35,043 --> 00:24:36,334
Yes, I promise.
335
00:24:36,459 --> 00:24:38,168
Listen, they want to speak to you.
336
00:24:40,793 --> 00:24:43,751
- Listen, François...
- Leave me alone.
337
00:24:43,876 --> 00:24:46,501
- Shit! Shit! Shit!
- Shut up!
338
00:24:46,626 --> 00:24:48,209
I've got a right to speak!
339
00:24:48,334 --> 00:24:50,918
Let them talk.
340
00:24:51,043 --> 00:24:54,126
- Let me...
- No, don't worry.
341
00:24:54,251 --> 00:24:55,876
I've been here a long time.
342
00:24:57,376 --> 00:24:58,668
Here.
343
00:24:58,793 --> 00:25:00,751
Take these letters.
344
00:25:00,876 --> 00:25:02,501
They're all for Edith.
345
00:25:03,834 --> 00:25:05,043
Listen,
346
00:25:05,168 --> 00:25:10,043
see that she gets one
every two weeks.
347
00:25:10,168 --> 00:25:13,918
I don't want her to know
what's happened
348
00:25:14,043 --> 00:25:16,043
until the last possible moment.
349
00:25:16,168 --> 00:25:17,834
- All right.
- Thank you.
350
00:25:19,293 --> 00:25:20,293
You see,
351
00:25:21,168 --> 00:25:23,668
she'll read things in those letters,
352
00:25:23,793 --> 00:25:28,626
things I could never express
while I was alive.
353
00:25:30,084 --> 00:25:31,084
Excuse me.
354
00:25:32,626 --> 00:25:35,543
I'd like to make sure
this gets to my wife.
355
00:25:37,126 --> 00:25:40,043
- Will you take care of it?
- Yes, of course.
356
00:25:40,168 --> 00:25:42,876
What makes it so heavy?
357
00:25:43,001 --> 00:25:46,334
Five gold coins.
Louise will need them.
358
00:25:47,626 --> 00:25:49,209
Do you have any children?
359
00:25:50,334 --> 00:25:51,793
Yes.
360
00:25:51,918 --> 00:25:53,126
Four.
361
00:25:53,251 --> 00:25:55,418
Did you tell the Captain?
362
00:25:55,543 --> 00:25:59,709
What good would that do?
We were chosen by lots.
363
00:26:10,793 --> 00:26:13,793
I can't help wondering
what will happen
364
00:26:13,918 --> 00:26:15,293
to Hélène and Edith.
365
00:26:16,501 --> 00:26:20,418
I can't make any promises,
François, but if I make it back...
366
00:26:20,543 --> 00:26:24,668
Yes, you'll take care of my wife
and my daughter.
367
00:26:24,793 --> 00:26:26,001
Of course you will!
368
00:26:29,001 --> 00:26:31,084
Why didn't I think of it sooner?
369
00:26:31,209 --> 00:26:34,626
- That's a terrible thought.
- It's true, though!
370
00:26:34,751 --> 00:26:36,876
- You still love Edith, don't you?
- Yes.
371
00:26:37,001 --> 00:26:39,168
Then you'd be a saint
372
00:26:39,293 --> 00:26:42,459
if you weren't pleased
that I'll soon be out of your way.
373
00:26:42,584 --> 00:26:45,876
I'm no saint
and I'm not pleased in the least.
374
00:26:46,001 --> 00:26:49,543
All the same, you came to ask
my permission to marry Edith.
375
00:26:49,668 --> 00:26:52,584
No, I simply came to see you,
376
00:26:52,709 --> 00:26:54,168
to help you.
377
00:26:54,293 --> 00:26:57,209
I felt I had to come
now that we're friends again.
378
00:26:57,334 --> 00:26:59,251
- We're not friends.
- You said we were.
379
00:26:59,376 --> 00:27:02,918
That was before I knew
you'd get my wife so easily.
380
00:27:03,043 --> 00:27:05,418
I thought I'd make it home
to defend myself.
381
00:27:05,543 --> 00:27:09,126
- You talk as if I'm the enemy.
- You always have been, always will be.
382
00:27:09,251 --> 00:27:10,793
- No.
- Yes!
383
00:27:10,918 --> 00:27:13,251
It will be even harder for me,
384
00:27:13,376 --> 00:27:16,959
because I'll die thinking of you two
and hating you.
385
00:27:17,084 --> 00:27:18,543
Calm down, François.
386
00:27:18,668 --> 00:27:21,043
- Nothing will calm me down.
- It will.
387
00:27:21,168 --> 00:27:22,626
Just listen to me.
388
00:27:23,751 --> 00:27:25,209
And look at me.
389
00:27:27,709 --> 00:27:28,876
I swear to you...
390
00:27:30,043 --> 00:27:31,043
Do you hear?
391
00:27:32,376 --> 00:27:33,918
I swear to you
392
00:27:35,334 --> 00:27:37,626
that Edith will never
mean anything to me.
393
00:27:48,543 --> 00:27:50,751
Well? Are they going?
394
00:27:52,001 --> 00:27:52,959
Yes.
395
00:27:53,084 --> 00:27:55,501
What? The Colonel says they must?
396
00:27:55,626 --> 00:27:58,584
No. He was away on urgent business.
397
00:27:58,709 --> 00:28:00,751
- Then I don't get it.
- What?
398
00:28:00,876 --> 00:28:03,709
You're free to stop them.
399
00:28:03,834 --> 00:28:06,793
I don't have the authority.
I'm not free to decide.
400
00:28:06,918 --> 00:28:10,043
When I get an order
I must carry it out.
401
00:28:10,168 --> 00:28:12,709
What you're doing is despicable!
402
00:28:12,834 --> 00:28:17,126
There are certain things
even frontline officers don't understand.
403
00:28:17,251 --> 00:28:20,293
Such as why to send a patrol
to certain death?
404
00:28:20,418 --> 00:28:22,084
You bet I don't understand that.
405
00:28:22,209 --> 00:28:24,709
You think it's pointless?
You're wrong.
406
00:28:24,834 --> 00:28:25,834
- Really?
- Yes.
407
00:28:25,959 --> 00:28:30,001
If the enemy didn't know
we were targeting the pillbox,
408
00:28:30,126 --> 00:28:31,834
they'd put their sappers in there.
409
00:28:36,751 --> 00:28:39,418
Take it upon yourself
to stop the patrol.
410
00:28:39,543 --> 00:28:41,793
I can't believe
you'd ask such a thing.
411
00:28:42,959 --> 00:28:44,793
You know my duty prevents me.
412
00:28:48,334 --> 00:28:49,751
Goodbye, old chap.
413
00:28:54,459 --> 00:28:56,251
By the way, lads,
414
00:28:56,376 --> 00:28:58,584
if things get tough,
to assemble the patrol...
415
00:28:59,876 --> 00:29:01,126
three taps on the helmet.
416
00:29:01,251 --> 00:29:02,751
- Got it?
- Yes.
417
00:29:09,709 --> 00:29:12,334
Your whistling gets on our nerves!
418
00:29:12,459 --> 00:29:13,751
Stop whinging.
419
00:29:19,293 --> 00:29:20,709
One, two, three...
420
00:29:26,168 --> 00:29:27,043
Bastards!
421
00:29:27,168 --> 00:29:29,209
Sons of bitches!
422
00:29:30,168 --> 00:29:31,293
That was close.
423
00:29:31,418 --> 00:29:33,501
380. We're off to a good start.
424
00:29:39,584 --> 00:29:41,418
Do you understand?
425
00:29:41,543 --> 00:29:44,418
Send one every two weeks.
426
00:29:44,543 --> 00:29:45,543
Right.
427
00:29:50,876 --> 00:29:53,709
And give this one to Damasot.
428
00:29:53,834 --> 00:29:55,376
Why can't you give it to him?
429
00:29:56,209 --> 00:29:57,626
It's a long story.
430
00:30:04,293 --> 00:30:05,293
Listen.
431
00:30:09,126 --> 00:30:10,168
Well?
432
00:30:10,293 --> 00:30:12,459
I told him all that.
433
00:30:12,584 --> 00:30:16,376
He telephoned the staff officer
and insisted it was urgent.
434
00:30:16,501 --> 00:30:18,626
And he wouldn't even see me?
435
00:30:18,751 --> 00:30:19,751
No.
436
00:30:25,293 --> 00:30:26,668
What's his name?
437
00:30:26,793 --> 00:30:28,084
Henri Chimay.
438
00:30:28,209 --> 00:30:29,418
Henri Chimay?
439
00:30:31,709 --> 00:30:33,501
That's a name I'll never forget.
440
00:30:35,001 --> 00:30:37,918
If he had any courage,
he wouldn't have phoned.
441
00:30:38,043 --> 00:30:41,293
He'd have stopped
the patrol going himself.
442
00:30:41,418 --> 00:30:43,043
You know that's impossible.
443
00:30:43,168 --> 00:30:45,501
I can assure you, he's a brave man.
444
00:30:45,626 --> 00:30:47,168
I was in Champagne with him.
445
00:30:48,626 --> 00:30:49,626
What is it?
446
00:30:49,751 --> 00:30:51,959
There's a lull, Captain.
The patrol can go.
447
00:30:53,293 --> 00:30:54,293
Right.
448
00:30:55,793 --> 00:30:57,584
I'll go and see them at once.
449
00:30:58,584 --> 00:31:00,668
- Let them know.
- Yes, Captain.
450
00:31:03,709 --> 00:31:04,793
Listen.
451
00:31:08,209 --> 00:31:10,001
I want to leave with this patrol.
452
00:31:10,918 --> 00:31:12,834
I'll take Damasot's place.
453
00:31:12,959 --> 00:31:15,459
He's got four kids.
You can't refuse me.
454
00:31:15,584 --> 00:31:17,043
You're not one of my men.
455
00:31:17,168 --> 00:31:18,584
Just let the company know.
456
00:31:18,709 --> 00:31:21,834
- You might be punished.
- So what? We'll never return.
457
00:31:21,959 --> 00:31:22,959
You have no right!
458
00:31:24,668 --> 00:31:25,876
I'm making it my right.
459
00:31:28,001 --> 00:31:29,209
Good God!
460
00:31:37,418 --> 00:31:38,418
DRINKING WATER
461
00:31:38,543 --> 00:31:39,959
No, I can't.
462
00:31:44,959 --> 00:31:47,334
Damasot, you're not going.
463
00:31:47,459 --> 00:31:51,251
Jean Diaz asked to take your place
because you have four children.
464
00:31:53,084 --> 00:31:54,626
Thank you, old chap.
465
00:31:54,751 --> 00:31:55,751
Thank you.
466
00:31:59,334 --> 00:32:01,334
What about me, Captain?
467
00:32:01,459 --> 00:32:03,959
I have nothing to say, my friends.
468
00:32:04,084 --> 00:32:05,709
You have your orders.
469
00:32:06,543 --> 00:32:07,751
Do your best.
470
00:32:12,918 --> 00:32:14,126
You're mad!
471
00:32:14,251 --> 00:32:16,459
- Haven't you done enough?
- Leave me alone.
472
00:32:18,459 --> 00:32:20,043
It seems to me
473
00:32:20,168 --> 00:32:22,459
that we must take advantage
of this lull
474
00:32:23,459 --> 00:32:24,459
and leave.
475
00:32:40,626 --> 00:32:42,459
Here, son. Give this to Flo.
476
00:33:20,834 --> 00:33:21,834
Over here!
477
00:33:23,793 --> 00:33:24,793
Help me!
478
00:33:32,168 --> 00:33:33,168
Help me!
479
00:33:42,501 --> 00:33:44,126
Get me out of here!
480
00:33:47,459 --> 00:33:49,209
Over here!
481
00:33:49,334 --> 00:33:51,168
For God's sake help me!
482
00:34:18,668 --> 00:34:22,376
”I'd' have been so happy,
so happy to hear the ceasefire.”
483
00:34:30,001 --> 00:34:31,001
Flo.
484
00:34:53,209 --> 00:34:55,418
It's the armistice!
485
00:34:56,543 --> 00:34:58,251
Victory!
486
00:34:58,376 --> 00:35:00,501
Victory!
487
00:35:02,334 --> 00:35:04,168
Long live the people!
488
00:36:15,459 --> 00:36:17,209
Captain?
489
00:36:17,334 --> 00:36:18,668
It's the patrol.
490
00:36:24,751 --> 00:36:27,084
It's over! It's over!
491
00:36:35,709 --> 00:36:36,709
The last...
492
00:36:38,376 --> 00:36:40,834
The last to die in the war.
493
00:36:57,376 --> 00:36:58,876
- Rémusad?
- Dead.
494
00:36:59,626 --> 00:37:01,459
- Ligny?
- Dead.
495
00:37:02,418 --> 00:37:04,668
- Staminal?
- Dead.
496
00:37:08,668 --> 00:37:09,668
Jean Diaz?
497
00:37:10,876 --> 00:37:11,751
Dead.
498
00:37:11,876 --> 00:37:13,418
Langlade?
499
00:37:13,543 --> 00:37:14,668
Dead.
500
00:37:14,793 --> 00:37:17,168
- Liotard?
- Dead.
501
00:37:17,293 --> 00:37:19,293
- Grisard?
- Dead.
502
00:37:20,168 --> 00:37:22,334
- Laragne?
- Dead.
503
00:37:54,418 --> 00:37:59,418
Tell me Gilles Tenant isn't dead
and that he'll come back!
504
00:37:59,543 --> 00:38:01,626
He'll come back, Flo.
No one found him.
505
00:38:01,751 --> 00:38:03,293
Who'd have thought?
506
00:38:09,126 --> 00:38:12,001
Let them be buried here,
507
00:38:13,043 --> 00:38:16,834
in the village that they defended
unstintingly for 16 months.
508
00:38:18,334 --> 00:38:19,751
It was their wish.
509
00:38:21,751 --> 00:38:23,376
It's my final duty.
510
00:38:24,709 --> 00:38:26,293
Bugler, sound the call.
511
00:38:46,334 --> 00:38:48,001
- Evacuate?
- No point.
512
00:39:06,918 --> 00:39:09,126
Let us make the sign
of the cross together.
513
00:39:26,334 --> 00:39:28,168
Keep your voices down!
514
00:39:42,376 --> 00:39:44,376
He wants to be buried
with his comrades.
515
00:39:59,876 --> 00:40:01,501
Farewell, Staminal.
516
00:40:08,209 --> 00:40:09,251
Someone cried out!
517
00:40:17,376 --> 00:40:18,376
Hear that?
518
00:40:33,334 --> 00:40:34,334
Jean!
519
00:40:40,084 --> 00:40:43,043
He's not dead! Quick!
520
00:40:43,168 --> 00:40:45,876
Take the other end! Quick!
521
00:40:57,834 --> 00:41:00,543
Major, this one had a lucky escape.
522
00:41:02,626 --> 00:41:04,293
He was about to be buried.
523
00:41:28,459 --> 00:41:29,876
Of course he'll live.
524
00:41:38,501 --> 00:41:39,501
Well?
525
00:41:39,626 --> 00:41:41,959
Rest assured he'll pull through.
526
00:41:43,876 --> 00:41:45,543
What about...
527
00:41:45,668 --> 00:41:46,876
The other one?
528
00:41:48,793 --> 00:41:50,293
I'll be back in a moment.
529
00:41:54,126 --> 00:41:56,043
This one must be moved at once.
530
00:41:56,168 --> 00:41:57,168
Yes, sir.
531
00:42:36,501 --> 00:42:37,709
I'm losing you.
532
00:43:36,626 --> 00:43:39,501
To arms, citizens
533
00:43:39,626 --> 00:43:42,709
Form your battalions
534
00:43:42,834 --> 00:43:44,501
March!
535
00:43:44,626 --> 00:43:46,376
March!
536
00:43:46,501 --> 00:43:49,126
Let impure blood
537
00:43:49,251 --> 00:43:52,959
Water our furrows
538
00:43:53,084 --> 00:43:56,334
To arms, citizens
539
00:43:56,459 --> 00:43:59,251
Form your battalions
540
00:43:59,376 --> 00:44:00,834
March!
541
00:44:00,959 --> 00:44:02,959
March!
542
00:44:03,084 --> 00:44:06,001
Let impure blood
543
00:44:06,126 --> 00:44:09,584
Water our furrows!
544
00:44:37,709 --> 00:44:39,459
Why isn't Daddy here?
545
00:44:39,584 --> 00:44:41,168
Because he's at war.
546
00:44:42,168 --> 00:44:44,876
I'll ask him to bring me back a gun.
547
00:44:45,001 --> 00:44:46,918
A gun? What for?
548
00:44:47,043 --> 00:44:48,959
So I can kill the war.
549
00:44:50,293 --> 00:44:52,543
Why have you put me
in a black dress?
550
00:44:53,918 --> 00:44:57,043
We put black dresses on little girls
whose fathers are at war.
551
00:44:59,293 --> 00:45:02,543
All those lies!
I don't understand.
552
00:45:03,501 --> 00:45:07,084
He wanted all those letters
to be sent to you after his death.
553
00:45:07,209 --> 00:45:09,959
That was even more cruel.
554
00:45:10,834 --> 00:45:13,668
I answered every day!
555
00:45:13,793 --> 00:45:15,751
That's probably what he wanted.
556
00:45:15,876 --> 00:45:18,418
You should have told me.
557
00:45:18,543 --> 00:45:21,001
There's no need to be so upset, Edith.
558
00:45:21,126 --> 00:45:23,334
We did everything François wanted.
559
00:45:23,459 --> 00:45:25,918
He thought of nothing else
throughout the war.
560
00:45:26,043 --> 00:45:29,209
Was he so sure he'd die
when he wrote them?
561
00:45:29,334 --> 00:45:31,834
Very sure.
562
00:45:31,959 --> 00:45:35,959
Do you know how he died?
563
00:45:36,084 --> 00:45:37,709
Yes, I do.
564
00:45:38,834 --> 00:45:42,293
- Not on the last day of the war?
- No, long before.
565
00:45:42,418 --> 00:45:43,668
Oh, Jean...
566
00:45:43,793 --> 00:45:45,126
Here, look.
567
00:45:45,251 --> 00:45:47,584
There was this little village
568
00:45:47,709 --> 00:45:49,584
full of flowers
569
00:45:49,709 --> 00:45:51,751
where not a single...
570
00:45:51,876 --> 00:45:53,293
stone remains.
571
00:46:00,501 --> 00:46:02,918
Has Daddy gone far away?
572
00:46:03,043 --> 00:46:07,084
Yes, sweetheart.
Daddy has gone far away.
573
00:46:12,793 --> 00:46:14,793
GLASSWORKS
RESEARCH LABORATORY
574
00:47:00,376 --> 00:47:01,918
My dear Jean,
575
00:47:02,043 --> 00:47:04,584
I love you more
for respecting my mourning.
576
00:47:04,709 --> 00:47:07,376
Months have passed
and my heart beats again.
577
00:47:07,501 --> 00:47:09,251
Why are you avoiding me?
578
00:47:09,376 --> 00:47:11,043
I cannot live without...
579
00:47:12,084 --> 00:47:13,751
Don't you love me anymore?
580
00:47:14,876 --> 00:47:15,876
No, Edith.
581
00:47:17,168 --> 00:47:18,418
I don't love you.
582
00:47:20,334 --> 00:47:22,793
It can't be true. I don't believe it.
583
00:47:23,626 --> 00:47:24,918
There's something else.
584
00:47:27,501 --> 00:47:28,668
Is there...
585
00:47:28,793 --> 00:47:31,001
someone else?
586
00:47:31,876 --> 00:47:32,959
I can't say.
587
00:47:33,084 --> 00:47:35,043
Just answer me honestly.
588
00:47:35,168 --> 00:47:36,709
It's easy to say yes.
589
00:47:36,834 --> 00:47:40,209
If you say yes,
I won't trouble you anymore.
590
00:47:41,834 --> 00:47:42,834
Is there...
591
00:47:43,543 --> 00:47:45,959
another woman?
592
00:47:47,293 --> 00:47:48,293
No.
593
00:47:53,584 --> 00:47:55,793
I couldn't hope for a better answer.
594
00:47:57,834 --> 00:47:59,251
I promise that now...
595
00:48:00,584 --> 00:48:03,584
I shall stop trying to find out
what separates you from me.
596
00:48:04,584 --> 00:48:05,959
Yes, but...
597
00:48:07,168 --> 00:48:09,543
I can't stay here
in Saint-Paul-de-Vence.
598
00:48:10,459 --> 00:48:12,418
I shall have to leave now.
599
00:48:16,376 --> 00:48:18,209
Perhaps it's better that way, Jean.
600
00:48:24,001 --> 00:48:26,084
Did you rent a place
near Douaumont?
601
00:48:26,209 --> 00:48:27,209
Yes.
602
00:48:27,876 --> 00:48:30,793
But that's where you were wounded
the last time.
603
00:48:30,918 --> 00:48:33,584
Not far from there.
I can see it from the window.
604
00:48:33,709 --> 00:48:36,918
Do you think it's good for you
to be in that atmosphere?
605
00:48:37,043 --> 00:48:39,584
Not really,
but that's where my life stopped.
606
00:48:40,501 --> 00:48:41,918
That's where I must go.
607
00:48:42,043 --> 00:48:45,584
We must let him go, Doctor.
Jean is too unhappy here.
608
00:48:46,543 --> 00:48:50,959
As long as the glassworks are mine,
you can continue your research.
609
00:48:51,084 --> 00:48:54,126
Thank you for trusting me.
I won't let you down.
610
00:48:54,251 --> 00:48:57,543
Take your time, Jean.
You'll be paid regularly.
611
00:48:57,668 --> 00:48:59,126
- You're too kind.
- Nonsense.
612
00:48:59,251 --> 00:49:02,501
- But you'll come back sometimes?
- Of course.
613
00:49:02,626 --> 00:49:05,876
Anything special you'd like me to do?
614
00:49:06,793 --> 00:49:07,793
Yes.
615
00:49:08,584 --> 00:49:13,209
I'd like you to let me know at once
if Helene or her mother gets sick.
616
00:49:13,334 --> 00:49:15,376
- Fine.
- Passengers for Nice.
617
00:49:32,543 --> 00:49:35,959
Mummy, what's the matter?
618
00:49:56,084 --> 00:49:58,376
GALLWITZ SHELTER
619
00:49:58,501 --> 00:50:00,126
JEAN DIAZ'S WORKSHOP
620
00:50:46,793 --> 00:50:48,876
This evening, for the first time,
621
00:50:49,709 --> 00:50:51,918
I have come back to you, my friends.
622
00:50:53,126 --> 00:50:55,418
My 11 comrades,
623
00:50:55,543 --> 00:50:57,709
killed on the last day.
624
00:50:58,626 --> 00:51:01,709
I know you can see and hear me.
625
00:51:02,293 --> 00:51:04,793
Remember I said
this war would be the last
626
00:51:05,751 --> 00:51:08,168
and your sacrifices would not be in vain?
627
00:51:09,584 --> 00:51:10,751
Well...
628
00:51:12,751 --> 00:51:13,793
Listen to me.
629
00:51:15,126 --> 00:51:17,668
I live only for this promise.
630
00:51:19,293 --> 00:51:21,418
Only to fulfil that promise.
631
00:51:23,459 --> 00:51:25,501
I am just a poor man, alone,
632
00:51:26,376 --> 00:51:29,293
just a shadow, nothing.
633
00:51:30,543 --> 00:51:33,334
But I have so much
of your strength in me.
634
00:51:34,584 --> 00:51:37,334
All the strength of the dead.
635
00:51:38,834 --> 00:51:40,834
I shall be your voice
636
00:51:41,709 --> 00:51:43,376
and your hands
637
00:51:44,251 --> 00:51:46,876
so that the war of tomorrow
may be stopped.
638
00:51:47,876 --> 00:51:49,751
I swear it.
639
00:51:51,626 --> 00:51:53,709
I who knew you
640
00:51:54,918 --> 00:51:56,584
and loved you.
641
00:52:00,751 --> 00:52:02,376
I who love you.
642
00:52:21,834 --> 00:52:24,334
Happy birthday, Jean...
643
00:52:27,668 --> 00:52:31,418
Mummy, I'd love
Mr Jean to be my daddy.
644
00:52:31,543 --> 00:52:33,043
What about you, Mummy?
645
00:52:35,084 --> 00:52:36,959
You shouldn't say things like that.
646
00:52:42,126 --> 00:52:43,418
Naughty girl!
647
00:52:43,543 --> 00:52:46,168
What will Mr Jean say?
648
00:52:46,293 --> 00:52:49,126
- Letters from Mr Jean.
- Go and get them, Hélène.
649
00:52:57,376 --> 00:53:01,043
Naughty girl!
What will Jean think?
650
00:53:01,168 --> 00:53:03,126
Nosey girl!
651
00:53:03,251 --> 00:53:04,959
- Hélène!
- Coming!
652
00:53:06,084 --> 00:53:07,959
Flowers from Mr Jean.
653
00:53:08,084 --> 00:53:11,543
Jean must have the radio on now too.
654
00:53:11,668 --> 00:53:12,834
I'm sure he has, Mother.
655
00:53:47,501 --> 00:53:49,501
I want you to understand, Hélène.
656
00:53:51,043 --> 00:53:52,751
I can't express it any better.
657
00:53:52,876 --> 00:53:55,501
Jean is an intelligent and brave man
658
00:53:55,626 --> 00:53:59,376
but above all,
he has a beautiful soul.
659
00:53:59,501 --> 00:54:02,084
You're always thinking
about him, Mother.
660
00:54:02,209 --> 00:54:04,418
Why do you say that?
661
00:54:04,543 --> 00:54:06,543
Because I think of him all the time too.
662
00:54:10,668 --> 00:54:12,168
You love him, don't you?
663
00:54:13,876 --> 00:54:15,959
If that were true,
664
00:54:16,084 --> 00:54:17,918
would it hurt you?
665
00:54:19,584 --> 00:54:21,293
Terribly.
666
00:54:22,459 --> 00:54:24,001
Darling Mother.
667
00:54:24,126 --> 00:54:27,293
But I mustn't spoil
your plans in any way.
668
00:54:28,376 --> 00:54:30,959
But we haven't made any plans yet.
669
00:54:31,084 --> 00:54:36,751
Listen, Mother...
If Jean still loves you, I must know.
670
00:54:36,876 --> 00:54:39,043
You can't be jealous
671
00:54:39,168 --> 00:54:41,084
of the few looks,
672
00:54:41,209 --> 00:54:43,959
the few words
I've received in 20 years,
673
00:54:44,501 --> 00:54:46,001
and then only reluctantly.
674
00:54:47,626 --> 00:54:48,626
No.
675
00:54:49,334 --> 00:54:52,751
You're the only one he loves.
676
00:54:53,501 --> 00:54:55,293
I must confess, Mother,
677
00:54:55,418 --> 00:54:57,709
even to make myself happy,
678
00:54:57,834 --> 00:55:00,334
I wouldn't want
to cause you sorrow.
679
00:55:01,043 --> 00:55:03,043
I'm sorry, darling.
680
00:55:04,168 --> 00:55:05,668
I'm being unjust.
681
00:55:05,793 --> 00:55:09,668
This love between Jean and you
was caused by me.
682
00:55:10,584 --> 00:55:13,043
I spoke about him all the time.
683
00:55:13,168 --> 00:55:17,084
I used you to get him to come here.
684
00:55:18,168 --> 00:55:20,959
I loved knowing he was interested
in my daughter.
685
00:55:22,251 --> 00:55:25,001
It allowed me to see him
686
00:55:25,834 --> 00:55:27,793
and hear him from time to time.
687
00:55:29,501 --> 00:55:30,501
Then one day
688
00:55:32,751 --> 00:55:35,251
in the garden, I remember,
689
00:55:36,918 --> 00:55:39,501
I noticed him looking at you
690
00:55:39,626 --> 00:55:41,293
in a certain way.
691
00:55:46,334 --> 00:55:48,126
I can tell you now...
692
00:55:48,793 --> 00:55:50,834
I considered killing myself
that evening.
693
00:55:50,959 --> 00:55:52,084
Mother!
694
00:55:53,626 --> 00:55:55,001
Don't worry, darling.
695
00:55:56,168 --> 00:55:58,001
I'll never be so weak again.
696
00:56:03,293 --> 00:56:05,918
Due to the death of Mr Pierrefond
697
00:56:06,043 --> 00:56:08,709
the factory will remain closed
until further notice.
698
00:56:34,334 --> 00:56:37,876
I trust that you will take over the factory
as Mr Pierrefond wished.
699
00:56:38,001 --> 00:56:41,709
His adoptive son, Henri Chimay,
knows nothing of this industry.
700
00:56:41,834 --> 00:56:42,959
"Henri Chimay?
701
00:56:44,376 --> 00:56:46,209
"That's a name I won't forget."
702
00:57:03,126 --> 00:57:05,209
The balance sheet
for the past six months.
703
00:57:05,334 --> 00:57:09,459
You've done a splendid job.
I'm amazed you've succeeded so quickly.
704
00:57:09,584 --> 00:57:11,959
The Minister is on the telephone.
705
00:57:12,084 --> 00:57:13,959
- Tell him to call back later.
- Yes, sir.
706
00:57:14,084 --> 00:57:15,084
Thank you.
707
00:57:15,543 --> 00:57:16,751
He's to call back later.
708
00:57:16,876 --> 00:57:19,001
We'll have to build new workshops.
709
00:57:19,126 --> 00:57:21,459
The land has been bought.
I'll show you.
710
00:57:22,876 --> 00:57:24,709
- Why?
- What do you mean, why?
711
00:57:24,834 --> 00:57:27,543
These glassworks belong to you
as much as me.
712
00:57:27,668 --> 00:57:30,751
- That's not true.
- But without your methods...
713
00:57:30,876 --> 00:57:32,793
No, I'm just an amateur.
714
00:57:32,918 --> 00:57:36,293
If it weren't for you, the glassworks
would still be as they were.
715
00:57:36,418 --> 00:57:38,251
Then I'm pleased I came.
716
00:57:39,501 --> 00:57:41,084
And became your friend.
717
00:57:41,209 --> 00:57:43,084
That's not important, I assure you.
718
00:57:43,209 --> 00:57:44,834
But I'm not wrong, am I?
719
00:57:45,584 --> 00:57:47,793
I've always thought of you
as my friend.
720
00:57:49,209 --> 00:57:52,793
What's the matter?
Have you something against me?
721
00:57:52,918 --> 00:57:56,168
No, no. Excuse me.
I must get back to work.
722
00:58:01,793 --> 00:58:02,959
Hello?
723
00:58:04,043 --> 00:58:05,501
The meeting tomorrow?
724
00:58:05,626 --> 00:58:08,168
No, it won't be a political meeting.
725
00:58:08,293 --> 00:58:10,168
I appreciate your coming, Minister.
726
00:58:12,001 --> 00:58:13,834
You're exaggerating my influence.
727
00:58:25,418 --> 00:58:27,126
You're not going up, Mr Diaz?
728
00:58:27,251 --> 00:58:29,626
This is a real triumph for Mr Chimay.
729
00:58:30,501 --> 00:58:32,626
You're not interested in politics.
730
00:58:32,751 --> 00:58:36,668
Freedom is a prerogative
of the Republic!
731
00:58:41,001 --> 00:58:44,084
Armaments are indispensable
732
00:58:44,918 --> 00:58:47,751
to a free and strong democracy.
733
00:58:51,293 --> 00:58:54,709
Progress has made us what we are
734
00:58:54,834 --> 00:58:57,251
and we shall build the future
735
00:58:57,376 --> 00:58:59,001
in spite of everything!
736
00:58:59,126 --> 00:59:03,001
"Resist and persevere" is our motto.
737
00:59:03,126 --> 00:59:05,709
Let "victory" be our rallying cry!
738
00:59:16,668 --> 00:59:19,376
- Thank you for coming.
- You were wonderful.
739
00:59:19,501 --> 00:59:21,584
A most excellent speaker.
740
00:59:21,709 --> 00:59:23,334
Truly.
741
00:59:26,459 --> 00:59:28,209
Were you waiting for me?
742
00:59:28,334 --> 00:59:30,043
Why didn't you come up?
743
00:59:30,168 --> 00:59:33,001
- I'm not interested in politics.
- Yes, I know.
744
00:59:34,126 --> 00:59:36,751
Anyway, I think you're all wrong.
745
00:59:38,293 --> 00:59:40,251
You're heading for disaster.
746
00:59:40,376 --> 00:59:42,626
- My friend Jean Diaz begs to differ.
- Right.
747
00:59:44,876 --> 00:59:47,001
Jean Diaz never argues.
748
00:59:47,126 --> 00:59:48,876
No, he accuses.
749
00:59:50,793 --> 00:59:53,418
You're right. I do accuse.
750
00:59:53,543 --> 00:59:56,918
- But whom do you accuse?
- Not those who won the war?
751
00:59:57,043 --> 00:59:59,876
No, I don't accuse those who won.
752
01:00:01,334 --> 01:00:04,418
I accuse yesterday's war
of creating today's Europe.
753
01:00:05,501 --> 01:00:09,751
And I accuse tomorrow's war
of preparing its destruction.
754
01:00:09,876 --> 01:00:11,293
Tomorrow's war?
755
01:00:11,418 --> 01:00:13,334
I accuse mankind
756
01:00:13,459 --> 01:00:16,584
of failing to learn any lessons
from the last catastrophe,
757
01:00:17,334 --> 01:00:20,668
of waiting with folded arms
for the next war.
758
01:00:20,793 --> 01:00:22,626
I accuse the careless,
759
01:00:22,751 --> 01:00:24,126
the short-sighted,
760
01:00:24,876 --> 01:00:26,501
the egotists
761
01:00:26,626 --> 01:00:28,626
of having allowed Europe
to be divided
762
01:00:29,418 --> 01:00:32,709
instead of building
a permanent alliance.
763
01:00:35,126 --> 01:00:37,626
And I accuse the men of today
764
01:00:37,751 --> 01:00:41,251
not only of failing to understand,
but of laughing
765
01:00:42,209 --> 01:00:46,876
when reminded of the most
beautiful expression on earth:
766
01:00:47,001 --> 01:00:48,543
"Love one another."
767
01:00:49,751 --> 01:00:52,168
And I accuse you same men
768
01:00:53,751 --> 01:00:57,376
of ignoring the voices
of the millions who died in the war
769
01:00:57,501 --> 01:01:00,626
who have cried out to you
these past 20 years:
770
01:01:00,751 --> 01:01:02,168
"Stop!
771
01:01:02,293 --> 01:01:05,209
"You're taking the same terrible path!"
772
01:01:05,334 --> 01:01:10,126
We haven't chosen the same path.
The idea of a new war horrifies us.
773
01:01:10,251 --> 01:01:12,834
But in order to survive
we must struggle and overcome.
774
01:01:12,959 --> 01:01:13,959
No!
775
01:01:14,793 --> 01:01:15,793
In order to live...
776
01:01:16,626 --> 01:01:17,626
we must...
777
01:01:20,334 --> 01:01:21,376
We must love.
778
01:01:21,501 --> 01:01:22,959
Well said!
779
01:01:23,084 --> 01:01:25,418
But that doesn't change the fact
780
01:01:25,543 --> 01:01:27,793
that France needs a leader.
781
01:01:27,918 --> 01:01:28,918
Yes.
782
01:01:30,751 --> 01:01:32,584
But the world seeks a heart.
783
01:01:46,043 --> 01:01:47,043
Go.
784
01:01:47,168 --> 01:01:49,293
Go and find the doctor.
785
01:01:49,418 --> 01:01:51,959
- He's in the garden.
- He's not, he's at the hospital.
786
01:01:52,084 --> 01:01:53,293
He is here.
787
01:01:53,418 --> 01:01:55,251
Go to him.
I assure you he's here.
788
01:02:10,209 --> 01:02:11,876
One day, 18 years ago,
789
01:02:12,001 --> 01:02:14,501
François asked you
to go into the garden
790
01:02:15,543 --> 01:02:17,001
because I was here.
791
01:02:18,209 --> 01:02:20,834
I have just witnessed
the exact same scene.
792
01:02:22,668 --> 01:02:24,293
You've recreated yourself.
793
01:02:26,459 --> 01:02:27,834
It's cruel to say it
794
01:02:29,168 --> 01:02:32,168
but Hélène is playing the part
you once played.
795
01:02:34,001 --> 01:02:37,168
She has your grace
and your bearing.
796
01:02:37,293 --> 01:02:40,251
Perhaps she will bring about
the same drama.
797
01:02:41,543 --> 01:02:43,626
Stay away from her.
798
01:02:43,751 --> 01:02:48,543
If my love for Hélène pains you,
I'll say nothing to her.
799
01:02:48,668 --> 01:02:50,293
Why do you love her?
800
01:02:50,418 --> 01:02:52,918
I told you,
she reminds me of you.
801
01:02:54,251 --> 01:02:55,751
She is your reflection.
802
01:02:56,876 --> 01:02:58,334
Don't say any more.
803
01:02:59,584 --> 01:03:01,001
"I swear to you
804
01:03:01,126 --> 01:03:03,959
"Edith will never mean anything to me."
805
01:03:04,084 --> 01:03:05,501
But help me.
806
01:03:07,084 --> 01:03:08,459
Help us!
807
01:03:11,334 --> 01:03:12,959
François is watching us.
808
01:03:18,543 --> 01:03:19,959
Thank you, Jean.
809
01:03:21,834 --> 01:03:26,626
Thanks to those words,
I'll never stop loving Hélène.
810
01:03:27,709 --> 01:03:29,001
But I love you too!
811
01:03:47,126 --> 01:03:49,459
- Flo, another drink!
- Yes, Mr Gatineau.
812
01:03:49,584 --> 01:03:52,168
Here, look at this.
813
01:03:52,293 --> 01:03:54,418
Making proposals to the government!
814
01:03:54,543 --> 01:03:57,334
You make me laugh.
You haven't a clue.
815
01:03:57,459 --> 01:03:58,543
That's good.
816
01:03:58,668 --> 01:04:00,501
Look, it's perfect.
817
01:04:00,626 --> 01:04:02,293
It's striking.
818
01:04:02,418 --> 01:04:04,043
It catches the eye.
819
01:04:04,168 --> 01:04:05,918
Indeed.
820
01:04:06,043 --> 01:04:09,418
- Many visitors today?
- Yes, three families.
821
01:04:09,543 --> 01:04:11,001
Three families!
822
01:04:11,126 --> 01:04:13,376
When I say three families,
I mean three women.
823
01:04:13,501 --> 01:04:16,084
Yes, three women because...
824
01:04:16,209 --> 01:04:19,501
whole families don't bother
coming anymore.
825
01:04:19,626 --> 01:04:20,918
That's obvious.
826
01:04:21,043 --> 01:04:23,876
I wonder what it is
that keeps Flo here.
827
01:04:24,793 --> 01:04:27,043
She likes to stay near the dead.
828
01:04:27,168 --> 01:04:29,918
- And for dessert?
- An orange.
829
01:04:30,043 --> 01:04:32,959
- Here. I thought you'd want that.
- Thank you.
830
01:04:33,084 --> 01:04:35,418
- Mr Jean Diaz.
- Yes?
831
01:04:35,543 --> 01:04:37,376
I've been meaning to speak to you.
832
01:04:37,501 --> 01:04:40,168
- To me?
- Yes, but I didn't dare.
833
01:04:41,293 --> 01:04:44,001
I'm off to see about my potatoes.
834
01:04:44,126 --> 01:04:45,626
So long, old son.
835
01:04:45,751 --> 01:04:48,668
In 1917 I was at Chattancourt.
836
01:04:48,793 --> 01:04:49,876
Chattancourt?
837
01:04:50,001 --> 01:04:52,001
You've heard of the Elephant Bar?
838
01:04:52,126 --> 01:04:53,959
Sure, I went there often.
839
01:04:54,084 --> 01:04:56,751
Then perhaps you remember Flo?
840
01:04:56,876 --> 01:04:58,376
Yes, of course.
841
01:04:58,501 --> 01:04:59,501
I'm Flo.
842
01:05:00,334 --> 01:05:01,959
Forgive me.
843
01:05:03,251 --> 01:05:04,918
And you live here, near the front?
844
01:05:05,043 --> 01:05:09,959
Yes. I kept returning
so I decided to stay.
845
01:05:10,084 --> 01:05:14,126
You did so much good
for the soldiers during the war.
846
01:05:14,251 --> 01:05:15,584
Maybe you didn't realise.
847
01:05:16,334 --> 01:05:18,668
Did you know Gilles Tenant?
848
01:05:18,793 --> 01:05:20,084
An orphan.
849
01:05:20,209 --> 01:05:22,418
He was in the same section
as François Laurin.
850
01:05:22,543 --> 01:05:24,668
Yes. He went out
with the last patrol.
851
01:05:25,751 --> 01:05:28,293
They never found him.
852
01:05:28,418 --> 01:05:30,709
I'm still waiting for him.
853
01:05:30,834 --> 01:05:32,168
Perhaps...
854
01:05:32,293 --> 01:05:33,751
Perhaps, Flo.
855
01:05:33,876 --> 01:05:36,418
I can't believe
I won't see him again.
856
01:05:37,626 --> 01:05:40,209
Then you will see him again, Flo.
857
01:05:41,668 --> 01:05:44,168
All my sad words must be boring you.
858
01:05:44,293 --> 01:05:45,709
Far from it.
859
01:05:46,709 --> 01:05:49,918
You're saying things I like to hear.
860
01:05:50,584 --> 01:05:51,918
I wanted to say,
861
01:05:53,001 --> 01:05:55,251
it's not only because of Gilles
862
01:05:56,168 --> 01:05:58,751
that I came back here
863
01:05:58,876 --> 01:06:00,751
and can't drag myself away.
864
01:06:02,043 --> 01:06:05,418
I knew too many of them,
865
01:06:06,418 --> 01:06:07,668
and they are still here.
866
01:06:07,793 --> 01:06:09,251
You too...
867
01:06:10,376 --> 01:06:13,001
feel that they are still here.
868
01:06:14,334 --> 01:06:17,251
I've found 42 of them
869
01:06:18,376 --> 01:06:20,709
whose voices I'm sure
870
01:06:21,751 --> 01:06:24,001
I can remember.
871
01:06:24,626 --> 01:06:28,168
The terrible thing is,
872
01:06:28,293 --> 01:06:30,584
I can't forget their voices.
873
01:06:31,418 --> 01:06:35,834
Perhaps it's because
I made them sing too often.
874
01:06:36,918 --> 01:06:37,918
Yes, yes.
875
01:06:38,918 --> 01:06:40,668
Anyway...
876
01:06:40,793 --> 01:06:42,918
I wanted you to know
877
01:06:43,043 --> 01:06:45,543
there was someone else like you.
878
01:06:46,959 --> 01:06:50,876
Someone like me...
879
01:06:51,626 --> 01:06:54,418
Yes, someone who remembers.
880
01:07:04,876 --> 01:07:06,376
I'm not staying.
881
01:07:06,501 --> 01:07:09,168
The postman said
you had received a letter from Jean.
882
01:07:09,293 --> 01:07:11,209
Yes, here it is.
883
01:07:11,334 --> 01:07:15,876
He speaks of his anti-war research.
He hopes it will succeed.
884
01:07:16,001 --> 01:07:17,376
What a poet!
885
01:07:17,501 --> 01:07:20,043
Does my interest in Jean surprise you?
886
01:07:20,168 --> 01:07:21,376
I must admit it does.
887
01:07:22,376 --> 01:07:25,876
He never writes more than 20 lines
to me once a week.
888
01:07:26,001 --> 01:07:27,209
That's strange.
889
01:07:27,334 --> 01:07:29,293
- I thought...
- What?
890
01:07:29,418 --> 01:07:32,501
No, I was going to say something silly.
891
01:07:32,626 --> 01:07:34,418
Say it.
892
01:07:34,543 --> 01:07:38,959
If you were waiting for my news,
I'd send you a letter in every post.
893
01:07:39,084 --> 01:07:40,918
Then we are of the same mind.
894
01:07:49,376 --> 01:07:51,168
DEATHS IN THE 1914-18 WAR
895
01:07:51,293 --> 01:07:54,543
9 million dead, 17 million wounded
896
01:08:10,584 --> 01:08:11,584
Flo?
897
01:08:12,709 --> 01:08:14,793
Where did you spring from, Mr Jean?
898
01:08:14,918 --> 01:08:16,501
I live here.
899
01:08:17,293 --> 01:08:19,084
I was so afraid to come in.
900
01:08:19,918 --> 01:08:21,709
Yes, I see. The scythe.
901
01:08:21,834 --> 01:08:24,418
The grass here grows so high.
902
01:08:24,959 --> 01:08:28,168
Is it true that there are passages
leading to the cemetery?
903
01:08:30,543 --> 01:08:32,834
Have you come
to ask me something?
904
01:08:32,959 --> 01:08:34,918
Only how you're getting on.
905
01:08:35,043 --> 01:08:36,918
Well, I'm pleased, Flo.
906
01:08:38,209 --> 01:08:40,376
I've done a lot of work.
907
01:08:40,501 --> 01:08:42,209
And if I'm not mistaken,
908
01:08:43,459 --> 01:08:45,376
there won't be another.
909
01:08:45,501 --> 01:08:47,126
Another what?
910
01:08:47,251 --> 01:08:48,418
War.
911
01:08:49,001 --> 01:08:50,876
If only that were true.
912
01:08:51,001 --> 01:08:53,668
And yet they talk about it
more and more often.
913
01:08:53,793 --> 01:08:55,376
Yes.
914
01:08:55,501 --> 01:08:58,418
- By the way, I must thank you.
- For what?
915
01:08:58,543 --> 01:09:01,834
Because I was thinking
only of my happiness.
916
01:09:01,959 --> 01:09:04,001
I had almost forgotten about...
917
01:09:04,834 --> 01:09:05,834
them.
918
01:09:07,001 --> 01:09:08,793
You've reminded me of my duty.
919
01:09:08,918 --> 01:09:09,918
My Only duty.
920
01:09:15,251 --> 01:09:17,918
What a quaint place.
921
01:09:18,043 --> 01:09:21,501
It hasn't changed in 18 years.
It's Jean's wish.
922
01:09:21,626 --> 01:09:24,668
His plans, formulas, inventions
are scattered everywhere,
923
01:09:24,793 --> 01:09:26,209
as you can see.
924
01:09:26,334 --> 01:09:30,543
Inventions for the Prevention of War
by Jean Diaz
925
01:09:30,668 --> 01:09:32,084
What a strange man.
926
01:09:33,501 --> 01:09:35,251
You're suffering, Chimay.
927
01:09:35,376 --> 01:09:39,251
Yes. I've decided
to tell Hélène how I feel.
928
01:09:39,376 --> 01:09:42,459
We both love her.
It's for her to choose.
929
01:09:44,168 --> 01:09:46,126
What a drama that will be.
930
01:09:46,251 --> 01:09:49,668
There's no other way.
I love her too much.
931
01:09:55,793 --> 01:09:58,418
MORT-HOMME CEMETERY'S
UNDERGROUND PASSAGES
932
01:10:00,626 --> 01:10:01,626
18th Experiment
933
01:10:01,751 --> 01:10:04,293
Research in Mort-Homme cemetery:
248,415 dead
934
01:10:04,418 --> 01:10:06,418
If I die during my research
935
01:10:06,543 --> 01:10:09,376
please inform Edith Laurin
in Saint-Paul-de-Vence.
936
01:11:39,209 --> 01:11:40,459
Oh, my God!
937
01:11:48,876 --> 01:11:50,251
The mud...
938
01:11:50,376 --> 01:11:52,584
The mud on your face!
939
01:11:55,459 --> 01:11:56,668
I'm afraid.
940
01:11:57,501 --> 01:11:59,709
I can't stay in my house any longer.
941
01:12:02,084 --> 01:12:03,668
What is it?
942
01:12:05,293 --> 01:12:07,751
Your hair has turned completely white!
943
01:12:07,876 --> 01:12:11,709
It's beyond all human understanding.
944
01:12:12,418 --> 01:12:15,668
I beg you, Jean, to tell me
945
01:12:15,793 --> 01:12:18,043
what you do outside every night?
946
01:12:18,168 --> 01:12:21,918
Never, since mankind
has been on this earth,
947
01:12:22,959 --> 01:12:26,918
has anyone seen such a thing.
948
01:12:28,376 --> 01:12:29,668
Explain yourself.
949
01:12:29,793 --> 01:12:31,043
No.
950
01:12:34,043 --> 01:12:36,334
I can't explain.
951
01:12:36,459 --> 01:12:37,751
Touch me.
952
01:12:38,793 --> 01:12:40,918
I'm speaking, aren't I?
953
01:12:41,043 --> 01:12:43,001
I'm not mad, am I?
954
01:12:43,751 --> 01:12:44,584
No.
955
01:12:44,709 --> 01:12:46,501
My reason is intact?
956
01:12:46,626 --> 01:12:47,459
Yes.
957
01:12:47,584 --> 01:12:50,001
Then...it's not possible.
958
01:12:50,126 --> 01:12:53,626
You must go tomorrow.
You can't stay here.
959
01:12:53,751 --> 01:12:55,251
Yes, you're right.
960
01:12:56,793 --> 01:12:58,959
It's too dangerous.
961
01:12:59,793 --> 01:13:02,876
One shouldn't disturb the...
962
01:13:03,001 --> 01:13:04,209
The what?
963
01:13:10,293 --> 01:13:11,293
There they are.
964
01:13:21,459 --> 01:13:23,543
No! Dear Jean!
965
01:13:23,668 --> 01:13:25,626
No! No!
966
01:13:25,751 --> 01:13:27,584
Don't go out there, Jean!
967
01:13:31,459 --> 01:13:32,459
François!
968
01:13:33,418 --> 01:13:34,418
Lagide?
969
01:13:35,751 --> 01:13:38,293
- Gilles Tenant!
- Gilles Tenant?
970
01:13:39,043 --> 01:13:40,043
Ligny?
971
01:13:41,459 --> 01:13:42,668
Liotard!
972
01:13:44,501 --> 01:13:45,709
Rémusad!
973
01:13:48,251 --> 01:13:49,251
Come here!
974
01:14:14,584 --> 01:14:16,168
You frightened me.
975
01:14:41,334 --> 01:14:43,418
I almost succeeded.
976
01:14:43,543 --> 01:14:44,918
Be quiet!
977
01:15:02,209 --> 01:15:04,376
Edith, you have no idea.
978
01:15:05,626 --> 01:15:07,501
It's beyond understanding.
979
01:15:09,168 --> 01:15:10,168
20 years.
980
01:15:12,459 --> 01:15:14,584
20 years I've been searching.
981
01:15:17,668 --> 01:15:19,001
And I've found it.
982
01:15:19,668 --> 01:15:21,959
Jean, come into the garden.
983
01:15:22,084 --> 01:15:24,459
Hélène and Henri are waiting for you.
984
01:15:24,584 --> 01:15:26,334
Give your mind a rest.
985
01:15:27,209 --> 01:15:29,168
You've changed beyond recognition.
986
01:15:29,293 --> 01:15:30,293
No.
987
01:15:31,543 --> 01:15:34,001
I know very well what I'm saying.
988
01:15:36,876 --> 01:15:39,709
Something has happened to me,
989
01:15:41,001 --> 01:15:42,959
something extraordinary.
990
01:15:45,459 --> 01:15:47,168
So extraordinary...
991
01:15:48,918 --> 01:15:50,709
that I shall be unable to bear
992
01:15:52,043 --> 01:15:54,043
this fantastic secret for much longer.
993
01:15:55,834 --> 01:15:57,543
But...
994
01:15:57,668 --> 01:16:00,043
if my health can withstand
995
01:16:01,751 --> 01:16:03,543
the tension I am experiencing
996
01:16:07,126 --> 01:16:08,834
I'll be able to prevent another war.
997
01:16:09,876 --> 01:16:11,709
I will prevent war.
998
01:16:11,834 --> 01:16:13,459
Prevent war?
999
01:16:14,459 --> 01:16:15,876
How?
1000
01:16:16,001 --> 01:16:17,293
That's a secret,
1001
01:16:18,251 --> 01:16:20,834
between the earth and me.
1002
01:16:22,876 --> 01:16:24,626
I don't recognise my Jean.
1003
01:16:24,751 --> 01:16:27,501
- Your Jean?
- Our Jean if you prefer.
1004
01:16:27,626 --> 01:16:29,626
His work has been the ruin of him.
1005
01:16:30,418 --> 01:16:33,626
Did you see his face?
He didn't say a word to you.
1006
01:16:33,751 --> 01:16:34,959
I'm afraid for him.
1007
01:16:35,084 --> 01:16:36,834
You see, Hélène? I was right.
1008
01:16:36,959 --> 01:16:39,043
His concern for humanity
has driven him mad.
1009
01:16:39,168 --> 01:16:41,001
- What about his secret?
- Come now.
1010
01:16:41,126 --> 01:16:43,751
That's just his utopian,
poetic way of talking.
1011
01:16:43,876 --> 01:16:45,709
Add to that his war wound...
1012
01:16:47,418 --> 01:16:48,418
H's a pity.
1013
01:16:49,376 --> 01:16:50,584
A fine man like Jean.
1014
01:16:51,293 --> 01:16:54,126
So, how is Jean this evening?
1015
01:16:54,251 --> 01:16:56,126
He's overwrought, Doctor.
1016
01:16:56,251 --> 01:17:00,209
- Well, let's go and cheer him up.
- Yes, come on.
1017
01:17:00,334 --> 01:17:02,709
- There.
- I mentioned a walk in the garden.
1018
01:17:02,834 --> 01:17:06,251
Good idea.
Come on, let's go.
1019
01:17:08,334 --> 01:17:09,334
Well, Jean?
1020
01:17:10,251 --> 01:17:11,584
What about that walk?
1021
01:17:12,918 --> 01:17:14,418
Hélène's pretty, isn't she?
1022
01:17:15,418 --> 01:17:16,709
What do you mean?
1023
01:17:16,834 --> 01:17:19,084
Nothing more than what you think.
1024
01:17:19,209 --> 01:17:22,168
- Explain yourself. Why do you say that?
- No reason.
1025
01:17:22,293 --> 01:17:23,876
No reason.
1026
01:17:24,001 --> 01:17:26,793
Will you leave me alone
with the doctor?
1027
01:17:26,918 --> 01:17:28,459
But...
1028
01:17:28,584 --> 01:17:31,501
I beg of you. Please.
1029
01:17:40,251 --> 01:17:43,001
My friend, I'm going to need you.
1030
01:17:43,126 --> 01:17:45,793
Of course. Speak, Jean.
I'll do anything you like.
1031
01:17:45,918 --> 01:17:46,918
Thank you.
1032
01:17:47,709 --> 01:17:49,918
I shall soon be leaving here.
1033
01:17:50,626 --> 01:17:53,459
I shall disappear forever.
1034
01:17:54,501 --> 01:17:56,001
And I would like you,
1035
01:17:56,834 --> 01:17:58,209
once I have left,
1036
01:17:59,293 --> 01:18:01,001
to pass on my final wishes
1037
01:18:01,918 --> 01:18:04,209
to the two people I love the most:
1038
01:18:05,126 --> 01:18:06,918
Edith and Hélène.
1039
01:18:07,043 --> 01:18:08,126
I'll do that.
1040
01:18:08,959 --> 01:18:10,334
Why are you leaving?
1041
01:18:10,459 --> 01:18:11,459
Because...
1042
01:18:14,043 --> 01:18:17,251
Because the tragedy
is now almost inevitable.
1043
01:18:17,376 --> 01:18:18,709
What tragedy?
1044
01:18:20,293 --> 01:18:21,626
The war.
1045
01:18:21,751 --> 01:18:24,334
Come now!
Surely you don't think so.
1046
01:18:24,459 --> 01:18:25,501
And you?
1047
01:18:26,209 --> 01:18:28,376
What do you think?
1048
01:18:28,501 --> 01:18:30,293
You're all blind to the facts.
1049
01:18:31,168 --> 01:18:33,459
The political horizon is darkening.
1050
01:18:33,584 --> 01:18:35,793
Squadrons are on the move.
1051
01:18:35,918 --> 01:18:37,751
War is on the way.
1052
01:18:37,876 --> 01:18:40,168
It's coming. I can feel it.
1053
01:18:41,793 --> 01:18:43,668
But I'll prevent it, my friend.
1054
01:18:43,793 --> 01:18:46,251
Yes, yes! I alone.
1055
01:18:47,501 --> 01:18:50,376
- I alone will stop it.
- Don't distress yourself...
1056
01:18:50,501 --> 01:18:54,001
I will stand in the way of this madness
and I will stop it.
1057
01:18:55,251 --> 01:18:57,293
- I have the means.
- Jean, listen.
1058
01:18:57,418 --> 01:18:58,876
Alone!
1059
01:18:59,001 --> 01:19:01,334
I will be the one to stand up
1060
01:19:01,459 --> 01:19:03,751
and shout, "No!
1061
01:19:03,876 --> 01:19:05,709
"It won't happen again,
1062
01:19:05,834 --> 01:19:07,376
"this stupidity,
1063
01:19:07,501 --> 01:19:09,126
"this abjectness,
1064
01:19:09,251 --> 01:19:11,584
"this monstrous absurdity.
1065
01:19:11,709 --> 01:19:13,376
"It won't happen again.
1066
01:19:13,501 --> 01:19:15,751
"The murder of millions
of innocent people
1067
01:19:15,876 --> 01:19:17,418
"will not happen again.
1068
01:19:17,543 --> 01:19:19,543
"I, Jean Diaz,
1069
01:19:19,668 --> 01:19:23,959
"stand up and proclaim
the sacred right to life.
1070
01:19:24,084 --> 01:19:26,626
- "I stand up and I accuse..."
- Jean!
1071
01:19:26,751 --> 01:19:28,668
"I accuse... I accuse...
1072
01:19:28,793 --> 01:19:31,626
- "I accuse..."
- Jean! What's wrong?
1073
01:19:31,751 --> 01:19:32,584
Hélène!
1074
01:19:32,709 --> 01:19:33,793
"I accuse!"
1075
01:19:37,209 --> 01:19:39,126
- "I accuse!"
- Hélène!
1076
01:19:39,251 --> 01:19:40,584
"I accuse!"
1077
01:19:41,876 --> 01:19:43,668
Jean! Jean!
1078
01:19:44,418 --> 01:19:45,459
"I accuse!"
1079
01:19:45,584 --> 01:19:47,001
Jean, stop!
1080
01:19:48,126 --> 01:19:50,001
Jean, Jean...
1081
01:19:51,668 --> 01:19:54,334
- Jean!
- Help me! Hold him!
1082
01:19:55,293 --> 01:19:57,126
- Jean!
- He's gone mad.
1083
01:19:57,251 --> 01:19:59,084
- Jean!
- It's his war wound, Hélène.
1084
01:20:07,084 --> 01:20:09,459
Put him on the bed.
I'll be right back.
1085
01:20:11,543 --> 01:20:13,209
Quick, drive to Nice
1086
01:20:13,334 --> 01:20:15,959
and bring me Dartois,
the great psychiatrist.
1087
01:20:28,793 --> 01:20:30,584
What are those doctors doing?
1088
01:20:37,001 --> 01:20:39,001
What did Professor Dartois say?
1089
01:20:39,126 --> 01:20:41,834
- He's examining him carefully.
- And the truth?
1090
01:20:42,751 --> 01:20:43,959
Jean has gone...
1091
01:20:49,334 --> 01:20:54,876
Do you think all the excitement
he experienced today brought it on?
1092
01:20:55,001 --> 01:20:56,001
No.
1093
01:20:56,668 --> 01:21:01,084
A shell fragment in his head
from the war has shifted.
1094
01:21:02,126 --> 01:21:03,126
- I...
- No.
1095
01:21:03,251 --> 01:21:05,751
- But I must.
- No. Stay here.
1096
01:21:05,876 --> 01:21:06,876
Later.
1097
01:21:17,709 --> 01:21:19,126
I can't believe it.
1098
01:21:20,209 --> 01:21:23,418
Am I mistaken or are you not bothered
that he's gone mad?
1099
01:21:29,668 --> 01:21:30,709
- Mother!
- Hélène.
1100
01:21:30,834 --> 01:21:32,459
Oh, no.
1101
01:22:08,376 --> 01:22:10,209
He's ill, very ill.
1102
01:22:11,584 --> 01:22:12,584
Excuse me.
1103
01:22:55,668 --> 01:22:57,876
This is us in Venice.
1104
01:22:58,001 --> 01:23:00,584
Oh, look at Henri being a gondolier!
1105
01:23:04,126 --> 01:23:07,418
Jean didn't seem too upset
about us leaving.
1106
01:23:07,543 --> 01:23:11,626
No. His poor head is still
so removed from everything.
1107
01:23:11,751 --> 01:23:14,459
He was so used
to seeing all three of us.
1108
01:23:14,584 --> 01:23:18,584
Yes, but he's dead
to all human feelings now.
1109
01:23:20,209 --> 01:23:22,001
Why did you come back so soon?
1110
01:23:22,126 --> 01:23:25,459
- Was our absence so pleasant?
- Don't be silly, Helene.
1111
01:23:25,584 --> 01:23:29,043
How could we honeymoon
when Europe is mobilising?
1112
01:23:29,168 --> 01:23:30,959
Oh, that's right. I'm so stupid.
1113
01:23:31,084 --> 01:23:34,168
But that's been going on for months
so I thought...
1114
01:23:34,293 --> 01:23:36,084
There's Henri.
1115
01:23:36,209 --> 01:23:37,501
Off you go, darling.
1116
01:23:37,626 --> 01:23:39,043
What are you doing here?
1117
01:23:40,376 --> 01:23:41,376
Hello, darling.
1118
01:23:43,126 --> 01:23:44,126
Hello, my love.
1119
01:23:46,959 --> 01:23:48,293
EUROPE IN ARMS
1120
01:24:07,668 --> 01:24:09,918
Perhaps Jean could have prevented it.
1121
01:24:10,043 --> 01:24:12,626
Don't believe it, darling.
1122
01:24:12,751 --> 01:24:14,918
No one can prevent war.
1123
01:24:15,043 --> 01:24:16,459
It's inevitable.
1124
01:24:17,293 --> 01:24:18,876
We must face up to it
1125
01:24:19,001 --> 01:24:21,418
and prepare for it
with all our strength and faith.
1126
01:24:22,543 --> 01:24:27,084
We must see humanity as it is,
and not as he wanted it to be
1127
01:24:27,209 --> 01:24:29,126
or as it should be.
1128
01:24:30,626 --> 01:24:32,959
I have work to do, my dear.
1129
01:24:33,084 --> 01:24:35,293
This morning's news is not good.
1130
01:24:35,418 --> 01:24:37,709
Sir, you're speaking
in Angoulême tomorrow,
1131
01:24:37,834 --> 01:24:39,959
Marseille on Monday,
Nancy on Saturday
1132
01:24:40,084 --> 01:24:42,209
and tonight at the Vél d'Hiv
1133
01:24:42,334 --> 01:24:45,126
to celebrate our party
having two million members.
1134
01:24:45,251 --> 01:24:46,793
Yes, I know. Thank you.
1135
01:25:26,793 --> 01:25:29,126
Yes, all the precautions are in place.
1136
01:25:29,251 --> 01:25:30,959
An aerial attack?
1137
01:25:48,126 --> 01:25:49,459
Your attention, please.
1138
01:25:49,584 --> 01:25:52,168
The news worsens by the minute.
1139
01:25:52,293 --> 01:25:54,668
The government asks
the people of Paris
1140
01:25:54,793 --> 01:25:56,959
to remain calm and disciplined.
1141
01:27:32,876 --> 01:27:33,876
Verdun.
1142
01:27:36,334 --> 01:27:37,959
Douaumont.
1143
01:27:39,668 --> 01:27:40,876
Fleury.
1144
01:27:44,001 --> 01:27:45,209
François!
1145
01:28:36,751 --> 01:28:37,751
Edith.
1146
01:28:39,126 --> 01:28:40,209
Edith.
1147
01:28:55,209 --> 01:28:57,334
WAR INEVITABLE
Ultimatum deadline passed
1148
01:29:00,209 --> 01:29:01,376
Read all about it!
1149
01:29:01,501 --> 01:29:03,376
Special edition!
1150
01:29:03,501 --> 01:29:05,918
Paris-Soir, special edition!
1151
01:29:06,043 --> 01:29:08,543
Special edition!
1152
01:29:08,668 --> 01:29:10,209
Negotiations fail!
1153
01:29:13,209 --> 01:29:16,668
Here is an announcement
by the Minister for War:
1154
01:29:16,793 --> 01:29:19,168
The forces of evil are gathering.
1155
01:29:19,293 --> 01:29:22,668
Dark storm clouds are upon us.
1156
01:29:22,793 --> 01:29:26,834
The grave question of the day is:
how do we prevent these evil forces
1157
01:29:26,959 --> 01:29:28,959
from spreading throughout Europe?
1158
01:29:47,751 --> 01:29:49,334
Hello?
1159
01:29:49,459 --> 01:29:50,751
Hello.
1160
01:29:50,876 --> 01:29:53,251
- Is this directory inquiries?
- Speaking.
1161
01:29:53,376 --> 01:29:56,251
Can you tell me
where I'm calling from?
1162
01:29:56,376 --> 01:29:57,751
Which town?
1163
01:29:58,876 --> 01:30:02,626
Yes, yes. I want to know the name
of the town I'm calling from.
1164
01:30:02,751 --> 01:30:05,334
This is no time for stupid jokes!
1165
01:30:15,376 --> 01:30:16,584
A LEADER: HENRI CHIMAY
1166
01:30:16,709 --> 01:30:19,543
It is better to reveal one's strength
than to have to use it.
1167
01:30:23,751 --> 01:30:25,626
Henri Chimay has given his country
1168
01:30:25,751 --> 01:30:28,668
the magnificent invention
of steel-glass armour.
1169
01:30:28,793 --> 01:30:31,834
Not only has it provided France
with its best arms defence...
1170
01:30:47,251 --> 01:30:49,584
TO HENRI CHIMAY
FROM A GRATEFUL NATION
1171
01:30:59,043 --> 01:31:00,043
Edith!
1172
01:31:07,376 --> 01:31:11,418
When I think of the catastrophe
that is about to strike the world,
1173
01:31:11,543 --> 01:31:13,251
I can't bear to be away from you.
1174
01:31:13,376 --> 01:31:15,751
You must remain calm, my dear.
1175
01:31:15,876 --> 01:31:17,751
Maybe I'm horribly selfish,
1176
01:31:17,876 --> 01:31:21,084
but I don't want anything
to ruin my happiness.
1177
01:31:21,209 --> 01:31:23,751
The war will do just that.
1178
01:31:24,293 --> 01:31:26,543
Strange that no one knew
1179
01:31:26,668 --> 01:31:28,209
where and when he was killed.
1180
01:31:28,334 --> 01:31:29,668
They did.
1181
01:31:29,793 --> 01:31:33,084
Jean knew, I think,
but he refused to say.
1182
01:31:33,209 --> 01:31:34,209
I see.
1183
01:31:35,376 --> 01:31:37,959
First my father and now
they want to take my husband.
1184
01:31:46,918 --> 01:31:47,918
No, no.
1185
01:31:50,834 --> 01:31:52,084
Don't call anyone.
1186
01:31:53,418 --> 01:31:55,001
Don't be afraid of me.
1187
01:31:56,668 --> 01:31:58,418
I've just woken up.
1188
01:32:00,501 --> 01:32:01,751
And I know...
1189
01:32:03,293 --> 01:32:05,293
I know war is here.
1190
01:32:06,709 --> 01:32:09,043
And I know they've stolen
1191
01:32:09,168 --> 01:32:13,584
my formula for steel-glass
to make a fortune
1192
01:32:13,709 --> 01:32:15,168
and to wage war.
1193
01:32:16,376 --> 01:32:18,418
I know I've been betrayed.
1194
01:32:18,543 --> 01:32:20,834
I've seen Hélène in Henri's arms.
1195
01:32:20,959 --> 01:32:22,626
I know they're married!
1196
01:32:23,793 --> 01:32:24,668
Why?
1197
01:32:25,834 --> 01:32:28,168
Why did you allow it?
1198
01:32:28,293 --> 01:32:31,834
Jean, calm down.
1199
01:32:33,543 --> 01:32:35,209
Yes, it's true.
1200
01:32:36,793 --> 01:32:39,501
Well, I shall destroy their love.
1201
01:32:39,626 --> 01:32:43,168
I shall annihilate it with a single word.
1202
01:32:43,293 --> 01:32:44,918
What will you do, Jean?
1203
01:32:45,043 --> 01:32:48,376
I shall say one word
1204
01:32:48,501 --> 01:32:51,084
to link Henri Chimay
1205
01:32:51,209 --> 01:32:52,793
to a point on this map.
1206
01:32:52,918 --> 01:32:56,334
No, Jean, I beg of you!
1207
01:32:56,459 --> 01:33:00,834
If you do that, you'll kill me
and destroy Hélène's happiness.
1208
01:33:00,959 --> 01:33:04,418
I don't care what you do to me,
1209
01:33:04,543 --> 01:33:07,543
but spare her, I beg you.
1210
01:33:07,668 --> 01:33:09,876
Spare my daughter.
1211
01:33:12,084 --> 01:33:13,084
They're coming.
1212
01:33:14,918 --> 01:33:16,709
Henri must be with her.
1213
01:33:16,834 --> 01:33:20,168
She's my daughter.
I'm begging you.
1214
01:33:45,459 --> 01:33:47,043
Do you think he's unwell?
1215
01:33:47,168 --> 01:33:50,043
He's paler than usual.
1216
01:33:50,168 --> 01:33:51,834
He looks more unhappy.
1217
01:33:52,543 --> 01:33:55,459
Mother, why are you trembling?
You're scaring me.
1218
01:33:55,584 --> 01:33:57,876
Please don't get so upset!
1219
01:33:59,293 --> 01:34:00,293
Mother!
1220
01:34:01,126 --> 01:34:03,668
I must get dressed
so I can see the Minister with Henri.
1221
01:34:03,793 --> 01:34:05,584
I'll fetch the doctor.
1222
01:34:05,709 --> 01:34:08,709
Call me straight away.
And get my things ready.
1223
01:34:08,834 --> 01:34:09,959
His things?
1224
01:34:10,084 --> 01:34:11,959
Yes, he's leaving.
1225
01:34:12,084 --> 01:34:13,584
He just decided.
1226
01:34:13,709 --> 01:34:15,334
War is certain now.
1227
01:34:16,001 --> 01:34:21,043
Special edition!
Negotiations break down!
1228
01:34:21,168 --> 01:34:23,418
Come with me, Hélène.
1229
01:34:23,543 --> 01:34:24,751
See you later, Mother.
1230
01:34:46,418 --> 01:34:48,584
They thank you, Jean.
1231
01:34:50,376 --> 01:34:52,084
I thank you.
1232
01:34:53,918 --> 01:34:54,918
No.
1233
01:34:56,501 --> 01:34:58,501
It's better like this.
1234
01:35:00,001 --> 01:35:02,209
I have escaped the risk of happiness.
1235
01:35:03,626 --> 01:35:08,293
I'm sorry for all the harm
we have done you.
1236
01:35:09,418 --> 01:35:11,668
I'm the one who must ask forgiveness.
1237
01:35:12,668 --> 01:35:16,084
When I awoke, I could only find
words of anger and hatred.
1238
01:35:17,043 --> 01:35:18,043
And yet...
1239
01:35:19,293 --> 01:35:20,626
I should have been...
1240
01:35:22,501 --> 01:35:23,834
in awe
1241
01:35:25,418 --> 01:35:27,751
of the marvellous discovery I made.
1242
01:35:27,876 --> 01:35:29,418
What discovery?
1243
01:35:30,584 --> 01:35:33,043
That there exists a woman in the world
1244
01:35:35,543 --> 01:35:37,418
who is capable of loving a madman.
1245
01:35:39,959 --> 01:35:41,626
WAR INEVITABLE
1246
01:35:47,168 --> 01:35:49,543
Read all about it!
Negotiations break down!
1247
01:35:57,834 --> 01:35:59,668
Europe is mobilising!
1248
01:35:59,793 --> 01:36:02,376
Negotiations break down!
Read Paris-Soir
1249
01:36:07,959 --> 01:36:09,876
We shall never meet again, Edith.
1250
01:36:10,959 --> 01:36:12,168
I'm leaving.
1251
01:36:13,376 --> 01:36:15,709
Now and forever.
1252
01:36:15,834 --> 01:36:17,876
Oh, no, no, no!
1253
01:36:20,709 --> 01:36:22,043
Be brave.
1254
01:36:23,334 --> 01:36:25,834
You must understand
that I cannot stay here.
1255
01:36:26,834 --> 01:36:28,834
You can tell people
1256
01:36:28,959 --> 01:36:32,376
it was madness or an accident,
so long as Hélène doesn't suffer.
1257
01:36:33,334 --> 01:36:34,334
Besides...
1258
01:36:36,376 --> 01:36:38,043
I have something to do there.
1259
01:36:38,168 --> 01:36:39,834
For the war?
1260
01:36:39,959 --> 01:36:41,584
Before the war.
1261
01:36:42,626 --> 01:36:44,626
You remember
what I told you one evening?
1262
01:36:46,126 --> 01:36:49,418
- I must prevent war.
- I'm afraid you're losing it again.
1263
01:36:49,543 --> 01:36:51,334
No,no,no.
1264
01:36:51,459 --> 01:36:53,668
It's not my ideas that drove me mad.
1265
01:36:54,709 --> 01:36:57,543
It's one tiny piece of the war
1266
01:36:58,834 --> 01:37:01,834
that has stayed with me, here.
1267
01:37:08,626 --> 01:37:09,626
Farewell.
1268
01:37:32,959 --> 01:37:34,168
Our first...
1269
01:37:35,834 --> 01:37:39,668
and last kiss, Edith.
1270
01:37:39,793 --> 01:37:42,376
For a man like you
to be so unhappy
1271
01:37:42,501 --> 01:37:43,959
is so unfair.
1272
01:37:45,834 --> 01:37:48,001
To make unhappiness bearable
1273
01:37:49,334 --> 01:37:52,168
we must try to give happiness to others.
1274
01:38:00,626 --> 01:38:02,543
I only hope I'm in time.
1275
01:38:02,668 --> 01:38:04,501
What are you going to do, Jean?
1276
01:38:06,084 --> 01:38:07,709
I'm going to keep my promise
1277
01:38:08,834 --> 01:38:10,334
to the dead of Verdun.
1278
01:38:41,334 --> 01:38:42,834
I have come.
1279
01:38:44,334 --> 01:38:46,543
Did I understand your orders?
1280
01:38:51,876 --> 01:38:54,293
Am I the chosen one?
1281
01:39:01,418 --> 01:39:02,626
I am ready.
1282
01:39:05,251 --> 01:39:06,709
Is this the moment?
1283
01:39:15,376 --> 01:39:16,501
I will comply.
1284
01:39:40,793 --> 01:39:41,793
François Laurin
1285
01:39:43,418 --> 01:39:44,668
and the rest,
1286
01:39:45,918 --> 01:39:47,334
my friends.
1287
01:39:49,168 --> 01:39:50,834
I have returned to you.
1288
01:39:52,459 --> 01:39:54,209
I need you.
1289
01:39:55,918 --> 01:39:57,084
Listen.
1290
01:39:58,876 --> 01:40:01,668
Your sacrifice was in vain.
1291
01:40:03,126 --> 01:40:05,834
The living want to go to war again.
1292
01:40:07,376 --> 01:40:08,418
But I,
1293
01:40:09,834 --> 01:40:11,668
your spirit
1294
01:40:12,584 --> 01:40:14,543
and your will
1295
01:40:15,459 --> 01:40:17,043
on earth,
1296
01:40:18,293 --> 01:40:22,084
I oppose it.
1297
01:40:27,043 --> 01:40:28,876
This is the hour of our pact.
1298
01:40:30,043 --> 01:40:32,751
Help me, my friends,
1299
01:40:33,876 --> 01:40:35,168
my brothers,
1300
01:40:36,459 --> 01:40:37,959
my comrades.
1301
01:40:39,459 --> 01:40:42,043
One of your own is speaking to you,
1302
01:40:42,168 --> 01:40:44,084
crying out to you.
1303
01:40:44,209 --> 01:40:47,418
Men are going to war again.
1304
01:40:47,543 --> 01:40:49,751
I'm calling for help.
1305
01:40:49,876 --> 01:40:52,334
You must hear me.
1306
01:40:52,959 --> 01:40:54,126
You must!
1307
01:40:55,209 --> 01:40:56,584
I'm calling you!
1308
01:40:57,334 --> 01:40:58,584
I'm calling you!
1309
01:40:59,459 --> 01:41:00,668
I'm calling you!
1310
01:41:08,459 --> 01:41:10,084
I'm calling you!
1311
01:41:11,084 --> 01:41:12,668
I'm calling you!
1312
01:41:23,418 --> 01:41:25,501
Dead of Verdun,
1313
01:41:27,126 --> 01:41:28,209
arise!
1314
01:41:30,668 --> 01:41:32,293
I'm calling you!
1315
01:41:39,501 --> 01:41:41,084
You,
1316
01:41:41,834 --> 01:41:45,043
soldier laid to eternal rest by war,
1317
01:41:45,751 --> 01:41:47,126
I'm calling you!
1318
01:41:47,251 --> 01:41:48,793
IN MEMORY
OF THE FRENCH SOLDIERS
1319
01:41:48,918 --> 01:41:50,834
WHO SLEEP STANDING UP,
A GUN IN THEIR HAND
1320
01:41:51,876 --> 01:41:53,459
Arise!
1321
01:42:05,043 --> 01:42:08,334
German soldiers of the Great War,
1322
01:42:08,459 --> 01:42:10,001
arise!
1323
01:42:10,709 --> 01:42:12,959
I summon you!
1324
01:42:18,293 --> 01:42:20,209
Why are you drawing the curtains?
1325
01:42:20,334 --> 01:42:22,543
I don't want to see
those crosses moving.
1326
01:42:24,834 --> 01:42:26,501
He's had too much red wine!
1327
01:42:26,626 --> 01:42:28,709
I haven't touched a drop!
1328
01:42:28,834 --> 01:42:30,209
Just now I saw...
1329
01:42:30,334 --> 01:42:32,793
Stop it! You're all mad.
1330
01:42:32,918 --> 01:42:36,043
We can't all be mad.
It's impossible.
1331
01:42:36,168 --> 01:42:37,376
And why not?
1332
01:42:38,793 --> 01:42:41,209
They call it... What was it?
1333
01:42:42,126 --> 01:42:44,418
Collective hallucination.
1334
01:42:45,626 --> 01:42:47,168
It can happen.
1335
01:42:47,293 --> 01:42:50,626
I haven't seen or heard anything.
1336
01:42:50,751 --> 01:42:53,168
You're drinking because you're scared.
1337
01:42:53,293 --> 01:42:55,126
Me, scared? I'm off.
1338
01:42:56,334 --> 01:42:57,668
Will you come with me, lads?
1339
01:42:59,043 --> 01:43:00,126
Let's go.
1340
01:43:00,251 --> 01:43:01,251
After you.
1341
01:43:04,876 --> 01:43:08,126
The dead of Mort-Homme, arise!
1342
01:43:08,251 --> 01:43:09,709
I'm calling you!
1343
01:43:47,834 --> 01:43:49,751
I can't understand it.
1344
01:43:49,876 --> 01:43:53,334
It's going from dark to light
and back again every minute.
1345
01:43:54,793 --> 01:43:56,793
I've never seen a sky like it.
1346
01:44:02,209 --> 01:44:05,543
If the animals are scared
something must be wrong.
1347
01:44:08,168 --> 01:44:10,376
There's gonna be a squall.
1348
01:44:10,501 --> 01:44:11,959
It smells of sulphur!
1349
01:44:12,084 --> 01:44:12,918
Gabriel!
1350
01:44:14,501 --> 01:44:16,084
Gabriel, listen to me.
1351
01:44:16,209 --> 01:44:19,668
All the crosses have disappeared.
1352
01:44:19,793 --> 01:44:20,668
You're crazy!
1353
01:44:20,793 --> 01:44:24,543
I swear, Gabriel,
all the crosses have disappeared.
1354
01:44:24,668 --> 01:44:25,751
It's the storm.
1355
01:44:25,876 --> 01:44:27,459
We're upset by the war.
1356
01:44:27,584 --> 01:44:30,084
We're going.
Everyone's leaving.
1357
01:44:30,209 --> 01:44:32,751
- Where to?
- I don't know but let's go.
1358
01:44:37,501 --> 01:44:40,084
This whole place is coming down.
1359
01:44:40,209 --> 01:44:41,918
Shh, listen.
1360
01:44:46,293 --> 01:44:47,709
Look!
1361
01:45:29,043 --> 01:45:30,834
There he is.
1362
01:45:30,959 --> 01:45:31,959
Well?
1363
01:45:32,084 --> 01:45:37,334
I don't get it. Nobody can get through.
There's an awful traffic jam.
1364
01:45:42,293 --> 01:45:45,584
- What are people saying?
- It's all nonsense, ghost stories.
1365
01:45:45,709 --> 01:45:47,001
There's fear in the air.
1366
01:45:47,126 --> 01:45:50,668
- What about the war?
- War? It's been declared, apparently.
1367
01:45:56,293 --> 01:45:57,918
I'm calling you!
1368
01:45:59,501 --> 01:46:02,168
Sailors of all the seas
1369
01:46:02,293 --> 01:46:04,626
killed in the war,
1370
01:46:04,751 --> 01:46:06,251
I'm calling you!
1371
01:46:07,168 --> 01:46:09,876
Airmen of all the skies
1372
01:46:10,001 --> 01:46:11,918
killed in the war,
1373
01:46:12,584 --> 01:46:14,084
I'm calling you!
1374
01:46:14,959 --> 01:46:16,834
Artillerymen,
1375
01:46:16,959 --> 01:46:18,793
infantrymen,
1376
01:46:18,918 --> 01:46:21,293
cavalry of all countries
1377
01:46:21,418 --> 01:46:23,626
killed in the war,
1378
01:46:23,751 --> 01:46:25,834
I'm calling you!
1379
01:46:25,959 --> 01:46:28,834
My 12 million comrades
1380
01:46:28,959 --> 01:46:30,876
killed in the war,
1381
01:46:31,001 --> 01:46:34,959
upon whom men, blind and deaf,
1382
01:46:35,084 --> 01:46:37,293
have walked for 20 years,
1383
01:46:37,418 --> 01:46:38,834
arise,
1384
01:46:38,959 --> 01:46:40,251
all of you!
1385
01:46:40,376 --> 01:46:43,793
The living want to go to war again.
1386
01:46:43,918 --> 01:46:46,584
I'm calling you!
1387
01:46:47,501 --> 01:46:49,709
I'm calling you!
1388
01:46:52,209 --> 01:46:54,418
Arise!
1389
01:47:50,084 --> 01:47:51,709
François!
1390
01:47:51,834 --> 01:47:52,834
Gilles Tenant!
1391
01:49:38,709 --> 01:49:41,084
TO THE 10,000 DEAD HEROES
1392
01:49:41,209 --> 01:49:43,543
WHOSE BLOOD SOAKS THIS EARTH
1393
01:51:06,126 --> 01:51:07,251
Come on!
1394
01:51:07,376 --> 01:51:08,834
No! It can't be true!
1395
01:51:08,959 --> 01:51:12,501
Dead men walking!
What a joke!
1396
01:51:15,584 --> 01:51:17,918
Here he is.
Tell him what you saw.
1397
01:51:19,543 --> 01:51:20,584
Well?
1398
01:51:20,709 --> 01:51:22,209
What was that about the dead?
1399
01:51:27,959 --> 01:51:29,084
I saw them!
1400
01:51:30,084 --> 01:51:31,501
With my own eyes!
1401
01:51:32,876 --> 01:51:35,168
They're coming from everywhere.
1402
01:51:35,293 --> 01:51:39,001
Thousands of them,
hundreds of thousands.
1403
01:51:39,126 --> 01:51:42,543
German, Italians, Russians.
1404
01:51:42,668 --> 01:51:44,001
Dead from every country.
1405
01:51:45,168 --> 01:51:47,834
They're going in all directions.
1406
01:51:47,959 --> 01:51:50,459
It's as if they were searching
1407
01:51:50,584 --> 01:51:52,834
for their country, their village,
1408
01:51:53,793 --> 01:51:55,001
their town.
1409
01:51:56,751 --> 01:51:58,168
It's enough to drive you mad!
1410
01:52:00,876 --> 01:52:02,376
It's the enemy.
1411
01:52:02,501 --> 01:52:03,834
War has broken out.
1412
01:52:03,959 --> 01:52:06,126
They're pulling a big hoax on us.
1413
01:52:06,251 --> 01:52:08,418
It's the enemy dressed as ghosts.
1414
01:52:08,543 --> 01:52:12,084
We must hold our nerve
and shoot them as they pass.
1415
01:52:12,209 --> 01:52:15,418
It's no use trying to lead us on
with your tall stories.
1416
01:52:15,543 --> 01:52:17,001
The war is behind this.
1417
01:52:17,126 --> 01:52:21,501
In France we believe our own eyes.
I'll believe it when I see it.
1418
01:52:21,626 --> 01:52:22,751
He's right.
1419
01:52:45,751 --> 01:52:47,793
They're coming! They're coming!
1420
01:52:47,918 --> 01:52:50,168
I just went to the cemetery.
1421
01:52:50,293 --> 01:52:51,501
I saw them!
1422
01:53:17,543 --> 01:53:19,251
Take a good look at them
1423
01:53:19,793 --> 01:53:22,209
and let the desire to fight
1424
01:53:22,334 --> 01:53:24,959
be forever quelled in you.
1425
01:53:33,501 --> 01:53:35,459
Fill your eyes
1426
01:53:35,584 --> 01:53:37,543
with this horror
1427
01:53:39,626 --> 01:53:42,209
and let the weapons
fall from your hands.
1428
01:54:35,751 --> 01:54:37,043
Operations suspended!
1429
01:54:37,168 --> 01:54:39,084
Don't talk nonsense!
1430
01:54:39,959 --> 01:54:40,959
Panic?
1431
01:54:42,084 --> 01:54:43,376
That's a good one!
1432
01:54:43,501 --> 01:54:44,751
Hello? Hello?
1433
01:54:48,209 --> 01:54:49,334
Call HQ right away.
1434
01:54:49,459 --> 01:54:51,376
They're not answering, sir.
1435
01:54:52,626 --> 01:54:54,959
I'm calling you!
1436
01:54:55,084 --> 01:54:57,376
Rapid Force 207 stopped in their tracks?
1437
01:54:57,501 --> 01:55:01,168
Panic-stricken soldiers?
Have we been betrayed?
1438
01:55:01,293 --> 01:55:05,876
All continental trains have been stopped.
The most amazing rumours abound.
1439
01:55:06,001 --> 01:55:08,751
- It's incomprehensible.
- During mobilisation?
1440
01:55:09,793 --> 01:55:11,834
Hello? Hello?
1441
01:55:11,959 --> 01:55:13,376
TERROR IMMOBILISES EUROPE
1442
01:55:13,501 --> 01:55:15,043
That's impossible!
1443
01:55:19,793 --> 01:55:25,584
ALL THE DEAD HAVE RISEN
FROM THEIR GRAVES
1444
01:55:26,376 --> 01:55:29,126
I'm calling you!
1445
01:56:31,543 --> 01:56:34,209
There are moments in history
1446
01:56:34,334 --> 01:56:36,501
when a terrible blow,
1447
01:56:36,626 --> 01:56:39,876
an upheaval
that shakes society to its bones,
1448
01:56:40,001 --> 01:56:42,501
strikes on all fronts.
1449
01:56:42,626 --> 01:56:44,501
Such a moment is upon us.
1450
01:56:50,793 --> 01:56:54,084
The dead remained
in our villages, in our fields,
1451
01:56:54,209 --> 01:56:55,626
all around us,
1452
01:56:55,751 --> 01:56:57,001
within us,
1453
01:56:57,126 --> 01:56:59,959
waiting for the living to act
1454
01:57:00,084 --> 01:57:02,126
as we are doing right now!
1455
01:57:02,251 --> 01:57:03,876
The abolition of war,
1456
01:57:04,001 --> 01:57:05,793
of all wars!
1457
01:57:10,459 --> 01:57:14,168
As a result of deliberations
by the Universal Assembly
1458
01:57:14,293 --> 01:57:16,918
war is formally abolished.
1459
01:57:24,668 --> 01:57:29,543
Immediate disarmament
has been unanimously declared.
1460
01:57:34,626 --> 01:57:36,209
War is dead!
1461
01:57:36,334 --> 01:57:38,668
The world is renewed!
1462
01:58:21,959 --> 01:58:25,793
This film, made in 1938,
won the SDN gold medal in 1939
1463
01:58:25,918 --> 01:58:29,001
and America's prestigious
four-star award in 1940.
1464
01:58:29,126 --> 01:58:32,209
It was shown in France
a few months before the war.
1465
01:58:32,334 --> 01:58:34,543
Its success is irrefutable evidence
1466
01:58:34,668 --> 01:58:37,834
that the French championed
universal peace
1467
01:58:37,959 --> 01:58:41,334
and exercised their right
to counter violence and tyranny.
1468
01:58:41,459 --> 01:58:44,793
Echoing a time when Nazism
was lurking in our shadows,
1469
01:58:44,918 --> 01:58:47,751
the value of this work is
that it was a premonition.
1470
01:58:47,876 --> 01:58:52,376
May it speed up the final victory
of the "offensive for peace"
1471
01:58:52,501 --> 01:58:56,334
for which France has always
been in the vanguard.
1472
01:58:58,376 --> 01:58:59,793
THE END
100822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.