All language subtitles for Herschell Gordon Lewis - Two Thousand Maniacs! - 1964

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,840 --> 00:01:25,631 Bem-vindos ao Centenário de Pleasant Valley abril 1865 - abril 1965 2 00:03:45,170 --> 00:03:46,457 MALDITO YANKEE 3 00:05:43,384 --> 00:05:44,540 DESVIO 4 00:06:03,061 --> 00:06:03,877 DESVIO 5 00:06:30,610 --> 00:06:32,679 O que acha que isso significa? 6 00:06:32,849 --> 00:06:34,839 Isso significa desvio, dona. 7 00:06:35,848 --> 00:06:37,201 E parece uma péssima estrada. 8 00:06:37,368 --> 00:06:40,327 Bem, eu não sei. Eu não gosto disso. 9 00:06:40,889 --> 00:06:43,118 Não diz até onde o desvio vai. 10 00:06:43,288 --> 00:06:47,681 Bem, quer que eu dirija? Eu sou mais que um caroneiro, sabe. 11 00:06:47,850 --> 00:06:51,683 Acontece que eu sou um professor que, por acaso, tive problemas com meu carro. 12 00:06:51,849 --> 00:06:54,363 Sorte minha. 13 00:06:55,769 --> 00:06:59,603 Bem, não me faça me arrepender de ter te dado carona. 14 00:06:59,849 --> 00:07:03,842 Pelo jeito disso, é capaz de você ficar feliz da viagem terminar. 15 00:07:06,489 --> 00:07:08,479 PLEASANT VALLEY 2000 HABITANTES 16 00:07:34,609 --> 00:07:38,045 Traga-os para cá. Traga-os para cá. 17 00:07:38,768 --> 00:07:41,328 Venham, venham! 18 00:07:41,488 --> 00:07:43,525 Vamos, venham! 19 00:07:45,009 --> 00:07:49,407 Venham! Venham! Venham! 20 00:08:03,449 --> 00:08:08,001 Afastem-se. Todos vocês, afastem-se só um pouco. 21 00:08:09,209 --> 00:08:10,608 Afastem-se. 22 00:08:19,088 --> 00:08:20,841 -Sai! -Sai daqui, pirralho! 23 00:08:21,009 --> 00:08:23,159 Saia daí, Billy. 24 00:08:24,369 --> 00:08:26,439 Eu sou Earl Buckman, prefeito dessa cidade. 25 00:08:26,608 --> 00:08:28,883 A grande cidade de Pleasant Valley. 26 00:08:29,048 --> 00:08:30,037 Estão viajando? 27 00:08:30,208 --> 00:08:31,926 Sim, sr. Buckman. Estamos indo para Flórida. 28 00:08:32,088 --> 00:08:34,841 - Estão de férias? - Espere, o que está acontecendo? 29 00:08:35,088 --> 00:08:36,567 Estamos presos ou o quê? 30 00:08:36,729 --> 00:08:39,447 O que está acontecendo? Aonde estamos? 31 00:08:39,969 --> 00:08:43,927 Acalme-se, rapaz. Vocês não estão presos. 32 00:08:44,088 --> 00:08:47,240 Vocês só estão no meio de Pleasant Valley. 33 00:08:47,488 --> 00:08:48,841 Não é, pessoal? 34 00:08:51,009 --> 00:08:53,887 Eu lhes digo isso, estávamos esperando alguns de vocês. 35 00:08:54,049 --> 00:08:55,767 Não é, pessoal? 36 00:08:56,769 --> 00:08:58,440 Como assim, "estavam esperando" por nós? 37 00:08:59,008 --> 00:09:01,044 Ora, sua bela garota Yankee... 38 00:09:01,208 --> 00:09:05,520 eu não disse "esperando por vocês". Disse "esperando alguns de vocês". 39 00:09:10,128 --> 00:09:11,357 Que? 40 00:09:12,288 --> 00:09:13,800 Bem, é melhor eu explicar ao garoto. 41 00:09:13,968 --> 00:09:17,404 Parece que esse rapaz vai ter um chilique. 42 00:09:18,807 --> 00:09:21,402 Bem, pessoal, aqui vai uma história feliz. 43 00:09:21,568 --> 00:09:25,277 Nós aqui de Pleasant Valley estamos comemorando nosso Centenário. 44 00:09:25,449 --> 00:09:27,201 Sim, senhor! Nós estamos! 45 00:09:28,569 --> 00:09:32,322 E vocês são os convidados de honra. Que tal? 46 00:09:33,888 --> 00:09:36,799 Eu não estou certo se entendo, sr. Buckman. 47 00:09:36,968 --> 00:09:38,879 Bem, então é melhor prestar atenção, dessa vez. 48 00:09:39,168 --> 00:09:42,001 Estamos celebrando algo que aconteceu há 100 anos atrás. 49 00:09:42,168 --> 00:09:45,239 É algo importante aqui. E parte dessa cerimônia... 50 00:09:45,487 --> 00:09:49,083 ...é receber alguns estranhos do Norte. Vocês ganham tudo de graça. 51 00:09:49,368 --> 00:09:52,279 É uma honra, droga. Agora, venham aqui. 52 00:11:21,048 --> 00:11:24,244 Bem-vindos à Pleasant Valley ! 53 00:11:25,687 --> 00:11:29,805 Puxa vida! Conseguimos mais visitantes para o Centenário. 54 00:11:29,967 --> 00:11:31,286 Agora são seis. 55 00:11:32,888 --> 00:11:37,517 Billy, vá dizer à Lester e Rufe que conseguimos convidados de honra para o Centenário. 56 00:11:37,688 --> 00:11:39,916 E que não precisamos mais deles. 57 00:11:48,727 --> 00:11:50,045 Qual é o problema? 58 00:11:50,446 --> 00:11:54,600 Nenhum problema, moça. Tudo está bem. Muito bem. 59 00:11:54,768 --> 00:11:56,883 Mais yankees para o Centenário? 60 00:11:57,047 --> 00:11:58,924 Isso mesmo, senhor. 61 00:11:59,247 --> 00:12:01,602 Senhorita, você e seu marido aí... 62 00:12:01,847 --> 00:12:05,919 Ele não é meu marido, é um estranho chamado Tom White. 63 00:12:06,086 --> 00:12:06,997 Senhorita... 64 00:12:07,767 --> 00:12:09,360 Adams. Terry Adams. 65 00:12:09,528 --> 00:12:11,165 Bem, srta. Adams, se você sabe o nome dele... 66 00:12:11,407 --> 00:12:13,636 ...ele não é um estranho, não é? 67 00:12:16,726 --> 00:12:18,524 Meu nome é John Miller, srta. Adams. 68 00:12:18,687 --> 00:12:22,315 Se quiser, eu ficaria feliz de cuidar desse caroneiro para você. 69 00:12:23,126 --> 00:12:26,199 E eu sou Bea Miller, Tom. Sou casada com aquele animal. 70 00:12:26,367 --> 00:12:29,324 Não se preocupe, você sempre pode pegar carona comigo. 71 00:12:30,366 --> 00:12:33,325 Nossos convidados são bem simpáticos, não é, pessoal? 72 00:12:35,368 --> 00:12:38,120 Diga, eu pareceria estúpido e ingrato... 73 00:12:38,287 --> 00:12:40,676 ...se eu perguntasse o que tudo isso significa? 74 00:12:40,928 --> 00:12:42,883 Sou David Wells. E essa é minha esposa Beverly. 75 00:12:43,047 --> 00:12:46,197 Não tenho certeza, sr. White, mas parece que somos convidados de honra desse Centenário. 76 00:12:47,167 --> 00:12:49,840 Nós? Por que somos convidados de honra? 77 00:12:50,287 --> 00:12:53,403 Não consigo imaginar um convidado de honra mais bonito que você. 78 00:12:53,606 --> 00:12:56,599 Seu Yankee bonitão. 79 00:12:59,087 --> 00:13:00,963 Você ficou vermelho! 80 00:13:01,126 --> 00:13:03,434 Por que não relaxar e aproveitar? 81 00:13:03,605 --> 00:13:06,166 Ok. Eu vou se você for. 82 00:13:11,807 --> 00:13:14,367 Os convidados de honra venham aqui. 83 00:13:15,087 --> 00:13:18,715 Alguns de nossos convidados não estão certos do que esse dia significa... 84 00:13:18,886 --> 00:13:22,118 ...então, é melhor começarmos nosso Centenário. Certo, pessoal? 85 00:13:23,327 --> 00:13:25,476 É isso aí! 86 00:13:26,446 --> 00:13:28,677 Já fazem 100 anos, 87 00:13:28,847 --> 00:13:31,122 mas o que estamos celebrando não é importante. 88 00:13:31,287 --> 00:13:35,278 O que precisamos são de convidados de honra. E vocês são eles. 89 00:13:36,246 --> 00:13:39,284 Pelos próximos 2 dias, vocês serão convidados da cidade. 90 00:13:39,447 --> 00:13:41,755 Vocês terão os melhores quartos do Hotel, 91 00:13:41,926 --> 00:13:44,646 a melhor comida, o melhor divertimento. 92 00:13:44,806 --> 00:13:48,765 E é tudo por conta da casa. Sim, vocês são nossos convidados. 93 00:13:49,927 --> 00:13:54,443 E nós vamos lhes mostrar a hospitalidade sulista. 94 00:13:57,966 --> 00:14:02,563 Vamos lhes mostrar uma comemoração que vocês vão se lembrar enquanto estiverem vivos. 95 00:14:03,727 --> 00:14:05,079 Não vão, pessoal? 96 00:14:06,966 --> 00:14:09,719 Aqui estão dois caras que quero que todos conheçam. 97 00:14:09,887 --> 00:14:12,719 Esse aqui é Rufus Tate. 98 00:14:14,686 --> 00:14:17,678 E esse aqui é Lester McDonald. 99 00:14:19,447 --> 00:14:22,562 Rufus é o mestre de cerimônia, 100 00:14:22,725 --> 00:14:24,603 diretor geral. 101 00:14:24,966 --> 00:14:28,959 E Lester, aqui, é o coordenador das festividades. 102 00:14:30,767 --> 00:14:33,759 Acho que já conhecem esses caras muito bem, não é, pessoal?. 103 00:14:36,246 --> 00:14:40,034 Nós arrumamos uns bons. Com certeza, arrumamos. 104 00:14:44,686 --> 00:14:48,042 Vamos fazer um grande churrasco. Para começar a festa essa noite. 105 00:14:55,285 --> 00:14:56,355 Earl... 106 00:14:56,526 --> 00:14:59,676 Que tal levarmos nossos convidados para o Hotel? 107 00:14:59,845 --> 00:15:03,395 Para eles ficarem em boa forma para o churrasco. 108 00:15:03,966 --> 00:15:06,720 Ótima idéia. Vamos registrá-los. 109 00:15:06,886 --> 00:15:08,239 Diga, sr. Buckman... 110 00:15:08,405 --> 00:15:09,758 Sim, o que foi? 111 00:15:10,166 --> 00:15:11,997 Gostaríamos de ficar para sua festa, 112 00:15:12,166 --> 00:15:14,475 mas a srta. Adams e eu temos que ir. 113 00:15:15,245 --> 00:15:17,441 Ele não é só um caroneiro, também é um estraga-festas! 114 00:15:17,926 --> 00:15:20,235 Vocês vão embora? Vocês não podem! 115 00:15:21,767 --> 00:15:23,085 É claro que não. 116 00:15:23,246 --> 00:15:26,794 Só dois dias e terão a maior diversão de suas vidas. 117 00:15:26,965 --> 00:15:29,718 - Eles não vão embora, vão? - É claro que não. 118 00:15:29,885 --> 00:15:32,558 Vocês têm que estar em outro lugar, é? 119 00:15:33,005 --> 00:15:36,442 Bem, eu vou a uma convenção de professores em Atlanta. 120 00:15:36,806 --> 00:15:40,320 Nos custou muito trazer vocês até aqui. Nós não desistimos tão facilmente. 121 00:15:40,484 --> 00:15:41,839 Você pode dizer isso de novo. 122 00:15:42,006 --> 00:15:45,919 Assim que chegar no Hotel, mandamos uma mensagem avisando que chegará em alguns dias. 123 00:15:46,086 --> 00:15:47,917 Até pagaremos pela mensagem, não é, pessoal? 124 00:16:04,285 --> 00:16:08,074 Acha que devemos sair e pegar um par de convidados de honra? 125 00:16:08,246 --> 00:16:11,442 Lester, já pegamos seis. O número certo. 126 00:16:11,605 --> 00:16:14,199 Você conhece as regras dessa cerimônia. 127 00:16:14,365 --> 00:16:16,321 Conseguimos 6 yankees. 128 00:16:16,485 --> 00:16:19,204 E vamos comemorar o Centenário... 129 00:16:19,365 --> 00:16:21,754 que deixaria o próprio Robert E. Lee orgulhoso. 130 00:16:21,926 --> 00:16:23,803 Podíamos abrir uma exceção... 131 00:16:23,966 --> 00:16:27,435 e pegar mais alguns e fazer nosso centenário particular. 132 00:16:27,605 --> 00:16:30,837 Cachorrão! Você é bem safado. 133 00:16:31,006 --> 00:16:34,918 Talvez pudéssemos pegar uns convidados particulares. 134 00:16:35,525 --> 00:16:38,517 Garotos, vocês conhecem as regras do centenário. 135 00:16:38,965 --> 00:16:42,002 Não é bom que o diretor geral e o coordenador de festividades... 136 00:16:42,165 --> 00:16:43,917 ficarem fofocando, não é? 137 00:16:44,085 --> 00:16:46,838 Precisávamos de 6 convidados e conseguimos 6. 138 00:16:47,005 --> 00:16:50,634 E isso é bom para todos. Essa noite é o grande churrasco. 139 00:16:50,805 --> 00:16:54,559 Precisamos dos convidados. Qual deles vocês querem? 140 00:16:56,005 --> 00:16:58,235 Vamos pegar uma das garotas. 141 00:16:59,005 --> 00:17:02,042 A loirona. Vai ser perfeito. 142 00:17:02,965 --> 00:17:05,559 Certo, Lester. Você é o chefe essa noite. 143 00:17:05,725 --> 00:17:07,044 Mas aqui vai uma sugestão. 144 00:17:07,205 --> 00:17:10,083 Aquela garota parece gostar de Harper Alexander. 145 00:17:10,565 --> 00:17:13,637 E o marido dela ficou olhando para Betsy Gunter. 146 00:17:13,805 --> 00:17:16,114 Então, peça a Betsy para distraí-lo... 147 00:17:16,285 --> 00:17:18,435 ...enquanto Harper leva a garota... 148 00:17:18,604 --> 00:17:21,277 ...e nós a preparamos para o churrasco. 149 00:17:54,045 --> 00:17:56,764 É uma comemoração tão estranha. 150 00:17:56,925 --> 00:17:58,722 É quase como Halloween. 151 00:18:00,684 --> 00:18:02,835 Isso é melhor que Halloween. 152 00:18:05,124 --> 00:18:08,480 Parece uma versão estranha de "gostosuras ou travessuras". 153 00:18:09,724 --> 00:18:12,682 É isso aí! Nós cuidamos das travessuras, 154 00:18:12,844 --> 00:18:16,314 e eles cuidam das gostosuras. 155 00:18:22,925 --> 00:18:26,553 Isso é a coisa mais estranha que já aconteceu conosco? 156 00:18:26,924 --> 00:18:28,324 Johnny Boy, do jeito que vivemos, 157 00:18:28,485 --> 00:18:31,523 tudo que acontece conosco é a coisa mais estranha. 158 00:18:32,084 --> 00:18:33,836 Bem, você tem que reconhecer. 159 00:18:34,725 --> 00:18:38,000 Tudo isso. Nós somos os convidados de honra. 160 00:18:38,724 --> 00:18:40,396 E é de graça, também. 161 00:18:42,764 --> 00:18:46,644 É, incluíndo esse quarto no Waldorf. 162 00:18:46,925 --> 00:18:48,755 Ora, querida, eu aposto... 163 00:18:49,284 --> 00:18:51,115 que irá adorar o centenário. 164 00:18:51,805 --> 00:18:53,033 Ah, é ? 165 00:18:53,564 --> 00:18:55,078 O que te faz ter tanta certeza? 166 00:18:55,764 --> 00:18:58,153 O velho Johnny Boy estava te olhando... 167 00:18:58,324 --> 00:19:02,000 ...quando aquele caipira ficou observando suas pernas. 168 00:19:02,405 --> 00:19:04,076 Quem ele pensa que é? 169 00:19:04,244 --> 00:19:06,998 Um vendedor de facas qualquer? 170 00:19:07,605 --> 00:19:11,118 Ou talvez ele pensou que você precisava de carinho. 171 00:19:12,444 --> 00:19:14,081 O nome dele é Harper. 172 00:19:14,244 --> 00:19:18,635 E para um trabalhador do Arkansas, ele tem mãos muito macias. 173 00:19:20,044 --> 00:19:24,242 E você, e aquela caipira exagerada? 174 00:19:24,404 --> 00:19:26,360 Aquele olhar que geralmente significa... 175 00:19:26,604 --> 00:19:28,082 te vejo mais tarde. 176 00:19:28,243 --> 00:19:30,518 Johnny Boy sabe se virar. 177 00:19:33,645 --> 00:19:34,680 Olha, querida. 178 00:19:35,924 --> 00:19:37,483 Você sabe que é a única. 179 00:19:37,645 --> 00:19:40,796 O que quer dizer é que não cai na sua ainda. 180 00:19:42,843 --> 00:19:45,562 Ah, bem! Vem com a mamãe. 181 00:19:48,044 --> 00:19:49,160 Deve ser Jack Davis. 182 00:19:56,324 --> 00:19:57,916 QG do general Brandt. 183 00:19:58,084 --> 00:19:59,596 Não faz isso! 184 00:19:59,803 --> 00:20:02,954 Estou brincando. Aqui é o John Miller. 185 00:20:04,002 --> 00:20:05,001 Sim. 186 00:20:06,770 --> 00:20:07,302 Quem? 187 00:20:08,123 --> 00:20:11,720 Eu disse, uma jovem quer falar com você. 188 00:20:11,885 --> 00:20:13,715 Se você esperar um segundo. 189 00:20:13,884 --> 00:20:15,840 Vá em frente, Betsy. 190 00:20:18,364 --> 00:20:22,356 Sr. Miller? Aqui é Betsy Gunter. 191 00:20:22,523 --> 00:20:26,154 Nós nos conhecemos essa tarde. 192 00:20:27,644 --> 00:20:30,362 E eu estava pensando que sua esposa deve estar cansada, 193 00:20:30,523 --> 00:20:33,083 e eu não tenho certeza se você já conheceu a cidade. 194 00:20:36,764 --> 00:20:37,912 Que tal? 195 00:20:43,404 --> 00:20:44,962 Sim, está bem. 196 00:20:46,603 --> 00:20:47,718 Boa idéia. 197 00:20:48,323 --> 00:20:49,359 Quando? 198 00:20:51,164 --> 00:20:52,393 Agora mesmo? 199 00:20:53,124 --> 00:20:55,513 Bem, se ele quer me ver... 200 00:20:56,964 --> 00:20:59,876 Não, não. Não vou deixá-lo esperando. 201 00:21:04,123 --> 00:21:05,954 Diga-lhe que já estou descendo. 202 00:21:09,403 --> 00:21:12,760 Era o prefeito. Sabe, aquele figura. 203 00:21:12,924 --> 00:21:16,041 Ele quer me ver. É melhor não deixá-lo esperando. 204 00:21:21,723 --> 00:21:24,954 Você tem certeza que não era aquela caipira? 205 00:21:25,482 --> 00:21:28,635 Quem é você? Senhora John Edgard Hoover ? 206 00:21:28,804 --> 00:21:29,759 Não, querido. 207 00:21:30,044 --> 00:21:33,480 Sra. Johnny Boy Casanova, que quer que o marido saiba... 208 00:21:33,644 --> 00:21:36,521 ...que qualquer coisa que você faça, eu faço melhor. 209 00:21:36,763 --> 00:21:38,243 E é por isso que eu fico com você. 210 00:21:56,722 --> 00:21:59,874 Sabe, eu estava pensando... 211 00:22:00,362 --> 00:22:02,399 ...se nós vamos passear pela cidade, 212 00:22:03,043 --> 00:22:05,477 por que não começamos pela Avenida dos Amantes? 213 00:22:07,203 --> 00:22:10,162 Sr. Miller, seu danado. 214 00:22:10,324 --> 00:22:12,314 Você é tão esperto. 215 00:22:21,563 --> 00:22:23,041 Harper! 216 00:22:23,202 --> 00:22:26,399 Tenho a sensação que você vai se divertir mais que... 217 00:22:26,562 --> 00:22:29,315 ...um beagle caçando guaxinim. 218 00:22:31,003 --> 00:22:34,200 -Vai fazer a ligação, não é? - Sim. 219 00:22:48,883 --> 00:22:51,955 Alguém quer fazer uma aposta? 220 00:22:52,803 --> 00:22:54,315 Vá em frente. Telefone. 221 00:22:54,602 --> 00:22:55,831 Ok, Harper. 222 00:23:03,842 --> 00:23:05,561 Alô, sra. Miller? 223 00:23:05,803 --> 00:23:08,475 Um momento, por favor. Tenho uma chamada para você. 224 00:23:09,963 --> 00:23:11,315 Vá em frente, Harper. 225 00:23:14,522 --> 00:23:16,399 É a sra. Miller? 226 00:23:16,642 --> 00:23:19,554 Sra. Miller, aqui é Harper Alexander. 227 00:23:19,722 --> 00:23:22,557 Nós nos conhecemos essa tarde. 228 00:23:22,724 --> 00:23:25,999 Vão se conhecer melhor ainda. 229 00:23:29,082 --> 00:23:32,279 Estou lisongeado por você se lembrar de mim. 230 00:23:32,442 --> 00:23:34,160 Foi só por um minuto. 231 00:23:34,322 --> 00:23:37,395 Mas com certeza eu lembro bem de você. 232 00:23:37,763 --> 00:23:39,957 Você era aquela moça bonita. 233 00:23:43,362 --> 00:23:47,674 OK, eu te chamo de Bea. Meu nome é Harper. 234 00:23:49,362 --> 00:23:53,641 Bem, se você é do comitê oficial de boas-vindas, eu acho que... 235 00:23:55,161 --> 00:23:57,881 Johnny vai estar fora por umas duas horas. 236 00:24:01,963 --> 00:24:03,600 Bem, Harper... 237 00:24:05,642 --> 00:24:08,840 Eu não gostaria que você ficasse mal com o comitê de boas-vindas. 238 00:24:10,043 --> 00:24:13,001 Você me trará a tempo do churrasco, não é? 239 00:24:13,483 --> 00:24:17,236 Bea, querida, você não vai perder o churrasco. 240 00:24:17,402 --> 00:24:20,633 Eu te garanto, você vai estar lá. 241 00:24:23,642 --> 00:24:27,521 5 minutos? Eu vou estar no saguão. 242 00:24:28,322 --> 00:24:29,914 O que ela disse? 243 00:24:30,162 --> 00:24:33,632 Ela não quer perder o churrasco. 244 00:24:34,201 --> 00:24:35,475 Caramba! 245 00:24:35,641 --> 00:24:39,761 Se ela não estiver lá, não haverá churrasco. 246 00:24:42,322 --> 00:24:44,153 Caramba! 247 00:25:15,362 --> 00:25:18,910 Uau! Eu aceito os rapazes do interior a qualquer hora. 248 00:25:21,641 --> 00:25:22,870 Bea, eu acho... 249 00:25:23,042 --> 00:25:26,034 ...que você é a mulher mais bonita que eu já vi. 250 00:25:40,041 --> 00:25:44,194 Diga-me, Harper, o que vocês fazem quando não realizam centenários? 251 00:25:45,321 --> 00:25:46,959 Deixe-me te mostrar algo. 252 00:25:49,402 --> 00:25:50,993 Sinta essa lâmina. 253 00:25:51,761 --> 00:25:53,079 Para que? 254 00:25:53,240 --> 00:25:56,757 Sinta como é afiada. Vamos, sinta. 255 00:26:02,722 --> 00:26:05,032 -Ei?! -O que deu em você? 256 00:26:06,322 --> 00:26:07,549 Estou sangrando. 257 00:26:07,721 --> 00:26:08,836 Está mesmo. 258 00:26:09,001 --> 00:26:10,832 Faça alguma coisa! 259 00:26:11,001 --> 00:26:12,514 Eu cuido disso. 260 00:26:12,681 --> 00:26:15,832 -Estou sangrando por toda parte. -Eu cuido disso. 261 00:26:16,441 --> 00:26:17,715 Não. 262 00:26:31,842 --> 00:26:35,039 Eu te avisei que aquela faca era afiada. 263 00:26:35,522 --> 00:26:38,400 Sinto muito em ouvir isso, stra. Miller. 264 00:26:38,562 --> 00:26:40,438 Sou médico, deixe-me ver. 265 00:26:42,641 --> 00:26:46,032 Veja. Sinto que isso parece sério. 266 00:26:46,842 --> 00:26:49,958 Isso vai precisar de cirurgia. 267 00:26:50,161 --> 00:26:54,280 Sou o médico. Fique quieta, isso vai terminar em um minuto. 268 00:26:54,442 --> 00:26:56,875 Chame os rapazes para cá, peça uma ajuda. 269 00:26:57,161 --> 00:26:59,230 Lester, Rufe, venham aqui! 270 00:26:59,400 --> 00:27:01,995 Diga para virem rápido. 271 00:27:02,161 --> 00:27:03,674 Tira isso daí. 272 00:27:04,000 --> 00:27:07,357 Vamos. Vocês dois, segurem ela. 273 00:27:08,481 --> 00:27:10,791 Lester, dê-me a tábua. 274 00:27:19,481 --> 00:27:21,233 Agora vai ser rápido. 275 00:27:46,320 --> 00:27:49,996 Acho que nós conseguimos a carne do churrasco. 276 00:27:54,001 --> 00:27:55,070 Quem é? 277 00:27:55,241 --> 00:27:57,517 Tom White. Quero falar com você. 278 00:28:02,921 --> 00:28:04,320 Só um minuto. 279 00:28:19,040 --> 00:28:20,474 O que foi? 280 00:28:21,320 --> 00:28:23,072 Você sabe tão bem quanto eu... 281 00:28:23,400 --> 00:28:26,154 ...tem algo estranho sobre esse Centenário. 282 00:28:27,601 --> 00:28:28,796 O que quer dizer? 283 00:28:29,322 --> 00:28:31,595 Você está imaginando coisas. 284 00:28:32,280 --> 00:28:35,114 Eles estão nos tratando como reis e rainhas. 285 00:28:35,921 --> 00:28:37,434 E nós somos os convidados de honra. 286 00:28:37,801 --> 00:28:39,518 Sim, mas por que? 287 00:28:39,680 --> 00:28:44,232 Percebeu que ninguém nos disse sobre o que é esse Centenário. 288 00:28:44,601 --> 00:28:46,956 Estamos em 1965. 289 00:28:47,120 --> 00:28:51,318 E, há 100 anos atrás, era 1865, certo? Então? 290 00:28:51,761 --> 00:28:54,115 O que aconteceu em 1865? 291 00:28:57,600 --> 00:29:00,274 Foi o fim da Guerra de Secessão. 292 00:29:00,921 --> 00:29:02,353 A guerra entre os estados. 293 00:29:02,520 --> 00:29:04,157 Então, diga-me por que... 294 00:29:04,319 --> 00:29:08,313 uma cidade do Sul quer pessoas do Norte como convidados de honra. 295 00:29:08,480 --> 00:29:11,678 Deve estar relacionado com a guerra de 100 anos atrás. 296 00:29:11,841 --> 00:29:14,639 Então, tem algo muito errado com essa cidade. 297 00:29:14,921 --> 00:29:16,354 O que devemos fazer? 298 00:29:16,641 --> 00:29:19,108 Algo que eu deveria ter feito horas atrás. 299 00:29:19,479 --> 00:29:22,153 Veja, tem uma convenção de professores em Atlanta. 300 00:29:22,720 --> 00:29:24,950 Começa daqui a uns dois dias, também. 301 00:29:25,120 --> 00:29:27,429 E eu sei que alguns professores já estão lá. 302 00:29:28,040 --> 00:29:30,679 Vou ligar para alguém que eu conheço. 303 00:29:30,840 --> 00:29:32,911 E ele é um especialista em história americana, também. 304 00:29:33,960 --> 00:29:38,272 Vou dizer a ele o que está acontecendo, e se ele não souber a resposta, 305 00:29:38,520 --> 00:29:40,556 pelo menos, ele saberá onde estamos. 306 00:29:43,401 --> 00:29:45,231 E se estiver algo errado, 307 00:29:45,400 --> 00:29:47,790 isso é munição poderosa. 308 00:29:54,240 --> 00:29:57,789 Telefonista, quero fazer uma ligação de longa distância. 309 00:30:00,040 --> 00:30:02,952 O que quer dizer com eu não posso fazer uma chamada de longa distância nesse telefone? 310 00:30:05,160 --> 00:30:06,798 Regra do Hotel. 311 00:30:07,599 --> 00:30:09,716 Então, posso enviar um telegrama? 312 00:30:12,800 --> 00:30:15,473 Então, como posso me comunicar com alguém fora de Pleasant Valley? 313 00:30:17,719 --> 00:30:19,711 Não, não, esqueça. Obrigado. 314 00:30:23,960 --> 00:30:26,872 Não posso criar caso por isso, porque se eu fizer... 315 00:30:27,040 --> 00:30:28,598 ...saberão que tem algo de errado. 316 00:30:31,999 --> 00:30:33,672 Você tem trocado? 317 00:30:33,840 --> 00:30:35,479 Acho que sim, por que? 318 00:30:35,641 --> 00:30:38,200 Deve ter um telefone público nessa cidade. 319 00:30:38,360 --> 00:30:43,035 Vou encontrá-lo e farei a ligação, custe o que custar. 320 00:30:44,719 --> 00:30:45,708 Aqui. 321 00:30:58,959 --> 00:31:01,315 Alô, aqui é o senhor Squale. 322 00:31:01,640 --> 00:31:04,632 Quero falar com meu primo, George Malcolm. 323 00:31:04,800 --> 00:31:07,997 Ele está no Tower Hotel, em Atlanta. 324 00:31:09,840 --> 00:31:11,875 Não, eu não sei o número. 325 00:31:13,799 --> 00:31:17,269 Sei que ele está lá. Então, ligue para o Hotel, por favor. 326 00:31:19,839 --> 00:31:23,627 O número dessa cabine é 727J. 327 00:31:24,839 --> 00:31:26,431 Obrigado, madame. 328 00:31:28,519 --> 00:31:29,838 Está certo, madame. 329 00:31:39,041 --> 00:31:40,108 Obrigado, madame. 330 00:31:41,160 --> 00:31:42,957 Sim, madame. De nada. 331 00:31:45,239 --> 00:31:49,312 Alô, aí é o Tow...? Desculpa, é o Tower Hotel? 332 00:31:49,519 --> 00:31:52,876 Você poderia chamar o doutor George Malcolm? 333 00:31:53,080 --> 00:31:54,433 Por favor. Sim. 334 00:31:54,720 --> 00:31:56,038 George Malcolm. 335 00:31:56,479 --> 00:31:59,517 Ele é de Chicago. Ele está aí para a convenção de professores. 336 00:32:04,439 --> 00:32:07,033 Ele não está... Mas ele deve estar registrado. 337 00:32:07,319 --> 00:32:10,789 Eu sei que ele está... Deixe-me falar com o gerente. 338 00:32:12,999 --> 00:32:14,637 É o gerente? 339 00:32:14,999 --> 00:32:18,071 Eu quero falar com o doutor George Malcolm, de Chicago. 340 00:32:19,279 --> 00:32:21,189 Eu sei que ele está registrado aí. 341 00:32:23,439 --> 00:32:24,873 Não até amanhã? 342 00:32:25,360 --> 00:32:28,874 Então, deixe-me falar com qualquer um? 343 00:32:29,319 --> 00:32:32,628 Qualquer um registrado para a convenção dos professores. 344 00:32:34,279 --> 00:32:36,110 Nenhum até amanhã? 345 00:32:36,399 --> 00:32:39,516 Você tem certeza que esse é o Tower Hotel? 346 00:32:40,439 --> 00:32:42,748 Olha, isso é extremamente urgente. 347 00:32:43,358 --> 00:32:45,919 Quando o sr. Malcolm chegar, 348 00:32:46,079 --> 00:32:48,148 diga-lhe para ligar para o sr. White. 349 00:32:48,758 --> 00:32:50,192 Sim, sr. White. 350 00:32:50,359 --> 00:32:54,034 E eu te dou o nome do hotel aonde estou. 351 00:32:54,199 --> 00:32:56,555 Por favor, anote... Você tem um lápis? 352 00:32:57,639 --> 00:32:59,516 Bem, isso é o que você diz a ele... 353 00:33:10,999 --> 00:33:13,149 Sim, sr. White. 354 00:33:14,239 --> 00:33:17,197 Mandarei sua mensagem com prazer. 355 00:33:19,119 --> 00:33:20,995 Esse é o máximo... 356 00:33:25,838 --> 00:33:27,636 Esse é o máximo... 357 00:33:29,198 --> 00:33:32,953 ...que eu posso voar. 358 00:35:10,398 --> 00:35:14,993 Temos mais alguns convidados para o Centenário. E sabem porque eles estão aqui. 359 00:35:15,157 --> 00:35:18,116 Vamos dar-lhes as grandes boas-vindas. 360 00:35:23,038 --> 00:35:26,110 Agora, vamos ouvir mais música. 361 00:35:29,517 --> 00:35:31,110 O que aconteceu com John e Bea? 362 00:35:31,278 --> 00:35:35,476 Bea deve ter arrumado outro homem. Geralmente ela arruma. 363 00:35:35,638 --> 00:35:39,232 Eu vejo o John. E ele também não fica para trás. 364 00:35:43,519 --> 00:35:46,634 O que tem aqui? Tem um coice de mula! 365 00:35:47,837 --> 00:35:51,592 O que foi, Johnny Boy? Não aguenta a bebida? 366 00:35:51,957 --> 00:35:53,072 Vou te mostrar. 367 00:35:53,237 --> 00:35:55,068 Sirva-me um pouco da branca. 368 00:35:55,237 --> 00:35:57,672 Não, não. Me dê a garrafa. 369 00:36:04,637 --> 00:36:07,596 Escute, você não viu minha esposa por aí, viu? 370 00:36:07,997 --> 00:36:09,590 Mesmo que eu tenha visto... 371 00:36:10,757 --> 00:36:12,555 ...ela não nos viu. 372 00:36:19,638 --> 00:36:20,990 Senhor Buckman... 373 00:36:21,637 --> 00:36:22,467 O que é aquilo no espeto... 374 00:36:22,718 --> 00:36:23,786 ...ali? 375 00:36:24,237 --> 00:36:27,070 Não é nada. É só parte do Centenário. 376 00:36:27,357 --> 00:36:30,350 É simbólico. Acho que essa é a palavra certa. 377 00:36:30,558 --> 00:36:33,992 Não acho que o senhor me explicou sobre o que é esse Centenário. 378 00:36:34,157 --> 00:36:36,352 É uma surpresa. Te conto amanhã. 379 00:36:36,517 --> 00:36:38,792 Diga, aonde está aquele seu amigo? 380 00:36:39,037 --> 00:36:40,390 - Tom? - Sim. 381 00:36:41,517 --> 00:36:43,270 Queria eu saber. 382 00:36:43,718 --> 00:36:46,279 Por falar nisso, ele não é meu amigo. 383 00:36:46,519 --> 00:36:49,793 Vamos! Eu sei que vocês gostam um do outro. 384 00:36:49,957 --> 00:36:54,110 Vamos ver se não terá uma festa de noivado como ápice do Centenário. 385 00:36:54,558 --> 00:36:56,229 Senhor Buckman! 386 00:36:56,397 --> 00:36:58,388 Eu mal o conheço. 387 00:36:58,557 --> 00:37:01,595 O carro dele quebrou, e eu lhe dei uma carona. 388 00:37:01,758 --> 00:37:03,349 Estávamos indo na mesma direção. 389 00:37:03,517 --> 00:37:05,472 Mas ele é bom rapaz, não é? 390 00:37:06,157 --> 00:37:07,556 Sim, ele é. 391 00:37:07,836 --> 00:37:09,395 Um rapaz muito bom. 392 00:37:12,237 --> 00:37:14,671 Lester e eu não conseguimos encontrá-lo. 393 00:37:15,437 --> 00:37:18,270 Com licença, senhora. Tenho negócios para resolver. 394 00:38:13,025 --> 00:38:14,717 Em abril de 1865, um grupo de soldados renegados da União 395 00:38:15,061 --> 00:38:17,260 destruíram a cidade de Pleasant Valley, e mataram e mutilaram muitos de seus habitantes. 396 00:38:17,579 --> 00:38:20,128 Isso é um memorial para os cidadãos que deram suas vidas e um juramento de vingança em sua memória. 397 00:38:20,163 --> 00:38:21,946 O que isso significa? 398 00:38:22,116 --> 00:38:24,028 Significa que esse centenário... 399 00:38:24,197 --> 00:38:27,188 ...é o centenário de vingança sangrenta. 400 00:38:29,357 --> 00:38:31,870 Significa... significa que estamos aqui para sermos assassinados. 401 00:38:33,156 --> 00:38:34,430 Vamos, rápido. 402 00:39:16,557 --> 00:39:18,751 Vamos, Earl! Temos que encontrá-los. 403 00:39:18,916 --> 00:39:22,273 Devem estar por aqui. Eles não podem estar longe. 404 00:39:33,636 --> 00:39:36,594 Esquece. Vamos voltar para a corrida de cavalos. 405 00:39:36,756 --> 00:39:37,826 Está bem. 406 00:39:54,437 --> 00:39:55,506 Vamos. 407 00:40:13,476 --> 00:40:15,229 Pessoal, se me dão licença... 408 00:40:15,397 --> 00:40:17,512 devo levá-los de volta para o Hotel. 409 00:40:17,675 --> 00:40:20,667 Temos grandes planos para amanhã. 410 00:40:20,834 --> 00:40:22,473 E vocês vão... 411 00:40:23,035 --> 00:40:24,674 ...precisar de descanso. 412 00:40:24,836 --> 00:40:26,188 Muito obrigado, Harper. 413 00:40:26,355 --> 00:40:29,746 Não há de que. O prazer é meu. 414 00:40:38,796 --> 00:40:40,070 E ele? 415 00:40:40,236 --> 00:40:43,705 Que? Não precisam se preocupar com ele. 416 00:40:43,996 --> 00:40:46,385 Vamos cuidar dele também. 417 00:40:55,035 --> 00:40:57,072 Acorda, rapaz. 418 00:40:59,515 --> 00:41:02,951 Que? Aonde está Betsy? Aonde está Bea? 419 00:41:03,115 --> 00:41:05,505 Você já esteve em uma corrida de cavalos, rapaz? 420 00:41:05,676 --> 00:41:06,585 Corrida de cavalos? 421 00:41:06,755 --> 00:41:08,949 Você vai participar de uma corrida de cavalos. 422 00:41:10,996 --> 00:41:12,669 É parte do centenário. 423 00:41:12,837 --> 00:41:14,349 Eu não sei cavalgar. 424 00:41:14,516 --> 00:41:18,190 Rapaz, para participar dessa corrida, você não precisa saber cavalgar. 425 00:41:18,356 --> 00:41:20,665 Tudo o que precisa é saber como rezar. 426 00:41:49,236 --> 00:41:51,989 Aqui está sua nova namorada, Johnny Boy. 427 00:42:11,594 --> 00:42:13,825 Amarre bem, Lester. 428 00:42:14,235 --> 00:42:16,305 Consegui, Rufe. 429 00:42:17,715 --> 00:42:19,068 Calma, pessoal. 430 00:42:22,035 --> 00:42:25,824 Não é uma corrida de cavalos se ele não estiver acordado. 431 00:42:25,994 --> 00:42:27,508 Você está certo, Rufe. 432 00:42:28,595 --> 00:42:30,473 Me arrume um pouco de água. 433 00:42:40,356 --> 00:42:42,424 A corrida já vai começar. 434 00:42:42,594 --> 00:42:45,029 E você vai montar quatro cavalos. 435 00:42:45,395 --> 00:42:46,748 Quatro cavalos? 436 00:42:46,994 --> 00:42:50,351 E todos eles vão em quatro direções diferentes. 437 00:42:56,276 --> 00:42:57,468 Adeus, Johnny Boy. 438 00:42:58,393 --> 00:43:00,191 Aproveite a corrida. 439 00:43:03,474 --> 00:43:04,270 Venha aqui! 440 00:43:55,554 --> 00:43:57,750 Vamos ouvir música! 441 00:43:58,035 --> 00:44:00,390 Eu disse, vamos ouvir música. 442 00:44:00,714 --> 00:44:02,148 Essa é nossa comemoração. 443 00:44:02,315 --> 00:44:05,465 Vocês sabem o que acontece com qualquer um que desista. 444 00:44:05,634 --> 00:44:08,865 Agora, vamos ouvir música. 445 00:45:34,354 --> 00:45:35,468 David... 446 00:45:39,754 --> 00:45:43,064 Tem algo muito estranho sobre esse Centenário. 447 00:45:43,234 --> 00:45:45,303 Sobre o que ele é? 448 00:45:48,314 --> 00:45:49,542 Eu não sei. 449 00:45:50,913 --> 00:45:54,668 Mas tenho a impressão de que estamos sendo separados dos outros. 450 00:46:05,393 --> 00:46:08,385 Pode ligar para o quarto do Sr. e Sra. Miller para mim, por favor? 451 00:46:12,993 --> 00:46:15,506 E que tal para o sr. White? 452 00:46:20,395 --> 00:46:22,702 Então, ligue para o quarto da srta. Adams para mim? 453 00:46:24,634 --> 00:46:25,863 Entendo. 454 00:46:28,714 --> 00:46:30,624 Você não sabe quando eles vão voltar. 455 00:46:31,913 --> 00:46:33,107 Obrigado. 456 00:46:33,993 --> 00:46:36,064 Sim, dormimos bem. Obrigado. 457 00:46:39,033 --> 00:46:42,423 Beverly, é melhor nos vestirmos. Vamos embora assim que John e Bea voltarem. 458 00:46:42,673 --> 00:46:45,983 A recepcionista disse que eles foram passear, e os outros dois... 459 00:46:46,393 --> 00:46:50,022 ...Tom White e Terry Adams também foram passear. 460 00:46:50,433 --> 00:46:51,229 Que horas são? 461 00:46:52,673 --> 00:46:54,071 São só 8 horas. 462 00:46:54,513 --> 00:46:57,711 Você já viu o John Miller levantar antes das 10 horas. 463 00:46:58,034 --> 00:47:01,992 Do jeito que ele estava ontem à noite, seria um milagre ele acordar antes do meio-dia. 464 00:47:03,113 --> 00:47:06,629 E se ele acordou, com certeza não estaria a fim de passear. 465 00:47:07,394 --> 00:47:10,669 Julgando por ontem, mesmo que o resto fosse verdade... 466 00:47:10,833 --> 00:47:14,109 ...John com certeza não iria passear com a esposa. 467 00:47:14,634 --> 00:47:16,146 Vamos nos vestir. 468 00:47:25,952 --> 00:47:29,832 Com certeza, foi uma ótima corrida de cavalos, ontem à noite. 469 00:47:30,313 --> 00:47:33,067 Mas hoje vai ser ainda melhor, 470 00:47:33,234 --> 00:47:37,512 pois o comitê de festividades planejou um show incrível. 471 00:47:37,754 --> 00:47:41,268 Estou um pouco preocupado com esse professor. 472 00:47:41,433 --> 00:47:43,185 Ele não gosta da gente. 473 00:47:43,954 --> 00:47:47,263 Ele vai gostar ainda menos depois dessa noite. 474 00:47:47,593 --> 00:47:49,231 Ele está no quarto dele? 475 00:47:49,672 --> 00:47:54,030 Ele nem passou muito tempo com a garota depois que eles voltaram. 476 00:47:54,833 --> 00:47:59,031 Não quero ele andando por aí. Vigie-o, ouviu? 477 00:48:01,793 --> 00:48:05,579 Eu não me importaria de vigiar aquela Terry Adams. 478 00:48:06,392 --> 00:48:10,590 Aquela é uma garota yankee que tem muita classe! 479 00:48:11,192 --> 00:48:14,903 Esta noite, toda aquela classe... 480 00:48:16,473 --> 00:48:18,942 ...vai acabar, Lester. 481 00:48:24,433 --> 00:48:25,422 Bom dia, pessoal. 482 00:48:25,593 --> 00:48:27,424 Espero que tenham gostado do café da manhã. 483 00:48:27,593 --> 00:48:30,505 Nós somos seus acompanhantes oficiais hoje. 484 00:48:30,673 --> 00:48:32,106 O que aconteceu com o Sr. e a Sra. Miller? 485 00:48:32,273 --> 00:48:35,152 Eles saíram para um passeio de barco. 486 00:48:35,314 --> 00:48:37,951 Vocês poderão ir mais tarde. 487 00:48:56,993 --> 00:48:59,223 Por que a Beverly não pode vir comigo? 488 00:48:59,393 --> 00:49:01,463 Ora, sr. Wells, eu te disse... 489 00:49:01,633 --> 00:49:03,988 que a sra. Wells também iria fazer um passeio. 490 00:49:04,153 --> 00:49:05,871 Por que não podemos ficar juntos? 491 00:49:06,033 --> 00:49:08,989 Você não gostaria de estragar o Centenário, não é? 492 00:49:09,151 --> 00:49:12,064 Agora, seja bonzinho e venha comigo até o rolamento do barril. 493 00:49:12,232 --> 00:49:13,790 Você é o convidado de honra. 494 00:49:13,952 --> 00:49:15,466 O que é o rolamento do barril? 495 00:49:15,633 --> 00:49:19,102 Venha. Vamos começar assim que você chegar lá. 496 00:49:33,113 --> 00:49:35,468 Explique a esse yankee... 497 00:49:35,633 --> 00:49:38,194 ...o que é o rolamento do barril. 498 00:49:39,073 --> 00:49:40,345 Não é nada demais. 499 00:49:40,511 --> 00:49:43,663 Nós vamos rolar esse barril colina abaixo. 500 00:49:43,832 --> 00:49:46,107 E você será o juiz. 501 00:49:48,672 --> 00:49:49,991 Só isso? 502 00:49:51,112 --> 00:49:54,185 Exceto por uma coisa que você tem que fazer. 503 00:49:54,353 --> 00:49:56,706 É uma tradição. 504 00:49:56,871 --> 00:50:00,227 Você tem que entrar no barril. 505 00:50:01,672 --> 00:50:04,982 Para que? Prefiro não, eu tenho um joelho machucado. 506 00:50:05,191 --> 00:50:07,661 Você tem que entrar. 507 00:50:07,833 --> 00:50:09,984 Ouviu? Você tem. 508 00:50:10,154 --> 00:50:13,189 Senão, nós não podemos ter o rolamento do barril. 509 00:50:13,872 --> 00:50:18,184 Vamos, garoto. Entre aí. 510 00:50:25,233 --> 00:50:28,223 Pare! Pare com isso! Pare agora mesmo! 511 00:50:28,391 --> 00:50:32,704 Calma. Isso faz parte da cerimônia. Como o Earl disse. 512 00:50:34,352 --> 00:50:37,821 Agora, pare! Pare, ou vai se machucar! 513 00:50:37,991 --> 00:50:41,383 Eu disse: escute por um segundo! Eu disse: escute! 514 00:50:41,552 --> 00:50:43,303 Por que tenho que fazer isso? Deixe-me sair daqui! 515 00:50:43,471 --> 00:50:46,191 Tudo faz parte da cerimônia. Escute. 516 00:50:46,712 --> 00:50:49,909 Vamos fazer algo com o barril. Fique quieto ou vai se machucar. 517 00:50:50,073 --> 00:50:51,903 Não se mova agora. Vamos começar. 518 00:51:06,751 --> 00:51:09,868 Todo mundo pronto para o rolamento do barril? 519 00:51:10,952 --> 00:51:12,749 Todo mundo? Aqui vamos nós. 520 00:51:50,631 --> 00:51:55,226 Puxa vida! Esse é o melhor Centenário que qualquer um já teve. 521 00:52:26,590 --> 00:52:28,547 Bom dia, sr. White. 522 00:52:28,711 --> 00:52:30,224 Bom dia. 523 00:52:30,391 --> 00:52:33,188 Já vou sair em um minuto. 524 00:52:49,311 --> 00:52:50,745 Todos saíram? 525 00:52:51,672 --> 00:52:53,422 O sr. White também? 526 00:52:56,871 --> 00:52:57,939 Obrigada. 527 00:53:14,430 --> 00:53:16,786 Com licença, senhor... 528 00:53:17,472 --> 00:53:19,383 Você poderia me ajudar? 529 00:53:19,792 --> 00:53:22,545 Não consigo desligar a água do banheiro. 530 00:53:33,911 --> 00:53:34,980 Onde está? 531 00:53:35,151 --> 00:53:36,378 Vou te mostrar. 532 00:53:38,231 --> 00:53:41,540 Pegue umas toalhas, rápido! Vamos amarrá-lo e amordaçá-lo, e o colocamos no armário. 533 00:53:50,630 --> 00:53:52,586 Venha, vamos pegar seu carro. 534 00:55:07,070 --> 00:55:09,425 Cuidado, é areia movediça! 535 00:55:09,590 --> 00:55:11,068 Vamos, querida. Força! 536 00:55:12,111 --> 00:55:14,021 Vamos, querida. Força, por favor! 537 00:55:14,511 --> 00:55:17,230 Rápido, querida! Vamos embora! 538 00:55:34,268 --> 00:55:35,497 Mas o que...?! 539 00:55:40,550 --> 00:55:41,539 Socorro! 540 00:55:42,527 --> 00:55:43,087 Socorro! 541 00:57:42,668 --> 00:57:44,101 O que é aquilo? 542 00:57:44,268 --> 00:57:45,861 Não consegue ver? 543 00:57:46,029 --> 00:57:48,987 É o velho "derrube a rocha". 544 00:57:49,149 --> 00:57:52,460 Com certeza não gostaria que aquilo caísse em mim. 545 00:57:52,950 --> 00:57:54,541 Com certeza não. 546 00:57:55,070 --> 00:57:56,184 Não gosto disso. 547 00:57:56,349 --> 00:57:57,622 Ouviram, pessoal? 548 00:57:57,788 --> 00:58:00,986 Ela é a convidada de honra e ela não gosta disso. 549 00:58:04,149 --> 00:58:07,585 Sim, senhora! Você é a convidada de honra. 550 00:58:07,749 --> 00:58:11,661 E vamos te pedir para julgar algo para nós. 551 00:58:11,828 --> 00:58:13,659 O que eu devo julgar? 552 00:58:13,828 --> 00:58:17,343 Você vai julgar quando a rocha vai cair. 553 00:58:20,148 --> 00:58:23,619 Mas você não pode julgar daqui. 554 00:58:24,030 --> 00:58:27,544 Então, te arrumamos uma vista melhor. 555 00:58:28,029 --> 00:58:31,185 - Bem aqui. - Não! Não! 556 00:58:43,308 --> 00:58:45,061 Como foi o rolamento do barril? 557 00:58:45,229 --> 00:58:47,981 Oh, o rolamento do barril foi ótimo. 558 00:58:48,908 --> 00:58:50,388 Ótimo! 559 00:58:50,549 --> 00:58:52,903 Vamos! Vamos continuar com esse evento. 560 00:58:53,068 --> 00:58:54,217 Senhor Buckman! 561 00:58:54,588 --> 00:58:58,024 Não quero me envolver nisso. Quero ir embora. 562 00:58:58,269 --> 00:59:02,784 Embora?! Você não pode ir, querida! Você é a convidada de honra. 563 00:59:02,948 --> 00:59:05,144 Ele não disse que você tem que julgar algo? 564 00:59:05,309 --> 00:59:06,901 Disse sim, Earl. 565 00:59:08,068 --> 00:59:11,823 Você assustou a mocinha. Isso não é gentil. 566 00:59:11,989 --> 00:59:15,459 É uma parte importante da cerimônia. 567 00:59:15,629 --> 00:59:17,506 Você vai deitar aqui. 568 00:59:17,668 --> 00:59:21,708 E vai olhar lá para cima e dizer: "num caiu ainda". 569 00:59:22,508 --> 00:59:26,296 Sr. Buckman, eu disse que não quero fazer isso. 570 00:59:26,468 --> 00:59:28,459 Nós deveríamos ser seus convidados. 571 00:59:28,628 --> 00:59:30,858 Você não deveria me forçar a fazer algo que eu não quero. 572 00:59:31,028 --> 00:59:33,588 Escute aqui. Esse é nosso Centenário. 573 00:59:33,747 --> 00:59:38,185 Você tem que obedecer nossas regras. Agora, seja boazinha e deite-se para começarmos. 574 00:59:38,347 --> 00:59:41,260 Senão, esse pessoal pode não gostar. 575 00:59:41,469 --> 00:59:44,107 Você não gostaria que eles ficassem com raiva, não é? 576 00:59:44,909 --> 00:59:49,424 Não é o Centenário. Só não sou a pessoa certa para isso. 577 00:59:49,588 --> 00:59:52,307 Você é a pessoa certa, sim. 578 00:59:52,468 --> 00:59:54,026 É mesmo! 579 00:59:54,188 --> 00:59:57,817 Vamos parar com essa discussão agora. 580 00:59:58,468 --> 01:00:00,345 Nós só queremos jogar. 581 01:00:01,028 --> 01:00:03,542 Você acha que isso foi fácil de construir? 582 01:00:03,708 --> 01:00:06,540 Ou nos ajuda no centenário, ou vamos ajudar você. 583 01:00:06,707 --> 01:00:11,064 É uma cerimônia importante. Vai nos ajudar de um jeito ou de outro. 584 01:00:15,587 --> 01:00:18,661 Assim é melhor. É sempre melhor cooperar. 585 01:00:20,788 --> 01:00:23,586 Senhor Buckman, eu não gosto disso. 586 01:00:23,748 --> 01:00:26,625 Quer saber um segredinho? Eu sei que quer. 587 01:00:26,787 --> 01:00:28,938 Agora, deite-se ali. 588 01:00:34,468 --> 01:00:38,380 Por que estão fazendo isso? Eu disse que iria participar. 589 01:00:38,627 --> 01:00:42,017 Eu sei. É só para ter certeza de que não vai mudar de idéia. 590 01:00:53,788 --> 01:00:57,496 Eu jogo primeiro, Earl. Afinal, sou o diretor geral. 591 01:00:57,667 --> 01:00:59,977 Claro que sim, Rufe. 592 01:01:00,188 --> 01:01:03,225 Mas não pode ficar tão perto. Não é nem esporte tão perto. 593 01:01:03,388 --> 01:01:05,618 Todos para trás! 594 01:01:07,427 --> 01:01:10,100 Isso que está fazendo é errado. 595 01:01:10,267 --> 01:01:14,545 Isso é uma festa. Todo mundo tem que ter uma chance, não é? 596 01:01:14,707 --> 01:01:17,541 Vamos, todos para trás! 597 01:01:18,627 --> 01:01:19,856 Tudo certo? 598 01:01:20,468 --> 01:01:21,536 O que vai lançar? 599 01:01:21,707 --> 01:01:25,018 Pensei em uma daquelas coisas novas. 600 01:01:25,708 --> 01:01:27,504 Uma bola de baseball. 601 01:01:27,908 --> 01:01:29,385 Não é nada leve. 602 01:01:29,546 --> 01:01:32,619 Parece com uma pedrinha. 603 01:01:33,067 --> 01:01:37,107 Tá bom, pessoal! Não vamos deixar a mocinha esperando. 604 01:01:46,387 --> 01:01:49,538 Me desamarre, ele já jogou. 605 01:01:49,707 --> 01:01:54,259 Você tem que falar uma coisa. Tem que dizer: "num caiu ainda". 606 01:01:55,827 --> 01:01:57,819 Ainda não caiu. 607 01:01:57,988 --> 01:02:00,705 Desculpa minha gramática. 608 01:02:01,306 --> 01:02:03,502 Tá certo! Quem é o próximo? 609 01:02:14,188 --> 01:02:16,781 Certo, moça. Diga sua fala. 610 01:02:18,267 --> 01:02:21,225 Ainda não caiu. 611 01:02:21,387 --> 01:02:25,665 Ora, Beverly. Você não pegou o espírito da coisa. 612 01:02:25,827 --> 01:02:28,945 Você não fez direito. Não olhe para mim quando falar. 613 01:02:29,748 --> 01:02:33,295 Olhe para aquela rocha. Talvez faça você falar mais rápido. 614 01:02:36,146 --> 01:02:39,583 Se alguém acertar, ela irá cair. 615 01:02:39,867 --> 01:02:41,266 Por favor! 616 01:02:41,786 --> 01:02:45,383 Ninguém por aqui vai conseguir acertar. 617 01:02:45,548 --> 01:02:46,661 Próximo! 618 01:02:46,826 --> 01:02:50,057 Tente acertar aquela coisa. 619 01:02:54,788 --> 01:02:55,776 Isso não é bom! 620 01:02:57,707 --> 01:02:59,026 Esperem um minuto, pessoal! 621 01:02:59,187 --> 01:03:03,145 Estamos envergonhando nossa convidada. Ainda não demonstramos nenhuma habilidade. 622 01:03:04,546 --> 01:03:07,220 Venha cá, Rufe. Venha até aqui. 623 01:03:07,386 --> 01:03:11,062 Aquele último lance era só aquecimento. 624 01:03:11,427 --> 01:03:14,225 Esta daqui vai acertar. 625 01:03:19,666 --> 01:03:20,940 Olha, garota. 626 01:03:21,426 --> 01:03:23,223 Vou te dar uma dica. 627 01:03:23,826 --> 01:03:26,863 Você julga isso direito. 628 01:03:27,226 --> 01:03:29,457 A rocha vai cair... 629 01:03:30,747 --> 01:03:34,138 ...em apenas dez segundos. 630 01:03:37,547 --> 01:03:39,377 Por favor, deixe-me sair! 631 01:04:20,268 --> 01:04:23,144 Nossa, eu posso jogar na liga profissional. 632 01:04:35,627 --> 01:04:37,821 Temos que descobrir aonde colocaram seu carro. 633 01:04:39,385 --> 01:04:40,580 Olhe, tem um menininho. 634 01:04:40,746 --> 01:04:42,941 Menino! Vem aqui, por favor. 635 01:04:45,987 --> 01:04:48,102 O que vocês querem, yankees? 636 01:04:48,266 --> 01:04:50,144 Olha, qual é o seu nome? 637 01:04:50,507 --> 01:04:51,657 Billy. 638 01:04:53,107 --> 01:04:55,495 -Gosta de doce? -Claro. Tem algum? 639 01:04:55,666 --> 01:04:59,454 Sim, tenho uma caixa enorme para você e para as outras crianças. 640 01:04:59,626 --> 01:05:02,378 Mas eu quero te dar primeiro. 641 01:05:02,545 --> 01:05:05,014 Para você pegar tudo que quiser antes das outras crianças. 642 01:05:05,426 --> 01:05:07,735 Me dá. Elas não vão ganhar nada. 643 01:05:07,906 --> 01:05:11,615 Antes disso, precisamos saber aonde está. 644 01:05:11,786 --> 01:05:13,980 Está no nosso carro. Sabe aonde está nosso carro? 645 01:05:14,385 --> 01:05:17,343 Com certeza. Está na oficina do Lister. 646 01:05:17,506 --> 01:05:21,021 Vão desmontá-lo quando o Centenário acabar. 647 01:05:21,186 --> 01:05:23,826 Te digo isso, Billy. Antes de fazerem isso, 648 01:05:23,987 --> 01:05:27,023 é melhor pegarmos os doces. 649 01:05:27,186 --> 01:05:31,702 Por que não nos leva lá? Então, você pode pegar os doces e ficar com tudo. 650 01:05:32,547 --> 01:05:34,183 Bem... 651 01:05:35,906 --> 01:05:37,339 Sim, sigam-me. 652 01:06:04,347 --> 01:06:07,065 Eu soube que o pessoal gostou do passeio de barco. 653 01:06:07,226 --> 01:06:11,185 É. Você lhes prometeu um passeio de barco e eles conseguiram um. 654 01:06:12,506 --> 01:06:16,180 Vejamos. O que falta? Deixamos o melhor para o fim. 655 01:06:16,345 --> 01:06:20,577 Aquele Tom vai julgar o concurso de lançamento de machado. 656 01:06:20,745 --> 01:06:24,739 Eu tenho uma lâmina bem afiada. Eu jogo primeiro. 657 01:06:24,906 --> 01:06:28,500 Tenho tanto direito quanto você. Eu vou jogar primeiro! 658 01:06:28,665 --> 01:06:29,542 Espere um minuto. 659 01:06:29,786 --> 01:06:32,697 Espere um minuto, tem diversão suficiente para todo mundo. 660 01:06:32,865 --> 01:06:35,539 Quando a hora chegar, jogamos uma moeda. 661 01:06:35,706 --> 01:06:39,334 Um de vocês pode ir primeiro no concurso de lançamento de machados... 662 01:06:39,505 --> 01:06:43,055 ...e o outro pode ter a primeira chance com a garota yankee. 663 01:06:46,026 --> 01:06:49,735 Não estão lá! Fugiram! Pegaram o Jimmy e fugiram! 664 01:06:49,906 --> 01:06:53,056 Encontrem-nos! Vamos encontrá-los! 665 01:07:00,585 --> 01:07:02,143 Não consigo encontrar as chaves. 666 01:07:02,305 --> 01:07:05,183 Billy, os doces estão na mala do carro. 667 01:07:05,345 --> 01:07:07,653 Se me der as chaves, eu dou eles para você. 668 01:07:07,824 --> 01:07:09,781 Eu prefiro dirigir. 669 01:07:10,185 --> 01:07:12,016 Você gostaria de dirigir? 670 01:07:12,185 --> 01:07:14,335 Sim, mas meu pai não me deixa. 671 01:07:14,505 --> 01:07:17,224 Porque esse é, você sabe, um feriado especial... 672 01:07:17,385 --> 01:07:19,694 ...se trouxer as chaves, te deixo dirigir. 673 01:07:19,865 --> 01:07:22,175 -Sabe onde elas estão? -Com certeza. 674 01:07:22,346 --> 01:07:25,974 No escritório. Eu posso dirigir? 675 01:07:26,145 --> 01:07:28,705 Sim, nós te deixamos dirigir, mas encontre as chaves. 676 01:07:28,865 --> 01:07:31,902 Se demorar muito, será tarde demais para você dirigir. 677 01:07:32,065 --> 01:07:33,942 Bem, ok! 678 01:07:37,665 --> 01:07:40,303 -Espero que ele encontre as chaves. -Mas Tom, e se ele não encontrar? 679 01:07:40,464 --> 01:07:42,899 Bem, se ele não... Veja, Terry... 680 01:07:43,065 --> 01:07:47,138 Se ele não encontrar, eu volto e tento distraí-los. 681 01:07:47,305 --> 01:07:49,865 Então, você vai até a estrada e tenta arrumar ajuda. 682 01:07:50,025 --> 01:07:52,585 Mas Tom, nós dois devíamos tentar escapar. 683 01:07:53,145 --> 01:07:54,657 Nunca conseguiríamos. 684 01:07:55,023 --> 01:07:56,538 Olha, não se preocupe. 685 01:07:56,865 --> 01:07:58,424 Não vamos morrer. 686 01:08:03,505 --> 01:08:04,495 O que é isso? 687 01:08:11,824 --> 01:08:12,940 Parece que estão procurando por nós. 688 01:08:13,105 --> 01:08:16,017 Querida, esconda-se e eu vou distraí-los. 689 01:08:16,825 --> 01:08:18,224 Tom, olhe! 690 01:08:20,344 --> 01:08:21,573 Que barulho é esse? 691 01:08:21,745 --> 01:08:23,814 Não é nada, Billy. Só algumas pessoas. 692 01:08:23,984 --> 01:08:25,259 Eu quero ver! 693 01:08:25,584 --> 01:08:26,777 Billy ! 694 01:08:26,944 --> 01:08:30,654 Se não vier aqui agora, você não ganhará o doce ou a carona. 695 01:08:30,824 --> 01:08:32,655 Mas eu quero ver! 696 01:08:32,825 --> 01:08:36,215 Billy! Agora mesmo! Agora mesmo, ou será tarde demais! 697 01:08:46,944 --> 01:08:47,980 Vamos, entre. 698 01:08:48,145 --> 01:08:49,544 Eu quero dirigir. 699 01:08:49,705 --> 01:08:51,343 Olha, Billy. Não é divertido dirigir aqui. 700 01:08:51,505 --> 01:08:53,814 Te deixo dirigir a 70 milhas/hora na estrada, ok? 701 01:08:53,985 --> 01:08:57,181 70 milhas/hora! Puxa vida! 702 01:09:03,824 --> 01:09:06,816 Pega eles! Não podemos deixá-los fugir. 703 01:09:06,984 --> 01:09:10,261 Se chegarem na estrada, vamos perdê-los. 704 01:09:11,824 --> 01:09:15,499 Vou te dizer. O rolamento do barril foi muito bom. 705 01:09:15,664 --> 01:09:18,303 Foi muito bom, e a pedra também foi. 706 01:09:18,464 --> 01:09:21,422 -Eu nem tive a chance... -Ok, calma! 707 01:09:21,585 --> 01:09:23,142 Calma, pessoal! 708 01:09:23,424 --> 01:09:26,258 E se eles chegarem até a polícia estadual? 709 01:09:26,425 --> 01:09:29,495 O que importa. O Centenário já acabou mesmo. 710 01:09:29,663 --> 01:09:31,814 Não vai ter ninguém aqui. 711 01:09:31,984 --> 01:09:35,693 E eles vão acabar no manicômio. 712 01:09:37,624 --> 01:09:39,103 Mas e o Billy? 713 01:09:39,264 --> 01:09:41,539 Bem que eu queria que ficassem com ele. 714 01:09:41,705 --> 01:09:44,980 Mas tenho a sensação de que ele vai voltar. 715 01:11:20,463 --> 01:11:24,172 Seus mentirosos! Nem me deram meus doces! 716 01:11:24,343 --> 01:11:27,779 Nunca me dão nada, aqueles yankees sujos. 717 01:12:01,383 --> 01:12:04,456 Fiquem calmos por um momento. 718 01:12:05,143 --> 01:12:07,703 Deixe-me entender isso de novo. 719 01:12:08,144 --> 01:12:10,976 Essa cidade, Pleasant Valley, está certo? 720 01:12:11,143 --> 01:12:14,341 Pleasant Valley. Nunca esquecerei esse nome. 721 01:12:14,504 --> 01:12:16,572 E aonde fica essa cidade? 722 01:12:16,743 --> 01:12:18,813 Na rodovia 202? 723 01:12:18,983 --> 01:12:21,213 Tem uma placa a 20 milhas daqui. 724 01:12:21,383 --> 01:12:24,057 O que foi? Não conhece as cidades nesse condado? 725 01:12:24,224 --> 01:12:28,456 Senhor, deixe-me dizer algo. É melhor você se acalmar. 726 01:12:30,543 --> 01:12:33,899 Antes de mais nada, vocês vão passar pelo bafômetro. 727 01:12:34,064 --> 01:12:35,053 Bafômetro? 728 01:12:35,304 --> 01:12:37,898 Policial, parecemos bêbados? 729 01:12:38,264 --> 01:12:41,379 Senhor, nem vou discutir com você. 730 01:12:41,542 --> 01:12:45,822 Agora, sente-se e eu vou buscar o equipamento. 731 01:12:46,104 --> 01:12:48,537 Se não estão bêbados, não têm com o que se preocupar. 732 01:12:48,703 --> 01:12:51,775 Ou talvez você esteja se recusando a fazer o teste? 733 01:12:51,943 --> 01:12:53,820 Escute, policial. Nós... 734 01:13:19,662 --> 01:13:22,223 A gente não se saiu tão mal. 735 01:13:22,503 --> 01:13:24,812 Pegamos 4 de 6. 736 01:13:26,103 --> 01:13:28,616 É que eu odeio ter perdido aquela garota. 737 01:13:28,782 --> 01:13:31,775 Mas acho que esse Centenário foi um grande sucesso. 738 01:13:32,583 --> 01:13:35,654 Droga de Centenário! Não me diverti nada. 739 01:13:35,822 --> 01:13:37,779 Nem consegui meus doces. 740 01:13:38,223 --> 01:13:40,863 Você devia tomar uma surra pelo que fez. 741 01:13:41,024 --> 01:13:42,695 Agora, cai fora! Ouviu? 742 01:13:43,304 --> 01:13:46,340 Vou pegar um gato e me divertir. 743 01:14:03,103 --> 01:14:04,933 Eu não entendo. 744 01:14:05,301 --> 01:14:08,100 Eu sei que tinha uma estrada aqui. Eu sei! 745 01:14:08,342 --> 01:14:12,018 Tom, o que aconteceu? Enlouquecemos? 746 01:14:12,703 --> 01:14:15,535 Diga-me, como eles esconderam uma estrada? 747 01:14:16,062 --> 01:14:18,782 Senhor, eu também não entendo. 748 01:14:19,223 --> 01:14:22,294 Agora você entende porque eu tive que lhes aplicar aquele teste. 749 01:14:23,503 --> 01:14:25,857 Não existe uma Pleasant Valley nesse condado. 750 01:14:26,023 --> 01:14:28,298 Ou em todo o estado, até onde eu sei. 751 01:14:28,463 --> 01:14:30,658 Te disse que estivemos lá. 752 01:14:30,822 --> 01:14:33,973 Senhor, eu estive nessa região por toda minha vida. 753 01:14:34,502 --> 01:14:38,939 Você acha que se existisse um lugar chamado Pleasant Valley por aqui... 754 01:14:39,102 --> 01:14:40,012 ...eu não saberia? 755 01:14:43,743 --> 01:14:45,460 Mas, com certeza, é estranho. 756 01:14:46,942 --> 01:14:49,137 Sim, senhor! É muito estranho. 757 01:14:49,502 --> 01:14:52,096 Veja! Aqui estão nossas marcas dos pneus. 758 01:14:52,421 --> 01:14:54,252 Elas vem de lá. 759 01:14:57,422 --> 01:15:00,096 Meu Deus! E não é verdade?! 760 01:15:01,183 --> 01:15:03,093 Por que não damos uma olhada lá? 761 01:15:04,143 --> 01:15:06,098 Aonde esta cidade deveria estar? 762 01:15:06,263 --> 01:15:07,661 Mais ou menos a um quarto de milha. 763 01:15:07,822 --> 01:15:09,141 Certo. Vamos. 764 01:15:29,502 --> 01:15:31,618 Vamos parar. 765 01:15:31,941 --> 01:15:34,057 Não consigo prosseguir. 766 01:15:35,143 --> 01:15:38,612 Escute, policial. Não sei como te convencer, 767 01:15:38,782 --> 01:15:40,009 mas não somos loucos. 768 01:15:40,181 --> 01:15:43,970 Senhor, eu não disse que vocês são loucos. 769 01:15:44,142 --> 01:15:45,814 Eu acho que é estranho. 770 01:15:45,982 --> 01:15:47,541 O que é estranho? 771 01:15:49,221 --> 01:15:52,932 Para falar a verdade, contam uma história por aqui. 772 01:15:53,942 --> 01:15:56,899 O motivo pelo qual não os mandei embora, 773 01:15:57,061 --> 01:15:59,621 o motivo pelo qual vim até aqui, é por causa dessa história. 774 01:15:59,861 --> 01:16:01,261 Qual história? 775 01:16:01,422 --> 01:16:04,459 Essa cidade, Pleasant Valley... 776 01:16:04,701 --> 01:16:06,658 Costumava ter uma cidade com esse nome por aqui. 777 01:16:06,942 --> 01:16:08,534 "Costumava"? 778 01:16:09,261 --> 01:16:12,333 Costumava ter uma cidade com esse nome por aqui. 779 01:16:12,981 --> 01:16:15,371 Durante a Guerra Civil. 780 01:16:15,902 --> 01:16:18,371 Um bando de soldados yankees vieram... 781 01:16:19,302 --> 01:16:21,099 ...bem, como diz a história, 782 01:16:21,822 --> 01:16:23,221 eles acabaram com a cidade. 783 01:16:24,703 --> 01:16:27,579 Existia uma cidade com esse nome... 784 01:16:28,901 --> 01:16:30,698 ...há uns 100 anos. 785 01:16:32,101 --> 01:16:33,899 Mas, com certeza, é estranho... 786 01:16:35,702 --> 01:16:37,293 ...muito estranho. 787 01:16:37,461 --> 01:16:40,738 Podemos... podemos sair daqui? 788 01:16:41,023 --> 01:16:43,056 Não gosto desse lugar. 789 01:16:44,581 --> 01:16:47,015 Se me perguntarem, acho que o que vocês devem fazer... 790 01:16:47,181 --> 01:16:50,651 ...é entrar no carro e sair daqui agora. Com certeza! 791 01:16:58,541 --> 01:17:00,975 É a coisa mais estranha que eu já ouvi. 792 01:17:36,822 --> 01:17:38,857 DIVISA DO ESTADO 793 01:17:57,381 --> 01:18:00,657 Acho que nunca mais vou querer dirigir por essa estrada novamente. 794 01:18:01,860 --> 01:18:03,259 Olha, Terry... 795 01:18:04,261 --> 01:18:06,728 Sei que não vão acreditar em nós. 796 01:18:07,100 --> 01:18:09,740 Eu nem sei se tem uma cidade lá. 797 01:18:10,301 --> 01:18:12,257 Mas eu sei uma coisa: 798 01:18:13,702 --> 01:18:15,054 não foi um sonho. 799 01:18:16,182 --> 01:18:17,217 Olhe isso. 800 01:18:17,381 --> 01:18:18,939 De onde veio isso? 801 01:18:19,421 --> 01:18:21,981 Billy deixou no carro. 802 01:18:23,541 --> 01:18:24,861 Um souvenir. 803 01:18:28,621 --> 01:18:29,940 Olhe, Terry... 804 01:18:31,141 --> 01:18:32,813 Tente esquecer isso. 805 01:18:34,740 --> 01:18:35,889 Finja que foi um sonho. 806 01:18:36,060 --> 01:18:40,532 Mas Tom! Aqueles pobres coitados. Sei que eles os mataram. 807 01:18:40,980 --> 01:18:43,733 Terry, não sabemos nem de onde eles vieram. 808 01:18:43,900 --> 01:18:47,975 Se lermos no jornal algo sobre desaparecidos com aqueles nomes, 809 01:18:48,142 --> 01:18:49,858 escreveremos uma carta anônima. 810 01:18:50,020 --> 01:18:53,252 Eu sei que vou escrever uma carta para qualquer autoridade do estado. 811 01:18:53,421 --> 01:18:55,776 E talvez alguém vai reconhecer. 812 01:18:55,942 --> 01:19:00,014 Tom, se não fosse por você, provavelmente estaríamos mortos. 813 01:19:02,901 --> 01:19:04,892 Bem! De qualquer forma, acabou. 814 01:19:06,220 --> 01:19:07,733 Aonde você vai? 815 01:19:07,900 --> 01:19:10,859 Recolher os pedaços. 816 01:19:11,021 --> 01:19:12,975 Eu ainda tenho que ir para Atlanta, sabe. 817 01:19:13,139 --> 01:19:16,099 Algumas das minhas bagagens estão na mala. Eu consigo. 818 01:19:16,261 --> 01:19:18,012 -Entre. -Que? 819 01:19:18,180 --> 01:19:20,058 Eu disse: entre. 820 01:19:28,260 --> 01:19:30,650 -E agora? -Dirija. 821 01:19:30,981 --> 01:19:33,176 -Para onde? -Para Atlanta. 822 01:19:34,661 --> 01:19:38,971 Depois de tudo que você passou, não o quero fora de minha vista. 823 01:19:39,860 --> 01:19:41,691 E depois de tudo o que eu passei, 824 01:19:42,141 --> 01:19:44,607 tenho medo de não tê-lo por perto. 825 01:19:45,220 --> 01:19:47,176 Se chegarmos cedo, 826 01:19:47,661 --> 01:19:49,651 talvez você possa me mostrar a cidade... 827 01:19:49,820 --> 01:19:51,936 ...antes que a convenção de professores comece. 828 01:19:52,180 --> 01:19:53,739 Está falando sério? 829 01:19:54,020 --> 01:19:57,330 Dirija, antes que eu mude de idéia. 830 01:20:00,459 --> 01:20:04,533 Mas não de volta para aquele estado, por favor. 831 01:20:24,620 --> 01:20:28,898 Espero que tenhamos um Centenário bom como esse. 832 01:20:29,060 --> 01:20:31,210 Daqui a 100 anos. 833 01:20:31,619 --> 01:20:33,656 Não sei se será bom como esse, 834 01:20:33,820 --> 01:20:36,049 mas nós vamos ter um, sim. 835 01:20:36,219 --> 01:20:39,053 Imagino como o lugar vai parecer. 836 01:20:39,460 --> 01:20:42,258 Com certeza, eu gosto daqueles automóveis. 837 01:20:42,420 --> 01:20:43,819 Eu não me preocuparia com isso. 838 01:20:44,300 --> 01:20:48,293 Na próxima vez, é capaz de termos foguetes passando pela rua principal. 839 01:20:48,740 --> 01:20:50,412 Foguetes? 840 01:20:51,181 --> 01:20:52,772 Puxa vida! 841 01:20:53,500 --> 01:20:56,970 Devíamos pegar esses foguetes e passar por cima dos Yankees. 842 01:20:57,500 --> 01:21:00,094 É melhor irmos dormir antes da hora limite. 843 01:21:00,260 --> 01:21:03,456 Senão, não estaremos por aqui daqui a 100 anos. 844 01:21:04,619 --> 01:21:06,895 Vamos, Harper! Me ouviu? 845 01:21:07,060 --> 01:21:10,688 Às vezes eu penso que o velho Harper não é muito esperto. 846 01:21:10,859 --> 01:21:13,453 Não, ele não é como você e eu. 847 01:21:13,619 --> 01:21:16,417 Vamos, Harper! Está na hora. 848 01:21:16,820 --> 01:21:18,218 Está na hora. 849 01:21:38,220 --> 01:21:39,812 Espere por mim! 60951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.