All language subtitles for I.Accuse.1938.720p.BluRay.x264-BiPOLAR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,418 --> 00:00:30,585 The 52 nations which, under the name CIDALC, 2 00:00:30,710 --> 00:00:34,501 make up the International Committee 3 00:00:34,626 --> 00:00:38,918 for the distribution of the arts and literature in the cinema, 4 00:00:39,043 --> 00:00:43,126 along with the four million war wounded and ex-servicemen, 5 00:00:43,251 --> 00:00:47,585 united under the aegis CIAMAC, 6 00:00:47,710 --> 00:00:49,626 are honoured to present, 7 00:00:49,751 --> 00:00:54,501 with the aim of helping to maintain and safeguard peace: 8 00:00:55,960 --> 00:00:57,168 I ACCUSE 9 00:00:57,293 --> 00:00:59,710 A TRAGIC PORTRAIT OF MODERN TIMES 10 00:02:44,710 --> 00:02:47,960 I dedicate this film to the dead of the next war, 11 00:02:48,085 --> 00:02:51,001 who will no doubt watch it sceptically 12 00:02:51,126 --> 00:02:53,168 without recognising that it is about them. 13 00:02:53,293 --> 00:02:54,710 Abel Gance 14 00:03:31,960 --> 00:03:35,793 God damn it! Have you quite finished playing tennis with my carcass? 15 00:03:52,001 --> 00:03:54,001 They've spotted us, lads! 16 00:04:11,043 --> 00:04:12,835 Do not drink. Contaminated water. 17 00:04:12,960 --> 00:04:14,751 I've had it! 18 00:04:40,960 --> 00:04:42,710 - Oh, a dove! - What luck! 19 00:04:42,835 --> 00:04:45,251 - We'll draw lots. - It's mine! 20 00:04:45,376 --> 00:04:47,835 Greedy pig! Are you gonna scoff the lot? 21 00:04:50,126 --> 00:04:51,668 Want some peas with it? 22 00:04:51,793 --> 00:04:54,210 Anyone who touches it will have me to deal with! 23 00:04:55,585 --> 00:04:57,626 Don't be stupid, Jean. You'll win. 24 00:05:10,251 --> 00:05:12,251 Hey, pal. 25 00:05:12,376 --> 00:05:14,293 - Are you from the Second? - What of it? 26 00:05:14,418 --> 00:05:17,585 - Do you know Jean Diaz? - Yes, the trench cleaner. 27 00:05:17,710 --> 00:05:18,710 Where is he? 28 00:05:18,835 --> 00:05:22,335 There he is, burying the dove of peace. 29 00:05:49,543 --> 00:05:51,918 - Who's that? - François Laurin, the husband. 30 00:05:52,043 --> 00:05:54,585 He found Jean Diaz writing letters to his wife. 31 00:05:54,710 --> 00:05:56,835 - To Laurin's wife? - Yes. Look at them. 32 00:05:56,960 --> 00:05:59,210 Laurin's a hard man. They'll kill one another. 33 00:06:00,168 --> 00:06:02,293 How's the barometer? 34 00:06:02,418 --> 00:06:04,210 The weather's fine. 35 00:06:04,335 --> 00:06:05,751 It's stopped raining. 36 00:06:15,043 --> 00:06:16,918 I don't understand. 37 00:06:17,043 --> 00:06:20,293 What, that the war's become a private duel between us now? 38 00:06:21,751 --> 00:06:23,460 Whichever one of us survives 39 00:06:25,126 --> 00:06:27,001 earns the right to love Edith. 40 00:06:31,543 --> 00:06:33,251 Your attitude doesn't surprise me. 41 00:06:33,376 --> 00:06:34,918 It's only natural. 42 00:06:36,293 --> 00:06:39,710 All the same, I'm glad you didn't become Edith's lover. 43 00:06:41,001 --> 00:06:43,418 You think your wife has remained faithful? 44 00:06:44,210 --> 00:06:46,418 Yes, I think so. 45 00:06:48,001 --> 00:06:50,376 That's why I wanted to make up with you. 46 00:06:52,793 --> 00:06:54,418 Won't you shake my hand, Jean? 47 00:06:56,251 --> 00:06:57,251 Yes. 48 00:07:02,210 --> 00:07:04,168 As long as you don't forget... 49 00:07:06,168 --> 00:07:07,668 That you still love Edith? 50 00:07:09,043 --> 00:07:10,043 Yes. 51 00:07:10,876 --> 00:07:11,876 No. 52 00:07:12,876 --> 00:07:14,751 I can never forget that. 53 00:07:15,918 --> 00:07:18,543 But I do acknowledge 54 00:07:18,668 --> 00:07:21,043 that when you fell in love with her, 55 00:07:21,918 --> 00:07:23,210 it wasn't your fault. 56 00:07:23,335 --> 00:07:26,001 It's good of you to admit that. 57 00:07:28,251 --> 00:07:30,168 I was very hard on Edith, 58 00:07:30,293 --> 00:07:33,085 brutal even. 59 00:07:34,835 --> 00:07:36,335 She'd be happier with you. 60 00:07:36,460 --> 00:07:37,460 Don't say that. 61 00:07:37,585 --> 00:07:40,043 I say it because I think it, because it's the truth. 62 00:07:42,501 --> 00:07:43,501 Listen, Jean. 63 00:07:43,626 --> 00:07:45,126 Edith is my wife. 64 00:07:45,251 --> 00:07:48,626 Isn't it natural that I should want to keep her? 65 00:07:50,168 --> 00:07:51,293 Yes. 66 00:07:51,418 --> 00:07:52,835 You said yes? 67 00:07:53,418 --> 00:07:54,418 Yes. 68 00:07:55,918 --> 00:07:57,751 That's part of our duel. 69 00:07:59,585 --> 00:08:01,210 There. 70 00:08:01,335 --> 00:08:02,960 That's all I wanted to say. 71 00:08:05,876 --> 00:08:06,876 Goodbye, Jean. 72 00:08:08,251 --> 00:08:09,501 Goodbye, François. 73 00:08:09,626 --> 00:08:14,043 I hope now we can be friends when this is over. 74 00:08:14,168 --> 00:08:15,293 Sure, why not? 75 00:08:17,251 --> 00:08:18,126 Goodbye. 76 00:08:18,251 --> 00:08:19,251 Goodbye. 77 00:08:41,335 --> 00:08:43,626 It was bothering me, it's true. 78 00:08:43,751 --> 00:08:46,835 I thought you two were going to kill one another. 79 00:08:46,960 --> 00:08:48,585 Forgive me for listening. 80 00:08:50,710 --> 00:08:53,460 All that talk about a duel, as you call it. 81 00:08:53,585 --> 00:08:55,668 No good will come of it. 82 00:08:55,793 --> 00:08:57,501 Even if you come out of it alive. 83 00:08:59,710 --> 00:09:01,501 Suppose François is killed. 84 00:09:02,210 --> 00:09:03,043 Well? 85 00:09:03,168 --> 00:09:06,835 It would be a hundred times more dangerous for you. 86 00:09:06,960 --> 00:09:09,418 Then his wife will really begin to feel sorry. 87 00:09:09,543 --> 00:09:10,543 And so? 88 00:09:10,668 --> 00:09:13,543 Well, then, with your character... 89 00:09:14,126 --> 00:09:16,335 you won't want to profit from his death. 90 00:09:18,168 --> 00:09:19,793 Aren't you listening? 91 00:09:19,918 --> 00:09:22,376 No, it's not that. 92 00:09:23,251 --> 00:09:24,251 I'm watching. 93 00:09:28,001 --> 00:09:30,710 Misfortune always looks the same. 94 00:09:30,835 --> 00:09:32,251 You're not wrong there. 95 00:09:34,376 --> 00:09:37,710 The cemetery is turning people away every evening. 96 00:09:37,835 --> 00:09:39,543 Let's go and have a drink at Flo's. 97 00:09:41,376 --> 00:09:43,293 Our brave boys at the front 98 00:09:43,418 --> 00:09:45,001 What is their greatest want? 99 00:09:45,126 --> 00:09:46,918 A woman 100 00:09:47,293 --> 00:09:48,793 A woman 101 00:09:49,460 --> 00:09:50,918 What kindly measure 102 00:09:51,501 --> 00:09:52,876 Would give them pleasure? 103 00:09:53,418 --> 00:09:55,043 A woman 104 00:09:55,585 --> 00:09:57,043 A woman 105 00:10:04,376 --> 00:10:06,001 Bastards! 106 00:10:13,043 --> 00:10:15,251 Right now the thing they need 107 00:10:15,376 --> 00:10:17,293 Is a saintly gift indeed 108 00:10:17,418 --> 00:10:19,585 A woman 109 00:10:19,710 --> 00:10:21,085 A woman 110 00:10:23,168 --> 00:10:25,335 And so we pray with each day's end 111 00:10:25,460 --> 00:10:29,585 The good Lord for us to send 112 00:10:29,710 --> 00:10:32,335 A woman 113 00:10:33,293 --> 00:10:36,626 A woman! 114 00:10:47,168 --> 00:10:48,710 Cheer up, son. 115 00:10:48,835 --> 00:10:51,251 Cheer up? We're sick of it. 116 00:10:51,376 --> 00:10:55,210 We've been at it for four years. That's 50 months! 117 00:10:55,335 --> 00:10:58,376 What would you have done in the Hundred Years' War? 118 00:11:09,876 --> 00:11:11,918 She's eyeing up Gilles Tenant! 119 00:11:12,918 --> 00:11:14,585 Romeo and Juliet! 120 00:11:18,918 --> 00:11:21,251 - Flo! - Coming boys! 121 00:11:34,043 --> 00:11:36,001 It makes me sad when you sing. 122 00:11:36,126 --> 00:11:38,501 It's as if you were helping us to die. 123 00:11:38,626 --> 00:11:39,626 Silly boy. 124 00:11:39,751 --> 00:11:43,251 You're just sad because you're off to Verdun tomorrow. 125 00:11:43,376 --> 00:11:45,376 It's not the first time, is it? 126 00:11:45,501 --> 00:11:49,085 When it's the last, you won't be here to make light of it. 127 00:11:49,210 --> 00:11:50,918 Douaumont? 128 00:11:51,043 --> 00:11:53,960 That's nothing compared to Côte 304, and you know it! 129 00:11:54,085 --> 00:11:55,793 Hands off! 130 00:11:55,918 --> 00:11:58,585 It makes no odds. The boys from the 15th just got back. 131 00:11:58,710 --> 00:12:00,418 They say it's quiet at the moment. 132 00:12:00,543 --> 00:12:01,751 You're lying. 133 00:12:04,085 --> 00:12:06,960 Just listen to how quiet it is! 134 00:12:07,085 --> 00:12:10,168 Don't worry, you know I'll bring you good luck. 135 00:12:10,293 --> 00:12:13,001 That Flo's a looker, I really fancy her! 136 00:12:13,126 --> 00:12:14,710 - Cut it out! - It's true. 137 00:12:21,251 --> 00:12:22,793 How's it going, Staminal? 138 00:12:22,918 --> 00:12:25,418 We'd be OK 139 00:12:26,210 --> 00:12:29,793 if it weren't for the fact that each week 12 men must go out on patrol. 140 00:12:29,918 --> 00:12:31,710 Ah, yes, the famous patrol. 141 00:12:31,835 --> 00:12:32,960 Yes. 142 00:12:33,085 --> 00:12:34,668 And they never come back? 143 00:12:34,793 --> 00:12:35,918 Never. 144 00:12:36,043 --> 00:12:40,460 It's been going on for 10 weeks. 10 times 12, that's... 145 00:12:40,585 --> 00:12:41,960 92, isn't it? 146 00:12:42,085 --> 00:12:44,585 - No, that makes 102. - What? 147 00:12:44,710 --> 00:12:47,501 I'll bet they were taken prisoner. 148 00:12:47,626 --> 00:12:49,335 Prisoners? 149 00:12:49,460 --> 00:12:51,293 The worms are eating them! 150 00:12:51,418 --> 00:12:53,418 Talking of which, where's my grub? 151 00:12:54,668 --> 00:12:56,293 He came back, though. 152 00:12:56,418 --> 00:12:59,126 Jean Diaz, the death dodger. 153 00:12:59,668 --> 00:13:02,335 He never comes here. Who is he? 154 00:13:02,460 --> 00:13:05,251 A former officer and interpreter. 155 00:13:05,376 --> 00:13:07,918 He was retired and came back as an ordinary trooper. 156 00:13:08,043 --> 00:13:10,876 He's a strange fellow, but I like him because he's brave. 157 00:13:11,001 --> 00:13:13,210 And stubborn! 158 00:13:13,335 --> 00:13:14,335 Want some? 159 00:13:14,460 --> 00:13:16,501 No. See you later. 160 00:13:21,751 --> 00:13:23,501 Shit! 161 00:13:23,626 --> 00:13:25,668 That was a close one. 162 00:13:25,793 --> 00:13:27,376 Look at that crater! 163 00:13:27,501 --> 00:13:28,960 Let's get out of here, boys! 164 00:13:31,793 --> 00:13:34,168 Flo! What do we owe you? 165 00:13:34,293 --> 00:13:36,960 - I'll see you when you get back. - Get back? 166 00:13:37,626 --> 00:13:39,460 How does that new song go again? 167 00:13:41,335 --> 00:13:43,543 Our brave boys at the front 168 00:13:43,668 --> 00:13:45,376 What is their greatest want? 169 00:13:45,501 --> 00:13:47,460 A woman 170 00:13:47,585 --> 00:13:49,168 A woman 171 00:13:49,293 --> 00:13:51,460 When they've eaten their ration 172 00:13:51,585 --> 00:13:52,960 What arouses their passion? 173 00:13:53,085 --> 00:13:55,043 A woman 174 00:13:55,168 --> 00:13:56,793 A woman 175 00:13:56,918 --> 00:13:58,876 And then to calm their nerves 176 00:13:59,001 --> 00:14:00,668 What dessert must we serve? 177 00:14:00,793 --> 00:14:02,626 A woman 178 00:14:02,751 --> 00:14:04,376 A woman 179 00:14:04,501 --> 00:14:06,335 To give in to her charms 180 00:14:06,460 --> 00:14:08,876 And spend a moment in her arms 181 00:14:09,001 --> 00:14:11,710 A woman 182 00:14:11,835 --> 00:14:14,043 A woman 183 00:14:14,168 --> 00:14:15,918 Goodbye, Flo! That was lovely. 184 00:14:16,043 --> 00:14:18,626 They're leaving happy, Miss Flo! 185 00:14:18,751 --> 00:14:19,751 Goodbye. 186 00:14:27,501 --> 00:14:29,585 What is it? 187 00:14:29,710 --> 00:14:30,710 Nothing. 188 00:15:52,585 --> 00:15:54,460 They've separated us, boys. 189 00:15:54,585 --> 00:15:57,210 They're going to call the roll for leave. 190 00:15:57,335 --> 00:15:59,210 I'm afraid it's for the patrol. 191 00:16:01,376 --> 00:16:03,043 Don't be ridiculous. 192 00:16:03,168 --> 00:16:05,376 They'd never dare send out another. 193 00:16:05,501 --> 00:16:07,668 What's the point? No one ever comes back. 194 00:16:07,793 --> 00:16:09,960 They promised it was all over. 195 00:16:10,085 --> 00:16:14,293 The chaplain's coming with us, 196 00:16:14,418 --> 00:16:17,501 so I reckon it's a burial party. 197 00:16:17,626 --> 00:16:20,710 Maybe a guard of honour for the Generalissimo! 198 00:16:20,835 --> 00:16:22,835 Maybe they're handing out decorations! 199 00:16:23,960 --> 00:16:25,585 Boys, the Captain's here. 200 00:16:31,168 --> 00:16:32,168 My friends, 201 00:16:32,835 --> 00:16:37,793 the 12 of you have been chosen by lots for the patrol of the Ravin des Dames. 202 00:16:44,585 --> 00:16:49,043 I'd do anything to prevent your being sent. 203 00:16:50,126 --> 00:16:52,126 You know, boys, 204 00:16:53,251 --> 00:16:54,668 I got it wrong. 205 00:16:54,793 --> 00:16:57,876 10 times 12 is 120. With us that makes 132. 206 00:16:58,001 --> 00:16:59,293 Why us? 207 00:16:59,418 --> 00:17:02,210 I'd like to have watched the drawing of those lots. 208 00:17:08,876 --> 00:17:10,418 And you, my young friend? 209 00:17:10,543 --> 00:17:13,376 I have a request, Captain: if they find me, 210 00:17:13,501 --> 00:17:16,376 bury me in the square next to Flo's café. 211 00:17:20,293 --> 00:17:21,543 And you, my friend? 212 00:17:25,043 --> 00:17:26,626 Nothing, Captain. 213 00:17:29,460 --> 00:17:31,001 No requests, Morat? 214 00:17:31,126 --> 00:17:33,835 I hope they have enough trees to make crosses. 215 00:17:50,085 --> 00:17:51,918 And you, Liotard? 216 00:17:52,918 --> 00:17:55,751 I'm a machine for killing, not for talking. 217 00:17:58,168 --> 00:17:59,626 And you, son? 218 00:18:01,876 --> 00:18:04,335 Anything to reproach yourself for? 219 00:18:04,460 --> 00:18:07,293 I haven't had much chance to sin these past four years. 220 00:18:07,418 --> 00:18:11,168 To think I've made it this far only for this to happen. 221 00:18:11,293 --> 00:18:12,376 It's hard. 222 00:18:12,501 --> 00:18:13,751 Grisard? 223 00:18:13,876 --> 00:18:17,585 I should have listened to my father and worked in a factory. 224 00:18:21,043 --> 00:18:24,460 See you at dusk, then. 225 00:18:27,501 --> 00:18:28,751 In one hour's time. 226 00:18:43,085 --> 00:18:47,085 Look, there's Gilles Tenant crying in his corner. 227 00:18:47,210 --> 00:18:48,960 Rémusad can't even light his pipe. 228 00:18:49,085 --> 00:18:52,001 He's got three kids and an old mother. 229 00:18:52,126 --> 00:18:54,418 And Damasot, talking to himself. 230 00:19:05,168 --> 00:19:07,668 Don't make so much noise. I'm trying to write! 231 00:19:07,793 --> 00:19:09,918 That's the seventh letter to his wife! 232 00:19:10,043 --> 00:19:12,460 What's it to you, rat face? 233 00:19:12,585 --> 00:19:15,876 I'm so sick of this! 234 00:19:16,001 --> 00:19:17,418 You're not the only one! 235 00:19:17,543 --> 00:19:19,251 I'm sick of it. 236 00:19:26,585 --> 00:19:28,668 It's a miracle I'm here. 237 00:19:28,793 --> 00:19:31,960 As you're the only one who's ever come back, 238 00:19:32,085 --> 00:19:34,376 maybe you have some advice for my men. 239 00:19:34,501 --> 00:19:37,585 If you like I'll tell them I got into the pillbox. 240 00:19:37,710 --> 00:19:40,043 I took this angel's hand to prove it. 241 00:19:40,168 --> 00:19:42,710 There's a pillbox in the crypt of the church? 242 00:19:42,835 --> 00:19:44,168 Yes. 243 00:19:44,293 --> 00:19:47,251 Can I speak frankly, as an ex-officer? 244 00:19:47,376 --> 00:19:48,876 Yes, of course. 245 00:19:49,918 --> 00:19:51,543 Well... 246 00:19:51,668 --> 00:19:54,168 I doubt a single one will return from this patrol. 247 00:20:01,626 --> 00:20:05,460 The Major thinks the Germans are digging out of the pillbox, 248 00:20:05,585 --> 00:20:07,460 hence all these patrols. 249 00:20:07,585 --> 00:20:09,001 Of course! Why else? 250 00:20:09,126 --> 00:20:12,043 I give you my word that three days ago 251 00:20:12,168 --> 00:20:14,960 there were no tunnelling works. 252 00:20:15,085 --> 00:20:16,293 I hear you. 253 00:20:16,418 --> 00:20:17,960 I'll tell you anyway. 254 00:20:18,085 --> 00:20:22,376 To reach us, it would take more than three days of tunnelling. 255 00:20:22,501 --> 00:20:25,835 So it's pointless sending out another patrol today. 256 00:20:25,960 --> 00:20:26,960 You're right. 257 00:20:27,085 --> 00:20:30,001 I'll let the Staff Officer know. 258 00:20:30,126 --> 00:20:32,335 He's a nice guy. He's bound to understand. 259 00:20:32,460 --> 00:20:34,626 - I'll send for you when he's here. - Great. 260 00:20:38,335 --> 00:20:41,793 In the meantime, will you have a word with my men? 261 00:20:41,918 --> 00:20:44,126 - The ones who are leaving? - Yes. 262 00:20:44,251 --> 00:20:46,418 The fact that you came back from your patrol 263 00:20:46,543 --> 00:20:49,918 would encourage them and you'd be doing me a favour. 264 00:20:50,043 --> 00:20:53,918 - Is François Laurin one of them? - Yes. You two made up today, didn't you? 265 00:20:54,043 --> 00:20:57,168 Only you can give them hope. 266 00:20:57,293 --> 00:20:59,126 You can't deny them that. 267 00:20:59,251 --> 00:21:00,585 No, I can't. 268 00:21:15,376 --> 00:21:18,459 I brought this back from the pillbox a week ago, 269 00:21:19,251 --> 00:21:21,459 and here I am, talking to you, 270 00:21:21,584 --> 00:21:22,584 so... 271 00:21:24,626 --> 00:21:27,043 Maybe the patrol won't go out. 272 00:21:27,168 --> 00:21:30,459 Tell us again what the Captain said. 273 00:21:30,584 --> 00:21:33,709 He said he'd send word to Headquarters. 274 00:21:33,834 --> 00:21:35,959 Do you think they'll have second thoughts? 275 00:21:36,084 --> 00:21:38,376 I don't know. I hope so. 276 00:21:38,501 --> 00:21:42,793 You're just saying that to cheer us up. You know we'll be going anyway. 277 00:21:42,918 --> 00:21:44,251 No one really knows. 278 00:21:44,376 --> 00:21:45,876 It's absolutely certain. 279 00:21:46,001 --> 00:21:47,459 Leave him alone. 280 00:21:47,584 --> 00:21:49,501 It's me Jean came to see. 281 00:21:49,626 --> 00:21:51,084 Not especially. 282 00:21:54,418 --> 00:21:56,084 Three quarters of an hour to go. 283 00:21:57,751 --> 00:22:02,709 The worst thing about this war is the waiting. 284 00:22:02,834 --> 00:22:04,334 For me it's the cold. 285 00:22:04,459 --> 00:22:07,543 I feel as if I've been cold non-stop for the past three years. 286 00:22:07,668 --> 00:22:09,334 You're forgetting the vermin. 287 00:22:10,376 --> 00:22:12,584 The most disgusting thing about this last war 288 00:22:12,709 --> 00:22:14,709 is the filthy living conditions. 289 00:22:14,834 --> 00:22:16,251 That I'll never forget! 290 00:22:16,376 --> 00:22:19,668 Hey, Morat. You said "this last war". 291 00:22:19,793 --> 00:22:21,709 - Was that a joke? - Not at all. 292 00:22:21,834 --> 00:22:25,168 Well, that's good, because I've got children. 293 00:22:26,376 --> 00:22:27,751 So have I. 294 00:22:27,876 --> 00:22:29,501 So what? 295 00:22:29,626 --> 00:22:33,959 If I thought they'd have to endure what we've endured, 296 00:22:35,459 --> 00:22:38,126 I'd go and blow my brains out. 297 00:22:38,251 --> 00:22:40,959 You're a good fellow. 298 00:22:41,084 --> 00:22:44,834 Not really. I'm just saying what we all think, no? 299 00:22:44,959 --> 00:22:46,793 - Of course. - Sure. 300 00:22:48,168 --> 00:22:52,209 You said the one thing that is certain. 301 00:22:53,126 --> 00:22:54,168 And I mean it. 302 00:22:55,584 --> 00:22:56,709 Really certain. 303 00:22:56,834 --> 00:22:58,001 What's that? 304 00:22:58,126 --> 00:23:00,543 We are fighting the last of all wars. 305 00:23:03,834 --> 00:23:06,376 - Do you really believe that, Jean? - Yes, François. 306 00:23:07,959 --> 00:23:11,959 I hope so too, but I think you're expecting too much. 307 00:23:12,084 --> 00:23:13,459 No, he's right. 308 00:23:14,168 --> 00:23:15,793 We won't all die. 309 00:23:15,918 --> 00:23:18,084 Some will return home. 310 00:23:18,209 --> 00:23:19,959 That's the reality. 311 00:23:20,084 --> 00:23:23,459 As long as some survive, there'll never be another war. 312 00:23:23,584 --> 00:23:25,959 Yes, but what about afterwards? 313 00:23:26,084 --> 00:23:27,459 Afterwards? 314 00:23:27,584 --> 00:23:30,293 There will never be another war, I'm telling you. 315 00:23:30,418 --> 00:23:32,334 - Explain yourself. - Why? 316 00:23:32,459 --> 00:23:33,459 Why? 317 00:23:34,626 --> 00:23:36,626 Because of an idea I have. 318 00:23:37,876 --> 00:23:39,709 I swear it. 319 00:23:39,834 --> 00:23:42,918 It's a nice idea, but it's wishful thinking. 320 00:23:43,043 --> 00:23:45,418 No, it's the truth. 321 00:23:49,209 --> 00:23:50,626 I swear it. 322 00:23:56,626 --> 00:23:57,626 Yes, well... 323 00:23:59,168 --> 00:24:01,834 all I know is, the war will soon be over. 324 00:24:01,959 --> 00:24:04,084 I'd have been so happy, 325 00:24:04,209 --> 00:24:06,668 so happy to hear the ceasefire. 326 00:24:08,251 --> 00:24:10,709 What I regret the most 327 00:24:11,793 --> 00:24:13,876 is never having kissed my youngest. 328 00:24:15,709 --> 00:24:19,584 You know they wouldn't send a patrol unless it was necessary. 329 00:24:19,709 --> 00:24:22,543 I get someone to call him. You must speak to your Colonel. 330 00:24:22,668 --> 00:24:26,501 If you like, but it won't do any good. 331 00:24:26,626 --> 00:24:27,959 For God's sake! 332 00:24:28,084 --> 00:24:30,876 The Germans haven't had time to dig a tunnel in three days. 333 00:24:31,001 --> 00:24:34,918 - Yes, I'll tell him that. - You'll do all you can to convince him? 334 00:24:35,043 --> 00:24:36,334 Yes, I promise. 335 00:24:36,459 --> 00:24:38,168 Listen, they want to speak to you. 336 00:24:40,793 --> 00:24:43,751 - Listen, François... - Leave me alone. 337 00:24:43,876 --> 00:24:46,501 - Shit! Shit! Shit! - Shut up! 338 00:24:46,626 --> 00:24:48,209 I've got a right to speak! 339 00:24:48,334 --> 00:24:50,918 Let them talk. 340 00:24:51,043 --> 00:24:54,126 - Let me... - No, don't worry. 341 00:24:54,251 --> 00:24:55,876 I've been here a long time. 342 00:24:57,376 --> 00:24:58,668 Here. 343 00:24:58,793 --> 00:25:00,751 Take these letters. 344 00:25:00,876 --> 00:25:02,501 They're all for Edith. 345 00:25:03,834 --> 00:25:05,043 Listen, 346 00:25:05,168 --> 00:25:10,043 see that she gets one every two weeks. 347 00:25:10,168 --> 00:25:13,918 I don't want her to know what's happened 348 00:25:14,043 --> 00:25:16,043 until the last possible moment. 349 00:25:16,168 --> 00:25:17,834 - All right. - Thank you. 350 00:25:19,293 --> 00:25:20,293 You see, 351 00:25:21,168 --> 00:25:23,668 she'll read things in those letters, 352 00:25:23,793 --> 00:25:28,626 things I could never express while I was alive. 353 00:25:30,084 --> 00:25:31,084 Excuse me. 354 00:25:32,626 --> 00:25:35,543 I'd like to make sure this gets to my wife. 355 00:25:37,126 --> 00:25:40,043 - Will you take care of it? - Yes, of course. 356 00:25:40,168 --> 00:25:42,876 What makes it so heavy? 357 00:25:43,001 --> 00:25:46,334 Five gold coins. Louise will need them. 358 00:25:47,626 --> 00:25:49,209 Do you have any children? 359 00:25:50,334 --> 00:25:51,793 Yes. 360 00:25:51,918 --> 00:25:53,126 Four. 361 00:25:53,251 --> 00:25:55,418 Did you tell the Captain? 362 00:25:55,543 --> 00:25:59,709 What good would that do? We were chosen by lots. 363 00:26:10,793 --> 00:26:13,793 I can't help wondering what will happen 364 00:26:13,918 --> 00:26:15,293 to Hélène and Edith. 365 00:26:16,501 --> 00:26:20,418 I can't make any promises, François, but if I make it back... 366 00:26:20,543 --> 00:26:24,668 Yes, you'll take care of my wife and my daughter. 367 00:26:24,793 --> 00:26:26,001 Of course you will! 368 00:26:29,001 --> 00:26:31,084 Why didn't I think of it sooner? 369 00:26:31,209 --> 00:26:34,626 - That's a terrible thought. - It's true, though! 370 00:26:34,751 --> 00:26:36,876 - You still love Edith, don't you? - Yes. 371 00:26:37,001 --> 00:26:39,168 Then you'd be a saint 372 00:26:39,293 --> 00:26:42,459 if you weren't pleased that I'll soon be out of your way. 373 00:26:42,584 --> 00:26:45,876 I'm no saint and I'm not pleased in the least. 374 00:26:46,001 --> 00:26:49,543 All the same, you came to ask my permission to marry Edith. 375 00:26:49,668 --> 00:26:52,584 No, I simply came to see you, 376 00:26:52,709 --> 00:26:54,168 to help you. 377 00:26:54,293 --> 00:26:57,209 I felt I had to come now that we're friends again. 378 00:26:57,334 --> 00:26:59,251 - We're not friends. - You said we were. 379 00:26:59,376 --> 00:27:02,918 That was before I knew you'd get my wife so easily. 380 00:27:03,043 --> 00:27:05,418 I thought I'd make it home to defend myself. 381 00:27:05,543 --> 00:27:09,126 - You talk as if I'm the enemy. - You always have been, always will be. 382 00:27:09,251 --> 00:27:10,793 - No. - Yes! 383 00:27:10,918 --> 00:27:13,251 It will be even harder for me, 384 00:27:13,376 --> 00:27:16,959 because I'll die thinking of you two and hating you. 385 00:27:17,084 --> 00:27:18,543 Calm down, François. 386 00:27:18,668 --> 00:27:21,043 - Nothing will calm me down. - It will. 387 00:27:21,168 --> 00:27:22,626 Just listen to me. 388 00:27:23,751 --> 00:27:25,209 And look at me. 389 00:27:27,709 --> 00:27:28,876 I swear to you... 390 00:27:30,043 --> 00:27:31,043 Do you hear? 391 00:27:32,376 --> 00:27:33,918 I swear to you 392 00:27:35,334 --> 00:27:37,626 that Edith will never mean anything to me. 393 00:27:48,543 --> 00:27:50,751 Well? Are they going? 394 00:27:52,001 --> 00:27:52,959 Yes. 395 00:27:53,084 --> 00:27:55,501 What? The Colonel says they must? 396 00:27:55,626 --> 00:27:58,584 No. He was away on urgent business. 397 00:27:58,709 --> 00:28:00,751 - Then I don't get it. - What? 398 00:28:00,876 --> 00:28:03,709 You're free to stop them. 399 00:28:03,834 --> 00:28:06,793 I don't have the authority. I'm not free to decide. 400 00:28:06,918 --> 00:28:10,043 When I get an order I must carry it out. 401 00:28:10,168 --> 00:28:12,709 What you're doing is despicable! 402 00:28:12,834 --> 00:28:17,126 There are certain things even frontline officers don't understand. 403 00:28:17,251 --> 00:28:20,293 Such as why to send a patrol to certain death? 404 00:28:20,418 --> 00:28:22,084 You bet I don't understand that. 405 00:28:22,209 --> 00:28:24,709 You think it's pointless? You're wrong. 406 00:28:24,834 --> 00:28:25,834 - Really? - Yes. 407 00:28:25,959 --> 00:28:30,001 If the enemy didn't know we were targeting the pillbox, 408 00:28:30,126 --> 00:28:31,834 they'd put their sappers in there. 409 00:28:36,751 --> 00:28:39,418 Take it upon yourself to stop the patrol. 410 00:28:39,543 --> 00:28:41,793 I can't believe you'd ask such a thing. 411 00:28:42,959 --> 00:28:44,793 You know my duty prevents me. 412 00:28:48,334 --> 00:28:49,751 Goodbye, old chap. 413 00:28:54,459 --> 00:28:56,251 By the way, lads, 414 00:28:56,376 --> 00:28:58,584 if things get tough, to assemble the patrol... 415 00:28:59,876 --> 00:29:01,126 three taps on the helmet. 416 00:29:01,251 --> 00:29:02,751 - Got it? - Yes. 417 00:29:09,709 --> 00:29:12,334 Your whistling gets on our nerves! 418 00:29:12,459 --> 00:29:13,751 Stop whinging. 419 00:29:19,293 --> 00:29:20,709 One, two, three... 420 00:29:26,168 --> 00:29:27,043 Bastards! 421 00:29:27,168 --> 00:29:29,209 Sons of bitches! 422 00:29:30,168 --> 00:29:31,293 That was close. 423 00:29:31,418 --> 00:29:33,501 380. We're off to a good start. 424 00:29:39,584 --> 00:29:41,418 Do you understand? 425 00:29:41,543 --> 00:29:44,418 Send one every two weeks. 426 00:29:44,543 --> 00:29:45,543 Right. 427 00:29:50,876 --> 00:29:53,709 And give this one to Damasot. 428 00:29:53,834 --> 00:29:55,376 Why can't you give it to him? 429 00:29:56,209 --> 00:29:57,626 It's a long story. 430 00:30:04,293 --> 00:30:05,293 Listen. 431 00:30:09,126 --> 00:30:10,168 Well? 432 00:30:10,293 --> 00:30:12,459 I told him all that. 433 00:30:12,584 --> 00:30:16,376 He telephoned the staff officer and insisted it was urgent. 434 00:30:16,501 --> 00:30:18,626 And he wouldn't even see me? 435 00:30:18,751 --> 00:30:19,751 No. 436 00:30:25,293 --> 00:30:26,668 What's his name? 437 00:30:26,793 --> 00:30:28,084 Henri Chimay. 438 00:30:28,209 --> 00:30:29,418 Henri Chimay? 439 00:30:31,709 --> 00:30:33,501 That's a name I'll never forget. 440 00:30:35,001 --> 00:30:37,918 If he had any courage, he wouldn't have phoned. 441 00:30:38,043 --> 00:30:41,293 He'd have stopped the patrol going himself. 442 00:30:41,418 --> 00:30:43,043 You know that's impossible. 443 00:30:43,168 --> 00:30:45,501 I can assure you, he's a brave man. 444 00:30:45,626 --> 00:30:47,168 I was in Champagne with him. 445 00:30:48,626 --> 00:30:49,626 What is it? 446 00:30:49,751 --> 00:30:51,959 There's a lull, Captain. The patrol can go. 447 00:30:53,293 --> 00:30:54,293 Right. 448 00:30:55,793 --> 00:30:57,584 I'll go and see them at once. 449 00:30:58,584 --> 00:31:00,668 - Let them know. - Yes, Captain. 450 00:31:03,709 --> 00:31:04,793 Listen. 451 00:31:08,209 --> 00:31:10,001 I want to leave with this patrol. 452 00:31:10,918 --> 00:31:12,834 I'll take Damasot's place. 453 00:31:12,959 --> 00:31:15,459 He's got four kids. You can't refuse me. 454 00:31:15,584 --> 00:31:17,043 You're not one of my men. 455 00:31:17,168 --> 00:31:18,584 Just let the company know. 456 00:31:18,709 --> 00:31:21,834 - You might be punished. - So what? We'll never return. 457 00:31:21,959 --> 00:31:22,959 You have no right! 458 00:31:24,668 --> 00:31:25,876 I'm making it my right. 459 00:31:28,001 --> 00:31:29,209 Good God! 460 00:31:37,418 --> 00:31:38,418 DRINKING WATER 461 00:31:38,543 --> 00:31:39,959 No, I can't. 462 00:31:44,959 --> 00:31:47,334 Damasot, you're not going. 463 00:31:47,459 --> 00:31:51,251 Jean Diaz asked to take your place because you have four children. 464 00:31:53,084 --> 00:31:54,626 Thank you, old chap. 465 00:31:54,751 --> 00:31:55,751 Thank you. 466 00:31:59,334 --> 00:32:01,334 What about me, Captain? 467 00:32:01,459 --> 00:32:03,959 I have nothing to say, my friends. 468 00:32:04,084 --> 00:32:05,709 You have your orders. 469 00:32:06,543 --> 00:32:07,751 Do your best. 470 00:32:12,918 --> 00:32:14,126 You're mad! 471 00:32:14,251 --> 00:32:16,459 - Haven't you done enough? - Leave me alone. 472 00:32:18,459 --> 00:32:20,043 It seems to me 473 00:32:20,168 --> 00:32:22,459 that we must take advantage of this lull 474 00:32:23,459 --> 00:32:24,459 and leave. 475 00:32:40,626 --> 00:32:42,459 Here, son. Give this to Flo. 476 00:33:20,834 --> 00:33:21,834 Over here! 477 00:33:23,793 --> 00:33:24,793 Help me! 478 00:33:32,168 --> 00:33:33,168 Help me! 479 00:33:42,501 --> 00:33:44,126 Get me out of here! 480 00:33:47,459 --> 00:33:49,209 Over here! 481 00:33:49,334 --> 00:33:51,168 For God's sake help me! 482 00:34:18,668 --> 00:34:22,376 ”I'd' have been so happy, so happy to hear the ceasefire.” 483 00:34:30,001 --> 00:34:31,001 Flo. 484 00:34:53,209 --> 00:34:55,418 It's the armistice! 485 00:34:56,543 --> 00:34:58,251 Victory! 486 00:34:58,376 --> 00:35:00,501 Victory! 487 00:35:02,334 --> 00:35:04,168 Long live the people! 488 00:36:15,459 --> 00:36:17,209 Captain? 489 00:36:17,334 --> 00:36:18,668 It's the patrol. 490 00:36:24,751 --> 00:36:27,084 It's over! It's over! 491 00:36:35,709 --> 00:36:36,709 The last... 492 00:36:38,376 --> 00:36:40,834 The last to die in the war. 493 00:36:57,376 --> 00:36:58,876 - Rémusad? - Dead. 494 00:36:59,626 --> 00:37:01,459 - Ligny? - Dead. 495 00:37:02,418 --> 00:37:04,668 - Staminal? - Dead. 496 00:37:08,668 --> 00:37:09,668 Jean Diaz? 497 00:37:10,876 --> 00:37:11,751 Dead. 498 00:37:11,876 --> 00:37:13,418 Langlade? 499 00:37:13,543 --> 00:37:14,668 Dead. 500 00:37:14,793 --> 00:37:17,168 - Liotard? - Dead. 501 00:37:17,293 --> 00:37:19,293 - Grisard? - Dead. 502 00:37:20,168 --> 00:37:22,334 - Laragne? - Dead. 503 00:37:54,418 --> 00:37:59,418 Tell me Gilles Tenant isn't dead and that he'll come back! 504 00:37:59,543 --> 00:38:01,626 He'll come back, Flo. No one found him. 505 00:38:01,751 --> 00:38:03,293 Who'd have thought? 506 00:38:09,126 --> 00:38:12,001 Let them be buried here, 507 00:38:13,043 --> 00:38:16,834 in the village that they defended unstintingly for 16 months. 508 00:38:18,334 --> 00:38:19,751 It was their wish. 509 00:38:21,751 --> 00:38:23,376 It's my final duty. 510 00:38:24,709 --> 00:38:26,293 Bugler, sound the call. 511 00:38:46,334 --> 00:38:48,001 - Evacuate? - No point. 512 00:39:06,918 --> 00:39:09,126 Let us make the sign of the cross together. 513 00:39:26,334 --> 00:39:28,168 Keep your voices down! 514 00:39:42,376 --> 00:39:44,376 He wants to be buried with his comrades. 515 00:39:59,876 --> 00:40:01,501 Farewell, Staminal. 516 00:40:08,209 --> 00:40:09,251 Someone cried out! 517 00:40:17,376 --> 00:40:18,376 Hear that? 518 00:40:33,334 --> 00:40:34,334 Jean! 519 00:40:40,084 --> 00:40:43,043 He's not dead! Quick! 520 00:40:43,168 --> 00:40:45,876 Take the other end! Quick! 521 00:40:57,834 --> 00:41:00,543 Major, this one had a lucky escape. 522 00:41:02,626 --> 00:41:04,293 He was about to be buried. 523 00:41:28,459 --> 00:41:29,876 Of course he'll live. 524 00:41:38,501 --> 00:41:39,501 Well? 525 00:41:39,626 --> 00:41:41,959 Rest assured he'll pull through. 526 00:41:43,876 --> 00:41:45,543 What about... 527 00:41:45,668 --> 00:41:46,876 The other one? 528 00:41:48,793 --> 00:41:50,293 I'll be back in a moment. 529 00:41:54,126 --> 00:41:56,043 This one must be moved at once. 530 00:41:56,168 --> 00:41:57,168 Yes, sir. 531 00:42:36,501 --> 00:42:37,709 I'm losing you. 532 00:43:36,626 --> 00:43:39,501 To arms, citizens 533 00:43:39,626 --> 00:43:42,709 Form your battalions 534 00:43:42,834 --> 00:43:44,501 March! 535 00:43:44,626 --> 00:43:46,376 March! 536 00:43:46,501 --> 00:43:49,126 Let impure blood 537 00:43:49,251 --> 00:43:52,959 Water our furrows 538 00:43:53,084 --> 00:43:56,334 To arms, citizens 539 00:43:56,459 --> 00:43:59,251 Form your battalions 540 00:43:59,376 --> 00:44:00,834 March! 541 00:44:00,959 --> 00:44:02,959 March! 542 00:44:03,084 --> 00:44:06,001 Let impure blood 543 00:44:06,126 --> 00:44:09,584 Water our furrows! 544 00:44:37,709 --> 00:44:39,459 Why isn't Daddy here? 545 00:44:39,584 --> 00:44:41,168 Because he's at war. 546 00:44:42,168 --> 00:44:44,876 I'll ask him to bring me back a gun. 547 00:44:45,001 --> 00:44:46,918 A gun? What for? 548 00:44:47,043 --> 00:44:48,959 So I can kill the war. 549 00:44:50,293 --> 00:44:52,543 Why have you put me in a black dress? 550 00:44:53,918 --> 00:44:57,043 We put black dresses on little girls whose fathers are at war. 551 00:44:59,293 --> 00:45:02,543 All those lies! I don't understand. 552 00:45:03,501 --> 00:45:07,084 He wanted all those letters to be sent to you after his death. 553 00:45:07,209 --> 00:45:09,959 That was even more cruel. 554 00:45:10,834 --> 00:45:13,668 I answered every day! 555 00:45:13,793 --> 00:45:15,751 That's probably what he wanted. 556 00:45:15,876 --> 00:45:18,418 You should have told me. 557 00:45:18,543 --> 00:45:21,001 There's no need to be so upset, Edith. 558 00:45:21,126 --> 00:45:23,334 We did everything François wanted. 559 00:45:23,459 --> 00:45:25,918 He thought of nothing else throughout the war. 560 00:45:26,043 --> 00:45:29,209 Was he so sure he'd die when he wrote them? 561 00:45:29,334 --> 00:45:31,834 Very sure. 562 00:45:31,959 --> 00:45:35,959 Do you know how he died? 563 00:45:36,084 --> 00:45:37,709 Yes, I do. 564 00:45:38,834 --> 00:45:42,293 - Not on the last day of the war? - No, long before. 565 00:45:42,418 --> 00:45:43,668 Oh, Jean... 566 00:45:43,793 --> 00:45:45,126 Here, look. 567 00:45:45,251 --> 00:45:47,584 There was this little village 568 00:45:47,709 --> 00:45:49,584 full of flowers 569 00:45:49,709 --> 00:45:51,751 where not a single... 570 00:45:51,876 --> 00:45:53,293 stone remains. 571 00:46:00,501 --> 00:46:02,918 Has Daddy gone far away? 572 00:46:03,043 --> 00:46:07,084 Yes, sweetheart. Daddy has gone far away. 573 00:46:12,793 --> 00:46:14,793 GLASSWORKS RESEARCH LABORATORY 574 00:47:00,376 --> 00:47:01,918 My dear Jean, 575 00:47:02,043 --> 00:47:04,584 I love you more for respecting my mourning. 576 00:47:04,709 --> 00:47:07,376 Months have passed and my heart beats again. 577 00:47:07,501 --> 00:47:09,251 Why are you avoiding me? 578 00:47:09,376 --> 00:47:11,043 I cannot live without... 579 00:47:12,084 --> 00:47:13,751 Don't you love me anymore? 580 00:47:14,876 --> 00:47:15,876 No, Edith. 581 00:47:17,168 --> 00:47:18,418 I don't love you. 582 00:47:20,334 --> 00:47:22,793 It can't be true. I don't believe it. 583 00:47:23,626 --> 00:47:24,918 There's something else. 584 00:47:27,501 --> 00:47:28,668 Is there... 585 00:47:28,793 --> 00:47:31,001 someone else? 586 00:47:31,876 --> 00:47:32,959 I can't say. 587 00:47:33,084 --> 00:47:35,043 Just answer me honestly. 588 00:47:35,168 --> 00:47:36,709 It's easy to say yes. 589 00:47:36,834 --> 00:47:40,209 If you say yes, I won't trouble you anymore. 590 00:47:41,834 --> 00:47:42,834 Is there... 591 00:47:43,543 --> 00:47:45,959 another woman? 592 00:47:47,293 --> 00:47:48,293 No. 593 00:47:53,584 --> 00:47:55,793 I couldn't hope for a better answer. 594 00:47:57,834 --> 00:47:59,251 I promise that now... 595 00:48:00,584 --> 00:48:03,584 I shall stop trying to find out what separates you from me. 596 00:48:04,584 --> 00:48:05,959 Yes, but... 597 00:48:07,168 --> 00:48:09,543 I can't stay here in Saint-Paul-de-Vence. 598 00:48:10,459 --> 00:48:12,418 I shall have to leave now. 599 00:48:16,376 --> 00:48:18,209 Perhaps it's better that way, Jean. 600 00:48:24,001 --> 00:48:26,084 Did you rent a place near Douaumont? 601 00:48:26,209 --> 00:48:27,209 Yes. 602 00:48:27,876 --> 00:48:30,793 But that's where you were wounded the last time. 603 00:48:30,918 --> 00:48:33,584 Not far from there. I can see it from the window. 604 00:48:33,709 --> 00:48:36,918 Do you think it's good for you to be in that atmosphere? 605 00:48:37,043 --> 00:48:39,584 Not really, but that's where my life stopped. 606 00:48:40,501 --> 00:48:41,918 That's where I must go. 607 00:48:42,043 --> 00:48:45,584 We must let him go, Doctor. Jean is too unhappy here. 608 00:48:46,543 --> 00:48:50,959 As long as the glassworks are mine, you can continue your research. 609 00:48:51,084 --> 00:48:54,126 Thank you for trusting me. I won't let you down. 610 00:48:54,251 --> 00:48:57,543 Take your time, Jean. You'll be paid regularly. 611 00:48:57,668 --> 00:48:59,126 - You're too kind. - Nonsense. 612 00:48:59,251 --> 00:49:02,501 - But you'll come back sometimes? - Of course. 613 00:49:02,626 --> 00:49:05,876 Anything special you'd like me to do? 614 00:49:06,793 --> 00:49:07,793 Yes. 615 00:49:08,584 --> 00:49:13,209 I'd like you to let me know at once if Helene or her mother gets sick. 616 00:49:13,334 --> 00:49:15,376 - Fine. - Passengers for Nice. 617 00:49:32,543 --> 00:49:35,959 Mummy, what's the matter? 618 00:49:56,084 --> 00:49:58,376 GALLWITZ SHELTER 619 00:49:58,501 --> 00:50:00,126 JEAN DIAZ'S WORKSHOP 620 00:50:46,793 --> 00:50:48,876 This evening, for the first time, 621 00:50:49,709 --> 00:50:51,918 I have come back to you, my friends. 622 00:50:53,126 --> 00:50:55,418 My 11 comrades, 623 00:50:55,543 --> 00:50:57,709 killed on the last day. 624 00:50:58,626 --> 00:51:01,709 I know you can see and hear me. 625 00:51:02,293 --> 00:51:04,793 Remember I said this war would be the last 626 00:51:05,751 --> 00:51:08,168 and your sacrifices would not be in vain? 627 00:51:09,584 --> 00:51:10,751 Well... 628 00:51:12,751 --> 00:51:13,793 Listen to me. 629 00:51:15,126 --> 00:51:17,668 I live only for this promise. 630 00:51:19,293 --> 00:51:21,418 Only to fulfil that promise. 631 00:51:23,459 --> 00:51:25,501 I am just a poor man, alone, 632 00:51:26,376 --> 00:51:29,293 just a shadow, nothing. 633 00:51:30,543 --> 00:51:33,334 But I have so much of your strength in me. 634 00:51:34,584 --> 00:51:37,334 All the strength of the dead. 635 00:51:38,834 --> 00:51:40,834 I shall be your voice 636 00:51:41,709 --> 00:51:43,376 and your hands 637 00:51:44,251 --> 00:51:46,876 so that the war of tomorrow may be stopped. 638 00:51:47,876 --> 00:51:49,751 I swear it. 639 00:51:51,626 --> 00:51:53,709 I who knew you 640 00:51:54,918 --> 00:51:56,584 and loved you. 641 00:52:00,751 --> 00:52:02,376 I who love you. 642 00:52:21,834 --> 00:52:24,334 Happy birthday, Jean... 643 00:52:27,668 --> 00:52:31,418 Mummy, I'd love Mr Jean to be my daddy. 644 00:52:31,543 --> 00:52:33,043 What about you, Mummy? 645 00:52:35,084 --> 00:52:36,959 You shouldn't say things like that. 646 00:52:42,126 --> 00:52:43,418 Naughty girl! 647 00:52:43,543 --> 00:52:46,168 What will Mr Jean say? 648 00:52:46,293 --> 00:52:49,126 - Letters from Mr Jean. - Go and get them, Hélène. 649 00:52:57,376 --> 00:53:01,043 Naughty girl! What will Jean think? 650 00:53:01,168 --> 00:53:03,126 Nosey girl! 651 00:53:03,251 --> 00:53:04,959 - Hélène! - Coming! 652 00:53:06,084 --> 00:53:07,959 Flowers from Mr Jean. 653 00:53:08,084 --> 00:53:11,543 Jean must have the radio on now too. 654 00:53:11,668 --> 00:53:12,834 I'm sure he has, Mother. 655 00:53:47,501 --> 00:53:49,501 I want you to understand, Hélène. 656 00:53:51,043 --> 00:53:52,751 I can't express it any better. 657 00:53:52,876 --> 00:53:55,501 Jean is an intelligent and brave man 658 00:53:55,626 --> 00:53:59,376 but above all, he has a beautiful soul. 659 00:53:59,501 --> 00:54:02,084 You're always thinking about him, Mother. 660 00:54:02,209 --> 00:54:04,418 Why do you say that? 661 00:54:04,543 --> 00:54:06,543 Because I think of him all the time too. 662 00:54:10,668 --> 00:54:12,168 You love him, don't you? 663 00:54:13,876 --> 00:54:15,959 If that were true, 664 00:54:16,084 --> 00:54:17,918 would it hurt you? 665 00:54:19,584 --> 00:54:21,293 Terribly. 666 00:54:22,459 --> 00:54:24,001 Darling Mother. 667 00:54:24,126 --> 00:54:27,293 But I mustn't spoil your plans in any way. 668 00:54:28,376 --> 00:54:30,959 But we haven't made any plans yet. 669 00:54:31,084 --> 00:54:36,751 Listen, Mother... If Jean still loves you, I must know. 670 00:54:36,876 --> 00:54:39,043 You can't be jealous 671 00:54:39,168 --> 00:54:41,084 of the few looks, 672 00:54:41,209 --> 00:54:43,959 the few words I've received in 20 years, 673 00:54:44,501 --> 00:54:46,001 and then only reluctantly. 674 00:54:47,626 --> 00:54:48,626 No. 675 00:54:49,334 --> 00:54:52,751 You're the only one he loves. 676 00:54:53,501 --> 00:54:55,293 I must confess, Mother, 677 00:54:55,418 --> 00:54:57,709 even to make myself happy, 678 00:54:57,834 --> 00:55:00,334 I wouldn't want to cause you sorrow. 679 00:55:01,043 --> 00:55:03,043 I'm sorry, darling. 680 00:55:04,168 --> 00:55:05,668 I'm being unjust. 681 00:55:05,793 --> 00:55:09,668 This love between Jean and you was caused by me. 682 00:55:10,584 --> 00:55:13,043 I spoke about him all the time. 683 00:55:13,168 --> 00:55:17,084 I used you to get him to come here. 684 00:55:18,168 --> 00:55:20,959 I loved knowing he was interested in my daughter. 685 00:55:22,251 --> 00:55:25,001 It allowed me to see him 686 00:55:25,834 --> 00:55:27,793 and hear him from time to time. 687 00:55:29,501 --> 00:55:30,501 Then one day 688 00:55:32,751 --> 00:55:35,251 in the garden, I remember, 689 00:55:36,918 --> 00:55:39,501 I noticed him looking at you 690 00:55:39,626 --> 00:55:41,293 in a certain way. 691 00:55:46,334 --> 00:55:48,126 I can tell you now... 692 00:55:48,793 --> 00:55:50,834 I considered killing myself that evening. 693 00:55:50,959 --> 00:55:52,084 Mother! 694 00:55:53,626 --> 00:55:55,001 Don't worry, darling. 695 00:55:56,168 --> 00:55:58,001 I'll never be so weak again. 696 00:56:03,293 --> 00:56:05,918 Due to the death of Mr Pierrefond 697 00:56:06,043 --> 00:56:08,709 the factory will remain closed until further notice. 698 00:56:34,334 --> 00:56:37,876 I trust that you will take over the factory as Mr Pierrefond wished. 699 00:56:38,001 --> 00:56:41,709 His adoptive son, Henri Chimay, knows nothing of this industry. 700 00:56:41,834 --> 00:56:42,959 "Henri Chimay? 701 00:56:44,376 --> 00:56:46,209 "That's a name I won't forget." 702 00:57:03,126 --> 00:57:05,209 The balance sheet for the past six months. 703 00:57:05,334 --> 00:57:09,459 You've done a splendid job. I'm amazed you've succeeded so quickly. 704 00:57:09,584 --> 00:57:11,959 The Minister is on the telephone. 705 00:57:12,084 --> 00:57:13,959 - Tell him to call back later. - Yes, sir. 706 00:57:14,084 --> 00:57:15,084 Thank you. 707 00:57:15,543 --> 00:57:16,751 He's to call back later. 708 00:57:16,876 --> 00:57:19,001 We'll have to build new workshops. 709 00:57:19,126 --> 00:57:21,459 The land has been bought. I'll show you. 710 00:57:22,876 --> 00:57:24,709 - Why? - What do you mean, why? 711 00:57:24,834 --> 00:57:27,543 These glassworks belong to you as much as me. 712 00:57:27,668 --> 00:57:30,751 - That's not true. - But without your methods... 713 00:57:30,876 --> 00:57:32,793 No, I'm just an amateur. 714 00:57:32,918 --> 00:57:36,293 If it weren't for you, the glassworks would still be as they were. 715 00:57:36,418 --> 00:57:38,251 Then I'm pleased I came. 716 00:57:39,501 --> 00:57:41,084 And became your friend. 717 00:57:41,209 --> 00:57:43,084 That's not important, I assure you. 718 00:57:43,209 --> 00:57:44,834 But I'm not wrong, am I? 719 00:57:45,584 --> 00:57:47,793 I've always thought of you as my friend. 720 00:57:49,209 --> 00:57:52,793 What's the matter? Have you something against me? 721 00:57:52,918 --> 00:57:56,168 No, no. Excuse me. I must get back to work. 722 00:58:01,793 --> 00:58:02,959 Hello? 723 00:58:04,043 --> 00:58:05,501 The meeting tomorrow? 724 00:58:05,626 --> 00:58:08,168 No, it won't be a political meeting. 725 00:58:08,293 --> 00:58:10,168 I appreciate your coming, Minister. 726 00:58:12,001 --> 00:58:13,834 You're exaggerating my influence. 727 00:58:25,418 --> 00:58:27,126 You're not going up, Mr Diaz? 728 00:58:27,251 --> 00:58:29,626 This is a real triumph for Mr Chimay. 729 00:58:30,501 --> 00:58:32,626 You're not interested in politics. 730 00:58:32,751 --> 00:58:36,668 Freedom is a prerogative of the Republic! 731 00:58:41,001 --> 00:58:44,084 Armaments are indispensable 732 00:58:44,918 --> 00:58:47,751 to a free and strong democracy. 733 00:58:51,293 --> 00:58:54,709 Progress has made us what we are 734 00:58:54,834 --> 00:58:57,251 and we shall build the future 735 00:58:57,376 --> 00:58:59,001 in spite of everything! 736 00:58:59,126 --> 00:59:03,001 "Resist and persevere" is our motto. 737 00:59:03,126 --> 00:59:05,709 Let "victory" be our rallying cry! 738 00:59:16,668 --> 00:59:19,376 - Thank you for coming. - You were wonderful. 739 00:59:19,501 --> 00:59:21,584 A most excellent speaker. 740 00:59:21,709 --> 00:59:23,334 Truly. 741 00:59:26,459 --> 00:59:28,209 Were you waiting for me? 742 00:59:28,334 --> 00:59:30,043 Why didn't you come up? 743 00:59:30,168 --> 00:59:33,001 - I'm not interested in politics. - Yes, I know. 744 00:59:34,126 --> 00:59:36,751 Anyway, I think you're all wrong. 745 00:59:38,293 --> 00:59:40,251 You're heading for disaster. 746 00:59:40,376 --> 00:59:42,626 - My friend Jean Diaz begs to differ. - Right. 747 00:59:44,876 --> 00:59:47,001 Jean Diaz never argues. 748 00:59:47,126 --> 00:59:48,876 No, he accuses. 749 00:59:50,793 --> 00:59:53,418 You're right. I do accuse. 750 00:59:53,543 --> 00:59:56,918 - But whom do you accuse? - Not those who won the war? 751 00:59:57,043 --> 00:59:59,876 No, I don't accuse those who won. 752 01:00:01,334 --> 01:00:04,418 I accuse yesterday's war of creating today's Europe. 753 01:00:05,501 --> 01:00:09,751 And I accuse tomorrow's war of preparing its destruction. 754 01:00:09,876 --> 01:00:11,293 Tomorrow's war? 755 01:00:11,418 --> 01:00:13,334 I accuse mankind 756 01:00:13,459 --> 01:00:16,584 of failing to learn any lessons from the last catastrophe, 757 01:00:17,334 --> 01:00:20,668 of waiting with folded arms for the next war. 758 01:00:20,793 --> 01:00:22,626 I accuse the careless, 759 01:00:22,751 --> 01:00:24,126 the short-sighted, 760 01:00:24,876 --> 01:00:26,501 the egotists 761 01:00:26,626 --> 01:00:28,626 of having allowed Europe to be divided 762 01:00:29,418 --> 01:00:32,709 instead of building a permanent alliance. 763 01:00:35,126 --> 01:00:37,626 And I accuse the men of today 764 01:00:37,751 --> 01:00:41,251 not only of failing to understand, but of laughing 765 01:00:42,209 --> 01:00:46,876 when reminded of the most beautiful expression on earth: 766 01:00:47,001 --> 01:00:48,543 "Love one another." 767 01:00:49,751 --> 01:00:52,168 And I accuse you same men 768 01:00:53,751 --> 01:00:57,376 of ignoring the voices of the millions who died in the war 769 01:00:57,501 --> 01:01:00,626 who have cried out to you these past 20 years: 770 01:01:00,751 --> 01:01:02,168 "Stop! 771 01:01:02,293 --> 01:01:05,209 "You're taking the same terrible path!" 772 01:01:05,334 --> 01:01:10,126 We haven't chosen the same path. The idea of a new war horrifies us. 773 01:01:10,251 --> 01:01:12,834 But in order to survive we must struggle and overcome. 774 01:01:12,959 --> 01:01:13,959 No! 775 01:01:14,793 --> 01:01:15,793 In order to live... 776 01:01:16,626 --> 01:01:17,626 we must... 777 01:01:20,334 --> 01:01:21,376 We must love. 778 01:01:21,501 --> 01:01:22,959 Well said! 779 01:01:23,084 --> 01:01:25,418 But that doesn't change the fact 780 01:01:25,543 --> 01:01:27,793 that France needs a leader. 781 01:01:27,918 --> 01:01:28,918 Yes. 782 01:01:30,751 --> 01:01:32,584 But the world seeks a heart. 783 01:01:46,043 --> 01:01:47,043 Go. 784 01:01:47,168 --> 01:01:49,293 Go and find the doctor. 785 01:01:49,418 --> 01:01:51,959 - He's in the garden. - He's not, he's at the hospital. 786 01:01:52,084 --> 01:01:53,293 He is here. 787 01:01:53,418 --> 01:01:55,251 Go to him. I assure you he's here. 788 01:02:10,209 --> 01:02:11,876 One day, 18 years ago, 789 01:02:12,001 --> 01:02:14,501 François asked you to go into the garden 790 01:02:15,543 --> 01:02:17,001 because I was here. 791 01:02:18,209 --> 01:02:20,834 I have just witnessed the exact same scene. 792 01:02:22,668 --> 01:02:24,293 You've recreated yourself. 793 01:02:26,459 --> 01:02:27,834 It's cruel to say it 794 01:02:29,168 --> 01:02:32,168 but Hélène is playing the part you once played. 795 01:02:34,001 --> 01:02:37,168 She has your grace and your bearing. 796 01:02:37,293 --> 01:02:40,251 Perhaps she will bring about the same drama. 797 01:02:41,543 --> 01:02:43,626 Stay away from her. 798 01:02:43,751 --> 01:02:48,543 If my love for Hélène pains you, I'll say nothing to her. 799 01:02:48,668 --> 01:02:50,293 Why do you love her? 800 01:02:50,418 --> 01:02:52,918 I told you, she reminds me of you. 801 01:02:54,251 --> 01:02:55,751 She is your reflection. 802 01:02:56,876 --> 01:02:58,334 Don't say any more. 803 01:02:59,584 --> 01:03:01,001 "I swear to you 804 01:03:01,126 --> 01:03:03,959 "Edith will never mean anything to me." 805 01:03:04,084 --> 01:03:05,501 But help me. 806 01:03:07,084 --> 01:03:08,459 Help us! 807 01:03:11,334 --> 01:03:12,959 François is watching us. 808 01:03:18,543 --> 01:03:19,959 Thank you, Jean. 809 01:03:21,834 --> 01:03:26,626 Thanks to those words, I'll never stop loving Hélène. 810 01:03:27,709 --> 01:03:29,001 But I love you too! 811 01:03:47,126 --> 01:03:49,459 - Flo, another drink! - Yes, Mr Gatineau. 812 01:03:49,584 --> 01:03:52,168 Here, look at this. 813 01:03:52,293 --> 01:03:54,418 Making proposals to the government! 814 01:03:54,543 --> 01:03:57,334 You make me laugh. You haven't a clue. 815 01:03:57,459 --> 01:03:58,543 That's good. 816 01:03:58,668 --> 01:04:00,501 Look, it's perfect. 817 01:04:00,626 --> 01:04:02,293 It's striking. 818 01:04:02,418 --> 01:04:04,043 It catches the eye. 819 01:04:04,168 --> 01:04:05,918 Indeed. 820 01:04:06,043 --> 01:04:09,418 - Many visitors today? - Yes, three families. 821 01:04:09,543 --> 01:04:11,001 Three families! 822 01:04:11,126 --> 01:04:13,376 When I say three families, I mean three women. 823 01:04:13,501 --> 01:04:16,084 Yes, three women because... 824 01:04:16,209 --> 01:04:19,501 whole families don't bother coming anymore. 825 01:04:19,626 --> 01:04:20,918 That's obvious. 826 01:04:21,043 --> 01:04:23,876 I wonder what it is that keeps Flo here. 827 01:04:24,793 --> 01:04:27,043 She likes to stay near the dead. 828 01:04:27,168 --> 01:04:29,918 - And for dessert? - An orange. 829 01:04:30,043 --> 01:04:32,959 - Here. I thought you'd want that. - Thank you. 830 01:04:33,084 --> 01:04:35,418 - Mr Jean Diaz. - Yes? 831 01:04:35,543 --> 01:04:37,376 I've been meaning to speak to you. 832 01:04:37,501 --> 01:04:40,168 - To me? - Yes, but I didn't dare. 833 01:04:41,293 --> 01:04:44,001 I'm off to see about my potatoes. 834 01:04:44,126 --> 01:04:45,626 So long, old son. 835 01:04:45,751 --> 01:04:48,668 In 1917 I was at Chattancourt. 836 01:04:48,793 --> 01:04:49,876 Chattancourt? 837 01:04:50,001 --> 01:04:52,001 You've heard of the Elephant Bar? 838 01:04:52,126 --> 01:04:53,959 Sure, I went there often. 839 01:04:54,084 --> 01:04:56,751 Then perhaps you remember Flo? 840 01:04:56,876 --> 01:04:58,376 Yes, of course. 841 01:04:58,501 --> 01:04:59,501 I'm Flo. 842 01:05:00,334 --> 01:05:01,959 Forgive me. 843 01:05:03,251 --> 01:05:04,918 And you live here, near the front? 844 01:05:05,043 --> 01:05:09,959 Yes. I kept returning so I decided to stay. 845 01:05:10,084 --> 01:05:14,126 You did so much good for the soldiers during the war. 846 01:05:14,251 --> 01:05:15,584 Maybe you didn't realise. 847 01:05:16,334 --> 01:05:18,668 Did you know Gilles Tenant? 848 01:05:18,793 --> 01:05:20,084 An orphan. 849 01:05:20,209 --> 01:05:22,418 He was in the same section as François Laurin. 850 01:05:22,543 --> 01:05:24,668 Yes. He went out with the last patrol. 851 01:05:25,751 --> 01:05:28,293 They never found him. 852 01:05:28,418 --> 01:05:30,709 I'm still waiting for him. 853 01:05:30,834 --> 01:05:32,168 Perhaps... 854 01:05:32,293 --> 01:05:33,751 Perhaps, Flo. 855 01:05:33,876 --> 01:05:36,418 I can't believe I won't see him again. 856 01:05:37,626 --> 01:05:40,209 Then you will see him again, Flo. 857 01:05:41,668 --> 01:05:44,168 All my sad words must be boring you. 858 01:05:44,293 --> 01:05:45,709 Far from it. 859 01:05:46,709 --> 01:05:49,918 You're saying things I like to hear. 860 01:05:50,584 --> 01:05:51,918 I wanted to say, 861 01:05:53,001 --> 01:05:55,251 it's not only because of Gilles 862 01:05:56,168 --> 01:05:58,751 that I came back here 863 01:05:58,876 --> 01:06:00,751 and can't drag myself away. 864 01:06:02,043 --> 01:06:05,418 I knew too many of them, 865 01:06:06,418 --> 01:06:07,668 and they are still here. 866 01:06:07,793 --> 01:06:09,251 You too... 867 01:06:10,376 --> 01:06:13,001 feel that they are still here. 868 01:06:14,334 --> 01:06:17,251 I've found 42 of them 869 01:06:18,376 --> 01:06:20,709 whose voices I'm sure 870 01:06:21,751 --> 01:06:24,001 I can remember. 871 01:06:24,626 --> 01:06:28,168 The terrible thing is, 872 01:06:28,293 --> 01:06:30,584 I can't forget their voices. 873 01:06:31,418 --> 01:06:35,834 Perhaps it's because I made them sing too often. 874 01:06:36,918 --> 01:06:37,918 Yes, yes. 875 01:06:38,918 --> 01:06:40,668 Anyway... 876 01:06:40,793 --> 01:06:42,918 I wanted you to know 877 01:06:43,043 --> 01:06:45,543 there was someone else like you. 878 01:06:46,959 --> 01:06:50,876 Someone like me... 879 01:06:51,626 --> 01:06:54,418 Yes, someone who remembers. 880 01:07:04,876 --> 01:07:06,376 I'm not staying. 881 01:07:06,501 --> 01:07:09,168 The postman said you had received a letter from Jean. 882 01:07:09,293 --> 01:07:11,209 Yes, here it is. 883 01:07:11,334 --> 01:07:15,876 He speaks of his anti-war research. He hopes it will succeed. 884 01:07:16,001 --> 01:07:17,376 What a poet! 885 01:07:17,501 --> 01:07:20,043 Does my interest in Jean surprise you? 886 01:07:20,168 --> 01:07:21,376 I must admit it does. 887 01:07:22,376 --> 01:07:25,876 He never writes more than 20 lines to me once a week. 888 01:07:26,001 --> 01:07:27,209 That's strange. 889 01:07:27,334 --> 01:07:29,293 - I thought... - What? 890 01:07:29,418 --> 01:07:32,501 No, I was going to say something silly. 891 01:07:32,626 --> 01:07:34,418 Say it. 892 01:07:34,543 --> 01:07:38,959 If you were waiting for my news, I'd send you a letter in every post. 893 01:07:39,084 --> 01:07:40,918 Then we are of the same mind. 894 01:07:49,376 --> 01:07:51,168 DEATHS IN THE 1914-18 WAR 895 01:07:51,293 --> 01:07:54,543 9 million dead, 17 million wounded 896 01:08:10,584 --> 01:08:11,584 Flo? 897 01:08:12,709 --> 01:08:14,793 Where did you spring from, Mr Jean? 898 01:08:14,918 --> 01:08:16,501 I live here. 899 01:08:17,293 --> 01:08:19,084 I was so afraid to come in. 900 01:08:19,918 --> 01:08:21,709 Yes, I see. The scythe. 901 01:08:21,834 --> 01:08:24,418 The grass here grows so high. 902 01:08:24,959 --> 01:08:28,168 Is it true that there are passages leading to the cemetery? 903 01:08:30,543 --> 01:08:32,834 Have you come to ask me something? 904 01:08:32,959 --> 01:08:34,918 Only how you're getting on. 905 01:08:35,043 --> 01:08:36,918 Well, I'm pleased, Flo. 906 01:08:38,209 --> 01:08:40,376 I've done a lot of work. 907 01:08:40,501 --> 01:08:42,209 And if I'm not mistaken, 908 01:08:43,459 --> 01:08:45,376 there won't be another. 909 01:08:45,501 --> 01:08:47,126 Another what? 910 01:08:47,251 --> 01:08:48,418 War. 911 01:08:49,001 --> 01:08:50,876 If only that were true. 912 01:08:51,001 --> 01:08:53,668 And yet they talk about it more and more often. 913 01:08:53,793 --> 01:08:55,376 Yes. 914 01:08:55,501 --> 01:08:58,418 - By the way, I must thank you. - For what? 915 01:08:58,543 --> 01:09:01,834 Because I was thinking only of my happiness. 916 01:09:01,959 --> 01:09:04,001 I had almost forgotten about... 917 01:09:04,834 --> 01:09:05,834 them. 918 01:09:07,001 --> 01:09:08,793 You've reminded me of my duty. 919 01:09:08,918 --> 01:09:09,918 My Only duty. 920 01:09:15,251 --> 01:09:17,918 What a quaint place. 921 01:09:18,043 --> 01:09:21,501 It hasn't changed in 18 years. It's Jean's wish. 922 01:09:21,626 --> 01:09:24,668 His plans, formulas, inventions are scattered everywhere, 923 01:09:24,793 --> 01:09:26,209 as you can see. 924 01:09:26,334 --> 01:09:30,543 Inventions for the Prevention of War by Jean Diaz 925 01:09:30,668 --> 01:09:32,084 What a strange man. 926 01:09:33,501 --> 01:09:35,251 You're suffering, Chimay. 927 01:09:35,376 --> 01:09:39,251 Yes. I've decided to tell Hélène how I feel. 928 01:09:39,376 --> 01:09:42,459 We both love her. It's for her to choose. 929 01:09:44,168 --> 01:09:46,126 What a drama that will be. 930 01:09:46,251 --> 01:09:49,668 There's no other way. I love her too much. 931 01:09:55,793 --> 01:09:58,418 MORT-HOMME CEMETERY'S UNDERGROUND PASSAGES 932 01:10:00,626 --> 01:10:01,626 18th Experiment 933 01:10:01,751 --> 01:10:04,293 Research in Mort-Homme cemetery: 248,415 dead 934 01:10:04,418 --> 01:10:06,418 If I die during my research 935 01:10:06,543 --> 01:10:09,376 please inform Edith Laurin in Saint-Paul-de-Vence. 936 01:11:39,209 --> 01:11:40,459 Oh, my God! 937 01:11:48,876 --> 01:11:50,251 The mud... 938 01:11:50,376 --> 01:11:52,584 The mud on your face! 939 01:11:55,459 --> 01:11:56,668 I'm afraid. 940 01:11:57,501 --> 01:11:59,709 I can't stay in my house any longer. 941 01:12:02,084 --> 01:12:03,668 What is it? 942 01:12:05,293 --> 01:12:07,751 Your hair has turned completely white! 943 01:12:07,876 --> 01:12:11,709 It's beyond all human understanding. 944 01:12:12,418 --> 01:12:15,668 I beg you, Jean, to tell me 945 01:12:15,793 --> 01:12:18,043 what you do outside every night? 946 01:12:18,168 --> 01:12:21,918 Never, since mankind has been on this earth, 947 01:12:22,959 --> 01:12:26,918 has anyone seen such a thing. 948 01:12:28,376 --> 01:12:29,668 Explain yourself. 949 01:12:29,793 --> 01:12:31,043 No. 950 01:12:34,043 --> 01:12:36,334 I can't explain. 951 01:12:36,459 --> 01:12:37,751 Touch me. 952 01:12:38,793 --> 01:12:40,918 I'm speaking, aren't I? 953 01:12:41,043 --> 01:12:43,001 I'm not mad, am I? 954 01:12:43,751 --> 01:12:44,584 No. 955 01:12:44,709 --> 01:12:46,501 My reason is intact? 956 01:12:46,626 --> 01:12:47,459 Yes. 957 01:12:47,584 --> 01:12:50,001 Then...it's not possible. 958 01:12:50,126 --> 01:12:53,626 You must go tomorrow. You can't stay here. 959 01:12:53,751 --> 01:12:55,251 Yes, you're right. 960 01:12:56,793 --> 01:12:58,959 It's too dangerous. 961 01:12:59,793 --> 01:13:02,876 One shouldn't disturb the... 962 01:13:03,001 --> 01:13:04,209 The what? 963 01:13:10,293 --> 01:13:11,293 There they are. 964 01:13:21,459 --> 01:13:23,543 No! Dear Jean! 965 01:13:23,668 --> 01:13:25,626 No! No! 966 01:13:25,751 --> 01:13:27,584 Don't go out there, Jean! 967 01:13:31,459 --> 01:13:32,459 François! 968 01:13:33,418 --> 01:13:34,418 Lagide? 969 01:13:35,751 --> 01:13:38,293 - Gilles Tenant! - Gilles Tenant? 970 01:13:39,043 --> 01:13:40,043 Ligny? 971 01:13:41,459 --> 01:13:42,668 Liotard! 972 01:13:44,501 --> 01:13:45,709 Rémusad! 973 01:13:48,251 --> 01:13:49,251 Come here! 974 01:14:14,584 --> 01:14:16,168 You frightened me. 975 01:14:41,334 --> 01:14:43,418 I almost succeeded. 976 01:14:43,543 --> 01:14:44,918 Be quiet! 977 01:15:02,209 --> 01:15:04,376 Edith, you have no idea. 978 01:15:05,626 --> 01:15:07,501 It's beyond understanding. 979 01:15:09,168 --> 01:15:10,168 20 years. 980 01:15:12,459 --> 01:15:14,584 20 years I've been searching. 981 01:15:17,668 --> 01:15:19,001 And I've found it. 982 01:15:19,668 --> 01:15:21,959 Jean, come into the garden. 983 01:15:22,084 --> 01:15:24,459 Hélène and Henri are waiting for you. 984 01:15:24,584 --> 01:15:26,334 Give your mind a rest. 985 01:15:27,209 --> 01:15:29,168 You've changed beyond recognition. 986 01:15:29,293 --> 01:15:30,293 No. 987 01:15:31,543 --> 01:15:34,001 I know very well what I'm saying. 988 01:15:36,876 --> 01:15:39,709 Something has happened to me, 989 01:15:41,001 --> 01:15:42,959 something extraordinary. 990 01:15:45,459 --> 01:15:47,168 So extraordinary... 991 01:15:48,918 --> 01:15:50,709 that I shall be unable to bear 992 01:15:52,043 --> 01:15:54,043 this fantastic secret for much longer. 993 01:15:55,834 --> 01:15:57,543 But... 994 01:15:57,668 --> 01:16:00,043 if my health can withstand 995 01:16:01,751 --> 01:16:03,543 the tension I am experiencing 996 01:16:07,126 --> 01:16:08,834 I'll be able to prevent another war. 997 01:16:09,876 --> 01:16:11,709 I will prevent war. 998 01:16:11,834 --> 01:16:13,459 Prevent war? 999 01:16:14,459 --> 01:16:15,876 How? 1000 01:16:16,001 --> 01:16:17,293 That's a secret, 1001 01:16:18,251 --> 01:16:20,834 between the earth and me. 1002 01:16:22,876 --> 01:16:24,626 I don't recognise my Jean. 1003 01:16:24,751 --> 01:16:27,501 - Your Jean? - Our Jean if you prefer. 1004 01:16:27,626 --> 01:16:29,626 His work has been the ruin of him. 1005 01:16:30,418 --> 01:16:33,626 Did you see his face? He didn't say a word to you. 1006 01:16:33,751 --> 01:16:34,959 I'm afraid for him. 1007 01:16:35,084 --> 01:16:36,834 You see, Hélène? I was right. 1008 01:16:36,959 --> 01:16:39,043 His concern for humanity has driven him mad. 1009 01:16:39,168 --> 01:16:41,001 - What about his secret? - Come now. 1010 01:16:41,126 --> 01:16:43,751 That's just his utopian, poetic way of talking. 1011 01:16:43,876 --> 01:16:45,709 Add to that his war wound... 1012 01:16:47,418 --> 01:16:48,418 H's a pity. 1013 01:16:49,376 --> 01:16:50,584 A fine man like Jean. 1014 01:16:51,293 --> 01:16:54,126 So, how is Jean this evening? 1015 01:16:54,251 --> 01:16:56,126 He's overwrought, Doctor. 1016 01:16:56,251 --> 01:17:00,209 - Well, let's go and cheer him up. - Yes, come on. 1017 01:17:00,334 --> 01:17:02,709 - There. - I mentioned a walk in the garden. 1018 01:17:02,834 --> 01:17:06,251 Good idea. Come on, let's go. 1019 01:17:08,334 --> 01:17:09,334 Well, Jean? 1020 01:17:10,251 --> 01:17:11,584 What about that walk? 1021 01:17:12,918 --> 01:17:14,418 Hélène's pretty, isn't she? 1022 01:17:15,418 --> 01:17:16,709 What do you mean? 1023 01:17:16,834 --> 01:17:19,084 Nothing more than what you think. 1024 01:17:19,209 --> 01:17:22,168 - Explain yourself. Why do you say that? - No reason. 1025 01:17:22,293 --> 01:17:23,876 No reason. 1026 01:17:24,001 --> 01:17:26,793 Will you leave me alone with the doctor? 1027 01:17:26,918 --> 01:17:28,459 But... 1028 01:17:28,584 --> 01:17:31,501 I beg of you. Please. 1029 01:17:40,251 --> 01:17:43,001 My friend, I'm going to need you. 1030 01:17:43,126 --> 01:17:45,793 Of course. Speak, Jean. I'll do anything you like. 1031 01:17:45,918 --> 01:17:46,918 Thank you. 1032 01:17:47,709 --> 01:17:49,918 I shall soon be leaving here. 1033 01:17:50,626 --> 01:17:53,459 I shall disappear forever. 1034 01:17:54,501 --> 01:17:56,001 And I would like you, 1035 01:17:56,834 --> 01:17:58,209 once I have left, 1036 01:17:59,293 --> 01:18:01,001 to pass on my final wishes 1037 01:18:01,918 --> 01:18:04,209 to the two people I love the most: 1038 01:18:05,126 --> 01:18:06,918 Edith and Hélène. 1039 01:18:07,043 --> 01:18:08,126 I'll do that. 1040 01:18:08,959 --> 01:18:10,334 Why are you leaving? 1041 01:18:10,459 --> 01:18:11,459 Because... 1042 01:18:14,043 --> 01:18:17,251 Because the tragedy is now almost inevitable. 1043 01:18:17,376 --> 01:18:18,709 What tragedy? 1044 01:18:20,293 --> 01:18:21,626 The war. 1045 01:18:21,751 --> 01:18:24,334 Come now! Surely you don't think so. 1046 01:18:24,459 --> 01:18:25,501 And you? 1047 01:18:26,209 --> 01:18:28,376 What do you think? 1048 01:18:28,501 --> 01:18:30,293 You're all blind to the facts. 1049 01:18:31,168 --> 01:18:33,459 The political horizon is darkening. 1050 01:18:33,584 --> 01:18:35,793 Squadrons are on the move. 1051 01:18:35,918 --> 01:18:37,751 War is on the way. 1052 01:18:37,876 --> 01:18:40,168 It's coming. I can feel it. 1053 01:18:41,793 --> 01:18:43,668 But I'll prevent it, my friend. 1054 01:18:43,793 --> 01:18:46,251 Yes, yes! I alone. 1055 01:18:47,501 --> 01:18:50,376 - I alone will stop it. - Don't distress yourself... 1056 01:18:50,501 --> 01:18:54,001 I will stand in the way of this madness and I will stop it. 1057 01:18:55,251 --> 01:18:57,293 - I have the means. - Jean, listen. 1058 01:18:57,418 --> 01:18:58,876 Alone! 1059 01:18:59,001 --> 01:19:01,334 I will be the one to stand up 1060 01:19:01,459 --> 01:19:03,751 and shout, "No! 1061 01:19:03,876 --> 01:19:05,709 "It won't happen again, 1062 01:19:05,834 --> 01:19:07,376 "this stupidity, 1063 01:19:07,501 --> 01:19:09,126 "this abjectness, 1064 01:19:09,251 --> 01:19:11,584 "this monstrous absurdity. 1065 01:19:11,709 --> 01:19:13,376 "It won't happen again. 1066 01:19:13,501 --> 01:19:15,751 "The murder of millions of innocent people 1067 01:19:15,876 --> 01:19:17,418 "will not happen again. 1068 01:19:17,543 --> 01:19:19,543 "I, Jean Diaz, 1069 01:19:19,668 --> 01:19:23,959 "stand up and proclaim the sacred right to life. 1070 01:19:24,084 --> 01:19:26,626 - "I stand up and I accuse..." - Jean! 1071 01:19:26,751 --> 01:19:28,668 "I accuse... I accuse... 1072 01:19:28,793 --> 01:19:31,626 - "I accuse..." - Jean! What's wrong? 1073 01:19:31,751 --> 01:19:32,584 Hélène! 1074 01:19:32,709 --> 01:19:33,793 "I accuse!" 1075 01:19:37,209 --> 01:19:39,126 - "I accuse!" - Hélène! 1076 01:19:39,251 --> 01:19:40,584 "I accuse!" 1077 01:19:41,876 --> 01:19:43,668 Jean! Jean! 1078 01:19:44,418 --> 01:19:45,459 "I accuse!" 1079 01:19:45,584 --> 01:19:47,001 Jean, stop! 1080 01:19:48,126 --> 01:19:50,001 Jean, Jean... 1081 01:19:51,668 --> 01:19:54,334 - Jean! - Help me! Hold him! 1082 01:19:55,293 --> 01:19:57,126 - Jean! - He's gone mad. 1083 01:19:57,251 --> 01:19:59,084 - Jean! - It's his war wound, Hélène. 1084 01:20:07,084 --> 01:20:09,459 Put him on the bed. I'll be right back. 1085 01:20:11,543 --> 01:20:13,209 Quick, drive to Nice 1086 01:20:13,334 --> 01:20:15,959 and bring me Dartois, the great psychiatrist. 1087 01:20:28,793 --> 01:20:30,584 What are those doctors doing? 1088 01:20:37,001 --> 01:20:39,001 What did Professor Dartois say? 1089 01:20:39,126 --> 01:20:41,834 - He's examining him carefully. - And the truth? 1090 01:20:42,751 --> 01:20:43,959 Jean has gone... 1091 01:20:49,334 --> 01:20:54,876 Do you think all the excitement he experienced today brought it on? 1092 01:20:55,001 --> 01:20:56,001 No. 1093 01:20:56,668 --> 01:21:01,084 A shell fragment in his head from the war has shifted. 1094 01:21:02,126 --> 01:21:03,126 - I... - No. 1095 01:21:03,251 --> 01:21:05,751 - But I must. - No. Stay here. 1096 01:21:05,876 --> 01:21:06,876 Later. 1097 01:21:17,709 --> 01:21:19,126 I can't believe it. 1098 01:21:20,209 --> 01:21:23,418 Am I mistaken or are you not bothered that he's gone mad? 1099 01:21:29,668 --> 01:21:30,709 - Mother! - Hélène. 1100 01:21:30,834 --> 01:21:32,459 Oh, no. 1101 01:22:08,376 --> 01:22:10,209 He's ill, very ill. 1102 01:22:11,584 --> 01:22:12,584 Excuse me. 1103 01:22:55,668 --> 01:22:57,876 This is us in Venice. 1104 01:22:58,001 --> 01:23:00,584 Oh, look at Henri being a gondolier! 1105 01:23:04,126 --> 01:23:07,418 Jean didn't seem too upset about us leaving. 1106 01:23:07,543 --> 01:23:11,626 No. His poor head is still so removed from everything. 1107 01:23:11,751 --> 01:23:14,459 He was so used to seeing all three of us. 1108 01:23:14,584 --> 01:23:18,584 Yes, but he's dead to all human feelings now. 1109 01:23:20,209 --> 01:23:22,001 Why did you come back so soon? 1110 01:23:22,126 --> 01:23:25,459 - Was our absence so pleasant? - Don't be silly, Helene. 1111 01:23:25,584 --> 01:23:29,043 How could we honeymoon when Europe is mobilising? 1112 01:23:29,168 --> 01:23:30,959 Oh, that's right. I'm so stupid. 1113 01:23:31,084 --> 01:23:34,168 But that's been going on for months so I thought... 1114 01:23:34,293 --> 01:23:36,084 There's Henri. 1115 01:23:36,209 --> 01:23:37,501 Off you go, darling. 1116 01:23:37,626 --> 01:23:39,043 What are you doing here? 1117 01:23:40,376 --> 01:23:41,376 Hello, darling. 1118 01:23:43,126 --> 01:23:44,126 Hello, my love. 1119 01:23:46,959 --> 01:23:48,293 EUROPE IN ARMS 1120 01:24:07,668 --> 01:24:09,918 Perhaps Jean could have prevented it. 1121 01:24:10,043 --> 01:24:12,626 Don't believe it, darling. 1122 01:24:12,751 --> 01:24:14,918 No one can prevent war. 1123 01:24:15,043 --> 01:24:16,459 It's inevitable. 1124 01:24:17,293 --> 01:24:18,876 We must face up to it 1125 01:24:19,001 --> 01:24:21,418 and prepare for it with all our strength and faith. 1126 01:24:22,543 --> 01:24:27,084 We must see humanity as it is, and not as he wanted it to be 1127 01:24:27,209 --> 01:24:29,126 or as it should be. 1128 01:24:30,626 --> 01:24:32,959 I have work to do, my dear. 1129 01:24:33,084 --> 01:24:35,293 This morning's news is not good. 1130 01:24:35,418 --> 01:24:37,709 Sir, you're speaking in Angoulême tomorrow, 1131 01:24:37,834 --> 01:24:39,959 Marseille on Monday, Nancy on Saturday 1132 01:24:40,084 --> 01:24:42,209 and tonight at the Vél d'Hiv 1133 01:24:42,334 --> 01:24:45,126 to celebrate our party having two million members. 1134 01:24:45,251 --> 01:24:46,793 Yes, I know. Thank you. 1135 01:25:26,793 --> 01:25:29,126 Yes, all the precautions are in place. 1136 01:25:29,251 --> 01:25:30,959 An aerial attack? 1137 01:25:48,126 --> 01:25:49,459 Your attention, please. 1138 01:25:49,584 --> 01:25:52,168 The news worsens by the minute. 1139 01:25:52,293 --> 01:25:54,668 The government asks the people of Paris 1140 01:25:54,793 --> 01:25:56,959 to remain calm and disciplined. 1141 01:27:32,876 --> 01:27:33,876 Verdun. 1142 01:27:36,334 --> 01:27:37,959 Douaumont. 1143 01:27:39,668 --> 01:27:40,876 Fleury. 1144 01:27:44,001 --> 01:27:45,209 François! 1145 01:28:36,751 --> 01:28:37,751 Edith. 1146 01:28:39,126 --> 01:28:40,209 Edith. 1147 01:28:55,209 --> 01:28:57,334 WAR INEVITABLE Ultimatum deadline passed 1148 01:29:00,209 --> 01:29:01,376 Read all about it! 1149 01:29:01,501 --> 01:29:03,376 Special edition! 1150 01:29:03,501 --> 01:29:05,918 Paris-Soir, special edition! 1151 01:29:06,043 --> 01:29:08,543 Special edition! 1152 01:29:08,668 --> 01:29:10,209 Negotiations fail! 1153 01:29:13,209 --> 01:29:16,668 Here is an announcement by the Minister for War: 1154 01:29:16,793 --> 01:29:19,168 The forces of evil are gathering. 1155 01:29:19,293 --> 01:29:22,668 Dark storm clouds are upon us. 1156 01:29:22,793 --> 01:29:26,834 The grave question of the day is: how do we prevent these evil forces 1157 01:29:26,959 --> 01:29:28,959 from spreading throughout Europe? 1158 01:29:47,751 --> 01:29:49,334 Hello? 1159 01:29:49,459 --> 01:29:50,751 Hello. 1160 01:29:50,876 --> 01:29:53,251 - Is this directory inquiries? - Speaking. 1161 01:29:53,376 --> 01:29:56,251 Can you tell me where I'm calling from? 1162 01:29:56,376 --> 01:29:57,751 Which town? 1163 01:29:58,876 --> 01:30:02,626 Yes, yes. I want to know the name of the town I'm calling from. 1164 01:30:02,751 --> 01:30:05,334 This is no time for stupid jokes! 1165 01:30:15,376 --> 01:30:16,584 A LEADER: HENRI CHIMAY 1166 01:30:16,709 --> 01:30:19,543 It is better to reveal one's strength than to have to use it. 1167 01:30:23,751 --> 01:30:25,626 Henri Chimay has given his country 1168 01:30:25,751 --> 01:30:28,668 the magnificent invention of steel-glass armour. 1169 01:30:28,793 --> 01:30:31,834 Not only has it provided France with its best arms defence... 1170 01:30:47,251 --> 01:30:49,584 TO HENRI CHIMAY FROM A GRATEFUL NATION 1171 01:30:59,043 --> 01:31:00,043 Edith! 1172 01:31:07,376 --> 01:31:11,418 When I think of the catastrophe that is about to strike the world, 1173 01:31:11,543 --> 01:31:13,251 I can't bear to be away from you. 1174 01:31:13,376 --> 01:31:15,751 You must remain calm, my dear. 1175 01:31:15,876 --> 01:31:17,751 Maybe I'm horribly selfish, 1176 01:31:17,876 --> 01:31:21,084 but I don't want anything to ruin my happiness. 1177 01:31:21,209 --> 01:31:23,751 The war will do just that. 1178 01:31:24,293 --> 01:31:26,543 Strange that no one knew 1179 01:31:26,668 --> 01:31:28,209 where and when he was killed. 1180 01:31:28,334 --> 01:31:29,668 They did. 1181 01:31:29,793 --> 01:31:33,084 Jean knew, I think, but he refused to say. 1182 01:31:33,209 --> 01:31:34,209 I see. 1183 01:31:35,376 --> 01:31:37,959 First my father and now they want to take my husband. 1184 01:31:46,918 --> 01:31:47,918 No, no. 1185 01:31:50,834 --> 01:31:52,084 Don't call anyone. 1186 01:31:53,418 --> 01:31:55,001 Don't be afraid of me. 1187 01:31:56,668 --> 01:31:58,418 I've just woken up. 1188 01:32:00,501 --> 01:32:01,751 And I know... 1189 01:32:03,293 --> 01:32:05,293 I know war is here. 1190 01:32:06,709 --> 01:32:09,043 And I know they've stolen 1191 01:32:09,168 --> 01:32:13,584 my formula for steel-glass to make a fortune 1192 01:32:13,709 --> 01:32:15,168 and to wage war. 1193 01:32:16,376 --> 01:32:18,418 I know I've been betrayed. 1194 01:32:18,543 --> 01:32:20,834 I've seen Hélène in Henri's arms. 1195 01:32:20,959 --> 01:32:22,626 I know they're married! 1196 01:32:23,793 --> 01:32:24,668 Why? 1197 01:32:25,834 --> 01:32:28,168 Why did you allow it? 1198 01:32:28,293 --> 01:32:31,834 Jean, calm down. 1199 01:32:33,543 --> 01:32:35,209 Yes, it's true. 1200 01:32:36,793 --> 01:32:39,501 Well, I shall destroy their love. 1201 01:32:39,626 --> 01:32:43,168 I shall annihilate it with a single word. 1202 01:32:43,293 --> 01:32:44,918 What will you do, Jean? 1203 01:32:45,043 --> 01:32:48,376 I shall say one word 1204 01:32:48,501 --> 01:32:51,084 to link Henri Chimay 1205 01:32:51,209 --> 01:32:52,793 to a point on this map. 1206 01:32:52,918 --> 01:32:56,334 No, Jean, I beg of you! 1207 01:32:56,459 --> 01:33:00,834 If you do that, you'll kill me and destroy Hélène's happiness. 1208 01:33:00,959 --> 01:33:04,418 I don't care what you do to me, 1209 01:33:04,543 --> 01:33:07,543 but spare her, I beg you. 1210 01:33:07,668 --> 01:33:09,876 Spare my daughter. 1211 01:33:12,084 --> 01:33:13,084 They're coming. 1212 01:33:14,918 --> 01:33:16,709 Henri must be with her. 1213 01:33:16,834 --> 01:33:20,168 She's my daughter. I'm begging you. 1214 01:33:45,459 --> 01:33:47,043 Do you think he's unwell? 1215 01:33:47,168 --> 01:33:50,043 He's paler than usual. 1216 01:33:50,168 --> 01:33:51,834 He looks more unhappy. 1217 01:33:52,543 --> 01:33:55,459 Mother, why are you trembling? You're scaring me. 1218 01:33:55,584 --> 01:33:57,876 Please don't get so upset! 1219 01:33:59,293 --> 01:34:00,293 Mother! 1220 01:34:01,126 --> 01:34:03,668 I must get dressed so I can see the Minister with Henri. 1221 01:34:03,793 --> 01:34:05,584 I'll fetch the doctor. 1222 01:34:05,709 --> 01:34:08,709 Call me straight away. And get my things ready. 1223 01:34:08,834 --> 01:34:09,959 His things? 1224 01:34:10,084 --> 01:34:11,959 Yes, he's leaving. 1225 01:34:12,084 --> 01:34:13,584 He just decided. 1226 01:34:13,709 --> 01:34:15,334 War is certain now. 1227 01:34:16,001 --> 01:34:21,043 Special edition! Negotiations break down! 1228 01:34:21,168 --> 01:34:23,418 Come with me, Hélène. 1229 01:34:23,543 --> 01:34:24,751 See you later, Mother. 1230 01:34:46,418 --> 01:34:48,584 They thank you, Jean. 1231 01:34:50,376 --> 01:34:52,084 I thank you. 1232 01:34:53,918 --> 01:34:54,918 No. 1233 01:34:56,501 --> 01:34:58,501 It's better like this. 1234 01:35:00,001 --> 01:35:02,209 I have escaped the risk of happiness. 1235 01:35:03,626 --> 01:35:08,293 I'm sorry for all the harm we have done you. 1236 01:35:09,418 --> 01:35:11,668 I'm the one who must ask forgiveness. 1237 01:35:12,668 --> 01:35:16,084 When I awoke, I could only find words of anger and hatred. 1238 01:35:17,043 --> 01:35:18,043 And yet... 1239 01:35:19,293 --> 01:35:20,626 I should have been... 1240 01:35:22,501 --> 01:35:23,834 in awe 1241 01:35:25,418 --> 01:35:27,751 of the marvellous discovery I made. 1242 01:35:27,876 --> 01:35:29,418 What discovery? 1243 01:35:30,584 --> 01:35:33,043 That there exists a woman in the world 1244 01:35:35,543 --> 01:35:37,418 who is capable of loving a madman. 1245 01:35:39,959 --> 01:35:41,626 WAR INEVITABLE 1246 01:35:47,168 --> 01:35:49,543 Read all about it! Negotiations break down! 1247 01:35:57,834 --> 01:35:59,668 Europe is mobilising! 1248 01:35:59,793 --> 01:36:02,376 Negotiations break down! Read Paris-Soir 1249 01:36:07,959 --> 01:36:09,876 We shall never meet again, Edith. 1250 01:36:10,959 --> 01:36:12,168 I'm leaving. 1251 01:36:13,376 --> 01:36:15,709 Now and forever. 1252 01:36:15,834 --> 01:36:17,876 Oh, no, no, no! 1253 01:36:20,709 --> 01:36:22,043 Be brave. 1254 01:36:23,334 --> 01:36:25,834 You must understand that I cannot stay here. 1255 01:36:26,834 --> 01:36:28,834 You can tell people 1256 01:36:28,959 --> 01:36:32,376 it was madness or an accident, so long as Hélène doesn't suffer. 1257 01:36:33,334 --> 01:36:34,334 Besides... 1258 01:36:36,376 --> 01:36:38,043 I have something to do there. 1259 01:36:38,168 --> 01:36:39,834 For the war? 1260 01:36:39,959 --> 01:36:41,584 Before the war. 1261 01:36:42,626 --> 01:36:44,626 You remember what I told you one evening? 1262 01:36:46,126 --> 01:36:49,418 - I must prevent war. - I'm afraid you're losing it again. 1263 01:36:49,543 --> 01:36:51,334 No,no,no. 1264 01:36:51,459 --> 01:36:53,668 It's not my ideas that drove me mad. 1265 01:36:54,709 --> 01:36:57,543 It's one tiny piece of the war 1266 01:36:58,834 --> 01:37:01,834 that has stayed with me, here. 1267 01:37:08,626 --> 01:37:09,626 Farewell. 1268 01:37:32,959 --> 01:37:34,168 Our first... 1269 01:37:35,834 --> 01:37:39,668 and last kiss, Edith. 1270 01:37:39,793 --> 01:37:42,376 For a man like you to be so unhappy 1271 01:37:42,501 --> 01:37:43,959 is so unfair. 1272 01:37:45,834 --> 01:37:48,001 To make unhappiness bearable 1273 01:37:49,334 --> 01:37:52,168 we must try to give happiness to others. 1274 01:38:00,626 --> 01:38:02,543 I only hope I'm in time. 1275 01:38:02,668 --> 01:38:04,501 What are you going to do, Jean? 1276 01:38:06,084 --> 01:38:07,709 I'm going to keep my promise 1277 01:38:08,834 --> 01:38:10,334 to the dead of Verdun. 1278 01:38:41,334 --> 01:38:42,834 I have come. 1279 01:38:44,334 --> 01:38:46,543 Did I understand your orders? 1280 01:38:51,876 --> 01:38:54,293 Am I the chosen one? 1281 01:39:01,418 --> 01:39:02,626 I am ready. 1282 01:39:05,251 --> 01:39:06,709 Is this the moment? 1283 01:39:15,376 --> 01:39:16,501 I will comply. 1284 01:39:40,793 --> 01:39:41,793 François Laurin 1285 01:39:43,418 --> 01:39:44,668 and the rest, 1286 01:39:45,918 --> 01:39:47,334 my friends. 1287 01:39:49,168 --> 01:39:50,834 I have returned to you. 1288 01:39:52,459 --> 01:39:54,209 I need you. 1289 01:39:55,918 --> 01:39:57,084 Listen. 1290 01:39:58,876 --> 01:40:01,668 Your sacrifice was in vain. 1291 01:40:03,126 --> 01:40:05,834 The living want to go to war again. 1292 01:40:07,376 --> 01:40:08,418 But I, 1293 01:40:09,834 --> 01:40:11,668 your spirit 1294 01:40:12,584 --> 01:40:14,543 and your will 1295 01:40:15,459 --> 01:40:17,043 on earth, 1296 01:40:18,293 --> 01:40:22,084 I oppose it. 1297 01:40:27,043 --> 01:40:28,876 This is the hour of our pact. 1298 01:40:30,043 --> 01:40:32,751 Help me, my friends, 1299 01:40:33,876 --> 01:40:35,168 my brothers, 1300 01:40:36,459 --> 01:40:37,959 my comrades. 1301 01:40:39,459 --> 01:40:42,043 One of your own is speaking to you, 1302 01:40:42,168 --> 01:40:44,084 crying out to you. 1303 01:40:44,209 --> 01:40:47,418 Men are going to war again. 1304 01:40:47,543 --> 01:40:49,751 I'm calling for help. 1305 01:40:49,876 --> 01:40:52,334 You must hear me. 1306 01:40:52,959 --> 01:40:54,126 You must! 1307 01:40:55,209 --> 01:40:56,584 I'm calling you! 1308 01:40:57,334 --> 01:40:58,584 I'm calling you! 1309 01:40:59,459 --> 01:41:00,668 I'm calling you! 1310 01:41:08,459 --> 01:41:10,084 I'm calling you! 1311 01:41:11,084 --> 01:41:12,668 I'm calling you! 1312 01:41:23,418 --> 01:41:25,501 Dead of Verdun, 1313 01:41:27,126 --> 01:41:28,209 arise! 1314 01:41:30,668 --> 01:41:32,293 I'm calling you! 1315 01:41:39,501 --> 01:41:41,084 You, 1316 01:41:41,834 --> 01:41:45,043 soldier laid to eternal rest by war, 1317 01:41:45,751 --> 01:41:47,126 I'm calling you! 1318 01:41:47,251 --> 01:41:48,793 IN MEMORY OF THE FRENCH SOLDIERS 1319 01:41:48,918 --> 01:41:50,834 WHO SLEEP STANDING UP, A GUN IN THEIR HAND 1320 01:41:51,876 --> 01:41:53,459 Arise! 1321 01:42:05,043 --> 01:42:08,334 German soldiers of the Great War, 1322 01:42:08,459 --> 01:42:10,001 arise! 1323 01:42:10,709 --> 01:42:12,959 I summon you! 1324 01:42:18,293 --> 01:42:20,209 Why are you drawing the curtains? 1325 01:42:20,334 --> 01:42:22,543 I don't want to see those crosses moving. 1326 01:42:24,834 --> 01:42:26,501 He's had too much red wine! 1327 01:42:26,626 --> 01:42:28,709 I haven't touched a drop! 1328 01:42:28,834 --> 01:42:30,209 Just now I saw... 1329 01:42:30,334 --> 01:42:32,793 Stop it! You're all mad. 1330 01:42:32,918 --> 01:42:36,043 We can't all be mad. It's impossible. 1331 01:42:36,168 --> 01:42:37,376 And why not? 1332 01:42:38,793 --> 01:42:41,209 They call it... What was it? 1333 01:42:42,126 --> 01:42:44,418 Collective hallucination. 1334 01:42:45,626 --> 01:42:47,168 It can happen. 1335 01:42:47,293 --> 01:42:50,626 I haven't seen or heard anything. 1336 01:42:50,751 --> 01:42:53,168 You're drinking because you're scared. 1337 01:42:53,293 --> 01:42:55,126 Me, scared? I'm off. 1338 01:42:56,334 --> 01:42:57,668 Will you come with me, lads? 1339 01:42:59,043 --> 01:43:00,126 Let's go. 1340 01:43:00,251 --> 01:43:01,251 After you. 1341 01:43:04,876 --> 01:43:08,126 The dead of Mort-Homme, arise! 1342 01:43:08,251 --> 01:43:09,709 I'm calling you! 1343 01:43:47,834 --> 01:43:49,751 I can't understand it. 1344 01:43:49,876 --> 01:43:53,334 It's going from dark to light and back again every minute. 1345 01:43:54,793 --> 01:43:56,793 I've never seen a sky like it. 1346 01:44:02,209 --> 01:44:05,543 If the animals are scared something must be wrong. 1347 01:44:08,168 --> 01:44:10,376 There's gonna be a squall. 1348 01:44:10,501 --> 01:44:11,959 It smells of sulphur! 1349 01:44:12,084 --> 01:44:12,918 Gabriel! 1350 01:44:14,501 --> 01:44:16,084 Gabriel, listen to me. 1351 01:44:16,209 --> 01:44:19,668 All the crosses have disappeared. 1352 01:44:19,793 --> 01:44:20,668 You're crazy! 1353 01:44:20,793 --> 01:44:24,543 I swear, Gabriel, all the crosses have disappeared. 1354 01:44:24,668 --> 01:44:25,751 It's the storm. 1355 01:44:25,876 --> 01:44:27,459 We're upset by the war. 1356 01:44:27,584 --> 01:44:30,084 We're going. Everyone's leaving. 1357 01:44:30,209 --> 01:44:32,751 - Where to? - I don't know but let's go. 1358 01:44:37,501 --> 01:44:40,084 This whole place is coming down. 1359 01:44:40,209 --> 01:44:41,918 Shh, listen. 1360 01:44:46,293 --> 01:44:47,709 Look! 1361 01:45:29,043 --> 01:45:30,834 There he is. 1362 01:45:30,959 --> 01:45:31,959 Well? 1363 01:45:32,084 --> 01:45:37,334 I don't get it. Nobody can get through. There's an awful traffic jam. 1364 01:45:42,293 --> 01:45:45,584 - What are people saying? - It's all nonsense, ghost stories. 1365 01:45:45,709 --> 01:45:47,001 There's fear in the air. 1366 01:45:47,126 --> 01:45:50,668 - What about the war? - War? It's been declared, apparently. 1367 01:45:56,293 --> 01:45:57,918 I'm calling you! 1368 01:45:59,501 --> 01:46:02,168 Sailors of all the seas 1369 01:46:02,293 --> 01:46:04,626 killed in the war, 1370 01:46:04,751 --> 01:46:06,251 I'm calling you! 1371 01:46:07,168 --> 01:46:09,876 Airmen of all the skies 1372 01:46:10,001 --> 01:46:11,918 killed in the war, 1373 01:46:12,584 --> 01:46:14,084 I'm calling you! 1374 01:46:14,959 --> 01:46:16,834 Artillerymen, 1375 01:46:16,959 --> 01:46:18,793 infantrymen, 1376 01:46:18,918 --> 01:46:21,293 cavalry of all countries 1377 01:46:21,418 --> 01:46:23,626 killed in the war, 1378 01:46:23,751 --> 01:46:25,834 I'm calling you! 1379 01:46:25,959 --> 01:46:28,834 My 12 million comrades 1380 01:46:28,959 --> 01:46:30,876 killed in the war, 1381 01:46:31,001 --> 01:46:34,959 upon whom men, blind and deaf, 1382 01:46:35,084 --> 01:46:37,293 have walked for 20 years, 1383 01:46:37,418 --> 01:46:38,834 arise, 1384 01:46:38,959 --> 01:46:40,251 all of you! 1385 01:46:40,376 --> 01:46:43,793 The living want to go to war again. 1386 01:46:43,918 --> 01:46:46,584 I'm calling you! 1387 01:46:47,501 --> 01:46:49,709 I'm calling you! 1388 01:46:52,209 --> 01:46:54,418 Arise! 1389 01:47:50,084 --> 01:47:51,709 François! 1390 01:47:51,834 --> 01:47:52,834 Gilles Tenant! 1391 01:49:38,709 --> 01:49:41,084 TO THE 10,000 DEAD HEROES 1392 01:49:41,209 --> 01:49:43,543 WHOSE BLOOD SOAKS THIS EARTH 1393 01:51:06,126 --> 01:51:07,251 Come on! 1394 01:51:07,376 --> 01:51:08,834 No! It can't be true! 1395 01:51:08,959 --> 01:51:12,501 Dead men walking! What a joke! 1396 01:51:15,584 --> 01:51:17,918 Here he is. Tell him what you saw. 1397 01:51:19,543 --> 01:51:20,584 Well? 1398 01:51:20,709 --> 01:51:22,209 What was that about the dead? 1399 01:51:27,959 --> 01:51:29,084 I saw them! 1400 01:51:30,084 --> 01:51:31,501 With my own eyes! 1401 01:51:32,876 --> 01:51:35,168 They're coming from everywhere. 1402 01:51:35,293 --> 01:51:39,001 Thousands of them, hundreds of thousands. 1403 01:51:39,126 --> 01:51:42,543 German, Italians, Russians. 1404 01:51:42,668 --> 01:51:44,001 Dead from every country. 1405 01:51:45,168 --> 01:51:47,834 They're going in all directions. 1406 01:51:47,959 --> 01:51:50,459 It's as if they were searching 1407 01:51:50,584 --> 01:51:52,834 for their country, their village, 1408 01:51:53,793 --> 01:51:55,001 their town. 1409 01:51:56,751 --> 01:51:58,168 It's enough to drive you mad! 1410 01:52:00,876 --> 01:52:02,376 It's the enemy. 1411 01:52:02,501 --> 01:52:03,834 War has broken out. 1412 01:52:03,959 --> 01:52:06,126 They're pulling a big hoax on us. 1413 01:52:06,251 --> 01:52:08,418 It's the enemy dressed as ghosts. 1414 01:52:08,543 --> 01:52:12,084 We must hold our nerve and shoot them as they pass. 1415 01:52:12,209 --> 01:52:15,418 It's no use trying to lead us on with your tall stories. 1416 01:52:15,543 --> 01:52:17,001 The war is behind this. 1417 01:52:17,126 --> 01:52:21,501 In France we believe our own eyes. I'll believe it when I see it. 1418 01:52:21,626 --> 01:52:22,751 He's right. 1419 01:52:45,751 --> 01:52:47,793 They're coming! They're coming! 1420 01:52:47,918 --> 01:52:50,168 I just went to the cemetery. 1421 01:52:50,293 --> 01:52:51,501 I saw them! 1422 01:53:17,543 --> 01:53:19,251 Take a good look at them 1423 01:53:19,793 --> 01:53:22,209 and let the desire to fight 1424 01:53:22,334 --> 01:53:24,959 be forever quelled in you. 1425 01:53:33,501 --> 01:53:35,459 Fill your eyes 1426 01:53:35,584 --> 01:53:37,543 with this horror 1427 01:53:39,626 --> 01:53:42,209 and let the weapons fall from your hands. 1428 01:54:35,751 --> 01:54:37,043 Operations suspended! 1429 01:54:37,168 --> 01:54:39,084 Don't talk nonsense! 1430 01:54:39,959 --> 01:54:40,959 Panic? 1431 01:54:42,084 --> 01:54:43,376 That's a good one! 1432 01:54:43,501 --> 01:54:44,751 Hello? Hello? 1433 01:54:48,209 --> 01:54:49,334 Call HQ right away. 1434 01:54:49,459 --> 01:54:51,376 They're not answering, sir. 1435 01:54:52,626 --> 01:54:54,959 I'm calling you! 1436 01:54:55,084 --> 01:54:57,376 Rapid Force 207 stopped in their tracks? 1437 01:54:57,501 --> 01:55:01,168 Panic-stricken soldiers? Have we been betrayed? 1438 01:55:01,293 --> 01:55:05,876 All continental trains have been stopped. The most amazing rumours abound. 1439 01:55:06,001 --> 01:55:08,751 - It's incomprehensible. - During mobilisation? 1440 01:55:09,793 --> 01:55:11,834 Hello? Hello? 1441 01:55:11,959 --> 01:55:13,376 TERROR IMMOBILISES EUROPE 1442 01:55:13,501 --> 01:55:15,043 That's impossible! 1443 01:55:19,793 --> 01:55:25,584 ALL THE DEAD HAVE RISEN FROM THEIR GRAVES 1444 01:55:26,376 --> 01:55:29,126 I'm calling you! 1445 01:56:31,543 --> 01:56:34,209 There are moments in history 1446 01:56:34,334 --> 01:56:36,501 when a terrible blow, 1447 01:56:36,626 --> 01:56:39,876 an upheaval that shakes society to its bones, 1448 01:56:40,001 --> 01:56:42,501 strikes on all fronts. 1449 01:56:42,626 --> 01:56:44,501 Such a moment is upon us. 1450 01:56:50,793 --> 01:56:54,084 The dead remained in our villages, in our fields, 1451 01:56:54,209 --> 01:56:55,626 all around us, 1452 01:56:55,751 --> 01:56:57,001 within us, 1453 01:56:57,126 --> 01:56:59,959 waiting for the living to act 1454 01:57:00,084 --> 01:57:02,126 as we are doing right now! 1455 01:57:02,251 --> 01:57:03,876 The abolition of war, 1456 01:57:04,001 --> 01:57:05,793 of all wars! 1457 01:57:10,459 --> 01:57:14,168 As a result of deliberations by the Universal Assembly 1458 01:57:14,293 --> 01:57:16,918 war is formally abolished. 1459 01:57:24,668 --> 01:57:29,543 Immediate disarmament has been unanimously declared. 1460 01:57:34,626 --> 01:57:36,209 War is dead! 1461 01:57:36,334 --> 01:57:38,668 The world is renewed! 1462 01:58:21,959 --> 01:58:25,793 This film, made in 1938, won the SDN gold medal in 1939 1463 01:58:25,918 --> 01:58:29,001 and America's prestigious four-star award in 1940. 1464 01:58:29,126 --> 01:58:32,209 It was shown in France a few months before the war. 1465 01:58:32,334 --> 01:58:34,543 Its success is irrefutable evidence 1466 01:58:34,668 --> 01:58:37,834 that the French championed universal peace 1467 01:58:37,959 --> 01:58:41,334 and exercised their right to counter violence and tyranny. 1468 01:58:41,459 --> 01:58:44,793 Echoing a time when Nazism was lurking in our shadows, 1469 01:58:44,918 --> 01:58:47,751 the value of this work is that it was a premonition. 1470 01:58:47,876 --> 01:58:52,376 May it speed up the final victory of the "offensive for peace" 1471 01:58:52,501 --> 01:58:56,334 for which France has always been in the vanguard. 1472 01:58:58,376 --> 01:58:59,793 THE END 100822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.