All language subtitles for Hum Aapke Hain Koun 1994 Hindi 720p HDrip x264 AC3...Hon3y-en (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,756 --> 00:00:40,720 Who am I to you? 2 00:00:41,765 --> 00:00:48,728 Who am I to you? 3 00:01:03,787 --> 00:01:10,750 My eyes are restless! 4 00:01:11,795 --> 00:01:18,758 T'is the effect of love! 5 00:01:19,803 --> 00:01:26,766 Can't be mum, all I can say is that... 6 00:01:27,811 --> 00:01:35,775 ...who am I to you? 7 00:01:35,986 --> 00:01:43,791 Who am I to you? 8 00:01:51,835 --> 00:01:58,798 I had to restrain myself, my love. 9 00:01:59,843 --> 00:02:06,806 Ultimately, I had to say it. 10 00:02:07,851 --> 00:02:14,814 In my dreams... why do you come? 11 00:02:15,859 --> 00:02:22,822 Who am I to you? 12 00:02:23,033 --> 00:02:30,838 Who am I to you? 13 00:02:38,882 --> 00:02:46,846 My eyes are restless! 14 00:02:47,057 --> 00:02:54,862 T'is the effect of love. 15 00:02:55,065 --> 00:03:01,868 I'm sort of lost... please don't ask me... 16 00:03:02,906 --> 00:03:09,869 ...who am I to you? 17 00:03:10,914 --> 00:03:17,877 Who am I to you? 18 00:03:26,930 --> 00:03:33,893 How should I tell you the feelings in my heart? 19 00:03:34,104 --> 00:03:41,909 Try to read my face sometimes. 20 00:03:42,112 --> 00:03:48,915 You may call it my shyness! 21 00:03:49,953 --> 00:03:56,916 Who am I to you? 22 00:03:57,961 --> 00:04:04,924 Who am I to you? 23 00:04:05,969 --> 00:04:12,932 Who am I to you? 24 00:04:24,988 --> 00:04:27,957 We welcome all the spectators to 'Prem Nivas'. 25 00:04:32,996 --> 00:04:36,955 Greetings to one and all from Laloo Prasad. 26 00:04:38,001 --> 00:04:40,970 The match is about to begin in a short while from now. 27 00:04:41,171 --> 00:04:42,968 I will be giving the live commentary. 28 00:04:43,173 --> 00:04:45,971 The sky is absolutely clear... there are a few clouds. 29 00:04:47,010 --> 00:04:50,969 The umpire has inspected the pitch and is about to take his place. 30 00:04:58,021 --> 00:04:59,989 The batsman is ready. Fielders, be on the alert. 31 00:05:00,190 --> 00:05:04,991 Presenting to you, one who bowls at a speed faster than the wind! 32 00:05:15,038 --> 00:05:17,006 I will hit him for a 6 off the first ball itself. 33 00:05:21,044 --> 00:05:23,012 Should I hit him for a 4 or a 6? 34 00:05:30,387 --> 00:05:32,355 Hey Laloo, you are always out to the first ball! 35 00:05:34,391 --> 00:05:39,351 I just gave the bowler a chance. It's your turn to bat. 36 00:05:39,563 --> 00:05:41,360 No, it's my turn. I will play too. 37 00:05:41,565 --> 00:05:44,363 You must be aware as to what happened when Rita last came to bat. 38 00:05:44,568 --> 00:05:46,365 She broke her legs. 39 00:05:48,405 --> 00:05:50,373 Prem will coach me this time. Won't you, Prem? 40 00:05:51,408 --> 00:05:55,367 Will I coach you? Go and field on the boundary line. 41 00:05:55,579 --> 00:05:57,376 You always ask me to field. 42 00:05:57,581 --> 00:05:59,378 It's similar to what you've been doing to hook Prem for all these years. 43 00:05:59,583 --> 00:06:01,380 You will field while Prem will bat. 44 00:06:01,585 --> 00:06:03,382 You will go and bowl. 45 00:06:03,587 --> 00:06:05,384 Kapil Dev, come to my rescue! 46 00:06:05,589 --> 00:06:07,386 Protect yourself from my attack, Prem. 47 00:06:07,591 --> 00:06:09,388 Here comes Laloo with his googly. 48 00:06:12,429 --> 00:06:14,397 Rita, catch the ball. 49 00:06:21,438 --> 00:06:24,407 I'm dead. I'm dead. - Don't utter inauspicious things. 50 00:06:24,608 --> 00:06:26,405 My back is broken. 51 00:06:26,610 --> 00:06:29,408 I'm sorry. - You fool, what are you doing here? 52 00:06:30,447 --> 00:06:32,415 Auntie, she had come here to learn to play cricket. 53 00:06:33,450 --> 00:06:36,419 This game of cricket is becoming a nuisance. 54 00:06:37,454 --> 00:06:39,422 Kids will always play! - Quiet. 55 00:06:40,457 --> 00:06:42,425 Greetings auntie. 56 00:06:42,626 --> 00:06:45,424 How many times have I told you not to call me auntie? 57 00:06:48,465 --> 00:06:52,424 Not only humans but dogs too are pampered here in this house. 58 00:06:52,636 --> 00:06:54,433 What are you staring at me? Come with me. 59 00:06:54,638 --> 00:06:58,438 I'm dead! - Uncle, why is auntie in such a haste? 60 00:06:59,476 --> 00:07:04,436 She's come to talk to your uncle about Rajesh's wedding. 61 00:07:04,648 --> 00:07:09,449 Honestly speaking, Rajesh is worth every good word spoken about him! 62 00:07:10,487 --> 00:07:12,455 Not only me but everybody is of the same opinion. 63 00:07:12,656 --> 00:07:16,456 It's not a joke to manage this big business at this young age! 64 00:07:16,660 --> 00:07:18,457 What do you say? - Perfect. 65 00:07:18,662 --> 00:07:20,459 You have to think about his wedding now. 66 00:07:20,664 --> 00:07:22,461 Tell me if you know of some good girl. 67 00:07:23,500 --> 00:07:25,468 I have seen the girl. - Is that so? 68 00:07:25,669 --> 00:07:29,469 You have met my brother from Delhi, Rita's dad, haven't you? - Yes. 69 00:07:29,673 --> 00:07:32,471 I was referring to his elder daughter, that's Rita's elder sister, Sweetie. 70 00:07:32,676 --> 00:07:36,476 Sweetie has always been with him in Delhi and Rita's been with me. 71 00:07:36,680 --> 00:07:39,478 Sweetie is a very beautiful, understanding and decent girl! 72 00:07:39,683 --> 00:07:41,480 Isn't that so? - Yes. She's failed in B.A. 73 00:07:42,519 --> 00:07:44,487 She thinks in terms of the present generation. 74 00:07:44,688 --> 00:07:47,486 She's already had a couple of broken engagements. Isn't that so? 75 00:07:47,691 --> 00:07:51,491 So what? Think about the big family. Their business is worth millions. 76 00:07:51,695 --> 00:07:53,492 The wedding will be a pompous one. 77 00:07:53,697 --> 00:07:55,494 She'll bring along something worthwhile as dowry too. 78 00:07:55,699 --> 00:07:58,497 But you won't understand these norms of life! 79 00:07:58,702 --> 00:08:00,499 After all, you are a professor at the college. 80 00:08:00,704 --> 00:08:03,502 If you agree, I will inform my brother accordingly. 81 00:08:04,541 --> 00:08:07,510 Rita, it's time for our kitty party. Let's go. 82 00:08:07,711 --> 00:08:11,511 We're leaving. - Thanks. - What did you say? - Nothing. 83 00:08:12,549 --> 00:08:14,517 I'll leave, brother. - So long then. 84 00:08:14,718 --> 00:08:16,515 Come on. You're quite a hog. 85 00:08:17,554 --> 00:08:21,513 Wealth is all that she thinks of! 86 00:08:21,725 --> 00:08:23,522 We don't want her rich brother's daughter. 87 00:08:24,561 --> 00:08:27,530 What we want is a down-to-earth and a lovely daughter-in-law! 88 00:08:27,731 --> 00:08:30,529 One who will bless this house with her love and care! 89 00:08:31,568 --> 00:08:34,537 You have brought up this house with so much love! 90 00:08:35,572 --> 00:08:38,541 Rajesh and Prem were so small when sister and her husband died. 91 00:08:38,742 --> 00:08:42,542 You abandoned your studies too to look after these children. 92 00:08:42,746 --> 00:08:44,543 You started off with a small job. 93 00:08:45,582 --> 00:08:48,551 For their future, you only thought of hard work as your goal. 94 00:08:48,752 --> 00:08:50,549 You didn't marry too! 95 00:08:50,754 --> 00:08:53,552 You've brought up these children with such good values! 96 00:08:53,757 --> 00:08:55,554 That's the reason for Rajesh's success. 97 00:08:55,759 --> 00:08:57,556 Prem too has stood first at the MBA exams this year. 98 00:08:58,595 --> 00:09:00,563 Brother, I have seen a girl for Rajesh. 99 00:09:01,598 --> 00:09:03,566 Sometimes back, I had gone to Poona for a conference. 100 00:09:03,767 --> 00:09:06,565 I met Professor S. S. Chowdhury over there. 101 00:09:07,604 --> 00:09:09,572 Would that be Prof. Siddharth Chowdhury? - Do you know him? 102 00:09:09,773 --> 00:09:11,570 We've studied at the same college. We were very good friends. 103 00:09:13,610 --> 00:09:15,578 I met his elder daughter over there. 104 00:09:15,779 --> 00:09:18,577 Just saw her for once, and she's made a home for herself in my heart! 105 00:09:19,616 --> 00:09:21,584 I liked her so much that I brought her photograph too. 106 00:09:22,619 --> 00:09:26,578 Her name is Pooja. She's passed B.A. Very sweet in nature! 107 00:09:26,790 --> 00:09:29,588 They'll make a good pair. - I agree. 108 00:09:29,793 --> 00:09:32,591 Professor has gone on a pilgrimage with his family to Ramtekdi. 109 00:09:32,796 --> 00:09:35,594 As soon as he returns, we'll pay him a visit. It's just a trip of 3-4 hours. 110 00:09:35,799 --> 00:09:38,597 All that's required is for them to like each other. - That's the main problem. 111 00:09:39,636 --> 00:09:41,604 Whenever I talk about marriage to Rajesh, he ignores it. 112 00:09:41,805 --> 00:09:43,602 How can we make the two of them meet? 113 00:09:43,807 --> 00:09:45,604 There is a way. Why don't we go to Ramtekdi too? 114 00:09:45,809 --> 00:09:47,606 It would be a combination of a holiday and a pilgrimage. 115 00:09:47,811 --> 00:09:49,608 And also the selection of sister-in-law. 116 00:09:50,647 --> 00:09:52,615 But brother shouldn't be aware of this plan. Everyone should be alert. 117 00:09:57,654 --> 00:10:00,623 Big brother is here. Come on, uncle. 118 00:10:02,659 --> 00:10:05,628 So you're back, Rajesh. You're meeting took a long time today! 119 00:10:05,829 --> 00:10:07,626 What did the foreign collaborators say? 120 00:10:07,831 --> 00:10:10,629 We had a detailed discussion. They'll study our report now. 121 00:10:10,834 --> 00:10:13,632 Uncle, if everything works out properly... 122 00:10:13,837 --> 00:10:17,637 ...like you said, this factory will be the first of it's kind in this country! 123 00:10:17,841 --> 00:10:22,642 Prem, your brother is setting up such a big factory to launch you. 124 00:10:22,846 --> 00:10:24,643 Big brother, the food is ready. 125 00:10:25,682 --> 00:10:29,641 Hey, there's a feast out here! Is it some special occasion? 126 00:10:29,853 --> 00:10:34,654 Actually, big brother... - Well, we all are very happy today. - Happy? 127 00:10:34,858 --> 00:10:37,656 Well, big brother, we have decided to go to Ramtekdi for our holidays. 128 00:10:37,861 --> 00:10:41,661 Ramtekdi? But uncle, you were insisting on going to a hill station. 129 00:10:42,699 --> 00:10:47,659 Ramtekdi is a very holy place. My uncle and aunt go there every year. 130 00:10:47,871 --> 00:10:49,668 They make vows too! - The program is fixed. 131 00:10:50,707 --> 00:10:53,676 This time we'll take that new dress of yours too. 132 00:10:53,877 --> 00:10:55,674 Why is it needed over there? - Why not? 133 00:10:57,714 --> 00:11:01,673 What did he say uncle? - I didn't hear. 134 00:11:01,885 --> 00:11:04,683 We don't interfere in such matters. Chameli, let's get some food. 135 00:11:12,729 --> 00:11:15,698 That's amazing. Nobody is telling me anything. 136 00:11:16,733 --> 00:11:20,692 What should we tell you brother... as to what we will get at Ramtekdi. 137 00:11:59,776 --> 00:12:01,744 Be quick dad. 138 00:12:01,945 --> 00:12:05,745 Mom will be mad if she catches you at this experiment in the kitchen 139 00:12:05,949 --> 00:12:08,747 Let her be angry. I'm not afraid of her. 140 00:12:08,952 --> 00:12:12,752 If she notices these sweets, she'll be tempted to break her fast. 141 00:12:12,956 --> 00:12:15,754 Are you listening? - What is it? - It's not me but mom. 142 00:12:40,817 --> 00:12:45,777 Who broke the jar? - What? - Who broke the jar? 143 00:12:45,989 --> 00:12:49,789 Pooja, when Lord Ram broke Lord Shiv's bow... 144 00:12:49,993 --> 00:12:52,791 ...Lord Shiv very angrily asked as to who had broken the bow. 145 00:12:53,830 --> 00:12:56,799 Lord Ram, with all simplicity and love replied... 146 00:13:01,838 --> 00:13:05,797 Have some shame. We've got two grown up girls. What will they think? 147 00:13:06,009 --> 00:13:08,807 What will they think? Did I say something wrong, my love? 148 00:13:09,012 --> 00:13:10,809 I didn't say anything wrong. I was just... 149 00:13:11,014 --> 00:13:12,811 It's difficult for both of us to win against you. 150 00:13:13,016 --> 00:13:14,813 If anyone can win against you, it will be... Nisha. 151 00:13:23,860 --> 00:13:25,828 Good morning, manager uncle. 152 00:13:33,870 --> 00:13:37,829 Devil! You always come like an express train! 153 00:13:38,041 --> 00:13:41,841 Papa has sent the books from the library and has said thanks. 154 00:13:44,881 --> 00:13:51,844 Brother, your bill? - Here's your bill. You remove the books. 155 00:13:53,890 --> 00:13:55,858 Nisha child, will you do me a small favor? 156 00:13:56,059 --> 00:13:59,859 Will you add this up by the time we come back from the storeroom? 157 00:14:00,897 --> 00:14:03,866 Don't indulge in any mischief. 158 00:14:06,903 --> 00:14:08,871 Come on now. What are you staring? 159 00:14:39,936 --> 00:14:41,904 Is this Ram Narayan guesthouse? 160 00:14:42,939 --> 00:14:47,899 Didn't you read the board outside? where was I? 161 00:15:02,959 --> 00:15:07,919 What is it? - Can you tell me which room Prof. Chowdhury is in? 162 00:15:08,965 --> 00:15:11,934 Why? - Well... I had some work. 163 00:15:13,970 --> 00:15:17,929 I understood. - What? - Stand up. 164 00:15:18,141 --> 00:15:21,941 Stand up. You people don't study all the year round. 165 00:15:22,979 --> 00:15:26,938 Don't study at all and then panic at the time of exams. 166 00:15:27,150 --> 00:15:28,947 You've come here to enhance your marks. 167 00:15:29,152 --> 00:15:30,949 You better change the number of your glasses. 168 00:15:31,154 --> 00:15:33,952 Wonder what you think of yourself after sitting on the manager's chair? 169 00:15:34,157 --> 00:15:35,954 Well... - Nisha. - Oh God! 170 00:15:49,005 --> 00:15:50,973 I'm over here, sister. 171 00:15:56,012 --> 00:16:00,972 You're sitting here! Mom is waiting for you out there. 172 00:16:01,184 --> 00:16:03,982 What were you doing? - Well, I was... I was... 173 00:16:08,024 --> 00:16:10,993 Welcome. - Uncle, you proceed while I keep the baggage. 174 00:16:15,031 --> 00:16:16,999 You were asking for Prof. Chowdhury, right? 175 00:16:17,200 --> 00:16:18,997 These are his daughters, Pooja and Nisha. 176 00:16:19,202 --> 00:16:23,002 Pooja child, he is Mr. Kailashnath. He's your dad's pal. 177 00:16:23,206 --> 00:16:26,004 Greetings. - Greetings. 178 00:16:26,209 --> 00:16:28,006 He wants to meet the professor. - Please come. 179 00:16:35,051 --> 00:16:37,019 Take this. I've calculated it. 180 00:16:37,220 --> 00:16:40,018 You've calculated it. That's great. Here's your reward. 181 00:16:44,060 --> 00:16:47,029 Manager, you please recalculate. 182 00:16:47,230 --> 00:16:50,028 People say that beautiful girls are always wrong at calculating. 183 00:16:51,067 --> 00:16:54,036 What did you say? - Do you eat chocolates, Miss Nisha. 184 00:16:54,237 --> 00:16:56,034 Don't mention my name. 185 00:17:01,077 --> 00:17:04,046 These sweets taste great, professor. 186 00:17:04,247 --> 00:17:08,047 Have it with this 'chutney' and you will forget the famous 'Mathura sweets'. 187 00:17:20,096 --> 00:17:23,065 My younger nephew, Prem. - May you live long, child. 188 00:17:23,266 --> 00:17:25,063 Your uncle has lost a bet. - Which one? 189 00:17:26,102 --> 00:17:28,070 He had said that only I would go bald but he has lost his hair too. 190 00:17:30,106 --> 00:17:32,074 Have a look at who has come over. 191 00:17:35,111 --> 00:17:38,080 Greetings. Did you recognize? - How are you? 192 00:17:38,281 --> 00:17:41,079 He has to be fine. After all he's one of the top industrialists! 193 00:17:42,118 --> 00:17:44,086 Come and have a seat. 194 00:17:44,287 --> 00:17:47,085 Truly, whenever I read about you in the papers, I feel very proud! 195 00:17:49,459 --> 00:17:52,428 Prem, you may not be aware about the history of the three of us. 196 00:17:52,628 --> 00:17:55,426 We were in college together and we had a lot of fun. 197 00:17:56,466 --> 00:17:58,434 Keep it here. 198 00:17:59,469 --> 00:18:01,437 You've already met my daughters, right? - Yes. 199 00:18:02,472 --> 00:18:05,441 Do you come here every year? 200 00:18:07,477 --> 00:18:09,445 I've come this year with a very special mission. 201 00:18:09,645 --> 00:18:13,445 I'd like my nephew Rajesh to get married to your elder daughter. 202 00:18:16,486 --> 00:18:18,454 That's if you don't have any objections. 203 00:18:19,489 --> 00:18:22,458 Objection? What are you talking? After all, he's your nephew! 204 00:18:23,493 --> 00:18:27,452 Rajesh has come with us. You meet him. Go and call brother. 205 00:18:28,498 --> 00:18:30,466 Go right ahead. 206 00:18:35,505 --> 00:18:39,464 Thanks. - Professor, I should be thanking you. 207 00:18:40,510 --> 00:18:43,479 God has given me everything! The love of these children... 208 00:18:44,514 --> 00:18:47,483 ...a big business empire... but the house seems barren! 209 00:18:48,518 --> 00:18:50,486 Rajesh has had his share of motherly love... 210 00:18:51,521 --> 00:18:54,490 ...but Prem has been deprived of that love. 211 00:19:02,532 --> 00:19:04,500 Come on brother. Come in Rajesh. 212 00:19:05,535 --> 00:19:07,503 The Professor... and his wife. 213 00:19:07,703 --> 00:19:09,500 Have a seat, child. 214 00:19:24,554 --> 00:19:27,523 Apart from your work, what are your other hobbies? 215 00:19:28,558 --> 00:19:31,527 Brother paints very well. Isn't that right, brother? 216 00:19:31,727 --> 00:19:33,524 Is that so? - Just a little bit. 217 00:19:33,729 --> 00:19:36,527 Pooja paints well too, isn't that so? 218 00:19:40,570 --> 00:19:44,529 Yes dad. - Show Rajesh that painting of the temple that you're doing. 219 00:19:45,575 --> 00:19:48,544 Brother, let's go and see the painting. We'll just be back, uncle. 220 00:19:48,744 --> 00:19:50,541 Come on brother, let's have a look at the painting. 221 00:19:56,586 --> 00:19:58,554 Where are you going? - How does it concern you? 222 00:19:59,589 --> 00:20:03,548 You let them talk. You can talk to me. 223 00:20:03,759 --> 00:20:08,560 What should I talk to you? - Why? Are you still angry with me? 224 00:20:10,600 --> 00:20:12,568 Don't mention my name. 225 00:20:19,607 --> 00:20:21,575 It's a very nice painting! 226 00:20:25,613 --> 00:20:27,581 You paint too. Don't you? 227 00:20:29,617 --> 00:20:33,576 I do paint but... not something so beautiful! 228 00:20:47,635 --> 00:20:49,603 Give it to me. 229 00:20:54,642 --> 00:20:56,610 Brother, did you like the painting? 230 00:20:57,645 --> 00:20:59,613 I've been noticing since afternoon. 231 00:20:59,813 --> 00:21:01,610 You've been asking me the same question every 15 minutes. 232 00:21:02,650 --> 00:21:04,618 What's the matter? 233 00:21:04,818 --> 00:21:06,615 Well, I will go and get you some nice tea. 234 00:21:07,655 --> 00:21:09,623 Wait. 235 00:21:11,659 --> 00:21:13,627 Tell me, what is the truth. 236 00:21:13,827 --> 00:21:15,624 Promise me that you won't scold me nor will you beat me. 237 00:21:15,829 --> 00:21:19,629 It's a promise. - Did you like the painting? - Yes. 238 00:21:19,833 --> 00:21:23,633 Did you like the colors of the painting? - Yes. 239 00:21:24,672 --> 00:21:26,640 Did you like the one who did the painting? 240 00:21:29,677 --> 00:21:33,636 That's great. We had brought you here to hear this. Congrats. 241 00:21:34,682 --> 00:21:36,650 Uncle. - You wait. 242 00:21:36,850 --> 00:21:38,647 Uncle, brother's life is made. 243 00:21:39,687 --> 00:21:41,655 Greetings, priest. 244 00:21:42,690 --> 00:21:44,658 Bhabhi, save me. 245 00:22:04,712 --> 00:22:09,672 You're great Lord... what a pair you have created! 246 00:22:11,719 --> 00:22:15,678 Congratulations to my brother and bhabhi! 247 00:22:17,725 --> 00:22:20,694 More than any other ritual in this world... 248 00:22:20,894 --> 00:22:23,692 ...the relation of hearts is the most important! 249 00:22:24,732 --> 00:22:29,692 Thanks to you, this event has seen the light of the day. 250 00:22:30,738 --> 00:22:35,698 Congratulations to my sister and brother-in-law! 251 00:22:37,745 --> 00:22:40,714 More than any other ritual in this world... 252 00:22:40,914 --> 00:22:43,712 ...the relation of hearts is the most important! 253 00:22:43,917 --> 00:22:48,718 You're great Lord! You're great Lord! 254 00:22:50,758 --> 00:22:53,727 You're great Lord! 255 00:23:15,783 --> 00:23:21,744 My brother, who is sitting so quietly. 256 00:23:22,790 --> 00:23:27,750 Bhabhi, have a look at his stubborn posture. 257 00:23:29,797 --> 00:23:31,765 But, he is a very good guy. 258 00:23:32,800 --> 00:23:35,769 He is a very good guy but a bit naughty. 259 00:23:35,969 --> 00:23:38,767 You're the only one that he has fallen for! 260 00:23:39,807 --> 00:23:43,766 My sister is acting tough now! 261 00:23:45,813 --> 00:23:50,773 Congratulations to my brother and bhabhi! 262 00:23:51,819 --> 00:23:54,788 More than any other ritual in this world... 263 00:23:54,988 --> 00:23:57,786 ...the relation of hearts is the most important! 264 00:23:58,826 --> 00:24:03,786 You're great, Lord! You're great, Lord! 265 00:24:04,832 --> 00:24:07,801 You're great, Lord! 266 00:24:30,858 --> 00:24:36,819 Brother-in-law, for your sake... 267 00:24:37,865 --> 00:24:42,825 ...my sister has prayed a lot! 268 00:24:43,871 --> 00:24:48,831 She's been to the temples... she's been to the temples... 269 00:24:49,042 --> 00:24:50,839 ...prayed day and night! 270 00:24:51,044 --> 00:24:53,842 She's been invoking Almighty all the time. 271 00:24:54,047 --> 00:24:58,848 I've got a bhabhi as I had desired! 272 00:25:00,888 --> 00:25:05,848 Congratulations to my sister and brother-in-law! 273 00:25:06,894 --> 00:25:09,863 More than any other ritual in this world... 274 00:25:10,063 --> 00:25:12,861 ...the relation of hearts is the most important! 275 00:25:13,401 --> 00:25:19,362 You're great, Lord! You're great, Lord! 276 00:25:20,408 --> 00:25:23,377 You're great, Lord! 277 00:25:49,437 --> 00:25:52,406 That's a nice garland you've brought, Tuffy. 278 00:25:52,606 --> 00:25:55,404 Tuffy too knows that this evening, folks from brother's in-law's place... 279 00:25:55,609 --> 00:25:57,406 ...are coming with the ritual offerings. 280 00:25:57,611 --> 00:26:01,411 There shouldn't be anything amiss in welcoming them. Right, Tuffy? 281 00:26:02,450 --> 00:26:06,409 Big brother, is she coming too? - I'll just be back, uncle. 282 00:26:07,455 --> 00:26:10,424 What happened? - You're always the fool! 283 00:26:10,624 --> 00:26:13,422 Uncle, does the girl come over before wedding? 284 00:26:14,462 --> 00:26:16,430 How do I know? We aren't married as yet. 285 00:26:21,469 --> 00:26:26,429 You are needed desperately down here in the hall. 286 00:26:26,640 --> 00:26:28,437 The doctor has come too. 287 00:26:29,477 --> 00:26:31,445 Let him come. I'll take care of him. 288 00:26:32,480 --> 00:26:34,448 Greetings, doctor. - Greetings. 289 00:26:34,648 --> 00:26:36,445 What's the matter? Why are you so angry? 290 00:26:36,650 --> 00:26:38,447 Are you asking me? 291 00:26:39,487 --> 00:26:41,455 You ask him that question. 292 00:26:42,490 --> 00:26:44,458 He confirmed Rajesh's marriage, chose the daughter-in-law. 293 00:26:44,658 --> 00:26:46,455 I get the news today. 294 00:26:47,495 --> 00:26:49,463 What is it? I don't want it. 295 00:26:50,498 --> 00:26:53,467 I'm very angry today. I won't eat nor drink today. 296 00:26:53,667 --> 00:26:55,464 I'm leaving. Congratulations. Goodbye. Move aside. 297 00:26:57,505 --> 00:27:00,474 The photo of my daughter-in-law is on the table. 298 00:27:06,514 --> 00:27:08,482 How did you like daughter-in-law? 299 00:27:09,517 --> 00:27:12,486 Her simplicity reminds me of a poem. 300 00:27:13,521 --> 00:27:15,489 Sit down. Doctor will recite a poem. 301 00:27:16,524 --> 00:27:18,492 It goes something like this... - Wow, wow... 302 00:27:18,692 --> 00:27:20,489 Let me start the poem. 303 00:27:21,529 --> 00:27:24,498 I've turned into a photo after looking at the photo... 304 00:27:25,533 --> 00:27:27,501 I've turned into a photo after looking at the photo... 305 00:27:28,536 --> 00:27:30,504 ...l'm so jealous of my friend's good fortune. 306 00:27:32,540 --> 00:27:36,499 Have a look. He told me that he is very angry. 307 00:27:36,710 --> 00:27:38,507 Told me not to talk to anyone. 308 00:27:39,547 --> 00:27:41,515 One look at daughter-in-law's photo and your anger vanished! 309 00:27:42,550 --> 00:27:44,518 Welcome, bhabhi. 310 00:27:45,553 --> 00:27:48,522 I can understand that you are a heart specialist... 311 00:27:48,722 --> 00:27:50,519 ...and bhabhi is a child specialist. 312 00:27:50,724 --> 00:27:54,524 What I can't understand is this combination of a doctor and a poet. 313 00:27:54,728 --> 00:27:58,528 That's something he has taken to very seriously. 314 00:27:58,732 --> 00:28:00,529 Uncle, why do you indulge in poetry? 315 00:28:00,734 --> 00:28:03,532 Poetry in its truest form is always in front of you! 316 00:28:04,572 --> 00:28:06,540 What did you say? What did you say? 317 00:28:07,575 --> 00:28:14,538 Did you hear that? This younger one talks a lot these days. 318 00:28:15,583 --> 00:28:19,542 Shall we get you too married along with your brother? 319 00:28:19,753 --> 00:28:22,551 Auntie, why delay something good? - Shameless. 320 00:28:26,594 --> 00:28:28,562 I heard doctor auntie's talks. 321 00:28:29,597 --> 00:28:31,565 It's your turn to search for a bride. 322 00:28:32,600 --> 00:28:35,569 I'm just coming. Somebody is calling me. 323 00:28:35,769 --> 00:28:38,567 Whenever I want to talk to you, somebody always calls for you. 324 00:28:39,607 --> 00:28:41,575 But I know very well how to win over your heart. 325 00:28:41,775 --> 00:28:44,573 The formula to make sweets in half an hour. 326 00:28:44,778 --> 00:28:47,576 First of all, the utensil... where's it? 327 00:28:52,620 --> 00:28:54,588 Stupid, I'm hurt. 328 00:28:54,788 --> 00:28:56,585 How could I know that you were standing here? 329 00:28:56,790 --> 00:28:58,587 Quiet. Give me the utensil. 330 00:28:59,627 --> 00:29:01,595 By the way, baby, what are you doing here? 331 00:29:01,795 --> 00:29:06,596 I'm making sweets. - So you're making sweets for Prem! 332 00:29:06,800 --> 00:29:08,597 Are you making it as per this book? 333 00:29:09,637 --> 00:29:12,606 Just answer whatever I ask of you. 334 00:29:13,641 --> 00:29:15,609 Where's the 'Suji'? - It's over there. 335 00:29:15,809 --> 00:29:17,606 'Ghee'? - Right next to it. 336 00:29:18,646 --> 00:29:20,614 Sugar? - In that jar. 337 00:29:21,649 --> 00:29:23,617 Baby, you are... 338 00:29:25,653 --> 00:29:29,612 What happened? - She brought salt instead of sugar. 339 00:29:35,663 --> 00:29:38,632 Why don't you tell her? - Let it be. She called me stupid. 340 00:29:38,832 --> 00:29:40,629 Congratulations, brother. 341 00:29:40,834 --> 00:29:43,632 The news of Rajesh's engagement has gladdened my heart. 342 00:29:44,672 --> 00:29:46,640 I've just been to the temple to offer my prayers. 343 00:29:46,840 --> 00:29:48,637 She's coming from the beauty parlor. 344 00:29:48,842 --> 00:29:50,639 What happened? 345 00:29:51,679 --> 00:29:55,638 I've heard that daughter-in-law's dad is a professor at college. 346 00:29:56,684 --> 00:29:58,652 In that case, there must not have been any talks of dowry. 347 00:29:59,687 --> 00:30:02,656 He must be like him, a simpleton all his life. 348 00:30:02,856 --> 00:30:06,656 Don't say that. He's from a very big family. 349 00:30:06,860 --> 00:30:11,661 But he is his friend. Whatever he gives has to be accepted. 350 00:30:11,865 --> 00:30:14,663 If my Sweetie were to come, she would have brought a lot. 351 00:30:14,868 --> 00:30:16,665 So much that the safe wouldn't be able to accommodate everything. 352 00:30:16,870 --> 00:30:18,667 My Rajesh is worth millions! 353 00:30:18,872 --> 00:30:21,670 Something worth millions is being made... Sweets! 354 00:30:21,875 --> 00:30:23,672 Rita baby is making it. - Is baby making it? 355 00:30:23,877 --> 00:30:25,674 Will you taste it? - Give me some. 356 00:30:28,716 --> 00:30:30,684 Baby, is the sweet ready? - Yes. 357 00:30:30,884 --> 00:30:32,681 I've praised your sweet a lot outside. 358 00:30:32,886 --> 00:30:35,684 Your aunt wants to die... I mean taste it. 359 00:30:35,889 --> 00:30:37,686 I'll just go and give it. 360 00:30:38,726 --> 00:30:41,695 Baby, you've learnt a lot. 361 00:30:42,730 --> 00:30:44,698 Auntie, eat with this big spoon. Baby has made it. 362 00:30:45,733 --> 00:30:47,701 Have it. 363 00:30:56,744 --> 00:30:58,712 What happened? - Auntie liked the sweet a lot. 364 00:30:58,912 --> 00:31:00,709 Have all of this, auntie. 365 00:31:07,755 --> 00:31:10,724 Is this what you call sweet? It's full of salt. 366 00:31:10,924 --> 00:31:13,722 Salt? - Yes. It's very bitter. 367 00:31:13,927 --> 00:31:15,724 My dear, it's your tongue that's bitter. 368 00:31:15,929 --> 00:31:17,726 What did you say? - Nothing. 369 00:31:17,931 --> 00:31:19,728 The girl's family is about to come. You wipe your face. 370 00:31:20,768 --> 00:31:24,727 Move aside with your sweet. - Rita, you won't be able to make this sweet. 371 00:31:25,773 --> 00:31:30,733 If I can't make the sweet for you, who will? 372 00:31:45,293 --> 00:31:47,261 Greetings. Please come. 373 00:31:48,296 --> 00:31:50,264 May you live long, son. How are you? 374 00:32:11,319 --> 00:32:13,287 Are you studying computers? Wow. 375 00:32:13,487 --> 00:32:16,285 Nisha, Laloo and Chameli have come to meet you. 376 00:32:17,325 --> 00:32:21,284 Meet him too, he happens to be the most loved member of this family. 377 00:32:26,334 --> 00:32:30,293 Brother-in-law. You show us your paintings. - Definitely, come. 378 00:32:31,339 --> 00:32:33,307 Rajesh, please come here, dear. 379 00:32:33,507 --> 00:32:36,305 This father-in-law of yours is a very interesting person. 380 00:32:37,345 --> 00:32:41,304 I'll just be there. Prem, you please show Nisha the paintings. 381 00:32:43,351 --> 00:32:45,319 Brother-in-law is truly great. 382 00:32:51,692 --> 00:32:55,651 I'll show you the most beautiful painting done by my brother. Please come. 383 00:33:07,708 --> 00:33:09,676 How do you find it? 384 00:33:10,711 --> 00:33:14,670 Do you know to play the instrument or are you just posing? 385 00:33:15,716 --> 00:33:17,684 People tell me that I play very well. 386 00:33:17,885 --> 00:33:19,682 You may make a decision when you hear it. 387 00:33:20,721 --> 00:33:25,681 I almost forgot. Sister has sent this gift for you. - Bhabhi sent it? 388 00:33:26,727 --> 00:33:29,696 I told her that it wasn't necessary. 389 00:33:30,731 --> 00:33:31,698 Open it. 390 00:33:36,737 --> 00:33:40,696 Put it on your coat. It will make a good impression on your girlfriends. 391 00:33:50,751 --> 00:33:52,719 Please help me put it. 392 00:33:53,754 --> 00:33:55,722 Move aside. 393 00:34:08,769 --> 00:34:10,737 Did that prick? 394 00:34:11,772 --> 00:34:15,731 So, just like that? - I would have felt this way if it had pricked. 395 00:34:27,788 --> 00:34:29,756 What happened? - This time, it pricked. 396 00:34:30,791 --> 00:34:32,759 When it pricks, it feels this way. 397 00:34:34,795 --> 00:34:37,764 You two are wanted downstairs. 398 00:34:37,965 --> 00:34:39,762 It's time for the religious ceremony. 399 00:34:40,801 --> 00:34:43,770 Shall we go in Nisha? 400 00:34:43,971 --> 00:34:45,768 It's time for the relation to be confirmed. 401 00:34:57,818 --> 00:35:00,787 Kailashnath... Rajesh is ours now. 402 00:35:01,822 --> 00:35:03,790 Come and give me a hug. Henceforth I won't be in demand. 403 00:35:03,991 --> 00:35:06,789 Why? - Well, I'm from the girl's side. I have to bow down! 404 00:35:08,829 --> 00:35:11,798 We won't spare you two by just hugging each other. 405 00:35:11,999 --> 00:35:13,796 What then? - We will have some song and dance now. 406 00:35:14,835 --> 00:35:16,803 Get the musical instruments. 407 00:35:19,840 --> 00:35:21,808 The party is on but who will put life into it? 408 00:35:22,009 --> 00:35:24,807 Shall I tell? It's a day of the in-laws. One sing and the other dance. 409 00:35:26,847 --> 00:35:29,816 Dear in-law, sing something for us. - Me? - Yes. 410 00:35:30,017 --> 00:35:32,815 I don't have that charm. You're the charming one! 411 00:35:33,854 --> 00:35:35,822 Shall I reveal your secret? - No. 412 00:35:36,023 --> 00:35:37,820 You've done it to me so many times when I was young? - Quiet. 413 00:35:38,859 --> 00:35:40,827 I refer to the time when we three used to study together. 414 00:35:41,862 --> 00:35:43,830 His uncle, me and my wife. 415 00:35:44,865 --> 00:35:46,833 Her smile is beyond compare even today. 416 00:35:47,868 --> 00:35:50,837 There was a time when everyone was dying for one look. 417 00:35:52,873 --> 00:35:54,841 I'll just be back. - Where are you going? 418 00:35:55,042 --> 00:36:00,844 Among the ones crazy about her smile was your loving uncle too! 419 00:36:01,882 --> 00:36:03,850 Uncle, you? 420 00:36:04,885 --> 00:36:06,853 Don't lie. Don't lie. 421 00:36:10,891 --> 00:36:13,860 Sing something for the sake of your shyness and her smile. 422 00:36:14,895 --> 00:36:16,863 Rajesh, you please tell your father-in-law. 423 00:36:19,900 --> 00:36:25,861 Why don't you request him on my behalf. It will make a difference. 424 00:36:28,909 --> 00:36:30,877 Please sing something. 425 00:36:42,923 --> 00:36:51,888 There's this strange conflict in my heart today. 426 00:36:52,933 --> 00:36:57,893 I'm singing and my in-law is in front of me. 427 00:36:59,940 --> 00:37:04,900 I'd like to say something that is on her heart too. 428 00:37:05,112 --> 00:37:10,914 I'm singing and my in-law is in front of me. 429 00:37:31,973 --> 00:37:38,936 The earrings on her ears look like the moon and the sun! 430 00:37:42,984 --> 00:37:49,947 The earrings on the ears look like the moon and the sun! 431 00:37:50,158 --> 00:37:56,961 This 'Banarasi' sari looks great too! 432 00:37:57,999 --> 00:38:02,959 I'll tell you a secret... I'll tell you a secret. 433 00:38:03,171 --> 00:38:11,977 My in-law is tickled even today when her anklets make a noise. 434 00:38:13,014 --> 00:38:21,979 It's a secret... he is tickled even today when her anklets make a noise. 435 00:39:04,065 --> 00:39:11,028 The smile on her lips... the shyness of her eyes! 436 00:39:15,076 --> 00:39:22,039 The smile on her lips... the shyness of her eyes! 437 00:39:23,084 --> 00:39:30,047 Such innocence is a boon! 438 00:39:30,258 --> 00:39:36,060 I'll tell you a secret... I'll tell you a secret. 439 00:39:36,264 --> 00:39:41,065 My in-law is truly blessed! She is like 'Laxmi' the goddess of wealth... 440 00:39:41,269 --> 00:39:44,067 ...who has transformed this house into heaven! 441 00:39:45,106 --> 00:39:50,066 My in-law is truly blessed! She is like 'Laxmi' the goddess of wealth... 442 00:39:50,278 --> 00:39:55,079 ...who has transformed this house into heaven! 443 00:40:07,128 --> 00:40:12,088 There's this strange conflict in my heart today. 444 00:40:12,300 --> 00:40:18,102 I'm singing and my in-law is in front of me. 445 00:40:20,141 --> 00:40:25,101 What I have to live up to is a very delicate relationship! 446 00:40:26,147 --> 00:40:31,107 I'm singing and my in-law is in front of me. 447 00:40:46,167 --> 00:40:53,130 She's my shade who's moving into your house. 448 00:40:57,178 --> 00:41:04,141 She's my shade who's moving into your house. 449 00:41:05,186 --> 00:41:11,147 She's lived like a dream on my eyelids! 450 00:41:12,193 --> 00:41:18,154 I'll tell you a secret... I'll tell you a secret. 451 00:41:18,366 --> 00:41:21,164 This life time earnings of mine... 452 00:41:22,203 --> 00:41:27,163 ...is the brilliance of your lawn henceforth. 453 00:41:28,209 --> 00:41:33,169 It's a secret, this life time earnings of mine... 454 00:41:34,215 --> 00:41:38,174 ...is the brilliance of your lawn henceforth. 455 00:41:39,220 --> 00:41:44,180 It's a secret, this life time earnings of mine... 456 00:41:44,392 --> 00:41:50,194 ...is the brilliance of your lawn henceforth. 457 00:42:03,244 --> 00:42:06,213 It seems that my sister will die of hunger over here! 458 00:42:06,414 --> 00:42:09,212 Why? - Have a look, my brother-in-law isn't eating anything. 459 00:42:09,417 --> 00:42:11,214 Take this, you feed him yourself. 460 00:42:12,253 --> 00:42:14,221 Open your mouth. 461 00:42:15,256 --> 00:42:18,225 If you feed him everything over here, what will you do for the wedding? 462 00:42:18,426 --> 00:42:21,224 You'll come to know about our hospitality when you come over. 463 00:42:22,263 --> 00:42:25,232 You'll come, won't you? - I'll definitely come. 464 00:42:25,433 --> 00:42:27,230 When I come, there'll be fireworks all around. 465 00:42:36,776 --> 00:42:38,744 Bring it here. 466 00:42:46,786 --> 00:42:50,745 What is it? - Please do us a favor. Please have a seat here. 467 00:42:50,957 --> 00:42:53,755 I'm very busy Nisha, the marriage procession is about to come. 468 00:42:53,960 --> 00:43:00,763 If you do our work, I will tell your mom to choose a nice bride for you. 469 00:43:02,802 --> 00:43:04,770 All right then. Here I go. 470 00:43:08,808 --> 00:43:10,776 Sorry brother. 471 00:43:10,977 --> 00:43:12,774 Nisha, will you make your brother-in-law sit here? 472 00:43:12,979 --> 00:43:16,779 He'll be sitting there. This seat is for his brother and his friends. 473 00:43:17,817 --> 00:43:21,776 Let them too know about our hospitality. 474 00:44:21,881 --> 00:44:23,849 I'll do the introductions. 475 00:44:24,884 --> 00:44:27,853 Uncle, can I have a group photograph. - Why not? 476 00:44:28,054 --> 00:44:31,854 He's Bhola Prasad. The son of my wife's brother. 477 00:44:32,892 --> 00:44:37,852 Bhola is doing research on the works of Kalidas' Shakuntala. 478 00:44:38,064 --> 00:44:40,862 By the way, he's on the look out for a Shakuntala of his own too. 479 00:44:41,901 --> 00:44:43,869 Let us click the photograph. The stairs will be a nice place. 480 00:44:48,908 --> 00:44:50,876 Come on. 481 00:44:54,914 --> 00:44:56,882 It's perfume! 482 00:45:22,942 --> 00:45:24,910 Come, brother-in-law. - Where are you taking him? 483 00:45:25,111 --> 00:45:27,909 He'll sit with us. They all want to meet him. 484 00:45:28,114 --> 00:45:29,911 He's your brother-in-law! Take him. 485 00:45:31,951 --> 00:45:34,920 You'll come too. - We too? 486 00:45:35,955 --> 00:45:37,923 We have to take care of you too! 487 00:45:38,958 --> 00:45:41,927 I smell a rat, brother. - I like a challenge. 488 00:45:42,128 --> 00:45:46,929 Let's check it out. Friends, we'll be back soon. 489 00:45:48,968 --> 00:45:52,927 Excuse me. - What is it? - You please don't go there. 490 00:45:53,139 --> 00:45:56,939 Why? - There's danger over there. - Danger? 491 00:45:57,977 --> 00:45:59,945 Please have a seat, brother-in-law. 492 00:46:00,146 --> 00:46:02,944 You'll have a seat too. - Should we sit over here? 493 00:46:03,149 --> 00:46:05,947 Come brother, come. Come fast. 494 00:46:07,987 --> 00:46:09,955 Please sit down. There won't be a noise when you sit down. 495 00:46:14,994 --> 00:46:17,963 What did you say? - Nothing. 496 00:46:18,998 --> 00:46:21,967 Wait. I'd like to investigate. 497 00:46:49,028 --> 00:46:50,996 Is everything all right? - Yes, everything is all right. 498 00:46:51,197 --> 00:46:53,995 Please sit. - Yes, we will sit but there is a condition. 499 00:46:55,034 --> 00:46:57,002 You all will sit first. 500 00:47:00,039 --> 00:47:03,998 That's not done. You are the guest. You please sit down. 501 00:47:07,046 --> 00:47:11,005 What's the matter, Prem? - Brother, one needs to be very cautious... 502 00:47:11,217 --> 00:47:14,015 ...wherever your loving sister-in-laws are present... 503 00:47:17,056 --> 00:47:19,024 I'll just be back, brother-in-law. - Excuse me. 504 00:47:19,225 --> 00:47:23,025 Before you leave, please show me the place where I can sit. 505 00:47:24,063 --> 00:47:27,032 Please come. I will give you the most special seat. 506 00:47:28,067 --> 00:47:30,035 Don't feel shy. Please come. 507 00:47:31,070 --> 00:47:33,038 You go and sit there. On top of it. 508 00:47:40,079 --> 00:47:42,047 What happened? 509 00:47:43,082 --> 00:47:45,050 What news have you brought? 510 00:47:45,251 --> 00:47:50,052 They've kept brother-in-law's shoes in a red and yellow sweet box. 511 00:47:55,094 --> 00:48:00,054 Sister, why are we stealing the shoes? It's bad to steal. 512 00:48:01,100 --> 00:48:04,069 This is a tradition. We'll get cash from brother-in-law for the shoes. 513 00:48:06,105 --> 00:48:10,064 The red and yellow sweet box. The fun starts now. 514 00:48:14,113 --> 00:48:19,073 Nobody will doubt that we have hidden the shoes here. 515 00:48:19,285 --> 00:48:23,085 Be quiet. We have a lot of enemies over here. 516 00:48:24,123 --> 00:48:26,091 Bhabhi is coming. 517 00:48:54,153 --> 00:48:58,112 Are you Prem? - Yes. - There's a call for you. 518 00:48:58,324 --> 00:49:00,121 My call? Who can it be? 519 00:49:01,160 --> 00:49:03,128 Be cautious. I'll just be back. 520 00:49:14,173 --> 00:49:18,132 Do you recognize? I'm Suman. - Who Suman? 521 00:49:20,179 --> 00:49:26,140 The one who was sitting with you is calling you. 522 00:49:27,186 --> 00:49:30,155 You go ahead. I'll just come. 523 00:49:31,190 --> 00:49:34,159 Tuffy, be cautious. I'll be back soon. 524 00:49:55,214 --> 00:49:57,182 Tuffy, will you be my friend? 525 00:50:00,219 --> 00:50:02,187 This is Munia and this is Gudia. 526 00:50:08,227 --> 00:50:10,195 Come on. 527 00:50:18,237 --> 00:50:20,205 Hide it on the table, fast. 528 00:50:28,247 --> 00:50:30,215 Believe me, I don't know any Suman or her dad. 529 00:50:31,250 --> 00:50:37,211 What? I loved her? When? I see, in my last birth? 530 00:50:39,258 --> 00:50:42,227 Tell me something. How is Nisha for this birth? 531 00:50:44,263 --> 00:50:47,232 Hung up? These girls are truly selfish. 532 00:50:51,270 --> 00:50:55,229 What are you doing here? - I was waiting for you to finish your talks. 533 00:50:55,441 --> 00:50:58,239 You called me, didn't you? - Yes, I... did I call? 534 00:50:58,444 --> 00:51:01,242 Yes you called me and now you deny it. 535 00:51:03,282 --> 00:51:05,250 We're finished. 536 00:51:10,289 --> 00:51:12,257 That breathes life into me! I was so afraid. 537 00:51:13,292 --> 00:51:17,251 I'll check it up. It's full of sweets. - What nonsense? 538 00:51:20,299 --> 00:51:22,267 The shoes have turned to sweets. 539 00:51:22,468 --> 00:51:24,265 Have a look. 540 00:51:26,305 --> 00:51:29,274 Sweets look good in a sweet box. 541 00:51:45,324 --> 00:51:48,293 Prem brother, these girls have truly fooled us. 542 00:51:49,328 --> 00:51:53,287 Have you accepted defeat so soon? - Defeat? No way. 543 00:51:56,335 --> 00:51:59,304 I'll just be back with some courage. 544 00:52:02,341 --> 00:52:09,304 Oh Lord, you are the worker of miracles. You can do anything. 545 00:52:09,515 --> 00:52:15,317 Lord, please do something so that we win and they're the fools. 546 00:52:15,521 --> 00:52:18,319 Please do something, Lord. Please do something. 547 00:52:21,360 --> 00:52:24,329 It'll come off in public. Are you keen on insulting me in public? 548 00:52:25,364 --> 00:52:27,332 I think he wants to take us somewhere. 549 00:52:28,367 --> 00:52:30,335 I guess he knows where the shoes are. 550 00:52:33,372 --> 00:52:35,340 You have worked a miracle, Oh Lord. 551 00:52:36,375 --> 00:52:38,343 Come on. 552 00:52:38,544 --> 00:52:40,341 Brother, here are the shoes. 553 00:52:41,380 --> 00:52:47,341 Now go and keep this box in that place. 554 00:52:48,387 --> 00:52:54,348 Hide the shoes in such a place where she just won't find it. 555 00:53:00,399 --> 00:53:04,358 Definitely not. - Children, please listen to me. 556 00:53:04,570 --> 00:53:08,370 Let's settle for 500 rupees. - Definitely not. 557 00:53:08,574 --> 00:53:12,374 We will take nothing less than 1001. Only then shall we give the shoes. 558 00:53:12,578 --> 00:53:14,375 What do you say dad? - Yes, this is a rare opportunity. 559 00:53:15,414 --> 00:53:20,374 Ask unflinchingly. Rajesh, do be seated bare footed. 560 00:53:21,420 --> 00:53:23,388 You are amazing. You're sitting amongst these children! 561 00:53:23,589 --> 00:53:27,389 Get up Nisha. It's getting late. - Getting late? Definitely not. 562 00:53:27,593 --> 00:53:30,391 Repeat along with me. 1001 rupees cash. 563 00:53:33,432 --> 00:53:37,391 It's time for me to get up now. - Why? 564 00:53:39,438 --> 00:53:42,407 Is it your wedding? - No child, I was... 565 00:53:42,608 --> 00:53:44,405 In that case, you please sit down. 566 00:53:45,444 --> 00:53:48,413 Doctor, these sister-in-laws are very smart. 567 00:53:48,614 --> 00:53:51,412 Where's our tiger? - I'm over here, uncle. 568 00:53:54,453 --> 00:53:58,412 You are amazing. Instead of helping us, you are busy eating. 569 00:53:59,458 --> 00:54:04,418 Say something. - You do the negotiations first. I'll speak at the end. 570 00:54:07,466 --> 00:54:11,425 What do you say? - Well children, now... - Definitely not. 571 00:54:11,637 --> 00:54:13,434 Well Rajesh, give the cash. 572 00:54:15,474 --> 00:54:17,442 Just a minute uncle. 573 00:54:18,477 --> 00:54:22,436 Uncle, tell them to give the shoes first and then take the cash. 574 00:54:22,648 --> 00:54:24,445 That's perfect. Give with one hand and take with the other. 575 00:54:25,484 --> 00:54:27,452 That's fantastic Prem. - All right. We'll get the shoes. 576 00:54:41,500 --> 00:54:43,468 For a beautiful girl... a beautiful gift. 577 00:54:50,509 --> 00:54:52,477 Sister, who has taken the shoes? 578 00:55:06,525 --> 00:55:11,485 You sister-in-law's of the groom with the green drapes. 579 00:55:11,697 --> 00:55:15,497 You sister-in-law's of the groom with the green drapes. 580 00:55:15,701 --> 00:55:19,501 Return the shoes and take the cash. 581 00:55:19,705 --> 00:55:24,506 Return the shoes and take the cash. 582 00:55:29,548 --> 00:55:33,507 You brother-in-law of the bride, don't show off so much. 583 00:55:34,553 --> 00:55:38,512 You brother-in-law of the bride, don't show off so much. 584 00:55:38,724 --> 00:55:47,530 Give the cash and take the shoes. Give the cash and take the shoes. 585 00:55:47,733 --> 00:55:49,530 Return the shoes and take the cash. 586 00:56:37,616 --> 00:56:40,585 Count the cash. - Get the shoes. 587 00:56:40,786 --> 00:56:42,583 Enough of your fuss. - Get the shoes. 588 00:56:42,788 --> 00:56:44,585 Am I a fraud? - You should know better. 589 00:56:44,790 --> 00:56:50,592 You are stubborn. - Whatever you say. 590 00:56:51,630 --> 00:56:54,599 Things will get out of control. - So be it. 591 00:56:54,800 --> 00:56:56,597 We'll demand more. - Doesn't matter. 592 00:56:56,802 --> 00:57:02,604 Don't act smart. - The shoes first. - The cash first. 593 00:57:03,642 --> 00:57:07,601 We've taken the shoes, not robbed some jewelry. 594 00:57:07,813 --> 00:57:11,613 You brother-in-law of the bride, don't show off so much. 595 00:57:12,651 --> 00:57:16,610 Give the cash and take the shoes. 596 00:57:16,822 --> 00:57:21,623 Give the cash and take the shoes. 597 00:57:21,827 --> 00:57:23,624 Return the shoes and take the cash. 598 00:57:23,829 --> 00:57:25,626 Return the shoes and take the cash. 599 00:58:04,036 --> 00:58:06,004 Have a drink. - Not in the mood. 600 00:58:06,205 --> 00:58:08,002 Have some snacks. - Not in the mood. 601 00:58:08,207 --> 00:58:11,005 Have an ice cream. - We've had a lot. 602 00:58:11,210 --> 00:58:14,008 Have a 'paan'. - We've had a lot. 603 00:58:17,049 --> 00:58:20,018 Some 'rasmalai'. - It's for you. 604 00:58:20,219 --> 00:58:22,016 So much of sweet. - It's for you. 605 00:58:22,221 --> 00:58:25,019 The shoes first. - Will you eat them? 606 00:58:25,224 --> 00:58:28,022 As you wish! - Not at all. 607 00:58:29,061 --> 00:58:34,021 You tuneless songs of some lousy poet. 608 00:58:34,233 --> 00:58:38,033 You sister-in-law's of the groom with the green drapes. 609 00:58:38,237 --> 00:58:42,037 Return the shoes and take the cash. 610 00:58:43,075 --> 00:58:47,034 Return the shoes and take the cash. 611 00:59:01,093 --> 00:59:03,061 Return the shoes and take the cash. 612 00:59:03,262 --> 00:59:08,063 Return the shoes and take the cash. 613 01:00:49,201 --> 01:00:51,169 Give the cash and take the shoes. 614 01:00:51,370 --> 01:00:58,173 Give the cash and take the shoes. 615 01:01:46,557 --> 01:01:52,518 Whatever I've learnt from here... 616 01:01:52,730 --> 01:01:56,530 ...l'm taking it all along with me to my house. 617 01:02:00,571 --> 01:02:08,535 I'm taking it to my house. I'm leaving for my house. 618 01:02:09,580 --> 01:02:15,541 With these memories, your beloved is leaving... 619 01:02:15,753 --> 01:02:19,553 ...for an unknown house. 620 01:02:42,613 --> 01:02:46,572 How can I forget, dad... 621 01:02:46,784 --> 01:02:51,585 ...all the stories that I've heard from you? 622 01:02:52,623 --> 01:02:55,592 Mom, I'm leaving back... 623 01:02:55,793 --> 01:03:00,594 ...all the memories of my childhood! 624 01:03:01,632 --> 01:03:10,597 My loving sister, take care of that house too the same way. 625 01:03:38,669 --> 01:03:46,633 This house of my birth has become alien to me now. 626 01:03:47,678 --> 01:03:51,637 I've found myself a new world! 627 01:03:51,849 --> 01:03:55,649 I'm tied up now to this new relation. 628 01:03:56,687 --> 01:04:02,648 My father-in-law is my dad and my husband is my God now. 629 01:04:02,860 --> 01:04:06,660 My brother-in-law is like Lord Krishna. 630 01:04:10,701 --> 01:04:18,665 I'm leaving for my house... I'm leaving for my house. 631 01:05:21,772 --> 01:05:24,741 May you live long and always be a bride! 632 01:05:25,776 --> 01:05:27,744 Please come. 633 01:05:28,779 --> 01:05:30,747 You come here. Where are you going? 634 01:05:31,782 --> 01:05:33,750 You're happy, right? You are responsible for this relation. 635 01:05:33,951 --> 01:05:35,748 What all has that professor given. 636 01:05:35,953 --> 01:05:41,755 He's given a lot. Diamond necklace, imported car, TV and VCR. 637 01:05:41,959 --> 01:05:43,756 Did you get it all? - No. - Why? 638 01:05:43,961 --> 01:05:48,762 When we weighed all that against the weight of our Bhabhi... 639 01:05:48,966 --> 01:05:51,764 ...the weight of all that goods was negligible so we left it there. 640 01:05:52,803 --> 01:05:55,772 And you, were you just applauding the act? What is this? 641 01:05:55,973 --> 01:05:57,770 I'll give this to our daughter-in-law as a blessing. 642 01:05:57,975 --> 01:05:59,772 Yes, give her the books. If it was my Sweetie who had come... 643 01:05:59,977 --> 01:06:01,774 ...I would have laded her with gold. 644 01:06:03,814 --> 01:06:06,783 Daughter-in-law, this necklace belongs to Rajesh's mom. 645 01:06:07,818 --> 01:06:09,786 You alone are the wealth of this house now! 646 01:06:14,825 --> 01:06:17,794 May you live long! This is for you, daughter-in-law. 647 01:06:18,829 --> 01:06:21,798 I'm giving you 'The Ramayan'. Sita is in it! 648 01:06:25,836 --> 01:06:28,805 The way a ring is enhanced by the presence of a diamond... 649 01:06:29,006 --> 01:06:34,808 ...it's my sincere wish that you two always live happily in the same way. 650 01:06:35,846 --> 01:06:37,814 Take this, Rajesh, my child. - Doctor uncle, I... 651 01:06:38,849 --> 01:06:40,817 What are you looking at your uncle? 652 01:06:41,018 --> 01:06:42,815 Didn't you take pennies from me when you went to school? 653 01:06:43,854 --> 01:06:45,822 Now that you are big, have you become rich? 654 01:06:46,857 --> 01:06:48,825 Keep it. - At least don't scold him this way in front of her. 655 01:06:49,860 --> 01:06:52,829 I will scold him this way even in front of his children! 656 01:06:55,866 --> 01:06:58,835 This is for you. Distribute all this among the rest. 657 01:06:59,870 --> 01:07:04,830 Come here Laloo. Daughter-in-law, this is Laloo, my son. 658 01:07:05,042 --> 01:07:07,840 Take this. - No Sir, you have given me such respect. 659 01:07:08,045 --> 01:07:11,845 You've also given me such a good sister-in-law. I'm blessed. 660 01:07:12,883 --> 01:07:14,851 Will you at least accept it from the hands of your sister-in-law? 661 01:07:15,052 --> 01:07:17,850 Didn't you tell me that Pooja resembles your own sister-in-law? 662 01:07:18,055 --> 01:07:20,853 Just consider that she is in front of you and is offering it to you. 663 01:07:26,897 --> 01:07:28,865 What will I get uncle? 664 01:07:29,066 --> 01:07:30,863 Yes brother, give your younger one something too. 665 01:07:31,902 --> 01:07:33,870 What he'll get is some duty. 666 01:07:34,071 --> 01:07:37,871 Well, the sister-in-law loves her brother-in-law the most. 667 01:07:38,075 --> 01:07:40,873 So make sure that she never ever longs for her maternal home. 668 01:07:41,078 --> 01:07:42,875 Have you understood? - Yes, I have understood, uncle. 669 01:07:43,914 --> 01:07:45,882 I promise that I will give my sister-in-law all the happiness! 670 01:07:47,431 --> 01:07:50,400 What's happening? - She's teaching me to speak English. 671 01:07:50,601 --> 01:07:52,398 Write, Jawaharlal Nehru. 672 01:07:53,437 --> 01:07:56,406 Should I start Jawaharlal with a J or a D? - Start with a Z. 673 01:07:57,441 --> 01:08:00,410 You are fooling me. - You fool, does anyone study on a Sunday? 674 01:08:01,445 --> 01:08:03,413 Bhabhi, let's play cricket. 675 01:08:03,614 --> 01:08:06,412 She'll not go anywhere. - Come here. - What's the matter? 676 01:08:07,451 --> 01:08:09,419 Chameli, try and explain to him. 677 01:08:09,620 --> 01:08:12,418 I've had a tough time getting brother to agree to play cricket. 678 01:08:13,457 --> 01:08:15,425 Have you understood anything, you fool? 679 01:08:17,461 --> 01:08:20,430 Sister-in-law, let's keep the rest of the studies for tomorrow. 680 01:08:21,465 --> 01:08:25,424 Come Bhabhi. - But Prem, I don't know to play cricket. 681 01:08:25,636 --> 01:08:27,433 In that case, you sit and watch. - Yes, sister-in-law. 682 01:08:27,638 --> 01:08:29,435 There are clouds in the sky... 683 01:08:31,475 --> 01:08:33,443 Brother, it's your turn to bat. Let's go. 684 01:08:43,487 --> 01:08:46,456 What's happening? - Come on, let's play cricket. 685 01:08:48,492 --> 01:08:50,460 You move this side. Field properly. 686 01:08:50,661 --> 01:08:52,458 Are you through with your fielding? - Take this, big brother. 687 01:08:52,663 --> 01:08:56,463 Hey Prem, at a cricket ground, there's no permission to only watch. 688 01:08:57,501 --> 01:08:59,469 One has to play too. 689 01:09:03,507 --> 01:09:08,467 All right. Bhabhi, you will have to bowl. - Me? 690 01:09:08,679 --> 01:09:10,476 It's a matter of prestige. - No. 691 01:09:10,681 --> 01:09:12,478 It's very easy. You just have to do this much. 692 01:09:13,517 --> 01:09:16,486 Spectators, a loud round of applause for our new player. 693 01:09:17,521 --> 01:09:19,489 Come on. 694 01:09:20,524 --> 01:09:22,492 Our new player is moving towards the bowling crease. 695 01:09:31,535 --> 01:09:33,503 I guess I said something wrong. 696 01:09:50,554 --> 01:09:52,522 Our new player has grabbed the attention of one and all. 697 01:09:52,723 --> 01:09:55,521 Of the very first ball, she has clean bowled a seasoned player. 698 01:09:56,560 --> 01:09:58,528 Bhabhi, it's your turn to bat now. 699 01:09:59,563 --> 01:10:02,532 Our new player is moving towards the batting crease. 700 01:10:16,580 --> 01:10:18,548 Shall we? 701 01:10:21,585 --> 01:10:24,554 The match has entered a very crucial moment now. 702 01:10:24,755 --> 01:10:27,553 Our seasoned player has rolled back his sleeves. 703 01:10:27,758 --> 01:10:30,556 He is all excited and is out for revenge. 704 01:10:33,597 --> 01:10:38,557 Our new player has taken her position with absolute confidence. 705 01:10:40,604 --> 01:10:43,573 The ball has been bowled... and the ball is racing towards the sky. 706 01:10:43,774 --> 01:10:46,572 It's racing towards the boundary and... and... 707 01:11:07,631 --> 01:11:09,599 Tuffy, you fool! 708 01:11:47,671 --> 01:11:50,640 Bhabhi, you're the treasure house of happiness! 709 01:12:28,712 --> 01:12:32,671 From the time the first rays show up... 710 01:12:33,717 --> 01:12:37,676 ...my bhabhi is awake from that time. 711 01:12:38,722 --> 01:12:42,681 She takes care of all and works till late in the evening. 712 01:12:43,727 --> 01:12:46,696 From the time the first rays show up... 713 01:12:47,731 --> 01:12:51,690 ...my bhabhi is awake from that time. 714 01:12:52,736 --> 01:12:57,696 I've been missing all this since childhood! 715 01:13:50,794 --> 01:13:53,763 I'll be married too! 716 01:13:55,799 --> 01:13:59,758 All of them seem to be telling me so. 717 01:14:00,804 --> 01:14:04,763 You make a choice and don't listen to anyone. 718 01:14:04,975 --> 01:14:08,775 I'll be married too! 719 01:14:09,813 --> 01:14:13,772 All of them seem to be telling me so. 720 01:14:14,818 --> 01:14:18,777 You search for a replica of yourself and get her here. 721 01:15:07,371 --> 01:15:11,330 Till when should I be the youngest? 722 01:15:12,376 --> 01:15:16,335 Let someone younger than me come too. 723 01:15:17,381 --> 01:15:21,340 Give these arms of mine a laughing and talking toy! 724 01:15:22,386 --> 01:15:25,355 Till when should I be the youngest? 725 01:15:26,390 --> 01:15:31,350 Let someone younger than me come too. 726 01:15:32,396 --> 01:15:36,355 We ask of you for a lovely offering! 727 01:15:46,410 --> 01:15:48,378 Bhabhi, you're the treasure house of happiness! 728 01:16:09,433 --> 01:16:12,402 Come brother. - All the work is over. 729 01:16:12,603 --> 01:16:15,401 I've spoken to the confectioner and have told him about the function... 730 01:16:15,606 --> 01:16:18,404 ...that we have to celebrate the arrival of a new member in our family. 731 01:16:28,452 --> 01:16:33,412 Daughter-in-law, you've transformed Laloo into an Englishman. 732 01:16:36,460 --> 01:16:38,428 How will a monkey appreciate the taste of ginger?! 733 01:16:47,471 --> 01:16:49,439 Ginger tea, auntie. 734 01:16:50,474 --> 01:16:53,443 Oh, henna problem, no problem. 735 01:16:55,479 --> 01:16:57,447 That's great! 736 01:16:59,483 --> 01:17:01,451 This tea is really good. 737 01:17:02,486 --> 01:17:04,454 But uncle, why are you laughing so much? 738 01:17:04,655 --> 01:17:06,452 Well, call up the professor. 739 01:17:07,491 --> 01:17:10,460 I'd like to ask them about their time of arrival for the function. 740 01:17:22,506 --> 01:17:24,474 Who? 741 01:17:28,512 --> 01:17:32,471 You! Tell me. - Your sister will speak to you. 742 01:17:38,522 --> 01:17:40,490 Talk to mummy. 743 01:17:41,525 --> 01:17:43,493 May you live long, child! 744 01:17:43,694 --> 01:17:46,492 Well, it seems difficult for us to come for the function. 745 01:17:46,697 --> 01:17:50,497 You find it difficult to come? Talk to uncle. 746 01:17:53,537 --> 01:17:55,505 Greetings. What's the matter? 747 01:17:55,706 --> 01:18:00,507 His college exams, instead of being postponed are due these days. 748 01:18:01,545 --> 01:18:03,513 But at least somebody should come. 749 01:18:05,549 --> 01:18:09,508 At least send Nisha. - Just a second. 750 01:18:09,720 --> 01:18:11,517 Will you go? - To sister's place? Yes! 751 01:18:11,722 --> 01:18:13,519 Nisha will be coming. - All right. 752 01:18:13,724 --> 01:18:15,521 Prem will be there tomorrow to pick up Nisha. 753 01:18:15,726 --> 01:18:17,523 You'll go, right Prem? 754 01:18:19,563 --> 01:18:21,531 Yes, I'll go. 755 01:18:30,571 --> 01:18:33,540 Get up child. Get ready fast. Get up. 756 01:18:38,579 --> 01:18:40,547 What is this, mom? 757 01:18:42,583 --> 01:18:44,551 What a girl you are! 758 01:18:44,752 --> 01:18:46,549 Get up child. Prem should be here any moment. 759 01:18:58,573 --> 01:19:00,541 Your slave is at your service! 760 01:19:16,591 --> 01:19:19,560 For what? - For waiting for me. 761 01:19:19,761 --> 01:19:21,558 I didn't wait for you. 762 01:19:22,597 --> 01:19:25,566 In that case, were you counting stars in the day on the roof? 763 01:19:29,604 --> 01:19:34,564 People say, when a beautiful girl lies she looks more beautiful. 764 01:19:38,613 --> 01:19:40,581 Have you come, son? 765 01:19:43,618 --> 01:19:45,586 How are you, auntie? Where's uncle? 766 01:19:45,787 --> 01:19:48,585 Good morning, son. A special snack. 767 01:19:49,624 --> 01:19:51,592 Taste it. - Uncle, have you made it? 768 01:19:52,627 --> 01:19:54,595 It's your auntie's favorite. 769 01:19:54,796 --> 01:19:58,596 It's a secret. This snack mixed with butter pleases the wife. 770 01:19:59,634 --> 01:20:01,602 Actually, we aren't on talking terms for the past few days. 771 01:20:02,637 --> 01:20:04,605 Why auntie? - It's our daughter's first child. 772 01:20:04,806 --> 01:20:07,604 It's the ceremony to welcome the child and we're not going! 773 01:20:08,643 --> 01:20:10,611 I'll take you with much fanfare on the birth of our grand child. 774 01:20:10,812 --> 01:20:13,610 At least taste it now. Catch her hand. Taste it. 775 01:20:20,702 --> 01:20:23,671 Can I ask you something? Why do I get these flowers today? 776 01:20:23,872 --> 01:20:26,670 Basically, whenever we've met, we've always fought. 777 01:20:27,709 --> 01:20:30,678 Flowers were the best way to strengthen this acquaintance. 778 01:20:31,713 --> 01:20:35,672 Why did you ask me to forgive you while leaving after the marriage? 779 01:20:35,884 --> 01:20:37,681 I was just trying to impress you. 780 01:20:39,721 --> 01:20:43,680 If I tell you the fact, you will humor me. - I won't. Tell me. 781 01:20:43,892 --> 01:20:46,690 It was that touching moment! We were taking Bhabhi home. 782 01:20:46,895 --> 01:20:48,692 You were bidding her good bye. 783 01:20:49,731 --> 01:20:52,700 Thought to myself, why not share some of your sorrows. 784 01:20:53,735 --> 01:20:57,694 Have you seen that Tuffy? A genuine man has no value! 785 01:20:59,741 --> 01:21:01,709 I wasn't laughing at you. 786 01:21:01,910 --> 01:21:03,707 Sometimes, a human errs in judging a person. 787 01:21:03,912 --> 01:21:07,712 You aren't the type I thought you were when I first met you. 788 01:21:08,750 --> 01:21:12,709 How am I then? - I'll think of it at leisure and tell you. 789 01:21:13,755 --> 01:21:17,714 There's a surprise for you in the back seat. 790 01:21:17,926 --> 01:21:19,723 Have a look. 791 01:21:24,766 --> 01:21:26,734 For you. 792 01:21:26,935 --> 01:21:30,735 What's the matter, Tuffy? Flowers first, then chocolates! 793 01:21:30,939 --> 01:21:32,736 Is it some special day? 794 01:21:32,941 --> 01:21:35,739 For the first time today, a girl is sitting on the front seat of my car. 795 01:21:38,780 --> 01:21:40,748 People say that this day occurs in every person's life. 796 01:21:41,783 --> 01:21:44,752 Today happens to be that special day for me. 797 01:21:49,791 --> 01:21:51,759 What happened? - Nothing. 798 01:21:52,794 --> 01:21:56,753 I'm sharing my secrets with you and you're with your comics. 799 01:21:57,799 --> 01:21:59,767 It's not allowed to read or write while travelling. 800 01:21:59,968 --> 01:22:02,766 Travel should be full of song and fun. What do you say, Tuffy? 801 01:22:03,805 --> 01:22:08,765 From the time I saw you singing on the roof, I'm your fan. 802 01:22:09,811 --> 01:22:12,780 You share some secrets too. 803 01:22:12,981 --> 01:22:14,778 I won't tell anyone. - Some other time. 804 01:22:15,817 --> 01:22:17,785 Why? - I've a sore throat. 805 01:22:19,821 --> 01:22:23,780 Tuffy, before the third comic is opened, I guess I have to impress her. 806 01:22:48,850 --> 01:22:53,810 The drapes are flying in the cold breeze. 807 01:22:54,022 --> 01:22:58,823 The heart is beating fast, it's because of the teen age. 808 01:22:59,027 --> 01:23:08,834 No control over the heart... what sort of magic is this? 809 01:23:14,876 --> 01:23:19,836 T'is the magic of the season, dear! 810 01:23:20,882 --> 01:23:23,851 No control over the heart now, dear! 811 01:23:24,886 --> 01:23:29,846 My gaze has lost and gone insane... 812 01:23:30,058 --> 01:23:33,858 ...the sight of you is so breathtaking. 813 01:23:40,902 --> 01:23:44,861 T'is the magic of the season, pal! 814 01:23:55,917 --> 01:24:00,877 This fair girl with the city boy... 815 01:24:01,089 --> 01:24:05,890 ...looks like the shining moon! 816 01:24:11,933 --> 01:24:13,901 These beautiful flowers and the buds... 817 01:24:14,102 --> 01:24:16,900 ...this naughty call of the wind! 818 01:24:21,943 --> 01:24:23,911 These beautiful flowers and the buds... 819 01:24:24,112 --> 01:24:26,910 ...this naughty call of the wind! 820 01:24:27,949 --> 01:24:31,908 They signal to me to spend my time over here. 821 01:24:32,954 --> 01:24:40,918 Previously, never ever would these flowers talk to me this way! 822 01:24:41,963 --> 01:24:45,922 T'is the magic of the season, dear! 823 01:24:46,968 --> 01:24:51,928 No control over the heart, dear! 824 01:24:52,974 --> 01:24:57,934 My gaze has lost and gone insane... 825 01:24:58,146 --> 01:25:01,946 ...the sight of you is so breathtaking. 826 01:25:07,989 --> 01:25:12,949 T'is the magic of the season, dear! 827 01:25:45,026 --> 01:25:49,986 Tell the truth and don't keep it a secret. 828 01:25:50,198 --> 01:25:54,999 From where have you'll come and where do you want to go? 829 01:26:00,041 --> 01:26:05,001 I'm taking her with me to my place. 830 01:26:11,052 --> 01:26:16,012 I'm taking her with me to my place. 831 01:26:16,224 --> 01:26:21,025 Well, a strange acquaintance and a strange place! 832 01:26:21,229 --> 01:26:30,035 Why then have you come so far with me, my dear? 833 01:26:31,072 --> 01:26:34,041 T'is the magic of the season, dear! 834 01:26:36,077 --> 01:26:40,036 No control over the heart, dear! 835 01:26:42,083 --> 01:26:46,042 My gaze has lost and gone insane... 836 01:26:47,088 --> 01:26:50,057 ...the sight of you is so breathtaking. 837 01:27:01,102 --> 01:27:08,065 T'is the magic of the season, dear! 838 01:27:14,747 --> 01:27:16,715 Be careful. 839 01:27:21,754 --> 01:27:24,723 Nisha child... welcome. May you live long! 840 01:27:35,266 --> 01:27:38,235 Daughter-in-law, the in-laws have sent a lot of things. 841 01:27:38,436 --> 01:27:41,234 Mummy has sent a letter for you. - For me? 842 01:27:44,275 --> 01:27:48,234 Respected in-law, I hope you all are fine. 843 01:27:48,446 --> 01:27:50,243 I was very happy on seeing Prem today. 844 01:27:50,448 --> 01:27:53,246 Do send Rajesh over here for once. 845 01:27:54,285 --> 01:27:57,254 The professor also wants to say something. 846 01:27:58,289 --> 01:28:01,258 Well Kailashnath, I've heard that these days you wear 'dhoti'. 847 01:28:03,294 --> 01:28:06,263 Every day, you listen to daughter-in-law's rendition of 'Ramayana' 848 01:28:06,464 --> 01:28:10,264 We haven't aged so much. I'm sending a suit piece for you. 849 01:28:10,468 --> 01:28:13,266 I have stitched a similar one. You do the same. 850 01:28:13,471 --> 01:28:16,269 On the joyous occasion of the child's birth... 851 01:28:16,474 --> 01:28:18,271 ...both the grand fathers will dance in similar outfits. 852 01:28:19,310 --> 01:28:21,278 Take this uncle. 853 01:28:21,479 --> 01:28:24,277 Truly, daughter-in-law, Nisha's coming has gladdened our hearts. 854 01:28:24,482 --> 01:28:27,280 Tomorrow's function will be very special now. 855 01:28:31,322 --> 01:28:33,290 Welcome. Greetings. 856 01:28:35,326 --> 01:28:38,295 I say, this place is decorated in a different way today. 857 01:28:38,496 --> 01:28:40,293 It has to be. It's our daughter-in-law's first function. 858 01:28:46,337 --> 01:28:49,306 Welcome Bhabhi. - Not Bhabhi but my auntie. 859 01:28:49,507 --> 01:28:51,304 Is that you, my dear? 860 01:28:51,509 --> 01:28:54,307 You look like Pretty Woman today. 861 01:28:57,348 --> 01:28:59,316 That's great uncle. 862 01:29:00,351 --> 01:29:02,319 Welcome Bhabhi. Welcome elder brother. 863 01:29:02,520 --> 01:29:04,317 All the guests have arrived. Bhola has come too. 864 01:29:04,522 --> 01:29:06,319 Greetings brother-in-law. Greetings Mr. Prem. 865 01:29:06,524 --> 01:29:09,322 When did you come, Mr. Bhola. - He's here since afternoon. 866 01:29:09,527 --> 01:29:11,324 I have struck up a very good friendship with your brother-in-law. 867 01:29:12,363 --> 01:29:14,331 Auntie... Oh, oh... - What happened? 868 01:29:15,366 --> 01:29:18,335 Wow, you are out to kill today! 869 01:29:18,536 --> 01:29:21,334 If not for this age difference... today... 870 01:29:21,539 --> 01:29:23,336 Get lost, you shameless creature. 871 01:29:23,541 --> 01:29:25,338 Let go of my hand, you rascal. 872 01:29:30,381 --> 01:29:33,350 Where did he go? - Who are these flowers for? 873 01:29:34,385 --> 01:29:39,345 They're for Bhabhi. - Oh, the queen of the flowers has come. 874 01:29:52,403 --> 01:29:56,362 You look very good today. Come with me please. 875 01:29:58,409 --> 01:30:00,377 You? - Yes. 876 01:30:06,417 --> 01:30:08,385 My knowledge of the English language is a bit weak. 877 01:30:08,586 --> 01:30:10,383 But whatever you just said, I found it to be very sweet. 878 01:30:15,426 --> 01:30:17,394 Brother, he has found his match. 879 01:30:19,430 --> 01:30:21,398 Where's my girl? 880 01:30:25,128 --> 01:30:27,926 These hours of waiting just don't seem to get over. 881 01:30:30,967 --> 01:30:33,936 These hours of waiting just don't seem to get over. 882 01:30:34,137 --> 01:30:37,937 The eyes are longing for the love of the life to appear! 883 01:30:39,976 --> 01:30:42,945 That poetry suits you perfectly. 884 01:30:44,981 --> 01:30:47,950 The heart exclaimed, the moment I saw the glamour of my love... 885 01:30:48,151 --> 01:30:51,951 The heart exclaimed, the moment I saw the glamour of my love... 886 01:30:52,155 --> 01:30:54,953 ...who has brought her here from the glory of heaven?! 887 01:30:56,993 --> 01:30:59,962 Greetings, doctor uncle. - May you live long child! 888 01:31:00,163 --> 01:31:04,964 Doctor uncle, please repeat the poetry that you just recited. 889 01:31:06,002 --> 01:31:08,971 What's the matter dear? You seem very poetic today. 890 01:31:09,172 --> 01:31:11,970 You never appreciated my poetry before. 891 01:31:12,175 --> 01:31:15,975 Till today, he couldn't fathom the depths of the poetry. 892 01:31:16,179 --> 01:31:17,976 What do you say, Miss Nisha... I mean, brother. 893 01:31:21,017 --> 01:31:23,986 These hours of waiting just don't seem to get over. 894 01:31:25,021 --> 01:31:27,990 The eyes are longing for the love of the life to appear! 895 01:31:28,191 --> 01:31:30,989 The heart exclaimed, the moment I saw the glamour of my love... 896 01:31:33,029 --> 01:31:35,998 ...who has brought her here from the glory of heaven?! 897 01:31:41,037 --> 01:31:44,006 Are you all going to pile on here all the time? 898 01:31:44,207 --> 01:31:46,004 No, we were just about to leave. 899 01:31:47,043 --> 01:31:50,012 Your snacks are waiting for you on the lawns outside. 900 01:31:50,213 --> 01:31:52,010 Daughter-in-law is about to come. We have to start the function. 901 01:31:52,215 --> 01:31:54,012 Come on girls. 902 01:31:56,052 --> 01:31:58,020 Shall I come too? 903 01:32:07,063 --> 01:32:09,031 Uncle, is this ladies program something great? - Yes. 904 01:32:10,066 --> 01:32:13,035 How do you know? - As a child I sneaked in and saw it. 905 01:32:13,236 --> 01:32:16,034 I used to wear a girl's dress and sit among them. 906 01:32:20,076 --> 01:32:22,044 You are decent children! 907 01:32:25,081 --> 01:32:27,049 These elders of ours are quite smart! 908 01:32:27,250 --> 01:32:29,047 We'd never do something of the sort. 909 01:32:34,090 --> 01:32:36,058 Shall we go? 910 01:32:41,097 --> 01:32:44,066 Nisha, you'll start your program now. 911 01:32:58,114 --> 01:33:00,082 Greetings. Greetings. 912 01:33:00,283 --> 01:33:02,080 Why are you'll sitting over here? 913 01:33:02,285 --> 01:33:05,083 We wanted to see the program. 914 01:33:05,288 --> 01:33:07,085 What? - Bhola wants to see it. 915 01:33:07,290 --> 01:33:09,087 Who wants to see? - Just a minute. 916 01:33:09,292 --> 01:33:11,089 Bhola, this is a ladies function. You'll go out. 917 01:33:12,128 --> 01:33:15,097 We'll meet outside... we're going. 918 01:33:16,132 --> 01:33:19,101 Bhola, you don't get misled by these two guys. 919 01:33:19,302 --> 01:33:22,100 They're shameless and will spoil you too. 920 01:33:23,139 --> 01:33:25,107 Why are you laughing? - Just like that. 921 01:33:26,142 --> 01:33:28,110 Get out. 922 01:33:28,311 --> 01:33:31,109 Be careful auntie. The waist might get a sprain. 923 01:33:40,156 --> 01:33:42,124 Your problems are over. 924 01:33:48,164 --> 01:33:50,132 What's happening? 925 01:33:50,333 --> 01:33:52,130 You don't bother. You just carry on. 926 01:33:52,335 --> 01:33:54,132 Brother, let's have a close up of auntie. 927 01:33:54,337 --> 01:33:56,134 Mine? Go right ahead. 928 01:33:57,173 --> 01:33:59,141 What's this new problem? 929 01:34:00,176 --> 01:34:05,136 It's such a big function. They want to capture me on video. 930 01:34:05,348 --> 01:34:07,145 Isn't that true, Prem? 931 01:34:09,185 --> 01:34:14,145 I tell you, they don't want to shoot. I've seen this before. 932 01:34:14,357 --> 01:34:17,155 They're here to impress the girls. 933 01:34:18,862 --> 01:34:21,831 What are you referring to? - I'll explain. Get me my sandal. 934 01:34:23,867 --> 01:34:25,835 All of you guys get out. 935 01:34:28,371 --> 01:34:30,339 He is a true gentleman. 936 01:34:37,380 --> 01:34:39,348 Wait. What is it? 937 01:34:45,888 --> 01:34:47,856 What are you up to? 938 01:34:48,056 --> 01:34:50,854 No matter what happens I will definitely see the function. 939 01:35:46,949 --> 01:35:49,918 Sister, your brother-in-law is crazy. 940 01:35:50,118 --> 01:35:54,919 Sister, your brother-in-law is crazy. 941 01:35:55,123 --> 01:35:59,924 Oh Lord, he's trying to impress the girls. 942 01:36:00,128 --> 01:36:03,928 Oh Lord, he's trying to impress the girls. 943 01:36:04,967 --> 01:36:12,931 It's sort of a habit with him... it's sort of a habit with him. 944 01:36:13,141 --> 01:36:21,947 Oh Lord, he's trying to impress the girls. 945 01:37:11,033 --> 01:37:19,998 I told him to bring tamarind but that fool brought something else. 946 01:37:25,047 --> 01:37:29,006 I told him that my heart desires for something. 947 01:37:29,217 --> 01:37:34,018 He brought a watermelon when I asked him to get a lime. 948 01:37:36,058 --> 01:37:44,022 He's crazy, somebody guide him. He's crazy, somebody guide him. 949 01:37:44,232 --> 01:37:53,038 Oh Lord, he's trying to impress the girls. 950 01:37:54,076 --> 01:37:57,045 Sister, your brother-in-law is crazy. 951 01:37:58,080 --> 01:38:02,039 Oh Lord, he's trying to impress the girls. 952 01:38:54,136 --> 01:38:58,095 I told him to get some mountain mud... 953 01:38:58,306 --> 01:39:03,107 ...but that fool got some sweets. 954 01:39:07,149 --> 01:39:11,108 I told him to get some sour thing... 955 01:39:11,319 --> 01:39:16,120 ...and he got sweets from the market. 956 01:39:18,160 --> 01:39:27,125 It's difficult to trap me. It's difficult to trap me. 957 01:39:27,335 --> 01:39:31,135 Oh Lord, he's trying to impress the girls. 958 01:39:31,339 --> 01:39:35,139 Oh Lord, he's trying to impress the girls. 959 01:39:36,178 --> 01:39:39,147 Sister, your brother-in-law is crazy. 960 01:39:40,182 --> 01:39:44,141 Oh Lord, he's trying to impress the girls. 961 01:40:32,234 --> 01:40:36,193 Bhabhi, I admire your sister! 962 01:40:36,404 --> 01:40:40,204 Bhabhi, I admire your sister! 963 01:40:41,243 --> 01:40:48,206 Oh Lord, it's the age of girls! Oh Lord, it's the age of girls! 964 01:40:50,252 --> 01:40:57,215 Lord, save me... Lord, save me. 965 01:40:58,260 --> 01:41:07,225 Oh Lord, it's the age of girls! Oh Lord, it's the age of girls! 966 01:41:38,300 --> 01:41:47,265 It was your command that I disobeyed. I'm your sinner. 967 01:41:51,313 --> 01:41:56,273 I agree to any punishment that you decide on. 968 01:41:56,484 --> 01:42:00,284 When will I be rid of my problem? 969 01:42:03,325 --> 01:42:11,289 I'm tired of my own self. I'm tired of my own self. 970 01:42:11,499 --> 01:42:18,302 Oh Lord, it's the age of girls! Oh Lord, it's the age of girls! 971 01:42:18,506 --> 01:42:25,309 Oh Lord, it's the age of girls! Oh Lord, it's the age of girls! 972 01:42:25,513 --> 01:42:34,319 Oh Lord, it's the age of girls! Oh Lord, it's the age of girls! 973 01:42:42,364 --> 01:42:44,332 Where were you going? 974 01:42:52,374 --> 01:42:56,333 Do you like this antic of yours to sneak on girls. 975 01:42:56,544 --> 01:43:02,346 I just had to see your dance. Henceforth I'm a fan of your dance too. 976 01:43:05,387 --> 01:43:09,346 I humored you so much. Didn't you mind? 977 01:43:10,392 --> 01:43:12,360 These days, I don't mind whatever you do. 978 01:43:13,395 --> 01:43:15,363 Why? What has happened these days? 979 01:43:17,399 --> 01:43:22,359 Whatever you say, whatever you do, I like it all! 980 01:43:26,408 --> 01:43:28,376 Why did you hit me with the missile then? 981 01:43:32,414 --> 01:43:35,383 Next time you do that to someone, think twice. 982 01:43:36,418 --> 01:43:38,386 I don't have to time to think of anybody else. 983 01:43:39,421 --> 01:43:42,390 I can take the liberty of doing this only with you. 984 01:43:43,425 --> 01:43:45,393 Why? Who am I to you? 985 01:43:51,934 --> 01:43:53,902 Shall I tell? 986 01:43:54,937 --> 01:43:57,906 Well, it's time for the test. Go right up to the gallows. 987 01:44:02,945 --> 01:44:04,913 I hope no one is watching. 988 01:44:25,968 --> 01:44:27,936 What were you saying? - Nothing, I... 989 01:44:43,986 --> 01:44:46,955 Pooja, where's uncle? - In the study. Why? 990 01:44:47,155 --> 01:44:48,952 Come over, I'll tell you. 991 01:44:49,992 --> 01:44:51,960 See this, the fax has just come in from abroad. 992 01:44:52,160 --> 01:44:54,958 The collaborators out there have liked our new scheme. 993 01:44:55,998 --> 01:44:57,966 Brother, is this scheme of that same factory you are setting up for Prem? 994 01:44:58,166 --> 01:44:59,963 It's all the reward for his hard work. 995 01:45:02,004 --> 01:45:03,972 Pooja, they've called me there for a few days. 996 01:45:04,172 --> 01:45:05,969 Mr. Joshi, please arrange for my departure. 997 01:45:09,009 --> 01:45:10,977 Laloo, are my things ready? - Yes. 998 01:45:11,177 --> 01:45:12,974 Sister-in-law is just packing something to eat. 999 01:45:13,179 --> 01:45:17,479 This isn't required Pooja. - It's already packed. You have to take it. 1000 01:45:17,683 --> 01:45:19,480 Brother, you will have to take this overcoat too. 1001 01:45:19,685 --> 01:45:23,485 Shall we go Rajesh. - Uncle, you won't go to the airport so late. 1002 01:45:23,689 --> 01:45:27,489 Why not. Once Tuffy's and my program is fixed, it stays fixed. 1003 01:45:28,528 --> 01:45:31,497 Well, it will also serve as an outing for us. 1004 01:45:31,697 --> 01:45:34,495 We're waiting in the car. It's time for the flight. 1005 01:45:36,536 --> 01:45:38,504 I'm leaving. 1006 01:45:45,545 --> 01:45:47,513 What's the matter, Prem? 1007 01:45:47,713 --> 01:45:50,511 Brother, sister-in-law can deliver any moment now. 1008 01:45:51,551 --> 01:45:53,519 Right now, she needs you the most. 1009 01:45:55,555 --> 01:45:59,514 At such a crucial juncture, leaving her alone... 1010 01:46:00,560 --> 01:46:02,528 ...you have to go abroad for my sake. 1011 01:46:02,728 --> 01:46:06,528 So that's the case. Come with me. 1012 01:46:07,567 --> 01:46:10,536 Pooja, just listen to what your brother-in-law has to say. 1013 01:46:10,736 --> 01:46:12,533 What's the matter, Prem? 1014 01:46:13,573 --> 01:46:17,532 What's the matter? - He says that the delivery is imminent. 1015 01:46:17,743 --> 01:46:20,541 He says that at this stage I have to go abroad for him. 1016 01:46:26,586 --> 01:46:29,555 Prem, along with uncle, we all too have a dream. 1017 01:46:30,590 --> 01:46:34,549 That you prosper and make a name for yourself in this world. 1018 01:46:35,595 --> 01:46:37,563 Your brother is going to fulfil this dream. 1019 01:46:39,599 --> 01:46:45,560 As far as I'm concerned, as long as you're here, do I need to worry? 1020 01:46:47,607 --> 01:46:50,576 Is there any other friend greater than a brother-in-law for his bhabhi? 1021 01:46:56,616 --> 01:46:58,584 Come on, brother. 1022 01:47:04,624 --> 01:47:08,583 I really enjoyed the food that you cooked. 1023 01:47:08,794 --> 01:47:12,594 It's amazing. Both the sisters are similar. Full of good values! 1024 01:47:14,634 --> 01:47:16,602 Daughter-in-law, it's been quite some time that Rajesh has gone. 1025 01:47:16,802 --> 01:47:18,599 Is there any news about his return? 1026 01:47:18,804 --> 01:47:20,601 I just spoke to him today. The work is almost over. 1027 01:47:21,641 --> 01:47:23,609 In that case, he must be coming soon. 1028 01:47:23,809 --> 01:47:25,606 Well, I have given him a list. - You're truly amazing. 1029 01:47:25,811 --> 01:47:28,609 He's gone to work over there and you've given him a list of nail polish. 1030 01:47:28,814 --> 01:47:31,612 What's the harm? After all, he's my loving nephew. 1031 01:47:31,817 --> 01:47:34,615 You love him a lot! - What did you say? - Nothing. 1032 01:47:34,820 --> 01:47:36,617 I understand everything that you mumble to yourself. 1033 01:47:36,822 --> 01:47:38,619 Don't consider me to be a fool. 1034 01:47:38,824 --> 01:47:40,621 Auntie, some Aniseed. 1035 01:47:41,661 --> 01:47:45,620 So long daughter-in-law, brother... You come over. 1036 01:47:47,667 --> 01:47:52,627 Thanks for saving me. She was about to start the third world war. 1037 01:47:54,674 --> 01:47:56,642 I'm leaving too. 1038 01:47:57,677 --> 01:48:01,636 Daughter-in-law, you rest too. It's quite late. 1039 01:48:01,847 --> 01:48:04,645 Well uncle, Prem should be back from office soon. 1040 01:48:04,850 --> 01:48:09,651 He's busy with his work. He's taken over all of Rajesh's responsibility. 1041 01:48:10,690 --> 01:48:13,659 He might be late. Chameli, take daughter-in-law to her room. 1042 01:48:14,694 --> 01:48:17,663 Nisha, please call Prem at the office. Ask him when he's coming. 1043 01:48:29,209 --> 01:48:33,168 This service station... shift it to no. 10 block... 1044 01:48:38,718 --> 01:48:40,686 Who? 1045 01:48:41,721 --> 01:48:43,689 Tell me. 1046 01:48:43,889 --> 01:48:46,687 Your sister-in-law is enquiring as to when you would be back. 1047 01:48:47,727 --> 01:48:49,695 I'll be late. Tell sister-in-law to rest. 1048 01:48:49,895 --> 01:48:51,692 Tell Laloo to keep the food ready for me. 1049 01:48:51,897 --> 01:48:53,694 As for you, thank you! 1050 01:49:03,243 --> 01:49:05,211 It was my mom's phone. 1051 01:49:08,248 --> 01:49:11,217 No messing around during work time. 1052 01:49:16,756 --> 01:49:18,724 Have you come, brother? 1053 01:49:18,924 --> 01:49:20,721 It's very late. Has sister-in-law gone to sleep? - A long time back. 1054 01:49:22,762 --> 01:49:25,731 Shall I serve the food? - Yes, pronto. I'm very hungry. 1055 01:49:25,931 --> 01:49:27,728 I'll do it right away. 1056 01:49:35,775 --> 01:49:37,743 I'll go in and fry the 'parathas'. 1057 01:49:45,785 --> 01:49:47,753 Why are you awake so late? 1058 01:49:48,788 --> 01:49:50,756 Why are you awake so late? 1059 01:49:50,956 --> 01:49:52,753 Your food. 1060 01:49:57,797 --> 01:49:59,765 From where should I start? 1061 01:50:00,800 --> 01:50:03,769 You take so much time to select the vegetables. 1062 01:50:03,969 --> 01:50:05,766 Wonder how you work in the office! 1063 01:50:06,806 --> 01:50:08,774 Start from here. 1064 01:50:08,974 --> 01:50:10,771 Your favorite sweet. 1065 01:50:11,811 --> 01:50:13,779 How do you know that this is my favorite? 1066 01:50:14,814 --> 01:50:16,782 Here are some piping hot 'parathas'. 1067 01:50:17,817 --> 01:50:19,785 So it was you who told her about my liking for this sweet. 1068 01:50:20,820 --> 01:50:24,779 If someone asks me about your likes, I have to be truthful. 1069 01:50:25,825 --> 01:50:27,793 She has done the cooking today. 1070 01:50:27,993 --> 01:50:29,790 It's fantastic. Just taste it. 1071 01:50:31,831 --> 01:50:33,799 I'm feeling sleepy. I'm going. 1072 01:50:36,836 --> 01:50:38,804 Why interfere? You fool. 1073 01:50:41,841 --> 01:50:43,809 There's magic in your hands. 1074 01:50:44,009 --> 01:50:47,809 It's the first time that I taste such tasty sweet. It's the truth. 1075 01:50:48,848 --> 01:50:50,816 You might consider me to be a fool. 1076 01:50:51,016 --> 01:50:53,814 I'm a fan of your singing, your dancing and now... 1077 01:50:54,019 --> 01:50:57,819 ...l'm a fan of your cooking too. 1078 01:51:10,871 --> 01:51:12,839 You haven't answered my question. 1079 01:51:16,877 --> 01:51:18,845 Why were you awake for me? 1080 01:51:19,045 --> 01:51:20,842 Do you know about your drawback? 1081 01:51:21,882 --> 01:51:23,850 You talk a lot while eating. 1082 01:51:32,893 --> 01:51:37,853 You have a weakness too. You believe in everything so soon. 1083 01:51:45,906 --> 01:51:48,875 You are truly amazing. When I want to ask you something... 1084 01:51:49,910 --> 01:51:54,870 ...you stop me and when I'm quite, you criticize me. 1085 01:51:56,917 --> 01:51:58,885 Shall I ask you something? 1086 01:51:59,920 --> 01:52:01,888 Who am I to you? 1087 01:52:55,976 --> 01:53:03,940 It's the first love... it's the first time. 1088 01:53:04,985 --> 01:53:12,949 It's the first love... it's the first time. 1089 01:53:13,994 --> 01:53:20,957 In spite of knowing this, my love acts so strange! 1090 01:53:23,003 --> 01:53:30,967 It's the first love... it's the first time. 1091 01:54:01,041 --> 01:54:09,005 Her looks... looks at me from the corner of her eyes. 1092 01:54:10,050 --> 01:54:17,013 Her looks... her shyness... 1093 01:54:19,059 --> 01:54:26,022 ...they reveal the secret of her liking... her shyness. 1094 01:54:28,068 --> 01:54:35,031 One who will serve without being noticed... my love is that type! 1095 01:54:37,077 --> 01:54:44,040 It's the first love... it's the first time. 1096 01:55:21,121 --> 01:55:30,086 She is Nisha... she is the direction of my life. 1097 01:55:30,296 --> 01:55:37,099 She is Nisha... she knows... 1098 01:55:39,139 --> 01:55:46,102 ...that she controls my life... she knows that. 1099 01:55:48,148 --> 01:55:56,112 My love is cut off from the whole world! 1100 01:55:57,157 --> 01:56:05,121 It's the first love... it's the first time. 1101 01:56:06,166 --> 01:56:14,130 It's the first love... it's the first time. 1102 01:56:44,204 --> 01:56:46,172 Somebody is coming. 1103 01:56:53,213 --> 01:56:55,181 What's the matter. 1104 01:56:56,216 --> 01:56:58,184 Please call doctor auntie. 1105 01:56:58,384 --> 01:57:01,182 We might have to shift sister-in-law to the hospital. 1106 01:57:14,234 --> 01:57:16,202 Congratulations. It's our grandson. 1107 01:57:16,402 --> 01:57:18,199 Uncle, I'm an uncle now! 1108 01:57:25,245 --> 01:57:27,213 Congratulations. Congratulations. 1109 01:58:08,789 --> 01:58:10,757 Everyone will have to sing today. 1110 01:58:29,810 --> 01:58:33,769 Bhabhi, I thank you. 1111 01:58:34,815 --> 01:58:37,784 Let's all get together and thank her. 1112 01:58:38,819 --> 01:58:43,779 My eyes were longing for this sight. My dreams have come true! 1113 01:58:43,990 --> 01:58:47,790 God willing, you too may have a poetic attitude! 1114 01:58:57,838 --> 01:58:59,806 Childhood days have returned! 1115 01:59:27,868 --> 01:59:35,832 This mute animal too is happy knowing that... 1116 01:59:36,877 --> 01:59:41,837 ...there'll be a lovely sound echoing around this lawn now. 1117 01:59:42,048 --> 01:59:45,848 Tuffy is asking the child to keep on smiling always! 1118 02:00:09,910 --> 02:00:11,878 Grandma and grandpa will dance too! 1119 02:00:48,563 --> 02:00:52,522 Listen to what the kid is saying. 1120 02:00:53,568 --> 02:00:57,527 He's asking you to be closely related to him. 1121 02:00:58,573 --> 02:01:02,532 Son, this uncle of yours is up to something. 1122 02:01:02,743 --> 02:01:06,543 If I don't get her, I'm sure to renounce life and become a priest. 1123 02:01:16,591 --> 02:01:19,560 Come home and take the alms. 1124 02:01:40,615 --> 02:01:44,574 Live long, child. The child is very lucky. 1125 02:02:11,646 --> 02:02:15,605 These fireworks... this brightness. 1126 02:02:16,651 --> 02:02:20,610 They reveal the happiness of the heart! 1127 02:02:21,656 --> 02:02:25,615 The earth and the sky are happy for our baby. 1128 02:02:25,826 --> 02:02:30,627 And it's apt that at such time, the father of the child arrives. 1129 02:03:06,228 --> 02:03:09,197 Papa, this is the model of Prem's factory. 1130 02:03:09,397 --> 02:03:11,194 Kailashnath, you started from just a small room. 1131 02:03:11,399 --> 02:03:14,197 Rajesh has striven to reach this stage. 1132 02:03:14,402 --> 02:03:17,200 And now, Prem will make sure that he does his bit for success. 1133 02:03:17,405 --> 02:03:20,203 Prem, give it your best shot. We won't be here for the inauguration. 1134 02:03:21,243 --> 02:03:23,211 Where are you going, uncle? - We're going back home. 1135 02:03:23,411 --> 02:03:25,208 We have the tickets for the evening train. 1136 02:03:26,248 --> 02:03:28,216 Are you'll leaving today? 1137 02:03:39,808 --> 02:03:41,776 Brother, think, stop them. 1138 02:03:42,811 --> 02:03:44,779 Prem, what is this that I'm hearing? Is the professor going? 1139 02:03:45,814 --> 02:03:47,782 Yes. They're leaving today. 1140 02:03:47,982 --> 02:03:49,779 Today? - Yes. - Brother, will you listen please? 1141 02:03:50,819 --> 02:03:52,787 Didn't you tell them to stay? - He didn't. 1142 02:03:52,987 --> 02:03:55,785 They've got reserved tickets for the evening. 1143 02:03:55,990 --> 02:03:57,787 The tickets can be cancelled. 1144 02:03:57,992 --> 02:03:59,789 Forget him. I'll see how they leave. 1145 02:04:00,829 --> 02:04:02,797 You stay put. 1146 02:04:02,997 --> 02:04:04,794 The paper. 1147 02:04:04,999 --> 02:04:07,797 Welcome, doctor. 1148 02:04:08,837 --> 02:04:10,805 Are you all set to leave, professor? 1149 02:04:11,005 --> 02:04:12,802 Yes. I enjoyed your company all these days. 1150 02:04:13,007 --> 02:04:14,804 Bhabhi, can I have a look at your tickets. 1151 02:04:16,845 --> 02:04:18,813 Laloo, get them cancelled. 1152 02:04:19,013 --> 02:04:22,813 You're amazing. Your son-in-law has just come and you're leaving. 1153 02:04:23,852 --> 02:04:25,820 I had a mind to stay for 4-5 months but... 1154 02:04:26,020 --> 02:04:28,818 What are you saying? It's our daughter's in-law's place. 1155 02:04:29,023 --> 02:04:32,823 It's our daughter's in-law's place now but it's my friend's house always. 1156 02:04:33,862 --> 02:04:36,831 You may be angry but we won't let you go today. 1157 02:04:37,031 --> 02:04:38,828 Spend some time with Rajesh too. 1158 02:04:39,033 --> 02:04:40,830 Stay. Please. 1159 02:04:41,870 --> 02:04:43,838 Mummy, please stay. 1160 02:04:47,876 --> 02:04:49,844 All right. 1161 02:04:51,880 --> 02:04:53,848 I will take care of this thing. 1162 02:04:56,885 --> 02:04:58,853 Just a minute. We'll stay on one condition. 1163 02:04:59,053 --> 02:05:00,850 What's that? - You won't sleep tonight. 1164 02:05:01,055 --> 02:05:03,853 We'll have a night of merriment among friends. 1165 02:05:05,894 --> 02:05:07,862 You just wait and watch the fun. 1166 02:05:10,899 --> 02:05:12,867 This night is truly happy... 1167 02:05:13,067 --> 02:05:16,867 This is a fantastic gathering. 1168 02:05:17,906 --> 02:05:20,875 Stop this poetry now and get into the mood of the game. 1169 02:05:21,075 --> 02:05:22,872 Son, for how long will we continue sitting over here. 1170 02:05:23,077 --> 02:05:24,874 What do we have to do? 1171 02:05:25,079 --> 02:05:27,877 It'll be fun. It's a very easy game. 1172 02:05:28,082 --> 02:05:29,879 We will be playing the music. 1173 02:05:30,084 --> 02:05:31,881 This pillow will be passed around. 1174 02:05:32,086 --> 02:05:34,884 Whenever the music stops, whoever has this pillow is a goner. 1175 02:05:35,924 --> 02:05:37,892 We will punish that person in any which way that we desire. 1176 02:05:39,928 --> 02:05:44,888 Where are you going? We want to trap you first of all. 1177 02:05:45,099 --> 02:05:50,901 I'm not the type to be trapped. I'll sit and watch and ensure fair play. 1178 02:05:51,105 --> 02:05:52,902 I will check you out. 1179 02:05:53,942 --> 02:05:55,910 What style. 1180 02:06:06,955 --> 02:06:09,924 Professor, my dad used to play the gramophone for us. 1181 02:06:10,124 --> 02:06:12,922 Do you remember the song? - Thanks child. 1182 02:06:19,968 --> 02:06:21,936 Brother Prem, should I start? 1183 02:06:55,003 --> 02:06:56,971 I'll go and fill the water. 1184 02:06:58,006 --> 02:06:59,974 What should I do? 1185 02:07:00,174 --> 02:07:01,971 Your sister-in-law has taught you to speak in English. Say something. 1186 02:07:03,011 --> 02:07:04,979 Just a minute. 1187 02:07:43,051 --> 02:07:45,019 Brother, you're caught. 1188 02:07:45,219 --> 02:07:48,017 What should we ask you to do? - I won't do a thing. 1189 02:07:48,222 --> 02:07:50,019 This isn't fair. - No way. 1190 02:07:55,063 --> 02:07:57,031 All right. 1191 02:07:58,066 --> 02:08:00,034 I will say something in your praise. 1192 02:08:04,072 --> 02:08:07,041 Her complexion may be fair or dark... 1193 02:08:08,076 --> 02:08:10,044 ...lucky is the brother-in-law whose wife has a sister! 1194 02:08:14,082 --> 02:08:18,041 Please proceed. - One whose wife has a sister is a blessed man. 1195 02:08:18,252 --> 02:08:22,052 An eye on the wife's sister and the wife for company. 1196 02:08:23,091 --> 02:08:26,060 Are you listening, daughter-in-law? - Yes, I am. 1197 02:08:29,097 --> 02:08:33,056 The poet has rightly said that nectar is full of goodness... 1198 02:08:33,267 --> 02:08:36,065 ...and that the wife's sister is almost like a wife. 1199 02:08:57,125 --> 02:09:00,094 What's this? - He was out but he didn't take it. 1200 02:09:01,129 --> 02:09:03,097 Are you watching, your honor? 1201 02:09:07,135 --> 02:09:10,104 Daddy... 'Moghal-E-Azam'. 1202 02:09:11,139 --> 02:09:15,098 Who are you watching? Son-in-law? 1203 02:09:17,809 --> 02:09:20,607 Dear in-law... let us hear. 1204 02:09:27,653 --> 02:09:29,621 Hey professor, over here. 1205 02:09:32,658 --> 02:09:35,627 So, what did Anarkali say to Prince Salim? 1206 02:09:38,664 --> 02:09:43,624 Your honor, the sunlight brightens up all the gardens of the world. 1207 02:09:44,670 --> 02:09:47,639 Why then, did The Sun take the trouble? 1208 02:09:48,674 --> 02:09:51,643 My dear prince, don't rob the dreams from my eyes. 1209 02:09:52,678 --> 02:09:54,646 I'll die! 1210 02:10:27,713 --> 02:10:29,681 The time has finally arrived to do something. 1211 02:10:29,881 --> 02:10:31,678 One... two... 1212 02:11:09,755 --> 02:11:12,724 Villagers... 1213 02:11:14,760 --> 02:11:19,720 Villagers, this Basanti... 1214 02:11:19,931 --> 02:11:22,729 I was supposed to get married to her. 1215 02:11:23,769 --> 02:11:27,728 But this old auntie... - What did I do? 1216 02:11:28,774 --> 02:11:32,733 Villagers, if I don't get married, then... suicide. 1217 02:11:34,780 --> 02:11:36,748 And then, all of you would be behind bars. 1218 02:11:36,948 --> 02:11:39,746 Churning the flour mill, churning, churning... 1219 02:11:40,786 --> 02:11:43,755 Now, please step down. 1220 02:11:43,955 --> 02:11:48,756 Should I? Villagers, auntie has agreed and so has my Basanti. 1221 02:11:49,795 --> 02:11:55,756 So... so... the program of dying is cancelled. 1222 02:12:23,829 --> 02:12:25,797 After his excellent show, what can I do? 1223 02:12:27,833 --> 02:12:29,801 You'll get a slap. 1224 02:12:30,001 --> 02:12:31,798 Uncle, whatever suits you. 1225 02:12:33,839 --> 02:12:36,808 No matter if the world is our enemy... 1226 02:12:37,008 --> 02:12:39,806 ...may this friendship of ours be forever! 1227 02:12:42,848 --> 02:12:46,807 We won't separate even in death, we have the promise of friendship. 1228 02:12:47,853 --> 02:12:49,821 If someone asks us for our address... 1229 02:12:50,856 --> 02:12:52,824 ...we stay in each other's heart. 1230 02:12:53,859 --> 02:12:57,818 We don't have any other place. May this friendship be forever! 1231 02:13:00,866 --> 02:13:02,834 It seems to be my turn now. 1232 02:13:03,034 --> 02:13:04,831 My blood pressure is going up! 1233 02:13:10,876 --> 02:13:14,835 What are you talking, doctor. You're a strong man! 1234 02:13:15,046 --> 02:13:16,843 Let's hear something out of this world. 1235 02:13:17,883 --> 02:13:21,842 What do you mean? - Recite some other poet's poetry. 1236 02:13:22,888 --> 02:13:25,857 That would be the worst punishment for a poet. 1237 02:13:29,895 --> 02:13:33,854 A poet... I am not... 1238 02:13:34,900 --> 02:13:38,859 ...but, oh my beautiful... 1239 02:13:39,070 --> 02:13:42,870 ...from the time I set my eyes on you... 1240 02:13:43,074 --> 02:13:45,872 ...I got hooked on to poetry! 1241 02:13:48,914 --> 02:13:50,882 That was great, doctor. 1242 02:13:51,082 --> 02:13:53,880 Well, Prem and Nisha, only the two of you are left now. 1243 02:13:54,085 --> 02:13:55,882 Let's see who the winner is. 1244 02:13:56,087 --> 02:13:57,884 Bhola, start the music. 1245 02:14:24,950 --> 02:14:26,918 Thanks a lot. 1246 02:14:27,118 --> 02:14:29,916 That's great, you've won. - He has cheated. 1247 02:14:30,121 --> 02:14:31,918 What did I do? - What did he do? 1248 02:14:32,958 --> 02:14:35,927 He... what do I have to do? 1249 02:14:38,964 --> 02:14:40,932 What are you asking her to do? 1250 02:14:41,132 --> 02:14:43,930 Ask her to tell us some dialogues from a film. 1251 02:14:44,970 --> 02:14:46,938 Tell her to imitate a song from any film. 1252 02:14:47,973 --> 02:14:51,932 Why the imitation? Let her do something original. 1253 02:14:59,985 --> 02:15:01,953 Do it Nisha. It would be fun. 1254 02:15:06,992 --> 02:15:08,960 That's something. 1255 02:16:02,047 --> 02:16:08,008 O mother, the crow on your roof foretells that... 1256 02:16:08,219 --> 02:16:11,017 ...your darling daughter has renounced this house... 1257 02:16:11,222 --> 02:16:13,019 ...and has fallen in love with a stranger! 1258 02:16:25,070 --> 02:16:30,030 O mother, the crow on your roof foretells that... 1259 02:16:30,241 --> 02:16:33,039 ...your darling daughter has renounced this house... 1260 02:16:33,244 --> 02:16:35,041 ...and has fallen in love with a sage! 1261 02:17:09,114 --> 02:17:14,074 That sage was illuminated like the moon... 1262 02:17:14,285 --> 02:17:19,086 ...he came to my door and proclaimed his love! 1263 02:17:20,125 --> 02:17:23,094 Having rubbed ashes on his body... 1264 02:17:25,130 --> 02:17:28,099 ...having rubbed ashes on his body... 1265 02:17:28,299 --> 02:17:30,096 ...he remained awake the whole night... 1266 02:17:31,136 --> 02:17:34,105 ...your darling daughter has renounced this house... 1267 02:17:34,305 --> 02:17:36,102 ...and has fallen in love with a sage! 1268 02:18:15,180 --> 02:18:20,140 You had taken a religious vow for my wedding... 1269 02:18:20,351 --> 02:18:25,152 ...now you should get me engaged with that sage... 1270 02:18:26,191 --> 02:18:29,160 ...apply henna on these hands... 1271 02:18:32,197 --> 02:18:35,166 ...apply henna on these hands... 1272 02:18:35,366 --> 02:18:37,163 ...and tie the auspicious thread of the ritual... 1273 02:19:18,578 --> 02:19:20,546 Bhabhi, we have a complaint. 1274 02:19:20,747 --> 02:19:24,547 You were here for so long but never came over to our place. 1275 02:19:24,751 --> 02:19:26,548 My dear, when did you call? - You better be quiet. 1276 02:19:26,753 --> 02:19:28,550 Do we have to invite our own? 1277 02:19:29,589 --> 02:19:31,557 You're right. Bhabhi, we promise to come the next time. 1278 02:19:32,592 --> 02:19:34,560 Shall we go now? It's time for the train to leave. 1279 02:19:34,761 --> 02:19:36,558 But my in-law is not to be spotted. 1280 02:19:36,763 --> 02:19:39,561 What's the rush? I wanted to bid you'll a proper farewell. 1281 02:19:44,604 --> 02:19:46,572 But what about our gift? 1282 02:19:49,609 --> 02:19:52,578 Dear in-law, this heart is so crazy. 1283 02:19:52,779 --> 02:19:56,579 Whatever it gets, it always expects more! 1284 02:19:57,617 --> 02:19:59,585 The other day, we stopped you all. 1285 02:20:00,620 --> 02:20:03,589 Now, the heart once again desires to stop you'll for a day. 1286 02:20:06,626 --> 02:20:10,585 Brother, please do me a favor. I want a photo with Nisha. 1287 02:20:10,797 --> 02:20:14,597 That would be a remembrance of her loving stay with us. 1288 02:20:16,636 --> 02:20:18,604 Sir, one photo for us too. - Me too. 1289 02:20:19,639 --> 02:20:22,608 All right. Prem, get the camera. 1290 02:20:32,652 --> 02:20:34,620 Are you going? 1291 02:20:37,657 --> 02:20:41,616 There's no excuse now... so that I can stop you. 1292 02:20:46,666 --> 02:20:50,625 Can I ask you something? Will you tell me the truth? 1293 02:20:51,671 --> 02:20:52,638 What? 1294 02:20:58,678 --> 02:21:00,646 Why did you stop me yesterday? 1295 02:21:02,682 --> 02:21:04,650 I wanted to speak to you on a couple of topics. 1296 02:21:04,851 --> 02:21:07,649 Immediately after the inauguration of the factory... 1297 02:21:08,688 --> 02:21:10,656 ...l'll speak to Bhabhi about our marriage. 1298 02:21:36,055 --> 02:21:38,023 What are you all staring, my dear friends? 1299 02:21:38,224 --> 02:21:41,022 Our Prem is the big boss today! Salute him. 1300 02:21:44,063 --> 02:21:47,032 Are you going to your maternal place tomorrow? 1301 02:21:47,233 --> 02:21:49,030 Yes, mom and dad remember the little one a lot. 1302 02:21:49,235 --> 02:21:52,033 I will go with her. - I'll go. - I'll go... 1303 02:21:52,238 --> 02:21:54,035 We both will go. 1304 02:21:54,240 --> 02:21:57,038 There's a cable from your village. - Cable from my village? 1305 02:21:57,243 --> 02:21:59,040 What does it say? Please read it. 1306 02:21:59,245 --> 02:22:02,043 What is written? - Your sister-in-law is very sick. 1307 02:22:02,248 --> 02:22:04,045 She has been admitted to a hospital. 1308 02:22:06,085 --> 02:22:08,053 They've asked you to come over immediately. 1309 02:22:10,089 --> 02:22:12,057 You make the arrangements to leave. 1310 02:22:12,258 --> 02:22:15,056 You will get the afternoon bus. I'll make arrangements for you to leave. 1311 02:22:20,099 --> 02:22:22,067 Who are you giving this cash to? 1312 02:22:23,102 --> 02:22:25,070 I'm giving it to Laloo. He'll need it for the treatment. 1313 02:22:25,271 --> 02:22:31,073 This is what I feared. I know these servants very well. 1314 02:22:31,277 --> 02:22:35,077 This sickness is an excuse to get some cash. 1315 02:22:36,115 --> 02:22:39,084 Cables like these are available for 5 bucks. 1316 02:22:39,285 --> 02:22:42,083 Neither will this cash come back nor will he... 1317 02:22:45,124 --> 02:22:52,087 It was my duty to caution you. Now it's left to you to decide. Servant! 1318 02:23:11,150 --> 02:23:18,113 I swear. This cable is not a fake. It hasn't been bought. 1319 02:23:20,159 --> 02:23:28,123 It's a false accusation. It's because I'm a small man! 1320 02:23:32,171 --> 02:23:34,139 From when have you become small? 1321 02:23:38,177 --> 02:23:41,146 You call me sister-in-law, right? 1322 02:23:43,182 --> 02:23:52,147 Keep this. - I'm afraid. What if something happens to her? 1323 02:23:53,192 --> 02:23:55,160 Nothing's going to happen to her. Come with me. 1324 02:24:15,214 --> 02:24:18,183 I'm confident that nothing will happen to her. 1325 02:24:30,229 --> 02:24:38,193 When she is cured, tell her that you've found yourself a girl. 1326 02:24:47,267 --> 02:24:51,226 So, are you leaving? - You come along too. 1327 02:24:53,273 --> 02:24:55,241 I'll come over to bring you back. 1328 02:24:59,276 --> 02:25:01,244 Just a minute. Let us have the tea. 1329 02:25:01,445 --> 02:25:06,246 There's no time for tea now. - Give the child to me. 1330 02:25:13,290 --> 02:25:19,251 Laloo went yesterday. You will go today. I will be restless. 1331 02:25:19,463 --> 02:25:23,263 The work of our factory has started now. 1332 02:25:23,467 --> 02:25:26,265 Please get my brother-in-law married and get us a companion. 1333 02:25:27,304 --> 02:25:29,272 That's great, Sister-in-law. 1334 02:25:29,473 --> 02:25:31,270 A Sister-in-law should be like this. 1335 02:25:31,475 --> 02:25:33,272 Did you see that, Rajesh? What times! 1336 02:25:33,477 --> 02:25:37,277 Daughter-in-law, it's your responsibility now to find a bride for him. 1337 02:25:42,861 --> 02:25:44,829 What's the matter, brother-in-law. 1338 02:25:45,030 --> 02:25:46,827 I'm going to my maternal place and you are the one who's excited. 1339 02:25:47,032 --> 02:25:49,830 One word about your marriage and the weather seems transformed! 1340 02:25:51,870 --> 02:25:53,838 Let's talk something serious now. 1341 02:25:54,039 --> 02:25:56,837 Uncle has given me your responsibility now. 1342 02:25:57,042 --> 02:25:59,840 Tell me, would you like a love marriage or an arranged marriage? 1343 02:26:00,879 --> 02:26:04,838 Bhabhi, a love marriage that you have to arrange. - What? 1344 02:26:08,887 --> 02:26:12,846 Did you see that son? Your uncle is smarter than your dad is! 1345 02:26:13,058 --> 02:26:14,855 He has already found an auntie for you. 1346 02:26:15,060 --> 02:26:18,860 Even he likes his auntie. He has seen the photo. 1347 02:26:19,064 --> 02:26:20,861 What do you say, little one? Say yes. 1348 02:26:22,901 --> 02:26:24,869 Show me the photo too. 1349 02:26:25,070 --> 02:26:27,868 You talk about photo, I'll show you her face itself. 1350 02:26:28,073 --> 02:26:29,870 So, is the destination of your love on the way? 1351 02:26:30,075 --> 02:26:31,872 It's on the way, Bhabhi, on the way. 1352 02:26:42,919 --> 02:26:45,888 My destination has arrived but where's yours? 1353 02:26:46,089 --> 02:26:48,886 Bhabhi, the destination of both of us is the same. 1354 02:27:00,436 --> 02:27:02,404 Come on in. 1355 02:27:02,605 --> 02:27:04,402 Bhabhi, have a seat. Think of it as your own home! 1356 02:27:04,607 --> 02:27:06,404 What is all this? - You read this first. 1357 02:27:08,444 --> 02:27:10,412 Mom and dad have gone out. Won't return till evening. 1358 02:27:10,613 --> 02:27:12,410 You have your breakfast. 1359 02:27:13,449 --> 02:27:18,409 I understand. You and your madam have pre-arranged this program. 1360 02:27:19,455 --> 02:27:23,414 What love! Call up your brother at the office. 1361 02:27:23,626 --> 02:27:25,423 Why? - Let me give him the good news too. 1362 02:27:25,628 --> 02:27:27,425 Bhabhi, where are your feet? - Call up. 1363 02:27:31,467 --> 02:27:35,426 Is brother in? - No. He's gone out for some important work. 1364 02:27:35,638 --> 02:27:37,435 Gone out? - Leave a message. 1365 02:27:37,640 --> 02:27:40,438 Tell him to call up Bhabhi as soon as he returns. - Yes. 1366 02:27:42,478 --> 02:27:46,437 Now, please get up. Put this on Nisha in front of me. 1367 02:27:46,649 --> 02:27:51,450 Bhabhi, how can I? Your sister is so shy that she's not coming down. 1368 02:27:51,654 --> 02:27:55,454 If she's not coming down, we'll go to her. 1369 02:27:56,492 --> 02:27:59,461 We're from the boy's side. We'll take along the marriage procession. 1370 02:28:02,498 --> 02:28:11,463 I'm going with my brother-in-law's marriage procession. 1371 02:28:15,511 --> 02:28:21,472 I'm going with my brother-in-law's marriage procession. 1372 02:28:21,684 --> 02:28:26,485 No music, nobody else, only the message of happiness. 1373 02:28:27,523 --> 02:28:32,483 I'm going with my brother-in-law's marriage procession. 1374 02:28:47,543 --> 02:28:52,503 Brother-in-law becomes the groom and wears the turban on the head. 1375 02:28:53,549 --> 02:28:57,508 Sister-in-law gives him her blessings. 1376 02:29:00,556 --> 02:29:05,516 The buds of love blossom and we get happiness all the time. 1377 02:29:06,562 --> 02:29:11,522 I bless you from the bottom of my heart. 1378 02:29:12,568 --> 02:29:18,529 Astride a horse, this groom goes to get his bride. 1379 02:29:19,575 --> 02:29:27,539 I'm going with my brother-in-law's marriage procession. 1380 02:29:34,590 --> 02:29:39,550 That's great Lord! What a pair you have created! 1381 02:29:40,596 --> 02:29:44,555 Brother-in-law and sister-in-law... congratulations. 1382 02:29:46,602 --> 02:29:48,570 More than any other ritual in this world... 1383 02:29:48,771 --> 02:29:51,569 ...the relation of hearts is the most important! 1384 02:29:54,610 --> 02:29:59,570 The all-important moment has arrived. 1385 02:30:00,616 --> 02:30:04,575 Till yesterday I was only the daughter-in-law of the house. 1386 02:30:07,623 --> 02:30:12,583 I will command and I will stare too. 1387 02:30:13,629 --> 02:30:18,589 And she'll just watch with awe. 1388 02:30:19,635 --> 02:30:24,595 I come with a thousand dreams. 1389 02:30:24,807 --> 02:30:35,615 I'm leaving... I'm leaving with my brother-in-law's marriage procession. 1390 02:30:52,668 --> 02:30:55,637 It must be his phone. Nisha, please take care of him. 1391 02:32:32,768 --> 02:32:35,737 Doctor, she's trying to say something. 1392 02:32:49,786 --> 02:32:51,754 Quick. 1393 02:33:10,807 --> 02:33:13,275 Please do something doctor. 1394 02:33:34,831 --> 02:33:36,799 What's the matter doctor? 1395 02:34:40,396 --> 02:34:45,356 Have it Tuffy. The one who used to feed you won't be coming! 1396 02:34:46,402 --> 02:34:52,363 She was here only for a few days to distribute her love. 1397 02:34:58,414 --> 02:35:00,382 Be brave brother. 1398 02:35:00,583 --> 02:35:05,384 Wonder what magic she had! Without her, we've forgotten to live! 1399 02:35:16,432 --> 02:35:18,400 Hey brother. Stop. 1400 02:35:18,601 --> 02:35:22,401 How are you brother? Take this cash. 1401 02:35:23,439 --> 02:35:25,407 Brother, a miracle occurred a few days back. 1402 02:35:27,443 --> 02:35:32,403 All the doctors had given up. They said that she wouldn't survive. 1403 02:35:32,615 --> 02:35:36,415 But I had faith that nothing could happen to her. 1404 02:35:37,453 --> 02:35:39,421 After all, my sister-in-law Pooja had prayed for her! 1405 02:35:40,456 --> 02:35:42,424 And that's what happened. She opened her eyes and smiled. 1406 02:35:42,625 --> 02:35:47,426 I told her that it's because of my sister-in-law's blessings. 1407 02:35:48,464 --> 02:35:53,424 I'd like to give this good news to my sister-in-law. 1408 02:36:02,478 --> 02:36:06,437 That blessing which was over us has been snatched from us. 1409 02:36:33,509 --> 02:36:36,478 Big brother, what is this that has happened? 1410 02:36:36,679 --> 02:36:39,477 What has happened, big brother? 1411 02:36:40,516 --> 02:36:46,477 Sir, she gave up her life for the sake of my tears! 1412 02:36:47,523 --> 02:36:52,483 She blessed and gave the gift of life to my own sister-in-law. 1413 02:36:56,532 --> 02:37:02,493 Big brother, do ask God as to why he takes away all the good people. 1414 02:37:03,539 --> 02:37:06,508 Why does he call them? Ask him, big brother. 1415 02:37:07,543 --> 02:37:10,512 Laloo, your sister-in-law Pooja was a goddess of love! 1416 02:37:10,713 --> 02:37:12,510 She was so full of love and care! 1417 02:37:14,550 --> 02:37:19,510 He is hungry for love too! He needs love too! 1418 02:37:23,559 --> 02:37:26,528 The love and care that you talk about... 1419 02:37:26,729 --> 02:37:30,529 ...that was rightfully due to our little one. 1420 02:37:31,567 --> 02:37:33,535 What will happen of him now? 1421 02:37:35,571 --> 02:37:39,530 Big brother, what will happen of our little one now? 1422 02:37:39,742 --> 02:37:43,542 Big brother, tell me, what will happen of our little one? 1423 02:38:03,599 --> 02:38:07,558 Go child, go and put him to sleep in his place. 1424 02:38:17,613 --> 02:38:19,581 Is the child asleep? - He's trying to sleep. 1425 02:38:21,617 --> 02:38:25,576 He considers his auntie's lap to be his mothers. 1426 02:38:33,629 --> 02:38:37,588 After Pooja's departure, when we miss her so much... 1427 02:38:38,634 --> 02:38:40,602 ...just think of Rajesh's plight. 1428 02:39:01,008 --> 02:39:05,968 Rajesh is not very well. He may not say a word... 1429 02:39:07,014 --> 02:39:09,983 ...but we have been observing him for the past few days. 1430 02:39:11,018 --> 02:39:16,979 He is mentally disturbed thinking of the welfare of the child. 1431 02:39:17,191 --> 02:39:21,992 But doctor, what is the cure? - There is a cure. 1432 02:39:24,031 --> 02:39:27,990 Brother, we have to set up his life once again. 1433 02:39:31,038 --> 02:39:35,998 Professor, this is the way of life that can't go unnoticed... 1434 02:39:38,045 --> 02:39:41,014 ...the breath stops but life goes on! 1435 02:39:43,050 --> 02:39:47,009 For a child, the shadow of a mother is very important. 1436 02:39:47,221 --> 02:39:51,021 I'd say, at an appropriate moment, do speak to Rajesh about it. 1437 02:39:51,225 --> 02:39:54,023 Please reach me to the dispensary. I'll give Rajesh's medicines too. 1438 02:39:55,062 --> 02:39:57,030 So long, professor. 1439 02:40:01,068 --> 02:40:04,037 The doctor was absolutely right. 1440 02:40:04,238 --> 02:40:11,041 Rajesh, you need not worry about your child. 1441 02:40:11,245 --> 02:40:13,042 Do heed my advice and remarry. 1442 02:40:15,082 --> 02:40:18,051 You haven't aged! You will still get a lot of proposals. 1443 02:40:19,086 --> 02:40:22,055 Well, my Sweetie is all ready for marriage even today. 1444 02:40:23,090 --> 02:40:26,059 If Rajesh had got married to Sweetie... 1445 02:40:26,260 --> 02:40:29,058 ...we would have been spared the agony of this day. 1446 02:40:29,263 --> 02:40:31,060 You better be quiet. 1447 02:40:31,265 --> 02:40:34,063 Rajesh, my child, I have already spoken to Sweetie. 1448 02:40:34,268 --> 02:40:38,068 She has only one condition. The maid will look after the child. 1449 02:40:39,106 --> 02:40:41,074 Will a maid look after the child? - Yes. 1450 02:40:42,109 --> 02:40:49,072 Big brother, I beg of you. Don't hand over our little one to such a woman... 1451 02:40:49,283 --> 02:40:51,080 ...who doesn't know the meaning of the word mother. 1452 02:40:51,285 --> 02:40:54,083 You don't interfere. - Laloo is right. 1453 02:40:54,288 --> 02:40:58,088 This choice of yours doesn't have the qualities of a mother. 1454 02:40:58,292 --> 02:41:02,593 To love somebody else's child, one needs to understand one's customs. 1455 02:41:02,797 --> 02:41:04,594 Do you understand? 1456 02:41:04,799 --> 02:41:06,596 Bhabhi, he is right. 1457 02:41:06,801 --> 02:41:09,599 He's talking a lot of rubbish and affronting my niece. 1458 02:41:09,804 --> 02:41:11,601 Which girl would like to be a step mom? 1459 02:41:11,806 --> 02:41:14,604 Which parents would hand over her daughter to Rajesh? 1460 02:41:14,809 --> 02:41:16,606 Forgive me, I'd like to ask you... 1461 02:41:16,811 --> 02:41:18,608 ...will you get your Nisha married to Rajesh? 1462 02:41:20,648 --> 02:41:22,616 Stop it. That's enough now. 1463 02:41:22,817 --> 02:41:26,617 You be quiet. Keep the lectures for your college. 1464 02:41:27,655 --> 02:41:30,624 I ask you, what's the harm in the condition laid down by Sweetie? 1465 02:41:30,825 --> 02:41:33,623 All this argument for the sake of a mere child. 1466 02:41:33,828 --> 02:41:36,626 How does it matter? Children do grow up. 1467 02:41:45,673 --> 02:41:50,633 This nature of yours might be responsible for us to be childless. 1468 02:42:08,693 --> 02:42:10,661 I don't want a step mom for my son. 1469 02:42:12,697 --> 02:42:15,666 All the step moms aren't necessarily bad. 1470 02:42:15,867 --> 02:42:19,667 Brother! - No, Prem. I won't marry again. 1471 02:42:22,707 --> 02:42:24,675 Come in professor. 1472 02:42:27,712 --> 02:42:29,680 Rajesh isn't ready to marry. 1473 02:42:30,715 --> 02:42:37,678 He is right too. How can he hand over his cherished one to a stranger? 1474 02:42:38,723 --> 02:42:45,686 Papa, for my son and me, Pooja's thoughts would suffice! 1475 02:42:47,732 --> 02:42:50,701 But, someday, you will have to get married. 1476 02:42:52,737 --> 02:42:54,705 Today, we all are there to take care of the little one. 1477 02:42:54,906 --> 02:43:00,708 His grandfather, grandmother... but we won't be there always! 1478 02:43:02,747 --> 02:43:04,715 In life, at every step, one needs support. 1479 02:43:05,750 --> 02:43:10,710 And then, bringing up a child is a major responsibility. 1480 02:43:12,757 --> 02:43:14,725 But chances are that my son might get such a mom... 1481 02:43:15,760 --> 02:43:17,728 ...who might ignore him in the future. 1482 02:43:18,763 --> 02:43:23,723 For him, the mother that would come would be his own. 1483 02:43:24,769 --> 02:43:30,730 Kailashnath, what if Nisha comes into this house in place of Pooja? 1484 02:43:34,779 --> 02:43:37,748 From the time she's gone from here, she's been talking about this place. 1485 02:43:38,783 --> 02:43:40,751 The child too is in her care throughout the day. 1486 02:43:42,787 --> 02:43:45,756 Get married to Nisha, Rajesh. In these conditions... 1487 02:43:45,957 --> 02:43:49,757 ...if anyone can take the place of his mom, it would be his auntie. 1488 02:44:31,836 --> 02:44:33,804 What do you have to say Prem? 1489 02:44:35,840 --> 02:44:39,799 Please do agree brother. - The child will get a mom. 1490 02:44:41,846 --> 02:44:43,814 Please ask Nisha first. 1491 02:44:46,351 --> 02:44:50,310 I deemed it right and spoke about Nisha to Kailashnath. 1492 02:44:53,358 --> 02:44:55,326 If Nisha goes into that house as a daughter-in-law... 1493 02:44:55,527 --> 02:44:58,325 ...and brightens up Pooja's house once again. 1494 02:44:59,364 --> 02:45:01,332 I don't think we can ask for any happiness greater than that. 1495 02:45:05,370 --> 02:45:12,333 I'll ask Nisha and if she agrees we'll get her married with fanfare. 1496 02:45:15,380 --> 02:45:20,340 Due to Pooja's absence, we must not be found lacking in any way. 1497 02:45:37,402 --> 02:45:39,370 What is your wish, my child? 1498 02:45:39,571 --> 02:45:41,368 Whatever you'll deem fit. 1499 02:45:45,410 --> 02:45:47,378 I'll just call up Kailashnath. 1500 02:45:49,414 --> 02:45:51,382 Nisha has agreed. 1501 02:45:51,583 --> 02:45:55,383 I'll call up the priest today and find an auspicious date for marriage. 1502 02:45:56,421 --> 02:45:58,389 That's true. 1503 02:46:42,551 --> 02:46:44,519 Welcome Kailashnath. Welcome son. 1504 02:46:44,720 --> 02:46:46,517 Are you through with the preparations? 1505 02:46:46,722 --> 02:46:48,519 Yes, the cards have already been printed. 1506 02:46:48,724 --> 02:46:50,521 We'd gone to Ramtekdi for blessings. 1507 02:46:50,726 --> 02:46:52,523 Thought that we'd meet the little one too. 1508 02:46:53,562 --> 02:46:55,530 Where is our little one? - He's upstairs in Nisha's room. 1509 02:46:56,565 --> 02:46:58,533 Child, please go and get the little one. - I'll do that. 1510 02:46:59,568 --> 02:47:01,536 How is Nisha? - She's fine. She's applying henna on her hands. 1511 02:47:05,574 --> 02:47:07,542 Sister, auntie has asked me to bring the little one downstairs. 1512 02:47:08,577 --> 02:47:10,545 May I take him? - Yes. Be careful. 1513 02:47:11,580 --> 02:47:16,540 Just have a look at what I have in my hand. Her wedding card. 1514 02:47:17,586 --> 02:47:19,554 Please read it. 1515 02:47:20,589 --> 02:47:24,548 By the grace of God the marriage of our daughter Nisha... 1516 02:47:24,760 --> 02:47:28,560 ...has been fixed with Rajesh. You are welcome... 1517 02:47:28,764 --> 02:47:31,562 What are you reading? Read properly. - I'm reading properly. 1518 02:47:31,767 --> 02:47:35,567 By the grace of God the marriage of our daughter Nisha... 1519 02:47:35,771 --> 02:47:41,573 ...has been fixed with Rajesh. You are welcome to bless the couple. 1520 02:47:41,777 --> 02:47:43,574 Give it to me. - What happened? 1521 02:48:38,667 --> 02:48:42,626 You've done us a big favor by agreeing to get married to Rajesh. 1522 02:48:45,674 --> 02:48:47,642 You have given a new lease of life to two people. 1523 02:48:47,843 --> 02:48:49,640 You've given them a new life. 1524 02:48:50,679 --> 02:48:52,647 See. 1525 02:49:12,701 --> 02:49:15,670 What happened? - She was all right just now. 1526 02:49:15,871 --> 02:49:17,668 Please call some doctor. 1527 02:49:20,709 --> 02:49:24,668 She's perfectly all right. I've given her an injection. 1528 02:49:24,880 --> 02:49:26,677 She'll be conscious very soon. 1529 02:49:26,882 --> 02:49:29,680 Doctor, how come, all of a sudden... - It's a matter of marriage... 1530 02:49:29,885 --> 02:49:31,682 ...must have felt giddy due to the exertion. 1531 02:49:32,721 --> 02:49:34,689 Don't be afraid, professor. I'll take your leave. 1532 02:49:35,724 --> 02:49:37,692 Thank God. We'll take your leave too. 1533 02:49:45,734 --> 02:49:48,703 Mummy, I'd like to meet Nisha for once. 1534 02:49:48,904 --> 02:49:50,701 Come. - Not now. I don't want to disturb her. 1535 02:49:50,906 --> 02:49:52,703 Please give her this letter. 1536 02:50:19,768 --> 02:50:22,737 Nisha, the step that you've taken for the sake of the little one... 1537 02:50:22,938 --> 02:50:24,735 ...l'm grateful to you for that. 1538 02:50:25,774 --> 02:50:27,742 Everyone is very happy with this decision. 1539 02:50:28,777 --> 02:50:33,737 But I know that every girl has her own dreams, her own ambitions. 1540 02:50:34,783 --> 02:50:39,743 Nisha, if there is something in your heart, please let me know. 1541 02:50:40,789 --> 02:50:43,758 Nothing is greater than your happiness. 1542 02:51:19,828 --> 02:51:21,796 Who? 1543 02:51:32,841 --> 02:51:38,802 I will erase the memories of love from my heart. 1544 02:51:39,848 --> 02:51:44,808 For the sake of my responsibilities, I will forget everything. 1545 02:51:51,860 --> 02:51:57,821 The responsibilities that you have to live up to! 1546 02:51:58,867 --> 02:52:03,827 How will I repay you for this favor? 1547 02:52:04,873 --> 02:52:10,834 As a mark of respect, I bow in front of you. 1548 02:52:11,046 --> 02:52:16,848 As a mark of respect, I bow in front of you. 1549 02:53:19,948 --> 02:53:21,916 Auntie, let me hold my nephew. 1550 02:53:22,117 --> 02:53:23,914 Come to your uncle, my dear. 1551 02:53:27,956 --> 02:53:29,924 Come child. 1552 02:53:43,972 --> 02:53:50,935 Oh God, what troubled times are we facing? 1553 02:53:55,984 --> 02:53:57,952 Prem brother has taken an oath from me not to speak out. 1554 02:53:58,153 --> 02:53:59,950 He's made me helpless. 1555 02:54:00,989 --> 02:54:08,953 But you aren't helpless. Oh God, work out such a miracle today... 1556 02:54:09,164 --> 02:54:15,967 ...so that your devotees trust you all the more. 1557 02:56:21,129 --> 02:56:27,090 Prem, my sister strengthened our love with this necklace. 1558 02:56:27,302 --> 02:56:30,100 She wished that her brother-in-law's wife should wear this necklace. 1559 02:56:30,305 --> 02:56:32,102 I'm returning it. Nisha. 1560 02:56:50,158 --> 02:56:56,119 Tuffy, please do me a favor. Please give this to Prem. 1561 02:57:20,188 --> 02:57:22,156 Please come Rajesh. 1562 02:58:21,750 --> 02:58:26,710 Prem, my sister strengthened our love with this necklace. 1563 02:58:27,756 --> 02:58:29,724 She wished that her brother-in-law's wife should wear this necklace. 1564 02:58:30,759 --> 02:58:32,727 I'm returning it. Nisha. 1565 02:59:24,813 --> 02:59:26,781 What is this Nisha? 1566 02:59:43,832 --> 02:59:47,791 Did you see Pooja, what the two of them were about to do? 1567 02:59:52,841 --> 02:59:56,800 What would I've done? If they had taken this step. 1568 02:59:58,847 --> 03:00:02,806 What's the matter Rajesh? Why did you come up all of a sudden? 1569 03:00:03,852 --> 03:00:08,812 Please read this and tell me if this is justice. 1570 03:00:38,887 --> 03:00:40,855 Uncle, this cherished one of yours... 1571 03:00:41,890 --> 03:00:44,859 ...one who used to come to me for the smallest of advice! 1572 03:00:45,894 --> 03:00:48,863 Today, hiding such a momentous thing in his heart... 1573 03:00:49,898 --> 03:00:51,866 ...keeping it behind the facade of his smile... 1574 03:00:53,902 --> 03:00:55,870 ...he has made me a stranger! 1575 03:00:57,906 --> 03:01:00,875 Prem, what you did isn't right. 1576 03:01:06,915 --> 03:01:10,874 After Pooja's departure, I had only one wish. 1577 03:01:11,920 --> 03:01:13,888 That my child never misses his mother. 1578 03:01:15,924 --> 03:01:20,884 I ask of you Nisha, if you had accepted him as an auntie... 1579 03:01:21,930 --> 03:01:23,898 ...would your motherly love have been reduced? 1580 03:01:24,933 --> 03:01:26,901 Tell me Nisha. Tell me. 1581 03:01:27,102 --> 03:01:30,902 Why are you quiet Nisha. Answer me. 1582 03:01:39,948 --> 03:01:42,917 You fool. Were you out to sacrifice your entire life and happiness? 1583 03:01:48,957 --> 03:01:51,926 Rajesh, you should be proud of them. 1584 03:01:52,961 --> 03:01:56,920 Whatever they did, they did it considering it to be their duty. 1585 03:01:57,966 --> 03:01:59,934 I too have a duty now. 1586 03:02:01,970 --> 03:02:03,938 Pooja's incomplete dream! 1587 03:02:04,973 --> 03:02:06,941 Actually, it was my fault. 1588 03:02:07,976 --> 03:02:15,940 I couldn't understand what you were trying to tell me... while departing. 1589 03:02:17,986 --> 03:02:22,946 Papa, I have a request. 1590 03:02:23,992 --> 03:02:26,961 Please get Nisha married to Prem. 1591 03:02:33,001 --> 03:02:34,969 I might have done some good deeds in my last birth! 1592 03:02:38,006 --> 03:02:41,965 I'm blessed by getting such a son-in-law! 1593 03:02:57,025 --> 03:02:58,993 We all admire you today! 1594 03:03:38,066 --> 03:03:46,030 I'm so full of happiness! What else can my heart ask for? 1595 03:03:47,075 --> 03:03:52,035 I've got everything that I could ever ask for! 133847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.