All language subtitles for Howling.Village.2019.720p.BluRay.x264-WiKi.con.cac.o

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,610 --> 00:00:15,790 Three, two, one. 2 00:00:16,870 --> 00:00:17,970 It's 2:00 a.m.. 3 00:00:18,630 --> 00:00:20,220 It didn't ring. 4 00:00:20,260 --> 00:00:23,260 It didn't ring. Was that a lie? 5 00:00:24,110 --> 00:00:25,240 It's gotta be a lie. 6 00:00:25,240 --> 00:00:26,500 Let's wait a little longer. 7 00:00:35,790 --> 00:00:39,260 Hey, don't answer that. 8 00:00:41,980 --> 00:00:43,040 Hello? 9 00:00:45,000 --> 00:00:46,040 Do you hear me? 10 00:00:47,320 --> 00:00:47,980 Hey, you... 11 00:00:47,980 --> 00:00:49,000 Hello? 12 00:00:51,670 --> 00:00:52,630 Do you hear it? 13 00:00:56,160 --> 00:00:57,330 What? I didn't hear anything. 14 00:00:58,390 --> 00:01:01,130 Hello? Umm... 15 00:01:02,890 --> 00:01:04,250 We're on our way to you now. 16 00:01:12,460 --> 00:01:13,860 I have a bad feeling about this... 17 00:01:17,480 --> 00:01:21,640 We've just walked into a tunnel. 18 00:01:23,820 --> 00:01:26,660 Akina, let's go back. 19 00:01:26,660 --> 00:01:29,180 Hey, Yuma. Are you gonna wimp out on me? 20 00:01:29,630 --> 00:01:30,820 So be quiet. 21 00:01:31,250 --> 00:01:32,650 Okay. Okay. 22 00:01:32,650 --> 00:01:35,340 Come on, just take the shot. 23 00:01:36,230 --> 00:01:37,430 So annoying. 24 00:01:39,460 --> 00:01:45,050 Rumor has it that if you go here, you won't survive. 25 00:01:45,050 --> 00:01:50,960 This is the most terrifying place in Japan, the Inunaki Tunnel. 26 00:01:50,960 --> 00:01:53,960 I'm here to present you with a real-life footage. 27 00:01:56,870 --> 00:01:58,710 Hey... 28 00:02:03,450 --> 00:02:04,800 It's so disgusting. 29 00:02:18,030 --> 00:02:21,200 H... Hey! Wait a minute! 30 00:02:21,320 --> 00:02:23,930 I found it. 31 00:02:25,130 --> 00:02:32,800 From this point forward, the Constitution and laws of Japan do not apply here. 32 00:02:32,800 --> 00:02:33,710 No way... 33 00:02:33,710 --> 00:02:35,630 Hurry, hurry, hurry, hurry, hey! 34 00:02:35,630 --> 00:02:36,260 Did you see it? 35 00:02:37,500 --> 00:02:38,780 Slow down. 36 00:02:39,370 --> 00:02:42,430 It's a house. Scary. Do you see it? 37 00:02:45,500 --> 00:02:47,260 Wait... 38 00:02:48,800 --> 00:02:50,080 Okay, we're rolling. 39 00:02:50,650 --> 00:02:51,620 Please look at this. 40 00:02:53,060 --> 00:02:55,430 This is the real deal. 41 00:02:56,020 --> 00:02:58,390 It's the real Inunaki village! 42 00:03:07,200 --> 00:03:09,190 No, it's too dark. 43 00:03:09,370 --> 00:03:10,220 Here. 44 00:03:10,420 --> 00:03:11,440 H... Hey! 45 00:03:12,110 --> 00:03:14,000 Wait... Hey! 46 00:03:18,680 --> 00:03:20,150 Stop that! 47 00:03:27,120 --> 00:03:28,000 I knew it. 48 00:03:28,530 --> 00:03:29,280 Huh? 49 00:03:29,280 --> 00:03:30,980 Can you turn off the camera for a second? 50 00:03:31,720 --> 00:03:32,620 What is it? 51 00:03:38,550 --> 00:03:40,340 What the? Do you need to go to the bathroom? 52 00:03:40,860 --> 00:03:43,290 Don't go anywhere. 53 00:03:50,330 --> 00:03:53,540 Give me some space, don't listen to it. 54 00:03:54,240 --> 00:03:55,980 Which is it? 55 00:04:53,100 --> 00:04:54,330 What the hell is this? 56 00:04:57,620 --> 00:04:58,900 What's that? 57 00:05:25,570 --> 00:05:26,300 Yuma? 58 00:05:27,400 --> 00:05:30,340 Hey, Yuma stop it. 59 00:05:52,590 --> 00:06:05,640 {\an8}Donation 1949 (Showa 24) Chikushi Electric Company KK 60 00:06:00,120 --> 00:06:02,000 1949. 61 00:06:03,520 --> 00:06:05,240 Chikushi Electric Company. 62 00:06:29,680 --> 00:06:31,150 Akina! Akina! 63 00:06:32,140 --> 00:06:33,480 AKINA! 64 00:06:35,470 --> 00:06:36,850 NO! 65 00:06:39,260 --> 00:06:41,290 Akina! Akina! 66 00:06:42,300 --> 00:06:43,960 No! no! 67 00:06:44,950 --> 00:06:47,680 Hey, wait! Akina! 68 00:06:48,040 --> 00:06:49,000 Wait! 69 00:06:49,870 --> 00:06:53,630 Akina! Wait! Wait! 70 00:06:57,780 --> 00:06:59,110 Hey, Akina! 71 00:07:06,560 --> 00:07:09,820 Akina! It's me! It's me! 72 00:07:25,380 --> 00:07:26,980 Wait! 73 00:07:30,510 --> 00:07:32,320 Let go of me! 74 00:07:32,320 --> 00:07:34,340 Hey, Akina! Akina! 75 00:07:47,690 --> 00:07:53,720 {\an8}Howling Village (Inumaki Village) 76 00:07:58,900 --> 00:08:02,700 I heard you had a nightmare, Ryotaro. 77 00:08:03,420 --> 00:08:04,690 What did you dream about? 78 00:08:12,310 --> 00:08:15,220 He won't tell me either. 79 00:08:17,020 --> 00:08:21,120 But he has nightmares every night. 80 00:08:21,330 --> 00:08:25,480 He looks so distressed and sad. 81 00:08:26,430 --> 00:08:29,960 Would you mind if we went into the other room to listen to what you have to say? 82 00:08:31,410 --> 00:08:32,320 Okay. 83 00:08:33,760 --> 00:08:38,430 Ryo-chan, Mama is going to the other room for a while. 84 00:08:38,900 --> 00:08:41,520 You need to tell the Doctor about your dream. 85 00:08:41,730 --> 00:08:43,150 Okay? 86 00:08:56,500 --> 00:09:00,890 Is there something you don't want your Mama to hear? 87 00:09:06,410 --> 00:09:08,730 Because... 88 00:09:09,220 --> 00:09:10,290 Huh? 89 00:09:10,290 --> 00:09:13,170 Ryo-chan, can't say it. 90 00:09:14,320 --> 00:09:15,330 Who's that? 91 00:09:15,330 --> 00:09:17,160 Mama... 92 00:09:17,200 --> 00:09:18,700 Mama? 93 00:09:18,840 --> 00:09:22,150 Your Mama is not in the room right now. 94 00:09:23,020 --> 00:09:26,200 Mama is in here... 95 00:09:29,280 --> 00:09:31,620 Your Mama's in here? 96 00:09:32,900 --> 00:09:35,020 Well... 97 00:09:35,890 --> 00:09:40,410 You have to keep it a secret, or Mama will get upset. 98 00:09:52,850 --> 00:09:54,150 Thank you. 99 00:09:57,890 --> 00:10:01,370 Thank you for looking after him. 100 00:10:01,960 --> 00:10:04,880 Hey, Ryo-chan say goodbye to the Doctor. 101 00:10:34,310 --> 00:10:36,270 What's wrong, Doctor Morita? 102 00:10:42,920 --> 00:10:47,230 I think I'd rather not be that kid's primary care doctor. 103 00:11:32,130 --> 00:11:33,690 I'm home. 104 00:11:34,570 --> 00:11:35,580 Welcome home. 105 00:11:44,380 --> 00:11:46,760 So what is it this time? 106 00:11:47,510 --> 00:11:49,140 There's something wrong with Akina. 107 00:11:49,470 --> 00:11:50,940 Ever since she got home this morning. 108 00:11:51,330 --> 00:11:53,100 What's wrong with her? 109 00:11:53,100 --> 00:11:55,260 That's why I'm asking you, because I don't know. 110 00:11:55,680 --> 00:11:58,570 What is it? Is it a spiritual kind? 111 00:11:59,120 --> 00:12:00,360 Huh? 112 00:12:01,400 --> 00:12:03,150 Well... 113 00:12:03,610 --> 00:12:06,200 Where'd you go this morning? 114 00:12:08,060 --> 00:12:09,870 Inunaki tunnel. 115 00:12:10,240 --> 00:12:11,490 Inunaki tunnel? 116 00:12:11,610 --> 00:12:13,290 Eh? Really? 117 00:12:14,830 --> 00:12:17,930 Yuma, did you went inside the Inunaki tunnel? 118 00:12:18,470 --> 00:12:20,060 That's awesome... 119 00:12:20,390 --> 00:12:22,920 In fact, I am investigating the Inunaki tunnel. 120 00:12:22,920 --> 00:12:24,460 As a research for school. 121 00:12:24,540 --> 00:12:27,850 What about the village? Is there really a village there? 122 00:12:28,450 --> 00:12:29,430 You know that? 123 00:12:30,000 --> 00:12:30,950 Of course, I do. 124 00:12:31,500 --> 00:12:33,090 You don't know? 125 00:12:33,090 --> 00:12:36,430 It's a very famous haunted place. 126 00:12:36,600 --> 00:12:38,270 A haunted place? 127 00:12:40,450 --> 00:12:42,070 Hey, what are you doing? 128 00:12:42,970 --> 00:12:44,860 Because of Akina. 129 00:12:45,300 --> 00:12:46,700 She must've been cursed. 130 00:12:47,210 --> 00:12:49,870 Everyone knows that. 131 00:12:50,930 --> 00:12:52,750 There's no such thing. 132 00:12:52,940 --> 00:12:54,390 Kota. 133 00:12:57,910 --> 00:12:59,600 Don't investigate this. 134 00:12:59,600 --> 00:13:01,040 Go play on the side. 135 00:13:01,150 --> 00:13:03,160 I'm sorry. 136 00:13:07,630 --> 00:13:08,440 Hey, Yuma. 137 00:13:10,070 --> 00:13:13,430 Can you please not get Kota involved in this nonsense? 138 00:13:13,780 --> 00:13:16,300 I don't want that kid to end up like you. 139 00:13:23,640 --> 00:13:27,050 Hey, the way you said it... 140 00:13:25,200 --> 00:13:27,050 Kanae, shut up! 141 00:13:28,220 --> 00:13:30,820 Hey, I'm going out. 142 00:13:30,090 --> 00:13:30,820 Okay. 143 00:13:41,650 --> 00:13:43,700 Who does he think he is? 144 00:13:46,280 --> 00:13:50,260 He really does have the same filthy blood as you do. 145 00:13:50,830 --> 00:13:52,320 Be careful. 146 00:13:57,020 --> 00:13:58,470 Hey, wait! 147 00:13:58,780 --> 00:14:00,790 What's going on? 148 00:14:00,830 --> 00:14:02,460 Anyway, just take a look. 149 00:14:03,900 --> 00:14:05,140 Akina-chan is there? 150 00:14:06,250 --> 00:14:12,490 ♪ Close your eyes and don't look at the baby, just let it drift away. ♪ 151 00:14:11,370 --> 00:14:12,490 Eh? 152 00:14:13,500 --> 00:14:14,350 What the hell? 153 00:14:15,520 --> 00:14:17,440 She's been doing that for a while now. 154 00:14:20,640 --> 00:14:25,920 ♪ If the harvest is bad, then put a lid on it. ♪ 155 00:14:26,900 --> 00:14:29,160 ♪ Put a lid on it. ♪ 156 00:14:29,880 --> 00:14:35,220 ♪ If you don't have a dog, then put a lid on it. ♪ 157 00:14:36,100 --> 00:14:42,000 ♪ Close your eyes and don't look at the baby, just let it drift away. ♪ 158 00:14:42,270 --> 00:14:43,590 Akina-chan. 159 00:14:46,990 --> 00:14:48,500 Kanae-chan. 160 00:14:50,220 --> 00:14:53,430 Hey, what happened? Let me see. 161 00:14:58,020 --> 00:15:00,480 Are you sick? 162 00:15:01,620 --> 00:15:02,830 Sick? 163 00:15:04,830 --> 00:15:06,920 I'm not sick. 164 00:15:07,110 --> 00:15:09,510 Akina is doing great! 165 00:15:12,680 --> 00:15:14,510 What happened? 166 00:15:17,530 --> 00:15:20,100 I don't even know what happened. 167 00:15:23,300 --> 00:15:26,360 Akina saw it. 168 00:15:27,750 --> 00:15:28,680 What did you see? 169 00:15:33,370 --> 00:15:34,260 A dog. 170 00:15:36,450 --> 00:15:37,270 Dog? 171 00:15:41,040 --> 00:15:46,320 If the dog faces west, the tail faces east. 172 00:15:48,050 --> 00:15:50,650 If the dog is white... 173 00:15:51,660 --> 00:15:57,680 {\an8}Translator's note: This has double meaning. The other being "that's interesting". 174 00:15:51,660 --> 00:15:57,680 That dog's tail is white too. 175 00:16:01,290 --> 00:16:03,440 Right? 176 00:16:18,160 --> 00:16:19,440 Akina-chan? 177 00:16:20,250 --> 00:16:22,030 I have to pee. 178 00:16:34,140 --> 00:16:37,680 Maybe it's culture-bound syndrome​. 179 00:16:37,870 --> 00:16:41,080 Or a short-term psychotic disorder. 180 00:16:41,080 --> 00:16:44,000 Hey, let's get her to the hospital... 181 00:16:42,180 --> 00:16:44,000 That's not what I asked you. 182 00:16:44,640 --> 00:16:45,230 Eh? 183 00:16:46,360 --> 00:16:47,560 Hey... 184 00:16:48,490 --> 00:16:51,760 You used to be able to see things, didn't you? 185 00:16:54,790 --> 00:16:56,410 You know, you used to say that when you were little... 186 00:16:56,410 --> 00:16:58,080 Stop that! 187 00:17:14,750 --> 00:17:15,940 Please look at this. 188 00:17:17,190 --> 00:17:20,130 This is the real deal. 189 00:17:20,180 --> 00:17:23,550 It's the real Inunaki village! 190 00:17:26,400 --> 00:17:28,430 ♪ Put a lid on it. ♪ 191 00:17:29,230 --> 00:17:35,160 ♪ Close your eyes and don't look at the baby, just let it drift away. ♪ 192 00:17:36,980 --> 00:17:41,830 ♪ It doesn't matter if it's rotten or not. ♪ 193 00:17:43,200 --> 00:17:48,240 ♪ If the harvest is bad, then put a lid on it. ♪ 194 00:17:49,060 --> 00:17:51,380 ♪ Put a lid on it. ♪ 195 00:17:56,700 --> 00:18:00,420 ♪ If you don't have a dog, then put a lid on it. ♪ 196 00:18:12,810 --> 00:18:15,720 Hey, what is this? 197 00:18:16,850 --> 00:18:18,630 It's scary, isn't it? 198 00:18:18,630 --> 00:18:20,690 It's kind of creepy. 199 00:18:24,960 --> 00:18:26,730 Kota! 200 00:18:27,970 --> 00:18:29,620 I told you not to come here. 201 00:18:29,620 --> 00:18:31,000 Akina-chan... 202 00:18:31,000 --> 00:18:31,720 Huh? 203 00:18:31,720 --> 00:18:32,910 She's peeing. 204 00:18:32,910 --> 00:18:35,630 I know that. Did you peek in the bathroom? 205 00:18:35,630 --> 00:18:36,410 Huh? 206 00:18:36,790 --> 00:18:38,320 Akina! 207 00:18:45,950 --> 00:18:47,300 Akina-chan! 208 00:18:47,300 --> 00:18:48,560 Akina-chan! 209 00:18:50,390 --> 00:18:51,670 Akina-chan! 210 00:18:57,310 --> 00:18:59,950 Hey, Akina. Where are you? 211 00:19:01,690 --> 00:19:05,350 Yuma, I'll be there. 212 00:19:06,910 --> 00:19:08,200 Huh? 213 00:19:09,150 --> 00:19:13,000 I'll be there soon. Soon. 214 00:19:14,000 --> 00:19:15,460 Soon. 215 00:19:14,050 --> 00:19:17,710 Soon. 216 00:19:18,320 --> 00:19:19,510 Look. 217 00:19:48,280 --> 00:19:50,090 Akina! 218 00:19:54,440 --> 00:19:55,300 Akina! 219 00:19:55,300 --> 00:19:56,700 Akina-chan! 220 00:19:57,130 --> 00:19:57,740 Hey. 221 00:19:57,740 --> 00:19:59,360 She's so young. 222 00:19:59,360 --> 00:20:00,860 Hey. 223 00:20:05,050 --> 00:20:07,370 What the hell happened? 224 00:20:07,890 --> 00:20:09,380 I thought you were together. 225 00:20:09,700 --> 00:20:13,000 Hey, aren't you guys together? 226 00:20:13,000 --> 00:20:13,570 Hey. 227 00:20:13,570 --> 00:20:14,420 Don't do that! 228 00:20:20,780 --> 00:20:21,940 Hey, what are you gonna do? 229 00:20:22,800 --> 00:20:24,850 For dating your family's useless son? 230 00:20:26,540 --> 00:20:29,510 That's what happened to Akina! To Akina! 231 00:20:29,510 --> 00:20:31,460 What are you gonna do? 232 00:20:31,460 --> 00:20:34,020 -Ikuo, stop it. -Let go. 233 00:20:34,020 --> 00:20:36,510 Stop. Stop. 234 00:20:36,510 --> 00:20:38,760 Hey, let go of me! 235 00:20:39,520 --> 00:20:41,860 I'm so sorry, Mr. Morita. 236 00:20:41,860 --> 00:20:45,030 Dad, why do you have to bow down to these people? 237 00:20:45,030 --> 00:20:48,440 Your granddaughter Akina died! 238 00:20:48,440 --> 00:20:51,450 Morita's son killed Akina! 239 00:20:55,540 --> 00:20:56,860 Mom. 240 00:21:08,490 --> 00:21:11,150 Akina. Akina. 241 00:21:14,320 --> 00:21:15,550 It hurts, doesn't it? 242 00:21:21,540 --> 00:21:27,830 Akina-chan's body had a lot of water in it. 243 00:21:29,760 --> 00:21:31,640 She was drowned. 244 00:21:33,330 --> 00:21:34,660 I knew it. 245 00:21:36,100 --> 00:21:39,120 They asked you to do the autopsy. 246 00:21:41,440 --> 00:21:42,750 If it was any other doctor. 247 00:21:42,750 --> 00:21:45,680 It could make things worse. 248 00:21:46,330 --> 00:21:47,780 Back in the day, 249 00:21:49,190 --> 00:21:53,650 we've seen the same thing over and over again. 250 00:21:55,310 --> 00:21:57,080 You remember, don't you? 251 00:21:57,400 --> 00:22:01,670 You and your father and Sendai. 252 00:22:05,110 --> 00:22:10,970 You and I were the only ones who knew what happened back then. 253 00:22:12,210 --> 00:22:16,990 The next one... Could be us. 254 00:22:18,890 --> 00:22:20,500 That reminds me. 255 00:22:20,500 --> 00:22:23,320 There's something inside Akina-chan's stomach. 256 00:22:24,480 --> 00:22:27,790 Your eldest daughter is very sensitive. Be careful. 257 00:22:32,770 --> 00:22:34,080 Doctor Yamanobe. 258 00:22:34,780 --> 00:22:36,730 How are you settling in at the hospital? 259 00:22:37,460 --> 00:22:39,390 I'm settling fine, thanks to you. 260 00:22:40,580 --> 00:22:43,540 You can always talk to me if you need anything. 261 00:22:44,300 --> 00:22:45,390 Thank you very much. 262 00:22:45,820 --> 00:22:46,690 Please excuse me. 263 00:22:48,960 --> 00:22:50,840 The dog is peeing. 264 00:23:08,270 --> 00:23:09,790 Is that Akina-chan? 265 00:23:12,020 --> 00:23:12,650 Come here. 266 00:23:24,960 --> 00:23:26,910 Big bro! 267 00:23:25,870 --> 00:23:26,910 Kota. 268 00:24:21,180 --> 00:24:22,960 I see. 269 00:24:22,960 --> 00:24:30,360 {\an8}Maternity Health Record Book 270 00:24:24,920 --> 00:24:26,160 I see. 271 00:24:28,220 --> 00:24:30,460 Akina was gonna be a mom. 272 00:24:46,960 --> 00:24:48,640 Hey, Kota! 273 00:24:50,260 --> 00:24:52,090 Why do you leave them here. 274 00:24:55,510 --> 00:24:59,060 That research you were talking about the other day. 275 00:24:59,530 --> 00:25:02,730 Something about a cursed village, I think. 276 00:25:05,320 --> 00:25:06,410 Kota? 277 00:25:07,730 --> 00:25:09,720 I know. 278 00:25:09,720 --> 00:25:13,020 I'm not doing that research anymore. 279 00:25:14,830 --> 00:25:16,400 Why not? 280 00:25:17,610 --> 00:25:19,320 Because of Akina-chan. 281 00:25:20,600 --> 00:25:23,760 After she went into the Inunaki tunnel, she really.. 282 00:25:23,900 --> 00:25:25,760 Hmm... 283 00:25:26,380 --> 00:25:28,090 You're right. 284 00:25:30,700 --> 00:25:33,760 Hey, wait! What is that? 285 00:25:33,760 --> 00:25:35,280 My research project. 286 00:25:36,090 --> 00:25:37,720 Don't look! 287 00:25:38,860 --> 00:25:40,970 Did you make this? 288 00:25:41,290 --> 00:25:41,880 Yes. 289 00:25:42,360 --> 00:25:44,140 That's amazing. 290 00:25:44,140 --> 00:25:46,640 It's not easy to make so don't break it. 291 00:25:48,700 --> 00:25:53,460 Because if we make this kind of stuff, we might get really cursed. 292 00:25:56,050 --> 00:25:57,940 I don't know about that. 293 00:25:58,700 --> 00:26:01,340 But see, your brother is fine. 294 00:26:01,990 --> 00:26:03,710 Right. 295 00:26:05,080 --> 00:26:08,360 So where is this Inunaki Village? 296 00:26:08,540 --> 00:26:12,080 It's an urban legend because nobody knows about it. 297 00:26:12,970 --> 00:26:14,410 I see. 298 00:26:14,410 --> 00:26:17,260 It's a village that disappeared from the map. 299 00:26:17,260 --> 00:26:21,410 But it's got to be somewhere in this pass. 300 00:26:21,410 --> 00:26:24,190 The village that disappeared from the map... 301 00:26:25,300 --> 00:26:27,640 This is the Inunaki tunnel. 302 00:26:27,690 --> 00:26:30,520 This is where my brother and the others went before. 303 00:26:34,560 --> 00:26:37,330 This is the cursed phone booth. 304 00:26:37,400 --> 00:26:39,200 That's the red bridge... 305 00:26:44,960 --> 00:26:46,280 It's really dangerous. 306 00:26:46,280 --> 00:26:48,400 I don't feel like going this time. 307 00:26:48,400 --> 00:26:50,250 What, are you trying to run away? 308 00:26:50,250 --> 00:26:52,830 - I'm not running away. - Don't be ridiculous. 309 00:26:52,830 --> 00:26:54,290 Hey, come on, let's go. 310 00:26:54,290 --> 00:26:56,670 Hey, Kota! 311 00:27:14,710 --> 00:27:18,590 Big bro, are you going to Inunaki village? 312 00:27:18,590 --> 00:27:21,620 Kota... You go over there. 313 00:27:47,200 --> 00:27:48,500 Are you okay? 314 00:27:48,500 --> 00:27:52,850 No, he's really pissed off. 315 00:27:52,850 --> 00:27:54,340 He really did have a psychic experience. 316 00:27:54,340 --> 00:27:57,170 - It's definitely a lie. - That's a terrible lie. 317 00:28:14,040 --> 00:28:17,320 Huh? What's going on? 318 00:29:01,510 --> 00:29:03,000 Ouch. 319 00:29:07,680 --> 00:29:09,640 What the hell? 320 00:29:24,300 --> 00:29:26,680 {\an8}Inunaki Tunnel 321 00:29:28,680 --> 00:29:30,060 What is this? 322 00:29:34,900 --> 00:29:37,320 This was not here when I went with Akina. 323 00:29:40,930 --> 00:29:46,050 Yuma! Yuma! Please don't make us do this! 324 00:29:46,050 --> 00:29:47,540 What else can we do? 325 00:29:47,540 --> 00:29:50,770 - Let's just go back. - Yuma! 326 00:29:50,770 --> 00:29:53,620 - It's really dangerous here. - I'm sick of this. 327 00:29:53,980 --> 00:29:55,940 Akina's gone! 328 00:29:56,730 --> 00:29:58,960 Don't fuck with me! 329 00:30:01,950 --> 00:30:03,430 I'm sorry. 330 00:30:08,210 --> 00:30:12,880 I don't know what it means. I don't even understand what that means! 331 00:30:25,080 --> 00:30:26,830 Yuma. 332 00:30:45,950 --> 00:30:47,540 Ryo-chan. 333 00:30:48,230 --> 00:30:50,790 - I'm going to the secret base. - Eh? 334 00:30:51,790 --> 00:30:55,550 Ryo-chan, come here and play. 335 00:30:55,550 --> 00:30:56,630 Doctor Morita. 336 00:30:57,520 --> 00:30:59,170 - Yes - Do you have a minute? 337 00:31:11,650 --> 00:31:13,650 What's wrong? 338 00:31:20,710 --> 00:31:22,890 This is Ryotaro's father. 339 00:31:24,220 --> 00:31:27,280 That said, well... 340 00:31:28,320 --> 00:31:30,880 I don't mind. 341 00:31:31,950 --> 00:31:33,390 Ryotaro is... 342 00:31:33,390 --> 00:31:35,840 He's not our real child. 343 00:31:36,400 --> 00:31:37,250 Eh? 344 00:31:38,250 --> 00:31:40,020 I didn't tell the kid. 345 00:31:40,400 --> 00:31:44,400 Actually, my wife doesn't know either. 346 00:31:45,840 --> 00:31:47,460 What do you mean by that? 347 00:31:49,730 --> 00:31:52,440 Five years ago, Yuko gave birth to a stillborn baby. 348 00:31:53,320 --> 00:31:59,050 Keisuke adopted the child while hiding it from herself. 349 00:32:00,480 --> 00:32:03,700 I was introduced to Dr. Uchida. 350 00:32:04,490 --> 00:32:06,350 Around the same time, 351 00:32:06,670 --> 00:32:10,490 there was a woman who gave birth in our hospital and died. 352 00:32:10,490 --> 00:32:14,790 She was a single mother with no relatives to turn to. 353 00:32:15,750 --> 00:32:19,860 Ryotaro was the child she gave birth to. 354 00:32:23,940 --> 00:32:24,850 Hey... 355 00:32:26,330 --> 00:32:29,270 Don't tell my wife about this. 356 00:32:31,270 --> 00:32:32,360 I won't. 357 00:32:33,050 --> 00:32:38,190 You have to keep it a secret, or Mama will get upset. 358 00:32:38,190 --> 00:32:39,030 Eh? 359 00:32:40,120 --> 00:32:42,700 Mama is in here... 360 00:32:45,570 --> 00:32:46,640 So... 361 00:32:48,120 --> 00:32:49,750 What's wrong? 362 00:33:03,680 --> 00:33:08,700 Ryo-chan, didn't I tell you to not throw things away? 363 00:33:08,700 --> 00:33:10,260 I'm so sorry, Doctor. 364 00:33:10,550 --> 00:33:11,280 It's okay. 365 00:33:14,300 --> 00:33:16,330 And what do you say? 366 00:33:18,830 --> 00:33:20,250 Thank you. 367 00:33:32,070 --> 00:33:33,790 That's... Ryotaro. 368 00:33:38,990 --> 00:33:42,750 Doctor, what's wrong? 369 00:33:45,900 --> 00:33:47,620 Doctor Morita? 370 00:33:48,510 --> 00:33:50,140 Doctor. 371 00:33:51,430 --> 00:33:54,830 Mama's not scary. 372 00:34:01,700 --> 00:34:03,290 NO! 373 00:34:12,630 --> 00:34:14,320 I'm sorry. 374 00:34:17,900 --> 00:34:19,560 What the hell? 375 00:34:19,560 --> 00:34:21,340 Yuma, you were crying, right? 376 00:34:22,580 --> 00:34:26,520 Understandable. It happened so fast with Akina. 377 00:34:26,520 --> 00:34:29,440 Speaking of which, what exactly is death? 378 00:34:30,480 --> 00:34:32,110 You shut up. 379 00:34:37,640 --> 00:34:39,140 Wow. 380 00:34:40,220 --> 00:34:41,660 It's here. 381 00:34:42,170 --> 00:34:43,530 It's real. 382 00:34:48,400 --> 00:34:50,270 Wow! 383 00:34:55,230 --> 00:34:56,870 Big bro! 384 00:34:59,230 --> 00:35:00,640 Hey! 385 00:35:04,910 --> 00:35:06,740 Come out. 386 00:35:07,140 --> 00:35:08,440 Hey! 387 00:35:11,420 --> 00:35:14,130 You can kill me, too. 388 00:35:21,130 --> 00:35:23,950 - Don't fuck with me! - Big bro! 389 00:35:24,710 --> 00:35:29,130 Why Akina? Get out! 390 00:35:30,150 --> 00:35:31,830 Hey! 391 00:35:32,190 --> 00:35:33,890 Big bro! 392 00:35:35,300 --> 00:35:39,410 Kota! Why are you here!? 393 00:35:52,210 --> 00:35:55,300 Kota, don't come any closer! 394 00:35:55,360 --> 00:35:58,140 Wait for me there. 395 00:36:04,780 --> 00:36:07,900 Kota, don't come down here. 396 00:36:07,900 --> 00:36:09,240 Big bro! 397 00:36:13,620 --> 00:36:17,100 I'm going over there now. Can you keep an eye out for me? 398 00:36:32,140 --> 00:36:33,730 That was close. 399 00:36:33,730 --> 00:36:36,230 What are you doing, idiot? 400 00:36:46,390 --> 00:36:48,530 Hey, are you okay? 401 00:36:48,530 --> 00:36:49,910 Hey, Kota. 402 00:36:56,550 --> 00:36:59,460 K... Kota! Don't come here! 403 00:37:00,490 --> 00:37:01,900 Big bro! 404 00:37:05,520 --> 00:37:06,820 Kota. 405 00:37:10,770 --> 00:37:17,850 It doesn't matter if it's rotten or not. 406 00:37:17,850 --> 00:37:25,690 If the harvest is bad, then put a lid on it. 407 00:37:25,690 --> 00:37:29,490 Put a lid on it. 408 00:37:29,490 --> 00:37:33,310 If you don't have a dog... 409 00:37:33,310 --> 00:37:37,300 Put a lid on it. 410 00:37:59,590 --> 00:38:01,660 How did they get here? 411 00:38:04,450 --> 00:38:06,280 Yuma said that 412 00:38:06,360 --> 00:38:08,740 there's a village at the end of this tunnel. 413 00:38:08,800 --> 00:38:11,210 They said they were attacked there when he went with Akina. 414 00:38:11,210 --> 00:38:12,980 That's stupid. 415 00:38:12,980 --> 00:38:15,820 What's at the end of this goddamn tunnel? 416 00:38:16,760 --> 00:38:20,460 But then again, why aren't they all sealed? 417 00:38:20,460 --> 00:38:22,910 We don't know about that... 418 00:38:24,670 --> 00:38:25,350 Wait... 419 00:38:27,470 --> 00:38:29,910 Yuma... This is Yuma's camera. 420 00:38:30,440 --> 00:38:33,200 He really did brought Kota with him. 421 00:38:33,200 --> 00:38:36,260 Hey, you guys came here together, right? 422 00:38:36,260 --> 00:38:37,280 Yes. 423 00:38:37,380 --> 00:38:39,850 But I don't think he brought his camera yesterday. 424 00:38:39,850 --> 00:38:42,750 So, where is Yuma? 425 00:38:44,030 --> 00:38:45,400 He went in. 426 00:38:45,880 --> 00:38:47,560 We desperately tried to stop him. 427 00:38:47,560 --> 00:38:49,490 But he won't listen, right? 428 00:38:49,490 --> 00:38:51,800 I'd like you to search this area. 429 00:38:52,130 --> 00:38:54,400 - Yuma! - Ayano, stop! 430 00:38:54,400 --> 00:38:57,700 What are you doing? Stop it. 431 00:38:57,700 --> 00:38:59,710 Don't do this. Stop. 432 00:39:00,260 --> 00:39:02,240 Wait, Ma'am! 433 00:39:07,520 --> 00:39:10,170 Stop Ayano! Stop it! 434 00:39:10,170 --> 00:39:12,620 Calm down. Don't do this. 435 00:39:38,130 --> 00:39:39,510 Mom. 436 00:39:43,160 --> 00:39:44,760 Honey. 437 00:39:44,760 --> 00:39:47,310 No! No! 438 00:40:08,100 --> 00:40:10,220 Ah.. Umm... 439 00:40:11,370 --> 00:40:13,330 It's too dangerous out here. 440 00:40:13,540 --> 00:40:16,680 Let's leave the search to the police. 441 00:40:23,740 --> 00:40:25,640 Where's Ryotaro now? 442 00:40:25,640 --> 00:40:28,980 He just had a panic attack. He was brought in by ambulance. 443 00:40:28,980 --> 00:40:31,270 He's calm now. He's sleeping in his room. 444 00:40:31,270 --> 00:40:32,600 Is that so? 445 00:40:32,600 --> 00:40:34,280 His parents are with him now. 446 00:40:34,280 --> 00:40:36,500 Okay, then you can head home now. 447 00:40:36,500 --> 00:40:37,830 Thank you. 448 00:40:43,510 --> 00:40:44,960 Doctor Uchida? 449 00:40:46,080 --> 00:40:49,840 Dr. Yamanobe has just been brought in from the hospital in a critical condition. 450 00:40:49,840 --> 00:40:51,390 Eh? Why? 451 00:40:51,390 --> 00:40:53,890 Well, we're still trying to figure it out. 452 00:40:55,530 --> 00:40:58,750 It's like... he drowned. 453 00:40:58,750 --> 00:41:01,080 - Where? - In his own home. 454 00:41:01,080 --> 00:41:01,910 Eh? 455 00:41:01,910 --> 00:41:03,880 - Taniguchi... - Ah, I'm sorry. 456 00:41:05,810 --> 00:41:08,020 We'll let you know when we know more. 457 00:41:16,550 --> 00:41:18,930 Seriously? I can't believe you're breaking down now. 458 00:41:39,430 --> 00:41:41,620 What the hell? 459 00:41:56,460 --> 00:41:57,480 Who is this? 460 00:41:59,850 --> 00:42:02,030 Unknown? What's going on? 461 00:42:02,030 --> 00:42:03,060 No way. 462 00:42:04,090 --> 00:42:05,180 Hello? 463 00:42:06,060 --> 00:42:08,300 Hey, my damn motorcycle just died. 464 00:42:08,300 --> 00:42:09,540 Can you pick me up? 465 00:42:09,890 --> 00:42:11,090 Yusei? 466 00:42:11,530 --> 00:42:13,010 - Yusei? - Yes. 467 00:42:13,560 --> 00:42:16,710 I can't help you. Where are you? 468 00:42:16,710 --> 00:42:20,210 I'm near the red bridge now. You've got to get over here. 469 00:42:20,210 --> 00:42:22,830 I'm always getting a weird feeling about this place. 470 00:42:23,120 --> 00:42:25,870 All right, wait for me. 471 00:42:28,670 --> 00:42:29,950 Yes? 472 00:42:29,950 --> 00:42:31,050 Excuse me. 473 00:42:32,940 --> 00:42:34,390 Doctor Morita. 474 00:42:36,520 --> 00:42:38,650 I'll see what I can do. 475 00:42:38,720 --> 00:42:39,820 I know you must be worried. 476 00:42:39,820 --> 00:42:41,660 But please go home for today. 477 00:42:43,820 --> 00:42:45,070 I see. 478 00:42:45,880 --> 00:42:48,500 Then we'll be counting on you. 479 00:43:17,550 --> 00:43:18,630 Yusei! 480 00:43:18,890 --> 00:43:20,260 Yusei! 481 00:43:20,940 --> 00:43:23,450 - Yusei! - Where did he go? 482 00:43:23,450 --> 00:43:26,150 Huh? Why isn't he here? 483 00:43:26,150 --> 00:43:28,240 Don't you usually stand here? 484 00:43:28,240 --> 00:43:30,440 Well, I think he's around here. 485 00:43:32,750 --> 00:43:33,720 Eh? 486 00:43:35,810 --> 00:43:38,240 - Yuji, you get it. - No, no, no. No, I won't. 487 00:43:38,240 --> 00:43:40,970 - Get it. - Just let it go. 488 00:44:12,720 --> 00:44:14,340 Hello? 489 00:44:14,340 --> 00:44:16,620 Hey, my damn motorcycle just died. 490 00:44:16,620 --> 00:44:18,020 Can you pick me up? 491 00:44:18,020 --> 00:44:20,690 Eh? Yusei? 492 00:44:20,690 --> 00:44:23,940 I'm near the red bridge now. You've got to get over here. 493 00:44:25,610 --> 00:44:27,170 I'm always getting a weird feeling about this place. 494 00:44:27,210 --> 00:44:28,710 What's going on? 495 00:44:29,560 --> 00:44:31,830 What? Who's calling? 496 00:44:33,380 --> 00:44:35,330 It's Yusei, but... 497 00:44:35,330 --> 00:44:36,240 Huh? 498 00:44:38,530 --> 00:44:40,780 Hey, my damn motorcycle just died. 499 00:44:40,780 --> 00:44:42,220 Can you pick me up? 500 00:44:42,560 --> 00:44:43,550 What's going on? 501 00:44:44,640 --> 00:44:47,840 I'm near the red bridge now. You've got to get over here. 502 00:44:49,250 --> 00:44:51,100 I'm always getting a weird feeling about this place. 503 00:44:51,240 --> 00:44:53,520 Where the hell are you now, Yusei? 504 00:44:53,710 --> 00:44:55,900 Hey, my damn motorcycle just died. 505 00:44:55,900 --> 00:44:57,110 Can you pick me up? 506 00:44:58,290 --> 00:45:01,430 I'm near the red bridge now. You've got to get over here. 507 00:45:03,130 --> 00:45:04,660 I'm always getting a weird feeling about this place. 508 00:45:04,660 --> 00:45:06,100 Hey! 509 00:45:37,010 --> 00:45:38,450 Ryotaro. 510 00:45:42,420 --> 00:45:43,410 What is it? 511 00:45:47,270 --> 00:45:49,620 My grandpa. 512 00:45:50,240 --> 00:45:52,410 He's calling me. 513 00:45:52,920 --> 00:45:54,210 Your grandpa? 514 00:45:55,270 --> 00:45:57,290 It's a grandpa I don't know. 515 00:45:58,630 --> 00:46:02,430 Put a lid on it. 516 00:46:02,430 --> 00:46:06,290 If you don't have a dog.. 517 00:46:06,290 --> 00:46:09,600 {\an8}Put a lid on it. 518 00:46:07,260 --> 00:46:09,010 That song... 519 00:46:09,930 --> 00:46:13,840 ♪ Close your eyes and don't look 520 00:46:13,840 --> 00:46:21,310 just let it drift away. ♪ 521 00:46:21,310 --> 00:46:29,380 ♪ Hot or cold ♪ 522 00:46:29,380 --> 00:46:31,730 ♪ If that harvest... 523 00:46:31,730 --> 00:46:32,550 It won't open. 524 00:46:32,550 --> 00:46:34,050 I told you it wouldn't open. 525 00:46:34,880 --> 00:46:36,550 Wait... Hey, Yusei! 526 00:46:36,550 --> 00:46:39,000 Hey, my damn motorcycle just died. 527 00:46:39,000 --> 00:46:40,360 Can you pick me up? 528 00:46:40,360 --> 00:46:41,440 I'm near the red bridge... 529 00:46:41,440 --> 00:46:42,570 What the hell is this? 530 00:46:42,570 --> 00:46:45,840 Hey, Yusei! 531 00:46:46,440 --> 00:46:47,710 Hey! 532 00:46:55,450 --> 00:46:57,000 What's going on here? 533 00:46:57,570 --> 00:46:58,940 What is this? 534 00:47:01,530 --> 00:47:02,530 Eh!? 535 00:47:32,460 --> 00:47:33,980 Dr. Yamanobe 536 00:47:34,780 --> 00:47:38,470 The water's coming! Run! 537 00:47:40,130 --> 00:47:43,970 The water's coming! Run! 538 00:47:45,310 --> 00:47:49,450 The water's coming! Run! 539 00:47:49,450 --> 00:47:53,170 The water's coming! Run! 540 00:47:53,170 --> 00:47:57,900 The water's coming! Run! 541 00:47:59,320 --> 00:48:01,460 The water's coming. 542 00:48:01,460 --> 00:48:06,780 {\an8}It doesn't matter if it's rotten or not. 543 00:48:05,100 --> 00:48:07,060 Huh? 544 00:48:06,780 --> 00:48:14,950 {\an8}If the harvest is bad, then put a lid on it. 545 00:48:11,840 --> 00:48:13,080 -Why is there water? -What's going on here? 546 00:48:13,080 --> 00:48:14,740 What's going on!? 547 00:48:15,500 --> 00:48:16,740 What's this? 548 00:48:14,950 --> 00:48:18,690 {\an8}Put a lid on it. 549 00:48:18,690 --> 00:48:25,830 {\an8}If you don't have a dog, then put a lid on it. 550 00:48:20,200 --> 00:48:24,820 No, Yusei! 551 00:48:24,820 --> 00:48:27,300 Yusei! Yusei! 552 00:48:25,830 --> 00:48:34,820 {\an8}Close your eyes and don't look at the baby, just let it drift away. 553 00:48:36,970 --> 00:48:44,660 {\an8}Hot or cold 554 00:48:38,570 --> 00:48:42,070 Hey, hey, open it! 555 00:48:44,660 --> 00:48:52,870 {\an8}If the harvest is bad, then put a lid on it. 556 00:48:52,870 --> 00:48:55,810 {\an8}Put a lid on it. 557 00:48:56,090 --> 00:48:59,640 Yuji...help...help! 558 00:48:55,810 --> 00:49:02,820 {\an8}If you don't have a dog, then put a lid on it. 559 00:49:00,500 --> 00:49:02,930 Help! Anyone! 560 00:49:03,530 --> 00:49:12,820 Close your eyes and don't look at the baby, just let it drift away. 561 00:49:14,810 --> 00:49:22,620 I don't care if it hurts. I don't care if it scares me. 562 00:49:22,620 --> 00:49:26,450 If the flowers are not in bloom 563 00:49:26,450 --> 00:49:29,530 Just put a lid on it. 564 00:49:30,040 --> 00:49:31,560 Ryotaro, come here. 565 00:49:41,330 --> 00:49:49,770 Close your eyes and don't look at the baby, just let it drift away. 566 00:50:15,300 --> 00:50:16,330 Eh? 567 00:50:20,910 --> 00:50:23,180 Your blood. 568 00:50:24,320 --> 00:50:26,270 Your blood. 569 00:50:26,310 --> 00:50:31,900 It's because you have the blood of a dog killer in your veins. 570 00:50:40,160 --> 00:50:41,900 Doctor Morita. 571 00:50:43,420 --> 00:50:47,430 Moments ago, Doctor Yamanobe has passed away. 572 00:51:24,460 --> 00:51:26,420 Yuma... 573 00:51:27,440 --> 00:51:29,680 - I found something! - Kota? 574 00:51:32,100 --> 00:51:33,280 Kota... 575 00:51:34,210 --> 00:51:36,250 Yuma... Yuma... 576 00:51:37,040 --> 00:51:38,330 Kota. 577 00:51:39,750 --> 00:51:41,940 - Is this a bag? - Yeah, it's a bag. 578 00:51:42,610 --> 00:51:45,650 That's Kota's stuff! 579 00:51:45,650 --> 00:51:47,290 - Ma'am! - That's Kota! 580 00:51:47,290 --> 00:51:49,850 It's a lost item. It's in our custody. 581 00:51:49,850 --> 00:51:51,710 - Kota! - We'll look into it. 582 00:52:01,670 --> 00:52:03,300 Dad... 583 00:52:10,600 --> 00:52:12,350 What? 584 00:52:15,050 --> 00:52:16,330 Hey... 585 00:52:17,820 --> 00:52:19,500 What's going on? 586 00:52:20,270 --> 00:52:21,020 Huh? 587 00:52:22,450 --> 00:52:24,820 My brother and Kota has disappeared. 588 00:52:26,720 --> 00:52:27,820 Why? 589 00:52:31,170 --> 00:52:34,060 Dr. Yamanobe-san passed away too. 590 00:52:34,300 --> 00:52:35,780 Last night. 591 00:52:38,370 --> 00:52:39,820 I see. 592 00:52:43,320 --> 00:52:44,650 Why is that? 593 00:52:47,950 --> 00:52:50,420 Dad, you know everything about it, don't you? 594 00:53:19,800 --> 00:53:21,450 I've been thinking... 595 00:53:25,050 --> 00:53:27,200 Why do you hate mom so much? 596 00:53:27,850 --> 00:53:29,520 No, I don't. 597 00:53:35,820 --> 00:53:38,130 You tell me. 598 00:53:41,300 --> 00:53:43,570 What's going on with our family's bloodline? 599 00:53:45,650 --> 00:53:47,720 What's going on in this house? 600 00:53:48,700 --> 00:53:52,120 Hey, hey! Tell me! 601 00:53:52,780 --> 00:53:54,570 Hey, what!? 602 00:53:55,500 --> 00:53:56,870 Have you... 603 00:53:57,170 --> 00:53:59,150 Have you gone crazy too? 604 00:54:00,050 --> 00:54:02,170 It's our family that's abnormal, isn't it? 605 00:54:02,370 --> 00:54:03,370 Hey, why? 606 00:54:03,550 --> 00:54:05,830 Say something. You have something to tell me, don't you? 607 00:54:05,830 --> 00:54:08,200 You don't need to know anything! 608 00:54:19,050 --> 00:54:20,770 Dad! 609 00:54:23,470 --> 00:54:25,800 I don't want to be with you... 610 00:54:29,120 --> 00:54:30,500 I'm scared. 611 00:54:31,970 --> 00:54:34,200 You people scare me. 612 00:54:35,900 --> 00:54:36,620 Eh? 613 00:54:39,720 --> 00:54:41,520 Since you were a kid, 614 00:54:42,070 --> 00:54:44,470 You saw something strange, didn't you? 615 00:54:48,520 --> 00:54:50,720 I don't want anything to do with your bloodline. 616 00:55:31,650 --> 00:55:33,800 You're Kanae, right? 617 00:55:38,370 --> 00:55:41,100 You've gotten so big. 618 00:55:42,000 --> 00:55:44,000 Grandpa... 619 00:55:44,620 --> 00:55:47,650 You look tired. 620 00:55:48,820 --> 00:55:52,970 But still, I see Ayano's face in there. 621 00:55:54,420 --> 00:55:56,920 Come on, come on. Let's go inside. 622 00:55:59,020 --> 00:56:01,070 I'm glad you came. 623 00:56:06,170 --> 00:56:10,420 I'm sure Yai is happy too. 624 00:56:11,320 --> 00:56:15,870 You two used to be really good friends. 625 00:56:16,120 --> 00:56:17,750 Do you remember? 626 00:56:18,470 --> 00:56:21,700 You two always used to... 627 00:56:21,740 --> 00:56:25,660 Just happy sitting together and whispering. 628 00:57:07,550 --> 00:57:09,620 I see. I see. 629 00:57:11,020 --> 00:57:13,500 It's your brother's fault. 630 00:57:17,020 --> 00:57:19,750 Grandma gave you two candies each. 631 00:57:22,450 --> 00:57:25,880 Such an older brother needs to be punished. 632 00:57:26,800 --> 00:57:27,770 Why is that? 633 00:57:27,950 --> 00:57:30,300 How did you know that my brother stole my candy? 634 00:57:40,070 --> 00:57:42,570 Kanae, you should know it too. 635 00:57:43,470 --> 00:57:44,470 Really? 636 00:57:57,520 --> 00:57:58,870 Be careful, brother. 637 00:57:58,870 --> 00:58:03,300 Kanae, I'll take all the candy from you! 638 00:58:03,450 --> 00:58:04,650 Just wait. 639 00:58:09,720 --> 00:58:13,470 Ouch. Damn it. 640 00:58:14,870 --> 00:58:16,520 Damn. 641 00:58:19,920 --> 00:58:22,320 See? He's been punished. 642 00:58:28,100 --> 00:58:31,450 Grandma, who's that? 643 00:58:34,020 --> 00:58:38,800 Really? Kanae, you saw him too? 644 00:58:39,600 --> 00:58:41,070 He's been trying to say something. 645 00:58:41,220 --> 00:58:44,200 He's been watching over us all the time. 646 00:58:44,670 --> 00:58:49,200 It's okay. He's not scary. 647 00:58:50,020 --> 00:58:51,850 He's not scary. 648 00:58:53,520 --> 00:58:58,620 There is something magical about her. 649 00:59:04,050 --> 00:59:08,370 The days she handed me an umbrella to go out 650 00:59:08,600 --> 00:59:10,620 it's going to rain that day. 651 00:59:10,920 --> 00:59:13,770 How else could she be right about a baby being born? 652 00:59:14,220 --> 00:59:18,050 And who died in the family? 653 00:59:18,920 --> 00:59:21,620 When she was a kid, I used to freak out too. 654 00:59:21,820 --> 00:59:24,120 And always teased me. 655 00:59:52,820 --> 00:59:54,720 You wanted to ask me something? 656 00:59:59,150 --> 01:00:03,870 Grandpa, are there any other relatives? 657 01:00:07,610 --> 01:00:12,700 You're the only relatives in our family. 658 01:00:15,550 --> 01:00:16,900 And Yai. 659 01:00:19,500 --> 01:00:24,550 There was a girl who was abandoned before here. 660 01:00:26,420 --> 01:00:28,870 She was just a baby then. 661 01:00:30,570 --> 01:00:32,520 It used to happen a lot. 662 01:00:33,150 --> 01:00:34,920 She was probably... 663 01:00:35,500 --> 01:00:40,850 She's probably from a nearby village. 664 01:00:41,970 --> 01:00:43,520 That village... 665 01:00:45,250 --> 01:00:46,900 is it Inunaki Village? 666 01:00:50,420 --> 01:00:52,650 How do you know that name? 667 01:00:57,550 --> 01:01:00,170 Speaking of it, your father... 668 01:01:01,470 --> 01:01:04,950 He'll probably just say it's all a bunch of nonsense. 669 01:01:06,000 --> 01:01:10,120 I knew it, was my grandma born in Inunaki Village? 670 01:01:11,720 --> 01:01:16,170 I don't know. It's hard to tell now. 671 01:01:17,200 --> 01:01:19,150 It's like there are people from Inunaki Village 672 01:01:19,150 --> 01:01:22,270 who have no one to turn to. 673 01:01:22,650 --> 01:01:25,420 I'm gonna go to the village. 674 01:01:26,320 --> 01:01:27,950 You can't. 675 01:01:28,600 --> 01:01:31,050 Inunaki village is now 676 01:01:32,270 --> 01:01:33,800 buried under the dam. 677 01:01:35,620 --> 01:01:36,400 Eh? 678 01:02:24,220 --> 01:02:26,770 Grandma, who's that? 679 01:02:27,700 --> 01:02:32,320 He's not scary. He's not scary. 680 01:02:58,220 --> 01:02:59,900 Why are you following me? 681 01:03:02,500 --> 01:03:04,000 Who are you? 682 01:03:08,300 --> 01:03:10,570 It doesn't matter what your superiors do. 683 01:03:12,070 --> 01:03:12,800 Eh? 684 01:03:14,470 --> 01:03:16,170 They'll just put a stinking lid on it. 685 01:03:21,870 --> 01:03:24,070 What happened to that village? 686 01:03:25,860 --> 01:03:27,070 I used to 687 01:03:29,050 --> 01:03:31,720 never thought about it 688 01:03:33,120 --> 01:03:34,870 of what I was born to do. 689 01:03:36,350 --> 01:03:38,170 I never really cared. 690 01:03:45,670 --> 01:03:46,970 Whoever you are. 691 01:03:49,170 --> 01:03:51,170 I know you know something. 692 01:03:53,500 --> 01:03:55,370 What is Inunaki Village? 693 01:03:56,600 --> 01:03:59,100 There's something I want to show you. 694 01:04:16,000 --> 01:04:18,550 It's the only remaining record of Inunaki Village. 695 01:04:19,400 --> 01:04:20,920 I'm the only one who knows. 696 01:04:31,250 --> 01:04:33,750 They live by killing wild dogs. 697 01:04:33,920 --> 01:04:35,520 They were called dog killers. 698 01:04:36,070 --> 01:04:38,070 Nobody wanted to go near them. 699 01:04:44,620 --> 01:04:47,770 But then suddenly there's a group of people who help them. 700 01:04:52,570 --> 01:04:57,220 {\an8}If the harvest is bad, then put a lid on it. 701 01:04:57,220 --> 01:04:59,220 {\an8}Put a lid on it. 702 01:04:59,220 --> 01:05:03,950 {\an8}If you don't have a dog, put a lid on it. 703 01:05:03,950 --> 01:05:09,920 {\an8}Close your eyes and don't look at the baby. Just let it drift away. 704 01:05:15,320 --> 01:05:19,100 You're not from the village, right? 705 01:05:34,300 --> 01:05:38,520 {\an8}From this point forward, the Constitution and laws of Japan do not apply here. 706 01:05:41,270 --> 01:05:45,100 But the way they approached the villagers... 707 01:05:46,120 --> 01:05:47,520 it was on purpose. 708 01:06:03,900 --> 01:06:08,350 They're from the power company. 709 01:06:08,720 --> 01:06:11,020 To build a dam on that place. 710 01:06:11,500 --> 01:06:14,440 They used violence to suppress the villagers. 711 01:06:34,320 --> 01:06:38,170 His daughter and son are alive and well today. 712 01:06:51,020 --> 01:06:53,850 They forcibly imprisoned the women of the village. 713 01:06:54,620 --> 01:06:57,420 Rumors of them mating with dogs are spreading everywhere. 714 01:06:58,770 --> 01:07:02,340 Watch. Watch. 715 01:07:09,820 --> 01:07:10,950 Stop. 716 01:07:12,900 --> 01:07:14,650 Stop it! 717 01:07:21,020 --> 01:07:22,700 That's what they do. 718 01:07:23,220 --> 01:07:25,820 They try to put a lid on it as soon as they can. 719 01:07:27,950 --> 01:07:29,050 You can't stop. 720 01:07:30,150 --> 01:07:32,020 You have to see it for yourself. 721 01:07:34,550 --> 01:07:35,700 Look at them. 722 01:07:36,970 --> 01:07:39,250 Take a good look at them with your own eyes. 723 01:07:49,350 --> 01:07:51,020 The blood in your veins. 724 01:07:51,020 --> 01:07:55,020 It's because you have the blood of a dog killer in your veins. 725 01:08:18,850 --> 01:08:25,090 {\an8}It doesn't matter if it's rotten or not. 726 01:08:25,790 --> 01:08:32,530 {\an8}If the harvest is bad, then put a lid on it. 727 01:08:33,270 --> 01:08:36,430 {\an8}Put a lid on it. 728 01:08:36,560 --> 01:08:44,780 {\an8}If you don't have a dog, then put a lid on it. 729 01:08:29,750 --> 01:08:31,050 Stop... 730 01:08:35,550 --> 01:08:37,250 Stop it! 731 01:09:13,720 --> 01:09:14,670 Maya... 732 01:09:47,320 --> 01:09:49,250 You tell me. 733 01:09:50,400 --> 01:09:52,820 What's going on with our family's bloodline? 734 01:09:53,820 --> 01:09:55,350 And Yai. 735 01:09:56,270 --> 01:10:00,970 That was a girl who was abandoned before we got here. 736 01:10:01,350 --> 01:10:02,430 She was probably... 737 01:10:02,460 --> 01:10:06,670 She's probably from a nearby village. 738 01:10:08,050 --> 01:10:10,170 Why do you hate mom so much? 739 01:10:10,470 --> 01:10:11,800 I'm scared. 740 01:10:11,970 --> 01:10:14,120 You people scare me. 741 01:10:14,270 --> 01:10:16,820 I see Ayano's face in there. 742 01:10:20,750 --> 01:10:23,350 Kanae, you should know it too. 743 01:10:24,120 --> 01:10:25,070 Really? 744 01:10:27,100 --> 01:10:29,320 I don't want anything to do with your bloodline. 745 01:12:39,600 --> 01:12:59,820 {\an8}Vandalized text: Get out of here. Filthy blood. Cursed home. 746 01:13:00,120 --> 01:13:08,570 {\an8}Vandalized text: Stain on the town, dark history, murderers, bastard family. 747 01:13:10,270 --> 01:13:11,420 Mom! 748 01:13:16,970 --> 01:13:21,400 {\an8}My sister put the lid on it. 749 01:13:26,400 --> 01:13:33,120 {\an8}Close your eyes and don't look at the baby. Just let it drift away. 750 01:13:25,900 --> 01:13:27,370 Don't go there. 751 01:13:32,050 --> 01:13:33,170 Mom... 752 01:13:33,450 --> 01:13:34,670 Don't go! 753 01:13:36,470 --> 01:13:42,070 {\an8}If the harvest is bad, then put a lid on it. 754 01:13:42,200 --> 01:13:44,150 {\an8}Put a lid on it. 755 01:13:45,000 --> 01:13:50,400 {\an8}They put a lid on the dog with my sister. 756 01:13:51,470 --> 01:13:59,270 {\an8}Close your eyes and don't look at the baby. Just let it drift away. 757 01:14:00,550 --> 01:14:06,020 {\an8}I don't care if it hurts. I don't care if it scares me. 758 01:14:06,870 --> 01:14:12,470 {\an8}If the flowers are not in bloom, just put a lid on it. 759 01:14:09,770 --> 01:14:10,970 Mom... 760 01:14:29,020 --> 01:14:30,870 Ayano! Ayano! 761 01:14:31,770 --> 01:14:35,220 Ayano! Ayano! Ayano! 762 01:14:35,800 --> 01:14:39,150 Ayano! Ayano! 763 01:14:39,950 --> 01:14:41,650 Kanae... 764 01:14:44,500 --> 01:14:50,100 If the dog faces west, the tail faces east. 765 01:14:51,150 --> 01:14:58,770 If the dog is white, that dog's tail is white too. 766 01:14:59,350 --> 01:15:00,920 Right? 767 01:15:25,300 --> 01:15:27,400 Okay, Ayano! 768 01:16:00,500 --> 01:16:03,750 I'm not doing that research anymore. 769 01:16:06,220 --> 01:16:08,870 This is the cursed phone booth. 770 01:16:09,020 --> 01:16:10,600 That's the red bridge... 771 01:16:31,750 --> 01:16:33,670 I've come to Inunaki River now. 772 01:16:33,900 --> 01:16:35,350 And this is... 773 01:16:36,850 --> 01:16:40,070 a phone booth that works when the phone rings at 2:00 a.m.. 774 01:16:40,300 --> 01:16:41,550 Let's wait a little longer. 775 01:16:42,000 --> 01:16:42,870 It's not going to ring. 776 01:16:42,950 --> 01:16:44,570 I'm sure it'll ring. 777 01:16:45,420 --> 01:16:49,770 Three, two, one. 778 01:16:51,300 --> 01:16:52,770 It's 2:00 a.m.. 779 01:16:53,050 --> 01:16:54,200 It didn't ring. 780 01:16:54,770 --> 01:16:56,100 It didn't ring. 781 01:16:56,250 --> 01:16:57,450 Was that a lie? 782 01:16:58,770 --> 01:16:59,670 It's gotta be a lie. 783 01:16:59,670 --> 01:17:01,120 Let's wait a little longer. 784 01:17:04,320 --> 01:17:07,350 Hey, don't answer that. 785 01:17:10,650 --> 01:17:15,020 Hello? Do you hear me? 786 01:17:16,300 --> 01:17:17,100 Hey... 787 01:17:17,800 --> 01:17:18,870 Do you hear it? 788 01:17:21,470 --> 01:17:25,600 Umm... We're on our way to you now. 789 01:17:27,350 --> 01:17:28,620 I did it. 790 01:17:31,320 --> 01:17:32,970 The phone really rang. 791 01:17:34,050 --> 01:17:38,670 Then we'll head to Inunaki Village next. 792 01:17:37,720 --> 01:17:41,550 {\an8}The Cursed Phone Booth 793 01:17:43,700 --> 01:17:47,870 At 2:00 a.m., there's a phone booth connected to Inunaki village. 794 01:18:56,500 --> 01:18:58,330 Hello? 795 01:19:07,800 --> 01:19:09,730 Help me. 796 01:19:11,750 --> 01:19:14,370 - Sister. - Kanae... 797 01:19:16,750 --> 01:19:21,020 - Kanae... - Sister, help me... 798 01:19:25,420 --> 01:19:26,700 Wait for me. 799 01:20:33,500 --> 01:20:35,150 I knew you'd be here. 800 01:20:38,800 --> 01:20:42,220 I have something to entrust to you. 801 01:21:07,320 --> 01:21:09,710 This is the place. 802 01:21:12,470 --> 01:21:14,630 This is Inunaki Village? 803 01:21:29,470 --> 01:21:31,070 Why did this happen? 804 01:21:33,300 --> 01:21:35,620 It's the power company's mess. 805 01:21:36,400 --> 01:21:39,120 They're just pretending that the whole thing didn't happen. 806 01:21:41,750 --> 01:21:44,970 {\an8}Put a lid on it. 807 01:21:46,170 --> 01:21:48,420 This place is about to be flooded by a dam. 808 01:21:49,400 --> 01:21:51,470 Gone from the map. 809 01:22:08,020 --> 01:22:09,300 Stop! 810 01:22:31,520 --> 01:22:33,100 It's that house up ahead. 811 01:22:34,420 --> 01:22:36,220 Your brother and younger brother are in there too. 812 01:23:23,500 --> 01:23:25,900 Kanae. Kanae. 813 01:23:26,550 --> 01:23:29,280 Kanae. Hey. 814 01:23:36,100 --> 01:23:38,530 - Yuma! - Keep your voice down. 815 01:23:43,100 --> 01:23:46,140 Kanae, I'm here. 816 01:23:46,350 --> 01:23:48,670 Kota, are you okay? 817 01:23:56,050 --> 01:23:58,420 Kanae. Kanae. 818 01:23:59,150 --> 01:24:01,450 The key is inside there. 819 01:24:06,570 --> 01:24:07,620 Wait for me. 820 01:25:05,020 --> 01:25:07,400 Hey, come over here. 821 01:25:43,650 --> 01:25:46,370 They forcibly imprisoned the women of the village. 822 01:25:47,320 --> 01:25:50,100 Rumors of them mating with dogs are spreading everywhere. 823 01:25:59,350 --> 01:26:01,620 No... No way... 824 01:26:40,920 --> 01:26:42,450 Get the baby out of here. 825 01:26:45,250 --> 01:26:46,950 Get the baby out of here. 826 01:26:48,670 --> 01:26:50,950 - But... - Go. Just go. 827 01:26:52,020 --> 01:26:53,820 My baby... 828 01:26:57,770 --> 01:26:58,770 Maya. 829 01:26:59,420 --> 01:27:01,750 Give me back my baby. 830 01:27:02,370 --> 01:27:05,750 Maya, you can't take care of the baby. 831 01:27:05,950 --> 01:27:07,350 Give me that. 832 01:27:08,520 --> 01:27:09,450 Maya. 833 01:27:10,050 --> 01:27:12,320 - Give me that. - Just go! 834 01:27:12,570 --> 01:27:13,450 Please. 835 01:27:13,670 --> 01:27:16,300 At least get the baby out of here before this village is flooded. 836 01:27:16,500 --> 01:27:19,120 - But... - Only you can do that. 837 01:27:19,270 --> 01:27:22,200 - My baby! - Maya, no. 838 01:27:23,370 --> 01:27:25,850 You can't feed the baby right now. 839 01:27:26,270 --> 01:27:27,970 Come on, just go. 840 01:27:29,650 --> 01:27:31,300 Give it back to me. 841 01:27:34,170 --> 01:27:35,150 Kanae! Kanae! 842 01:27:35,150 --> 01:27:36,420 Here's the key, Yuma. 843 01:27:36,900 --> 01:27:37,450 Who is this baby? 844 01:27:37,450 --> 01:27:38,900 Never mind. Hurry up. 845 01:27:41,550 --> 01:27:43,300 Give it back to me. 846 01:27:43,420 --> 01:27:44,970 Kota, take the flashlight. 847 01:27:45,370 --> 01:27:46,320 Kota, you take care of that. 848 01:27:46,450 --> 01:27:48,220 We're counting on you on that baby. 849 01:27:48,350 --> 01:27:49,550 Go! 850 01:27:50,570 --> 01:27:51,820 Give it back to me. 851 01:27:51,820 --> 01:27:53,170 Hurry up! 852 01:27:53,620 --> 01:27:56,900 That child is the hope of this village. 853 01:27:57,820 --> 01:28:00,120 Don't let the blood of the village be cut off. 854 01:28:00,220 --> 01:28:03,170 Kenji, give it back to me. 855 01:28:03,800 --> 01:28:06,100 My baby. My baby. 856 01:28:06,300 --> 01:28:07,300 Maya. 857 01:28:07,700 --> 01:28:10,320 Maya. Maya. 858 01:28:16,620 --> 01:28:19,070 Maya? Maya? 859 01:28:42,150 --> 01:28:43,570 Wait a minute! 860 01:28:57,570 --> 01:28:58,720 Kota! 861 01:28:59,820 --> 01:29:01,620 Come on, let's go. 862 01:29:08,500 --> 01:29:09,750 Run... 863 01:30:14,500 --> 01:30:15,700 Akina. 864 01:30:19,450 --> 01:30:20,500 Akina. 865 01:30:37,950 --> 01:30:40,020 Akina. 866 01:30:41,130 --> 01:30:43,900 That's not our baby. 867 01:30:57,450 --> 01:30:59,120 Maya, no! 868 01:31:01,270 --> 01:31:04,420 Maya, no! 869 01:31:04,600 --> 01:31:06,900 Maya! Maya! 870 01:31:47,150 --> 01:31:48,420 Yuma! 871 01:31:54,020 --> 01:31:56,270 - Yuma! - Big brother! 872 01:31:59,370 --> 01:32:00,600 Yuma! 873 01:32:03,400 --> 01:32:04,870 Kanae, just go! 874 01:32:04,870 --> 01:32:06,570 Maya, stop it! 875 01:32:06,970 --> 01:32:09,270 - Go! - Big brother! 876 01:32:21,800 --> 01:32:23,270 My... 877 01:32:23,350 --> 01:32:25,320 Give me my baby. 878 01:32:25,550 --> 01:32:27,200 Give it back to me. 879 01:32:27,420 --> 01:32:30,750 Baby! My... 880 01:32:31,570 --> 01:32:33,070 Kanae! 881 01:32:33,700 --> 01:32:35,200 GO! 882 01:32:35,620 --> 01:32:37,400 We're counting on you on that baby. 883 01:32:37,870 --> 01:32:39,420 - Kota! - Big brother! 884 01:32:39,520 --> 01:32:40,900 Kota! 885 01:32:41,350 --> 01:32:43,000 My baby. 886 01:32:43,150 --> 01:32:45,950 - Go! - Go, Kanae! 887 01:32:47,820 --> 01:32:51,120 My baby! My baby! My baby! 888 01:32:51,520 --> 01:32:55,670 My baby! 889 01:32:57,100 --> 01:33:00,420 My baby! 890 01:33:03,200 --> 01:33:05,300 Give it back to me! 891 01:33:06,320 --> 01:33:08,310 My baby! 892 01:34:07,800 --> 01:34:09,420 Dad! 893 01:34:10,650 --> 01:34:11,620 What? 894 01:34:13,850 --> 01:34:15,150 What the hell is it? 895 01:34:15,600 --> 01:34:19,350 A baby. There's a baby out here. 896 01:34:21,120 --> 01:34:25,550 A baby? What are you talking about? 897 01:34:34,900 --> 01:34:38,550 Dad! Dad! 898 01:34:38,950 --> 01:34:40,550 I'm coming. I'm coming. 899 01:34:44,200 --> 01:34:45,450 Kanae! 900 01:34:47,520 --> 01:34:51,270 Hey, Kanae! What happened? 901 01:34:52,270 --> 01:34:54,100 Hey, Kota! 902 01:34:59,270 --> 01:35:01,720 Wake up! Wake up! 903 01:35:02,600 --> 01:35:05,900 Kota! Wake up! 904 01:35:31,370 --> 01:35:32,850 Kota. 905 01:35:38,200 --> 01:35:39,500 Big sis. 906 01:35:40,250 --> 01:35:43,500 I had a really scary dream. 907 01:35:47,770 --> 01:35:49,000 Where's Yuma? 908 01:35:50,820 --> 01:35:55,190 In the dream, he fought the girl monster 909 01:35:55,630 --> 01:35:57,600 to save us. 910 01:36:01,550 --> 01:36:02,750 Kota. 911 01:36:03,570 --> 01:36:05,570 That is not a monster. 912 01:36:07,920 --> 01:36:09,800 Her name is Maya. 913 01:36:12,120 --> 01:36:14,190 Maya? 914 01:36:15,050 --> 01:36:17,050 If it wasn't for her. 915 01:36:18,300 --> 01:36:22,240 We may never have been born. 916 01:36:23,920 --> 01:36:24,770 Let's take it. 917 01:36:25,050 --> 01:36:27,100 Okay, cheese! 918 01:36:31,220 --> 01:36:32,010 That's cute. 919 01:36:32,010 --> 01:36:32,950 Great shot. 920 01:36:33,770 --> 01:36:35,000 Great. The sea is so clear. 921 01:36:35,000 --> 01:36:35,560 Right? 922 01:36:35,560 --> 01:36:37,750 What sea? That is a lake. 923 01:36:39,150 --> 01:36:40,350 That's a good one. 924 01:36:40,470 --> 01:36:41,900 It's so cute. 925 01:36:42,320 --> 01:36:43,550 Not bad. 926 01:36:44,270 --> 01:36:46,750 Oh, my God, it's beautiful. 927 01:36:46,870 --> 01:36:48,320 That's a great shot. 928 01:36:53,620 --> 01:36:54,620 Did we get something? 929 01:36:54,750 --> 01:36:55,800 What's that? 930 01:36:58,820 --> 01:37:00,240 Is that a person? 931 01:37:00,350 --> 01:37:01,520 A person? 932 01:37:15,850 --> 01:37:16,800 That's him. 933 01:37:18,620 --> 01:37:20,620 That's my brother. 934 01:37:22,300 --> 01:37:23,750 I'm so sorry for your loss. 935 01:37:25,600 --> 01:37:27,200 Hey... 936 01:37:29,820 --> 01:37:31,020 What is that? 937 01:37:35,740 --> 01:37:37,200 What do we do? 938 01:37:39,920 --> 01:37:41,020 Miss Morita. 939 01:37:42,620 --> 01:37:45,800 Your brother's remains... 940 01:37:46,500 --> 01:37:50,290 It was discovered in an unbelievable state. 941 01:37:52,760 --> 01:37:55,870 We don't know how to handle it. 942 01:37:57,300 --> 01:37:58,970 Stop! Stop! No! 943 01:37:58,970 --> 01:38:00,250 Don't open it. 944 01:38:31,620 --> 01:38:33,250 We're counting on you on that baby. 945 01:38:36,550 --> 01:38:38,290 My... 946 01:38:38,290 --> 01:38:41,720 Baby... 947 01:39:02,150 --> 01:39:05,730 I'm glad we got to put her with Grandma's grave. 948 01:39:11,170 --> 01:39:12,880 But I'm sure 949 01:39:13,690 --> 01:39:17,870 she's happy to be back with her parents. 950 01:39:33,050 --> 01:39:35,570 Grandpa... 951 01:39:34,430 --> 01:39:35,570 Huh? 952 01:39:37,000 --> 01:39:40,870 Did you believe what I said? 953 01:40:06,670 --> 01:40:07,870 Grandpa! 954 01:40:08,620 --> 01:40:09,500 Yes? 955 01:40:12,820 --> 01:40:16,640 Grandma is smiling too. 956 01:40:16,640 --> 01:40:18,640 Huh? 957 01:40:23,870 --> 01:40:25,220 Right. 958 01:41:19,920 --> 01:41:22,700 Thank you, Doctor Morita. 959 01:41:22,700 --> 01:41:24,720 Thank you for everything. 960 01:41:26,720 --> 01:41:30,050 Ryotaro is a perceptive boy. 961 01:41:30,850 --> 01:41:35,700 If something strange happens all of a sudden... 962 01:41:35,850 --> 01:41:38,960 Please don't deny him. Listen to his thoughts. 963 01:41:40,150 --> 01:41:41,000 We will. 964 01:41:41,550 --> 01:41:42,570 See you. 965 01:41:44,170 --> 01:41:48,920 Mama told me to tell your friend thank you. 966 01:41:49,270 --> 01:41:50,600 Friend? 967 01:41:53,670 --> 01:41:55,470 Your mother told me that? 968 01:41:57,670 --> 01:42:02,890 She was a single mother with no relatives to turn to. 969 01:42:06,650 --> 01:42:07,680 Goodbye. 970 01:42:07,680 --> 01:42:09,510 - If you'll excuse us. - Okay, let's go. 971 01:42:48,920 --> 01:42:50,020 Ryo-chan? 972 01:43:00,200 --> 01:43:02,200 It's like there are people from Inunaki Village 973 01:43:02,370 --> 01:43:05,350 who have no one to turn to. 974 01:43:05,900 --> 01:43:09,820 Ryotaro is not our real child. 975 01:43:10,520 --> 01:43:15,600 Mama told me to tell your friend thank you. 976 01:43:17,810 --> 01:43:22,720 ♪ It doesn't matter if it's rotten or not. ♪ 977 01:43:22,920 --> 01:43:29,250 ♪ If the harvest is bad, then put a lid on it. ♪ 978 01:43:29,250 --> 01:43:32,320 ♪ Put a lid on it. ♪ 979 01:43:32,470 --> 01:43:38,720 ♪ If you don't have a dog, then put a lid on it. ♪ 980 01:43:38,720 --> 01:43:46,550 ♪ Close your eyes and don't look at the baby, just let it drift away. ♪ 981 01:44:00,970 --> 01:44:12,420 ♪ Sleep deeply and deeply at the bottom of blue water ♪ 982 01:44:12,550 --> 01:44:18,050 ♪ I'm listening ♪ 983 01:44:18,600 --> 01:44:30,100 ♪ Buds that are waiting to open someday ♪ 984 01:44:30,270 --> 01:44:41,020 ♪ I don't even know what color flowers will bloom ♪ 985 01:44:41,870 --> 01:44:52,950 ♪ Eternal loop at a soft dawn ♪ 986 01:44:53,470 --> 01:45:06,950 ♪ The bell sounds to tell the time of the beginning ♪ 987 01:45:09,970 --> 01:45:16,270 ♪ In this world where I was born ♪ 988 01:45:16,450 --> 01:45:21,650 ♪ What will you look for ♪ 989 01:45:21,650 --> 01:45:27,970 ♪ Even if it flows in the sea of sadness ♪ 990 01:45:28,120 --> 01:45:33,220 ♪ Light does not fade ♪ 991 01:45:33,220 --> 01:45:39,550 ♪ If you can't resist ♪ 992 01:45:39,720 --> 01:45:44,700 ♪ The scars that are increasing ♪ 993 01:45:44,870 --> 01:45:51,220 ♪ Let's hug each other ♪ 994 01:45:51,350 --> 01:45:57,850 ♪ Until morning comes ♪ 995 01:46:09,050 --> 01:46:20,270 ♪ Buds that are waiting to open someday ♪ 996 01:46:20,550 --> 01:46:32,000 ♪ Bloom again-so for someone ♪ 997 01:46:32,300 --> 01:46:43,650 ♪ Eternal loop at a soft dawn ♪ 998 01:46:43,920 --> 01:46:55,900 ♪ The sound of the bell that starts somewhere resounds ♪ 999 01:46:56,100 --> 01:47:02,100 ♪ In this world where I was born ♪ 1000 01:47:02,550 --> 01:47:07,600 ♪ What will you look for ♪ 1001 01:47:07,720 --> 01:47:14,050 ♪ Even if it flows in the sea of sadness ♪ 1002 01:47:14,170 --> 01:47:19,250 ♪ Light does not fade ♪ 1003 01:47:19,350 --> 01:47:25,700 ♪ If you can't resist ♪ 1004 01:47:25,800 --> 01:47:30,800 ♪ The scars that are increasing ♪ 1005 01:47:30,900 --> 01:47:37,300 ♪ Let's hug each other ♪ 1006 01:47:37,420 --> 01:47:42,370 ♪ Until morning comes ♪ 1007 01:47:42,520 --> 01:47:54,020 ♪ Fleeting petals to turn into tears ♪ 1008 01:47:54,070 --> 01:48:00,500 ♪ Burning the fire of life ♪ 1009 01:48:00,690 --> 01:48:07,280 ♪ I live ♪ 1010 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 {\an8}Sub by ECOTVSubs 1011 01:48:10,480 --> 01:48:21,870 {\an8}Sub by ECOTVSubs 66483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.