Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,840 --> 00:01:25,631
Bem-vindos ao
Centenário de Pleasant Valley
abril 1865 - abril 1965
2
00:03:45,170 --> 00:03:46,457
MALDITO YANKEE
3
00:05:43,384 --> 00:05:44,540
DESVIO
4
00:06:03,061 --> 00:06:03,877
DESVIO
5
00:06:30,610 --> 00:06:32,679
O que acha que isso significa?
6
00:06:32,849 --> 00:06:34,839
Isso significa desvio, dona.
7
00:06:35,848 --> 00:06:37,201
E parece uma
péssima estrada.
8
00:06:37,368 --> 00:06:40,327
Bem, eu não sei.
Eu não gosto disso.
9
00:06:40,889 --> 00:06:43,118
Não diz até onde
o desvio vai.
10
00:06:43,288 --> 00:06:47,681
Bem, quer que eu dirija?
Eu sou mais que um caroneiro, sabe.
11
00:06:47,850 --> 00:06:51,683
Acontece que eu sou um professor que,
por acaso, tive problemas com meu carro.
12
00:06:51,849 --> 00:06:54,363
Sorte minha.
13
00:06:55,769 --> 00:06:59,603
Bem, não me faça me arrepender
de ter te dado carona.
14
00:06:59,849 --> 00:07:03,842
Pelo jeito disso, é capaz de você
ficar feliz da viagem terminar.
15
00:07:06,489 --> 00:07:08,479
PLEASANT VALLEY
2000 HABITANTES
16
00:07:34,609 --> 00:07:38,045
Traga-os para cá.
Traga-os para cá.
17
00:07:38,768 --> 00:07:41,328
Venham, venham!
18
00:07:41,488 --> 00:07:43,525
Vamos, venham!
19
00:07:45,009 --> 00:07:49,407
Venham! Venham!
Venham!
20
00:08:03,449 --> 00:08:08,001
Afastem-se. Todos vocês,
afastem-se só um pouco.
21
00:08:09,209 --> 00:08:10,608
Afastem-se.
22
00:08:19,088 --> 00:08:20,841
-Sai!
-Sai daqui, pirralho!
23
00:08:21,009 --> 00:08:23,159
Saia daí, Billy.
24
00:08:24,369 --> 00:08:26,439
Eu sou Earl Buckman,
prefeito dessa cidade.
25
00:08:26,608 --> 00:08:28,883
A grande cidade
de Pleasant Valley.
26
00:08:29,048 --> 00:08:30,037
Estão viajando?
27
00:08:30,208 --> 00:08:31,926
Sim, sr. Buckman.
Estamos indo para Flórida.
28
00:08:32,088 --> 00:08:34,841
- Estão de férias?
- Espere, o que está acontecendo?
29
00:08:35,088 --> 00:08:36,567
Estamos presos ou o quê?
30
00:08:36,729 --> 00:08:39,447
O que está acontecendo?
Aonde estamos?
31
00:08:39,969 --> 00:08:43,927
Acalme-se, rapaz.
Vocês não estão presos.
32
00:08:44,088 --> 00:08:47,240
Vocês só estão no meio de
Pleasant Valley.
33
00:08:47,488 --> 00:08:48,841
Não é, pessoal?
34
00:08:51,009 --> 00:08:53,887
Eu lhes digo isso, estávamos
esperando alguns de vocês.
35
00:08:54,049 --> 00:08:55,767
Não é, pessoal?
36
00:08:56,769 --> 00:08:58,440
Como assim, "estavam
esperando" por nós?
37
00:08:59,008 --> 00:09:01,044
Ora, sua bela garota Yankee...
38
00:09:01,208 --> 00:09:05,520
eu não disse "esperando por vocês".
Disse "esperando alguns de vocês".
39
00:09:10,128 --> 00:09:11,357
Que?
40
00:09:12,288 --> 00:09:13,800
Bem, é melhor eu
explicar ao garoto.
41
00:09:13,968 --> 00:09:17,404
Parece que esse rapaz
vai ter um chilique.
42
00:09:18,807 --> 00:09:21,402
Bem, pessoal, aqui vai
uma história feliz.
43
00:09:21,568 --> 00:09:25,277
Nós aqui de Pleasant Valley
estamos comemorando nosso Centenário.
44
00:09:25,449 --> 00:09:27,201
Sim, senhor!
Nós estamos!
45
00:09:28,569 --> 00:09:32,322
E vocês são os convidados
de honra. Que tal?
46
00:09:33,888 --> 00:09:36,799
Eu não estou certo se
entendo, sr. Buckman.
47
00:09:36,968 --> 00:09:38,879
Bem, então é melhor prestar
atenção, dessa vez.
48
00:09:39,168 --> 00:09:42,001
Estamos celebrando algo que
aconteceu há 100 anos atrás.
49
00:09:42,168 --> 00:09:45,239
É algo importante aqui.
E parte dessa cerimônia...
50
00:09:45,487 --> 00:09:49,083
...é receber alguns estranhos do Norte.
Vocês ganham tudo de graça.
51
00:09:49,368 --> 00:09:52,279
É uma honra, droga.
Agora, venham aqui.
52
00:11:21,048 --> 00:11:24,244
Bem-vindos à Pleasant Valley !
53
00:11:25,687 --> 00:11:29,805
Puxa vida! Conseguimos mais
visitantes para o Centenário.
54
00:11:29,967 --> 00:11:31,286
Agora são seis.
55
00:11:32,888 --> 00:11:37,517
Billy, vá dizer à Lester e Rufe que conseguimos
convidados de honra para o Centenário.
56
00:11:37,688 --> 00:11:39,916
E que não precisamos mais deles.
57
00:11:48,727 --> 00:11:50,045
Qual é o problema?
58
00:11:50,446 --> 00:11:54,600
Nenhum problema, moça.
Tudo está bem. Muito bem.
59
00:11:54,768 --> 00:11:56,883
Mais yankees
para o Centenário?
60
00:11:57,047 --> 00:11:58,924
Isso mesmo, senhor.
61
00:11:59,247 --> 00:12:01,602
Senhorita, você e
seu marido aí...
62
00:12:01,847 --> 00:12:05,919
Ele não é meu marido, é um
estranho chamado Tom White.
63
00:12:06,086 --> 00:12:06,997
Senhorita...
64
00:12:07,767 --> 00:12:09,360
Adams. Terry Adams.
65
00:12:09,528 --> 00:12:11,165
Bem, srta. Adams, se você
sabe o nome dele...
66
00:12:11,407 --> 00:12:13,636
...ele não é um estranho,
não é?
67
00:12:16,726 --> 00:12:18,524
Meu nome é John Miller,
srta. Adams.
68
00:12:18,687 --> 00:12:22,315
Se quiser, eu ficaria feliz de cuidar
desse caroneiro para você.
69
00:12:23,126 --> 00:12:26,199
E eu sou Bea Miller, Tom.
Sou casada com aquele animal.
70
00:12:26,367 --> 00:12:29,324
Não se preocupe, você sempre
pode pegar carona comigo.
71
00:12:30,366 --> 00:12:33,325
Nossos convidados são bem
simpáticos, não é, pessoal?
72
00:12:35,368 --> 00:12:38,120
Diga, eu pareceria
estúpido e ingrato...
73
00:12:38,287 --> 00:12:40,676
...se eu perguntasse o que
tudo isso significa?
74
00:12:40,928 --> 00:12:42,883
Sou David Wells.
E essa é minha esposa Beverly.
75
00:12:43,047 --> 00:12:46,197
Não tenho certeza, sr. White, mas parece
que somos convidados de honra desse Centenário.
76
00:12:47,167 --> 00:12:49,840
Nós? Por que somos
convidados de honra?
77
00:12:50,287 --> 00:12:53,403
Não consigo imaginar um convidado
de honra mais bonito que você.
78
00:12:53,606 --> 00:12:56,599
Seu Yankee bonitão.
79
00:12:59,087 --> 00:13:00,963
Você ficou vermelho!
80
00:13:01,126 --> 00:13:03,434
Por que não relaxar
e aproveitar?
81
00:13:03,605 --> 00:13:06,166
Ok. Eu vou se você for.
82
00:13:11,807 --> 00:13:14,367
Os convidados de honra
venham aqui.
83
00:13:15,087 --> 00:13:18,715
Alguns de nossos convidados não
estão certos do que esse dia significa...
84
00:13:18,886 --> 00:13:22,118
...então, é melhor começarmos nosso
Centenário. Certo, pessoal?
85
00:13:23,327 --> 00:13:25,476
É isso aí!
86
00:13:26,446 --> 00:13:28,677
Já fazem 100 anos,
87
00:13:28,847 --> 00:13:31,122
mas o que estamos celebrando
não é importante.
88
00:13:31,287 --> 00:13:35,278
O que precisamos são de convidados
de honra. E vocês são eles.
89
00:13:36,246 --> 00:13:39,284
Pelos próximos 2 dias, vocês
serão convidados da cidade.
90
00:13:39,447 --> 00:13:41,755
Vocês terão os melhores
quartos do Hotel,
91
00:13:41,926 --> 00:13:44,646
a melhor comida,
o melhor divertimento.
92
00:13:44,806 --> 00:13:48,765
E é tudo por conta da casa.
Sim, vocês são nossos convidados.
93
00:13:49,927 --> 00:13:54,443
E nós vamos lhes mostrar
a hospitalidade sulista.
94
00:13:57,966 --> 00:14:02,563
Vamos lhes mostrar uma comemoração que
vocês vão se lembrar enquanto estiverem vivos.
95
00:14:03,727 --> 00:14:05,079
Não vão, pessoal?
96
00:14:06,966 --> 00:14:09,719
Aqui estão dois caras que quero
que todos conheçam.
97
00:14:09,887 --> 00:14:12,719
Esse aqui é Rufus Tate.
98
00:14:14,686 --> 00:14:17,678
E esse aqui é Lester McDonald.
99
00:14:19,447 --> 00:14:22,562
Rufus é o mestre de cerimônia,
100
00:14:22,725 --> 00:14:24,603
diretor geral.
101
00:14:24,966 --> 00:14:28,959
E Lester, aqui,
é o coordenador das festividades.
102
00:14:30,767 --> 00:14:33,759
Acho que já conhecem esses caras
muito bem, não é, pessoal?.
103
00:14:36,246 --> 00:14:40,034
Nós arrumamos uns bons.
Com certeza, arrumamos.
104
00:14:44,686 --> 00:14:48,042
Vamos fazer um grande churrasco.
Para começar a festa essa noite.
105
00:14:55,285 --> 00:14:56,355
Earl...
106
00:14:56,526 --> 00:14:59,676
Que tal levarmos nossos
convidados para o Hotel?
107
00:14:59,845 --> 00:15:03,395
Para eles ficarem em boa
forma para o churrasco.
108
00:15:03,966 --> 00:15:06,720
Ótima idéia.
Vamos registrá-los.
109
00:15:06,886 --> 00:15:08,239
Diga, sr. Buckman...
110
00:15:08,405 --> 00:15:09,758
Sim, o que foi?
111
00:15:10,166 --> 00:15:11,997
Gostaríamos de ficar
para sua festa,
112
00:15:12,166 --> 00:15:14,475
mas a srta. Adams e eu
temos que ir.
113
00:15:15,245 --> 00:15:17,441
Ele não é só um caroneiro,
também é um estraga-festas!
114
00:15:17,926 --> 00:15:20,235
Vocês vão embora?
Vocês não podem!
115
00:15:21,767 --> 00:15:23,085
É claro que não.
116
00:15:23,246 --> 00:15:26,794
Só dois dias e terão a maior
diversão de suas vidas.
117
00:15:26,965 --> 00:15:29,718
- Eles não vão embora, vão?
- É claro que não.
118
00:15:29,885 --> 00:15:32,558
Vocês têm que estar
em outro lugar, é?
119
00:15:33,005 --> 00:15:36,442
Bem, eu vou a uma convenção
de professores em Atlanta.
120
00:15:36,806 --> 00:15:40,320
Nos custou muito trazer vocês até aqui.
Nós não desistimos tão facilmente.
121
00:15:40,484 --> 00:15:41,839
Você pode dizer
isso de novo.
122
00:15:42,006 --> 00:15:45,919
Assim que chegar no Hotel, mandamos uma
mensagem avisando que chegará em alguns dias.
123
00:15:46,086 --> 00:15:47,917
Até pagaremos pela mensagem,
não é, pessoal?
124
00:16:04,285 --> 00:16:08,074
Acha que devemos sair e pegar um
par de convidados de honra?
125
00:16:08,246 --> 00:16:11,442
Lester, já pegamos seis.
O número certo.
126
00:16:11,605 --> 00:16:14,199
Você conhece as regras
dessa cerimônia.
127
00:16:14,365 --> 00:16:16,321
Conseguimos 6 yankees.
128
00:16:16,485 --> 00:16:19,204
E vamos comemorar o Centenário...
129
00:16:19,365 --> 00:16:21,754
que deixaria o próprio
Robert E. Lee orgulhoso.
130
00:16:21,926 --> 00:16:23,803
Podíamos abrir uma exceção...
131
00:16:23,966 --> 00:16:27,435
e pegar mais alguns e fazer
nosso centenário particular.
132
00:16:27,605 --> 00:16:30,837
Cachorrão!
Você é bem safado.
133
00:16:31,006 --> 00:16:34,918
Talvez pudéssemos pegar uns
convidados particulares.
134
00:16:35,525 --> 00:16:38,517
Garotos, vocês conhecem
as regras do centenário.
135
00:16:38,965 --> 00:16:42,002
Não é bom que o diretor geral e
o coordenador de festividades...
136
00:16:42,165 --> 00:16:43,917
ficarem fofocando,
não é?
137
00:16:44,085 --> 00:16:46,838
Precisávamos de 6 convidados
e conseguimos 6.
138
00:16:47,005 --> 00:16:50,634
E isso é bom para todos.
Essa noite é o grande churrasco.
139
00:16:50,805 --> 00:16:54,559
Precisamos dos convidados.
Qual deles vocês querem?
140
00:16:56,005 --> 00:16:58,235
Vamos pegar uma das garotas.
141
00:16:59,005 --> 00:17:02,042
A loirona.
Vai ser perfeito.
142
00:17:02,965 --> 00:17:05,559
Certo, Lester.
Você é o chefe essa noite.
143
00:17:05,725 --> 00:17:07,044
Mas aqui vai uma sugestão.
144
00:17:07,205 --> 00:17:10,083
Aquela garota parece gostar
de Harper Alexander.
145
00:17:10,565 --> 00:17:13,637
E o marido dela ficou
olhando para Betsy Gunter.
146
00:17:13,805 --> 00:17:16,114
Então, peça a Betsy
para distraí-lo...
147
00:17:16,285 --> 00:17:18,435
...enquanto Harper
leva a garota...
148
00:17:18,604 --> 00:17:21,277
...e nós a preparamos
para o churrasco.
149
00:17:54,045 --> 00:17:56,764
É uma comemoração
tão estranha.
150
00:17:56,925 --> 00:17:58,722
É quase como Halloween.
151
00:18:00,684 --> 00:18:02,835
Isso é melhor que Halloween.
152
00:18:05,124 --> 00:18:08,480
Parece uma versão estranha de
"gostosuras ou travessuras".
153
00:18:09,724 --> 00:18:12,682
É isso aí!
Nós cuidamos das travessuras,
154
00:18:12,844 --> 00:18:16,314
e eles cuidam
das gostosuras.
155
00:18:22,925 --> 00:18:26,553
Isso é a coisa mais estranha
que já aconteceu conosco?
156
00:18:26,924 --> 00:18:28,324
Johnny Boy,
do jeito que vivemos,
157
00:18:28,485 --> 00:18:31,523
tudo que acontece conosco é a
coisa mais estranha.
158
00:18:32,084 --> 00:18:33,836
Bem, você tem
que reconhecer.
159
00:18:34,725 --> 00:18:38,000
Tudo isso. Nós somos
os convidados de honra.
160
00:18:38,724 --> 00:18:40,396
E é de graça, também.
161
00:18:42,764 --> 00:18:46,644
É, incluíndo esse
quarto no Waldorf.
162
00:18:46,925 --> 00:18:48,755
Ora, querida, eu aposto...
163
00:18:49,284 --> 00:18:51,115
que irá adorar o centenário.
164
00:18:51,805 --> 00:18:53,033
Ah, é ?
165
00:18:53,564 --> 00:18:55,078
O que te faz ter
tanta certeza?
166
00:18:55,764 --> 00:18:58,153
O velho Johnny Boy
estava te olhando...
167
00:18:58,324 --> 00:19:02,000
...quando aquele caipira ficou
observando suas pernas.
168
00:19:02,405 --> 00:19:04,076
Quem ele pensa que é?
169
00:19:04,244 --> 00:19:06,998
Um vendedor de facas qualquer?
170
00:19:07,605 --> 00:19:11,118
Ou talvez ele pensou que
você precisava de carinho.
171
00:19:12,444 --> 00:19:14,081
O nome dele é Harper.
172
00:19:14,244 --> 00:19:18,635
E para um trabalhador do Arkansas,
ele tem mãos muito macias.
173
00:19:20,044 --> 00:19:24,242
E você,
e aquela caipira exagerada?
174
00:19:24,404 --> 00:19:26,360
Aquele olhar que geralmente significa...
175
00:19:26,604 --> 00:19:28,082
te vejo mais tarde.
176
00:19:28,243 --> 00:19:30,518
Johnny Boy sabe se virar.
177
00:19:33,645 --> 00:19:34,680
Olha, querida.
178
00:19:35,924 --> 00:19:37,483
Você sabe que é a única.
179
00:19:37,645 --> 00:19:40,796
O que quer dizer é que não
cai na sua ainda.
180
00:19:42,843 --> 00:19:45,562
Ah, bem!
Vem com a mamãe.
181
00:19:48,044 --> 00:19:49,160
Deve ser Jack Davis.
182
00:19:56,324 --> 00:19:57,916
QG do general Brandt.
183
00:19:58,084 --> 00:19:59,596
Não faz isso!
184
00:19:59,803 --> 00:20:02,954
Estou brincando.
Aqui é o John Miller.
185
00:20:04,002 --> 00:20:05,001
Sim.
186
00:20:06,770 --> 00:20:07,302
Quem?
187
00:20:08,123 --> 00:20:11,720
Eu disse, uma jovem
quer falar com você.
188
00:20:11,885 --> 00:20:13,715
Se você esperar um segundo.
189
00:20:13,884 --> 00:20:15,840
Vá em frente, Betsy.
190
00:20:18,364 --> 00:20:22,356
Sr. Miller?
Aqui é Betsy Gunter.
191
00:20:22,523 --> 00:20:26,154
Nós nos conhecemos
essa tarde.
192
00:20:27,644 --> 00:20:30,362
E eu estava pensando que
sua esposa deve estar cansada,
193
00:20:30,523 --> 00:20:33,083
e eu não tenho certeza se
você já conheceu a cidade.
194
00:20:36,764 --> 00:20:37,912
Que tal?
195
00:20:43,404 --> 00:20:44,962
Sim, está bem.
196
00:20:46,603 --> 00:20:47,718
Boa idéia.
197
00:20:48,323 --> 00:20:49,359
Quando?
198
00:20:51,164 --> 00:20:52,393
Agora mesmo?
199
00:20:53,124 --> 00:20:55,513
Bem, se ele quer me ver...
200
00:20:56,964 --> 00:20:59,876
Não, não.
Não vou deixá-lo esperando.
201
00:21:04,123 --> 00:21:05,954
Diga-lhe que já
estou descendo.
202
00:21:09,403 --> 00:21:12,760
Era o prefeito.
Sabe, aquele figura.
203
00:21:12,924 --> 00:21:16,041
Ele quer me ver. É melhor
não deixá-lo esperando.
204
00:21:21,723 --> 00:21:24,954
Você tem certeza que
não era aquela caipira?
205
00:21:25,482 --> 00:21:28,635
Quem é você?
Senhora John Edgard Hoover ?
206
00:21:28,804 --> 00:21:29,759
Não, querido.
207
00:21:30,044 --> 00:21:33,480
Sra. Johnny Boy Casanova,
que quer que o marido saiba...
208
00:21:33,644 --> 00:21:36,521
...que qualquer coisa que
você faça, eu faço melhor.
209
00:21:36,763 --> 00:21:38,243
E é por isso que
eu fico com você.
210
00:21:56,722 --> 00:21:59,874
Sabe, eu estava pensando...
211
00:22:00,362 --> 00:22:02,399
...se nós vamos passear
pela cidade,
212
00:22:03,043 --> 00:22:05,477
por que não começamos
pela Avenida dos Amantes?
213
00:22:07,203 --> 00:22:10,162
Sr. Miller, seu danado.
214
00:22:10,324 --> 00:22:12,314
Você é tão esperto.
215
00:22:21,563 --> 00:22:23,041
Harper!
216
00:22:23,202 --> 00:22:26,399
Tenho a sensação que você
vai se divertir mais que...
217
00:22:26,562 --> 00:22:29,315
...um beagle
caçando guaxinim.
218
00:22:31,003 --> 00:22:34,200
-Vai fazer a ligação, não é?
- Sim.
219
00:22:48,883 --> 00:22:51,955
Alguém quer fazer
uma aposta?
220
00:22:52,803 --> 00:22:54,315
Vá em frente.
Telefone.
221
00:22:54,602 --> 00:22:55,831
Ok, Harper.
222
00:23:03,842 --> 00:23:05,561
Alô, sra. Miller?
223
00:23:05,803 --> 00:23:08,475
Um momento, por favor.
Tenho uma chamada para você.
224
00:23:09,963 --> 00:23:11,315
Vá em frente, Harper.
225
00:23:14,522 --> 00:23:16,399
É a sra. Miller?
226
00:23:16,642 --> 00:23:19,554
Sra. Miller, aqui é
Harper Alexander.
227
00:23:19,722 --> 00:23:22,557
Nós nos conhecemos
essa tarde.
228
00:23:22,724 --> 00:23:25,999
Vão se conhecer melhor ainda.
229
00:23:29,082 --> 00:23:32,279
Estou lisongeado por
você se lembrar de mim.
230
00:23:32,442 --> 00:23:34,160
Foi só por um minuto.
231
00:23:34,322 --> 00:23:37,395
Mas com certeza eu
lembro bem de você.
232
00:23:37,763 --> 00:23:39,957
Você era aquela
moça bonita.
233
00:23:43,362 --> 00:23:47,674
OK, eu te chamo de Bea.
Meu nome é Harper.
234
00:23:49,362 --> 00:23:53,641
Bem, se você é do comitê oficial
de boas-vindas, eu acho que...
235
00:23:55,161 --> 00:23:57,881
Johnny vai estar fora
por umas duas horas.
236
00:24:01,963 --> 00:24:03,600
Bem, Harper...
237
00:24:05,642 --> 00:24:08,840
Eu não gostaria que você ficasse mal
com o comitê de boas-vindas.
238
00:24:10,043 --> 00:24:13,001
Você me trará a tempo
do churrasco, não é?
239
00:24:13,483 --> 00:24:17,236
Bea, querida, você não vai
perder o churrasco.
240
00:24:17,402 --> 00:24:20,633
Eu te garanto,
você vai estar lá.
241
00:24:23,642 --> 00:24:27,521
5 minutos?
Eu vou estar no saguão.
242
00:24:28,322 --> 00:24:29,914
O que ela disse?
243
00:24:30,162 --> 00:24:33,632
Ela não quer
perder o churrasco.
244
00:24:34,201 --> 00:24:35,475
Caramba!
245
00:24:35,641 --> 00:24:39,761
Se ela não estiver lá,
não haverá churrasco.
246
00:24:42,322 --> 00:24:44,153
Caramba!
247
00:25:15,362 --> 00:25:18,910
Uau! Eu aceito os rapazes
do interior a qualquer hora.
248
00:25:21,641 --> 00:25:22,870
Bea, eu acho...
249
00:25:23,042 --> 00:25:26,034
...que você é a mulher
mais bonita que eu já vi.
250
00:25:40,041 --> 00:25:44,194
Diga-me, Harper, o que vocês fazem
quando não realizam centenários?
251
00:25:45,321 --> 00:25:46,959
Deixe-me te mostrar algo.
252
00:25:49,402 --> 00:25:50,993
Sinta essa lâmina.
253
00:25:51,761 --> 00:25:53,079
Para que?
254
00:25:53,240 --> 00:25:56,757
Sinta como é afiada.
Vamos, sinta.
255
00:26:02,722 --> 00:26:05,032
-Ei?!
-O que deu em você?
256
00:26:06,322 --> 00:26:07,549
Estou sangrando.
257
00:26:07,721 --> 00:26:08,836
Está mesmo.
258
00:26:09,001 --> 00:26:10,832
Faça alguma coisa!
259
00:26:11,001 --> 00:26:12,514
Eu cuido disso.
260
00:26:12,681 --> 00:26:15,832
-Estou sangrando por toda parte.
-Eu cuido disso.
261
00:26:16,441 --> 00:26:17,715
Não.
262
00:26:31,842 --> 00:26:35,039
Eu te avisei que
aquela faca era afiada.
263
00:26:35,522 --> 00:26:38,400
Sinto muito em ouvir isso,
stra. Miller.
264
00:26:38,562 --> 00:26:40,438
Sou médico, deixe-me ver.
265
00:26:42,641 --> 00:26:46,032
Veja. Sinto que
isso parece sério.
266
00:26:46,842 --> 00:26:49,958
Isso vai precisar
de cirurgia.
267
00:26:50,161 --> 00:26:54,280
Sou o médico. Fique quieta, isso
vai terminar em um minuto.
268
00:26:54,442 --> 00:26:56,875
Chame os rapazes para cá,
peça uma ajuda.
269
00:26:57,161 --> 00:26:59,230
Lester, Rufe,
venham aqui!
270
00:26:59,400 --> 00:27:01,995
Diga para virem rápido.
271
00:27:02,161 --> 00:27:03,674
Tira isso daí.
272
00:27:04,000 --> 00:27:07,357
Vamos.
Vocês dois, segurem ela.
273
00:27:08,481 --> 00:27:10,791
Lester, dê-me a tábua.
274
00:27:19,481 --> 00:27:21,233
Agora vai ser rápido.
275
00:27:46,320 --> 00:27:49,996
Acho que nós conseguimos
a carne do churrasco.
276
00:27:54,001 --> 00:27:55,070
Quem é?
277
00:27:55,241 --> 00:27:57,517
Tom White.
Quero falar com você.
278
00:28:02,921 --> 00:28:04,320
Só um minuto.
279
00:28:19,040 --> 00:28:20,474
O que foi?
280
00:28:21,320 --> 00:28:23,072
Você sabe tão bem
quanto eu...
281
00:28:23,400 --> 00:28:26,154
...tem algo estranho
sobre esse Centenário.
282
00:28:27,601 --> 00:28:28,796
O que quer dizer?
283
00:28:29,322 --> 00:28:31,595
Você está imaginando coisas.
284
00:28:32,280 --> 00:28:35,114
Eles estão nos tratando
como reis e rainhas.
285
00:28:35,921 --> 00:28:37,434
E nós somos os convidados
de honra.
286
00:28:37,801 --> 00:28:39,518
Sim, mas por que?
287
00:28:39,680 --> 00:28:44,232
Percebeu que ninguém nos disse
sobre o que é esse Centenário.
288
00:28:44,601 --> 00:28:46,956
Estamos em 1965.
289
00:28:47,120 --> 00:28:51,318
E, há 100 anos atrás,
era 1865, certo? Então?
290
00:28:51,761 --> 00:28:54,115
O que aconteceu em 1865?
291
00:28:57,600 --> 00:29:00,274
Foi o fim da Guerra de Secessão.
292
00:29:00,921 --> 00:29:02,353
A guerra entre os estados.
293
00:29:02,520 --> 00:29:04,157
Então, diga-me por que...
294
00:29:04,319 --> 00:29:08,313
uma cidade do Sul quer pessoas
do Norte como convidados de honra.
295
00:29:08,480 --> 00:29:11,678
Deve estar relacionado com
a guerra de 100 anos atrás.
296
00:29:11,841 --> 00:29:14,639
Então, tem algo muito
errado com essa cidade.
297
00:29:14,921 --> 00:29:16,354
O que devemos fazer?
298
00:29:16,641 --> 00:29:19,108
Algo que eu deveria
ter feito horas atrás.
299
00:29:19,479 --> 00:29:22,153
Veja, tem uma convenção
de professores em Atlanta.
300
00:29:22,720 --> 00:29:24,950
Começa daqui a uns
dois dias, também.
301
00:29:25,120 --> 00:29:27,429
E eu sei que alguns
professores já estão lá.
302
00:29:28,040 --> 00:29:30,679
Vou ligar para alguém
que eu conheço.
303
00:29:30,840 --> 00:29:32,911
E ele é um especialista em
história americana, também.
304
00:29:33,960 --> 00:29:38,272
Vou dizer a ele o que está acontecendo,
e se ele não souber a resposta,
305
00:29:38,520 --> 00:29:40,556
pelo menos,
ele saberá onde estamos.
306
00:29:43,401 --> 00:29:45,231
E se estiver algo errado,
307
00:29:45,400 --> 00:29:47,790
isso é munição poderosa.
308
00:29:54,240 --> 00:29:57,789
Telefonista, quero fazer uma
ligação de longa distância.
309
00:30:00,040 --> 00:30:02,952
O que quer dizer com eu não posso fazer
uma chamada de longa distância nesse telefone?
310
00:30:05,160 --> 00:30:06,798
Regra do Hotel.
311
00:30:07,599 --> 00:30:09,716
Então, posso enviar
um telegrama?
312
00:30:12,800 --> 00:30:15,473
Então, como posso me comunicar
com alguém fora de Pleasant Valley?
313
00:30:17,719 --> 00:30:19,711
Não, não, esqueça.
Obrigado.
314
00:30:23,960 --> 00:30:26,872
Não posso criar caso por
isso, porque se eu fizer...
315
00:30:27,040 --> 00:30:28,598
...saberão que tem
algo de errado.
316
00:30:31,999 --> 00:30:33,672
Você tem trocado?
317
00:30:33,840 --> 00:30:35,479
Acho que sim, por que?
318
00:30:35,641 --> 00:30:38,200
Deve ter um telefone
público nessa cidade.
319
00:30:38,360 --> 00:30:43,035
Vou encontrá-lo e farei a
ligação, custe o que custar.
320
00:30:44,719 --> 00:30:45,708
Aqui.
321
00:30:58,959 --> 00:31:01,315
Alô, aqui é o senhor Squale.
322
00:31:01,640 --> 00:31:04,632
Quero falar com
meu primo, George Malcolm.
323
00:31:04,800 --> 00:31:07,997
Ele está no Tower Hotel,
em Atlanta.
324
00:31:09,840 --> 00:31:11,875
Não, eu não sei o número.
325
00:31:13,799 --> 00:31:17,269
Sei que ele está lá. Então,
ligue para o Hotel, por favor.
326
00:31:19,839 --> 00:31:23,627
O número dessa
cabine é 727J.
327
00:31:24,839 --> 00:31:26,431
Obrigado, madame.
328
00:31:28,519 --> 00:31:29,838
Está certo, madame.
329
00:31:39,041 --> 00:31:40,108
Obrigado, madame.
330
00:31:41,160 --> 00:31:42,957
Sim, madame.
De nada.
331
00:31:45,239 --> 00:31:49,312
Alô, aí é o Tow...?
Desculpa, é o Tower Hotel?
332
00:31:49,519 --> 00:31:52,876
Você poderia chamar
o doutor George Malcolm?
333
00:31:53,080 --> 00:31:54,433
Por favor. Sim.
334
00:31:54,720 --> 00:31:56,038
George Malcolm.
335
00:31:56,479 --> 00:31:59,517
Ele é de Chicago. Ele está aí para
a convenção de professores.
336
00:32:04,439 --> 00:32:07,033
Ele não está...
Mas ele deve estar registrado.
337
00:32:07,319 --> 00:32:10,789
Eu sei que ele está...
Deixe-me falar com o gerente.
338
00:32:12,999 --> 00:32:14,637
É o gerente?
339
00:32:14,999 --> 00:32:18,071
Eu quero falar com o doutor
George Malcolm, de Chicago.
340
00:32:19,279 --> 00:32:21,189
Eu sei que ele
está registrado aí.
341
00:32:23,439 --> 00:32:24,873
Não até amanhã?
342
00:32:25,360 --> 00:32:28,874
Então, deixe-me falar
com qualquer um?
343
00:32:29,319 --> 00:32:32,628
Qualquer um registrado para
a convenção dos professores.
344
00:32:34,279 --> 00:32:36,110
Nenhum até amanhã?
345
00:32:36,399 --> 00:32:39,516
Você tem certeza que
esse é o Tower Hotel?
346
00:32:40,439 --> 00:32:42,748
Olha, isso é
extremamente urgente.
347
00:32:43,358 --> 00:32:45,919
Quando o sr. Malcolm chegar,
348
00:32:46,079 --> 00:32:48,148
diga-lhe para ligar
para o sr. White.
349
00:32:48,758 --> 00:32:50,192
Sim, sr. White.
350
00:32:50,359 --> 00:32:54,034
E eu te dou o nome
do hotel aonde estou.
351
00:32:54,199 --> 00:32:56,555
Por favor, anote...
Você tem um lápis?
352
00:32:57,639 --> 00:32:59,516
Bem, isso é o que
você diz a ele...
353
00:33:10,999 --> 00:33:13,149
Sim, sr. White.
354
00:33:14,239 --> 00:33:17,197
Mandarei sua mensagem
com prazer.
355
00:33:19,119 --> 00:33:20,995
Esse é o máximo...
356
00:33:25,838 --> 00:33:27,636
Esse é o máximo...
357
00:33:29,198 --> 00:33:32,953
...que eu posso voar.
358
00:35:10,398 --> 00:35:14,993
Temos mais alguns convidados para o
Centenário. E sabem porque eles estão aqui.
359
00:35:15,157 --> 00:35:18,116
Vamos dar-lhes as
grandes boas-vindas.
360
00:35:23,038 --> 00:35:26,110
Agora, vamos ouvir
mais música.
361
00:35:29,517 --> 00:35:31,110
O que aconteceu
com John e Bea?
362
00:35:31,278 --> 00:35:35,476
Bea deve ter arrumado outro homem.
Geralmente ela arruma.
363
00:35:35,638 --> 00:35:39,232
Eu vejo o John. E ele
também não fica para trás.
364
00:35:43,519 --> 00:35:46,634
O que tem aqui?
Tem um coice de mula!
365
00:35:47,837 --> 00:35:51,592
O que foi, Johnny Boy?
Não aguenta a bebida?
366
00:35:51,957 --> 00:35:53,072
Vou te mostrar.
367
00:35:53,237 --> 00:35:55,068
Sirva-me um pouco
da branca.
368
00:35:55,237 --> 00:35:57,672
Não, não.
Me dê a garrafa.
369
00:36:04,637 --> 00:36:07,596
Escute, você não viu
minha esposa por aí, viu?
370
00:36:07,997 --> 00:36:09,590
Mesmo que eu
tenha visto...
371
00:36:10,757 --> 00:36:12,555
...ela não nos viu.
372
00:36:19,638 --> 00:36:20,990
Senhor Buckman...
373
00:36:21,637 --> 00:36:22,467
O que é aquilo
no espeto...
374
00:36:22,718 --> 00:36:23,786
...ali?
375
00:36:24,237 --> 00:36:27,070
Não é nada.
É só parte do Centenário.
376
00:36:27,357 --> 00:36:30,350
É simbólico.
Acho que essa é a palavra certa.
377
00:36:30,558 --> 00:36:33,992
Não acho que o senhor me explicou
sobre o que é esse Centenário.
378
00:36:34,157 --> 00:36:36,352
É uma surpresa.
Te conto amanhã.
379
00:36:36,517 --> 00:36:38,792
Diga, aonde está
aquele seu amigo?
380
00:36:39,037 --> 00:36:40,390
- Tom?
- Sim.
381
00:36:41,517 --> 00:36:43,270
Queria eu saber.
382
00:36:43,718 --> 00:36:46,279
Por falar nisso,
ele não é meu amigo.
383
00:36:46,519 --> 00:36:49,793
Vamos! Eu sei que vocês
gostam um do outro.
384
00:36:49,957 --> 00:36:54,110
Vamos ver se não terá uma festa de
noivado como ápice do Centenário.
385
00:36:54,558 --> 00:36:56,229
Senhor Buckman!
386
00:36:56,397 --> 00:36:58,388
Eu mal o conheço.
387
00:36:58,557 --> 00:37:01,595
O carro dele quebrou,
e eu lhe dei uma carona.
388
00:37:01,758 --> 00:37:03,349
Estávamos indo
na mesma direção.
389
00:37:03,517 --> 00:37:05,472
Mas ele é bom rapaz, não é?
390
00:37:06,157 --> 00:37:07,556
Sim, ele é.
391
00:37:07,836 --> 00:37:09,395
Um rapaz muito bom.
392
00:37:12,237 --> 00:37:14,671
Lester e eu não
conseguimos encontrá-lo.
393
00:37:15,437 --> 00:37:18,270
Com licença, senhora.
Tenho negócios para resolver.
394
00:38:13,025 --> 00:38:14,717
Em abril de 1865, um grupo de
soldados renegados da União
395
00:38:15,061 --> 00:38:17,260
destruíram a cidade de Pleasant Valley, e
mataram e mutilaram muitos de seus habitantes.
396
00:38:17,579 --> 00:38:20,128
Isso é um memorial para os cidadãos que deram suas
vidas e um juramento de vingança em sua memória.
397
00:38:20,163 --> 00:38:21,946
O que isso significa?
398
00:38:22,116 --> 00:38:24,028
Significa que esse centenário...
399
00:38:24,197 --> 00:38:27,188
...é o centenário de
vingança sangrenta.
400
00:38:29,357 --> 00:38:31,870
Significa... significa que estamos
aqui para sermos assassinados.
401
00:38:33,156 --> 00:38:34,430
Vamos, rápido.
402
00:39:16,557 --> 00:39:18,751
Vamos, Earl!
Temos que encontrá-los.
403
00:39:18,916 --> 00:39:22,273
Devem estar por aqui.
Eles não podem estar longe.
404
00:39:33,636 --> 00:39:36,594
Esquece. Vamos voltar para
a corrida de cavalos.
405
00:39:36,756 --> 00:39:37,826
Está bem.
406
00:39:54,437 --> 00:39:55,506
Vamos.
407
00:40:13,476 --> 00:40:15,229
Pessoal, se me dão licença...
408
00:40:15,397 --> 00:40:17,512
devo levá-los de volta
para o Hotel.
409
00:40:17,675 --> 00:40:20,667
Temos grandes planos
para amanhã.
410
00:40:20,834 --> 00:40:22,473
E vocês vão...
411
00:40:23,035 --> 00:40:24,674
...precisar de descanso.
412
00:40:24,836 --> 00:40:26,188
Muito obrigado, Harper.
413
00:40:26,355 --> 00:40:29,746
Não há de que.
O prazer é meu.
414
00:40:38,796 --> 00:40:40,070
E ele?
415
00:40:40,236 --> 00:40:43,705
Que? Não precisam se
preocupar com ele.
416
00:40:43,996 --> 00:40:46,385
Vamos cuidar dele também.
417
00:40:55,035 --> 00:40:57,072
Acorda, rapaz.
418
00:40:59,515 --> 00:41:02,951
Que? Aonde está Betsy?
Aonde está Bea?
419
00:41:03,115 --> 00:41:05,505
Você já esteve em uma
corrida de cavalos, rapaz?
420
00:41:05,676 --> 00:41:06,585
Corrida de cavalos?
421
00:41:06,755 --> 00:41:08,949
Você vai participar de
uma corrida de cavalos.
422
00:41:10,996 --> 00:41:12,669
É parte do centenário.
423
00:41:12,837 --> 00:41:14,349
Eu não sei cavalgar.
424
00:41:14,516 --> 00:41:18,190
Rapaz, para participar dessa corrida,
você não precisa saber cavalgar.
425
00:41:18,356 --> 00:41:20,665
Tudo o que precisa
é saber como rezar.
426
00:41:49,236 --> 00:41:51,989
Aqui está sua nova namorada,
Johnny Boy.
427
00:42:11,594 --> 00:42:13,825
Amarre bem, Lester.
428
00:42:14,235 --> 00:42:16,305
Consegui, Rufe.
429
00:42:17,715 --> 00:42:19,068
Calma, pessoal.
430
00:42:22,035 --> 00:42:25,824
Não é uma corrida de cavalos
se ele não estiver acordado.
431
00:42:25,994 --> 00:42:27,508
Você está certo, Rufe.
432
00:42:28,595 --> 00:42:30,473
Me arrume um
pouco de água.
433
00:42:40,356 --> 00:42:42,424
A corrida já vai começar.
434
00:42:42,594 --> 00:42:45,029
E você vai montar
quatro cavalos.
435
00:42:45,395 --> 00:42:46,748
Quatro cavalos?
436
00:42:46,994 --> 00:42:50,351
E todos eles vão em quatro
direções diferentes.
437
00:42:56,276 --> 00:42:57,468
Adeus, Johnny Boy.
438
00:42:58,393 --> 00:43:00,191
Aproveite a corrida.
439
00:43:03,474 --> 00:43:04,270
Venha aqui!
440
00:43:55,554 --> 00:43:57,750
Vamos ouvir música!
441
00:43:58,035 --> 00:44:00,390
Eu disse,
vamos ouvir música.
442
00:44:00,714 --> 00:44:02,148
Essa é nossa comemoração.
443
00:44:02,315 --> 00:44:05,465
Vocês sabem o que acontece
com qualquer um que desista.
444
00:44:05,634 --> 00:44:08,865
Agora, vamos ouvir música.
445
00:45:34,354 --> 00:45:35,468
David...
446
00:45:39,754 --> 00:45:43,064
Tem algo muito estranho
sobre esse Centenário.
447
00:45:43,234 --> 00:45:45,303
Sobre o que ele é?
448
00:45:48,314 --> 00:45:49,542
Eu não sei.
449
00:45:50,913 --> 00:45:54,668
Mas tenho a impressão de que
estamos sendo separados dos outros.
450
00:46:05,393 --> 00:46:08,385
Pode ligar para o quarto do Sr. e
Sra. Miller para mim, por favor?
451
00:46:12,993 --> 00:46:15,506
E que tal para o sr. White?
452
00:46:20,395 --> 00:46:22,702
Então, ligue para o quarto
da srta. Adams para mim?
453
00:46:24,634 --> 00:46:25,863
Entendo.
454
00:46:28,714 --> 00:46:30,624
Você não sabe quando
eles vão voltar.
455
00:46:31,913 --> 00:46:33,107
Obrigado.
456
00:46:33,993 --> 00:46:36,064
Sim, dormimos bem.
Obrigado.
457
00:46:39,033 --> 00:46:42,423
Beverly, é melhor nos vestirmos. Vamos
embora assim que John e Bea voltarem.
458
00:46:42,673 --> 00:46:45,983
A recepcionista disse que eles
foram passear, e os outros dois...
459
00:46:46,393 --> 00:46:50,022
...Tom White e Terry Adams
também foram passear.
460
00:46:50,433 --> 00:46:51,229
Que horas são?
461
00:46:52,673 --> 00:46:54,071
São só 8 horas.
462
00:46:54,513 --> 00:46:57,711
Você já viu o John Miller
levantar antes das 10 horas.
463
00:46:58,034 --> 00:47:01,992
Do jeito que ele estava ontem à noite,
seria um milagre ele acordar antes do meio-dia.
464
00:47:03,113 --> 00:47:06,629
E se ele acordou, com certeza
não estaria a fim de passear.
465
00:47:07,394 --> 00:47:10,669
Julgando por ontem, mesmo
que o resto fosse verdade...
466
00:47:10,833 --> 00:47:14,109
...John com certeza não iria
passear com a esposa.
467
00:47:14,634 --> 00:47:16,146
Vamos nos vestir.
468
00:47:25,952 --> 00:47:29,832
Com certeza, foi uma ótima
corrida de cavalos, ontem à noite.
469
00:47:30,313 --> 00:47:33,067
Mas hoje vai ser
ainda melhor,
470
00:47:33,234 --> 00:47:37,512
pois o comitê de festividades
planejou um show incrível.
471
00:47:37,754 --> 00:47:41,268
Estou um pouco preocupado
com esse professor.
472
00:47:41,433 --> 00:47:43,185
Ele não gosta da gente.
473
00:47:43,954 --> 00:47:47,263
Ele vai gostar ainda menos
depois dessa noite.
474
00:47:47,593 --> 00:47:49,231
Ele está no quarto dele?
475
00:47:49,672 --> 00:47:54,030
Ele nem passou muito tempo com a
garota depois que eles voltaram.
476
00:47:54,833 --> 00:47:59,031
Não quero ele andando por aí.
Vigie-o, ouviu?
477
00:48:01,793 --> 00:48:05,579
Eu não me importaria de
vigiar aquela Terry Adams.
478
00:48:06,392 --> 00:48:10,590
Aquela é uma garota yankee
que tem muita classe!
479
00:48:11,192 --> 00:48:14,903
Esta noite,
toda aquela classe...
480
00:48:16,473 --> 00:48:18,942
...vai acabar, Lester.
481
00:48:24,433 --> 00:48:25,422
Bom dia, pessoal.
482
00:48:25,593 --> 00:48:27,424
Espero que tenham gostado
do café da manhã.
483
00:48:27,593 --> 00:48:30,505
Nós somos seus
acompanhantes oficiais hoje.
484
00:48:30,673 --> 00:48:32,106
O que aconteceu com
o Sr. e a Sra. Miller?
485
00:48:32,273 --> 00:48:35,152
Eles saíram para
um passeio de barco.
486
00:48:35,314 --> 00:48:37,951
Vocês poderão ir mais tarde.
487
00:48:56,993 --> 00:48:59,223
Por que a Beverly
não pode vir comigo?
488
00:48:59,393 --> 00:49:01,463
Ora, sr. Wells,
eu te disse...
489
00:49:01,633 --> 00:49:03,988
que a sra. Wells
também iria fazer um passeio.
490
00:49:04,153 --> 00:49:05,871
Por que não
podemos ficar juntos?
491
00:49:06,033 --> 00:49:08,989
Você não gostaria de estragar
o Centenário, não é?
492
00:49:09,151 --> 00:49:12,064
Agora, seja bonzinho e venha comigo
até o rolamento do barril.
493
00:49:12,232 --> 00:49:13,790
Você é o
convidado de honra.
494
00:49:13,952 --> 00:49:15,466
O que é o
rolamento do barril?
495
00:49:15,633 --> 00:49:19,102
Venha. Vamos começar assim
que você chegar lá.
496
00:49:33,113 --> 00:49:35,468
Explique a esse yankee...
497
00:49:35,633 --> 00:49:38,194
...o que é o
rolamento do barril.
498
00:49:39,073 --> 00:49:40,345
Não é nada demais.
499
00:49:40,511 --> 00:49:43,663
Nós vamos rolar esse
barril colina abaixo.
500
00:49:43,832 --> 00:49:46,107
E você será o juiz.
501
00:49:48,672 --> 00:49:49,991
Só isso?
502
00:49:51,112 --> 00:49:54,185
Exceto por uma coisa que
você tem que fazer.
503
00:49:54,353 --> 00:49:56,706
É uma tradição.
504
00:49:56,871 --> 00:50:00,227
Você tem que
entrar no barril.
505
00:50:01,672 --> 00:50:04,982
Para que? Prefiro não,
eu tenho um joelho machucado.
506
00:50:05,191 --> 00:50:07,661
Você tem que entrar.
507
00:50:07,833 --> 00:50:09,984
Ouviu?
Você tem.
508
00:50:10,154 --> 00:50:13,189
Senão, nós não podemos
ter o rolamento do barril.
509
00:50:13,872 --> 00:50:18,184
Vamos, garoto.
Entre aí.
510
00:50:25,233 --> 00:50:28,223
Pare! Pare com isso!
Pare agora mesmo!
511
00:50:28,391 --> 00:50:32,704
Calma. Isso faz parte da
cerimônia. Como o Earl disse.
512
00:50:34,352 --> 00:50:37,821
Agora, pare! Pare,
ou vai se machucar!
513
00:50:37,991 --> 00:50:41,383
Eu disse: escute por um segundo!
Eu disse: escute!
514
00:50:41,552 --> 00:50:43,303
Por que tenho que fazer isso?
Deixe-me sair daqui!
515
00:50:43,471 --> 00:50:46,191
Tudo faz parte da cerimônia.
Escute.
516
00:50:46,712 --> 00:50:49,909
Vamos fazer algo com o barril.
Fique quieto ou vai se machucar.
517
00:50:50,073 --> 00:50:51,903
Não se mova agora.
Vamos começar.
518
00:51:06,751 --> 00:51:09,868
Todo mundo pronto para
o rolamento do barril?
519
00:51:10,952 --> 00:51:12,749
Todo mundo?
Aqui vamos nós.
520
00:51:50,631 --> 00:51:55,226
Puxa vida! Esse é o melhor
Centenário que qualquer um já teve.
521
00:52:26,590 --> 00:52:28,547
Bom dia, sr. White.
522
00:52:28,711 --> 00:52:30,224
Bom dia.
523
00:52:30,391 --> 00:52:33,188
Já vou sair em um minuto.
524
00:52:49,311 --> 00:52:50,745
Todos saíram?
525
00:52:51,672 --> 00:52:53,422
O sr. White também?
526
00:52:56,871 --> 00:52:57,939
Obrigada.
527
00:53:14,430 --> 00:53:16,786
Com licença, senhor...
528
00:53:17,472 --> 00:53:19,383
Você poderia me ajudar?
529
00:53:19,792 --> 00:53:22,545
Não consigo desligar
a água do banheiro.
530
00:53:33,911 --> 00:53:34,980
Onde está?
531
00:53:35,151 --> 00:53:36,378
Vou te mostrar.
532
00:53:38,231 --> 00:53:41,540
Pegue umas toalhas, rápido! Vamos amarrá-lo
e amordaçá-lo, e o colocamos no armário.
533
00:53:50,630 --> 00:53:52,586
Venha, vamos
pegar seu carro.
534
00:55:07,070 --> 00:55:09,425
Cuidado, é areia movediça!
535
00:55:09,590 --> 00:55:11,068
Vamos, querida.
Força!
536
00:55:12,111 --> 00:55:14,021
Vamos, querida.
Força, por favor!
537
00:55:14,511 --> 00:55:17,230
Rápido, querida!
Vamos embora!
538
00:55:34,268 --> 00:55:35,497
Mas o que...?!
539
00:55:40,550 --> 00:55:41,539
Socorro!
540
00:55:42,527 --> 00:55:43,087
Socorro!
541
00:57:42,668 --> 00:57:44,101
O que é aquilo?
542
00:57:44,268 --> 00:57:45,861
Não consegue ver?
543
00:57:46,029 --> 00:57:48,987
É o velho
"derrube a rocha".
544
00:57:49,149 --> 00:57:52,460
Com certeza não gostaria
que aquilo caísse em mim.
545
00:57:52,950 --> 00:57:54,541
Com certeza não.
546
00:57:55,070 --> 00:57:56,184
Não gosto disso.
547
00:57:56,349 --> 00:57:57,622
Ouviram, pessoal?
548
00:57:57,788 --> 00:58:00,986
Ela é a convidada de honra
e ela não gosta disso.
549
00:58:04,149 --> 00:58:07,585
Sim, senhora!
Você é a convidada de honra.
550
00:58:07,749 --> 00:58:11,661
E vamos te pedir para
julgar algo para nós.
551
00:58:11,828 --> 00:58:13,659
O que eu devo julgar?
552
00:58:13,828 --> 00:58:17,343
Você vai julgar
quando a rocha vai cair.
553
00:58:20,148 --> 00:58:23,619
Mas você não
pode julgar daqui.
554
00:58:24,030 --> 00:58:27,544
Então, te arrumamos
uma vista melhor.
555
00:58:28,029 --> 00:58:31,185
- Bem aqui.
- Não! Não!
556
00:58:43,308 --> 00:58:45,061
Como foi o rolamento
do barril?
557
00:58:45,229 --> 00:58:47,981
Oh, o rolamento do barril
foi ótimo.
558
00:58:48,908 --> 00:58:50,388
Ótimo!
559
00:58:50,549 --> 00:58:52,903
Vamos! Vamos continuar
com esse evento.
560
00:58:53,068 --> 00:58:54,217
Senhor Buckman!
561
00:58:54,588 --> 00:58:58,024
Não quero me envolver nisso.
Quero ir embora.
562
00:58:58,269 --> 00:59:02,784
Embora?! Você não pode ir, querida!
Você é a convidada de honra.
563
00:59:02,948 --> 00:59:05,144
Ele não disse que você
tem que julgar algo?
564
00:59:05,309 --> 00:59:06,901
Disse sim, Earl.
565
00:59:08,068 --> 00:59:11,823
Você assustou a mocinha.
Isso não é gentil.
566
00:59:11,989 --> 00:59:15,459
É uma parte importante
da cerimônia.
567
00:59:15,629 --> 00:59:17,506
Você vai deitar aqui.
568
00:59:17,668 --> 00:59:21,708
E vai olhar lá para cima
e dizer: "num caiu ainda".
569
00:59:22,508 --> 00:59:26,296
Sr. Buckman, eu disse que
não quero fazer isso.
570
00:59:26,468 --> 00:59:28,459
Nós deveríamos ser
seus convidados.
571
00:59:28,628 --> 00:59:30,858
Você não deveria me forçar a
fazer algo que eu não quero.
572
00:59:31,028 --> 00:59:33,588
Escute aqui.
Esse é nosso Centenário.
573
00:59:33,747 --> 00:59:38,185
Você tem que obedecer nossas regras.
Agora, seja boazinha e deite-se para começarmos.
574
00:59:38,347 --> 00:59:41,260
Senão, esse pessoal
pode não gostar.
575
00:59:41,469 --> 00:59:44,107
Você não gostaria que eles
ficassem com raiva, não é?
576
00:59:44,909 --> 00:59:49,424
Não é o Centenário.
Só não sou a pessoa certa para isso.
577
00:59:49,588 --> 00:59:52,307
Você é a pessoa certa, sim.
578
00:59:52,468 --> 00:59:54,026
É mesmo!
579
00:59:54,188 --> 00:59:57,817
Vamos parar com
essa discussão agora.
580
00:59:58,468 --> 01:00:00,345
Nós só queremos jogar.
581
01:00:01,028 --> 01:00:03,542
Você acha que isso foi
fácil de construir?
582
01:00:03,708 --> 01:00:06,540
Ou nos ajuda no centenário,
ou vamos ajudar você.
583
01:00:06,707 --> 01:00:11,064
É uma cerimônia importante. Vai nos
ajudar de um jeito ou de outro.
584
01:00:15,587 --> 01:00:18,661
Assim é melhor.
É sempre melhor cooperar.
585
01:00:20,788 --> 01:00:23,586
Senhor Buckman,
eu não gosto disso.
586
01:00:23,748 --> 01:00:26,625
Quer saber um segredinho?
Eu sei que quer.
587
01:00:26,787 --> 01:00:28,938
Agora, deite-se ali.
588
01:00:34,468 --> 01:00:38,380
Por que estão fazendo isso?
Eu disse que iria participar.
589
01:00:38,627 --> 01:00:42,017
Eu sei. É só para ter certeza de
que não vai mudar de idéia.
590
01:00:53,788 --> 01:00:57,496
Eu jogo primeiro, Earl.
Afinal, sou o diretor geral.
591
01:00:57,667 --> 01:00:59,977
Claro que sim, Rufe.
592
01:01:00,188 --> 01:01:03,225
Mas não pode ficar tão perto.
Não é nem esporte tão perto.
593
01:01:03,388 --> 01:01:05,618
Todos para trás!
594
01:01:07,427 --> 01:01:10,100
Isso que está fazendo é errado.
595
01:01:10,267 --> 01:01:14,545
Isso é uma festa. Todo mundo
tem que ter uma chance, não é?
596
01:01:14,707 --> 01:01:17,541
Vamos, todos para trás!
597
01:01:18,627 --> 01:01:19,856
Tudo certo?
598
01:01:20,468 --> 01:01:21,536
O que vai lançar?
599
01:01:21,707 --> 01:01:25,018
Pensei em uma daquelas
coisas novas.
600
01:01:25,708 --> 01:01:27,504
Uma bola de baseball.
601
01:01:27,908 --> 01:01:29,385
Não é nada leve.
602
01:01:29,546 --> 01:01:32,619
Parece com uma pedrinha.
603
01:01:33,067 --> 01:01:37,107
Tá bom, pessoal! Não vamos
deixar a mocinha esperando.
604
01:01:46,387 --> 01:01:49,538
Me desamarre, ele já jogou.
605
01:01:49,707 --> 01:01:54,259
Você tem que falar uma coisa.
Tem que dizer: "num caiu ainda".
606
01:01:55,827 --> 01:01:57,819
Ainda não caiu.
607
01:01:57,988 --> 01:02:00,705
Desculpa minha gramática.
608
01:02:01,306 --> 01:02:03,502
Tá certo!
Quem é o próximo?
609
01:02:14,188 --> 01:02:16,781
Certo, moça.
Diga sua fala.
610
01:02:18,267 --> 01:02:21,225
Ainda não caiu.
611
01:02:21,387 --> 01:02:25,665
Ora, Beverly. Você não
pegou o espírito da coisa.
612
01:02:25,827 --> 01:02:28,945
Você não fez direito. Não olhe
para mim quando falar.
613
01:02:29,748 --> 01:02:33,295
Olhe para aquela rocha.
Talvez faça você falar mais rápido.
614
01:02:36,146 --> 01:02:39,583
Se alguém acertar,
ela irá cair.
615
01:02:39,867 --> 01:02:41,266
Por favor!
616
01:02:41,786 --> 01:02:45,383
Ninguém por aqui vai
conseguir acertar.
617
01:02:45,548 --> 01:02:46,661
Próximo!
618
01:02:46,826 --> 01:02:50,057
Tente acertar aquela coisa.
619
01:02:54,788 --> 01:02:55,776
Isso não é bom!
620
01:02:57,707 --> 01:02:59,026
Esperem um minuto,
pessoal!
621
01:02:59,187 --> 01:03:03,145
Estamos envergonhando nossa convidada.
Ainda não demonstramos nenhuma habilidade.
622
01:03:04,546 --> 01:03:07,220
Venha cá, Rufe.
Venha até aqui.
623
01:03:07,386 --> 01:03:11,062
Aquele último lance
era só aquecimento.
624
01:03:11,427 --> 01:03:14,225
Esta daqui vai acertar.
625
01:03:19,666 --> 01:03:20,940
Olha, garota.
626
01:03:21,426 --> 01:03:23,223
Vou te dar uma dica.
627
01:03:23,826 --> 01:03:26,863
Você julga isso direito.
628
01:03:27,226 --> 01:03:29,457
A rocha vai cair...
629
01:03:30,747 --> 01:03:34,138
...em apenas dez segundos.
630
01:03:37,547 --> 01:03:39,377
Por favor,
deixe-me sair!
631
01:04:20,268 --> 01:04:23,144
Nossa, eu posso jogar
na liga profissional.
632
01:04:35,627 --> 01:04:37,821
Temos que descobrir
aonde colocaram seu carro.
633
01:04:39,385 --> 01:04:40,580
Olhe, tem um menininho.
634
01:04:40,746 --> 01:04:42,941
Menino!
Vem aqui, por favor.
635
01:04:45,987 --> 01:04:48,102
O que vocês querem, yankees?
636
01:04:48,266 --> 01:04:50,144
Olha, qual é o seu nome?
637
01:04:50,507 --> 01:04:51,657
Billy.
638
01:04:53,107 --> 01:04:55,495
-Gosta de doce?
-Claro. Tem algum?
639
01:04:55,666 --> 01:04:59,454
Sim, tenho uma caixa enorme para
você e para as outras crianças.
640
01:04:59,626 --> 01:05:02,378
Mas eu quero
te dar primeiro.
641
01:05:02,545 --> 01:05:05,014
Para você pegar tudo que quiser
antes das outras crianças.
642
01:05:05,426 --> 01:05:07,735
Me dá. Elas não vão
ganhar nada.
643
01:05:07,906 --> 01:05:11,615
Antes disso, precisamos
saber aonde está.
644
01:05:11,786 --> 01:05:13,980
Está no nosso carro.
Sabe aonde está nosso carro?
645
01:05:14,385 --> 01:05:17,343
Com certeza.
Está na oficina do Lister.
646
01:05:17,506 --> 01:05:21,021
Vão desmontá-lo quando
o Centenário acabar.
647
01:05:21,186 --> 01:05:23,826
Te digo isso, Billy.
Antes de fazerem isso,
648
01:05:23,987 --> 01:05:27,023
é melhor pegarmos os doces.
649
01:05:27,186 --> 01:05:31,702
Por que não nos leva lá? Então, você pode
pegar os doces e ficar com tudo.
650
01:05:32,547 --> 01:05:34,183
Bem...
651
01:05:35,906 --> 01:05:37,339
Sim, sigam-me.
652
01:06:04,347 --> 01:06:07,065
Eu soube que o pessoal
gostou do passeio de barco.
653
01:06:07,226 --> 01:06:11,185
É. Você lhes prometeu um passeio
de barco e eles conseguiram um.
654
01:06:12,506 --> 01:06:16,180
Vejamos. O que falta?
Deixamos o melhor para o fim.
655
01:06:16,345 --> 01:06:20,577
Aquele Tom vai julgar o concurso
de lançamento de machado.
656
01:06:20,745 --> 01:06:24,739
Eu tenho uma lâmina
bem afiada. Eu jogo primeiro.
657
01:06:24,906 --> 01:06:28,500
Tenho tanto direito quanto você.
Eu vou jogar primeiro!
658
01:06:28,665 --> 01:06:29,542
Espere um minuto.
659
01:06:29,786 --> 01:06:32,697
Espere um minuto, tem diversão
suficiente para todo mundo.
660
01:06:32,865 --> 01:06:35,539
Quando a hora chegar,
jogamos uma moeda.
661
01:06:35,706 --> 01:06:39,334
Um de vocês pode ir primeiro no
concurso de lançamento de machados...
662
01:06:39,505 --> 01:06:43,055
...e o outro pode ter a primeira
chance com a garota yankee.
663
01:06:46,026 --> 01:06:49,735
Não estão lá! Fugiram!
Pegaram o Jimmy e fugiram!
664
01:06:49,906 --> 01:06:53,056
Encontrem-nos!
Vamos encontrá-los!
665
01:07:00,585 --> 01:07:02,143
Não consigo
encontrar as chaves.
666
01:07:02,305 --> 01:07:05,183
Billy, os doces estão
na mala do carro.
667
01:07:05,345 --> 01:07:07,653
Se me der as chaves,
eu dou eles para você.
668
01:07:07,824 --> 01:07:09,781
Eu prefiro dirigir.
669
01:07:10,185 --> 01:07:12,016
Você gostaria de dirigir?
670
01:07:12,185 --> 01:07:14,335
Sim, mas meu pai
não me deixa.
671
01:07:14,505 --> 01:07:17,224
Porque esse é, você sabe,
um feriado especial...
672
01:07:17,385 --> 01:07:19,694
...se trouxer as chaves,
te deixo dirigir.
673
01:07:19,865 --> 01:07:22,175
-Sabe onde elas estão?
-Com certeza.
674
01:07:22,346 --> 01:07:25,974
No escritório.
Eu posso dirigir?
675
01:07:26,145 --> 01:07:28,705
Sim, nós te deixamos dirigir,
mas encontre as chaves.
676
01:07:28,865 --> 01:07:31,902
Se demorar muito, será
tarde demais para você dirigir.
677
01:07:32,065 --> 01:07:33,942
Bem, ok!
678
01:07:37,665 --> 01:07:40,303
-Espero que ele encontre as chaves.
-Mas Tom, e se ele não encontrar?
679
01:07:40,464 --> 01:07:42,899
Bem, se ele não...
Veja, Terry...
680
01:07:43,065 --> 01:07:47,138
Se ele não encontrar,
eu volto e tento distraí-los.
681
01:07:47,305 --> 01:07:49,865
Então, você vai até a estrada
e tenta arrumar ajuda.
682
01:07:50,025 --> 01:07:52,585
Mas Tom, nós dois
devíamos tentar escapar.
683
01:07:53,145 --> 01:07:54,657
Nunca conseguiríamos.
684
01:07:55,023 --> 01:07:56,538
Olha, não se preocupe.
685
01:07:56,865 --> 01:07:58,424
Não vamos morrer.
686
01:08:03,505 --> 01:08:04,495
O que é isso?
687
01:08:11,824 --> 01:08:12,940
Parece que estão
procurando por nós.
688
01:08:13,105 --> 01:08:16,017
Querida, esconda-se
e eu vou distraí-los.
689
01:08:16,825 --> 01:08:18,224
Tom, olhe!
690
01:08:20,344 --> 01:08:21,573
Que barulho é esse?
691
01:08:21,745 --> 01:08:23,814
Não é nada, Billy.
Só algumas pessoas.
692
01:08:23,984 --> 01:08:25,259
Eu quero ver!
693
01:08:25,584 --> 01:08:26,777
Billy !
694
01:08:26,944 --> 01:08:30,654
Se não vier aqui agora, você
não ganhará o doce ou a carona.
695
01:08:30,824 --> 01:08:32,655
Mas eu quero ver!
696
01:08:32,825 --> 01:08:36,215
Billy! Agora mesmo!
Agora mesmo, ou será tarde demais!
697
01:08:46,944 --> 01:08:47,980
Vamos, entre.
698
01:08:48,145 --> 01:08:49,544
Eu quero dirigir.
699
01:08:49,705 --> 01:08:51,343
Olha, Billy. Não é
divertido dirigir aqui.
700
01:08:51,505 --> 01:08:53,814
Te deixo dirigir a
70 milhas/hora na estrada, ok?
701
01:08:53,985 --> 01:08:57,181
70 milhas/hora!
Puxa vida!
702
01:09:03,824 --> 01:09:06,816
Pega eles!
Não podemos deixá-los fugir.
703
01:09:06,984 --> 01:09:10,261
Se chegarem na estrada,
vamos perdê-los.
704
01:09:11,824 --> 01:09:15,499
Vou te dizer.
O rolamento do barril foi muito bom.
705
01:09:15,664 --> 01:09:18,303
Foi muito bom,
e a pedra também foi.
706
01:09:18,464 --> 01:09:21,422
-Eu nem tive a chance...
-Ok, calma!
707
01:09:21,585 --> 01:09:23,142
Calma, pessoal!
708
01:09:23,424 --> 01:09:26,258
E se eles chegarem até
a polícia estadual?
709
01:09:26,425 --> 01:09:29,495
O que importa.
O Centenário já acabou mesmo.
710
01:09:29,663 --> 01:09:31,814
Não vai ter ninguém aqui.
711
01:09:31,984 --> 01:09:35,693
E eles vão acabar
no manicômio.
712
01:09:37,624 --> 01:09:39,103
Mas e o Billy?
713
01:09:39,264 --> 01:09:41,539
Bem que eu queria
que ficassem com ele.
714
01:09:41,705 --> 01:09:44,980
Mas tenho a sensação
de que ele vai voltar.
715
01:11:20,463 --> 01:11:24,172
Seus mentirosos!
Nem me deram meus doces!
716
01:11:24,343 --> 01:11:27,779
Nunca me dão nada,
aqueles yankees sujos.
717
01:12:01,383 --> 01:12:04,456
Fiquem calmos
por um momento.
718
01:12:05,143 --> 01:12:07,703
Deixe-me entender
isso de novo.
719
01:12:08,144 --> 01:12:10,976
Essa cidade, Pleasant Valley,
está certo?
720
01:12:11,143 --> 01:12:14,341
Pleasant Valley.
Nunca esquecerei esse nome.
721
01:12:14,504 --> 01:12:16,572
E aonde fica essa cidade?
722
01:12:16,743 --> 01:12:18,813
Na rodovia 202?
723
01:12:18,983 --> 01:12:21,213
Tem uma placa a
20 milhas daqui.
724
01:12:21,383 --> 01:12:24,057
O que foi? Não conhece as
cidades nesse condado?
725
01:12:24,224 --> 01:12:28,456
Senhor, deixe-me dizer algo.
É melhor você se acalmar.
726
01:12:30,543 --> 01:12:33,899
Antes de mais nada, vocês
vão passar pelo bafômetro.
727
01:12:34,064 --> 01:12:35,053
Bafômetro?
728
01:12:35,304 --> 01:12:37,898
Policial,
parecemos bêbados?
729
01:12:38,264 --> 01:12:41,379
Senhor, nem vou
discutir com você.
730
01:12:41,542 --> 01:12:45,822
Agora, sente-se e eu vou
buscar o equipamento.
731
01:12:46,104 --> 01:12:48,537
Se não estão bêbados, não
têm com o que se preocupar.
732
01:12:48,703 --> 01:12:51,775
Ou talvez você esteja se
recusando a fazer o teste?
733
01:12:51,943 --> 01:12:53,820
Escute, policial.
Nós...
734
01:13:19,662 --> 01:13:22,223
A gente não
se saiu tão mal.
735
01:13:22,503 --> 01:13:24,812
Pegamos 4 de 6.
736
01:13:26,103 --> 01:13:28,616
É que eu odeio ter
perdido aquela garota.
737
01:13:28,782 --> 01:13:31,775
Mas acho que esse Centenário
foi um grande sucesso.
738
01:13:32,583 --> 01:13:35,654
Droga de Centenário!
Não me diverti nada.
739
01:13:35,822 --> 01:13:37,779
Nem consegui meus doces.
740
01:13:38,223 --> 01:13:40,863
Você devia tomar
uma surra pelo que fez.
741
01:13:41,024 --> 01:13:42,695
Agora, cai fora!
Ouviu?
742
01:13:43,304 --> 01:13:46,340
Vou pegar um gato
e me divertir.
743
01:14:03,103 --> 01:14:04,933
Eu não entendo.
744
01:14:05,301 --> 01:14:08,100
Eu sei que tinha uma
estrada aqui. Eu sei!
745
01:14:08,342 --> 01:14:12,018
Tom, o que aconteceu?
Enlouquecemos?
746
01:14:12,703 --> 01:14:15,535
Diga-me, como eles
esconderam uma estrada?
747
01:14:16,062 --> 01:14:18,782
Senhor, eu também
não entendo.
748
01:14:19,223 --> 01:14:22,294
Agora você entende porque eu tive
que lhes aplicar aquele teste.
749
01:14:23,503 --> 01:14:25,857
Não existe uma Pleasant
Valley nesse condado.
750
01:14:26,023 --> 01:14:28,298
Ou em todo o estado,
até onde eu sei.
751
01:14:28,463 --> 01:14:30,658
Te disse que estivemos lá.
752
01:14:30,822 --> 01:14:33,973
Senhor, eu estive nessa região
por toda minha vida.
753
01:14:34,502 --> 01:14:38,939
Você acha que se existisse um lugar
chamado Pleasant Valley por aqui...
754
01:14:39,102 --> 01:14:40,012
...eu não saberia?
755
01:14:43,743 --> 01:14:45,460
Mas, com certeza,
é estranho.
756
01:14:46,942 --> 01:14:49,137
Sim, senhor!
É muito estranho.
757
01:14:49,502 --> 01:14:52,096
Veja! Aqui estão nossas
marcas dos pneus.
758
01:14:52,421 --> 01:14:54,252
Elas vem de lá.
759
01:14:57,422 --> 01:15:00,096
Meu Deus!
E não é verdade?!
760
01:15:01,183 --> 01:15:03,093
Por que não damos
uma olhada lá?
761
01:15:04,143 --> 01:15:06,098
Aonde esta cidade
deveria estar?
762
01:15:06,263 --> 01:15:07,661
Mais ou menos a
um quarto de milha.
763
01:15:07,822 --> 01:15:09,141
Certo. Vamos.
764
01:15:29,502 --> 01:15:31,618
Vamos parar.
765
01:15:31,941 --> 01:15:34,057
Não consigo prosseguir.
766
01:15:35,143 --> 01:15:38,612
Escute, policial. Não sei
como te convencer,
767
01:15:38,782 --> 01:15:40,009
mas não somos loucos.
768
01:15:40,181 --> 01:15:43,970
Senhor, eu não disse
que vocês são loucos.
769
01:15:44,142 --> 01:15:45,814
Eu acho que é estranho.
770
01:15:45,982 --> 01:15:47,541
O que é estranho?
771
01:15:49,221 --> 01:15:52,932
Para falar a verdade, contam
uma história por aqui.
772
01:15:53,942 --> 01:15:56,899
O motivo pelo qual não
os mandei embora,
773
01:15:57,061 --> 01:15:59,621
o motivo pelo qual vim até aqui,
é por causa dessa história.
774
01:15:59,861 --> 01:16:01,261
Qual história?
775
01:16:01,422 --> 01:16:04,459
Essa cidade,
Pleasant Valley...
776
01:16:04,701 --> 01:16:06,658
Costumava ter uma cidade
com esse nome por aqui.
777
01:16:06,942 --> 01:16:08,534
"Costumava"?
778
01:16:09,261 --> 01:16:12,333
Costumava ter uma cidade
com esse nome por aqui.
779
01:16:12,981 --> 01:16:15,371
Durante a Guerra Civil.
780
01:16:15,902 --> 01:16:18,371
Um bando de soldados
yankees vieram...
781
01:16:19,302 --> 01:16:21,099
...bem, como diz a história,
782
01:16:21,822 --> 01:16:23,221
eles acabaram com a cidade.
783
01:16:24,703 --> 01:16:27,579
Existia uma cidade
com esse nome...
784
01:16:28,901 --> 01:16:30,698
...há uns 100 anos.
785
01:16:32,101 --> 01:16:33,899
Mas, com certeza,
é estranho...
786
01:16:35,702 --> 01:16:37,293
...muito estranho.
787
01:16:37,461 --> 01:16:40,738
Podemos...
podemos sair daqui?
788
01:16:41,023 --> 01:16:43,056
Não gosto desse lugar.
789
01:16:44,581 --> 01:16:47,015
Se me perguntarem, acho que
o que vocês devem fazer...
790
01:16:47,181 --> 01:16:50,651
...é entrar no carro e sair
daqui agora. Com certeza!
791
01:16:58,541 --> 01:17:00,975
É a coisa mais estranha
que eu já ouvi.
792
01:17:36,822 --> 01:17:38,857
DIVISA DO ESTADO
793
01:17:57,381 --> 01:18:00,657
Acho que nunca mais vou querer
dirigir por essa estrada novamente.
794
01:18:01,860 --> 01:18:03,259
Olha, Terry...
795
01:18:04,261 --> 01:18:06,728
Sei que não vão
acreditar em nós.
796
01:18:07,100 --> 01:18:09,740
Eu nem sei se tem
uma cidade lá.
797
01:18:10,301 --> 01:18:12,257
Mas eu sei uma coisa:
798
01:18:13,702 --> 01:18:15,054
não foi um sonho.
799
01:18:16,182 --> 01:18:17,217
Olhe isso.
800
01:18:17,381 --> 01:18:18,939
De onde veio isso?
801
01:18:19,421 --> 01:18:21,981
Billy deixou no carro.
802
01:18:23,541 --> 01:18:24,861
Um souvenir.
803
01:18:28,621 --> 01:18:29,940
Olhe, Terry...
804
01:18:31,141 --> 01:18:32,813
Tente esquecer isso.
805
01:18:34,740 --> 01:18:35,889
Finja que foi um sonho.
806
01:18:36,060 --> 01:18:40,532
Mas Tom! Aqueles pobres coitados.
Sei que eles os mataram.
807
01:18:40,980 --> 01:18:43,733
Terry, não sabemos nem
de onde eles vieram.
808
01:18:43,900 --> 01:18:47,975
Se lermos no jornal algo sobre
desaparecidos com aqueles nomes,
809
01:18:48,142 --> 01:18:49,858
escreveremos uma
carta anônima.
810
01:18:50,020 --> 01:18:53,252
Eu sei que vou escrever uma carta
para qualquer autoridade do estado.
811
01:18:53,421 --> 01:18:55,776
E talvez alguém
vai reconhecer.
812
01:18:55,942 --> 01:19:00,014
Tom, se não fosse por você,
provavelmente estaríamos mortos.
813
01:19:02,901 --> 01:19:04,892
Bem! De qualquer
forma, acabou.
814
01:19:06,220 --> 01:19:07,733
Aonde você vai?
815
01:19:07,900 --> 01:19:10,859
Recolher os pedaços.
816
01:19:11,021 --> 01:19:12,975
Eu ainda tenho que
ir para Atlanta, sabe.
817
01:19:13,139 --> 01:19:16,099
Algumas das minhas bagagens
estão na mala. Eu consigo.
818
01:19:16,261 --> 01:19:18,012
-Entre.
-Que?
819
01:19:18,180 --> 01:19:20,058
Eu disse: entre.
820
01:19:28,260 --> 01:19:30,650
-E agora?
-Dirija.
821
01:19:30,981 --> 01:19:33,176
-Para onde?
-Para Atlanta.
822
01:19:34,661 --> 01:19:38,971
Depois de tudo que você passou,
não o quero fora de minha vista.
823
01:19:39,860 --> 01:19:41,691
E depois de tudo
o que eu passei,
824
01:19:42,141 --> 01:19:44,607
tenho medo de não
tê-lo por perto.
825
01:19:45,220 --> 01:19:47,176
Se chegarmos cedo,
826
01:19:47,661 --> 01:19:49,651
talvez você possa
me mostrar a cidade...
827
01:19:49,820 --> 01:19:51,936
...antes que a convenção
de professores comece.
828
01:19:52,180 --> 01:19:53,739
Está falando sério?
829
01:19:54,020 --> 01:19:57,330
Dirija, antes que
eu mude de idéia.
830
01:20:00,459 --> 01:20:04,533
Mas não de volta para
aquele estado, por favor.
831
01:20:24,620 --> 01:20:28,898
Espero que tenhamos um
Centenário bom como esse.
832
01:20:29,060 --> 01:20:31,210
Daqui a 100 anos.
833
01:20:31,619 --> 01:20:33,656
Não sei se será
bom como esse,
834
01:20:33,820 --> 01:20:36,049
mas nós vamos ter um, sim.
835
01:20:36,219 --> 01:20:39,053
Imagino como o
lugar vai parecer.
836
01:20:39,460 --> 01:20:42,258
Com certeza, eu gosto
daqueles automóveis.
837
01:20:42,420 --> 01:20:43,819
Eu não me
preocuparia com isso.
838
01:20:44,300 --> 01:20:48,293
Na próxima vez, é capaz de termos
foguetes passando pela rua principal.
839
01:20:48,740 --> 01:20:50,412
Foguetes?
840
01:20:51,181 --> 01:20:52,772
Puxa vida!
841
01:20:53,500 --> 01:20:56,970
Devíamos pegar esses foguetes
e passar por cima dos Yankees.
842
01:20:57,500 --> 01:21:00,094
É melhor irmos dormir
antes da hora limite.
843
01:21:00,260 --> 01:21:03,456
Senão, não estaremos
por aqui daqui a 100 anos.
844
01:21:04,619 --> 01:21:06,895
Vamos, Harper!
Me ouviu?
845
01:21:07,060 --> 01:21:10,688
Às vezes eu penso que o velho
Harper não é muito esperto.
846
01:21:10,859 --> 01:21:13,453
Não, ele não é
como você e eu.
847
01:21:13,619 --> 01:21:16,417
Vamos, Harper!
Está na hora.
848
01:21:16,820 --> 01:21:18,218
Está na hora.
849
01:21:38,220 --> 01:21:39,812
Espere por mim!
60951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.