All language subtitles for Hide.DVDRip.TFE.tradução.sincronia.sabras

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,819 --> 00:00:37,196 Sabe qual a diferen�a entre um caf� da manh� numa cidade pequena como esta 2 00:00:37,353 --> 00:00:40,353 - e numa cidade grande? - Qual � Benzinho? 3 00:00:40,666 --> 00:00:44,995 Amor! Tudo aqui � feito com amor. As pessoas da cidade pequena 4 00:00:45,122 --> 00:00:47,886 p�em sempre o cora��o, n�o importa o que est�o fazendo. 5 00:00:48,104 --> 00:00:52,757 As pessoas da cidade grande, n�o amam o seu trabalho, � verdade. 6 00:00:55,851 --> 00:00:57,368 Oh, gracias mama. 7 00:01:04,078 --> 00:01:09,347 Isso � que s�o ovos, puta que pariu, aquele rapaz l� atr�s � bom de servi�o. 8 00:01:09,630 --> 00:01:11,778 Essa � a diferen�a de algu�m que ama o seu trabalho 9 00:01:11,860 --> 00:01:14,546 e se orgulha dele contra algu�m que s� soca o rel�gio. 10 00:01:15,139 --> 00:01:18,016 Dia ou noite, estou dizendo a voc�. Tome a minha mama. 11 00:01:19,372 --> 00:01:20,614 S�rio, tome-a. 12 00:01:21,427 --> 00:01:22,427 Estou brincando. 13 00:01:24,302 --> 00:01:30,648 Ela era uma gar�onete e amava o seu trabalho. 14 00:01:32,518 --> 00:01:34,742 E ajudava minha irm� com as dicas. 15 00:01:36,137 --> 00:01:38,494 As gar�onetes na cidade grande querem se tornar 16 00:01:38,582 --> 00:01:42,348 dan�arinas, uma porra de atriz ou algo assim. 17 00:01:42,519 --> 00:01:45,831 N�o tem orgulho mais J� est�o t�o para baixo 18 00:01:45,941 --> 00:01:48,488 Como esses v�ndalos que pulam dentro de qualquer carro 19 00:01:48,628 --> 00:01:53,144 s� esperando a pr�xima parada. - � um trabalho duro. 20 00:01:53,409 --> 00:01:57,509 - Sim, certamente que �. - Eu trabalhei num caf�. 21 00:01:58,206 --> 00:02:00,161 - Trabalhou? - Mas n�o aguentava os homens, 22 00:02:00,272 --> 00:02:05,144 sempre passando a m�o na bunda. Falando dos meus peitos. 23 00:02:05,271 --> 00:02:09,893 Um dia um homem agarrou minha bunda t�o forte que 24 00:02:10,003 --> 00:02:15,958 fiquei com uma m�o roxa no traseiro. Perfeita como uma maldita tatuagem. 25 00:02:16,269 --> 00:02:22,377 - E o que voc� fez? - Eu joguei caf� quente no rosto dele. 26 00:02:22,456 --> 00:02:23,676 Aposto que voc� jogou. 27 00:02:25,830 --> 00:02:28,377 Aposto que n�o esqueceram da minha bunda em Tompson. 28 00:02:29,477 --> 00:02:32,352 - Imagino que pelo menos ele n�o. - Aposto que n�o mesmo. 29 00:02:34,174 --> 00:02:35,617 Mas eu gostei do povo de l�. 30 00:02:36,115 --> 00:02:39,583 - Os trabalhadores eram boas pessoas. - Essa � a classe dos trabalhadores 31 00:02:39,767 --> 00:02:43,667 Isso � o que eu estava dizendo, s�o eles que v�o salvar este pa�s. 32 00:02:43,670 --> 00:02:46,118 Pessoas que n�o t�m medo de fazer o trabalho sujo 33 00:02:46,119 --> 00:02:49,435 que ningu�m quer fazer e que eles querem feito. 34 00:02:50,926 --> 00:02:54,002 Escrevi uma can��o para essas pessoas da classe trabalhadora. 35 00:02:56,056 --> 00:02:59,739 Sim senhora, eu gosto de cidades pequenas como esta. 36 00:03:02,222 --> 00:03:08,159 Eu me sinto em casa. O que foi, n�o gosta de panquecas? 37 00:03:09,349 --> 00:03:12,788 - N�o tinha presunto como pensei. - Por que n�o colocou sirope, 38 00:03:13,894 --> 00:03:17,432 Voc� n�o sabe que � a coisa mais doce na vida deste homem? 39 00:03:22,766 --> 00:03:25,860 Vou dizer, uma gar�onete deve saber como um homem gosta do seu caf�. 40 00:03:25,955 --> 00:03:29,001 Forte e quente como seu carro e sua mulher. 41 00:03:29,282 --> 00:03:32,002 Este caf� est� mais frio do que o meu saco. 42 00:03:32,323 --> 00:03:34,721 Ei mama, mais um caf�, por favor! 43 00:03:35,188 --> 00:03:39,678 - Para, voc� � louco. - Eu sou louco por voc�. 44 00:03:42,476 --> 00:03:45,172 Oh, meu Deus olha o que eles conseguiram. 45 00:03:45,301 --> 00:03:47,815 Saiam com as m�os para cima, voc�s est�o cercados. 46 00:03:47,893 --> 00:03:49,860 Eu repito, voc�s est�o cercados. 47 00:03:49,987 --> 00:03:51,397 O que voc� acha, mama? 48 00:03:52,298 --> 00:03:54,189 Voc� acha que encontramos um lugar como este no M�xico? 49 00:03:54,333 --> 00:03:55,334 Voc� e eu? 50 00:03:55,412 --> 00:03:57,911 Eu acho que podemos fazer o que quisermos. 51 00:03:58,150 --> 00:04:01,346 - Sei que ningu�m vai nos parar. - Voc� est� certa. 52 00:04:03,162 --> 00:04:08,143 - Benzinho, M�xico? - Sim, M�xico 53 00:04:08,549 --> 00:04:09,875 Eu pensei que voc� gostava do M�xico. 54 00:04:10,125 --> 00:04:15,709 - Eu sei, eu gostava, mas... - Mas o qu�? 55 00:04:17,301 --> 00:04:19,395 Temos uma chance de come�ar de novo, 56 00:04:19,551 --> 00:04:22,915 em qualquer lugar do mundo, s� voc� e eu. 57 00:04:23,167 --> 00:04:24,862 M�xico � s�... 58 00:04:28,330 --> 00:04:31,736 Benzinho, onde Butch e Sundance foram? 59 00:04:32,167 --> 00:04:37,506 Isso � f�cil, foram para a Bol�via na Am�rica do Sul. 60 00:04:38,948 --> 00:04:42,925 - Tem oceano l� na Bol�via? - Oh, eu aposto que tem. 61 00:04:43,851 --> 00:04:47,956 Benzinho, isso parece t�o ex�tico. 62 00:04:48,176 --> 00:04:53,425 - T�o longe, podemos desaparecer. - Claro que podemos. 63 00:04:54,330 --> 00:04:57,394 � o que voc� quer? Am�rica do Sul � para onde vamos! 64 00:04:57,517 --> 00:05:02,736 - Isso � t�o excitante! - Eu lhe digo ent�o, 65 00:05:05,006 --> 00:05:07,081 Acho que perdemos aquele carro. 66 00:05:07,957 --> 00:05:15,314 Bem, mama, � hora de botar o p� na estrada 67 00:05:15,955 --> 00:05:19,924 Eu diria que este � o primeiro dia do resto das nossas vidas 68 00:05:20,051 --> 00:05:23,426 - Est� certa. - � s� cantar. 69 00:05:23,580 --> 00:05:27,017 - Feche os olhos para mim. - Para qu�? 70 00:05:27,203 --> 00:05:28,611 S� fecha. 71 00:05:32,320 --> 00:05:39,797 Voc�s est�o cercados. Eu repito, voc�s est�o cercados. 72 00:05:39,938 --> 00:05:41,671 Quero me lembrar deste momento. 73 00:05:42,224 --> 00:05:46,893 Este � o momento que tudo vai mudar para n�s. 74 00:05:47,318 --> 00:05:49,454 Nossas vidas v�o tomar um novo curso. 75 00:05:51,267 --> 00:05:55,318 N�s vamos voltar e vamos dizer Lembra-se do Sweet Candys Dinner. 76 00:05:57,048 --> 00:05:59,298 Tudo vai ser diferente de agora em diante. 77 00:06:01,359 --> 00:06:05,390 - Muito bem, vamos. - Voc� est� certa sobre isso, 78 00:06:05,539 --> 00:06:09,140 tudo vai ser diferente. Hoje � o dia de resolvermos o nosso destino. 79 00:06:09,327 --> 00:06:11,141 N�s estamos indo para a Am�rica do Sul. 80 00:06:15,947 --> 00:06:19,536 - Benzinho, me prometa uma coisa. - O que �, cora��o? 81 00:06:20,234 --> 00:06:26,016 - Que um dia pararemos de correr. - Isso � uma promessa. 82 00:06:33,699 --> 00:06:36,480 A� est�, a gar�onete tem que comer tamb�m. 83 00:06:36,720 --> 00:06:41,968 Voc�s est�o cercados. Saiam com as m�os para cima. 84 00:06:42,513 --> 00:06:43,901 Vou sentir saudades. 85 00:07:00,431 --> 00:07:01,743 Benzinho? 86 00:07:03,221 --> 00:07:09,779 - Butch e Sundance viveram felizes? - Claro que sim, mama. 87 00:07:12,105 --> 00:07:15,074 - Quer que eu leve isso? - N�o, eu fico com isso. 88 00:07:16,744 --> 00:07:21,375 - Vamos fazer isso? - Como comer uma fatia de bolo, Mama. 89 00:07:22,306 --> 00:07:23,618 Um peda�o de torta. 90 00:07:28,389 --> 00:07:29,889 Fogo! Fogo! 91 00:09:38,611 --> 00:09:41,711 SETE ANOS MAIS TARDE. 92 00:09:43,027 --> 00:09:47,202 Sozinho em uma gaiola por 7 anos, um homem tem tempo para pensar 93 00:09:48,182 --> 00:09:50,932 sobre o que ele fez e no que deixou para tr�s. 94 00:09:51,853 --> 00:09:53,806 Para mim a pris�o foi a parte f�cil. 95 00:09:54,947 --> 00:09:57,821 Viver fora dela, bem, � outra hist�ria. 96 00:09:59,025 --> 00:10:00,997 N�s nunca estivemos separados 7 minutos, 97 00:10:01,134 --> 00:10:02,518 quanto mais sete anos. 98 00:10:03,711 --> 00:10:08,762 Eu amo Betty mais forte do que o sol e encarar o mundo sem ela, 99 00:10:09,773 --> 00:10:11,574 � pior do que encarar a morte. 100 00:10:19,040 --> 00:10:21,195 A verdade � que eu n�o estava com medo de morrer. 101 00:10:41,415 --> 00:10:44,853 Estar sem a minha Betty, sem aquela mulher em meus bra�os, 102 00:10:48,835 --> 00:10:50,570 meu cora��o estava frio. 103 00:10:53,007 --> 00:10:57,505 Ela era o meu verdadeiro amor, minha vida. 104 00:11:04,021 --> 00:11:05,021 Meu anjo. 105 00:11:11,147 --> 00:11:12,693 Um peda�o de bolo, Papai. 106 00:11:13,113 --> 00:11:15,027 E quando eu vi o sorriso na sua face. 107 00:11:17,568 --> 00:11:18,976 Peda�o de torta. 108 00:11:19,505 --> 00:11:21,318 Pensei que estava no c�u. 109 00:11:56,882 --> 00:11:58,315 Socorro! Socorro! 110 00:11:59,385 --> 00:12:00,511 Socorro! 111 00:12:02,722 --> 00:12:04,383 Por favor, pare! 112 00:12:10,264 --> 00:12:11,498 Por favor, vai. 113 00:12:43,476 --> 00:12:45,926 N�o se preocupe, eu n�o vi nada do que est� supondo. 114 00:13:35,577 --> 00:13:37,607 E a�, Billy Ray, o que voc� me diz? 115 00:13:44,593 --> 00:13:49,329 - Quanto tempo estive fora. - N�o sei, uma hora, eu suponho. 116 00:13:55,642 --> 00:14:01,079 Voc� est� bem, benzinho? Voc� parece um pouco confuso. 117 00:14:02,281 --> 00:14:04,420 Quer que eu traga uma aspirina ou alguma coisa assim? 118 00:14:09,905 --> 00:14:13,578 - Sete anos. - Sete anos. 119 00:14:19,421 --> 00:14:28,364 - Onde estamos? - Blackwater Mountain Inn. 120 00:14:29,819 --> 00:14:32,107 Imagina? Dobbie Brothers cantando na Blackwater Mountain. 121 00:14:34,072 --> 00:14:36,587 Tem uma foto do Dobbie Brothers pendurada na parede l�. 122 00:14:37,196 --> 00:14:38,885 Suponho que seja uma f�. 123 00:14:45,356 --> 00:14:50,072 Oi, Betty Boo. Como vai voc�? 124 00:14:51,211 --> 00:14:55,107 - Meu ursinho! - Cuidado, irm�. 125 00:14:56,134 --> 00:14:58,011 Ainda estou meio confuso. 126 00:14:59,416 --> 00:15:02,820 Eu peguei voc�. Olha para voc�. 127 00:15:03,385 --> 00:15:07,147 Cabelo curto, barbeado. Acho que se o encontrasse 128 00:15:07,257 --> 00:15:09,319 andando na rua, eu passaria direto. 129 00:15:13,727 --> 00:15:20,835 - Oh, benzinho. - Desculpe, eu n�o queria machuc�-lo. 130 00:15:21,256 --> 00:15:27,351 Acho que agitei seu c�rebro um pouco. Suponho que estava t�o triste sem voc�, 131 00:15:27,480 --> 00:15:29,541 estava com tanta pressa de v�-lo novamente, 132 00:15:29,646 --> 00:15:32,342 que n�o me importei de quebrar alguns ossos para peg�-lo. 133 00:15:35,601 --> 00:15:43,101 Voc� � o meu amor, acho que n�o consigo mais respirar sem voc� ao meu lado. 134 00:15:45,883 --> 00:15:48,358 Nunca me deixe outra vez, ouviu. 135 00:15:54,943 --> 00:15:56,778 Deixa eu me limpar, Mama. 136 00:16:04,521 --> 00:16:08,053 - � engra�ado, n�o acha? - O que � engra�ado? 137 00:16:09,144 --> 00:16:12,818 Como foram mud�-lo da cadeia de Angola para Kentucky por causa 138 00:16:12,913 --> 00:16:16,521 dos assassinatos, me dando a oportunidade de libert�-lo 139 00:16:17,020 --> 00:16:18,333 Como chamam isso? 140 00:16:22,110 --> 00:16:24,346 - Ironia. - � isso. 141 00:16:31,548 --> 00:16:35,002 - Talvez eles se sintam melhor. - Quem? 142 00:16:38,335 --> 00:16:42,366 A fam�lia daquele rapaz que matamos no jogo de bingo. 143 00:16:44,564 --> 00:16:49,720 Me colocaram na vitrine para verem o homem que matou o filho deles. 144 00:16:51,740 --> 00:16:53,985 � como uma vingan�a pelo que fizemos. 145 00:16:57,150 --> 00:16:58,837 A verdade � que eu concordo com eles. 146 00:17:01,303 --> 00:17:04,672 - E eu nunca pedi a voc�. - Me pediu o qu�? 147 00:17:06,062 --> 00:17:07,627 Para me libertar. 148 00:17:14,312 --> 00:17:16,396 Voc� est� brincando, certo? 149 00:17:20,742 --> 00:17:26,002 N�o. Eu... Eu vou me limpar. 150 00:17:35,296 --> 00:17:38,839 Benzinho, peguei seus pertences pessoais na van, tamb�m. 151 00:17:39,119 --> 00:17:41,485 E as coisas que levavam do seu caso em Luivil. 152 00:18:51,900 --> 00:18:53,695 Tem se visto filho da puta. 153 00:18:54,367 --> 00:18:56,356 Uma grande pica enterrada. 154 00:18:59,008 --> 00:19:05,351 O amor � dif�cil. Grande, maldito filho da puta. 155 00:19:11,475 --> 00:19:13,148 Ningu�m vai se machucar. 156 00:19:14,899 --> 00:19:16,357 Exceto voc�. 157 00:19:24,786 --> 00:19:27,186 ABANDONADO 158 00:19:29,215 --> 00:19:32,515 AQUELE QUE �, ERA E EST� POR VIR. O TODO PODEROSO 159 00:19:44,917 --> 00:19:47,750 VOC� ME FEZ AGORA VOU REFAZ�-LO 160 00:19:55,364 --> 00:19:56,853 Voc� est� bem, benzinho? 161 00:19:59,517 --> 00:20:00,517 O qu�? 162 00:20:06,642 --> 00:20:09,426 Ei, o que est� errado com voc�? 163 00:20:12,040 --> 00:20:14,007 Quer me dizer que diabos est� acontecendo. 164 00:20:15,178 --> 00:20:19,518 Benzinho, n�o tenho a m�nima ideia do que voc� est� falando, homem. 165 00:20:19,800 --> 00:20:25,642 N�o? N�o tem ideia dessas fotos fodidas e das escrituras l� dentro? 166 00:20:27,894 --> 00:20:29,395 Onde, no banheiro? 167 00:20:35,099 --> 00:20:38,073 - Quem � ele? - Quem? 168 00:20:41,240 --> 00:20:45,191 Benzinho, n�o sei do que voc� est� falando, homem. 169 00:20:45,965 --> 00:20:47,467 Voc� est� trabalhando para algu�m? 170 00:20:49,071 --> 00:20:51,259 Voc� tem de estar brincando comigo. 171 00:20:51,665 --> 00:20:53,059 Como conseguiu dirigir um caminh�o daquele tamanho? 172 00:20:53,291 --> 00:20:56,977 Hum, o caminh�o que usou para me libertar sem nem saber dirigir? 173 00:20:57,241 --> 00:21:00,243 Conseguiu fazer um curso de dire��o ou alguma merda assim? 174 00:21:00,416 --> 00:21:04,241 Ou encontrou algum rapaz solit�rio em um posto de caminh�es 175 00:21:04,288 --> 00:21:05,586 mais do que feliz em dar, a uma mulher bonita como voc�, 176 00:21:05,685 --> 00:21:07,185 aulas de dire��o em troca de... 177 00:21:07,243 --> 00:21:08,967 - Vai se foder! - N�o! Vai se foder voc�! 178 00:21:09,070 --> 00:21:11,850 Foda-se voc�, porque � exatamente o que voc� fez. 179 00:21:14,421 --> 00:21:18,187 Diga-me que estou errado. Diga-me que estou errado. 180 00:21:20,816 --> 00:21:23,691 Tem certeza que quer viajar nessa estrada, garoto Billy? 181 00:21:30,984 --> 00:21:32,641 O que voc� quer ouvir? 182 00:21:35,891 --> 00:21:39,764 Quer ouvir que fodi com outros homens enquanto voc� estava na pris�o. 183 00:21:44,951 --> 00:21:47,702 �s vezes mais de um ao mesmo tempo. 184 00:21:48,342 --> 00:21:49,826 � isso que voc� quer? 185 00:21:51,659 --> 00:21:54,793 Quer ouvir sobre todos aqueles homens? 186 00:21:59,340 --> 00:22:04,825 Voc� naquela gaiola imaginando as m�os de outro homem em cima de mim. 187 00:22:06,670 --> 00:22:07,983 Me tocando. 188 00:22:09,935 --> 00:22:17,293 - Sua mulher, sua maldita propriedade. - Para. 189 00:22:18,778 --> 00:22:19,857 Para. 190 00:22:21,341 --> 00:22:28,887 Voc� pode imaginar como eu gostei, o quanto eu quis. 191 00:22:30,153 --> 00:22:33,077 O toque de um homem, qualquer homem. 192 00:22:35,262 --> 00:22:37,044 Voc� quer jogar, hum? 193 00:22:38,982 --> 00:22:41,933 Quem voc� pensa que �, me questionando? 194 00:22:44,262 --> 00:22:46,293 Voc� vai me ouvir! 195 00:22:47,439 --> 00:22:52,223 Porque s� vou dizer uma vez e nunca vamos tocar nesse assunto outra vez. 196 00:22:54,295 --> 00:22:59,700 Foram muitas vezes l� fora. Eu estava sozinha e desesperada. 197 00:23:01,919 --> 00:23:06,282 Mas n�o deitei com nenhum outro homem por duas raz�es em minha vida. 198 00:23:10,167 --> 00:23:15,251 E voc� n�o � meu dono. Nenhum homem tem a for�a para isso. 199 00:23:17,231 --> 00:23:19,093 E eu n�o lhe devo nada. 200 00:23:22,064 --> 00:23:26,415 Voc� acha que a pris�o foi dura? Alimenta��o tr�s vezes por dia, 201 00:23:26,532 --> 00:23:30,219 len��is limpos. Parece como o filho da puta do Hilton para mim. 202 00:23:32,000 --> 00:23:36,230 Ou voc� esqueceu que todos os oficiais norte-americanos estavam 203 00:23:36,354 --> 00:23:38,543 olhando para minha bunda adocicada. 204 00:23:40,250 --> 00:23:42,479 Eu estava sozinha jogada ao vento. 205 00:23:43,387 --> 00:23:45,573 Sem dinheiro e sem amigo no mundo. 206 00:23:49,448 --> 00:23:51,968 Eu fiz o que tinha de fazer para sobreviver. 207 00:23:55,431 --> 00:23:58,249 Ent�o, n�o se atreva a me julgar. 208 00:24:00,793 --> 00:24:01,853 Nunca! 209 00:24:06,042 --> 00:24:10,791 E apesar de tudo fui libertar a a porra do seu traseiro da pris�o. 210 00:24:13,164 --> 00:24:15,572 E voc� nem me agradeceu por isso. 211 00:24:22,791 --> 00:24:26,447 - Obrigado. - N�o diga. 212 00:24:31,556 --> 00:24:33,792 Mas voc� estava errada numa coisa. 213 00:25:08,874 --> 00:25:10,205 Saia da�! 214 00:25:11,610 --> 00:25:14,443 N�o h� miseric�rdia para Billy the Kid! 215 00:25:21,520 --> 00:25:25,786 Obrigado, Elias Frederick Knickle. Voc� � o meu melhor amigo agora. 216 00:25:46,293 --> 00:25:48,591 Venham rapazes! Estou saindo agora. 217 00:25:54,826 --> 00:25:56,841 Voc� est� me gozando! 218 00:25:57,450 --> 00:26:00,965 O dinheiro estava l� o tempo todo? - Certamente que estava. 219 00:26:01,333 --> 00:26:04,264 Se eu soubesse tinha gastado antes. 220 00:26:08,370 --> 00:26:12,422 Vem mama, vamos terminar a viagem que come�amos naquele jantar 221 00:26:12,496 --> 00:26:13,904 h� sete anos atr�s. 222 00:26:16,841 --> 00:26:19,018 Me desculpe ter duvidado de voc�. 223 00:26:19,871 --> 00:26:21,183 �, eu tamb�m. 224 00:28:58,031 --> 00:28:59,307 O qu�? 225 00:29:00,884 --> 00:29:04,188 Por que essas hist�rias t�m de terminar mal, heim? 226 00:29:05,072 --> 00:29:07,354 Romeu e Julieta, Bonnie e Clyde? 227 00:29:09,009 --> 00:29:11,042 O que aconteceu com os finais felizes? 228 00:29:12,375 --> 00:29:15,030 Finais felizes s�o para contos de fadas. 229 00:29:15,905 --> 00:29:19,508 Por que essas terminam bem? Criancinhas sendo devoradas. 230 00:29:19,626 --> 00:29:21,071 Garotos caindo de �rvores. 231 00:29:23,309 --> 00:29:25,566 Acha que Bonnie e Clyde eram boas pessoas? 232 00:29:26,081 --> 00:29:31,536 N�o, mas eu acho que eles mereciam um final feliz. 233 00:29:33,935 --> 00:29:35,922 - N�o. - O qu�? 234 00:29:37,544 --> 00:29:39,862 Penso que � de onde esses romances v�m. 235 00:29:39,965 --> 00:29:40,965 Trag�dia. 236 00:29:41,671 --> 00:29:45,811 Sempre juntos, eles morreram juntos, mas eles viveram juntos. 237 00:29:45,952 --> 00:29:46,952 � a mesma coisa. 238 00:29:48,503 --> 00:29:50,610 N�o h� nada que pudesse deter o amor deles. 239 00:29:50,793 --> 00:29:52,561 Isso � que faz o imposs�vel ser belo. 240 00:29:54,340 --> 00:29:58,767 Beleza misturado com tristeza. 241 00:30:01,794 --> 00:30:06,527 Oh, benzinho, voc� certamente tem a sua maneira de ver as coisas. 242 00:30:08,390 --> 00:30:12,887 Benzinho, me desculpe n�o t�-lo visitado enquanto esteve l�. 243 00:30:13,482 --> 00:30:15,060 Nem ter mandado um recado. 244 00:30:16,496 --> 00:30:22,386 Odeio pensar em voc� l� dentro com todos aqueles homens maus. 245 00:30:22,967 --> 00:30:24,935 Talvez eu seja um desses homens maus. 246 00:30:26,091 --> 00:30:29,276 Um dia desses todas as coisas m�s que fizemos v�o voltar para n�s. 247 00:30:29,515 --> 00:30:33,985 - Teremos que pagar pelo que fizemos. - Mas n�o hoje. 248 00:30:36,841 --> 00:30:38,264 N�o, n�o hoje. 249 00:30:39,001 --> 00:30:41,435 Eu tinha um livro chamado "A Palavra de Deus". 250 00:30:41,568 --> 00:30:44,451 E eu tive muito tempo para pensar sobre o que eu fiz errado. 251 00:30:46,542 --> 00:30:49,998 - E eu tive uma visita uma vez. - O qu�? Quem? 252 00:30:52,388 --> 00:30:56,735 - Diga-me, agora mesmo. - Foi a Jenny. 253 00:30:57,686 --> 00:31:00,807 Oh, meu Deus, t� me gozando. Sua irm�o foi v�-lo? 254 00:31:00,933 --> 00:31:04,183 Sim, e ela est� t�o bonita tamb�m. 255 00:31:04,644 --> 00:31:06,713 Ela era uma adolescente da �ltima vez que a vi, 256 00:31:06,830 --> 00:31:09,416 cresceu por conta pr�pria. Ela � uma mulher agora. 257 00:31:10,322 --> 00:31:13,088 Oh, posso dizer que ela est� bem. Sabe? 258 00:31:15,543 --> 00:31:19,104 Ela est� t�o linda, me deu um grande sorriso, 259 00:31:19,213 --> 00:31:21,653 como minha m�e costumava dar, mas mais bonito. 260 00:32:13,631 --> 00:32:14,825 Billy. 261 00:32:16,367 --> 00:32:17,527 Billy. 262 00:32:26,665 --> 00:32:30,940 Ela me deu esperan�a das coisas correrem bem. 263 00:32:31,049 --> 00:32:35,487 Ainda que tudo come�ou mal, tudo terminar bem. 264 00:32:41,346 --> 00:32:44,519 Ela deve ter compreendido, n�o deve? Que eu n�o a queria por l�, porque 265 00:32:44,631 --> 00:32:47,414 eu n�o a quero corrompida por mim ou por quem quer que seja. 266 00:32:47,518 --> 00:32:50,103 N�o quero que ela participe do mundo que eu vivo. 267 00:32:50,211 --> 00:32:53,065 E n�o quero que nada de mau aconte�a a ela, nunca. 268 00:32:56,940 --> 00:33:00,622 - Ela deve ter compreendido, n�o deve? - Acho que o que voc� fez � lindo. 269 00:33:01,528 --> 00:33:03,199 Certamente ela compreendeu. 270 00:34:03,241 --> 00:34:05,402 Deus, eu pare�o uma louca. 271 00:34:08,112 --> 00:34:10,842 Benzinho, eu realmente preciso me limpar e me trocar. 272 00:34:14,085 --> 00:34:16,986 Tem alguma coisa que quer ver em mim, benzinho? 273 00:34:51,489 --> 00:34:52,956 Ei, rapaz. 274 00:34:53,925 --> 00:34:56,655 Voc� se importa se eu sentar? 275 00:34:58,350 --> 00:34:59,632 Olha para voc�. 276 00:35:10,180 --> 00:35:14,103 A �nica raz�o para usar uma corrente comos esta � ter matado algu�m. 277 00:35:15,289 --> 00:35:16,966 E voc� n�o parece um assassino. 278 00:35:18,214 --> 00:35:20,447 Voc� � mais um soldado, n�o �? 279 00:35:23,433 --> 00:35:25,510 Todos temos monstros dentro. 280 00:35:31,697 --> 00:35:34,838 Eu rezo para essas coisas n�o acontecerem mais. 281 00:35:37,918 --> 00:35:40,028 E a� vem o problema. 282 00:35:46,713 --> 00:35:47,813 Boa tarde. 283 00:36:02,153 --> 00:36:05,125 - Est� quente hoje, hum? - Hum-hum. 284 00:36:06,183 --> 00:36:08,488 � essas coisas acontecem. 285 00:36:08,778 --> 00:36:11,529 Diga-me, qual deles voc� acha que � mais perigoso, hum? 286 00:36:13,061 --> 00:36:14,405 �, eu tamb�m. 287 00:36:15,107 --> 00:36:17,326 Eu a conheci h� muito tempo atr�s. 288 00:36:17,714 --> 00:36:22,903 Eu adoro essa camionete. A Am�rica foi boa para voc�. 289 00:36:25,365 --> 00:36:26,914 No primeiro dia que eu a conheci, 290 00:36:26,989 --> 00:36:29,802 eu soube que ela podia se defender sozinha. 291 00:36:29,947 --> 00:36:33,103 Eu admito que depois que a conheci, 292 00:36:33,238 --> 00:36:38,739 eu nunca amei nada ou ningu�m mais. 293 00:36:38,831 --> 00:36:40,534 Antes ou depois. 294 00:36:41,174 --> 00:36:43,737 Voc� tem que ter cuidado ao redor destas bombas, garotinha. 295 00:36:43,854 --> 00:36:45,975 Voc� parece t�o quente que pode come�ar um inc�ndio. 296 00:36:46,510 --> 00:36:52,175 - Desculpe-me, eu tenho que me limpar. - Madame. 297 00:37:06,360 --> 00:37:08,477 N�o, voc� precisa dessa corrente, n�o �? 298 00:37:08,819 --> 00:37:10,363 Eu sei como est� se sentindo. 299 00:37:29,382 --> 00:37:32,052 Parece que um de n�s est� no banheiro errado. 300 00:37:45,537 --> 00:37:47,756 Voc� est� sendo doce comigo? 301 00:37:55,894 --> 00:37:59,475 Voc� certamente � forte, n�o � grand�o? 302 00:38:01,036 --> 00:38:02,129 Diga-me. 303 00:38:04,973 --> 00:38:08,286 O que voc� faria se eu dissesse n�o. 304 00:38:11,254 --> 00:38:15,097 Voc� � homem o bastante para tomar o que quer? 305 00:38:15,682 --> 00:38:16,941 Diabos que sou. 306 00:38:17,067 --> 00:38:23,744 - Segura a�, vaqueiro. Segura. - O que tem em mente, vaqueira? 307 00:38:28,372 --> 00:38:30,867 Fica frio, certo? 308 00:38:48,142 --> 00:38:50,856 A� est�, agora voc� � a minha piranha. 309 00:38:55,486 --> 00:39:00,128 Vem, vem, eu s� estava brincando. 310 00:39:03,424 --> 00:39:08,078 H� coisas piores do que morrer entre as pernas de uma linda mulher. 311 00:39:09,271 --> 00:39:11,939 O que voc� diz disso, grand�o? 312 00:39:17,209 --> 00:39:19,204 Seu estuprador fodido! 313 00:39:32,561 --> 00:39:36,248 - Me p�e no ch�o, me p�e no ch�o! - Acalme-se! 314 00:39:39,072 --> 00:39:40,714 Que porra est� errada com voc�, hum? 315 00:39:40,778 --> 00:39:42,042 - Comigo? - �, com voc�! 316 00:39:42,150 --> 00:39:43,888 J� lhe disse Betty, n�o podemos continuar desse jeito. 317 00:39:43,984 --> 00:39:45,649 Roubando bancos e matando por divers�o. 318 00:39:45,759 --> 00:39:47,790 E n�o pode seguir deixando corpos de matutos 319 00:39:47,922 --> 00:39:49,586 s� porque olharam para voc� duas vezes. 320 00:39:49,743 --> 00:39:50,743 Por que n�o? 321 00:39:50,884 --> 00:39:52,664 Jesus Cristo, voc� tem que aprender a se controlar. 322 00:39:52,963 --> 00:39:55,311 Encontre uma maneira de prend�-lo l� dentro ou de sair fora. 323 00:39:55,373 --> 00:39:59,196 Por que? Perder o controle � muito mais divertido. 324 00:40:02,528 --> 00:40:04,777 Por que tenho que aprender se tenho voc� para me ensinar. 325 00:40:05,960 --> 00:40:09,371 Vem, voc� j� me tem quente agora, paizinho. 326 00:40:09,513 --> 00:40:10,898 Eu sou a carne aqui. 327 00:40:13,085 --> 00:40:14,790 Voc� quer me controlar, hum? 328 00:40:16,273 --> 00:40:19,369 Me fa�a, me tenha. Me tenha, benzinho. 329 00:40:19,745 --> 00:40:23,293 Me foda como se tivesse estado na pris�o os �ltimos sete anos. 330 00:40:31,195 --> 00:40:32,462 Temos que ir. 331 00:40:33,569 --> 00:40:37,662 Oh, maldi��o! O que mais uma garota tem que fazer? 332 00:40:54,949 --> 00:40:56,763 - Desista, Betty. - Desista, Betty. 333 00:41:01,417 --> 00:41:03,269 Que foda, desista, Betty, Estou avisando! 334 00:41:03,270 --> 00:41:04,864 Ah, �, sen�o o qu�? 335 00:41:05,629 --> 00:41:07,096 Que idiota! 336 00:41:16,176 --> 00:41:19,693 - At� que enfim, que culh�o! - O que voc� sabe de culh�es! 337 00:41:20,036 --> 00:41:22,412 Eu sei que precisa de culh�o para sobreviver. 338 00:41:22,504 --> 00:41:25,411 Ent�o trate de achar os seus que voc� perdeu. 339 00:41:25,505 --> 00:41:26,619 Vai se foder! 340 00:41:26,975 --> 00:41:29,182 - Quem dera algu�m pudesse. - O qu�? 341 00:41:29,910 --> 00:41:31,864 O qu�? Hum? 342 00:41:31,963 --> 00:41:33,660 Diga outra vez! Diga outra vez! 343 00:41:33,850 --> 00:41:35,253 Fa�a. 344 00:41:40,131 --> 00:41:43,036 Estou tentando ser bom aqui. N�o pode ver isso? 345 00:41:43,832 --> 00:41:47,600 Foi f�cil na pris�o, mas aqui, com voc�, nada � f�cil. 346 00:41:47,817 --> 00:41:50,932 N�o sou o mesmo homem, Betty, n�o sou o mesmo homem que conheceu. 347 00:41:51,004 --> 00:41:52,054 N�o posso ser! 348 00:41:53,534 --> 00:41:58,082 Como vou ser bom quando n�o consigo me controlar, hum? 349 00:42:01,003 --> 00:42:04,080 Eu n�o posso fazer isso. Eu n�o posso fazer isso. 350 00:42:05,314 --> 00:42:06,815 Foda! 351 00:42:32,004 --> 00:42:34,504 Tenho muitos fantasmas e dem�nios na minha cabe�a, benzinho. 352 00:42:34,834 --> 00:42:37,628 � o que tenho que fazer comigo. Tenho que me controlar. 353 00:42:39,192 --> 00:42:41,208 Eu s� quero fazer as coisas certas. 354 00:42:44,019 --> 00:42:45,535 O diabo est� na mesa 355 00:42:46,035 --> 00:42:47,899 e n�s vamos nos queimar. 356 00:42:48,273 --> 00:42:50,941 E sabe? � o que merecemos. 357 00:42:51,252 --> 00:42:55,064 � o que merecemos por todas as coisas m�s que fizemos. 358 00:42:56,603 --> 00:42:58,912 Matar todas aquelas pessoas inocentes no Diner. 359 00:42:59,487 --> 00:43:00,726 Foi a pior. 360 00:43:02,017 --> 00:43:03,817 N�s transformamos o c�u em inferno naquele dia. 361 00:43:06,285 --> 00:43:09,363 Voc� nunca deveria ter me libertado 362 00:43:09,690 --> 00:43:11,926 e me deixado livre no mundo. 363 00:43:13,644 --> 00:43:19,067 Benzinho, relaxa, mama est� aqui. 364 00:43:19,831 --> 00:43:21,462 N�o tem nada para ter medo. 365 00:43:28,948 --> 00:43:32,763 Benzinho, isso tem alguma coisa a ver com aquelas malditas fotos. 366 00:43:33,734 --> 00:43:35,295 Foi o advogado que mandou para voc�? 367 00:43:36,935 --> 00:43:39,252 Acho que algu�m mais quis me enviar uma mensagem. 368 00:43:42,126 --> 00:43:44,263 Do que est� falando? Que tipo de mensagem? 369 00:43:44,388 --> 00:43:45,423 Eu n�o sei. 370 00:43:45,535 --> 00:43:48,317 Eu sei que fizemos muita coisa errada com muitas pessoas. Muito. 371 00:43:49,168 --> 00:43:50,597 Talvez seja vingan�a. 372 00:43:52,949 --> 00:43:56,951 Ou�a, eu n�o sou louco. Eu n�o sou louco. 373 00:43:57,279 --> 00:43:59,246 Algu�m est� respirando nos nossos pesco�os. 374 00:43:59,434 --> 00:44:02,620 Pessoas que querem que eu pague os meus pecados. 375 00:44:02,737 --> 00:44:04,779 Sangue de inocentes est� correndo no rio por minha causa. 376 00:44:07,094 --> 00:44:11,263 E ele est� vindo. O diabo est� vindo 377 00:44:11,419 --> 00:44:13,886 e ele n�o vai parar at� conseguir o que veio fazer. 378 00:44:15,839 --> 00:44:19,682 Benzinho, voc� n�o � louco. 379 00:44:22,261 --> 00:44:26,040 Agora, vamos dar o fora daqui. Vamos botar o p� na estrada 380 00:44:26,172 --> 00:44:27,594 e pegar o nosso dinheiro. 381 00:44:28,197 --> 00:44:29,874 Voc� precisa de f�rias. 382 00:44:37,508 --> 00:44:38,634 Olhe para mim. 383 00:44:39,977 --> 00:44:44,311 Eu caminharei no inferno num Domingo por voc�, benzinho. 384 00:46:27,153 --> 00:46:28,781 Onde foi todo mundo? 385 00:46:29,206 --> 00:46:33,298 Benzinho, acho que naquele dia matamos a cidade inteira. 386 00:46:35,999 --> 00:46:37,914 Tem certeza que � este o lugar? 387 00:46:40,684 --> 00:46:41,687 � este. 388 00:46:43,448 --> 00:46:44,857 Este � o lugar. 389 00:46:45,548 --> 00:46:49,780 Billy, sabe de uma coisa? A cidade inteira � nossa. 390 00:46:51,267 --> 00:46:52,713 Benzinho, � perfeito. 391 00:46:53,063 --> 00:46:54,996 Podemos nos esconder aqui para sempre. 392 00:46:55,881 --> 00:46:58,291 Por certo ningu�m conhece este lugar. 393 00:47:00,273 --> 00:47:01,844 Oh, benzinho, venha aqui. 394 00:47:08,617 --> 00:47:12,824 - O que voc� conseguiu, mama? - Nada, n�o h� ningu�m aqui mesmo. 395 00:47:14,333 --> 00:47:16,807 Olha, as coisas ainda est�o nas janelas. 396 00:47:18,386 --> 00:47:21,343 � como se tivessem sa�do uma noite e nunca retornaram. 397 00:47:22,620 --> 00:47:24,168 Que merda louca. 398 00:47:26,254 --> 00:47:27,716 Ah-ha, legal! 399 00:47:30,822 --> 00:47:31,958 Benzinho, vem. 400 00:47:33,465 --> 00:47:34,576 Olha isto. 401 00:47:54,603 --> 00:47:58,633 Olha todas essas coisas. � o para�so. 402 00:48:16,514 --> 00:48:18,744 � tudo o que sempre quisemos. 403 00:48:18,948 --> 00:48:20,247 N�o � incr�vel? 404 00:48:22,664 --> 00:48:23,664 Benzinho? 405 00:50:24,094 --> 00:50:25,953 Temos mais fregueses conosco. 406 00:50:26,313 --> 00:50:29,239 Mel, leva logo esse sirope, eles est�o com fome. 407 00:50:29,388 --> 00:50:31,309 Desculpe, eles j� est�o vindo. 408 00:50:32,678 --> 00:50:34,161 Vamos ver aqui. 409 00:50:34,287 --> 00:50:40,716 Olha isto, que bonitos pompons! Uh, que dia! O que desejam? 410 00:50:42,131 --> 00:50:45,724 Al� querida, desculpe, eu n�o queria assust�-la. 411 00:50:45,821 --> 00:50:48,875 Desculpe, voc� parece... 412 00:50:51,060 --> 00:50:52,182 Familiar. 413 00:50:53,162 --> 00:50:55,827 Isso acontece muito. 414 00:50:56,380 --> 00:50:58,487 Minha cara � muito comum, eu suponho. 415 00:51:00,374 --> 00:51:02,949 Na verdade, eu n�o sei por que olham na minha cara. 416 00:51:48,036 --> 00:51:49,204 O que querem? 417 00:51:49,457 --> 00:51:53,694 Bem, docinho, eu quero aquele caf� exalando vapor quando entrei aqui. 418 00:51:54,003 --> 00:51:56,995 E esta devoradora de cora��es, bem aqui, 419 00:51:57,141 --> 00:52:00,456 quer a maior panqueca que voc� tem e uma coca. 420 00:52:01,314 --> 00:52:04,581 E n�o pare para ligar para a pol�cia ou serei a sua pr�pria sombra. 421 00:52:05,222 --> 00:52:07,830 Ah, e lotada de sirope. 422 00:52:09,019 --> 00:52:12,049 Eu acho que vou comer algumas batatas com o prato do dia 423 00:52:12,195 --> 00:52:14,660 e diga ao rapaz l� atr�s para fazer com amor e gentileza. 424 00:52:15,600 --> 00:52:18,819 - Acha que posso ter tudo, garota? - Claro. 425 00:52:19,658 --> 00:52:22,985 Ovos, salsichas ou bacon. 426 00:52:27,578 --> 00:52:34,974 - Ou ambos, � claro. - Claro. 427 00:52:36,329 --> 00:52:37,820 "Oki Doki" 428 00:52:44,874 --> 00:52:46,562 Vou dizer a voc�, docinho: 429 00:52:46,925 --> 00:52:50,364 Um homem se sente mais vivo quando est� usando uma m�quina como esta. 430 00:52:50,781 --> 00:52:56,107 Cano de descarga aberto o faz sentir que tudo � poss�vel. 431 00:53:01,780 --> 00:53:04,341 Como aquela can��o do velho Hank Williams, tamb�m. 432 00:53:09,529 --> 00:53:10,687 Que inferno! 433 00:53:11,216 --> 00:53:14,206 Quem pensaria que um gerente de banco teria um carro assim, hum? 434 00:53:15,864 --> 00:53:18,800 Me sinto cansado de pegar minha arma, �s vezes. Estou dizendo. 435 00:53:20,332 --> 00:53:22,748 N�o se preocupe, mama. Permane�a sentada, eu cuido disto. 436 00:53:22,904 --> 00:53:25,653 S� relaxa. Vai ser um daqueles dias. 437 00:53:27,051 --> 00:53:29,050 Parece que vamos encontrar problemas em toda esquina. 438 00:53:32,145 --> 00:53:35,332 N�o me diga para me acalmar. Estou dizendo que est�o sentados l�. 439 00:53:38,052 --> 00:53:40,800 Nunca ouviu a express�o: "Macaco n�o se mete com Tarzan". 440 00:53:41,874 --> 00:53:43,688 Minha m�e nos dizia isso o tempo todo. 441 00:53:44,529 --> 00:53:46,904 Nos fazia rir at� o leite sair pelo nariz. 442 00:53:50,840 --> 00:53:52,032 Desliga isso. 443 00:53:59,425 --> 00:54:01,248 Agora voc� me diz o que devo fazer. 444 00:54:02,464 --> 00:54:04,934 - Vem sentar aqui ao meu lado. - Eu vim aqui com minha esposa 445 00:54:05,031 --> 00:54:08,465 para comer ovos e ir embora e voc� faz uma coisa dessas. 446 00:54:10,020 --> 00:54:11,112 Do�ura. 447 00:54:13,935 --> 00:54:17,249 - Voc� roubou o banco do estado. - Sim, eu roubei. 448 00:54:17,957 --> 00:54:20,137 - Voc� matou todas as pessoas. - Correto. 449 00:54:23,310 --> 00:54:28,403 N�o � muito tarde para voc�. Deus o ama. 450 00:54:29,933 --> 00:54:32,122 A B�blia prega o perd�o. 451 00:54:33,091 --> 00:54:36,935 Nos ensina que podemos nos salvar se nos arrependermos. 452 00:54:37,059 --> 00:54:41,184 - � verdade! Pe�a e receber�s. - �, eu sei. 453 00:54:41,760 --> 00:54:48,748 Eu sei, j� ouvi isso tudo antes. J� ouvi pessoas pedindo por suas vidas, 454 00:54:48,838 --> 00:54:51,837 uma vez ou outra. 455 00:54:54,400 --> 00:54:56,109 Algumas pessoas ficam hist�ricas. Sabe? 456 00:54:56,247 --> 00:54:57,997 Por que eu? Por que eu? 457 00:55:01,527 --> 00:55:03,684 Bem, eu tenho uma resposta simples para essa pergunta. 458 00:55:04,642 --> 00:55:05,837 Por que n�o voc�? 459 00:55:07,701 --> 00:55:11,026 O que a faz t�o especial para o mundo parar de girar? 460 00:55:14,761 --> 00:55:16,908 Eu tenho que ouvir uma boa resposta para isso. 461 00:55:17,591 --> 00:55:20,417 Depois tem as pessoas que tentam subornar 462 00:55:20,546 --> 00:55:23,979 e quando n�o funciona se tornam hist�ricas outra vez. 463 00:55:26,479 --> 00:55:32,046 Depois tem os quietos, aqueles que est�o em paz com a merda toda. 464 00:55:32,200 --> 00:55:34,972 Como se eu estivesse dando um tipo de presente ou algo assim. 465 00:55:37,565 --> 00:55:40,014 Tamb�m tem aqueles que descobriram Deus. 466 00:55:40,951 --> 00:55:42,437 � assombroso como uma escopeta 467 00:55:42,567 --> 00:55:44,731 na cara deles, os tornam homens penitentes. 468 00:55:51,000 --> 00:55:53,500 Por que n�o me diz o que voc� tem para confessar, hum? 469 00:55:56,417 --> 00:55:58,595 Tem alguma coisa que voc� quer que saia do seu peito? 470 00:55:58,698 --> 00:56:03,168 Agora � o momento. V� em frente, fale ao microfone. 471 00:56:03,792 --> 00:56:07,322 - Por favor. - Me diga do que voc� se arrepende. 472 00:56:08,837 --> 00:56:11,228 - Diga-me! - Por favor. 473 00:56:11,325 --> 00:56:15,040 Diga a todos aqui, o que uma merda de mulher como voc� se arrepende. 474 00:56:15,276 --> 00:56:16,276 H�? 475 00:56:18,916 --> 00:56:20,284 Estamos todos ouvindo. 476 00:56:27,224 --> 00:56:32,694 Benzinho, acho que temos um verdadeiro anjo de Deus conosco. 477 00:56:33,885 --> 00:56:35,067 Porque essa � a �nica explica��o 478 00:56:35,183 --> 00:56:38,380 que pode ter para algu�m que n�o tem nada para confessar. 479 00:56:44,416 --> 00:56:46,383 Voc� tem sorte, n�o tem? 480 00:56:50,663 --> 00:56:52,098 S� n�o tem hoje. 481 00:56:55,786 --> 00:56:56,787 Oh, meu Deus! 482 00:56:59,100 --> 00:57:00,747 Sem m�os! 483 00:57:09,286 --> 00:57:17,475 Uau, olha para este lugar. N�o mudou nada. 484 00:57:18,216 --> 00:57:20,132 � como um estranho museu. 485 00:57:29,160 --> 00:57:31,067 O que est� pensando urso Billy? 486 00:57:31,571 --> 00:57:33,777 O que a mama vai fazer com aquele dinheiro? 487 00:57:33,882 --> 00:57:37,161 Ou melhor, o que faremos quando o encontrarmos? 488 00:57:39,912 --> 00:57:42,588 Deus, acha que ainda h� comida aqui? 489 00:57:45,225 --> 00:57:49,441 O dia em que entramos aqui voc� disse que queria parar de correr. 490 00:57:50,757 --> 00:57:57,538 Correr da lei e voc� estava certa. � hora de parar de correr. 491 00:57:59,315 --> 00:58:01,924 � hora de encarar seus dem�nios, aqui mesmo 492 00:58:02,974 --> 00:58:07,778 e agora mesmo. � para isso que viemos aqui. 493 00:58:08,670 --> 00:58:11,512 Benzinho, eu estou aqui para pegar o dinheiro. 494 00:58:12,390 --> 00:58:15,214 Para o que viemos aqui, est� l� fora em algum lugar. 495 00:58:15,529 --> 00:58:22,217 - Ele est� a nossa espera, nada mais. - Dinheiro n�o pode nos salvar. 496 00:58:22,341 --> 00:58:25,873 Certo. Voc� se salva sozinho. 497 00:58:27,496 --> 00:58:31,519 Toda essa merda zen. Voc� est� falando como um monge de merda. 498 00:58:32,589 --> 00:58:37,591 Quer se tornar um monge Billy. Deixe-me esclarecer uma coisa. 499 00:58:37,808 --> 00:58:43,122 Sem bebidas, sem palavr�es, e bem, sem foder. 500 00:58:44,229 --> 00:58:46,619 Soa como uma pris�o para mim. 501 00:58:48,422 --> 00:58:49,494 Se me perguntar, 502 00:58:49,767 --> 00:58:57,248 monge tem letras que parecem monte. Voc� quer dan�ar, garoto Billy? 503 00:59:10,639 --> 00:59:16,109 Sei que n�o se sente bem com isso, mas eu gosto. 504 01:01:44,046 --> 01:01:46,201 N�o, por favor, n�o, n�o! 505 01:01:46,327 --> 01:01:50,033 N�oooo! 506 01:01:55,878 --> 01:01:57,971 Que diabos foi isso? 507 01:02:01,584 --> 01:02:03,142 Benzinho? 508 01:02:05,411 --> 01:02:06,411 Benzinho. 509 01:02:11,527 --> 01:02:12,721 Billy? 510 01:02:35,952 --> 01:02:37,078 Billy. 511 01:04:43,426 --> 01:04:46,622 - Billy. - Onde voc� esteve? 512 01:04:46,809 --> 01:04:48,738 Eu lhe pergunto a mesma coisa. 513 01:04:49,674 --> 01:04:50,674 Algo especial? 514 01:04:52,031 --> 01:04:53,436 Voc� est� bem? Parece que viu um fantasma. 515 01:04:53,707 --> 01:04:55,770 N�o, eu n�o estou bem. 516 01:04:56,059 --> 01:04:58,340 - Vem c�. - Me perdi tentando encontr�-lo. 517 01:04:58,436 --> 01:05:01,434 Me encontrei num parque infantil ou numa merda de parque qualquer 518 01:05:01,607 --> 01:05:03,843 e de repente todas as luzes se acenderam. 519 01:05:03,934 --> 01:05:06,310 - Do que voc� est� falando? - Acho que tem algu�m mais l�. 520 01:05:06,426 --> 01:05:07,426 Eu juro. 521 01:05:08,956 --> 01:05:14,800 N�o tem mais ningu�m aqui. S� eu e voc�. Tudo bem? 522 01:05:17,886 --> 01:05:18,886 Tudo certo! 523 01:05:21,217 --> 01:05:22,892 Eu n�o estou t�o certa, paizinho. 524 01:05:25,905 --> 01:05:28,187 Benzinho, eu s� quero pegar o dinheiro e dar o fora daqui. 525 01:05:28,386 --> 01:05:31,091 Deixe-me consertar esta m�quina e botamos o p� na estrada. 526 01:05:31,341 --> 01:05:32,498 Por qu�, o que est� errado? 527 01:05:33,153 --> 01:05:35,156 Est� quebrado, n�o liga. 528 01:05:35,386 --> 01:05:37,967 Acho que tem uma oficina de carros na esquina l� embaixo na rua. 529 01:05:38,059 --> 01:05:39,715 Vou dar uma olhada e ver se encontro um distribuidor. 530 01:05:40,174 --> 01:05:42,823 Troc�-lo e estamos de volta na estrada, n�o h� problema. 531 01:05:43,370 --> 01:05:45,737 Eu quero dar o fora daqui o mais r�pido poss�vel. 532 01:05:46,154 --> 01:05:47,154 Tudo bem. 533 01:05:48,310 --> 01:05:49,607 Por que n�o procura o dinheiro? 534 01:05:49,965 --> 01:05:51,135 Posso ir com voc�? 535 01:05:51,307 --> 01:05:54,518 Claro que pode, mas se quer dar o fora r�pido de Dodge 536 01:05:54,667 --> 01:05:59,714 - v� buscar o nosso pr�mio. - Onde est� ele? 537 01:06:01,000 --> 01:06:04,906 No cemit�rio, um que passamos quando entramos na cidade. 538 01:06:05,610 --> 01:06:08,750 Tem um bom homem chamado Elias cuidando do nosso dinheiro para n�s. 539 01:06:14,439 --> 01:06:15,439 Mais essa. 540 01:06:18,032 --> 01:06:23,520 Benzinho, tem certeza que ningu�m mexeu no carro de prop�sito? 541 01:06:23,688 --> 01:06:26,624 Ou�a, nas �ltimas 10 milhas antes de chegarmos na cidade 542 01:06:26,702 --> 01:06:29,064 j� estava perdendo a for�a. Era s� uma quest�o de tempo. 543 01:06:32,843 --> 01:06:35,657 Eu tenho uma escopeta no porta-mala. Leve-a para o caso do seu amigo 544 01:06:35,784 --> 01:06:38,053 fantasminha aparecer e assust�-la outra vez. 545 01:06:40,156 --> 01:06:43,688 Vou tomar aulas de como consertar carros depois que isso terminar. 546 01:07:09,710 --> 01:07:11,522 Que porra est� acontecendo aqui? 547 01:07:15,731 --> 01:07:19,824 Ei, cara, somos parceiros, certo? 548 01:07:23,451 --> 01:07:25,013 Eu fiz tudo o que voc� pediu. 549 01:07:27,992 --> 01:07:30,015 Voc� me pediu para pegar a garota para voc�. 550 01:07:31,952 --> 01:07:34,647 Voc� me pediu para tirar aquelas fotos, certo? 551 01:07:37,170 --> 01:07:38,825 Eu fiz tudo o que voc� disse! 552 01:07:41,808 --> 01:07:45,804 Eu s� quero o meu dinheiro, cara, Eu s� quero dar o fora daqui. 553 01:07:46,646 --> 01:07:51,167 Se voc� quer o dinheiro, pode ficar com tudo. Eu n�o quero nada. 554 01:07:52,366 --> 01:07:55,178 N�o mais, n�o mais, cara. 555 01:07:55,428 --> 01:07:56,917 Que diabos est� acontecendo? 556 01:07:59,803 --> 01:08:05,803 Por favor, cara, para, para, eu n�o mere�o isto! 557 01:08:06,114 --> 01:08:10,896 N�o, n�o, n�o... 558 01:08:40,367 --> 01:08:41,721 Desculpe por isso. 559 01:09:58,501 --> 01:10:03,264 Elias Frederick Knickle. Foda meu rabo. 560 01:10:03,553 --> 01:10:05,896 A� est� voc�, seu grande bastardo. 561 01:10:08,826 --> 01:10:11,875 Raios, maldi��o, filho da puta, foda. 562 01:10:16,236 --> 01:10:17,958 Muito bem, eu ouvi voc�. 563 01:10:18,425 --> 01:10:19,885 Isto n�o � da sua conta. 564 01:10:19,974 --> 01:10:21,300 Eu espero por voc�. 565 01:10:21,393 --> 01:10:22,799 Venha, apare�a. 566 01:10:22,893 --> 01:10:24,048 Vamos dan�ar! 567 01:12:11,123 --> 01:12:14,759 Jesus, que porra est� fazendo. Quer me matar? 568 01:12:14,950 --> 01:12:16,446 Voc� merecia tamb�m. 569 01:12:16,784 --> 01:12:19,373 Que diabos est� fazendo escondido desse jeito? 570 01:12:19,447 --> 01:12:22,186 Procurando por voc�. Que diabos est� fazendo aqui dentro? 571 01:12:23,750 --> 01:12:27,304 Olhe em volta, algu�m est� aqui, Billy. Algu�m acendeu estas velas. 572 01:12:29,662 --> 01:12:33,245 Merda, por que me deixou vir aqui sozinha, afinal? 573 01:12:34,304 --> 01:12:37,566 - N�o era para voc� estar sozinha. - O qu�? 574 01:12:37,723 --> 01:12:39,627 Era para voc� ter isto consigo. 575 01:12:41,054 --> 01:12:45,783 - Benzinho, voc� conseguiu. - Pode acreditar que consegui. 576 01:12:46,379 --> 01:12:48,190 Eu tenho que cuidar de tudo, hum? 577 01:12:48,505 --> 01:12:51,525 - E a parte do carro tamb�m. - Conseguiu consertar? 578 01:12:51,629 --> 01:12:54,266 N�o, eu estava preocupado com voc�, ent�o vim procurar por voc�. 579 01:12:55,095 --> 01:12:59,178 - Eu fiz bem, n�o �? - Billy, voc� � o melhor. 580 01:13:00,097 --> 01:13:01,782 O melhor de todos. 581 01:13:05,147 --> 01:13:07,910 - Agora vamos dar o fora daqui. - Voc� vai conseguir. 582 01:13:23,824 --> 01:13:28,731 Pe�a ao seu filho o perd�o para esta estrela. 583 01:13:29,690 --> 01:13:31,980 Porque ela n�o merece a morte. 584 01:13:32,732 --> 01:13:35,294 - Billy. - Sim. 585 01:13:35,699 --> 01:13:36,918 Voc� vem? 586 01:13:50,886 --> 01:13:53,609 O c�u � alguma coisa � noite. 587 01:13:54,762 --> 01:13:59,420 Quando voc� v� tantas estrelas, faz voc� se sentir t�o pequena. 588 01:14:00,939 --> 01:14:03,114 Como se pudessem me engolir para o alto. 589 01:14:04,721 --> 01:14:06,190 N�o sei o que quer dizer, mama. 590 01:14:06,752 --> 01:14:13,618 Sabe, quando voc� estava dentro da pris�o eu olhava para o c�u, 591 01:14:14,563 --> 01:14:16,930 pensando que de algum modo, em algum lugar, 592 01:14:17,159 --> 01:14:19,782 voc� estava olhando para o mesmo c�u. 593 01:14:21,364 --> 01:14:24,521 Talvez olhando para a lua como eu. 594 01:14:24,752 --> 01:14:26,906 N�o h� janelas nos supermercados, benzinho. 595 01:14:27,814 --> 01:14:35,865 Me deixavam sair uma hora por dia, sozinho, andando em c�rculos, 596 01:14:37,367 --> 01:14:39,749 olhando para a poeira no ch�o. 597 01:14:41,427 --> 01:14:43,427 Me arriscava a levar um tiro mas eu olhava o c�u. 598 01:14:44,031 --> 01:14:45,376 No p�tio eu conseguia ver a lua. 599 01:14:45,471 --> 01:14:49,124 Voc� e eu, por uma hora no c�u. 600 01:14:49,459 --> 01:14:53,218 Eu sabia. Eu sabia disso. 601 01:14:55,218 --> 01:14:56,678 Eu podia sentir. 602 01:15:03,327 --> 01:15:07,740 N�o importa o que aconte�a, n�o importa o qu�o longe separados. 603 01:15:08,189 --> 01:15:11,064 - N�s temos o c�u. - Voc� est� certa. 604 01:15:11,778 --> 01:15:13,987 E ningu�m sabe de onde vem. 605 01:15:15,063 --> 01:15:19,733 Benzinho, como voc� acha que o para�so parece? 606 01:15:20,988 --> 01:15:23,779 Digo uma coisa, os autom�veis n�o quebram. 607 01:15:28,654 --> 01:15:33,561 A cerveja nunca est� quente, h� uma banda com Hank Williams, 608 01:15:33,770 --> 01:15:38,592 Johnny Cash, Waylon Jennings, The king, cantando todas as noites. 609 01:15:42,749 --> 01:15:45,501 E Magnum na TV vinte quatro horas por dia. 610 01:15:46,330 --> 01:15:48,940 Voc� est� se referindo a aquele cara com camisas havaianas? 611 01:15:49,341 --> 01:15:52,404 Ei, � a melhor s�rie no tubo. 612 01:15:52,831 --> 01:15:54,176 Ele � o homem dos homens. 613 01:15:54,469 --> 01:15:57,832 O �nico problema com aquela s�rie � que n�o era passada no Vietnam 614 01:15:58,186 --> 01:16:00,639 Eu acho que o para�so � uma praia. 615 01:16:02,049 --> 01:16:03,935 Voc� e eu. 616 01:16:04,497 --> 01:16:05,778 E dois beb�s. 617 01:16:06,764 --> 01:16:10,736 Um menino e uma menina chamados Bonnie e Clyde. 618 01:16:17,080 --> 01:16:19,267 - Voc� disse alguma coisa, mama? - N�o. 619 01:16:21,309 --> 01:16:23,809 Benzinho, qual � a primeira coisa que quer comprar com o dinheiro? 620 01:16:26,923 --> 01:16:28,997 Eu acho que vou comprar para mim uma guitarra. 621 01:16:30,089 --> 01:16:31,919 Vou aprender a tocar. 622 01:16:34,153 --> 01:16:35,372 E voc�, benzinho? 623 01:16:36,860 --> 01:16:37,935 Benzinho? 624 01:16:39,404 --> 01:16:40,404 Jesus! 625 01:16:41,684 --> 01:16:43,341 Querida! Oh, meu Deus. 626 01:16:46,180 --> 01:16:47,493 O que aconteceu com voc�? 627 01:16:49,411 --> 01:16:53,926 - Que merda, Betty se afasta! - Billy, o que est� fazendo? 628 01:16:54,035 --> 01:16:55,119 Abaixa essa arma. 629 01:16:58,587 --> 01:17:02,097 Jenny, Jenny, � voc�? 630 01:17:03,692 --> 01:17:07,908 O que aconteceu com voc�, benzinho? O que aconteceu com voc�? 631 01:17:10,792 --> 01:17:12,457 Fique longe de mim! 632 01:17:14,096 --> 01:17:16,316 Benzinho, sou eu, o Billy! 633 01:17:16,565 --> 01:17:19,212 - N�o me toque! - Sou eu, sou eu, o Billy. 634 01:17:22,003 --> 01:17:24,003 Eu quero saber quem � o filho da puta que fez isso com minha irm�. 635 01:17:24,159 --> 01:17:25,742 Quem fez isso com voc�? 636 01:17:35,311 --> 01:17:36,674 Quem fez isso com voc�? 637 01:17:38,312 --> 01:17:39,520 Foi voc�. 638 01:17:40,737 --> 01:17:43,562 Voc� fez isso, seu animal fodido! 639 01:17:46,146 --> 01:17:49,780 Benzinho, eu nunca faria isso com voc�, eu a amo, diga quem fez isso com voc�. 640 01:17:50,029 --> 01:17:56,141 O que voc� quer, Que diabos voc� quer? 641 01:18:08,498 --> 01:18:11,637 Billy, onde voc� vai? Ela esteve no inferno, 642 01:18:11,763 --> 01:18:16,697 ela n�o sabe o que est� dizendo. Billy, Billy, volta aqui! 643 01:18:17,288 --> 01:18:22,086 Billy volta aqui, ela n�o queria dizer isso, benzinho. 644 01:18:23,602 --> 01:18:24,634 Por favor! 645 01:18:31,577 --> 01:18:34,544 Vem filho da puta! Vem me encarar! 646 01:18:35,650 --> 01:18:37,023 Vem, dem�nio! 647 01:18:38,014 --> 01:18:39,761 Sou eu que voc� quer e estou bem aqui! 648 01:19:02,892 --> 01:19:05,611 Como est� agora, cora��o? Se sentindo melhor. 649 01:19:07,100 --> 01:19:08,677 Ele vai nos matar. 650 01:19:08,900 --> 01:19:13,900 Ningu�m vai nos machucar, querida. Eu estou aqui. 651 01:19:14,950 --> 01:19:16,941 Voc� n�o pode par�-lo. 652 01:19:43,151 --> 01:19:44,963 Olha, eu sei que voc� passou por muita coisa. 653 01:19:45,684 --> 01:19:47,955 Vamos lev�-la para um hospital assim que pudermos. 654 01:19:48,079 --> 01:19:49,310 Temos que nos esconder, Betty. 655 01:19:49,422 --> 01:19:50,576 Temos que ir agora. 656 01:19:59,704 --> 01:20:03,402 Betty, voc� tem que entender. Temos que ir agora 657 01:20:03,516 --> 01:20:04,934 antes que seja tarde demais. 658 01:20:05,797 --> 01:20:07,261 N�o vou deixar o Billy. 659 01:20:08,027 --> 01:20:11,369 Ele enlouqueceu. Foi o Billy. 660 01:20:13,464 --> 01:20:16,735 - Ele estava me torturando, por favor. - N�o. 661 01:20:34,835 --> 01:20:37,616 Foda! Foda! 662 01:20:41,351 --> 01:20:42,802 O carro est� quebrado. 663 01:20:43,211 --> 01:20:46,427 Vamos esperar aqui at� o Billy voltar e ent�o poderemos ir. 664 01:20:46,586 --> 01:20:48,677 Por que diabos acha que ele a trouxe aqui? 665 01:20:49,199 --> 01:20:53,335 Por que diabos acha que ele a trouxe para a porra da nossa cidade natal? 666 01:20:53,490 --> 01:20:54,490 Cidade natal? 667 01:21:09,990 --> 01:21:12,427 - Do que voc� est� falando? - N�o sabia? 668 01:21:12,711 --> 01:21:15,178 N�s crescemos a cinco minutos daqui, Betty. 669 01:21:15,426 --> 01:21:19,333 Nossa casa � bem ali em cima. Onde ele estava me mantendo. 670 01:21:19,679 --> 01:21:22,074 Em nossa casa, todo esse tempo. 671 01:21:26,641 --> 01:21:33,514 Nossa m�e fazia coisas horr�veis l�. Por favor, temos que ir. 672 01:22:54,156 --> 01:22:56,947 D� para mim, Billy. 673 01:22:57,417 --> 01:22:59,041 Aqui em cima, vem. 674 01:23:04,346 --> 01:23:07,817 - Billy, onde voc� est�? - Vem, Jenny, debaixo da mesa. 675 01:23:08,880 --> 01:23:10,706 Billy, onde voc� est�, garoto? 676 01:23:10,849 --> 01:23:14,304 Billy, eu sei que est� aprontando algo. O que est� fazendo aqui? 677 01:23:14,887 --> 01:23:16,731 Oh, meu Deus! 678 01:23:17,002 --> 01:23:21,309 Voc� sabe que eu trabalho a noite toda. O que h� de errado com voc�? 679 01:23:21,433 --> 01:23:23,357 Voc� sabe que eu j� tenho muito com o que me preocupar. 680 01:23:23,497 --> 01:23:24,807 Por que voc� n�o consegue ser bom. 681 01:23:24,919 --> 01:23:27,042 Voc� � mau, mau, mau... 682 01:23:27,315 --> 01:23:29,544 Voc� � um garoto mau. 683 01:23:29,620 --> 01:23:31,417 Voc� sabe o que acontece com as crian�as malvadas? 684 01:23:31,510 --> 01:23:32,697 Elas s�o queimadas no inferno. 685 01:23:32,815 --> 01:23:34,885 Deixe-me mostrar como �. 686 01:23:34,970 --> 01:23:39,846 Eu lhe mostro como �! Eu lhe mostro! 687 01:25:03,849 --> 01:25:05,848 Quem � voc�? 688 01:25:09,536 --> 01:25:11,221 O que voc� quer de mim? 689 01:25:18,348 --> 01:25:20,002 Voc� est� com medo de mim? 690 01:25:23,287 --> 01:25:30,192 H�? Diga-me, h�, voc� est� com medo de mostrar a sua cara? 691 01:25:32,430 --> 01:25:34,648 Que diabos voc� quer? 692 01:25:56,240 --> 01:25:57,240 Boo. 693 01:26:08,066 --> 01:26:09,492 N�o. 694 01:26:10,025 --> 01:26:14,810 N�o h� nada para ter medo. Sou eu, seu ursinho Billy. 695 01:26:15,741 --> 01:26:19,941 Eu n�o a entendo, depois de todo esse tempo que passamos juntos. 696 01:26:22,692 --> 01:26:31,256 Billy, por favor, me diga o que est� acontecendo. 697 01:26:34,417 --> 01:26:36,133 Isto n�o est� certo. 698 01:26:36,775 --> 01:26:38,541 Isto n�o est� certo. 699 01:26:42,449 --> 01:26:43,854 Por qu�? 700 01:26:46,436 --> 01:26:51,136 - Por qu�? Por que Billy, n�o! - Por que est� t�o triste, amor? 701 01:26:51,883 --> 01:26:53,947 Esta ser� a melhor noite da sua vida. 702 01:26:54,165 --> 01:26:56,917 � s� parar de lutar e aceitar. 703 01:27:01,170 --> 01:27:02,985 Billy, voc� precisa de ajuda. 704 01:27:04,859 --> 01:27:09,701 N�o, n�o eu, benzinho. 705 01:27:10,546 --> 01:27:11,827 Voc� precisa de ajuda. 706 01:27:15,315 --> 01:27:16,880 Voc� v�, eu e voc�, 707 01:27:17,472 --> 01:27:21,690 maldi��o, temos muito pelo que pagar. 708 01:27:22,814 --> 01:27:26,171 Muito mesmo. Isso � tudo. 709 01:27:28,609 --> 01:27:32,107 Quando eu estava preso, eu falei com um padre. 710 01:27:33,045 --> 01:27:35,417 Ele olhou nos meus olhos. E sabe o que ele disse? 711 01:27:37,796 --> 01:27:40,501 Ele me olhou fundo nos meus olhos e disse: 712 01:27:40,605 --> 01:27:45,122 Eu vejo tanta maldade, tanto �dio, que eu n�o posso ajudar. 713 01:27:45,356 --> 01:27:50,605 Pode acreditar? Uma porra de padre! Sup�e-se ser o homem da salva��o! 714 01:27:52,027 --> 01:27:55,826 O perd�o da B�blia! Deu uma olhada na minha alma negra, 715 01:27:55,966 --> 01:27:59,639 disse que eu n�o podia ser salvo e que n�o havia nada que ele pudesse fazer. 716 01:28:00,215 --> 01:28:01,472 Ele estava certo. 717 01:28:02,452 --> 01:28:11,856 - Voc� est� louco! - Eu sei, eu sei. 718 01:28:15,312 --> 01:28:18,534 Minha m�e me disse que n�o se pode mudar um homem, 719 01:28:19,885 --> 01:28:24,389 Tem que aceitar a sua natureza e o livro de Deus diz que o homem 720 01:28:24,511 --> 01:28:28,198 cresceu mau da mesma maneira que cresceu bom. 721 01:28:29,011 --> 01:28:31,040 E eu sou uma criatura de Deus. 722 01:28:32,699 --> 01:28:34,701 Que n�o � o bom, mas o mau. 723 01:28:36,564 --> 01:28:43,034 Mas voc�, �... voc� aceitou minha verdadeira natureza. 724 01:28:44,979 --> 01:28:50,040 Deixe-me perguntar-lhe uma coisa. E voc�? 725 01:28:53,418 --> 01:28:55,291 Voc� acha que vale a pena ser salva? 726 01:28:58,718 --> 01:28:59,917 Sim. 727 01:29:06,111 --> 01:29:09,586 Eu tamb�m, docinho. Eu tamb�m. 728 01:29:11,429 --> 01:29:12,773 Deixe-me perguntar-lhe. 729 01:29:14,053 --> 01:29:16,024 Que tipo de restitui��o voc� tem para dar 730 01:29:16,120 --> 01:29:19,554 para obter o perd�o? Hum, para se limpar? 731 01:29:20,262 --> 01:29:23,526 Quantas Ave Marias temos que rezar pelos nossos assassinatos? 732 01:29:28,941 --> 01:29:30,034 Exatamente. 733 01:29:31,401 --> 01:29:32,533 Exatamente. 734 01:29:34,724 --> 01:29:38,099 Agora, como n�o podemos obter o perd�o 735 01:29:38,221 --> 01:29:42,845 por todas as coisas que fizemos temos que fazer tudo � moda antiga. 736 01:29:43,004 --> 01:29:46,058 Como a minha m�e me ensinou quando eu era garotinho. 737 01:29:47,628 --> 01:29:49,157 Como cortar o mal fora. 738 01:29:51,599 --> 01:29:56,096 Billy, o que est� fazendo? 739 01:30:00,931 --> 01:30:02,617 Eu n�o consigo entender a pergunta. 740 01:30:05,221 --> 01:30:10,471 Voc� sabe que isso � loucura! Acorda agora mesmo! 741 01:30:13,752 --> 01:30:17,316 � tarde demais para mim. Mas n�o para voc�. 742 01:30:19,656 --> 01:30:20,877 V�? 743 01:30:21,593 --> 01:30:24,582 Billy, abaixa essa faca. 744 01:30:26,904 --> 01:30:28,686 Vem, benzinho, voc� n�o sabe... 745 01:30:32,530 --> 01:30:35,489 Eu entendo que est� s� tentando me ensinar. 746 01:30:37,301 --> 01:30:39,768 Eu sei, benzinho, eu realmente sei. 747 01:30:41,189 --> 01:30:48,112 - Eu sei, benzinho. - Eu sei. 748 01:30:49,594 --> 01:30:50,616 Agora n�o. 749 01:30:55,870 --> 01:31:00,381 Eu sei, eu sei que voc� entende. 750 01:31:03,036 --> 01:31:04,943 � para voc� parar de sofrer. 751 01:31:06,739 --> 01:31:08,380 Isso vai doer, certo? 752 01:31:08,507 --> 01:31:13,317 Ou�a, eu vou estar aqui com voc�. Eu vou estar bem aqui ao seu lado. 753 01:31:13,414 --> 01:31:17,036 Ou�a, minha m�e me ensinou quando eu era pequeno. 754 01:31:17,256 --> 01:31:18,974 Eu era como voc�. 755 01:31:19,101 --> 01:31:20,257 Eu pensei que era dif�cil. 756 01:31:20,379 --> 01:31:23,036 Eu pensei que seria duro, mas ela me machucava e eu me divertia. 757 01:31:23,129 --> 01:31:25,978 N�o � a realidade. Ou�a, ou�a-me. 758 01:31:26,409 --> 01:31:29,182 Tudo que eu fa�o � por amor. 759 01:31:29,744 --> 01:31:31,815 Vem c�, benzinho, eu amo voc�. 760 01:31:32,035 --> 01:31:33,090 Betty, vem c�. 761 01:31:33,315 --> 01:31:34,788 Eu amo voc� tanto. 762 01:31:34,881 --> 01:31:36,837 Eu amo a Jenny, certo? 763 01:31:37,003 --> 01:31:39,304 S� estou fazendo isso por que eu amo voc�s. 764 01:31:39,567 --> 01:31:41,366 Eu amo voc�, certo? 765 01:31:41,940 --> 01:31:43,340 S� fique quieta e se endireite. 766 01:31:43,472 --> 01:31:45,244 - N�o! - Ei, ou�a-me! 767 01:31:45,369 --> 01:31:46,425 Fica quieta! 768 01:31:48,293 --> 01:31:49,817 Calma! Calma! 769 01:31:54,316 --> 01:31:55,877 Para, por favor! 770 01:31:57,019 --> 01:31:58,236 Oh, Deus! 771 01:31:59,023 --> 01:32:02,334 Por favor, para! 772 01:32:16,768 --> 01:32:21,456 - Vamos fazer isso? - Como comer uma fatia de bolo, mama. 773 01:32:22,253 --> 01:32:23,366 Um peda�o de torta. 774 01:32:23,784 --> 01:32:26,204 O diabo quis me afastar da Betty naquele dia. 775 01:32:27,457 --> 01:32:28,557 Venham, rapazes! 776 01:32:30,034 --> 01:32:33,081 Tal como Butch e Sundance n�s n�o t�nhamos chance. 777 01:32:33,397 --> 01:32:34,643 Muitas balas. 778 01:32:36,832 --> 01:32:39,566 Eu teria dado qualquer coisa para que meu destino fosse junto a ela. 779 01:32:40,103 --> 01:32:41,393 N�o era o meu destino. 780 01:32:46,112 --> 01:32:50,691 Eu n�o sei porque consegui sair vivo. N�o importa agora. 781 01:32:51,633 --> 01:32:53,099 A pris�o foi a parte f�cil. 782 01:32:54,120 --> 01:32:57,567 Viver sem meu verdadeiro amor, essa � outra hist�ria. 783 01:32:58,866 --> 01:33:00,801 Nosso amor era mais quente que o sol. 784 01:33:02,019 --> 01:33:03,589 E ter que encarar o mundo sem ela. 785 01:33:03,974 --> 01:33:06,496 Bem, � um destino pior que a morte. 786 01:33:07,514 --> 01:33:11,617 Dizem que sua vida passa em flashes ante seus olhos na hora da sua morte 787 01:33:17,897 --> 01:33:21,494 Seja como elas forem, s�o cheias de merda. 788 01:33:30,025 --> 01:33:33,242 Ent�o quando vi o sorriso em sua face. Eu pensei que estava no c�u. 789 01:33:34,961 --> 01:33:36,484 � isso que o diabo faz. 790 01:33:37,147 --> 01:33:38,821 Transforma a for�a em fraqueza. 791 01:33:39,303 --> 01:33:43,173 Quando voc� faz as coisas que eu fiz, ele acha um meio de fazer voc� pagar. 792 01:33:44,243 --> 01:33:47,643 O inferno � o �nico poder que o diabo tem contra homens iguais a mim. 793 01:33:52,669 --> 01:33:54,637 E para fazer sofrer aqueles que eu amo. 794 01:33:55,823 --> 01:33:59,823 Tradu��o e sincronia - sabras - 64661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.