Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,819 --> 00:00:37,196
Sabe qual a diferen�a entre um caf� da
manh� numa cidade pequena como esta
2
00:00:37,353 --> 00:00:40,353
- e numa cidade grande?
- Qual � Benzinho?
3
00:00:40,666 --> 00:00:44,995
Amor! Tudo aqui � feito com amor.
As pessoas da cidade pequena
4
00:00:45,122 --> 00:00:47,886
p�em sempre o cora��o,
n�o importa o que est�o fazendo.
5
00:00:48,104 --> 00:00:52,757
As pessoas da cidade grande,
n�o amam o seu trabalho, � verdade.
6
00:00:55,851 --> 00:00:57,368
Oh, gracias mama.
7
00:01:04,078 --> 00:01:09,347
Isso � que s�o ovos, puta que pariu,
aquele rapaz l� atr�s � bom de servi�o.
8
00:01:09,630 --> 00:01:11,778
Essa � a diferen�a de algu�m
que ama o seu trabalho
9
00:01:11,860 --> 00:01:14,546
e se orgulha dele contra algu�m
que s� soca o rel�gio.
10
00:01:15,139 --> 00:01:18,016
Dia ou noite, estou dizendo a voc�.
Tome a minha mama.
11
00:01:19,372 --> 00:01:20,614
S�rio, tome-a.
12
00:01:21,427 --> 00:01:22,427
Estou brincando.
13
00:01:24,302 --> 00:01:30,648
Ela era uma gar�onete e
amava o seu trabalho.
14
00:01:32,518 --> 00:01:34,742
E ajudava minha irm� com as dicas.
15
00:01:36,137 --> 00:01:38,494
As gar�onetes na cidade grande
querem se tornar
16
00:01:38,582 --> 00:01:42,348
dan�arinas, uma porra de atriz
ou algo assim.
17
00:01:42,519 --> 00:01:45,831
N�o tem orgulho mais
J� est�o t�o para baixo
18
00:01:45,941 --> 00:01:48,488
Como esses v�ndalos
que pulam dentro de qualquer carro
19
00:01:48,628 --> 00:01:53,144
s� esperando a pr�xima parada.
- � um trabalho duro.
20
00:01:53,409 --> 00:01:57,509
- Sim, certamente que �.
- Eu trabalhei num caf�.
21
00:01:58,206 --> 00:02:00,161
- Trabalhou?
- Mas n�o aguentava os homens,
22
00:02:00,272 --> 00:02:05,144
sempre passando a m�o na bunda.
Falando dos meus peitos.
23
00:02:05,271 --> 00:02:09,893
Um dia um homem agarrou
minha bunda t�o forte que
24
00:02:10,003 --> 00:02:15,958
fiquei com uma m�o roxa no traseiro.
Perfeita como uma maldita tatuagem.
25
00:02:16,269 --> 00:02:22,377
- E o que voc� fez?
- Eu joguei caf� quente no rosto dele.
26
00:02:22,456 --> 00:02:23,676
Aposto que voc� jogou.
27
00:02:25,830 --> 00:02:28,377
Aposto que n�o esqueceram
da minha bunda em Tompson.
28
00:02:29,477 --> 00:02:32,352
- Imagino que pelo menos ele n�o.
- Aposto que n�o mesmo.
29
00:02:34,174 --> 00:02:35,617
Mas eu gostei do povo de l�.
30
00:02:36,115 --> 00:02:39,583
- Os trabalhadores eram boas pessoas.
- Essa � a classe dos trabalhadores
31
00:02:39,767 --> 00:02:43,667
Isso � o que eu estava dizendo,
s�o eles que v�o salvar este pa�s.
32
00:02:43,670 --> 00:02:46,118
Pessoas que n�o t�m medo
de fazer o trabalho sujo
33
00:02:46,119 --> 00:02:49,435
que ningu�m quer fazer
e que eles querem feito.
34
00:02:50,926 --> 00:02:54,002
Escrevi uma can��o para essas
pessoas da classe trabalhadora.
35
00:02:56,056 --> 00:02:59,739
Sim senhora, eu gosto de
cidades pequenas como esta.
36
00:03:02,222 --> 00:03:08,159
Eu me sinto em casa.
O que foi, n�o gosta de panquecas?
37
00:03:09,349 --> 00:03:12,788
- N�o tinha presunto como pensei.
- Por que n�o colocou sirope,
38
00:03:13,894 --> 00:03:17,432
Voc� n�o sabe que � a coisa mais doce
na vida deste homem?
39
00:03:22,766 --> 00:03:25,860
Vou dizer, uma gar�onete deve saber
como um homem gosta do seu caf�.
40
00:03:25,955 --> 00:03:29,001
Forte e quente como seu carro
e sua mulher.
41
00:03:29,282 --> 00:03:32,002
Este caf� est� mais frio
do que o meu saco.
42
00:03:32,323 --> 00:03:34,721
Ei mama, mais um caf�, por favor!
43
00:03:35,188 --> 00:03:39,678
- Para, voc� � louco.
- Eu sou louco por voc�.
44
00:03:42,476 --> 00:03:45,172
Oh, meu Deus olha
o que eles conseguiram.
45
00:03:45,301 --> 00:03:47,815
Saiam com as m�os para cima,
voc�s est�o cercados.
46
00:03:47,893 --> 00:03:49,860
Eu repito, voc�s est�o cercados.
47
00:03:49,987 --> 00:03:51,397
O que voc� acha, mama?
48
00:03:52,298 --> 00:03:54,189
Voc� acha que encontramos
um lugar como este no M�xico?
49
00:03:54,333 --> 00:03:55,334
Voc� e eu?
50
00:03:55,412 --> 00:03:57,911
Eu acho que podemos fazer
o que quisermos.
51
00:03:58,150 --> 00:04:01,346
- Sei que ningu�m vai nos parar.
- Voc� est� certa.
52
00:04:03,162 --> 00:04:08,143
- Benzinho, M�xico?
- Sim, M�xico
53
00:04:08,549 --> 00:04:09,875
Eu pensei que voc� gostava do M�xico.
54
00:04:10,125 --> 00:04:15,709
- Eu sei, eu gostava, mas...
- Mas o qu�?
55
00:04:17,301 --> 00:04:19,395
Temos uma chance de come�ar de novo,
56
00:04:19,551 --> 00:04:22,915
em qualquer lugar do mundo,
s� voc� e eu.
57
00:04:23,167 --> 00:04:24,862
M�xico � s�...
58
00:04:28,330 --> 00:04:31,736
Benzinho,
onde Butch e Sundance foram?
59
00:04:32,167 --> 00:04:37,506
Isso � f�cil, foram para a
Bol�via na Am�rica do Sul.
60
00:04:38,948 --> 00:04:42,925
- Tem oceano l� na Bol�via?
- Oh, eu aposto que tem.
61
00:04:43,851 --> 00:04:47,956
Benzinho, isso parece t�o ex�tico.
62
00:04:48,176 --> 00:04:53,425
- T�o longe, podemos desaparecer.
- Claro que podemos.
63
00:04:54,330 --> 00:04:57,394
� o que voc� quer?
Am�rica do Sul � para onde vamos!
64
00:04:57,517 --> 00:05:02,736
- Isso � t�o excitante!
- Eu lhe digo ent�o,
65
00:05:05,006 --> 00:05:07,081
Acho que perdemos aquele carro.
66
00:05:07,957 --> 00:05:15,314
Bem, mama,
� hora de botar o p� na estrada
67
00:05:15,955 --> 00:05:19,924
Eu diria que este � o primeiro
dia do resto das nossas vidas
68
00:05:20,051 --> 00:05:23,426
- Est� certa.
- � s� cantar.
69
00:05:23,580 --> 00:05:27,017
- Feche os olhos para mim.
- Para qu�?
70
00:05:27,203 --> 00:05:28,611
S� fecha.
71
00:05:32,320 --> 00:05:39,797
Voc�s est�o cercados.
Eu repito, voc�s est�o cercados.
72
00:05:39,938 --> 00:05:41,671
Quero me lembrar deste momento.
73
00:05:42,224 --> 00:05:46,893
Este � o momento que tudo vai mudar
para n�s.
74
00:05:47,318 --> 00:05:49,454
Nossas vidas v�o tomar um
novo curso.
75
00:05:51,267 --> 00:05:55,318
N�s vamos voltar e vamos dizer
Lembra-se do Sweet Candys Dinner.
76
00:05:57,048 --> 00:05:59,298
Tudo vai ser diferente
de agora em diante.
77
00:06:01,359 --> 00:06:05,390
- Muito bem, vamos.
- Voc� est� certa sobre isso,
78
00:06:05,539 --> 00:06:09,140
tudo vai ser diferente. Hoje � o dia
de resolvermos o nosso destino.
79
00:06:09,327 --> 00:06:11,141
N�s estamos indo
para a Am�rica do Sul.
80
00:06:15,947 --> 00:06:19,536
- Benzinho, me prometa uma coisa.
- O que �, cora��o?
81
00:06:20,234 --> 00:06:26,016
- Que um dia pararemos de correr.
- Isso � uma promessa.
82
00:06:33,699 --> 00:06:36,480
A� est�, a gar�onete
tem que comer tamb�m.
83
00:06:36,720 --> 00:06:41,968
Voc�s est�o cercados.
Saiam com as m�os para cima.
84
00:06:42,513 --> 00:06:43,901
Vou sentir saudades.
85
00:07:00,431 --> 00:07:01,743
Benzinho?
86
00:07:03,221 --> 00:07:09,779
- Butch e Sundance viveram felizes?
- Claro que sim, mama.
87
00:07:12,105 --> 00:07:15,074
- Quer que eu leve isso?
- N�o, eu fico com isso.
88
00:07:16,744 --> 00:07:21,375
- Vamos fazer isso?
- Como comer uma fatia de bolo, Mama.
89
00:07:22,306 --> 00:07:23,618
Um peda�o de torta.
90
00:07:28,389 --> 00:07:29,889
Fogo! Fogo!
91
00:09:38,611 --> 00:09:41,711
SETE ANOS MAIS TARDE.
92
00:09:43,027 --> 00:09:47,202
Sozinho em uma gaiola por 7 anos,
um homem tem tempo para pensar
93
00:09:48,182 --> 00:09:50,932
sobre o que ele fez e
no que deixou para tr�s.
94
00:09:51,853 --> 00:09:53,806
Para mim a pris�o foi a parte f�cil.
95
00:09:54,947 --> 00:09:57,821
Viver fora dela, bem,
� outra hist�ria.
96
00:09:59,025 --> 00:10:00,997
N�s nunca estivemos separados
7 minutos,
97
00:10:01,134 --> 00:10:02,518
quanto mais sete anos.
98
00:10:03,711 --> 00:10:08,762
Eu amo Betty mais forte do que o sol e
encarar o mundo sem ela,
99
00:10:09,773 --> 00:10:11,574
� pior do que encarar a morte.
100
00:10:19,040 --> 00:10:21,195
A verdade � que eu n�o estava
com medo de morrer.
101
00:10:41,415 --> 00:10:44,853
Estar sem a minha Betty, sem aquela
mulher em meus bra�os,
102
00:10:48,835 --> 00:10:50,570
meu cora��o estava frio.
103
00:10:53,007 --> 00:10:57,505
Ela era o meu verdadeiro amor,
minha vida.
104
00:11:04,021 --> 00:11:05,021
Meu anjo.
105
00:11:11,147 --> 00:11:12,693
Um peda�o de bolo, Papai.
106
00:11:13,113 --> 00:11:15,027
E quando eu vi o sorriso na sua face.
107
00:11:17,568 --> 00:11:18,976
Peda�o de torta.
108
00:11:19,505 --> 00:11:21,318
Pensei que estava no c�u.
109
00:11:56,882 --> 00:11:58,315
Socorro!
Socorro!
110
00:11:59,385 --> 00:12:00,511
Socorro!
111
00:12:02,722 --> 00:12:04,383
Por favor, pare!
112
00:12:10,264 --> 00:12:11,498
Por favor, vai.
113
00:12:43,476 --> 00:12:45,926
N�o se preocupe, eu n�o vi nada
do que est� supondo.
114
00:13:35,577 --> 00:13:37,607
E a�, Billy Ray,
o que voc� me diz?
115
00:13:44,593 --> 00:13:49,329
- Quanto tempo estive fora.
- N�o sei, uma hora, eu suponho.
116
00:13:55,642 --> 00:14:01,079
Voc� est� bem, benzinho?
Voc� parece um pouco confuso.
117
00:14:02,281 --> 00:14:04,420
Quer que eu traga uma aspirina
ou alguma coisa assim?
118
00:14:09,905 --> 00:14:13,578
- Sete anos.
- Sete anos.
119
00:14:19,421 --> 00:14:28,364
- Onde estamos?
- Blackwater Mountain Inn.
120
00:14:29,819 --> 00:14:32,107
Imagina? Dobbie Brothers cantando
na Blackwater Mountain.
121
00:14:34,072 --> 00:14:36,587
Tem uma foto do Dobbie Brothers
pendurada na parede l�.
122
00:14:37,196 --> 00:14:38,885
Suponho que seja uma f�.
123
00:14:45,356 --> 00:14:50,072
Oi, Betty Boo.
Como vai voc�?
124
00:14:51,211 --> 00:14:55,107
- Meu ursinho!
- Cuidado, irm�.
125
00:14:56,134 --> 00:14:58,011
Ainda estou meio confuso.
126
00:14:59,416 --> 00:15:02,820
Eu peguei voc�.
Olha para voc�.
127
00:15:03,385 --> 00:15:07,147
Cabelo curto, barbeado.
Acho que se o encontrasse
128
00:15:07,257 --> 00:15:09,319
andando na rua, eu passaria direto.
129
00:15:13,727 --> 00:15:20,835
- Oh, benzinho.
- Desculpe, eu n�o queria machuc�-lo.
130
00:15:21,256 --> 00:15:27,351
Acho que agitei seu c�rebro um pouco.
Suponho que estava t�o triste sem voc�,
131
00:15:27,480 --> 00:15:29,541
estava com tanta pressa
de v�-lo novamente,
132
00:15:29,646 --> 00:15:32,342
que n�o me importei de quebrar
alguns ossos para peg�-lo.
133
00:15:35,601 --> 00:15:43,101
Voc� � o meu amor, acho que n�o consigo
mais respirar sem voc� ao meu lado.
134
00:15:45,883 --> 00:15:48,358
Nunca me deixe outra vez, ouviu.
135
00:15:54,943 --> 00:15:56,778
Deixa eu me limpar, Mama.
136
00:16:04,521 --> 00:16:08,053
- � engra�ado, n�o acha?
- O que � engra�ado?
137
00:16:09,144 --> 00:16:12,818
Como foram mud�-lo da cadeia de
Angola para Kentucky por causa
138
00:16:12,913 --> 00:16:16,521
dos assassinatos, me dando a
oportunidade de libert�-lo
139
00:16:17,020 --> 00:16:18,333
Como chamam isso?
140
00:16:22,110 --> 00:16:24,346
- Ironia.
- � isso.
141
00:16:31,548 --> 00:16:35,002
- Talvez eles se sintam melhor.
- Quem?
142
00:16:38,335 --> 00:16:42,366
A fam�lia daquele rapaz que matamos
no jogo de bingo.
143
00:16:44,564 --> 00:16:49,720
Me colocaram na vitrine para verem
o homem que matou o filho deles.
144
00:16:51,740 --> 00:16:53,985
� como uma vingan�a
pelo que fizemos.
145
00:16:57,150 --> 00:16:58,837
A verdade � que eu
concordo com eles.
146
00:17:01,303 --> 00:17:04,672
- E eu nunca pedi a voc�.
- Me pediu o qu�?
147
00:17:06,062 --> 00:17:07,627
Para me libertar.
148
00:17:14,312 --> 00:17:16,396
Voc� est� brincando, certo?
149
00:17:20,742 --> 00:17:26,002
N�o. Eu...
Eu vou me limpar.
150
00:17:35,296 --> 00:17:38,839
Benzinho, peguei seus pertences
pessoais na van, tamb�m.
151
00:17:39,119 --> 00:17:41,485
E as coisas que levavam do seu caso
em Luivil.
152
00:18:51,900 --> 00:18:53,695
Tem se visto filho da puta.
153
00:18:54,367 --> 00:18:56,356
Uma grande pica enterrada.
154
00:18:59,008 --> 00:19:05,351
O amor � dif�cil.
Grande, maldito filho da puta.
155
00:19:11,475 --> 00:19:13,148
Ningu�m vai se machucar.
156
00:19:14,899 --> 00:19:16,357
Exceto voc�.
157
00:19:24,786 --> 00:19:27,186
ABANDONADO
158
00:19:29,215 --> 00:19:32,515
AQUELE QUE �, ERA E EST� POR VIR.
O TODO PODEROSO
159
00:19:44,917 --> 00:19:47,750
VOC� ME FEZ
AGORA VOU REFAZ�-LO
160
00:19:55,364 --> 00:19:56,853
Voc� est� bem, benzinho?
161
00:19:59,517 --> 00:20:00,517
O qu�?
162
00:20:06,642 --> 00:20:09,426
Ei, o que est� errado com voc�?
163
00:20:12,040 --> 00:20:14,007
Quer me dizer que diabos
est� acontecendo.
164
00:20:15,178 --> 00:20:19,518
Benzinho, n�o tenho a m�nima ideia
do que voc� est� falando, homem.
165
00:20:19,800 --> 00:20:25,642
N�o? N�o tem ideia dessas fotos fodidas
e das escrituras l� dentro?
166
00:20:27,894 --> 00:20:29,395
Onde, no banheiro?
167
00:20:35,099 --> 00:20:38,073
- Quem � ele?
- Quem?
168
00:20:41,240 --> 00:20:45,191
Benzinho, n�o sei do que
voc� est� falando, homem.
169
00:20:45,965 --> 00:20:47,467
Voc� est� trabalhando para algu�m?
170
00:20:49,071 --> 00:20:51,259
Voc� tem de estar brincando comigo.
171
00:20:51,665 --> 00:20:53,059
Como conseguiu dirigir um caminh�o
daquele tamanho?
172
00:20:53,291 --> 00:20:56,977
Hum, o caminh�o que usou para me
libertar sem nem saber dirigir?
173
00:20:57,241 --> 00:21:00,243
Conseguiu fazer um curso de dire��o
ou alguma merda assim?
174
00:21:00,416 --> 00:21:04,241
Ou encontrou algum rapaz solit�rio
em um posto de caminh�es
175
00:21:04,288 --> 00:21:05,586
mais do que feliz em dar,
a uma mulher bonita como voc�,
176
00:21:05,685 --> 00:21:07,185
aulas de dire��o em troca de...
177
00:21:07,243 --> 00:21:08,967
- Vai se foder!
- N�o! Vai se foder voc�!
178
00:21:09,070 --> 00:21:11,850
Foda-se voc�, porque � exatamente
o que voc� fez.
179
00:21:14,421 --> 00:21:18,187
Diga-me que estou errado.
Diga-me que estou errado.
180
00:21:20,816 --> 00:21:23,691
Tem certeza que quer viajar
nessa estrada, garoto Billy?
181
00:21:30,984 --> 00:21:32,641
O que voc� quer ouvir?
182
00:21:35,891 --> 00:21:39,764
Quer ouvir que fodi com outros homens
enquanto voc� estava na pris�o.
183
00:21:44,951 --> 00:21:47,702
�s vezes mais de um ao mesmo tempo.
184
00:21:48,342 --> 00:21:49,826
� isso que voc� quer?
185
00:21:51,659 --> 00:21:54,793
Quer ouvir sobre todos
aqueles homens?
186
00:21:59,340 --> 00:22:04,825
Voc� naquela gaiola imaginando as
m�os de outro homem em cima de mim.
187
00:22:06,670 --> 00:22:07,983
Me tocando.
188
00:22:09,935 --> 00:22:17,293
- Sua mulher, sua maldita propriedade.
- Para.
189
00:22:18,778 --> 00:22:19,857
Para.
190
00:22:21,341 --> 00:22:28,887
Voc� pode imaginar como eu gostei,
o quanto eu quis.
191
00:22:30,153 --> 00:22:33,077
O toque de um homem,
qualquer homem.
192
00:22:35,262 --> 00:22:37,044
Voc� quer jogar, hum?
193
00:22:38,982 --> 00:22:41,933
Quem voc� pensa que �,
me questionando?
194
00:22:44,262 --> 00:22:46,293
Voc� vai me ouvir!
195
00:22:47,439 --> 00:22:52,223
Porque s� vou dizer uma vez e nunca
vamos tocar nesse assunto outra vez.
196
00:22:54,295 --> 00:22:59,700
Foram muitas vezes l� fora.
Eu estava sozinha e desesperada.
197
00:23:01,919 --> 00:23:06,282
Mas n�o deitei com nenhum outro homem
por duas raz�es em minha vida.
198
00:23:10,167 --> 00:23:15,251
E voc� n�o � meu dono.
Nenhum homem tem a for�a para isso.
199
00:23:17,231 --> 00:23:19,093
E eu n�o lhe devo nada.
200
00:23:22,064 --> 00:23:26,415
Voc� acha que a pris�o foi dura?
Alimenta��o tr�s vezes por dia,
201
00:23:26,532 --> 00:23:30,219
len��is limpos. Parece como o
filho da puta do Hilton para mim.
202
00:23:32,000 --> 00:23:36,230
Ou voc� esqueceu que todos os
oficiais norte-americanos estavam
203
00:23:36,354 --> 00:23:38,543
olhando para minha bunda adocicada.
204
00:23:40,250 --> 00:23:42,479
Eu estava sozinha jogada ao vento.
205
00:23:43,387 --> 00:23:45,573
Sem dinheiro e sem amigo no mundo.
206
00:23:49,448 --> 00:23:51,968
Eu fiz o que tinha de fazer
para sobreviver.
207
00:23:55,431 --> 00:23:58,249
Ent�o, n�o se atreva a me julgar.
208
00:24:00,793 --> 00:24:01,853
Nunca!
209
00:24:06,042 --> 00:24:10,791
E apesar de tudo fui libertar a
a porra do seu traseiro da pris�o.
210
00:24:13,164 --> 00:24:15,572
E voc� nem me agradeceu por isso.
211
00:24:22,791 --> 00:24:26,447
- Obrigado.
- N�o diga.
212
00:24:31,556 --> 00:24:33,792
Mas voc� estava errada numa coisa.
213
00:25:08,874 --> 00:25:10,205
Saia da�!
214
00:25:11,610 --> 00:25:14,443
N�o h� miseric�rdia para Billy the Kid!
215
00:25:21,520 --> 00:25:25,786
Obrigado, Elias Frederick Knickle.
Voc� � o meu melhor amigo agora.
216
00:25:46,293 --> 00:25:48,591
Venham rapazes!
Estou saindo agora.
217
00:25:54,826 --> 00:25:56,841
Voc� est� me gozando!
218
00:25:57,450 --> 00:26:00,965
O dinheiro estava l� o tempo todo?
- Certamente que estava.
219
00:26:01,333 --> 00:26:04,264
Se eu soubesse tinha gastado antes.
220
00:26:08,370 --> 00:26:12,422
Vem mama, vamos terminar a viagem
que come�amos naquele jantar
221
00:26:12,496 --> 00:26:13,904
h� sete anos atr�s.
222
00:26:16,841 --> 00:26:19,018
Me desculpe ter duvidado de voc�.
223
00:26:19,871 --> 00:26:21,183
�, eu tamb�m.
224
00:28:58,031 --> 00:28:59,307
O qu�?
225
00:29:00,884 --> 00:29:04,188
Por que essas hist�rias t�m
de terminar mal, heim?
226
00:29:05,072 --> 00:29:07,354
Romeu e Julieta, Bonnie e Clyde?
227
00:29:09,009 --> 00:29:11,042
O que aconteceu com os finais felizes?
228
00:29:12,375 --> 00:29:15,030
Finais felizes s�o
para contos de fadas.
229
00:29:15,905 --> 00:29:19,508
Por que essas terminam bem?
Criancinhas sendo devoradas.
230
00:29:19,626 --> 00:29:21,071
Garotos caindo de �rvores.
231
00:29:23,309 --> 00:29:25,566
Acha que Bonnie e Clyde
eram boas pessoas?
232
00:29:26,081 --> 00:29:31,536
N�o, mas eu acho que
eles mereciam um final feliz.
233
00:29:33,935 --> 00:29:35,922
- N�o.
- O qu�?
234
00:29:37,544 --> 00:29:39,862
Penso que � de onde
esses romances v�m.
235
00:29:39,965 --> 00:29:40,965
Trag�dia.
236
00:29:41,671 --> 00:29:45,811
Sempre juntos, eles morreram
juntos, mas eles viveram juntos.
237
00:29:45,952 --> 00:29:46,952
� a mesma coisa.
238
00:29:48,503 --> 00:29:50,610
N�o h� nada que pudesse
deter o amor deles.
239
00:29:50,793 --> 00:29:52,561
Isso � que faz o imposs�vel ser belo.
240
00:29:54,340 --> 00:29:58,767
Beleza misturado com tristeza.
241
00:30:01,794 --> 00:30:06,527
Oh, benzinho, voc� certamente tem
a sua maneira de ver as coisas.
242
00:30:08,390 --> 00:30:12,887
Benzinho, me desculpe n�o t�-lo
visitado enquanto esteve l�.
243
00:30:13,482 --> 00:30:15,060
Nem ter mandado um recado.
244
00:30:16,496 --> 00:30:22,386
Odeio pensar em voc� l� dentro
com todos aqueles homens maus.
245
00:30:22,967 --> 00:30:24,935
Talvez eu seja um
desses homens maus.
246
00:30:26,091 --> 00:30:29,276
Um dia desses todas as coisas m�s
que fizemos v�o voltar para n�s.
247
00:30:29,515 --> 00:30:33,985
- Teremos que pagar pelo que fizemos.
- Mas n�o hoje.
248
00:30:36,841 --> 00:30:38,264
N�o, n�o hoje.
249
00:30:39,001 --> 00:30:41,435
Eu tinha um livro chamado
"A Palavra de Deus".
250
00:30:41,568 --> 00:30:44,451
E eu tive muito tempo para
pensar sobre o que eu fiz errado.
251
00:30:46,542 --> 00:30:49,998
- E eu tive uma visita uma vez.
- O qu�? Quem?
252
00:30:52,388 --> 00:30:56,735
- Diga-me, agora mesmo.
- Foi a Jenny.
253
00:30:57,686 --> 00:31:00,807
Oh, meu Deus, t� me gozando.
Sua irm�o foi v�-lo?
254
00:31:00,933 --> 00:31:04,183
Sim, e ela est� t�o bonita tamb�m.
255
00:31:04,644 --> 00:31:06,713
Ela era uma adolescente
da �ltima vez que a vi,
256
00:31:06,830 --> 00:31:09,416
cresceu por conta pr�pria.
Ela � uma mulher agora.
257
00:31:10,322 --> 00:31:13,088
Oh, posso dizer que ela est� bem.
Sabe?
258
00:31:15,543 --> 00:31:19,104
Ela est� t�o linda,
me deu um grande sorriso,
259
00:31:19,213 --> 00:31:21,653
como minha m�e costumava dar,
mas mais bonito.
260
00:32:13,631 --> 00:32:14,825
Billy.
261
00:32:16,367 --> 00:32:17,527
Billy.
262
00:32:26,665 --> 00:32:30,940
Ela me deu esperan�a
das coisas correrem bem.
263
00:32:31,049 --> 00:32:35,487
Ainda que tudo come�ou mal,
tudo terminar bem.
264
00:32:41,346 --> 00:32:44,519
Ela deve ter compreendido, n�o deve?
Que eu n�o a queria por l�, porque
265
00:32:44,631 --> 00:32:47,414
eu n�o a quero corrompida por mim
ou por quem quer que seja.
266
00:32:47,518 --> 00:32:50,103
N�o quero que ela participe
do mundo que eu vivo.
267
00:32:50,211 --> 00:32:53,065
E n�o quero que nada de mau
aconte�a a ela, nunca.
268
00:32:56,940 --> 00:33:00,622
- Ela deve ter compreendido, n�o deve?
- Acho que o que voc� fez � lindo.
269
00:33:01,528 --> 00:33:03,199
Certamente ela compreendeu.
270
00:34:03,241 --> 00:34:05,402
Deus, eu pare�o uma louca.
271
00:34:08,112 --> 00:34:10,842
Benzinho, eu realmente preciso
me limpar e me trocar.
272
00:34:14,085 --> 00:34:16,986
Tem alguma coisa que quer
ver em mim, benzinho?
273
00:34:51,489 --> 00:34:52,956
Ei, rapaz.
274
00:34:53,925 --> 00:34:56,655
Voc� se importa se eu sentar?
275
00:34:58,350 --> 00:34:59,632
Olha para voc�.
276
00:35:10,180 --> 00:35:14,103
A �nica raz�o para usar uma corrente
comos esta � ter matado algu�m.
277
00:35:15,289 --> 00:35:16,966
E voc� n�o parece um assassino.
278
00:35:18,214 --> 00:35:20,447
Voc� � mais um soldado, n�o �?
279
00:35:23,433 --> 00:35:25,510
Todos temos monstros dentro.
280
00:35:31,697 --> 00:35:34,838
Eu rezo para essas coisas
n�o acontecerem mais.
281
00:35:37,918 --> 00:35:40,028
E a� vem o problema.
282
00:35:46,713 --> 00:35:47,813
Boa tarde.
283
00:36:02,153 --> 00:36:05,125
- Est� quente hoje, hum?
- Hum-hum.
284
00:36:06,183 --> 00:36:08,488
� essas coisas acontecem.
285
00:36:08,778 --> 00:36:11,529
Diga-me, qual deles voc� acha
que � mais perigoso, hum?
286
00:36:13,061 --> 00:36:14,405
�, eu tamb�m.
287
00:36:15,107 --> 00:36:17,326
Eu a conheci h� muito tempo atr�s.
288
00:36:17,714 --> 00:36:22,903
Eu adoro essa camionete.
A Am�rica foi boa para voc�.
289
00:36:25,365 --> 00:36:26,914
No primeiro dia que eu a conheci,
290
00:36:26,989 --> 00:36:29,802
eu soube que ela podia
se defender sozinha.
291
00:36:29,947 --> 00:36:33,103
Eu admito que depois que a conheci,
292
00:36:33,238 --> 00:36:38,739
eu nunca amei nada ou ningu�m mais.
293
00:36:38,831 --> 00:36:40,534
Antes ou depois.
294
00:36:41,174 --> 00:36:43,737
Voc� tem que ter cuidado ao redor
destas bombas, garotinha.
295
00:36:43,854 --> 00:36:45,975
Voc� parece t�o quente
que pode come�ar um inc�ndio.
296
00:36:46,510 --> 00:36:52,175
- Desculpe-me, eu tenho que me limpar.
- Madame.
297
00:37:06,360 --> 00:37:08,477
N�o, voc� precisa dessa corrente,
n�o �?
298
00:37:08,819 --> 00:37:10,363
Eu sei como est� se sentindo.
299
00:37:29,382 --> 00:37:32,052
Parece que um de n�s est�
no banheiro errado.
300
00:37:45,537 --> 00:37:47,756
Voc� est� sendo doce comigo?
301
00:37:55,894 --> 00:37:59,475
Voc� certamente � forte,
n�o � grand�o?
302
00:38:01,036 --> 00:38:02,129
Diga-me.
303
00:38:04,973 --> 00:38:08,286
O que voc� faria se eu dissesse n�o.
304
00:38:11,254 --> 00:38:15,097
Voc� � homem o bastante
para tomar o que quer?
305
00:38:15,682 --> 00:38:16,941
Diabos que sou.
306
00:38:17,067 --> 00:38:23,744
- Segura a�, vaqueiro. Segura.
- O que tem em mente, vaqueira?
307
00:38:28,372 --> 00:38:30,867
Fica frio, certo?
308
00:38:48,142 --> 00:38:50,856
A� est�, agora voc� � a minha piranha.
309
00:38:55,486 --> 00:39:00,128
Vem, vem, eu s� estava brincando.
310
00:39:03,424 --> 00:39:08,078
H� coisas piores do que morrer
entre as pernas de uma linda mulher.
311
00:39:09,271 --> 00:39:11,939
O que voc� diz disso, grand�o?
312
00:39:17,209 --> 00:39:19,204
Seu estuprador fodido!
313
00:39:32,561 --> 00:39:36,248
- Me p�e no ch�o, me p�e no ch�o!
- Acalme-se!
314
00:39:39,072 --> 00:39:40,714
Que porra est� errada com voc�, hum?
315
00:39:40,778 --> 00:39:42,042
- Comigo?
- �, com voc�!
316
00:39:42,150 --> 00:39:43,888
J� lhe disse Betty,
n�o podemos continuar desse jeito.
317
00:39:43,984 --> 00:39:45,649
Roubando bancos e matando por divers�o.
318
00:39:45,759 --> 00:39:47,790
E n�o pode seguir deixando
corpos de matutos
319
00:39:47,922 --> 00:39:49,586
s� porque olharam
para voc� duas vezes.
320
00:39:49,743 --> 00:39:50,743
Por que n�o?
321
00:39:50,884 --> 00:39:52,664
Jesus Cristo, voc� tem que aprender
a se controlar.
322
00:39:52,963 --> 00:39:55,311
Encontre uma maneira de prend�-lo
l� dentro ou de sair fora.
323
00:39:55,373 --> 00:39:59,196
Por que? Perder o controle
� muito mais divertido.
324
00:40:02,528 --> 00:40:04,777
Por que tenho que aprender
se tenho voc� para me ensinar.
325
00:40:05,960 --> 00:40:09,371
Vem, voc� j� me tem quente agora,
paizinho.
326
00:40:09,513 --> 00:40:10,898
Eu sou a carne aqui.
327
00:40:13,085 --> 00:40:14,790
Voc� quer me controlar, hum?
328
00:40:16,273 --> 00:40:19,369
Me fa�a, me tenha.
Me tenha, benzinho.
329
00:40:19,745 --> 00:40:23,293
Me foda como se tivesse estado
na pris�o os �ltimos sete anos.
330
00:40:31,195 --> 00:40:32,462
Temos que ir.
331
00:40:33,569 --> 00:40:37,662
Oh, maldi��o! O que mais uma garota
tem que fazer?
332
00:40:54,949 --> 00:40:56,763
- Desista, Betty.
- Desista, Betty.
333
00:41:01,417 --> 00:41:03,269
Que foda, desista, Betty,
Estou avisando!
334
00:41:03,270 --> 00:41:04,864
Ah, �, sen�o o qu�?
335
00:41:05,629 --> 00:41:07,096
Que idiota!
336
00:41:16,176 --> 00:41:19,693
- At� que enfim, que culh�o!
- O que voc� sabe de culh�es!
337
00:41:20,036 --> 00:41:22,412
Eu sei que precisa de culh�o
para sobreviver.
338
00:41:22,504 --> 00:41:25,411
Ent�o trate de achar os seus
que voc� perdeu.
339
00:41:25,505 --> 00:41:26,619
Vai se foder!
340
00:41:26,975 --> 00:41:29,182
- Quem dera algu�m pudesse.
- O qu�?
341
00:41:29,910 --> 00:41:31,864
O qu�?
Hum?
342
00:41:31,963 --> 00:41:33,660
Diga outra vez!
Diga outra vez!
343
00:41:33,850 --> 00:41:35,253
Fa�a.
344
00:41:40,131 --> 00:41:43,036
Estou tentando ser bom aqui.
N�o pode ver isso?
345
00:41:43,832 --> 00:41:47,600
Foi f�cil na pris�o, mas aqui,
com voc�, nada � f�cil.
346
00:41:47,817 --> 00:41:50,932
N�o sou o mesmo homem, Betty, n�o
sou o mesmo homem que conheceu.
347
00:41:51,004 --> 00:41:52,054
N�o posso ser!
348
00:41:53,534 --> 00:41:58,082
Como vou ser bom quando
n�o consigo me controlar, hum?
349
00:42:01,003 --> 00:42:04,080
Eu n�o posso fazer isso.
Eu n�o posso fazer isso.
350
00:42:05,314 --> 00:42:06,815
Foda!
351
00:42:32,004 --> 00:42:34,504
Tenho muitos fantasmas e dem�nios
na minha cabe�a, benzinho.
352
00:42:34,834 --> 00:42:37,628
� o que tenho que fazer comigo.
Tenho que me controlar.
353
00:42:39,192 --> 00:42:41,208
Eu s� quero fazer as coisas certas.
354
00:42:44,019 --> 00:42:45,535
O diabo est� na mesa
355
00:42:46,035 --> 00:42:47,899
e n�s vamos nos queimar.
356
00:42:48,273 --> 00:42:50,941
E sabe?
� o que merecemos.
357
00:42:51,252 --> 00:42:55,064
� o que merecemos por todas
as coisas m�s que fizemos.
358
00:42:56,603 --> 00:42:58,912
Matar todas aquelas
pessoas inocentes no Diner.
359
00:42:59,487 --> 00:43:00,726
Foi a pior.
360
00:43:02,017 --> 00:43:03,817
N�s transformamos o c�u
em inferno naquele dia.
361
00:43:06,285 --> 00:43:09,363
Voc� nunca deveria ter me libertado
362
00:43:09,690 --> 00:43:11,926
e me deixado livre no mundo.
363
00:43:13,644 --> 00:43:19,067
Benzinho, relaxa, mama est� aqui.
364
00:43:19,831 --> 00:43:21,462
N�o tem nada para ter medo.
365
00:43:28,948 --> 00:43:32,763
Benzinho, isso tem alguma coisa a ver
com aquelas malditas fotos.
366
00:43:33,734 --> 00:43:35,295
Foi o advogado que mandou para voc�?
367
00:43:36,935 --> 00:43:39,252
Acho que algu�m mais quis me enviar
uma mensagem.
368
00:43:42,126 --> 00:43:44,263
Do que est� falando?
Que tipo de mensagem?
369
00:43:44,388 --> 00:43:45,423
Eu n�o sei.
370
00:43:45,535 --> 00:43:48,317
Eu sei que fizemos muita coisa errada
com muitas pessoas. Muito.
371
00:43:49,168 --> 00:43:50,597
Talvez seja vingan�a.
372
00:43:52,949 --> 00:43:56,951
Ou�a, eu n�o sou louco.
Eu n�o sou louco.
373
00:43:57,279 --> 00:43:59,246
Algu�m est� respirando
nos nossos pesco�os.
374
00:43:59,434 --> 00:44:02,620
Pessoas que querem que eu pague
os meus pecados.
375
00:44:02,737 --> 00:44:04,779
Sangue de inocentes est� correndo
no rio por minha causa.
376
00:44:07,094 --> 00:44:11,263
E ele est� vindo.
O diabo est� vindo
377
00:44:11,419 --> 00:44:13,886
e ele n�o vai parar
at� conseguir o que veio fazer.
378
00:44:15,839 --> 00:44:19,682
Benzinho, voc� n�o � louco.
379
00:44:22,261 --> 00:44:26,040
Agora, vamos dar o fora daqui.
Vamos botar o p� na estrada
380
00:44:26,172 --> 00:44:27,594
e pegar o nosso dinheiro.
381
00:44:28,197 --> 00:44:29,874
Voc� precisa de f�rias.
382
00:44:37,508 --> 00:44:38,634
Olhe para mim.
383
00:44:39,977 --> 00:44:44,311
Eu caminharei no inferno num
Domingo por voc�, benzinho.
384
00:46:27,153 --> 00:46:28,781
Onde foi todo mundo?
385
00:46:29,206 --> 00:46:33,298
Benzinho, acho que naquele dia
matamos a cidade inteira.
386
00:46:35,999 --> 00:46:37,914
Tem certeza que � este o lugar?
387
00:46:40,684 --> 00:46:41,687
� este.
388
00:46:43,448 --> 00:46:44,857
Este � o lugar.
389
00:46:45,548 --> 00:46:49,780
Billy, sabe de uma coisa?
A cidade inteira � nossa.
390
00:46:51,267 --> 00:46:52,713
Benzinho, � perfeito.
391
00:46:53,063 --> 00:46:54,996
Podemos nos esconder aqui
para sempre.
392
00:46:55,881 --> 00:46:58,291
Por certo ningu�m conhece este lugar.
393
00:47:00,273 --> 00:47:01,844
Oh, benzinho, venha aqui.
394
00:47:08,617 --> 00:47:12,824
- O que voc� conseguiu, mama?
- Nada, n�o h� ningu�m aqui mesmo.
395
00:47:14,333 --> 00:47:16,807
Olha, as coisas
ainda est�o nas janelas.
396
00:47:18,386 --> 00:47:21,343
� como se tivessem sa�do uma noite
e nunca retornaram.
397
00:47:22,620 --> 00:47:24,168
Que merda louca.
398
00:47:26,254 --> 00:47:27,716
Ah-ha, legal!
399
00:47:30,822 --> 00:47:31,958
Benzinho, vem.
400
00:47:33,465 --> 00:47:34,576
Olha isto.
401
00:47:54,603 --> 00:47:58,633
Olha todas essas coisas.
� o para�so.
402
00:48:16,514 --> 00:48:18,744
� tudo o que sempre quisemos.
403
00:48:18,948 --> 00:48:20,247
N�o � incr�vel?
404
00:48:22,664 --> 00:48:23,664
Benzinho?
405
00:50:24,094 --> 00:50:25,953
Temos mais fregueses conosco.
406
00:50:26,313 --> 00:50:29,239
Mel, leva logo esse sirope,
eles est�o com fome.
407
00:50:29,388 --> 00:50:31,309
Desculpe, eles j� est�o vindo.
408
00:50:32,678 --> 00:50:34,161
Vamos ver aqui.
409
00:50:34,287 --> 00:50:40,716
Olha isto, que bonitos pompons!
Uh, que dia! O que desejam?
410
00:50:42,131 --> 00:50:45,724
Al� querida, desculpe,
eu n�o queria assust�-la.
411
00:50:45,821 --> 00:50:48,875
Desculpe, voc� parece...
412
00:50:51,060 --> 00:50:52,182
Familiar.
413
00:50:53,162 --> 00:50:55,827
Isso acontece muito.
414
00:50:56,380 --> 00:50:58,487
Minha cara � muito comum,
eu suponho.
415
00:51:00,374 --> 00:51:02,949
Na verdade, eu n�o sei por que
olham na minha cara.
416
00:51:48,036 --> 00:51:49,204
O que querem?
417
00:51:49,457 --> 00:51:53,694
Bem, docinho, eu quero aquele caf�
exalando vapor quando entrei aqui.
418
00:51:54,003 --> 00:51:56,995
E esta devoradora de cora��es,
bem aqui,
419
00:51:57,141 --> 00:52:00,456
quer a maior panqueca que voc� tem
e uma coca.
420
00:52:01,314 --> 00:52:04,581
E n�o pare para ligar para a pol�cia
ou serei a sua pr�pria sombra.
421
00:52:05,222 --> 00:52:07,830
Ah, e lotada de sirope.
422
00:52:09,019 --> 00:52:12,049
Eu acho que vou comer algumas
batatas com o prato do dia
423
00:52:12,195 --> 00:52:14,660
e diga ao rapaz l� atr�s para fazer
com amor e gentileza.
424
00:52:15,600 --> 00:52:18,819
- Acha que posso ter tudo, garota?
- Claro.
425
00:52:19,658 --> 00:52:22,985
Ovos, salsichas ou bacon.
426
00:52:27,578 --> 00:52:34,974
- Ou ambos, � claro.
- Claro.
427
00:52:36,329 --> 00:52:37,820
"Oki Doki"
428
00:52:44,874 --> 00:52:46,562
Vou dizer a voc�, docinho:
429
00:52:46,925 --> 00:52:50,364
Um homem se sente mais vivo quando
est� usando uma m�quina como esta.
430
00:52:50,781 --> 00:52:56,107
Cano de descarga aberto o faz sentir
que tudo � poss�vel.
431
00:53:01,780 --> 00:53:04,341
Como aquela can��o
do velho Hank Williams, tamb�m.
432
00:53:09,529 --> 00:53:10,687
Que inferno!
433
00:53:11,216 --> 00:53:14,206
Quem pensaria que um gerente de banco
teria um carro assim, hum?
434
00:53:15,864 --> 00:53:18,800
Me sinto cansado de pegar
minha arma, �s vezes. Estou dizendo.
435
00:53:20,332 --> 00:53:22,748
N�o se preocupe, mama.
Permane�a sentada, eu cuido disto.
436
00:53:22,904 --> 00:53:25,653
S� relaxa.
Vai ser um daqueles dias.
437
00:53:27,051 --> 00:53:29,050
Parece que vamos encontrar
problemas em toda esquina.
438
00:53:32,145 --> 00:53:35,332
N�o me diga para me acalmar.
Estou dizendo que est�o sentados l�.
439
00:53:38,052 --> 00:53:40,800
Nunca ouviu a express�o:
"Macaco n�o se mete com Tarzan".
440
00:53:41,874 --> 00:53:43,688
Minha m�e nos dizia isso o tempo todo.
441
00:53:44,529 --> 00:53:46,904
Nos fazia rir
at� o leite sair pelo nariz.
442
00:53:50,840 --> 00:53:52,032
Desliga isso.
443
00:53:59,425 --> 00:54:01,248
Agora voc� me diz o que devo fazer.
444
00:54:02,464 --> 00:54:04,934
- Vem sentar aqui ao meu lado.
- Eu vim aqui com minha esposa
445
00:54:05,031 --> 00:54:08,465
para comer ovos e ir embora
e voc� faz uma coisa dessas.
446
00:54:10,020 --> 00:54:11,112
Do�ura.
447
00:54:13,935 --> 00:54:17,249
- Voc� roubou o banco do estado.
- Sim, eu roubei.
448
00:54:17,957 --> 00:54:20,137
- Voc� matou todas as pessoas.
- Correto.
449
00:54:23,310 --> 00:54:28,403
N�o � muito tarde para voc�.
Deus o ama.
450
00:54:29,933 --> 00:54:32,122
A B�blia prega o perd�o.
451
00:54:33,091 --> 00:54:36,935
Nos ensina que podemos nos salvar
se nos arrependermos.
452
00:54:37,059 --> 00:54:41,184
- � verdade! Pe�a e receber�s.
- �, eu sei.
453
00:54:41,760 --> 00:54:48,748
Eu sei, j� ouvi isso tudo antes.
J� ouvi pessoas pedindo por suas vidas,
454
00:54:48,838 --> 00:54:51,837
uma vez ou outra.
455
00:54:54,400 --> 00:54:56,109
Algumas pessoas ficam hist�ricas.
Sabe?
456
00:54:56,247 --> 00:54:57,997
Por que eu?
Por que eu?
457
00:55:01,527 --> 00:55:03,684
Bem, eu tenho uma resposta simples
para essa pergunta.
458
00:55:04,642 --> 00:55:05,837
Por que n�o voc�?
459
00:55:07,701 --> 00:55:11,026
O que a faz t�o especial para
o mundo parar de girar?
460
00:55:14,761 --> 00:55:16,908
Eu tenho que ouvir uma
boa resposta para isso.
461
00:55:17,591 --> 00:55:20,417
Depois tem as pessoas
que tentam subornar
462
00:55:20,546 --> 00:55:23,979
e quando n�o funciona se tornam
hist�ricas outra vez.
463
00:55:26,479 --> 00:55:32,046
Depois tem os quietos, aqueles
que est�o em paz com a merda toda.
464
00:55:32,200 --> 00:55:34,972
Como se eu estivesse dando um tipo
de presente ou algo assim.
465
00:55:37,565 --> 00:55:40,014
Tamb�m tem aqueles
que descobriram Deus.
466
00:55:40,951 --> 00:55:42,437
� assombroso como uma escopeta
467
00:55:42,567 --> 00:55:44,731
na cara deles,
os tornam homens penitentes.
468
00:55:51,000 --> 00:55:53,500
Por que n�o me diz o que voc� tem
para confessar, hum?
469
00:55:56,417 --> 00:55:58,595
Tem alguma coisa que voc� quer
que saia do seu peito?
470
00:55:58,698 --> 00:56:03,168
Agora � o momento.
V� em frente, fale ao microfone.
471
00:56:03,792 --> 00:56:07,322
- Por favor.
- Me diga do que voc� se arrepende.
472
00:56:08,837 --> 00:56:11,228
- Diga-me!
- Por favor.
473
00:56:11,325 --> 00:56:15,040
Diga a todos aqui, o que uma merda
de mulher como voc� se arrepende.
474
00:56:15,276 --> 00:56:16,276
H�?
475
00:56:18,916 --> 00:56:20,284
Estamos todos ouvindo.
476
00:56:27,224 --> 00:56:32,694
Benzinho, acho que temos um
verdadeiro anjo de Deus conosco.
477
00:56:33,885 --> 00:56:35,067
Porque essa � a �nica explica��o
478
00:56:35,183 --> 00:56:38,380
que pode ter para algu�m que n�o tem
nada para confessar.
479
00:56:44,416 --> 00:56:46,383
Voc� tem sorte, n�o tem?
480
00:56:50,663 --> 00:56:52,098
S� n�o tem hoje.
481
00:56:55,786 --> 00:56:56,787
Oh, meu Deus!
482
00:56:59,100 --> 00:57:00,747
Sem m�os!
483
00:57:09,286 --> 00:57:17,475
Uau, olha para este lugar.
N�o mudou nada.
484
00:57:18,216 --> 00:57:20,132
� como um estranho museu.
485
00:57:29,160 --> 00:57:31,067
O que est� pensando urso Billy?
486
00:57:31,571 --> 00:57:33,777
O que a mama vai fazer
com aquele dinheiro?
487
00:57:33,882 --> 00:57:37,161
Ou melhor, o que faremos
quando o encontrarmos?
488
00:57:39,912 --> 00:57:42,588
Deus, acha que ainda h� comida aqui?
489
00:57:45,225 --> 00:57:49,441
O dia em que entramos aqui voc� disse
que queria parar de correr.
490
00:57:50,757 --> 00:57:57,538
Correr da lei e voc� estava certa.
� hora de parar de correr.
491
00:57:59,315 --> 00:58:01,924
� hora de encarar seus dem�nios,
aqui mesmo
492
00:58:02,974 --> 00:58:07,778
e agora mesmo.
� para isso que viemos aqui.
493
00:58:08,670 --> 00:58:11,512
Benzinho, eu estou aqui
para pegar o dinheiro.
494
00:58:12,390 --> 00:58:15,214
Para o que viemos aqui, est� l� fora
em algum lugar.
495
00:58:15,529 --> 00:58:22,217
- Ele est� a nossa espera, nada mais.
- Dinheiro n�o pode nos salvar.
496
00:58:22,341 --> 00:58:25,873
Certo.
Voc� se salva sozinho.
497
00:58:27,496 --> 00:58:31,519
Toda essa merda zen. Voc� est�
falando como um monge de merda.
498
00:58:32,589 --> 00:58:37,591
Quer se tornar um monge Billy.
Deixe-me esclarecer uma coisa.
499
00:58:37,808 --> 00:58:43,122
Sem bebidas, sem palavr�es, e bem,
sem foder.
500
00:58:44,229 --> 00:58:46,619
Soa como uma pris�o para mim.
501
00:58:48,422 --> 00:58:49,494
Se me perguntar,
502
00:58:49,767 --> 00:58:57,248
monge tem letras que parecem monte.
Voc� quer dan�ar, garoto Billy?
503
00:59:10,639 --> 00:59:16,109
Sei que n�o se sente bem com isso,
mas eu gosto.
504
01:01:44,046 --> 01:01:46,201
N�o, por favor, n�o, n�o!
505
01:01:46,327 --> 01:01:50,033
N�oooo!
506
01:01:55,878 --> 01:01:57,971
Que diabos foi isso?
507
01:02:01,584 --> 01:02:03,142
Benzinho?
508
01:02:05,411 --> 01:02:06,411
Benzinho.
509
01:02:11,527 --> 01:02:12,721
Billy?
510
01:02:35,952 --> 01:02:37,078
Billy.
511
01:04:43,426 --> 01:04:46,622
- Billy.
- Onde voc� esteve?
512
01:04:46,809 --> 01:04:48,738
Eu lhe pergunto a mesma coisa.
513
01:04:49,674 --> 01:04:50,674
Algo especial?
514
01:04:52,031 --> 01:04:53,436
Voc� est� bem?
Parece que viu um fantasma.
515
01:04:53,707 --> 01:04:55,770
N�o, eu n�o estou bem.
516
01:04:56,059 --> 01:04:58,340
- Vem c�.
- Me perdi tentando encontr�-lo.
517
01:04:58,436 --> 01:05:01,434
Me encontrei num parque infantil ou
numa merda de parque qualquer
518
01:05:01,607 --> 01:05:03,843
e de repente todas as luzes
se acenderam.
519
01:05:03,934 --> 01:05:06,310
- Do que voc� est� falando?
- Acho que tem algu�m mais l�.
520
01:05:06,426 --> 01:05:07,426
Eu juro.
521
01:05:08,956 --> 01:05:14,800
N�o tem mais ningu�m aqui.
S� eu e voc�. Tudo bem?
522
01:05:17,886 --> 01:05:18,886
Tudo certo!
523
01:05:21,217 --> 01:05:22,892
Eu n�o estou t�o certa, paizinho.
524
01:05:25,905 --> 01:05:28,187
Benzinho, eu s� quero pegar o
dinheiro e dar o fora daqui.
525
01:05:28,386 --> 01:05:31,091
Deixe-me consertar esta m�quina
e botamos o p� na estrada.
526
01:05:31,341 --> 01:05:32,498
Por qu�, o que est� errado?
527
01:05:33,153 --> 01:05:35,156
Est� quebrado, n�o liga.
528
01:05:35,386 --> 01:05:37,967
Acho que tem uma oficina de carros
na esquina l� embaixo na rua.
529
01:05:38,059 --> 01:05:39,715
Vou dar uma olhada e ver
se encontro um distribuidor.
530
01:05:40,174 --> 01:05:42,823
Troc�-lo e estamos de volta na estrada,
n�o h� problema.
531
01:05:43,370 --> 01:05:45,737
Eu quero dar o fora daqui
o mais r�pido poss�vel.
532
01:05:46,154 --> 01:05:47,154
Tudo bem.
533
01:05:48,310 --> 01:05:49,607
Por que n�o procura o dinheiro?
534
01:05:49,965 --> 01:05:51,135
Posso ir com voc�?
535
01:05:51,307 --> 01:05:54,518
Claro que pode, mas se quer dar
o fora r�pido de Dodge
536
01:05:54,667 --> 01:05:59,714
- v� buscar o nosso pr�mio.
- Onde est� ele?
537
01:06:01,000 --> 01:06:04,906
No cemit�rio, um que passamos
quando entramos na cidade.
538
01:06:05,610 --> 01:06:08,750
Tem um bom homem chamado Elias
cuidando do nosso dinheiro para n�s.
539
01:06:14,439 --> 01:06:15,439
Mais essa.
540
01:06:18,032 --> 01:06:23,520
Benzinho, tem certeza que ningu�m
mexeu no carro de prop�sito?
541
01:06:23,688 --> 01:06:26,624
Ou�a, nas �ltimas 10 milhas antes
de chegarmos na cidade
542
01:06:26,702 --> 01:06:29,064
j� estava perdendo a for�a.
Era s� uma quest�o de tempo.
543
01:06:32,843 --> 01:06:35,657
Eu tenho uma escopeta no porta-mala.
Leve-a para o caso do seu amigo
544
01:06:35,784 --> 01:06:38,053
fantasminha aparecer e
assust�-la outra vez.
545
01:06:40,156 --> 01:06:43,688
Vou tomar aulas de como consertar
carros depois que isso terminar.
546
01:07:09,710 --> 01:07:11,522
Que porra est� acontecendo aqui?
547
01:07:15,731 --> 01:07:19,824
Ei, cara, somos parceiros, certo?
548
01:07:23,451 --> 01:07:25,013
Eu fiz tudo o que voc� pediu.
549
01:07:27,992 --> 01:07:30,015
Voc� me pediu para pegar
a garota para voc�.
550
01:07:31,952 --> 01:07:34,647
Voc� me pediu para tirar
aquelas fotos, certo?
551
01:07:37,170 --> 01:07:38,825
Eu fiz tudo o que voc� disse!
552
01:07:41,808 --> 01:07:45,804
Eu s� quero o meu dinheiro, cara,
Eu s� quero dar o fora daqui.
553
01:07:46,646 --> 01:07:51,167
Se voc� quer o dinheiro, pode ficar
com tudo. Eu n�o quero nada.
554
01:07:52,366 --> 01:07:55,178
N�o mais, n�o mais, cara.
555
01:07:55,428 --> 01:07:56,917
Que diabos est� acontecendo?
556
01:07:59,803 --> 01:08:05,803
Por favor, cara, para,
para, eu n�o mere�o isto!
557
01:08:06,114 --> 01:08:10,896
N�o, n�o, n�o...
558
01:08:40,367 --> 01:08:41,721
Desculpe por isso.
559
01:09:58,501 --> 01:10:03,264
Elias Frederick Knickle.
Foda meu rabo.
560
01:10:03,553 --> 01:10:05,896
A� est� voc�, seu grande bastardo.
561
01:10:08,826 --> 01:10:11,875
Raios, maldi��o, filho da puta, foda.
562
01:10:16,236 --> 01:10:17,958
Muito bem, eu ouvi voc�.
563
01:10:18,425 --> 01:10:19,885
Isto n�o � da sua conta.
564
01:10:19,974 --> 01:10:21,300
Eu espero por voc�.
565
01:10:21,393 --> 01:10:22,799
Venha, apare�a.
566
01:10:22,893 --> 01:10:24,048
Vamos dan�ar!
567
01:12:11,123 --> 01:12:14,759
Jesus, que porra est� fazendo.
Quer me matar?
568
01:12:14,950 --> 01:12:16,446
Voc� merecia tamb�m.
569
01:12:16,784 --> 01:12:19,373
Que diabos est� fazendo escondido
desse jeito?
570
01:12:19,447 --> 01:12:22,186
Procurando por voc�.
Que diabos est� fazendo aqui dentro?
571
01:12:23,750 --> 01:12:27,304
Olhe em volta, algu�m est� aqui, Billy.
Algu�m acendeu estas velas.
572
01:12:29,662 --> 01:12:33,245
Merda, por que me deixou
vir aqui sozinha, afinal?
573
01:12:34,304 --> 01:12:37,566
- N�o era para voc� estar sozinha.
- O qu�?
574
01:12:37,723 --> 01:12:39,627
Era para voc� ter isto consigo.
575
01:12:41,054 --> 01:12:45,783
- Benzinho, voc� conseguiu.
- Pode acreditar que consegui.
576
01:12:46,379 --> 01:12:48,190
Eu tenho que cuidar de tudo, hum?
577
01:12:48,505 --> 01:12:51,525
- E a parte do carro tamb�m.
- Conseguiu consertar?
578
01:12:51,629 --> 01:12:54,266
N�o, eu estava preocupado com voc�,
ent�o vim procurar por voc�.
579
01:12:55,095 --> 01:12:59,178
- Eu fiz bem, n�o �?
- Billy, voc� � o melhor.
580
01:13:00,097 --> 01:13:01,782
O melhor de todos.
581
01:13:05,147 --> 01:13:07,910
- Agora vamos dar o fora daqui.
- Voc� vai conseguir.
582
01:13:23,824 --> 01:13:28,731
Pe�a ao seu filho o perd�o
para esta estrela.
583
01:13:29,690 --> 01:13:31,980
Porque ela n�o merece a morte.
584
01:13:32,732 --> 01:13:35,294
- Billy.
- Sim.
585
01:13:35,699 --> 01:13:36,918
Voc� vem?
586
01:13:50,886 --> 01:13:53,609
O c�u � alguma coisa � noite.
587
01:13:54,762 --> 01:13:59,420
Quando voc� v� tantas estrelas,
faz voc� se sentir t�o pequena.
588
01:14:00,939 --> 01:14:03,114
Como se pudessem me engolir
para o alto.
589
01:14:04,721 --> 01:14:06,190
N�o sei o que quer dizer, mama.
590
01:14:06,752 --> 01:14:13,618
Sabe, quando voc� estava dentro
da pris�o eu olhava para o c�u,
591
01:14:14,563 --> 01:14:16,930
pensando que de algum modo,
em algum lugar,
592
01:14:17,159 --> 01:14:19,782
voc� estava olhando para o mesmo c�u.
593
01:14:21,364 --> 01:14:24,521
Talvez olhando para a lua como eu.
594
01:14:24,752 --> 01:14:26,906
N�o h� janelas nos supermercados,
benzinho.
595
01:14:27,814 --> 01:14:35,865
Me deixavam sair uma hora por dia,
sozinho, andando em c�rculos,
596
01:14:37,367 --> 01:14:39,749
olhando para a poeira no ch�o.
597
01:14:41,427 --> 01:14:43,427
Me arriscava a levar um tiro
mas eu olhava o c�u.
598
01:14:44,031 --> 01:14:45,376
No p�tio eu conseguia ver a lua.
599
01:14:45,471 --> 01:14:49,124
Voc� e eu, por uma hora no c�u.
600
01:14:49,459 --> 01:14:53,218
Eu sabia.
Eu sabia disso.
601
01:14:55,218 --> 01:14:56,678
Eu podia sentir.
602
01:15:03,327 --> 01:15:07,740
N�o importa o que aconte�a, n�o
importa o qu�o longe separados.
603
01:15:08,189 --> 01:15:11,064
- N�s temos o c�u.
- Voc� est� certa.
604
01:15:11,778 --> 01:15:13,987
E ningu�m sabe de onde vem.
605
01:15:15,063 --> 01:15:19,733
Benzinho, como voc� acha
que o para�so parece?
606
01:15:20,988 --> 01:15:23,779
Digo uma coisa, os autom�veis
n�o quebram.
607
01:15:28,654 --> 01:15:33,561
A cerveja nunca est� quente,
h� uma banda com Hank Williams,
608
01:15:33,770 --> 01:15:38,592
Johnny Cash, Waylon Jennings,
The king, cantando todas as noites.
609
01:15:42,749 --> 01:15:45,501
E Magnum na TV
vinte quatro horas por dia.
610
01:15:46,330 --> 01:15:48,940
Voc� est� se referindo a aquele cara
com camisas havaianas?
611
01:15:49,341 --> 01:15:52,404
Ei, � a melhor s�rie no tubo.
612
01:15:52,831 --> 01:15:54,176
Ele � o homem dos homens.
613
01:15:54,469 --> 01:15:57,832
O �nico problema com aquela s�rie
� que n�o era passada no Vietnam
614
01:15:58,186 --> 01:16:00,639
Eu acho que o para�so � uma praia.
615
01:16:02,049 --> 01:16:03,935
Voc� e eu.
616
01:16:04,497 --> 01:16:05,778
E dois beb�s.
617
01:16:06,764 --> 01:16:10,736
Um menino e uma menina
chamados Bonnie e Clyde.
618
01:16:17,080 --> 01:16:19,267
- Voc� disse alguma coisa, mama?
- N�o.
619
01:16:21,309 --> 01:16:23,809
Benzinho, qual � a primeira coisa
que quer comprar com o dinheiro?
620
01:16:26,923 --> 01:16:28,997
Eu acho que vou comprar para mim
uma guitarra.
621
01:16:30,089 --> 01:16:31,919
Vou aprender a tocar.
622
01:16:34,153 --> 01:16:35,372
E voc�, benzinho?
623
01:16:36,860 --> 01:16:37,935
Benzinho?
624
01:16:39,404 --> 01:16:40,404
Jesus!
625
01:16:41,684 --> 01:16:43,341
Querida!
Oh, meu Deus.
626
01:16:46,180 --> 01:16:47,493
O que aconteceu com voc�?
627
01:16:49,411 --> 01:16:53,926
- Que merda, Betty se afasta!
- Billy, o que est� fazendo?
628
01:16:54,035 --> 01:16:55,119
Abaixa essa arma.
629
01:16:58,587 --> 01:17:02,097
Jenny, Jenny, � voc�?
630
01:17:03,692 --> 01:17:07,908
O que aconteceu com voc�, benzinho?
O que aconteceu com voc�?
631
01:17:10,792 --> 01:17:12,457
Fique longe de mim!
632
01:17:14,096 --> 01:17:16,316
Benzinho, sou eu, o Billy!
633
01:17:16,565 --> 01:17:19,212
- N�o me toque!
- Sou eu, sou eu, o Billy.
634
01:17:22,003 --> 01:17:24,003
Eu quero saber quem � o filho da puta
que fez isso com minha irm�.
635
01:17:24,159 --> 01:17:25,742
Quem fez isso com voc�?
636
01:17:35,311 --> 01:17:36,674
Quem fez isso com voc�?
637
01:17:38,312 --> 01:17:39,520
Foi voc�.
638
01:17:40,737 --> 01:17:43,562
Voc� fez isso, seu animal fodido!
639
01:17:46,146 --> 01:17:49,780
Benzinho, eu nunca faria isso com voc�,
eu a amo, diga quem fez isso com voc�.
640
01:17:50,029 --> 01:17:56,141
O que voc� quer,
Que diabos voc� quer?
641
01:18:08,498 --> 01:18:11,637
Billy, onde voc� vai?
Ela esteve no inferno,
642
01:18:11,763 --> 01:18:16,697
ela n�o sabe o que est� dizendo.
Billy, Billy, volta aqui!
643
01:18:17,288 --> 01:18:22,086
Billy volta aqui, ela n�o queria
dizer isso, benzinho.
644
01:18:23,602 --> 01:18:24,634
Por favor!
645
01:18:31,577 --> 01:18:34,544
Vem filho da puta!
Vem me encarar!
646
01:18:35,650 --> 01:18:37,023
Vem, dem�nio!
647
01:18:38,014 --> 01:18:39,761
Sou eu que voc� quer
e estou bem aqui!
648
01:19:02,892 --> 01:19:05,611
Como est� agora, cora��o?
Se sentindo melhor.
649
01:19:07,100 --> 01:19:08,677
Ele vai nos matar.
650
01:19:08,900 --> 01:19:13,900
Ningu�m vai nos machucar, querida.
Eu estou aqui.
651
01:19:14,950 --> 01:19:16,941
Voc� n�o pode par�-lo.
652
01:19:43,151 --> 01:19:44,963
Olha, eu sei que voc� passou
por muita coisa.
653
01:19:45,684 --> 01:19:47,955
Vamos lev�-la para um hospital
assim que pudermos.
654
01:19:48,079 --> 01:19:49,310
Temos que nos esconder, Betty.
655
01:19:49,422 --> 01:19:50,576
Temos que ir agora.
656
01:19:59,704 --> 01:20:03,402
Betty, voc� tem que entender.
Temos que ir agora
657
01:20:03,516 --> 01:20:04,934
antes que seja tarde demais.
658
01:20:05,797 --> 01:20:07,261
N�o vou deixar o Billy.
659
01:20:08,027 --> 01:20:11,369
Ele enlouqueceu.
Foi o Billy.
660
01:20:13,464 --> 01:20:16,735
- Ele estava me torturando, por favor.
- N�o.
661
01:20:34,835 --> 01:20:37,616
Foda!
Foda!
662
01:20:41,351 --> 01:20:42,802
O carro est� quebrado.
663
01:20:43,211 --> 01:20:46,427
Vamos esperar aqui at� o Billy voltar
e ent�o poderemos ir.
664
01:20:46,586 --> 01:20:48,677
Por que diabos acha
que ele a trouxe aqui?
665
01:20:49,199 --> 01:20:53,335
Por que diabos acha que ele a trouxe
para a porra da nossa cidade natal?
666
01:20:53,490 --> 01:20:54,490
Cidade natal?
667
01:21:09,990 --> 01:21:12,427
- Do que voc� est� falando?
- N�o sabia?
668
01:21:12,711 --> 01:21:15,178
N�s crescemos a
cinco minutos daqui, Betty.
669
01:21:15,426 --> 01:21:19,333
Nossa casa � bem ali em cima.
Onde ele estava me mantendo.
670
01:21:19,679 --> 01:21:22,074
Em nossa casa, todo esse tempo.
671
01:21:26,641 --> 01:21:33,514
Nossa m�e fazia coisas horr�veis l�.
Por favor, temos que ir.
672
01:22:54,156 --> 01:22:56,947
D� para mim, Billy.
673
01:22:57,417 --> 01:22:59,041
Aqui em cima, vem.
674
01:23:04,346 --> 01:23:07,817
- Billy, onde voc� est�?
- Vem, Jenny, debaixo da mesa.
675
01:23:08,880 --> 01:23:10,706
Billy, onde voc� est�, garoto?
676
01:23:10,849 --> 01:23:14,304
Billy, eu sei que est� aprontando algo.
O que est� fazendo aqui?
677
01:23:14,887 --> 01:23:16,731
Oh, meu Deus!
678
01:23:17,002 --> 01:23:21,309
Voc� sabe que eu trabalho a noite toda.
O que h� de errado com voc�?
679
01:23:21,433 --> 01:23:23,357
Voc� sabe que eu j� tenho muito
com o que me preocupar.
680
01:23:23,497 --> 01:23:24,807
Por que voc� n�o consegue ser bom.
681
01:23:24,919 --> 01:23:27,042
Voc� � mau, mau, mau...
682
01:23:27,315 --> 01:23:29,544
Voc� � um garoto mau.
683
01:23:29,620 --> 01:23:31,417
Voc� sabe o que acontece com as
crian�as malvadas?
684
01:23:31,510 --> 01:23:32,697
Elas s�o queimadas no inferno.
685
01:23:32,815 --> 01:23:34,885
Deixe-me mostrar como �.
686
01:23:34,970 --> 01:23:39,846
Eu lhe mostro como �!
Eu lhe mostro!
687
01:25:03,849 --> 01:25:05,848
Quem � voc�?
688
01:25:09,536 --> 01:25:11,221
O que voc� quer de mim?
689
01:25:18,348 --> 01:25:20,002
Voc� est� com medo de mim?
690
01:25:23,287 --> 01:25:30,192
H�? Diga-me, h�, voc� est� com medo
de mostrar a sua cara?
691
01:25:32,430 --> 01:25:34,648
Que diabos voc� quer?
692
01:25:56,240 --> 01:25:57,240
Boo.
693
01:26:08,066 --> 01:26:09,492
N�o.
694
01:26:10,025 --> 01:26:14,810
N�o h� nada para ter medo.
Sou eu, seu ursinho Billy.
695
01:26:15,741 --> 01:26:19,941
Eu n�o a entendo, depois de todo
esse tempo que passamos juntos.
696
01:26:22,692 --> 01:26:31,256
Billy, por favor, me diga
o que est� acontecendo.
697
01:26:34,417 --> 01:26:36,133
Isto n�o est� certo.
698
01:26:36,775 --> 01:26:38,541
Isto n�o est� certo.
699
01:26:42,449 --> 01:26:43,854
Por qu�?
700
01:26:46,436 --> 01:26:51,136
- Por qu�? Por que Billy, n�o!
- Por que est� t�o triste, amor?
701
01:26:51,883 --> 01:26:53,947
Esta ser� a melhor noite
da sua vida.
702
01:26:54,165 --> 01:26:56,917
� s� parar de lutar e aceitar.
703
01:27:01,170 --> 01:27:02,985
Billy, voc� precisa de ajuda.
704
01:27:04,859 --> 01:27:09,701
N�o, n�o eu, benzinho.
705
01:27:10,546 --> 01:27:11,827
Voc� precisa de ajuda.
706
01:27:15,315 --> 01:27:16,880
Voc� v�, eu e voc�,
707
01:27:17,472 --> 01:27:21,690
maldi��o, temos muito pelo que pagar.
708
01:27:22,814 --> 01:27:26,171
Muito mesmo.
Isso � tudo.
709
01:27:28,609 --> 01:27:32,107
Quando eu estava preso,
eu falei com um padre.
710
01:27:33,045 --> 01:27:35,417
Ele olhou nos meus olhos.
E sabe o que ele disse?
711
01:27:37,796 --> 01:27:40,501
Ele me olhou fundo
nos meus olhos e disse:
712
01:27:40,605 --> 01:27:45,122
Eu vejo tanta maldade, tanto �dio,
que eu n�o posso ajudar.
713
01:27:45,356 --> 01:27:50,605
Pode acreditar? Uma porra de padre!
Sup�e-se ser o homem da salva��o!
714
01:27:52,027 --> 01:27:55,826
O perd�o da B�blia!
Deu uma olhada na minha alma negra,
715
01:27:55,966 --> 01:27:59,639
disse que eu n�o podia ser salvo e que
n�o havia nada que ele pudesse fazer.
716
01:28:00,215 --> 01:28:01,472
Ele estava certo.
717
01:28:02,452 --> 01:28:11,856
- Voc� est� louco!
- Eu sei, eu sei.
718
01:28:15,312 --> 01:28:18,534
Minha m�e me disse que n�o se pode
mudar um homem,
719
01:28:19,885 --> 01:28:24,389
Tem que aceitar a sua natureza e
o livro de Deus diz que o homem
720
01:28:24,511 --> 01:28:28,198
cresceu mau da mesma maneira
que cresceu bom.
721
01:28:29,011 --> 01:28:31,040
E eu sou uma criatura de Deus.
722
01:28:32,699 --> 01:28:34,701
Que n�o � o bom, mas o mau.
723
01:28:36,564 --> 01:28:43,034
Mas voc�, �... voc� aceitou
minha verdadeira natureza.
724
01:28:44,979 --> 01:28:50,040
Deixe-me perguntar-lhe uma coisa.
E voc�?
725
01:28:53,418 --> 01:28:55,291
Voc� acha que vale a pena ser salva?
726
01:28:58,718 --> 01:28:59,917
Sim.
727
01:29:06,111 --> 01:29:09,586
Eu tamb�m, docinho.
Eu tamb�m.
728
01:29:11,429 --> 01:29:12,773
Deixe-me perguntar-lhe.
729
01:29:14,053 --> 01:29:16,024
Que tipo de restitui��o
voc� tem para dar
730
01:29:16,120 --> 01:29:19,554
para obter o perd�o?
Hum, para se limpar?
731
01:29:20,262 --> 01:29:23,526
Quantas Ave Marias temos que rezar
pelos nossos assassinatos?
732
01:29:28,941 --> 01:29:30,034
Exatamente.
733
01:29:31,401 --> 01:29:32,533
Exatamente.
734
01:29:34,724 --> 01:29:38,099
Agora, como n�o podemos
obter o perd�o
735
01:29:38,221 --> 01:29:42,845
por todas as coisas que fizemos
temos que fazer tudo � moda antiga.
736
01:29:43,004 --> 01:29:46,058
Como a minha m�e me ensinou
quando eu era garotinho.
737
01:29:47,628 --> 01:29:49,157
Como cortar o mal fora.
738
01:29:51,599 --> 01:29:56,096
Billy, o que est� fazendo?
739
01:30:00,931 --> 01:30:02,617
Eu n�o consigo entender a pergunta.
740
01:30:05,221 --> 01:30:10,471
Voc� sabe que isso � loucura!
Acorda agora mesmo!
741
01:30:13,752 --> 01:30:17,316
� tarde demais para mim.
Mas n�o para voc�.
742
01:30:19,656 --> 01:30:20,877
V�?
743
01:30:21,593 --> 01:30:24,582
Billy, abaixa essa faca.
744
01:30:26,904 --> 01:30:28,686
Vem, benzinho, voc� n�o sabe...
745
01:30:32,530 --> 01:30:35,489
Eu entendo que est�
s� tentando me ensinar.
746
01:30:37,301 --> 01:30:39,768
Eu sei, benzinho, eu realmente sei.
747
01:30:41,189 --> 01:30:48,112
- Eu sei, benzinho.
- Eu sei.
748
01:30:49,594 --> 01:30:50,616
Agora n�o.
749
01:30:55,870 --> 01:31:00,381
Eu sei, eu sei que voc� entende.
750
01:31:03,036 --> 01:31:04,943
� para voc� parar de sofrer.
751
01:31:06,739 --> 01:31:08,380
Isso vai doer, certo?
752
01:31:08,507 --> 01:31:13,317
Ou�a, eu vou estar aqui com voc�.
Eu vou estar bem aqui ao seu lado.
753
01:31:13,414 --> 01:31:17,036
Ou�a, minha m�e me ensinou
quando eu era pequeno.
754
01:31:17,256 --> 01:31:18,974
Eu era como voc�.
755
01:31:19,101 --> 01:31:20,257
Eu pensei que era dif�cil.
756
01:31:20,379 --> 01:31:23,036
Eu pensei que seria duro, mas ela me
machucava e eu me divertia.
757
01:31:23,129 --> 01:31:25,978
N�o � a realidade.
Ou�a, ou�a-me.
758
01:31:26,409 --> 01:31:29,182
Tudo que eu fa�o � por amor.
759
01:31:29,744 --> 01:31:31,815
Vem c�, benzinho, eu amo voc�.
760
01:31:32,035 --> 01:31:33,090
Betty, vem c�.
761
01:31:33,315 --> 01:31:34,788
Eu amo voc� tanto.
762
01:31:34,881 --> 01:31:36,837
Eu amo a Jenny, certo?
763
01:31:37,003 --> 01:31:39,304
S� estou fazendo isso
por que eu amo voc�s.
764
01:31:39,567 --> 01:31:41,366
Eu amo voc�, certo?
765
01:31:41,940 --> 01:31:43,340
S� fique quieta e se endireite.
766
01:31:43,472 --> 01:31:45,244
- N�o!
- Ei, ou�a-me!
767
01:31:45,369 --> 01:31:46,425
Fica quieta!
768
01:31:48,293 --> 01:31:49,817
Calma!
Calma!
769
01:31:54,316 --> 01:31:55,877
Para, por favor!
770
01:31:57,019 --> 01:31:58,236
Oh, Deus!
771
01:31:59,023 --> 01:32:02,334
Por favor, para!
772
01:32:16,768 --> 01:32:21,456
- Vamos fazer isso?
- Como comer uma fatia de bolo, mama.
773
01:32:22,253 --> 01:32:23,366
Um peda�o de torta.
774
01:32:23,784 --> 01:32:26,204
O diabo quis me afastar da Betty
naquele dia.
775
01:32:27,457 --> 01:32:28,557
Venham, rapazes!
776
01:32:30,034 --> 01:32:33,081
Tal como Butch e Sundance
n�s n�o t�nhamos chance.
777
01:32:33,397 --> 01:32:34,643
Muitas balas.
778
01:32:36,832 --> 01:32:39,566
Eu teria dado qualquer coisa para que
meu destino fosse junto a ela.
779
01:32:40,103 --> 01:32:41,393
N�o era o meu destino.
780
01:32:46,112 --> 01:32:50,691
Eu n�o sei porque consegui sair vivo.
N�o importa agora.
781
01:32:51,633 --> 01:32:53,099
A pris�o foi a parte f�cil.
782
01:32:54,120 --> 01:32:57,567
Viver sem meu verdadeiro amor,
essa � outra hist�ria.
783
01:32:58,866 --> 01:33:00,801
Nosso amor era mais quente que o sol.
784
01:33:02,019 --> 01:33:03,589
E ter que encarar o mundo sem ela.
785
01:33:03,974 --> 01:33:06,496
Bem, � um destino pior que a morte.
786
01:33:07,514 --> 01:33:11,617
Dizem que sua vida passa em flashes
ante seus olhos na hora da sua morte
787
01:33:17,897 --> 01:33:21,494
Seja como elas forem,
s�o cheias de merda.
788
01:33:30,025 --> 01:33:33,242
Ent�o quando vi o sorriso em sua face.
Eu pensei que estava no c�u.
789
01:33:34,961 --> 01:33:36,484
� isso que o diabo faz.
790
01:33:37,147 --> 01:33:38,821
Transforma a for�a em fraqueza.
791
01:33:39,303 --> 01:33:43,173
Quando voc� faz as coisas que eu fiz,
ele acha um meio de fazer voc� pagar.
792
01:33:44,243 --> 01:33:47,643
O inferno � o �nico poder que o diabo
tem contra homens iguais a mim.
793
01:33:52,669 --> 01:33:54,637
E para fazer sofrer aqueles que eu amo.
794
01:33:55,823 --> 01:33:59,823
Tradu��o e sincronia
- sabras -
64661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.