Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,041 --> 00:00:12,708
'Oh! Ashish! '
2
00:00:13,208 --> 00:00:14,875
'Ashish, geef me alsjeblieft de pen drive.'
3
00:00:15,375 --> 00:00:16,500
'Ashish, ze zullen je niet uitschelden.'
4
00:00:17,000 --> 00:00:18,833
'Je komt wel goed. Ik zal met ze praten. '
5
00:00:19,333 --> 00:00:21,375
'Ashish, luister alsjeblieft. Geef me de pen drive. '
6
00:00:21,875 --> 00:00:22,916
Ashish. Luister naar mij.
7
00:00:23,416 --> 00:00:25,916
Ashish, luister alsjeblieft naar me.
8
00:00:26,416 --> 00:00:28,083
Ashish! - Nee.
9
00:00:28,583 --> 00:00:31,041
Ashish!
10
00:00:31,541 --> 00:00:35,041
Ashish!
11
00:00:39,250 --> 00:00:42,750
Ashish!
12
00:00:48,666 --> 00:00:51,458
Ashish, ik zeg ...
13
00:00:51,958 --> 00:00:55,875
Ashish! Luister naar mij!
14
00:00:56,375 --> 00:00:57,833
Oh! - Ashish!
15
00:00:58,333 --> 00:00:59,708
Ashish!
16
00:01:00,208 --> 00:01:00,666
Ashish!
17
00:01:01,166 --> 00:01:02,791
Geef me alsjeblieft. - Nee bedankt.
18
00:01:03,291 --> 00:01:06,791
Luister naar mij.
19
00:01:22,333 --> 00:01:25,166
Ashish, alsjeblieft.
20
00:01:25,666 --> 00:01:29,125
Het komt wel goed!
21
00:01:29,625 --> 00:01:33,125
Ashish!
22
00:03:45,083 --> 00:03:48,125
Papa, sta op. Sta op!
23
00:03:48,625 --> 00:03:51,125
Oh!
24
00:03:51,625 --> 00:03:54,500
Sta op! - Hou vol.
25
00:03:55,000 --> 00:03:55,875
'Seema.'
26
00:03:56,375 --> 00:04:00,958
'Ruim dit alles vandaag op.'
27
00:04:01,458 --> 00:04:03,916
'Alleen Archana Didi kan je aan.'
28
00:04:04,416 --> 00:04:07,916
'Mam en ik zijn het zat om met je om te gaan.'
29
00:04:09,375 --> 00:04:11,625
Mam, waarom heb je room in de yoghurt gedaan?
30
00:04:12,125 --> 00:04:15,625
Eet gewoon rustig.
31
00:04:16,125 --> 00:04:18,333
'Een foto in een door de regering gerund tijdschrift van Haryana ...
32
00:04:18,833 --> 00:04:21,375
... dat onderschrijft dat vrouwen in sluiers trots zijn op de staat ...
33
00:04:21,875 --> 00:04:22,458
... heeft geleid tot een enorme controverse.
34
00:04:22,958 --> 00:04:23,291
Hij nam de oproep niet op.
35
00:04:23,791 --> 00:04:25,666
Hij moet vastzitten in het verkeer. - Probeer me niet voor de gek te houden!
36
00:04:26,166 --> 00:04:27,708
Bel gewoon de dokter! - Ik deed!
37
00:04:28,208 --> 00:04:32,333
Dokter, praat alsjeblieft met hem.
38
00:04:32,833 --> 00:04:33,875
Ik ben hier niet om met u te vechten, dokter.
39
00:04:34,375 --> 00:04:36,208
Maar vandaag zal ik afronden ...
40
00:04:36,708 --> 00:04:37,791
... over het eigendom van deze kliniek.
41
00:04:38,291 --> 00:04:40,083
Geef me deze eigenschap.
42
00:04:40,583 --> 00:04:41,750
Ik heb voorbereid.
43
00:04:42,250 --> 00:04:45,416
Ga gewoon weg! Ik had genoeg! - Ik had ook genoeg.
44
00:04:45,916 --> 00:04:46,458
Als jij het wilt...
45
00:04:46,958 --> 00:04:47,875
... ik kan Sonpat bellen ...
46
00:04:48,375 --> 00:04:49,375
..en praat met Tillumama ...
47
00:04:49,875 --> 00:04:50,791
...in verband met dit. - Wat heeft Tillumama hiermee te maken?
48
00:04:51,291 --> 00:04:52,416
Ik ben niet bang voor Tillumama.
49
00:04:52,916 --> 00:04:54,291
Als zijn kerels deze keer komen ...
50
00:04:54,791 --> 00:04:57,000
... ik zal ze in elkaar slaan!
51
00:04:57,500 --> 00:04:58,500
Ik heb je genoeg geduld, dokter.
52
00:04:59,000 --> 00:04:59,833
Ik had genoeg!
53
00:05:00,333 --> 00:05:02,000
Ik neem het eigendom van deze kliniek.
54
00:05:02,500 --> 00:05:03,333
U zegt: kliniek is belangrijk.
55
00:05:03,833 --> 00:05:04,375
Maar winkelcentrum is belangrijk!
56
00:05:04,875 --> 00:05:06,916
Het is absoluut belangrijk.
57
00:05:07,416 --> 00:05:08,541
Je hebt ons beledigd.
58
00:05:09,041 --> 00:05:10,583
En we hebben je vermaakt.
59
00:05:11,083 --> 00:05:14,583
Dit is de limiet! - Meneer Hooda.
60
00:05:20,375 --> 00:05:24,541
Uw druk is hoog, meneer Hooda.
61
00:05:25,041 --> 00:05:26,250
Het is in orde.
62
00:05:26,750 --> 00:05:28,125
Ik zal...
63
00:05:28,625 --> 00:05:32,125
... schrijven je wat tabletten voor.
64
00:05:36,125 --> 00:05:38,750
Beklemtoon uzelf niet.
65
00:05:39,250 --> 00:05:41,333
Als je niet wilt dat ik stress ...
66
00:05:41,833 --> 00:05:43,791
... accepteer dus mijn voorstel. - Anmol.
67
00:05:44,291 --> 00:05:46,208
Ja meneer. - Je kunt deze kliniek niet lang runnen.
68
00:05:46,708 --> 00:05:49,541
Ik heb al het onroerend goed om je heen gekocht.
69
00:05:50,041 --> 00:05:53,083
Alleen uw kliniek is over.
70
00:05:53,583 --> 00:05:55,083
Hallo.
71
00:05:55,583 --> 00:05:59,083
Ja. Ik ben het.
72
00:06:01,083 --> 00:06:03,750
Hier.
73
00:06:04,250 --> 00:06:05,375
'Het lichaam is gevonden op ...
74
00:06:05,875 --> 00:06:08,458
... de snelweg van Delhi drie dagen geleden. '
75
00:06:08,958 --> 00:06:11,000
Het lichaam is zwaar verbrand ...
76
00:06:11,500 --> 00:06:14,458
... dat het moeilijk was om Archana te identificeren.
77
00:06:14,958 --> 00:06:16,875
Toen haar gedeeltelijk verbrande identiteitsbewijs ter plaatse werd gevonden ...
78
00:06:17,375 --> 00:06:23,625
... we leerden je kennen. Daarom hebben we contact met u opgenomen.
79
00:06:24,125 --> 00:06:25,416
Laat me het postmortale rapport zien.
80
00:06:25,916 --> 00:06:26,958
Haar...
81
00:06:27,458 --> 00:06:29,250
Je krijgt het binnen twee dagen.
82
00:06:29,750 --> 00:06:30,458
Wat!
83
00:06:30,958 --> 00:06:33,958
Dus je besloot dat Archana zelfmoord had gepleegd zonder autopsie.
84
00:06:34,458 --> 00:06:36,750
Ik weet zeker dat het een zelfmoordzaak is.
85
00:06:37,250 --> 00:06:38,125
Na de zelfmoord verbrandde ze.
86
00:06:38,625 --> 00:06:40,833
Heb je enig gevoel!
87
00:06:41,333 --> 00:06:43,416
Waarom zou ze 12 km reizen van haar universiteit ...
88
00:06:43,916 --> 00:06:45,208
... om zelfmoord te plegen.
89
00:06:45,708 --> 00:06:49,708
Misschien is er een gemeen spel. - We onderzoeken het.
90
00:06:50,208 --> 00:06:51,000
Kijken.
91
00:06:51,500 --> 00:06:52,875
Verberg uw onprofessionaliteit niet ...
92
00:06:53,375 --> 00:06:54,875
... achter het lijk van mijn dochter.
93
00:06:55,375 --> 00:06:56,666
Anders zal ik ... - Wat anders?
94
00:06:57,166 --> 00:06:58,875
Ik ben beleefd tegen je geweest.
95
00:06:59,375 --> 00:07:01,208
Maar je wilt vechten. - Is dit de manier om te praten?
96
00:07:01,708 --> 00:07:03,875
Hoe durf je zo te praten! - Shiv.
97
00:07:04,375 --> 00:07:07,875
Hij is zo grof.
98
00:07:11,708 --> 00:07:12,583
Ik ben klaar.
99
00:07:13,083 --> 00:07:15,250
Onze dochter.
100
00:07:15,750 --> 00:07:18,333
Oh nee!
101
00:07:18,833 --> 00:07:20,583
Hallo!
102
00:07:21,083 --> 00:07:24,500
Waarom?
103
00:07:25,000 --> 00:07:26,500
Voltooi de formaliteiten.
104
00:07:27,000 --> 00:07:27,708
Hallo.
105
00:07:28,208 --> 00:07:31,708
Ze besloten dat het al zelfmoord was.
106
00:07:46,541 --> 00:07:47,166
Meneer. - Wat?
107
00:07:47,666 --> 00:07:50,291
Bij Highway Hotel hebben we 's avonds een fooi.
108
00:07:50,791 --> 00:07:52,416
Zet de troepen klaar!
109
00:07:52,916 --> 00:07:56,416
Komen.
110
00:08:08,541 --> 00:08:10,541
Meneer.
111
00:08:11,041 --> 00:08:14,541
Verwijder alle ijzeren voorwerpen.
112
00:08:17,916 --> 00:08:20,750
Ja!
113
00:08:21,250 --> 00:08:24,750
Wauw!
114
00:08:26,708 --> 00:08:28,583
Nu zit je vast in ...
115
00:08:29,083 --> 00:08:30,791
... het web van Spiderman!
116
00:08:31,291 --> 00:08:32,916
Ja!
117
00:08:33,416 --> 00:08:34,333
Komen!
118
00:08:34,833 --> 00:08:36,500
Natuurlijk zul je bang zijn voor de Spiderman.
119
00:08:37,000 --> 00:08:39,083
Kom op.
120
00:08:39,583 --> 00:08:43,083
Hoe gaat het, Spiderman?
121
00:08:48,333 --> 00:08:48,875
Zou je niet ...
122
00:08:49,375 --> 00:08:50,750
... laat me überhaupt iets doen?
123
00:08:51,250 --> 00:08:53,083
Hoe kom je elke keer opdagen?
124
00:08:53,583 --> 00:08:56,375
Hoeveel wil je?
125
00:08:56,875 --> 00:08:59,166
Is dit een grap?
126
00:08:59,666 --> 00:09:00,625
Nee dat is het niet.
127
00:09:01,125 --> 00:09:05,208
De politie is hier over 15 minuten.
128
00:09:05,708 --> 00:09:07,541
Oh!
129
00:09:08,041 --> 00:09:09,666
De laatste keer heb ik je er een betaald.
130
00:09:10,166 --> 00:09:12,541
De vorige keer was je niet de jongen van adjunct-CM Virendra Singh.
131
00:09:13,041 --> 00:09:14,125
Ik ontmoet hem vaak.
132
00:09:14,625 --> 00:09:15,958
Om u te ontmoeten, moet ik mijn afspraak plannen!
133
00:09:16,458 --> 00:09:18,041
Stop met dollen.
134
00:09:18,541 --> 00:09:20,666
Neem geld als ik morgen terugkom van kantoor ... Kijk.
135
00:09:21,166 --> 00:09:22,916
We hebben geen tijd om ons om te kleden. De fiets staat geparkeerd.
136
00:09:23,416 --> 00:09:24,583
Laten we gaan.
137
00:09:25,083 --> 00:09:27,291
Kom op. - We hebben nog 15 minuten.
138
00:09:27,791 --> 00:09:31,875
Jij gaat. Ik zal er zijn.
139
00:09:32,375 --> 00:09:35,875
Hij stamelt.
140
00:10:00,666 --> 00:10:01,583
Yusuf, luister.
141
00:10:02,083 --> 00:10:06,208
Hoe bereik je overal voordat iemand anders is?
142
00:10:06,708 --> 00:10:09,250
De films hebben onze reputatie bedorven. De politie is altijd op tijd.
143
00:10:09,750 --> 00:10:14,666
Waar zijn de jongens? Zet ze in het busje.
144
00:10:15,166 --> 00:10:18,666
Pandey, ik ga mee. Ik ben de fiets vergeten.
145
00:10:27,458 --> 00:10:30,958
Waarom ween je?
146
00:10:31,458 --> 00:10:34,958
Parkeer de auto opzij.
147
00:10:37,458 --> 00:10:41,375
Waarom schreeuw je?
148
00:10:41,875 --> 00:10:43,208
Laat me alsjeblieft gaan, meneer.
149
00:10:43,708 --> 00:10:44,750
Ik heb niks gedaan.
150
00:10:45,250 --> 00:10:47,041
Ik zal je zoveel betalen als je wilt.
151
00:10:47,541 --> 00:10:48,541
Stap alsjeblieft naar buiten.
152
00:10:49,041 --> 00:10:50,500
Maak wat ruimte.
153
00:10:51,000 --> 00:10:54,500
Ik moet naar beneden. De heer belt me.
154
00:10:58,375 --> 00:10:59,791
Jij schurk!
155
00:11:00,291 --> 00:11:03,125
Hoe durf je een politieagent om te kopen! - Nee meneer. Maar...
156
00:11:03,625 --> 00:11:05,458
Maar als mijn vriendin erachter komt ...
157
00:11:05,958 --> 00:11:08,000
... dat ik betrapt werd terwijl ik dit deed ...
158
00:11:08,500 --> 00:11:09,333
Kijken.
159
00:11:09,833 --> 00:11:10,625
Je maakt je geen zorgen om je ouders ...
160
00:11:11,125 --> 00:11:11,791
... maar bang voor je vriendin.
161
00:11:12,291 --> 00:11:15,166
Haal je portemonnee tevoorschijn.
162
00:11:15,666 --> 00:11:16,375
Wat is je naam?
163
00:11:16,875 --> 00:11:17,583
Sajal Aggarwal.
164
00:11:18,083 --> 00:11:20,916
Ik woon in de ICE-kolonie in Jabalpur.
165
00:11:21,416 --> 00:11:23,750
Wanneer bekeerde je je tot de islam? - Wat?
166
00:11:24,250 --> 00:11:27,416
Je naam is Nazeen Mobin op de gangkaart.
167
00:11:27,916 --> 00:11:28,791
Meneer, dat is ...
168
00:11:29,291 --> 00:11:30,500
De coaching lessen ...
169
00:11:31,000 --> 00:11:33,333
... stuurde ons om toelatingsexamens voor die student te schrijven.
170
00:11:33,833 --> 00:11:35,583
Welke coachinglessen?
171
00:11:36,083 --> 00:11:40,000
AC Academie. Het heeft ook een filiaal in Jabalpur.
172
00:11:40,500 --> 00:11:42,291
Je hebt veel verdiend.
173
00:11:42,791 --> 00:11:44,250
Betaal me 100.000 Rs. en je kunt gaan. - Meneer!
174
00:11:44,750 --> 00:11:45,291
Meneer.
175
00:11:45,791 --> 00:11:47,000
Ik ben al voor de gek gehouden.
176
00:11:47,500 --> 00:11:50,833
Ze betaalden me slechts 50.000.
177
00:11:51,333 --> 00:11:53,083
Haal onze mobiele telefoon tevoorschijn.
178
00:11:53,583 --> 00:11:54,750
Haast je! - Ja meneer.
179
00:11:55,250 --> 00:11:56,083
Hier, meneer.
180
00:11:56,583 --> 00:11:57,625
Sla mijn nummer op.
181
00:11:58,125 --> 00:12:01,791
Ik zal een Whats-app bellen voor het restbedrag.
182
00:12:02,291 --> 00:12:02,958
Meneer, kunt u voor mij PAYTM ...
183
00:12:03,458 --> 00:12:05,083
... om terug te keren naar Jabalpur? - Wat?
184
00:12:05,583 --> 00:12:09,541
Niets. Tot ziens. Dank u.
185
00:12:10,041 --> 00:12:13,541
Dwaas!
186
00:12:20,458 --> 00:12:21,291
'Tien dagen geleden.'
187
00:12:21,791 --> 00:12:23,666
'We hebben onze geliefde Archana verloren.'
188
00:12:24,166 --> 00:12:26,666
Archana was niet alleen een geneeskundestudent.
189
00:12:27,166 --> 00:12:30,541
Ze was de toekomst van onze broederschap.
190
00:12:31,041 --> 00:12:33,166
Over haar vroegtijdige ondergang ...
191
00:12:33,666 --> 00:12:35,500
... niet alleen haar familie ...
192
00:12:36,000 --> 00:12:37,458
... maar ook het Ghaziabad Medical College ...
193
00:12:37,958 --> 00:12:39,500
... voelt een leegte.
194
00:12:40,000 --> 00:12:41,666
Op dit moeilijke uur ...
195
00:12:42,166 --> 00:12:45,083
... mijn hart gaat uit naar de familie.
196
00:12:45,583 --> 00:12:46,958
En ik hoop...
197
00:12:47,458 --> 00:12:49,416
... als instelling ...
198
00:12:49,916 --> 00:12:54,708
... we kunnen onze volledige steun verlenen aan de familie van Archana.
199
00:12:55,208 --> 00:12:58,708
Moge haar ziel rusten in vrede.
200
00:13:05,041 --> 00:13:08,125
Is de gezondheid van mama in orde?
201
00:13:08,625 --> 00:13:11,333
Ik heb met dr. Rahil gesproken.
202
00:13:11,833 --> 00:13:13,208
Als er een probleem is ...
203
00:13:13,708 --> 00:13:16,041
...bel hem. - Oké, papa.
204
00:13:16,541 --> 00:13:19,916
Kom op, Sanaya. Je moet sterk zijn.
205
00:13:20,416 --> 00:13:25,041
Ik zal je terug bellen. - Papa!
206
00:13:25,541 --> 00:13:29,458
Wat scheelt er?
207
00:13:29,958 --> 00:13:30,458
Pardon.
208
00:13:30,958 --> 00:13:31,750
Je dochter ... - Hé.
209
00:13:32,250 --> 00:13:35,958
Wat doe je hier? Ga, woon je klas bij.
210
00:13:36,458 --> 00:13:38,541
'Dit is om tweedejaarsstudenten te informeren.'
211
00:13:39,041 --> 00:13:43,375
'De lezing van dokter OP is afgelast.'
212
00:13:43,875 --> 00:13:47,916
Als je hulp nodig hebt, vertel het me dan. Ik ben de studentenleider.
213
00:13:48,416 --> 00:13:49,791
Meneer, ik zal alle formaliteiten doen.
214
00:13:50,291 --> 00:13:54,208
En bezorg de bezittingen van Archana naar je hotelkamer.
215
00:13:54,708 --> 00:13:58,208
Oke.
216
00:14:04,875 --> 00:14:06,416
Shiv. - Sunita.
217
00:14:06,916 --> 00:14:08,125
Is uw gezondheid in orde? - Ja.
218
00:14:08,625 --> 00:14:10,458
'Wat is er met je aan de hand?' - Het is ...
219
00:14:10,958 --> 00:14:12,333
Het gaat goed met mij. - 'Je verbinding verbroken ...
220
00:14:12,833 --> 00:14:13,333
... terwijl we aan het praten waren. '
221
00:14:13,833 --> 00:14:14,833
'Kom snel terug.'
222
00:14:15,333 --> 00:14:16,333
Ja ik...
223
00:14:16,833 --> 00:14:18,583
Ik zal Archana's bezittingen halen ...
224
00:14:19,083 --> 00:14:21,500
... en ga snel naar huis.
225
00:14:22,000 --> 00:14:25,500
Ja. Oke.
226
00:14:50,333 --> 00:14:53,166
'Mam, mijn CET-resultaten zijn bekend.'
227
00:14:53,666 --> 00:14:57,166
'Sorry, papa.'
228
00:14:59,875 --> 00:15:01,666
'Mijn naam staat niet op de lijst.'
229
00:15:02,166 --> 00:15:04,208
'Mijn excuses.'
230
00:15:04,708 --> 00:15:06,791
'Het is in orde.'
231
00:15:07,291 --> 00:15:08,791
'Je kunt het volgend jaar proberen.'
232
00:15:09,291 --> 00:15:11,375
'Hoe kan ik het volgend jaar doen, papa?'
233
00:15:11,875 --> 00:15:15,375
'Mijn naam staat dit jaar op de lijst van de toppers.'
234
00:15:15,875 --> 00:15:16,916
'Wat!'
235
00:15:17,416 --> 00:15:20,291
'Mijn naam staat op de topperslijst!'
236
00:15:20,791 --> 00:15:23,041
'Goed! - Staatstoppers! '
237
00:15:23,541 --> 00:15:24,500
'Ik ben erg blij ...
238
00:15:25,000 --> 00:15:27,666
... dat mijn wens om dokter te worden in vervulling gaat. '
239
00:15:28,166 --> 00:15:30,083
'En het is een geweldige deal voor mij, als ik een ...
240
00:15:30,583 --> 00:15:33,250
... geweldige dokter zoals mijn vader. '
241
00:15:33,750 --> 00:15:36,000
'Dus meneer en mevrouw Sharma.'
242
00:15:36,500 --> 00:15:39,875
'Hoe je je nu voelt? - Wat is er gebeurd?'
243
00:15:40,375 --> 00:15:41,833
'Haar...'
244
00:15:42,333 --> 00:15:43,375
'Waarom ween je?'
245
00:15:43,875 --> 00:15:48,833
'Ik heb je heel goed nieuws gegeven. Kom op, lach. '
246
00:15:49,333 --> 00:15:52,833
Oh!
247
00:15:54,000 --> 00:15:57,500
Kijken.
248
00:16:03,458 --> 00:16:05,416
Nee. Ik zal het doen.
249
00:16:05,916 --> 00:16:08,333
Bel alstublieft. - Perfect!
250
00:16:08,833 --> 00:16:10,083
'Pardon.' - 'Pardon.'
251
00:16:10,583 --> 00:16:11,708
Pardon.
252
00:16:12,208 --> 00:16:14,333
Excuseer me mijnheer. - 'Pardon.'
253
00:16:14,833 --> 00:16:16,791
Waar ga je heen? - Waarom schreeuw je?
254
00:16:17,291 --> 00:16:18,416
Ik wil je eigenaar ontmoeten.
255
00:16:18,916 --> 00:16:21,083
Heeft u een afspraak, meneer?
256
00:16:21,583 --> 00:16:23,500
Nee. - Dus je kunt hem niet ontmoeten.
257
00:16:24,000 --> 00:16:26,708
He, luister.
258
00:16:27,208 --> 00:16:30,708
Kan ik hem nu ontmoeten?
259
00:16:34,458 --> 00:16:39,250
U kwam op kantoor zonder zelfs maar te informeren en ging direct het toilet binnen?
260
00:16:39,750 --> 00:16:42,625
Wat is de score?
261
00:16:43,125 --> 00:16:44,458
Wil je een opname of is het voor je zoon?
262
00:16:44,958 --> 00:16:46,875
Tijdens mijn studie IPS leerde ik één ding weten dat ...
263
00:16:47,375 --> 00:16:52,458
... in plaats van uw kinderen op te voeden, zou men een hond moeten hebben.
264
00:16:52,958 --> 00:16:55,500
Wat wil je? - Ik wil alleen het tarief weten.
265
00:16:56,000 --> 00:16:58,500
Vooral als een Jabalpur-student ...
266
00:16:59,000 --> 00:17:02,041
... zit in de plaats van een Ghaziabad-student.
267
00:17:02,541 --> 00:17:04,333
Bent u 's morgens vroeg dronken, inspecteur?
268
00:17:04,833 --> 00:17:06,083
Ja, ik was naar een feestje geweest ...
269
00:17:06,583 --> 00:17:10,083
... met Nazeen Mobin en Sajal Agarwal.
270
00:17:14,833 --> 00:17:15,916
Hoeveel wil je?
271
00:17:16,416 --> 00:17:17,625
Rs. 5,00.000.
272
00:17:18,125 --> 00:17:21,166
Accepteert u roze-gekleurde biljetten?
273
00:17:21,666 --> 00:17:23,375
Zal ik doen. - Oke.
274
00:17:23,875 --> 00:17:27,375
Ontmoet me 's avonds in de Punjabi Chaat-hoek.
275
00:17:40,541 --> 00:17:41,333
Meneer Manoj.
276
00:17:41,833 --> 00:17:44,416
Hey, help alsjeblieft.
277
00:17:44,916 --> 00:17:46,458
Ik ben naar het college gekomen.
278
00:17:46,958 --> 00:17:50,250
Maar ik kon je niet ontmoeten.
279
00:17:50,750 --> 00:17:52,333
Ik voelde me slecht nadat ik over Archana had gehoord.
280
00:17:52,833 --> 00:17:56,291
Ze was een inspiratie voor de junior studenten.
281
00:17:56,791 --> 00:17:57,708
Was ze depressief ...
282
00:17:58,208 --> 00:18:01,708
... vanwege haar studie?
283
00:18:04,708 --> 00:18:05,916
Ik weet het niet.
284
00:18:06,416 --> 00:18:09,125
Maar ze was twee maanden geleden met verlof.
285
00:18:09,625 --> 00:18:11,583
Ze heeft me een maand niet ontmoet.
286
00:18:12,083 --> 00:18:15,583
Ze is hier niet gekomen om haar cheque in ontvangst te nemen.
287
00:18:17,208 --> 00:18:20,791
Hou vol.
288
00:18:21,291 --> 00:18:22,250
Hier.
289
00:18:22,750 --> 00:18:26,250
Haar cheque voor de maand februari.
290
00:18:40,333 --> 00:18:41,541
Oh, Dr. Sharma.
291
00:18:42,041 --> 00:18:43,000
De cheque die u had gegeven ...
292
00:18:43,500 --> 00:18:45,875
... Ik voeg het toe aan het account en sluit het account.
293
00:18:46,375 --> 00:18:48,208
Meneer, aangezien u haar begunstigde bent ...
294
00:18:48,708 --> 00:18:51,416
... de laatste DD zal bij jouw naam zijn.
295
00:18:51,916 --> 00:18:53,583
Hoeveel is het saldo op haar rekening?
296
00:18:54,083 --> 00:18:57,166
Een totaal van Rs. 12,30.000.
297
00:18:57,666 --> 00:19:01,166
Meneer, wacht even. Ik haal de cheque.
298
00:19:14,750 --> 00:19:16,958
Sunita ...
299
00:19:17,458 --> 00:19:21,208
... heeft Archana jou of Sanaya geïnformeerd over deze bankrekening?
300
00:19:21,708 --> 00:19:22,458
Nee.
301
00:19:22,958 --> 00:19:24,500
Dit is raar.
302
00:19:25,000 --> 00:19:27,625
Het rekeningsaldo is te hoog. - 'Wat is er gebeurd, Shiv?'
303
00:19:28,125 --> 00:19:29,750
Ik zal je terugbellen. - 'Shiv.'
304
00:19:30,250 --> 00:19:33,375
'Wanneer kom je terug?'
305
00:19:33,875 --> 00:19:35,958
Sanaya, ze had geen vriend of zo?
306
00:19:36,458 --> 00:19:37,750
Elke studievriend ...
307
00:19:38,250 --> 00:19:40,000
... met wie ze vaak moet praten.
308
00:19:40,500 --> 00:19:42,375
'Papa, ze had het nooit over ...
309
00:19:42,875 --> 00:19:46,375
... elke studievriend. '
310
00:20:13,916 --> 00:20:15,166
Wat weet jij over Archana?
311
00:20:15,666 --> 00:20:16,708
Niets. - Luister naar mij.
312
00:20:17,208 --> 00:20:18,250
Ah!
313
00:20:18,750 --> 00:20:21,041
Ik wil de waarheid weten. - En ik wil zwijgen.
314
00:20:21,541 --> 00:20:23,208
Ik heb problemen vanwege je dochter.
315
00:20:23,708 --> 00:20:25,458
Alstublieft. Alstublieft. - Wat alstublieft, oom?
316
00:20:25,958 --> 00:20:29,625
Ga alsjeblieft naar huis. - Ik kan niet naar huis.
317
00:20:30,125 --> 00:20:31,208
Mijn excuses. Luister, schat ...
318
00:20:31,708 --> 00:20:33,000
Het huis is geen huis ...
319
00:20:33,500 --> 00:20:35,416
...zonder haar.
320
00:20:35,916 --> 00:20:39,791
Alstublieft. Ik heb je nodig.
321
00:20:40,291 --> 00:20:41,750
'Ashish en ik waren ...
322
00:20:42,250 --> 00:20:44,958
... jeugdliefhebbers toen in Chandigarh. '
323
00:20:45,458 --> 00:20:47,500
Zijn moeder wilde dat hij dokter werd.
324
00:20:48,000 --> 00:20:52,250
En ik wilde duidelijk niet dat hij hier alleen kwam.
325
00:20:52,750 --> 00:20:56,708
We schreven ons allebei samen in de AC Academy.
326
00:20:57,208 --> 00:21:00,625
Oom, ik was helemaal niet geïnteresseerd in medicijnen.
327
00:21:01,125 --> 00:21:03,666
Maar ik heb de afsluiting bij de eerste ingang gewist.
328
00:21:04,166 --> 00:21:07,708
Maar Ashish miste de grens.
329
00:21:08,208 --> 00:21:11,083
En hij was gedemoraliseerd.
330
00:21:11,583 --> 00:21:15,958
En hij begon drugs te gebruiken.
331
00:21:16,458 --> 00:21:17,625
Toen ontmoette hij je dochter.
332
00:21:18,125 --> 00:21:21,416
Archana.
333
00:21:21,916 --> 00:21:24,541
Ze hielp hem bij proefexamens van de coaching.
334
00:21:25,041 --> 00:21:26,750
Ik dacht dat ze goede vrienden waren.
335
00:21:27,250 --> 00:21:28,416
Met de hulp van Prakash ...
336
00:21:28,916 --> 00:21:34,083
... hij slaagde erin om een kamer voor haar te krijgen in het hostel.
337
00:21:34,583 --> 00:21:37,250
Maar Ashish heeft het uitgemaakt.
338
00:21:37,750 --> 00:21:40,125
En toen leerde ik weten ...
339
00:21:40,625 --> 00:21:42,000
... dat nadat ik op de universiteit kwam ...
340
00:21:42,500 --> 00:21:44,958
... ze hadden vanaf het eerste jaar een affaire.
341
00:21:45,458 --> 00:21:48,958
Zo.
342
00:21:56,541 --> 00:21:58,250
Daarna...
343
00:21:58,750 --> 00:22:00,958
... ze hadden ruzie over een onderwerp.
344
00:22:01,458 --> 00:22:04,541
Ik wist niet wat er precies was gebeurd. Maar er is zeker iets gebeurd.
345
00:22:05,041 --> 00:22:08,666
En toen kreeg ik het nieuws van Archana's dood.
346
00:22:09,166 --> 00:22:11,500
Ashish ontbreekt ook.
347
00:22:12,000 --> 00:22:15,791
Zo.
348
00:22:16,291 --> 00:22:18,583
Wat denk je?
349
00:22:19,083 --> 00:22:22,583
Heeft Ashish Archana vermoord?
350
00:22:26,833 --> 00:22:28,166
Kom op.
351
00:22:28,666 --> 00:22:29,958
Hier.
352
00:22:30,458 --> 00:22:31,291
Ja.
353
00:22:31,791 --> 00:22:36,208
Oke.
354
00:22:36,708 --> 00:22:38,875
Kijk, die jongen Ashish ...
355
00:22:39,375 --> 00:22:42,791
... misschien weet hij wat er die avond met Archana is gebeurd.
356
00:22:43,291 --> 00:22:45,500
Ik denk dat hij misschien ... - Je dochter ...
357
00:22:46,000 --> 00:22:47,041
... heeft zelfmoord gepleegd.
358
00:22:47,541 --> 00:22:49,125
Wat?
359
00:22:49,625 --> 00:22:51,000
Laten we hem de rapporten laten zien.
360
00:22:51,500 --> 00:22:53,583
Zelfs het postmortale rapport zegt dat.
361
00:22:54,083 --> 00:22:56,791
Meneer, ga naar huis en zorg voor uw gezin.
362
00:22:57,291 --> 00:22:58,916
Archana's bloedgroep is ...
363
00:22:59,416 --> 00:23:02,416
...Een negatief. Hier wordt het O positief genoemd.
364
00:23:02,916 --> 00:23:04,666
Dit rapport is onjuist.
365
00:23:05,166 --> 00:23:06,375
Hoe kan het fout zijn?
366
00:23:06,875 --> 00:23:08,500
Dr. Acharya heeft dit rapport gemaakt.
367
00:23:09,000 --> 00:23:12,500
Dr. Acharya?
368
00:23:14,583 --> 00:23:15,541
Hoe kan hij zo een fout maken?
369
00:23:16,041 --> 00:23:16,583
Kijk, meneer ...
370
00:23:17,083 --> 00:23:19,458
... mijn diensturen zijn voorbij.
371
00:23:19,958 --> 00:23:22,333
Ik weet niet hoe het met je zit, maar ik wil bij mijn familie zijn.
372
00:23:22,833 --> 00:23:24,458
Maar ik stel je een vraag.
373
00:23:24,958 --> 00:23:27,083
Hoe kan je gaan? - De bus naar Rohtak is na een uur.
374
00:23:27,583 --> 00:23:31,083
Dus je moet die bus halen. Kom op.
375
00:23:54,166 --> 00:23:57,666
Hij is hier.
376
00:24:19,083 --> 00:24:21,458
Hallo.
377
00:24:21,958 --> 00:24:23,708
Hallo! Ik ben een politieagent, idioot.
378
00:24:24,208 --> 00:24:25,250
Kom op.
379
00:24:25,750 --> 00:24:27,500
Nee! - Hallo.
380
00:24:28,000 --> 00:24:31,833
Hé, stom hoofd. - Hallo.
381
00:24:32,333 --> 00:24:34,750
Jij dwaas.
382
00:24:35,250 --> 00:24:38,750
Oh nee!
383
00:24:48,833 --> 00:24:52,333
Hé, schurk!
384
00:25:08,208 --> 00:25:09,041
Stop bij de poort.
385
00:25:09,541 --> 00:25:13,958
Oke.
386
00:25:14,458 --> 00:25:18,250
Oke.
387
00:25:18,750 --> 00:25:20,708
Meneer. Meneer.
388
00:25:21,208 --> 00:25:22,708
Wat is er gebeurd? - Mijn benen doen pijn.
389
00:25:23,208 --> 00:25:24,708
Meneer.
390
00:25:25,208 --> 00:25:28,708
Er is iemand om je te ontmoeten. - WHO?
391
00:25:33,833 --> 00:25:36,958
Mijn dochter was een medische student.
392
00:25:37,458 --> 00:25:41,833
Ze gaf les in AC Academy.
393
00:25:42,333 --> 00:25:45,666
Ze kan geen zelfmoord plegen.
394
00:25:46,166 --> 00:25:49,166
Ik denk dat ze is vermoord en ...
395
00:25:49,666 --> 00:25:54,750
... het wordt verdoezeld onder het mom van zelfmoord.
396
00:25:55,250 --> 00:25:57,291
De decaan van haar universiteit ...
397
00:25:57,791 --> 00:26:01,291
... is hier ook bij betrokken.
398
00:26:03,208 --> 00:26:06,375
Er is een jongen genaamd Ashish in haar coachinglessen.
399
00:26:06,875 --> 00:26:10,375
Hij wordt vermist na de dood van Archana.
400
00:26:14,083 --> 00:26:17,125
Ik heb je hulp nodig om hem te vinden.
401
00:26:17,625 --> 00:26:19,666
Ik kan helpen, dokter.
402
00:26:20,166 --> 00:26:24,000
Maar het heeft een prijs.
403
00:26:24,500 --> 00:26:27,833
Zeker.
404
00:26:28,333 --> 00:26:31,833
Ik heb 2.00.000 Rs.
405
00:26:33,625 --> 00:26:35,000
Ik kan je meer geven als je eenmaal ...
406
00:26:35,500 --> 00:26:40,791
... vind Ashish. Bewaar het als voorschot.
407
00:26:41,291 --> 00:26:43,666
Excuseer me mijnheer. Eigenlijk is er iemand om je te ontmoeten.
408
00:26:44,166 --> 00:26:45,291
'Heeft hij een afspraak?'
409
00:26:45,791 --> 00:26:46,958
Ik durf het niet te vragen, meneer.
410
00:26:47,458 --> 00:26:48,875
Oke. - Hé, je hoeft niet bang te worden.
411
00:26:49,375 --> 00:26:52,083
Actie. Bestel een zwarte koffie.
412
00:26:52,583 --> 00:26:53,625
Ja.
413
00:26:54,125 --> 00:26:56,416
Groeten. - Wat wil je nou?
414
00:26:56,916 --> 00:26:58,541
Niets. Ik ben hier om u te prijzen.
415
00:26:59,041 --> 00:27:00,166
De laatste keer dat je ...
416
00:27:00,666 --> 00:27:02,083
... werkte goed samen.
417
00:27:02,583 --> 00:27:06,125
Leraren hier moeten behoorlijk goed zijn!
418
00:27:06,625 --> 00:27:09,333
Archana gaf hier vroeger les, toch?
419
00:27:09,833 --> 00:27:14,083
En die jongen Ashish was toch een student?
420
00:27:14,583 --> 00:27:18,083
'Dit is een interessant verhaal.'
421
00:27:24,291 --> 00:27:27,791
Ik kom morgenavond voor de rest.
422
00:27:36,666 --> 00:27:38,250
Oke.
423
00:27:38,750 --> 00:27:40,958
Ze zeiden dat...
424
00:27:41,458 --> 00:27:42,666
Oke.
425
00:27:43,166 --> 00:27:44,375
Het ding is...
426
00:27:44,875 --> 00:27:47,708
Het is goed.
427
00:27:48,208 --> 00:27:49,791
Het is nu klaar.
428
00:27:50,291 --> 00:27:51,833
'Ja meneer.' - Wat is er gaande?
429
00:27:52,333 --> 00:27:53,875
'Ik was aan het studeren, meneer.'
430
00:27:54,375 --> 00:27:57,875
Oh wow. Ik moet een videogesprek voeren. - Meneer, geen videogesprek.
431
00:28:06,583 --> 00:28:09,708
Hey jij. Je ziet er anders uit.
432
00:28:10,208 --> 00:28:11,541
Als je niet nog een keer gemarteld wilt worden ...
433
00:28:12,041 --> 00:28:14,125
... breng me Rs. 1,00.000 tegen de avond.
434
00:28:14,625 --> 00:28:16,333
Meneer, u had Rs ingenomen. 25.000 van mij.
435
00:28:16,833 --> 00:28:17,916
De fout die je coachinglessen hebben gedaan ...
436
00:28:18,416 --> 00:28:20,583
... wie betaalt Rs. 50.000 daarvoor?
437
00:28:21,083 --> 00:28:23,000
'Hé, meneer.'
438
00:28:23,500 --> 00:28:24,625
Breng me tegen de avond over.
439
00:28:25,125 --> 00:28:25,958
Ik stuur de details op WhatsApp.
440
00:28:26,458 --> 00:28:27,541
'Oke. Heb je iets nodig?'
441
00:28:28,041 --> 00:28:29,541
'Bel je papa, oké?'
442
00:28:30,041 --> 00:28:33,375
Oke.
443
00:28:33,875 --> 00:28:36,000
Boef!
444
00:28:36,500 --> 00:28:40,000
Sorry.
445
00:28:44,333 --> 00:28:46,125
Kom, dokter Shiv.
446
00:28:46,625 --> 00:28:50,125
Gaat u zitten.
447
00:28:52,541 --> 00:28:56,583
Hoe kunt u zo'n fout maken, dr. Acharya.
448
00:28:57,083 --> 00:29:00,291
Dr. Shiv, er is een typefout gemaakt bij het typen van de bloedgroep.
449
00:29:00,791 --> 00:29:02,375
Maar laat me je verzekeren.
450
00:29:02,875 --> 00:29:04,708
Archana heeft zelfmoord gepleegd.
451
00:29:05,208 --> 00:29:08,625
Dr. Acharya, ik heb een collega bij MCI.
452
00:29:09,125 --> 00:29:10,083
Vertel me de waarheid...
453
00:29:10,583 --> 00:29:13,166
... of laten we dan vergaderen in het raadsonderzoek.
454
00:29:13,666 --> 00:29:15,208
Ik begrijp het, Dr. Shiv.
455
00:29:15,708 --> 00:29:19,125
Je bent gestoord omdat je je dochter hebt verloren.
456
00:29:19,625 --> 00:29:22,708
Maar laat me u één ding heel duidelijk maken.
457
00:29:23,208 --> 00:29:24,958
Archana bestaat niet meer na dat ongeluk.
458
00:29:25,458 --> 00:29:30,958
Maak haar niet dood als een samenzwering.
459
00:29:31,458 --> 00:29:34,000
Dus het was een ongeluk.
460
00:29:34,500 --> 00:29:38,000
Geen zelfmoord.
461
00:29:44,250 --> 00:29:45,541
Ik zal de rest van de waarheid horen ...
462
00:29:46,041 --> 00:29:49,541
... in het onderzoek van de raad.
463
00:30:05,208 --> 00:30:10,041
Hallo. Hier.
464
00:30:10,541 --> 00:30:13,791
Hallo. Waar is Ashish 'kamer?
465
00:30:14,291 --> 00:30:17,083
Ben jij zijn familielid? - Hallo. Ik vraag je iets.
466
00:30:17,583 --> 00:30:20,958
De regels van het college stellen dat je de kamer niet kunt zien tenzij je een familielid van de student bent.
467
00:30:21,458 --> 00:30:25,208
Is het? - Zal ik de beveiliging bellen? - Schreeuw niet.
468
00:30:25,708 --> 00:30:29,666
Kom hier.
469
00:30:30,166 --> 00:30:34,708
Is het goed?
470
00:30:35,208 --> 00:30:37,000
Sinds wanneer wordt hij vermist?
471
00:30:37,500 --> 00:30:41,291
'Meneer, van de afgelopen week.'
472
00:30:41,791 --> 00:30:43,708
Heeft hij je iets verteld?
473
00:30:44,208 --> 00:30:45,416
'Nee meneer.'
474
00:30:45,916 --> 00:30:48,541
'Maar ik denk niet dat hij terugkomt.'
475
00:30:49,041 --> 00:30:49,958
Betekenis?
476
00:30:50,458 --> 00:30:52,583
'Meneer, hij wilde geen medische behandeling volgen.'
477
00:30:53,083 --> 00:30:55,583
'Hij nam de hele dag injecties.'
478
00:30:56,083 --> 00:30:57,416
'Hij heeft de accommodatie op iemands ...
479
00:30:57,916 --> 00:31:03,583
... aanbeveling, anders laten we zulke mensen hier niet toe. '
480
00:31:04,083 --> 00:31:05,958
Waar behoorde hij toe?
481
00:31:06,458 --> 00:31:09,958
Op Chandigarh.
482
00:31:12,458 --> 00:31:14,666
Wat is uw nummer?
483
00:31:15,166 --> 00:31:16,375
99 ...
484
00:31:16,875 --> 00:31:19,083
9999 ... - Hoeveel 9 meer?
485
00:31:19,583 --> 00:31:23,083
28369.
486
00:31:32,791 --> 00:31:35,875
Hallo. - Meneer.
487
00:31:36,375 --> 00:31:37,458
Sla mijn nummer op.
488
00:31:37,958 --> 00:31:39,416
Ontvang het adres van Ashish tegen de avond ...
489
00:31:39,916 --> 00:31:43,416
... en sms me.
490
00:31:59,208 --> 00:32:01,625
Hé, Gaurav. Waar ben jij?
491
00:32:02,125 --> 00:32:06,625
Ik roep sinds vanmorgen in de raad. De telefoniste zegt dat u het druk heeft.
492
00:32:07,125 --> 00:32:09,083
'Shiv, laat je idee meteen vallen.'
493
00:32:09,583 --> 00:32:10,583
'Het ministerie heeft me ontboden.'
494
00:32:11,083 --> 00:32:12,708
Maar ... - 'Als ik je vandaag help ...
495
00:32:13,208 --> 00:32:15,208
... ze zullen me schorsen. '
496
00:32:15,708 --> 00:32:17,000
'De mensen met wie je te maken hebt ...
497
00:32:17,500 --> 00:32:19,291
... zijn erg krachtig, Shiv. '
498
00:32:19,791 --> 00:32:21,708
Hé, Gaurav, alles klopt hier niet.
499
00:32:22,208 --> 00:32:25,708
Na de dood van Archana ...
500
00:32:26,208 --> 00:32:28,333
Stop met de onzin en ga naar huis klootzak!
501
00:32:28,833 --> 00:32:30,083
Hallo!
502
00:32:30,583 --> 00:32:33,166
Hou vol!
503
00:32:33,666 --> 00:32:37,166
Nee!
504
00:32:54,958 --> 00:32:56,583
Wat doet u hier, dokter?
505
00:32:57,083 --> 00:33:01,833
Ik heb je hotelkamer bezocht, maar ik heb vernomen dat je in het ziekenhuis bent nadat je in elkaar geslagen bent.
506
00:33:02,333 --> 00:33:05,833
Heb je iets over Ashish gevonden?
507
00:33:07,791 --> 00:33:09,458
Ik heb onderzoek gedaan in Chandigarh.
508
00:33:09,958 --> 00:33:13,791
Hij heeft zijn moeder niet bezocht.
509
00:33:14,291 --> 00:33:17,666
De klacht is nog steeds niet geregistreerd bij de politie van Punjab.
510
00:33:18,166 --> 00:33:21,125
Oke. Toen ik in het ziekenhuis werd opgenomen ...
511
00:33:21,625 --> 00:33:24,125
... een meisje zei tegen me dat ...
512
00:33:24,625 --> 00:33:26,541
... Archana wordt vermoord door sommige mensen.
513
00:33:27,041 --> 00:33:31,375
Een meisje?
514
00:33:31,875 --> 00:33:34,041
Dokter, de mensen met wie u te maken heeft ...
515
00:33:34,541 --> 00:33:37,125
... zijn geen gewone mensen. Vergis u niet.
516
00:33:37,625 --> 00:33:41,125
We moeten dat meisje vinden.
517
00:33:43,250 --> 00:33:45,458
Waarom ben je hier?
518
00:33:45,958 --> 00:33:48,666
De films hebben onze reputatie bedorven. De politie is altijd op tijd.
519
00:33:49,166 --> 00:33:52,708
Is het?
520
00:33:53,208 --> 00:33:55,750
Ik heb je gevraagd terug te gaan naar Rohtak, dokter.
521
00:33:56,250 --> 00:33:58,958
Kijk, ze hebben je zo hard geslagen.
522
00:33:59,458 --> 00:34:02,375
Als je zoektocht naar waarheid voorbij is, ga dan terug.
523
00:34:02,875 --> 00:34:04,208
Laten we ons werk doen.
524
00:34:04,708 --> 00:34:07,166
Luister, ik vertelde dat, na het extraheren van de camerabeelden ...
525
00:34:07,666 --> 00:34:09,458
... als we ... - Meneer.
526
00:34:09,958 --> 00:34:12,166
Wie behandelt de zaak?
527
00:34:12,666 --> 00:34:17,791
Uw. - Laat mij het dan doen. Waarom kom je tussenbeide?
528
00:34:18,291 --> 00:34:21,833
Blijf weg.
529
00:34:22,333 --> 00:34:25,833
Onzin. Kom op.
530
00:35:43,916 --> 00:35:46,666
Hallo. Je wordt van alle kanten omringd door politie.
531
00:35:47,166 --> 00:35:50,291
Ren niet weg, gekke mensen. - Laten we rennen.
532
00:35:50,791 --> 00:35:54,291
Hallo.
533
00:35:57,500 --> 00:36:00,083
'Waarom droeg hij geen masker?'
534
00:36:00,583 --> 00:36:02,333
'Waarom heb je de dokter verslagen?'
535
00:36:02,833 --> 00:36:04,500
'Hallo. Omdat hij de papa van Archana is? - Nee meneer.'
536
00:36:05,000 --> 00:36:06,708
'Meneer ... - Wat heb je met Archana gedaan?'
537
00:36:07,208 --> 00:36:08,958
'Je moet Ashish wel kennen, toch?'
538
00:36:09,458 --> 00:36:11,750
'Vertel het me of moet ik je nog meer slaan?' - Yusuf!
539
00:36:12,250 --> 00:36:14,458
Hey wat ben je aan het doen? - Zal ik hem dan kussen?
540
00:36:14,958 --> 00:36:17,250
Zul je het verpesten? - Hij heeft wat informatie.
541
00:36:17,750 --> 00:36:20,500
Kijk, hij zal de informatie in de rechtbank geven.
542
00:36:21,000 --> 00:36:23,250
Sir, dit zijn de mensen van de camerabeelden. - Ik weet.
543
00:36:23,750 --> 00:36:25,166
Ziet eruit als een spraakmakende zwendel. We kunnen veel geld krijgen.
544
00:36:25,666 --> 00:36:27,250
Laat mij het afhandelen. Jij gaat.
545
00:36:27,750 --> 00:36:31,250
Maar meneer. - Ga gewoon weg.
546
00:36:37,083 --> 00:36:40,333
Ja. Maak hem los.
547
00:36:40,833 --> 00:36:42,833
Hé, waar zijn je twee partners?
548
00:36:43,333 --> 00:36:46,333
Bel ze meteen. U wordt vrijgelaten zodra u zich aanmeldt.
549
00:36:46,833 --> 00:36:51,583
Dit zijn juridische zaken.
550
00:36:52,083 --> 00:36:53,583
Hallo.
551
00:36:54,083 --> 00:36:55,625
Ik zei dat ik bewusteloos raakte.
552
00:36:56,125 --> 00:36:58,000
'Waarom wil je dit doen?'
553
00:36:58,500 --> 00:37:00,875
Mijn hand is licht gewond.
554
00:37:01,375 --> 00:37:02,708
Ja. Het gaat goed met mij.
555
00:37:03,208 --> 00:37:05,083
'Hoe kun je dit zeggen?'
556
00:37:05,583 --> 00:37:07,541
'Ik heb het tegen jou.'
557
00:37:08,041 --> 00:37:11,541
Luister, ik bel je later terug.
558
00:37:15,750 --> 00:37:19,250
Kende je Archana?
559
00:37:25,833 --> 00:37:29,625
U kunt de waarheid vertellen.
560
00:37:30,125 --> 00:37:33,625
Wat is er met haar gebeurd?
561
00:37:36,208 --> 00:37:39,708
Is alles oke? - Ja meneer.
562
00:37:53,500 --> 00:37:55,416
Hoe meer je wegblijft van dit spel ...
563
00:37:55,916 --> 00:37:59,583
... hoe beter het voor je zal zijn.
564
00:38:00,083 --> 00:38:03,583
Ik hoop dat je het begrijpt, Dr. Shiv.
565
00:38:11,666 --> 00:38:15,166
Wees voorzichtig.
566
00:38:41,666 --> 00:38:44,583
Sir, we brachten ze naar de rechtbank, maar ze begonnen te rennen.
567
00:38:45,083 --> 00:38:46,500
Hey, ben je klaar?
568
00:38:47,000 --> 00:38:49,375
Kom op. Pak aan. Kom hier.
569
00:38:49,875 --> 00:38:51,875
Kom hier. Hallo.
570
00:38:52,375 --> 00:38:57,083
Klik hier vandaan.
571
00:38:57,583 --> 00:39:01,083
Hier. Vanuit deze richting.
572
00:39:11,375 --> 00:39:14,875
Zie je het voor het eerst?
573
00:39:23,750 --> 00:39:25,000
Het is geen ontmoeting.
574
00:39:25,500 --> 00:39:29,000
Hij is van voren geraakt, idioot.
575
00:39:40,291 --> 00:39:42,875
Waar is de verpleegster die werd geplaatst ...
576
00:39:43,375 --> 00:39:46,875
... in mijn wijk gisteravond?
577
00:39:50,583 --> 00:39:54,083
Waar is Reddy?
578
00:40:05,875 --> 00:40:09,375
Loop alsjeblieft langzaam, mevrouw.
579
00:40:12,000 --> 00:40:15,500
Ja.
580
00:40:32,416 --> 00:40:35,875
Ik was daar aanwezig ...
581
00:40:36,375 --> 00:40:39,875
... toen Archana's lichaam in het mortuarium werd gebracht.
582
00:40:45,625 --> 00:40:48,208
Meneer Acharya was erg boos.
583
00:40:48,708 --> 00:40:51,083
Omdat het lichaam van Archana is verbrand zonder zijn toestemming.
584
00:40:51,583 --> 00:40:53,416
Hallo.
585
00:40:53,916 --> 00:40:56,291
'We dachten dat de zaak erger zou worden. Zo...'
586
00:40:56,791 --> 00:40:59,375
'Dhr. Manoj was bij hem. '
587
00:40:59,875 --> 00:41:00,791
'Gisteravond toch?'
588
00:41:01,291 --> 00:41:04,625
'Er was een politieman bij.'
589
00:41:05,125 --> 00:41:06,125
'Neem deze pendrive.'
590
00:41:06,625 --> 00:41:08,583
'En er was een vierde man ...
591
00:41:09,083 --> 00:41:10,875
... dat weet ik niet. '
592
00:41:11,375 --> 00:41:14,875
'Hij droeg een wit safaripak.'
593
00:41:18,083 --> 00:41:22,083
'Iedereen had het over een pen drive.'
594
00:41:22,583 --> 00:41:26,083
'Dat is met Ashish.'
595
00:41:27,708 --> 00:41:31,208
'En meneer Manoj zei constant dat hij Big Brother moest informeren.'
596
00:41:43,250 --> 00:41:44,416
'De politie deed onderzoek in Chandigarh ...
597
00:41:44,916 --> 00:41:48,916
... maar hij was er niet. '
598
00:41:49,416 --> 00:41:54,250
Dus, hebben ze iets over Ashish ontdekt?
599
00:41:54,750 --> 00:41:58,916
Ik weet het niet.
600
00:41:59,416 --> 00:42:01,041
Maar de pen drive die hij heeft ...
601
00:42:01,541 --> 00:42:03,000
... bevat wat informatie.
602
00:42:03,500 --> 00:42:07,000
Waarmee ... - Iemand kan zijn leven verliezen.
603
00:42:09,833 --> 00:42:14,750
"Oh! Mijn ogen luisteren gewoon niet."
604
00:42:15,250 --> 00:42:16,791
Mevrouw, uw telefoon gaat.
605
00:42:17,291 --> 00:42:20,875
'Mijn ogen luisteren gewoon niet.'
606
00:42:21,375 --> 00:42:24,291
Nee!
607
00:42:24,791 --> 00:42:29,500
Hallo, ik bel je later terug.
608
00:42:30,000 --> 00:42:33,500
Kun je ons iets vertellen over de vierde man?
609
00:42:37,291 --> 00:42:40,916
Hij praatte op een vreemde manier.
610
00:42:41,416 --> 00:42:42,791
Hij was...
611
00:42:43,291 --> 00:42:46,791
Stotterend en heeft moeite met spreken.
612
00:42:49,500 --> 00:42:51,000
Ja, Mishra.
613
00:42:51,500 --> 00:42:54,541
'Waar?'
614
00:42:55,041 --> 00:42:56,666
Oke. Ik zal er zijn.
615
00:42:57,166 --> 00:43:00,666
Ik zie u morgenavond, meneer.
616
00:43:08,833 --> 00:43:12,333
Zeker.
617
00:43:36,875 --> 00:43:39,250
Je bent gek? Twee tegelijk?
618
00:43:39,750 --> 00:43:42,833
Ik zocht je in het hotel en je bent hier.
619
00:43:43,333 --> 00:43:44,708
Draag gewoon je broek.
620
00:43:45,208 --> 00:43:46,875
Wat is je probleem?
621
00:43:47,375 --> 00:43:49,375
Vertel het me. Jij komt...
622
00:43:49,875 --> 00:43:51,916
... voordat ik mijn kleren uittrek.
623
00:43:52,416 --> 00:43:55,916
Wie is deze Big Brother?
624
00:43:58,625 --> 00:44:00,666
Ik weet dat je betrokken bent bij de zaak van Archana.
625
00:44:01,166 --> 00:44:03,416
En je Big Brother is het brein.
626
00:44:03,916 --> 00:44:05,500
Bedreig je me?
627
00:44:06,000 --> 00:44:07,500
Nee. Ik bied een partnerschap aan.
628
00:44:08,000 --> 00:44:11,250
Voor mezelf. - Betekenis?
629
00:44:11,750 --> 00:44:15,291
Dit betekent dat als uw baas u erbij heeft betrokken, hij een gereputeerde man moet zijn.
630
00:44:15,791 --> 00:44:17,541
Alle machtige mensen spelen een spel ...
631
00:44:18,041 --> 00:44:19,333
... dus ik moet ook iets krijgen.
632
00:44:19,833 --> 00:44:21,375
Waarvoor?
633
00:44:21,875 --> 00:44:24,458
Vasthouden? Die dokter kwam net naar me toe.
634
00:44:24,958 --> 00:44:26,375
Archana's papa.
635
00:44:26,875 --> 00:44:31,458
Hij vertrouwt me veel.
636
00:44:31,958 --> 00:44:34,750
Ik zal met Big Brother praten.
637
00:44:35,250 --> 00:44:38,583
Maar je moet alle informatie van die dokter geven.
638
00:44:39,083 --> 00:44:42,583
Ashish zou vóór hem naar ons moeten komen.
639
00:45:05,458 --> 00:45:08,958
Ik ben blij dat je er bent.
640
00:45:11,791 --> 00:45:12,791
Kijken.
641
00:45:13,291 --> 00:45:15,166
Ik heb een e-mail ontvangen.
642
00:45:15,666 --> 00:45:18,333
Het heeft een lijst van die studenten die ...
643
00:45:18,833 --> 00:45:21,375
... zijn de afgelopen 5 jaar bij ongevallen om het leven gekomen.
644
00:45:21,875 --> 00:45:23,583
En al deze studenten kwamen uit de medische wereld ...
645
00:45:24,083 --> 00:45:27,791
... en waren aan het studeren of verschenen voor toelatingsexamens.
646
00:45:28,291 --> 00:45:30,000
Wie had dit gestuurd? - Kijk naar de naam van de afzender.
647
00:45:30,500 --> 00:45:32,833
Ashish.
648
00:45:33,333 --> 00:45:35,083
Waarom helpt Ashish ons?
649
00:45:35,583 --> 00:45:37,333
Ik weet het niet.
650
00:45:37,833 --> 00:45:40,208
Het zou voor Archana kunnen zijn.
651
00:45:40,708 --> 00:45:42,125
Maar het is belangrijk om te weten dat ...
652
00:45:42,625 --> 00:45:46,125
... waar is Ashish.
653
00:45:48,791 --> 00:45:50,708
'Ashish logeerde altijd bij zijn moeder ...
654
00:45:51,208 --> 00:45:52,708
... in Chandigarh voordat je je voorbereidt op de toelatingsexamens. '
655
00:45:53,208 --> 00:45:55,166
'Na die kwestie kwam de politie regelmatig bij hem thuis ...
656
00:45:55,666 --> 00:45:56,666
... en dus verhuisde zijn moeder naar Bhatinda. '
657
00:45:57,166 --> 00:46:00,750
'Zijn papa is voor zijn geboorte vertrokken.'
658
00:46:01,250 --> 00:46:02,333
'Je zult het geluk hebben ...
659
00:46:02,833 --> 00:46:06,333
... als je zijn moeder ziet. '
660
00:46:11,125 --> 00:46:14,583
Heeft u een klacht ingediend bij de politie?
661
00:46:15,083 --> 00:46:17,500
Nee. Ik ben gek geworden.
662
00:46:18,000 --> 00:46:21,500
De politie dient de klacht niet in.
663
00:46:25,375 --> 00:46:26,583
Is hier een toilet?
664
00:46:27,083 --> 00:46:27,958
Wat? - Toilet.
665
00:46:28,458 --> 00:46:31,958
Ga rechtdoor en sla linksaf.
666
00:46:52,416 --> 00:46:54,041
Mijn dochter was 22 jaar oud.
667
00:46:54,541 --> 00:46:59,250
Ik heb niet de kans gekregen om haar laatste riten uit te voeren.
668
00:46:59,750 --> 00:47:03,916
Weet je wat mijn laatste woorden tegen haar waren?
669
00:47:04,416 --> 00:47:07,916
Dat ik haar binnenkort zal ontmoeten.
670
00:47:10,666 --> 00:47:14,166
Alleen Ashish weet van haar dood.
671
00:47:16,500 --> 00:47:17,583
Als...
672
00:47:18,083 --> 00:47:21,000
... je leert waar hij is ...
673
00:47:21,500 --> 00:47:23,333
...alstublieft...
674
00:47:23,833 --> 00:47:26,875
... laat het ons weten.
675
00:47:27,375 --> 00:47:29,416
Vergeef me, meneer.
676
00:47:29,916 --> 00:47:31,833
Ik kan je niet helpen.
677
00:47:32,333 --> 00:47:33,708
Ik voel dat iemand is ...
678
00:47:34,208 --> 00:47:37,291
... je voor de gek houden onder de naam van Ashish.
679
00:47:37,791 --> 00:47:38,750
Ik schrijf hier mijn nummer.
680
00:47:39,250 --> 00:47:41,083
Als je informatie krijgt over Ashish.
681
00:47:41,583 --> 00:47:46,375
Bel me op dit nummer.
682
00:47:46,875 --> 00:47:47,666
Ze liegt.
683
00:47:48,166 --> 00:47:51,916
Welke meneer?
684
00:47:52,416 --> 00:47:55,791
De Albitrolfles lag op het bijzettafeltje.
685
00:47:56,291 --> 00:47:58,541
Dat wordt gegeven voor Asthama-patiënten.
686
00:47:59,041 --> 00:48:02,833
Je hebt iets in de hostelkamer van Ashish.
687
00:48:03,333 --> 00:48:06,291
Hier.
688
00:48:06,791 --> 00:48:07,708
Dit betekent...
689
00:48:08,208 --> 00:48:09,541
... zijn moeder stuurt hem ...
690
00:48:10,041 --> 00:48:11,083
... de medicijnen zelfs nu.
691
00:48:11,583 --> 00:48:13,375
Bedoel je dat Ashish Asthamatic is?
692
00:48:13,875 --> 00:48:16,625
Wat als zijn moeder Asthamatic is? - Nee.
693
00:48:17,125 --> 00:48:17,958
Het medicijn maakt uw ...
694
00:48:18,458 --> 00:48:21,625
... oogbollen groter.
695
00:48:22,125 --> 00:48:24,750
Toen ik dicht bij haar kwam ...
696
00:48:25,250 --> 00:48:27,000
... om in haar ogen te kijken ...
697
00:48:27,500 --> 00:48:30,166
... dus er waren geen symptomen van ...
698
00:48:30,666 --> 00:48:32,875
... Albitrol of Asthama.
699
00:48:33,375 --> 00:48:36,875
U bent een genie, dokter.
700
00:48:40,166 --> 00:48:41,541
'We moeten nu zijn moeder volgen.'
701
00:48:42,041 --> 00:48:45,541
'Ja. Ze zal ons naar Ashish leiden. '
702
00:49:15,500 --> 00:49:18,208
'Als mijn onschuldige gezicht je kan versieren ...
703
00:49:18,708 --> 00:49:20,666
... dan word je voor de gek gehouden, toch? '
704
00:49:21,166 --> 00:49:22,416
We volgen haar sinds de afgelopen 5 dagen.
705
00:49:22,916 --> 00:49:24,750
Ik zeg het je.
706
00:49:25,250 --> 00:49:28,750
Ik ben gek door te luisteren naar de soap die ze kijkt.
707
00:49:32,375 --> 00:49:35,875
Dit is de laatste kans.
708
00:49:49,416 --> 00:49:53,583
Je weet dat mijn papa slager was in Meerut.
709
00:49:54,083 --> 00:49:57,625
Hij stond in de volksmond bekend als 'Cut Maar-slager'.
710
00:49:58,125 --> 00:50:01,625
Hij gaf vroeger 250 gram botten in 1 kg vlees.
711
00:50:05,541 --> 00:50:07,750
Hij betaalde mijn volledige IPS-kosten ...
712
00:50:08,250 --> 00:50:11,750
...door dit te doen.
713
00:50:15,125 --> 00:50:20,416
Hij stierf voordat hij mij in het uniform zag.
714
00:50:20,916 --> 00:50:24,291
Mam vroeg me om te trouwen.
715
00:50:24,791 --> 00:50:30,166
Ik betaal nog steeds mijn contributie voor een huwelijk van zes maanden.
716
00:50:30,666 --> 00:50:32,625
Mijn vrouw kan me niet uitstaan.
717
00:50:33,125 --> 00:50:36,625
Ze vraagt elke maand geld.
718
00:50:39,916 --> 00:50:41,666
Vroeger kon ik het niet begrijpen ...
719
00:50:42,166 --> 00:50:44,916
... het feit dat de wereld om de zon draait.
720
00:50:45,416 --> 00:50:47,916
Nu ik volwassen ben, begreep ik ...
721
00:50:48,416 --> 00:50:52,875
... die wereld draait om het geld.
722
00:50:53,375 --> 00:50:55,583
Dus maak je geen zorgen.
723
00:50:56,083 --> 00:50:59,583
We zullen een manier vinden.
724
00:51:11,750 --> 00:51:12,708
Hallo!
725
00:51:13,208 --> 00:51:15,791
Oke. Geef mij.
726
00:51:16,291 --> 00:51:18,125
Het trio heeft die simpele man gebluft!
727
00:51:18,625 --> 00:51:22,125
'Vergeet me. Geef hem de rekening. '
728
00:51:27,666 --> 00:51:29,458
'Rs. 700. ' - Hoeveel is het?
729
00:51:29,958 --> 00:51:32,541
Rs. 700. - 'Neem van hem af.'
730
00:51:33,041 --> 00:51:35,125
'De mensen hier zijn extreem bruut!'
731
00:51:35,625 --> 00:51:39,041
'Het trio heeft die simpele man gebluft!'
732
00:51:39,541 --> 00:51:40,625
'Genoeg, man!'
733
00:51:41,125 --> 00:51:44,625
'Het trio heeft die simpele man gebluft!'
734
00:51:47,708 --> 00:51:50,541
Wat is er gebeurd?
735
00:51:51,041 --> 00:51:53,625
Gebeurt hetzelfde met ons?
736
00:51:54,125 --> 00:51:55,625
Wij...
737
00:51:56,125 --> 00:51:57,750
'We volgen de moeder van Ashish.'
738
00:51:58,250 --> 00:52:01,250
'Maar het is mogelijk dat de hele bende ...
739
00:52:01,750 --> 00:52:05,791
...is betrokken.'
740
00:52:06,291 --> 00:52:09,791
'Wat denk je?'
741
00:52:11,416 --> 00:52:13,791
'Er zijn vier mannen nodig om deze rode ...
742
00:52:14,291 --> 00:52:18,291
... elke dag om 14.30 uur een gekleurde lunchbox '
743
00:52:18,791 --> 00:52:20,208
En we ontdekten dat ...
744
00:52:20,708 --> 00:52:24,208
... astma's medicijn uit de vuilnisbak.
745
00:52:28,708 --> 00:52:32,208
Wat betekent dat Ashish hier is.
746
00:52:34,458 --> 00:52:39,083
Ik zal je later bellen. Ik ben bezig.
747
00:52:39,583 --> 00:52:41,291
In feite zou ik zeggen dat ...
748
00:52:41,791 --> 00:52:43,708
... we zouden ze allebei moeten doden.
749
00:52:44,208 --> 00:52:47,458
Onzin!
750
00:52:47,958 --> 00:52:51,458
Er is hier niemand.
751
00:52:53,625 --> 00:52:55,750
Ashish!
752
00:52:56,250 --> 00:52:59,083
Ashish! - He stop!
753
00:52:59,583 --> 00:53:03,750
Stop gewoon!
754
00:53:04,250 --> 00:53:07,750
He stop!
755
00:53:12,125 --> 00:53:14,375
Hou op!
756
00:53:14,875 --> 00:53:16,083
Meneer, vang hem!
757
00:53:16,583 --> 00:53:17,583
Ashish! - Hallo. Hij kan hem niet verslaan.
758
00:53:18,083 --> 00:53:19,625
Ashish! Vertel me wat er die dag is gebeurd?
759
00:53:20,125 --> 00:53:22,125
Vertel het me! - Heb je een pendrive bij je?
760
00:53:22,625 --> 00:53:24,583
Wat is er gebeurd? - Hallo! Hey, vertel ...
761
00:53:25,083 --> 00:53:27,583
Vertel eerst ... - Kom gewoon! - Hé, wacht even!
762
00:53:28,083 --> 00:53:30,041
Hallo! - Ik ben van UP politie!
763
00:53:30,541 --> 00:53:32,125
We hebben een telefoontje gekregen van uw senior!
764
00:53:32,625 --> 00:53:34,625
Hé, beweeg! - Hallo!
765
00:53:35,125 --> 00:53:36,750
Hey, verhuizen! - Hij lijdt aan astma!
766
00:53:37,250 --> 00:53:38,666
Hij krijgt een aanval.
767
00:53:39,166 --> 00:53:40,625
Hij krijgt een aanval. - He stop!
768
00:53:41,125 --> 00:53:42,125
Hallo! Hou op.
769
00:53:42,625 --> 00:53:44,000
'De persoon die stierf is Ashish.'
770
00:53:44,500 --> 00:53:45,958
'Hij leed aan astma.'
771
00:53:46,458 --> 00:53:48,791
'Hij stierf terwijl hij naar het ziekenhuis werd gebracht.'
772
00:53:49,291 --> 00:53:52,000
'UP en Punjab politie waren op zoek naar ...
773
00:53:52,500 --> 00:53:53,625
... hem vanwege de medische zwendel in Uttar Pradesh. '
774
00:53:54,125 --> 00:53:56,125
'Hij werd gezocht door de politie van Uttar Pradesh op ...
775
00:53:56,625 --> 00:53:58,166
... de zelfmoord van een geneeskundestudent genaamd Archana. '
776
00:53:58,666 --> 00:54:00,541
'Dhr. Virendra Singh, de plaatsvervangend hoofdminister van Uttar Pradesh ...
777
00:54:01,041 --> 00:54:02,500
... heeft een onderzoek naar deze zaak gelast. '
778
00:54:03,000 --> 00:54:05,458
'Ze hebben deze kwestie in plaats daarvan als een natuurlijke dood beschouwd ...
779
00:54:05,958 --> 00:54:07,416
... om het te verbinden met de medische zwendel. '
780
00:54:07,916 --> 00:54:10,750
'Voorlopig is het onderzoek gedaan ...
781
00:54:11,250 --> 00:54:13,750
... door een politie-inspecteur te schorsen. ' Wat was de behoefte om nieuwsgierig te zijn?
782
00:54:14,250 --> 00:54:16,375
U bent geschorst, nietwaar?
783
00:54:16,875 --> 00:54:20,375
Ga nu hier zitten.
784
00:54:32,666 --> 00:54:34,916
'Oom, hij was een jongen van 18 jaar.'
785
00:54:35,416 --> 00:54:37,833
Hij stierf een natuurlijke dood.
786
00:54:38,333 --> 00:54:39,625
Het ziekenhuis was vlakbij.
787
00:54:40,125 --> 00:54:41,416
Het kostte hen drie uur om hem daarheen te brengen.
788
00:54:41,916 --> 00:54:45,416
Denk je dat ik gek ben? Het is een natuurlijke dood!
789
00:54:47,500 --> 00:54:50,000
Als je in grote hoeveelheden kookt, ...
790
00:54:50,500 --> 00:54:52,416
... moet een deel loslaten, toch?
791
00:54:52,916 --> 00:54:57,583
Wat ben je aan het babbelen?
792
00:54:58,083 --> 00:54:59,625
In ons land,...
793
00:55:00,125 --> 00:55:02,041
... wanneer een kind wordt geboren, zouden de ouders ...
794
00:55:02,541 --> 00:55:05,291
... wil altijd dat hij dokter of ingenieur wordt.
795
00:55:05,791 --> 00:55:06,458
Ik bedoel...
796
00:55:06,958 --> 00:55:08,083
Duizenden kinderen ...
797
00:55:08,583 --> 00:55:09,708
... een toelatingsexamen bijwonen ...
798
00:55:10,208 --> 00:55:12,583
... maar ze krijgen geen plaats in verdiensten.
799
00:55:13,083 --> 00:55:16,000
Zo? - Degenen die geen zitplaatsen krijgen ...
800
00:55:16,500 --> 00:55:19,916
... op basis van verdiensten, voor hen wordt geld de verdienste.
801
00:55:20,416 --> 00:55:22,000
De wortels van geld hebben zich over de coachings verspreid ...
802
00:55:22,500 --> 00:55:23,250
...college,...
803
00:55:23,750 --> 00:55:27,708
... en tot het interieur van het overheidssysteem.
804
00:55:28,208 --> 00:55:29,541
Dit is een enorm bedrijf!
805
00:55:30,041 --> 00:55:32,250
'De' Vyapam-zwendel 'van Madhya Pradesh ...
806
00:55:32,750 --> 00:55:34,833
... wordt nu steeds ingewikkelder. '
807
00:55:35,333 --> 00:55:37,000
'Ze krijgen Rs. 40000000 ...
808
00:55:37,500 --> 00:55:39,500
... voor één zetel van Radiologie. '
809
00:55:40,000 --> 00:55:42,000
Er zijn 747 zitplaatsen in India ...
810
00:55:42,500 --> 00:55:45,625
... voor Radiologie.
811
00:55:46,125 --> 00:55:47,375
Eerder ...
812
00:55:47,875 --> 00:55:49,541
Goed...
813
00:55:50,041 --> 00:55:51,500
Mensen smokkelden vroeger goud.
814
00:55:52,000 --> 00:55:53,208
Oke? Nu...
815
00:55:53,708 --> 00:55:55,708
... ze smokkelen MBBS-stoelen.
816
00:55:56,208 --> 00:55:58,125
'Als iemand deze stroom probeert te doorbreken ... -' Uttar Pradesh ...
817
00:55:58,625 --> 00:56:01,416
'Dan wordt zijn leven onnodig opgeofferd.'
818
00:56:01,916 --> 00:56:03,541
'Ze noemen het de' Vyapam Scam 'van Uttar Pradesh.'
819
00:56:04,041 --> 00:56:08,583
Wie wil er nou geen geld verdienen?
820
00:56:09,083 --> 00:56:11,750
Wees alsjeblieft niet emotioneel.
821
00:56:12,250 --> 00:56:14,375
We doen zaken!
822
00:56:14,875 --> 00:56:16,083
En het bedrijf draait helemaal om ...
823
00:56:16,583 --> 00:56:18,500
... winst en verlies!
824
00:56:19,000 --> 00:56:21,166
Nu ben je gestraft voor ...
825
00:56:21,666 --> 00:56:26,166
... Ashish's locatie delen, toch?
826
00:56:26,666 --> 00:56:27,875
'Vandaag, in het verzamelhuis van Uttar Pradesh, ...
827
00:56:28,375 --> 00:56:29,625
... de oppositie eiste dat het onderzoek ...
828
00:56:30,125 --> 00:56:31,916
... rapport van de medische zwendel zou moeten zijn ...
829
00:56:32,416 --> 00:56:33,583
... openbaar gemaakt en het onderzoek ...
830
00:56:34,083 --> 00:56:35,583
... te doen door het CBI. '
831
00:56:36,083 --> 00:56:38,291
'De vice-hoofdminister van de staat probeerde ...
832
00:56:38,791 --> 00:56:39,458
... om de oppositie ervan te overtuigen dat ...
833
00:56:39,958 --> 00:56:41,958
... de regering wil deze kwestie herzien ...
834
00:56:42,458 --> 00:56:43,500
... zoals het is met betrekking tot het onderwijs ...
835
00:56:44,000 --> 00:56:45,750
... systeem van de staat. ' - 'Hallo, papa!'
836
00:56:46,250 --> 00:56:49,375
'Papa! We houden van je, papa. ' - 'De staatspolitie zal deze zaak onderzoeken.'
837
00:56:49,875 --> 00:56:51,750
'Ik mis je heel erg!'
838
00:56:52,250 --> 00:56:53,375
'Papa, wanneer kom je terug?'
839
00:56:53,875 --> 00:56:55,500
'Kom alstublieft snel.'
840
00:56:56,000 --> 00:56:58,208
'Mam is ook ziek.' - 'Vertel je moeder ...
841
00:56:58,708 --> 00:57:00,958
... dat ik er morgen zal zijn. ' - 'Alsjeblieft papa!'
842
00:57:01,458 --> 00:57:04,791
'Alstublieft!'
843
00:57:05,291 --> 00:57:08,791
Sleutels. - Dank u meneer. - Dank u mevrouw!
844
00:57:20,791 --> 00:57:21,250
Mevrouw!
845
00:57:21,750 --> 00:57:25,250
Ik heb die kamer terug nodig. Geef me de kaart.
846
00:57:42,958 --> 00:57:46,458
'Vertel me eens wat er met mijn dochter is gebeurd!'
847
00:57:48,875 --> 00:57:52,750
Dr. Shiv, de waarheid zal u Archana niet teruggeven.
848
00:57:53,250 --> 00:57:55,791
Misschien krijgt Archana haar ...
849
00:57:56,291 --> 00:58:01,208
... gerechtigheid als ik je ware aard blootleg!
850
00:58:01,708 --> 00:58:03,833
Ik geef je een laatste kans!
851
00:58:04,333 --> 00:58:05,625
Anders zal ik ...
852
00:58:06,125 --> 00:58:09,625
... laat je ware aard zien!
853
00:58:22,041 --> 00:58:24,500
'Dr. Shiv! '
854
00:58:25,000 --> 00:58:25,958
Ik ben professor Manish.
855
00:58:26,458 --> 00:58:29,000
Ik weet niet wat er met Archana is gebeurd.
856
00:58:29,500 --> 00:58:30,833
Maar ik leef met je mee.
857
00:58:31,333 --> 00:58:33,208
Als Dr. Acharya een aalmoes nodig had, had hij persoonlijk kunnen komen.
858
00:58:33,708 --> 00:58:36,833
Ik kan je vertellen wie je die mail heeft gestuurd.
859
00:58:37,333 --> 00:58:40,000
Waarom zou je me hierbij helpen?
860
00:58:40,500 --> 00:58:42,000
Hoe ver kun je gaan om te komen ...
861
00:58:42,500 --> 00:58:46,000
... gerechtigheid voor uw dochter?
862
00:58:47,833 --> 00:58:49,083
Bel me wanneer je maar wilt.
863
00:58:49,583 --> 00:58:53,083
Ik zal je helpen in mijn hoedanigheid.
864
00:59:06,500 --> 00:59:08,291
'Hallo, professor Manish.'
865
00:59:08,791 --> 00:59:09,500
'Ja.'
866
00:59:10,000 --> 00:59:11,375
'Weet je nog dat je had gezegd ...
867
00:59:11,875 --> 00:59:14,791
... dat je me in nood helpt? '
868
00:59:15,291 --> 00:59:18,791
'Vertel me eerst ...
869
00:59:49,750 --> 00:59:55,125
Ik heb een e-mail met de informatie van Ashish's pen drive.
870
00:59:55,625 --> 00:59:59,125
Ik heb die post opgespoord.
871
01:00:01,166 --> 01:00:04,666
U kunt niet raden wie de afzender van de mail is.
872
01:00:10,833 --> 01:00:14,041
We hebben alleen een bron nodig om binnen te komen.
873
01:00:14,541 --> 01:00:16,208
'Dokter, het is een regeringsgebouw. Waarom hebben we een bron nodig? '
874
01:00:16,708 --> 01:00:20,208
'Laten we gewoon naar binnen gaan!'
875
01:00:23,000 --> 01:00:26,500
'Kunnen we meneer Verma van IT Cell ontmoeten?'
876
01:00:31,500 --> 01:00:33,625
'Ja, we zijn hier om Nishant Verma te ontmoeten.'
877
01:00:34,125 --> 01:00:35,500
'Zullen we Nishant in IT vinden?'
878
01:00:36,000 --> 01:00:38,291
'Nishant Verma.'
879
01:00:38,791 --> 01:00:42,291
'Waar is het bureau van Nishant Verma?'
880
01:00:46,666 --> 01:00:50,166
'Mag ik Nishant Verma ontmoeten?'
881
01:01:01,458 --> 01:01:04,958
Nishant!
882
01:01:22,166 --> 01:01:23,875
Meneer, hij is een overheidsmedewerker.
883
01:01:24,375 --> 01:01:29,291
Alsof we winkeliers zijn. Ook wij zijn overheidsmedewerkers.
884
01:01:29,791 --> 01:01:31,458
Meneer, het IP-adres hoort bij deze plaats, maar de bron ...
885
01:01:31,958 --> 01:01:36,166
... van de mail werd gemaskeerd met behulp van de alternatieve variabelen.
886
01:01:36,666 --> 01:01:37,625
Oh, meneer IT!
887
01:01:38,125 --> 01:01:39,458
'Mijn ogen luisteren gewoon niet.'
888
01:01:39,958 --> 01:01:41,000
Praat alsjeblieft met ons in de taal van de leek.
889
01:01:41,500 --> 01:01:44,166
Ik bedoel dat het adres van de post bij deze plaats hoort.
890
01:01:44,666 --> 01:01:46,125
Maar het is ergens anders vandaan gestuurd.
891
01:01:46,625 --> 01:01:49,250
"Ze kunnen het niet begrijpen." - Beantwoord de oproep!
892
01:01:49,750 --> 01:01:51,125
Oke.
893
01:01:51,625 --> 01:01:54,125
Prima.
894
01:01:54,625 --> 01:01:56,041
Nee meneer. Dat is niet nodig.
895
01:01:56,541 --> 01:01:58,416
Pak aan. - U bent een overheidsmedewerker, nietwaar?
896
01:01:58,916 --> 01:02:01,750
Meneer, ik ben een overheidsmedewerker, maar ik ben hier voor openbare dienst.
897
01:02:02,250 --> 01:02:05,750
Meneer!
898
01:02:09,750 --> 01:02:12,291
Professor Manish heeft je gebluft.
899
01:02:12,791 --> 01:02:13,916
We missen iets.
900
01:02:14,416 --> 01:02:15,416
Er is zeker iemand.
901
01:02:15,916 --> 01:02:19,375
Omdat ik zelfs na zijn dood mails van Ashish krijg.
902
01:02:19,875 --> 01:02:23,666
Je bedoelt te zeggen dat hij zijn identiteit gebruikt. - Ja!
903
01:02:24,166 --> 01:02:26,333
Maar wie heeft hem die informatie gegeven?
904
01:02:26,833 --> 01:02:30,708
Ashish heeft zijn pen drive misschien met iemand gedeeld.
905
01:02:31,208 --> 01:02:33,625
Wat betekent dat Ashish hierin niet de enige was.
906
01:02:34,125 --> 01:02:35,208
Er was iemand anders bij hem ...
907
01:02:35,708 --> 01:02:39,208
... en ze wilden het allebei blootleggen.
908
01:02:41,833 --> 01:02:44,333
Kijk, ik heb zijn post.
909
01:02:44,833 --> 01:02:46,208
'Jatt-kracht'?
910
01:02:46,708 --> 01:02:48,625
Wat is 'Jatt-power' eigenlijk?
911
01:02:49,125 --> 01:02:51,666
Ik heb het ergens gezien. Waar was het? Kijk, het is die auto!
912
01:02:52,166 --> 01:02:54,083
Kijk, het is die auto! We moeten het volgen!
913
01:02:54,583 --> 01:02:55,583
Waar ga je heen?
914
01:02:56,083 --> 01:02:56,625
We moeten het volgen?
915
01:02:57,125 --> 01:02:58,916
Hoe kun je ze te voet vangen? Laat deze fiets los!
916
01:02:59,416 --> 01:03:00,916
Hey kom hier!
917
01:03:01,416 --> 01:03:04,916
Hallo! - Zit gewoon!
918
01:03:14,541 --> 01:03:16,208
Ik heb zijn post ontvangen.
919
01:03:16,708 --> 01:03:17,750
Volg mij. Achtervolg mij!
920
01:03:18,250 --> 01:03:23,083
Wat? Mailt hij je tijdens het rijden?
921
01:03:23,583 --> 01:03:27,083
Daar is hij!
922
01:03:37,250 --> 01:03:40,750
Je kijkt die kamer in!
923
01:03:48,916 --> 01:03:50,000
Een andere mail is hier.
924
01:03:50,500 --> 01:03:51,666
Hou vol.
925
01:03:52,166 --> 01:03:54,708
Volg mij niet. Ga gewoon binnen zitten.
926
01:03:55,208 --> 01:03:55,958
A 14, 15.
927
01:03:56,458 --> 01:03:59,958
Zit nummers.
928
01:04:08,541 --> 01:04:11,791
'Niet omkeren. Blijf naar de film kijken. '
929
01:04:12,291 --> 01:04:15,875
'Ik heb de lijst die je nodig hebt.'
930
01:04:16,375 --> 01:04:17,333
'Wat heb je ervoor nodig?'
931
01:04:17,833 --> 01:04:18,875
'Rs. 50,00.000! '
932
01:04:19,375 --> 01:04:20,750
'Ik wil het morgen voordat ...
933
01:04:21,250 --> 01:04:22,375
... 23.00 uur bij de spoorwegovergang van Noida Highway. '
934
01:04:22,875 --> 01:04:25,041
'Alsof je een tip geeft over onze eerste minister?'
935
01:04:25,541 --> 01:04:27,250
'Laten we het voor Rs maken. 10,00.000. '
936
01:04:27,750 --> 01:04:30,125
'Rs. 50,00.000. Dat is definitief. '
937
01:04:30,625 --> 01:04:31,958
Waarom belde je ons terwijl je niets wilde zeggen?
938
01:04:32,458 --> 01:04:34,083
Je had ons in plaats daarvan een bericht kunnen sturen.
939
01:04:34,583 --> 01:04:37,583
'Verlaag het bedrag, maat!'
940
01:04:38,083 --> 01:04:40,291
'Geef antwoord.'
941
01:04:40,791 --> 01:04:43,291
'Hij neemt niet op.'
942
01:04:43,791 --> 01:04:47,958
Al vertrokken!
943
01:04:48,458 --> 01:04:50,041
Nu?
944
01:04:50,541 --> 01:04:52,000
Ik vraag je niet om advies, Sunita.
945
01:04:52,500 --> 01:04:54,166
Doe gewoon wat ik je gevraagd heb.
946
01:04:54,666 --> 01:04:56,375
Vraag Anmol om Vicky te bellen.
947
01:04:56,875 --> 01:04:58,541
Hij was sowieso geïnteresseerd in het kopen van de kliniek.
948
01:04:59,041 --> 01:05:00,250
Ik wil Rs. 50,00.000 tot morgen!
949
01:05:00,750 --> 01:05:02,041
'Waarom begrijp je het niet?'
950
01:05:02,541 --> 01:05:03,541
Vandaag verkoop je de kliniek.
951
01:05:04,041 --> 01:05:05,750
Gaat u morgen het huis veilen?
952
01:05:06,250 --> 01:05:09,416
'Shiv.'
953
01:05:09,916 --> 01:05:13,416
Wat is er mis met jou?
954
01:05:19,250 --> 01:05:21,791
Oh!
955
01:05:22,291 --> 01:05:23,791
Meneer, denk er nog eens over na.
956
01:05:24,291 --> 01:05:27,791
Wat als hij geen informatie heeft en ons probeert te bluffen?
957
01:05:36,541 --> 01:05:37,083
Vertel het me.
958
01:05:37,583 --> 01:05:38,541
'Er is iemand die zou verkopen ...
959
01:05:39,041 --> 01:05:40,708
... die pen drive naar Dr. Shiv morgen. '
960
01:05:41,208 --> 01:05:43,916
Oke.
961
01:05:44,416 --> 01:05:47,916
Rs. 5,00,00,000.
962
01:05:49,041 --> 01:05:51,166
'Goed.'
963
01:05:51,666 --> 01:05:55,541
'Laat hem gaan.'
964
01:05:56,041 --> 01:05:59,166
'Ik zal geld regelen.'
965
01:05:59,666 --> 01:06:01,250
'Ook...
966
01:06:01,750 --> 01:06:05,250
... niemand anders zou deze pen drive moeten krijgen. '
967
01:06:08,541 --> 01:06:12,041
Ja meneer.
968
01:06:19,250 --> 01:06:22,750
Wacht hier.
969
01:06:52,791 --> 01:06:54,416
Professor Manish.
970
01:06:54,916 --> 01:06:58,416
Boef!
971
01:07:03,500 --> 01:07:07,000
U bent toch een overheidsmedewerker?
972
01:07:19,041 --> 01:07:22,958
Als Ashish hier was geweest, zou hij heel blij zijn geweest.
973
01:07:23,458 --> 01:07:27,583
Ashish is bij jou? - Hij was maar een pion.
974
01:07:28,083 --> 01:07:30,333
Hij wilde geld verdienen voor zijn verslavingen.
975
01:07:30,833 --> 01:07:33,291
En we lieten hem een pad zien.
976
01:07:33,791 --> 01:07:36,083
En dan...
977
01:07:36,583 --> 01:07:38,500
..het was gemakkelijk om het onderzoeksrapport te krijgen ...
978
01:07:39,000 --> 01:07:40,500
... van de bediening.
979
01:07:41,000 --> 01:07:42,375
Dat hebben we gedaan.
980
01:07:42,875 --> 01:07:43,791
Maar zonder zichzelf te laten zien ...
981
01:07:44,291 --> 01:07:47,708
... hoe kunnen we Acharya en Shiv chanteren?
982
01:07:48,208 --> 01:07:50,625
We hebben Ashish gebruikt.
983
01:07:51,125 --> 01:07:52,583
En...
984
01:07:53,083 --> 01:07:55,500
... voordat de klus voorbij was ...
985
01:07:56,000 --> 01:07:59,500
... Acharya leerde alles weten.
986
01:08:03,541 --> 01:08:07,041
Hij heeft nooit de pen drive gehad.
987
01:08:12,541 --> 01:08:14,250
Hallo? Ja?
988
01:08:14,750 --> 01:08:19,208
We hebben het geld van de dokter en Acharya.
989
01:08:19,708 --> 01:08:23,208
Ik en Nishant zullen er zijn om de pen drive van je af te nemen.
990
01:08:32,791 --> 01:08:36,291
Boef!
991
01:08:58,416 --> 01:08:59,791
Wat doen we ermee?
992
01:09:00,291 --> 01:09:02,583
Dood ze en gooi ze op de snelweg. De dood zou eruit moeten zien als een ongeluk.
993
01:09:03,083 --> 01:09:06,583
Oke?
994
01:09:12,500 --> 01:09:14,000
Stop hier een tijdje. - Zeker.
995
01:09:14,500 --> 01:09:16,000
Ik wil mezelf ontlasten.
996
01:09:16,500 --> 01:09:20,000
We reizen al zo lang.
997
01:09:25,916 --> 01:09:28,833
Ja.
998
01:09:29,333 --> 01:09:32,458
Je had de auto kunnen uitschakelen. - Er zit veel brandstof in.
999
01:09:32,958 --> 01:09:36,458
Oh mijn!
1000
01:09:39,791 --> 01:09:41,708
Stop de auto!
1001
01:09:42,208 --> 01:09:43,625
Hallo! U...
1002
01:09:44,125 --> 01:09:46,000
Sorry meneer. - Vooruit, schiet op!
1003
01:09:46,500 --> 01:09:47,666
Schiet op en start de motor.
1004
01:09:48,166 --> 01:09:51,000
Ja. Kom op!
1005
01:09:51,500 --> 01:09:53,041
We zijn er vroeg in de ochtend aan toe.
1006
01:09:53,541 --> 01:09:54,833
Zodra we Sonipat bereiken ...
1007
01:09:55,333 --> 01:09:57,375
... we veranderen de nummerplaat ...
1008
01:09:57,875 --> 01:10:01,375
... en dan zouden we de auto verkopen.
1009
01:10:03,625 --> 01:10:05,500
Er zit iets achter.
1010
01:10:06,000 --> 01:10:09,500
Het kunnen hun spullen zijn.
1011
01:10:47,083 --> 01:10:49,250
'Vandaag ochtend op Yamuna expresweg, vandaag ochtend ...
1012
01:10:49,750 --> 01:10:50,708
... er vond een groot ongeval plaats .. '
1013
01:10:51,208 --> 01:10:52,666
'Op de Vimla-expresweg ...' - 'Vandaag morgen, in de buurt van Ghaziabad ...
1014
01:10:53,166 --> 01:10:56,125
... bij een snelwegongeluk kwamen twee mensen om het leven. '
1015
01:10:56,625 --> 01:10:58,583
'Over een groter aantal doden als gevolg van verkeersongevallen ...
1016
01:10:59,083 --> 01:11:00,958
... de deelstaatregering toonde bezorgdheid ...
1017
01:11:01,458 --> 01:11:05,125
... en hebben besloten Road Saefty Weeks twee keer per jaar te volgen.
1018
01:11:05,625 --> 01:11:07,208
'De personen zijn omgekomen bij dit ongeval ...
1019
01:11:07,708 --> 01:11:09,583
... werden geïdentificeerd als Nishant Verma en Mahesh Verma. '
1020
01:11:10,083 --> 01:11:12,000
'Mahesh Verma was professor ...
1021
01:11:12,500 --> 01:11:13,750
... in Ghaziabad Medical College. '
1022
01:11:14,250 --> 01:11:16,916
'Dit kan de Greater Noida zijn ...'
1023
01:11:17,416 --> 01:11:21,000
Dit is raar.
1024
01:11:21,500 --> 01:11:25,708
Degene die zich bemoeit met Acharya's werk ...
1025
01:11:26,208 --> 01:11:30,541
... hij heeft die persoon uit de weg.
1026
01:11:31,041 --> 01:11:34,541
Toch leven we.
1027
01:11:36,875 --> 01:11:41,458
Hij heeft ons misschien nodig.
1028
01:11:41,958 --> 01:11:46,208
Acharya heeft Nishant en Manish niet vermoord.
1029
01:11:46,708 --> 01:11:47,375
Degene die belde ...
1030
01:11:47,875 --> 01:11:49,375
... wij op de snelweg hebben ze vermoord.
1031
01:11:49,875 --> 01:11:53,375
Hij heeft een pen drive.
1032
01:11:55,750 --> 01:11:59,250
Ik wil gewoon die pen drive.
1033
01:12:05,125 --> 01:12:08,625
Ik weet niet zeker of die pen drive bestaat of niet!
1034
01:12:12,666 --> 01:12:15,875
Kent u Mona Lisa?
1035
01:12:16,375 --> 01:12:17,500
Schilderen?
1036
01:12:18,000 --> 01:12:22,166
Het is in een museum in Parijs.
1037
01:12:22,666 --> 01:12:25,041
Maar in werkelijkheid...
1038
01:12:25,541 --> 01:12:28,333
... het is een kopie.
1039
01:12:28,833 --> 01:12:34,250
Niemand weet waar het echte schilderij is.
1040
01:12:34,750 --> 01:12:35,875
Zelfs dan...
1041
01:12:36,375 --> 01:12:39,000
... mensen vinden het origineel.
1042
01:12:39,500 --> 01:12:43,000
Ze gaan ernaar kijken.
1043
01:12:53,333 --> 01:12:57,041
'Ik weet dokter dat je geld nodig hebt.'
1044
01:12:57,541 --> 01:13:00,208
'Maar je zult er niet om vragen.'
1045
01:13:00,708 --> 01:13:03,791
'Ik heb in de loop der jaren smerig geld verdiend.'
1046
01:13:04,291 --> 01:13:07,208
'Maar de eerste keer dat ik mijn geld om de juiste redenen gebruik.'
1047
01:13:07,708 --> 01:13:09,708
Dit is voor jou.
1048
01:13:10,208 --> 01:13:13,375
Waar was ik?
1049
01:13:13,875 --> 01:13:15,541
Dit is gedaan.
1050
01:13:16,041 --> 01:13:17,958
Hoeveel besteedt u hieraan? - Wat?
1051
01:13:18,458 --> 01:13:21,208
Heeft u een pakket?
1052
01:13:21,708 --> 01:13:23,750
Ik heb je betaald, hoeveel wil je nog meer?
1053
01:13:24,250 --> 01:13:25,708
Wat ga je geven?
1054
01:13:26,208 --> 01:13:27,583
Ik neem het over van Big Brother.
1055
01:13:28,083 --> 01:13:29,416
Wat? - Ja.
1056
01:13:29,916 --> 01:13:33,416
Ik heb gehoord dat je een topperslijst hebt. Ik heb ook een lijst gemaakt.
1057
01:13:37,833 --> 01:13:40,541
Je hebt veel toppers, de oplichters.
1058
01:13:41,041 --> 01:13:41,916
Hun namen staan hierin.
1059
01:13:42,416 --> 01:13:44,500
Ik ... - Nee!
1060
01:13:45,000 --> 01:13:47,208
Het kleine geld is niet voldoende.
1061
01:13:47,708 --> 01:13:50,333
Ik zal genoegen nemen zodra je bedenkt ...
1062
01:13:50,833 --> 01:13:55,083
... een achtcijferig nummer.
1063
01:13:55,583 --> 01:13:58,208
Als er iets met mij gebeurt ...
1064
01:13:58,708 --> 01:14:00,541
... deze lijst zou op Facebook komen.
1065
01:14:01,041 --> 01:14:04,541
Blijf elkaar dan taggen.
1066
01:14:12,916 --> 01:14:15,333
Voordat u iets doet ...
1067
01:14:15,833 --> 01:14:18,791
... laten we met Big Brother praten.
1068
01:14:19,291 --> 01:14:20,958
Bhairav ...
1069
01:14:21,458 --> 01:14:23,000
...bel de politie.
1070
01:14:23,500 --> 01:14:24,458
IK...
1071
01:14:24,958 --> 01:14:26,541
... sprak met Big Brother.
1072
01:14:27,041 --> 01:14:29,875
U krijgt uw geld, maar eerst ...
1073
01:14:30,375 --> 01:14:32,375
... je moet die pen drive geven.
1074
01:14:32,875 --> 01:14:34,208
Oke.
1075
01:14:34,708 --> 01:14:36,916
Zal ik je eerst de pen drive geven?
1076
01:14:37,416 --> 01:14:40,875
Denk je dat ik een dwaas ben?
1077
01:14:41,375 --> 01:14:44,875
Ik zal hem de pen drive geven.
1078
01:14:59,291 --> 01:15:02,458
Hallo?
1079
01:15:02,958 --> 01:15:05,791
Breng haar ouders op de hoogte.
1080
01:15:06,291 --> 01:15:08,958
Pak het aan.
1081
01:15:09,458 --> 01:15:12,958
Pak het aan.
1082
01:15:37,000 --> 01:15:41,208
Ik vertelde je het parkincident op bevel van professor Manish.
1083
01:15:41,708 --> 01:15:45,208
Omdat Manish meneer door jou Acharya wilde chanteren.
1084
01:15:56,916 --> 01:16:01,875
Nishant was mijn vriendje.
1085
01:16:02,375 --> 01:16:03,875
Nishant ...
1086
01:16:04,375 --> 01:16:05,250
...hij...
1087
01:16:05,750 --> 01:16:09,125
Hij zag er bezorgd uit en stuurde me een bericht.
1088
01:16:09,625 --> 01:16:11,208
Hij was bang.
1089
01:16:11,708 --> 01:16:14,291
Hij dacht dat professor Manish ons zou verraden.
1090
01:16:14,791 --> 01:16:17,125
En daarom...
1091
01:16:17,625 --> 01:16:18,916
... ik stuurde een bericht naar Acharya meneer ...
1092
01:16:19,416 --> 01:16:21,666
... van een onbekend nummer.
1093
01:16:22,166 --> 01:16:27,250
Ik vertelde hem alles over Manish.
1094
01:16:27,750 --> 01:16:31,208
Maar ik had geen idee dat Acharya meneer ...
1095
01:16:31,708 --> 01:16:35,208
... samen met Manish, zelfs Nishant ...
1096
01:16:38,791 --> 01:16:40,625
Ik wil niets, meneer.
1097
01:16:41,125 --> 01:16:44,833
Ik wil in leven blijven!
1098
01:16:45,333 --> 01:16:50,416
Manish belde je toen hij op de snelweg was.
1099
01:16:50,916 --> 01:16:54,416
Dit betekent dat de pen drive bij je is.
1100
01:17:30,916 --> 01:17:34,250
Wat is het?
1101
01:17:34,750 --> 01:17:38,250
Big Brother wil je ontmoeten.
1102
01:17:41,166 --> 01:17:44,666
Oh, Big Brother heeft pooiers in uniform!
1103
01:17:51,000 --> 01:17:53,333
Kleed je om.
1104
01:17:53,833 --> 01:17:55,750
Zal je me laten dansen?
1105
01:17:56,250 --> 01:17:58,583
"Oh mijn!."
1106
01:17:59,083 --> 01:18:02,583
"Hij is hier."
1107
01:18:06,708 --> 01:18:08,458
"Nee."
1108
01:18:08,958 --> 01:18:12,708
"Kom op."
1109
01:18:13,208 --> 01:18:15,583
De lichten zien er geweldig uit.
1110
01:18:16,083 --> 01:18:17,625
Grote broer!
1111
01:18:18,125 --> 01:18:23,291
Oke. Koop een stoel voor hem.
1112
01:18:23,791 --> 01:18:27,291
Snap je!
1113
01:18:29,916 --> 01:18:33,500
Ik heb gehoord dat je zo graag wilde ontmoeten.
1114
01:18:34,000 --> 01:18:35,458
Wat scheelt er?
1115
01:18:35,958 --> 01:18:39,458
Vertel het me?
1116
01:18:41,375 --> 01:18:44,791
Wil je drinken? - Nee.
1117
01:18:45,291 --> 01:18:47,000
Laten we samenwerken.
1118
01:18:47,500 --> 01:18:50,916
U zult er zeker van genieten.
1119
01:18:51,416 --> 01:18:52,791
Pas ook op de dokter.
1120
01:18:53,291 --> 01:18:55,875
Hij is gemeen geworden.
1121
01:18:56,375 --> 01:18:59,875
Dood de dokter.
1122
01:19:01,666 --> 01:19:05,166
Jij hebt zijn dochter ook vermoord.
1123
01:19:07,291 --> 01:19:09,666
Jij dwaas ...
1124
01:19:10,166 --> 01:19:13,166
... ik zal je zo hard slaan ...
1125
01:19:13,666 --> 01:19:17,625
... vergeet jezelf aan te pakken, je wilt dood.
1126
01:19:18,125 --> 01:19:20,000
Jij dwaas!
1127
01:19:20,500 --> 01:19:22,916
Schors hem! - Al geschorst!
1128
01:19:23,416 --> 01:19:24,750
Wat? - De vergadering is aan de gang.
1129
01:19:25,250 --> 01:19:28,750
Waar?
1130
01:19:41,250 --> 01:19:42,875
Dr. Shiv, Archana's vader ...
1131
01:19:43,375 --> 01:19:45,541
Ik heb je over hem verteld.
1132
01:19:46,041 --> 01:19:49,541
Big Brother ... - Dokter, kom zitten.
1133
01:19:55,708 --> 01:19:57,791
De voornaam op de pen drive ...
1134
01:19:58,291 --> 01:20:00,125
... is van plaatsvervangend CM Vijyander Singh ...
1135
01:20:00,625 --> 01:20:04,125
... die Big Brother.
1136
01:20:07,500 --> 01:20:10,000
Ik zal jullie allemaal ontmaskeren ...
1137
01:20:10,500 --> 01:20:14,625
... voor Media.
1138
01:20:15,125 --> 01:20:18,875
Ga zitten en laten we praten. Jij hebt een dochter.
1139
01:20:19,375 --> 01:20:20,500
Wat wil je?
1140
01:20:21,000 --> 01:20:26,458
De bruiloft van mijn dochter had zo groots kunnen gebeuren als deze bruiloft.
1141
01:20:26,958 --> 01:20:29,291
Tot ik jullie allemaal zie ...
1142
01:20:29,791 --> 01:20:32,875
... ervoor gestraft worden.
1143
01:20:33,375 --> 01:20:37,125
Ik zal tot dan rusteloos zijn.
1144
01:20:37,625 --> 01:20:41,125
Houd me tegen als je kunt.
1145
01:21:05,291 --> 01:21:08,791
Wie is hij?
1146
01:21:31,666 --> 01:21:32,041
Hallo?
1147
01:21:32,541 --> 01:21:35,666
Meneer, mensen staan achter me. - Nandini, waar ben je?
1148
01:21:36,166 --> 01:21:38,000
Hier.
1149
01:21:38,500 --> 01:21:40,125
Ja, Nandini, waar ben je?
1150
01:21:40,625 --> 01:21:42,583
Meneer, ik ben in Railway Colony.
1151
01:21:43,083 --> 01:21:45,333
Jij blijft daar, ik zal er zo zijn.
1152
01:21:45,833 --> 01:21:48,208
Jij regelt de dingen hier, ik zal Nandini controleren.
1153
01:21:48,708 --> 01:21:52,208
Spaar ze niet.
1154
01:24:14,250 --> 01:24:16,416
Meneer, ik heb haar op zo'n plek verstopt ...
1155
01:24:16,916 --> 01:24:20,416
... dat je haar nooit kunt vinden.
1156
01:24:25,833 --> 01:24:29,333
Dokter moet nu hebben bedacht hoe hij jullie allemaal zou vermoorden.
1157
01:24:38,750 --> 01:24:42,250
Ga zitten.
1158
01:24:52,625 --> 01:24:56,125
Haal mijn fiets.
1159
01:25:05,750 --> 01:25:07,875
Na het mislukken van de ingang, Ashish voor de tweede keer ...
1160
01:25:08,375 --> 01:25:12,583
... werd door Archana overtuigd om de managementzetel over te nemen.
1161
01:25:13,083 --> 01:25:14,708
In deze academie, Archana ...
1162
01:25:15,208 --> 01:25:19,208
... deed dit vroeger.
1163
01:25:19,708 --> 01:25:22,125
Leid jonge jongens met liefde af ...
1164
01:25:22,625 --> 01:25:23,916
... zodat ze falen ...
1165
01:25:24,416 --> 01:25:27,916
... en dan kopen ze volgend jaar een managementzetel.
1166
01:25:32,875 --> 01:25:34,125
Meneer, Ashish ...
1167
01:25:34,625 --> 01:25:36,416
... besteedde het donatiegeld van de managementstoel ...
1168
01:25:36,916 --> 01:25:40,416
... over zijn verslaving.
1169
01:25:44,083 --> 01:25:45,833
Wanneer hij...
1170
01:25:46,333 --> 01:25:48,625
... had geld nodig, hij ontmoette ze.
1171
01:25:49,125 --> 01:25:51,708
Hij ontmoette Manish en Nikhil .. - Nishant.
1172
01:25:52,208 --> 01:25:53,833
Nishant!
1173
01:25:54,333 --> 01:25:55,833
En ze begonnen ons te chanteren.
1174
01:25:56,333 --> 01:25:59,833
Vertel het me!
1175
01:26:01,375 --> 01:26:03,791
Archana hoorde over het geheim van Ashish.
1176
01:26:04,291 --> 01:26:06,666
Ze heeft ons geïnformeerd.
1177
01:26:07,166 --> 01:26:08,041
Dus Archana werd gestuurd ...
1178
01:26:08,541 --> 01:26:09,833
...uitleggen....
1179
01:26:10,333 --> 01:26:11,208
... naar Ashish.
1180
01:26:11,708 --> 01:26:13,500
De verwarring die plaatsvond ...
1181
01:26:14,000 --> 01:26:14,708
...is wanneer...
1182
01:26:15,208 --> 01:26:16,958
... zijn herentruck moest rijden ...
1183
01:26:17,458 --> 01:26:19,083
... over Ashish.
1184
01:26:19,583 --> 01:26:23,083
Maar rende Archana over.
1185
01:26:28,333 --> 01:26:30,041
Vergeet je te vertellen ...
1186
01:26:30,541 --> 01:26:33,583
... hij heeft het me niet eens verteld.
1187
01:26:34,083 --> 01:26:35,458
Ik bedoel...
1188
01:26:35,958 --> 01:26:39,250
... ze werd haastig in brand gestoken.
1189
01:26:39,750 --> 01:26:42,750
En...
1190
01:26:43,250 --> 01:26:44,833
Geloof me, ik ...
1191
01:26:45,333 --> 01:26:48,833
... was zo boos dat ik kon ...
1192
01:26:55,791 --> 01:26:57,541
... Archana was niet alleen mijn beste leerling.
1193
01:26:58,041 --> 01:27:02,541
Ze was het meest gesorteerde meisje in deze zwendel.
1194
01:27:03,041 --> 01:27:06,541
Archana's naam staat ook op de lijst.
1195
01:27:08,583 --> 01:27:12,083
Daarom moesten we je deze waarheid vertellen ...
1196
01:27:17,458 --> 01:27:19,250
... die dokter ...
1197
01:27:19,750 --> 01:27:21,291
... we weten dat u ...
1198
01:27:21,791 --> 01:27:23,583
... je huis in Rohtak verkocht en ook je auto ...
1199
01:27:24,083 --> 01:27:25,083
... was alles ...
1200
01:27:25,583 --> 01:27:28,416
Je zou moeten...
1201
01:27:28,916 --> 01:27:30,666
Nee, dokter.
1202
01:27:31,166 --> 01:27:33,083
Wat uw dochter altijd deed ...
1203
01:27:33,583 --> 01:27:37,083
... je gaat dat nu doen.
1204
01:27:42,666 --> 01:27:45,791
Welke student ook via jou wordt toegelaten tot de directie ..
1205
01:27:46,291 --> 01:27:49,791
... tien procent wordt op uw rekening gestort.
1206
01:28:56,500 --> 01:28:58,166
'De regering verandert.'
1207
01:28:58,666 --> 01:29:02,166
'Maar het is beter om al het bewijs bij ons te hebben.'
1208
01:29:13,041 --> 01:29:16,541
'Geld en promotie allebei.'
1209
01:30:05,416 --> 01:30:07,000
Maar als je niet kon zwijgen ...
1210
01:30:07,500 --> 01:30:11,000
... dit is ook een manier om iemand de mond te snoeren.
1211
01:30:22,708 --> 01:30:26,208
Tag het als zelfmoord.
1212
01:30:35,333 --> 01:30:38,833
Kom op.
1213
01:32:32,083 --> 01:32:34,250
Meneer, de foto van Archana?
86762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.