All language subtitles for Halahal (2020) twitter@ham_hez tumblr@hezbollahhamasaxis

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,041 --> 00:00:12,708 'Oh! Ashish! ' 2 00:00:13,208 --> 00:00:14,875 'Ashish, geef me alsjeblieft de pen drive.' 3 00:00:15,375 --> 00:00:16,500 'Ashish, ze zullen je niet uitschelden.' 4 00:00:17,000 --> 00:00:18,833 'Je komt wel goed. Ik zal met ze praten. ' 5 00:00:19,333 --> 00:00:21,375 'Ashish, luister alsjeblieft. Geef me de pen drive. ' 6 00:00:21,875 --> 00:00:22,916 Ashish. Luister naar mij. 7 00:00:23,416 --> 00:00:25,916 Ashish, luister alsjeblieft naar me. 8 00:00:26,416 --> 00:00:28,083 Ashish! - Nee. 9 00:00:28,583 --> 00:00:31,041 Ashish! 10 00:00:31,541 --> 00:00:35,041 Ashish! 11 00:00:39,250 --> 00:00:42,750 Ashish! 12 00:00:48,666 --> 00:00:51,458 Ashish, ik zeg ... 13 00:00:51,958 --> 00:00:55,875 Ashish! Luister naar mij! 14 00:00:56,375 --> 00:00:57,833 Oh! - Ashish! 15 00:00:58,333 --> 00:00:59,708 Ashish! 16 00:01:00,208 --> 00:01:00,666 Ashish! 17 00:01:01,166 --> 00:01:02,791 Geef me alsjeblieft. - Nee bedankt. 18 00:01:03,291 --> 00:01:06,791 Luister naar mij. 19 00:01:22,333 --> 00:01:25,166 Ashish, alsjeblieft. 20 00:01:25,666 --> 00:01:29,125 Het komt wel goed! 21 00:01:29,625 --> 00:01:33,125 Ashish! 22 00:03:45,083 --> 00:03:48,125 Papa, sta op. Sta op! 23 00:03:48,625 --> 00:03:51,125 Oh! 24 00:03:51,625 --> 00:03:54,500 Sta op! - Hou vol. 25 00:03:55,000 --> 00:03:55,875 'Seema.' 26 00:03:56,375 --> 00:04:00,958 'Ruim dit alles vandaag op.' 27 00:04:01,458 --> 00:04:03,916 'Alleen Archana Didi kan je aan.' 28 00:04:04,416 --> 00:04:07,916 'Mam en ik zijn het zat om met je om te gaan.' 29 00:04:09,375 --> 00:04:11,625 Mam, waarom heb je room in de yoghurt gedaan? 30 00:04:12,125 --> 00:04:15,625 Eet gewoon rustig. 31 00:04:16,125 --> 00:04:18,333 'Een foto in een door de regering gerund tijdschrift van Haryana ... 32 00:04:18,833 --> 00:04:21,375 ... dat onderschrijft dat vrouwen in sluiers trots zijn op de staat ... 33 00:04:21,875 --> 00:04:22,458 ... heeft geleid tot een enorme controverse. 34 00:04:22,958 --> 00:04:23,291 Hij nam de oproep niet op. 35 00:04:23,791 --> 00:04:25,666 Hij moet vastzitten in het verkeer. - Probeer me niet voor de gek te houden! 36 00:04:26,166 --> 00:04:27,708 Bel gewoon de dokter! - Ik deed! 37 00:04:28,208 --> 00:04:32,333 Dokter, praat alsjeblieft met hem. 38 00:04:32,833 --> 00:04:33,875 Ik ben hier niet om met u te vechten, dokter. 39 00:04:34,375 --> 00:04:36,208 Maar vandaag zal ik afronden ... 40 00:04:36,708 --> 00:04:37,791 ... over het eigendom van deze kliniek. 41 00:04:38,291 --> 00:04:40,083 Geef me deze eigenschap. 42 00:04:40,583 --> 00:04:41,750 Ik heb voorbereid. 43 00:04:42,250 --> 00:04:45,416 Ga gewoon weg! Ik had genoeg! - Ik had ook genoeg. 44 00:04:45,916 --> 00:04:46,458 Als jij het wilt... 45 00:04:46,958 --> 00:04:47,875 ... ik kan Sonpat bellen ... 46 00:04:48,375 --> 00:04:49,375 ..en praat met Tillumama ... 47 00:04:49,875 --> 00:04:50,791 ...in verband met dit. - Wat heeft Tillumama hiermee te maken? 48 00:04:51,291 --> 00:04:52,416 Ik ben niet bang voor Tillumama. 49 00:04:52,916 --> 00:04:54,291 Als zijn kerels deze keer komen ... 50 00:04:54,791 --> 00:04:57,000 ... ik zal ze in elkaar slaan! 51 00:04:57,500 --> 00:04:58,500 Ik heb je genoeg geduld, dokter. 52 00:04:59,000 --> 00:04:59,833 Ik had genoeg! 53 00:05:00,333 --> 00:05:02,000 Ik neem het eigendom van deze kliniek. 54 00:05:02,500 --> 00:05:03,333 U zegt: kliniek is belangrijk. 55 00:05:03,833 --> 00:05:04,375 Maar winkelcentrum is belangrijk! 56 00:05:04,875 --> 00:05:06,916 Het is absoluut belangrijk. 57 00:05:07,416 --> 00:05:08,541 Je hebt ons beledigd. 58 00:05:09,041 --> 00:05:10,583 En we hebben je vermaakt. 59 00:05:11,083 --> 00:05:14,583 Dit is de limiet! - Meneer Hooda. 60 00:05:20,375 --> 00:05:24,541 Uw druk is hoog, meneer Hooda. 61 00:05:25,041 --> 00:05:26,250 Het is in orde. 62 00:05:26,750 --> 00:05:28,125 Ik zal... 63 00:05:28,625 --> 00:05:32,125 ... schrijven je wat tabletten voor. 64 00:05:36,125 --> 00:05:38,750 Beklemtoon uzelf niet. 65 00:05:39,250 --> 00:05:41,333 Als je niet wilt dat ik stress ... 66 00:05:41,833 --> 00:05:43,791 ... accepteer dus mijn voorstel. - Anmol. 67 00:05:44,291 --> 00:05:46,208 Ja meneer. - Je kunt deze kliniek niet lang runnen. 68 00:05:46,708 --> 00:05:49,541 Ik heb al het onroerend goed om je heen gekocht. 69 00:05:50,041 --> 00:05:53,083 Alleen uw kliniek is over. 70 00:05:53,583 --> 00:05:55,083 Hallo. 71 00:05:55,583 --> 00:05:59,083 Ja. Ik ben het. 72 00:06:01,083 --> 00:06:03,750 Hier. 73 00:06:04,250 --> 00:06:05,375 'Het lichaam is gevonden op ... 74 00:06:05,875 --> 00:06:08,458 ... de snelweg van Delhi drie dagen geleden. ' 75 00:06:08,958 --> 00:06:11,000 Het lichaam is zwaar verbrand ... 76 00:06:11,500 --> 00:06:14,458 ... dat het moeilijk was om Archana te identificeren. 77 00:06:14,958 --> 00:06:16,875 Toen haar gedeeltelijk verbrande identiteitsbewijs ter plaatse werd gevonden ... 78 00:06:17,375 --> 00:06:23,625 ... we leerden je kennen. Daarom hebben we contact met u opgenomen. 79 00:06:24,125 --> 00:06:25,416 Laat me het postmortale rapport zien. 80 00:06:25,916 --> 00:06:26,958 Haar... 81 00:06:27,458 --> 00:06:29,250 Je krijgt het binnen twee dagen. 82 00:06:29,750 --> 00:06:30,458 Wat! 83 00:06:30,958 --> 00:06:33,958 Dus je besloot dat Archana zelfmoord had gepleegd zonder autopsie. 84 00:06:34,458 --> 00:06:36,750 Ik weet zeker dat het een zelfmoordzaak is. 85 00:06:37,250 --> 00:06:38,125 Na de zelfmoord verbrandde ze. 86 00:06:38,625 --> 00:06:40,833 Heb je enig gevoel! 87 00:06:41,333 --> 00:06:43,416 Waarom zou ze 12 km reizen van haar universiteit ... 88 00:06:43,916 --> 00:06:45,208 ... om zelfmoord te plegen. 89 00:06:45,708 --> 00:06:49,708 Misschien is er een gemeen spel. - We onderzoeken het. 90 00:06:50,208 --> 00:06:51,000 Kijken. 91 00:06:51,500 --> 00:06:52,875 Verberg uw onprofessionaliteit niet ... 92 00:06:53,375 --> 00:06:54,875 ... achter het lijk van mijn dochter. 93 00:06:55,375 --> 00:06:56,666 Anders zal ik ... - Wat anders? 94 00:06:57,166 --> 00:06:58,875 Ik ben beleefd tegen je geweest. 95 00:06:59,375 --> 00:07:01,208 Maar je wilt vechten. - Is dit de manier om te praten? 96 00:07:01,708 --> 00:07:03,875 Hoe durf je zo te praten! - Shiv. 97 00:07:04,375 --> 00:07:07,875 Hij is zo grof. 98 00:07:11,708 --> 00:07:12,583 Ik ben klaar. 99 00:07:13,083 --> 00:07:15,250 Onze dochter. 100 00:07:15,750 --> 00:07:18,333 Oh nee! 101 00:07:18,833 --> 00:07:20,583 Hallo! 102 00:07:21,083 --> 00:07:24,500 Waarom? 103 00:07:25,000 --> 00:07:26,500 Voltooi de formaliteiten. 104 00:07:27,000 --> 00:07:27,708 Hallo. 105 00:07:28,208 --> 00:07:31,708 Ze besloten dat het al zelfmoord was. 106 00:07:46,541 --> 00:07:47,166 Meneer. - Wat? 107 00:07:47,666 --> 00:07:50,291 Bij Highway Hotel hebben we 's avonds een fooi. 108 00:07:50,791 --> 00:07:52,416 Zet de troepen klaar! 109 00:07:52,916 --> 00:07:56,416 Komen. 110 00:08:08,541 --> 00:08:10,541 Meneer. 111 00:08:11,041 --> 00:08:14,541 Verwijder alle ijzeren voorwerpen. 112 00:08:17,916 --> 00:08:20,750 Ja! 113 00:08:21,250 --> 00:08:24,750 Wauw! 114 00:08:26,708 --> 00:08:28,583 Nu zit je vast in ... 115 00:08:29,083 --> 00:08:30,791 ... het web van Spiderman! 116 00:08:31,291 --> 00:08:32,916 Ja! 117 00:08:33,416 --> 00:08:34,333 Komen! 118 00:08:34,833 --> 00:08:36,500 Natuurlijk zul je bang zijn voor de Spiderman. 119 00:08:37,000 --> 00:08:39,083 Kom op. 120 00:08:39,583 --> 00:08:43,083 Hoe gaat het, Spiderman? 121 00:08:48,333 --> 00:08:48,875 Zou je niet ... 122 00:08:49,375 --> 00:08:50,750 ... laat me überhaupt iets doen? 123 00:08:51,250 --> 00:08:53,083 Hoe kom je elke keer opdagen? 124 00:08:53,583 --> 00:08:56,375 Hoeveel wil je? 125 00:08:56,875 --> 00:08:59,166 Is dit een grap? 126 00:08:59,666 --> 00:09:00,625 Nee dat is het niet. 127 00:09:01,125 --> 00:09:05,208 De politie is hier over 15 minuten. 128 00:09:05,708 --> 00:09:07,541 Oh! 129 00:09:08,041 --> 00:09:09,666 De laatste keer heb ik je er een betaald. 130 00:09:10,166 --> 00:09:12,541 De vorige keer was je niet de jongen van adjunct-CM Virendra Singh. 131 00:09:13,041 --> 00:09:14,125 Ik ontmoet hem vaak. 132 00:09:14,625 --> 00:09:15,958 Om u te ontmoeten, moet ik mijn afspraak plannen! 133 00:09:16,458 --> 00:09:18,041 Stop met dollen. 134 00:09:18,541 --> 00:09:20,666 Neem geld als ik morgen terugkom van kantoor ... Kijk. 135 00:09:21,166 --> 00:09:22,916 We hebben geen tijd om ons om te kleden. De fiets staat geparkeerd. 136 00:09:23,416 --> 00:09:24,583 Laten we gaan. 137 00:09:25,083 --> 00:09:27,291 Kom op. - We hebben nog 15 minuten. 138 00:09:27,791 --> 00:09:31,875 Jij gaat. Ik zal er zijn. 139 00:09:32,375 --> 00:09:35,875 Hij stamelt. 140 00:10:00,666 --> 00:10:01,583 Yusuf, luister. 141 00:10:02,083 --> 00:10:06,208 Hoe bereik je overal voordat iemand anders is? 142 00:10:06,708 --> 00:10:09,250 De films hebben onze reputatie bedorven. De politie is altijd op tijd. 143 00:10:09,750 --> 00:10:14,666 Waar zijn de jongens? Zet ze in het busje. 144 00:10:15,166 --> 00:10:18,666 Pandey, ik ga mee. Ik ben de fiets vergeten. 145 00:10:27,458 --> 00:10:30,958 Waarom ween je? 146 00:10:31,458 --> 00:10:34,958 Parkeer de auto opzij. 147 00:10:37,458 --> 00:10:41,375 Waarom schreeuw je? 148 00:10:41,875 --> 00:10:43,208 Laat me alsjeblieft gaan, meneer. 149 00:10:43,708 --> 00:10:44,750 Ik heb niks gedaan. 150 00:10:45,250 --> 00:10:47,041 Ik zal je zoveel betalen als je wilt. 151 00:10:47,541 --> 00:10:48,541 Stap alsjeblieft naar buiten. 152 00:10:49,041 --> 00:10:50,500 Maak wat ruimte. 153 00:10:51,000 --> 00:10:54,500 Ik moet naar beneden. De heer belt me. 154 00:10:58,375 --> 00:10:59,791 Jij schurk! 155 00:11:00,291 --> 00:11:03,125 Hoe durf je een politieagent om te kopen! - Nee meneer. Maar... 156 00:11:03,625 --> 00:11:05,458 Maar als mijn vriendin erachter komt ... 157 00:11:05,958 --> 00:11:08,000 ... dat ik betrapt werd terwijl ik dit deed ... 158 00:11:08,500 --> 00:11:09,333 Kijken. 159 00:11:09,833 --> 00:11:10,625 Je maakt je geen zorgen om je ouders ... 160 00:11:11,125 --> 00:11:11,791 ... maar bang voor je vriendin. 161 00:11:12,291 --> 00:11:15,166 Haal je portemonnee tevoorschijn. 162 00:11:15,666 --> 00:11:16,375 Wat is je naam? 163 00:11:16,875 --> 00:11:17,583 Sajal Aggarwal. 164 00:11:18,083 --> 00:11:20,916 Ik woon in de ICE-kolonie in Jabalpur. 165 00:11:21,416 --> 00:11:23,750 Wanneer bekeerde je je tot de islam? - Wat? 166 00:11:24,250 --> 00:11:27,416 Je naam is Nazeen Mobin op de gangkaart. 167 00:11:27,916 --> 00:11:28,791 Meneer, dat is ... 168 00:11:29,291 --> 00:11:30,500 De coaching lessen ... 169 00:11:31,000 --> 00:11:33,333 ... stuurde ons om toelatingsexamens voor die student te schrijven. 170 00:11:33,833 --> 00:11:35,583 Welke coachinglessen? 171 00:11:36,083 --> 00:11:40,000 AC Academie. Het heeft ook een filiaal in Jabalpur. 172 00:11:40,500 --> 00:11:42,291 Je hebt veel verdiend. 173 00:11:42,791 --> 00:11:44,250 Betaal me 100.000 Rs. en je kunt gaan. - Meneer! 174 00:11:44,750 --> 00:11:45,291 Meneer. 175 00:11:45,791 --> 00:11:47,000 Ik ben al voor de gek gehouden. 176 00:11:47,500 --> 00:11:50,833 Ze betaalden me slechts 50.000. 177 00:11:51,333 --> 00:11:53,083 Haal onze mobiele telefoon tevoorschijn. 178 00:11:53,583 --> 00:11:54,750 Haast je! - Ja meneer. 179 00:11:55,250 --> 00:11:56,083 Hier, meneer. 180 00:11:56,583 --> 00:11:57,625 Sla mijn nummer op. 181 00:11:58,125 --> 00:12:01,791 Ik zal een Whats-app bellen voor het restbedrag. 182 00:12:02,291 --> 00:12:02,958 Meneer, kunt u voor mij PAYTM ... 183 00:12:03,458 --> 00:12:05,083 ... om terug te keren naar Jabalpur? - Wat? 184 00:12:05,583 --> 00:12:09,541 Niets. Tot ziens. Dank u. 185 00:12:10,041 --> 00:12:13,541 Dwaas! 186 00:12:20,458 --> 00:12:21,291 'Tien dagen geleden.' 187 00:12:21,791 --> 00:12:23,666 'We hebben onze geliefde Archana verloren.' 188 00:12:24,166 --> 00:12:26,666 Archana was niet alleen een geneeskundestudent. 189 00:12:27,166 --> 00:12:30,541 Ze was de toekomst van onze broederschap. 190 00:12:31,041 --> 00:12:33,166 Over haar vroegtijdige ondergang ... 191 00:12:33,666 --> 00:12:35,500 ... niet alleen haar familie ... 192 00:12:36,000 --> 00:12:37,458 ... maar ook het Ghaziabad Medical College ... 193 00:12:37,958 --> 00:12:39,500 ... voelt een leegte. 194 00:12:40,000 --> 00:12:41,666 Op dit moeilijke uur ... 195 00:12:42,166 --> 00:12:45,083 ... mijn hart gaat uit naar de familie. 196 00:12:45,583 --> 00:12:46,958 En ik hoop... 197 00:12:47,458 --> 00:12:49,416 ... als instelling ... 198 00:12:49,916 --> 00:12:54,708 ... we kunnen onze volledige steun verlenen aan de familie van Archana. 199 00:12:55,208 --> 00:12:58,708 Moge haar ziel rusten in vrede. 200 00:13:05,041 --> 00:13:08,125 Is de gezondheid van mama in orde? 201 00:13:08,625 --> 00:13:11,333 Ik heb met dr. Rahil gesproken. 202 00:13:11,833 --> 00:13:13,208 Als er een probleem is ... 203 00:13:13,708 --> 00:13:16,041 ...bel hem. - Oké, papa. 204 00:13:16,541 --> 00:13:19,916 Kom op, Sanaya. Je moet sterk zijn. 205 00:13:20,416 --> 00:13:25,041 Ik zal je terug bellen. - Papa! 206 00:13:25,541 --> 00:13:29,458 Wat scheelt er? 207 00:13:29,958 --> 00:13:30,458 Pardon. 208 00:13:30,958 --> 00:13:31,750 Je dochter ... - Hé. 209 00:13:32,250 --> 00:13:35,958 Wat doe je hier? Ga, woon je klas bij. 210 00:13:36,458 --> 00:13:38,541 'Dit is om tweedejaarsstudenten te informeren.' 211 00:13:39,041 --> 00:13:43,375 'De lezing van dokter OP is afgelast.' 212 00:13:43,875 --> 00:13:47,916 Als je hulp nodig hebt, vertel het me dan. Ik ben de studentenleider. 213 00:13:48,416 --> 00:13:49,791 Meneer, ik zal alle formaliteiten doen. 214 00:13:50,291 --> 00:13:54,208 En bezorg de bezittingen van Archana naar je hotelkamer. 215 00:13:54,708 --> 00:13:58,208 Oke. 216 00:14:04,875 --> 00:14:06,416 Shiv. - Sunita. 217 00:14:06,916 --> 00:14:08,125 Is uw gezondheid in orde? - Ja. 218 00:14:08,625 --> 00:14:10,458 'Wat is er met je aan de hand?' - Het is ... 219 00:14:10,958 --> 00:14:12,333 Het gaat goed met mij. - 'Je verbinding verbroken ... 220 00:14:12,833 --> 00:14:13,333 ... terwijl we aan het praten waren. ' 221 00:14:13,833 --> 00:14:14,833 'Kom snel terug.' 222 00:14:15,333 --> 00:14:16,333 Ja ik... 223 00:14:16,833 --> 00:14:18,583 Ik zal Archana's bezittingen halen ... 224 00:14:19,083 --> 00:14:21,500 ... en ga snel naar huis. 225 00:14:22,000 --> 00:14:25,500 Ja. Oke. 226 00:14:50,333 --> 00:14:53,166 'Mam, mijn CET-resultaten zijn bekend.' 227 00:14:53,666 --> 00:14:57,166 'Sorry, papa.' 228 00:14:59,875 --> 00:15:01,666 'Mijn naam staat niet op de lijst.' 229 00:15:02,166 --> 00:15:04,208 'Mijn excuses.' 230 00:15:04,708 --> 00:15:06,791 'Het is in orde.' 231 00:15:07,291 --> 00:15:08,791 'Je kunt het volgend jaar proberen.' 232 00:15:09,291 --> 00:15:11,375 'Hoe kan ik het volgend jaar doen, papa?' 233 00:15:11,875 --> 00:15:15,375 'Mijn naam staat dit jaar op de lijst van de toppers.' 234 00:15:15,875 --> 00:15:16,916 'Wat!' 235 00:15:17,416 --> 00:15:20,291 'Mijn naam staat op de topperslijst!' 236 00:15:20,791 --> 00:15:23,041 'Goed! - Staatstoppers! ' 237 00:15:23,541 --> 00:15:24,500 'Ik ben erg blij ... 238 00:15:25,000 --> 00:15:27,666 ... dat mijn wens om dokter te worden in vervulling gaat. ' 239 00:15:28,166 --> 00:15:30,083 'En het is een geweldige deal voor mij, als ik een ... 240 00:15:30,583 --> 00:15:33,250 ... geweldige dokter zoals mijn vader. ' 241 00:15:33,750 --> 00:15:36,000 'Dus meneer en mevrouw Sharma.' 242 00:15:36,500 --> 00:15:39,875 'Hoe je je nu voelt? - Wat is er gebeurd?' 243 00:15:40,375 --> 00:15:41,833 'Haar...' 244 00:15:42,333 --> 00:15:43,375 'Waarom ween je?' 245 00:15:43,875 --> 00:15:48,833 'Ik heb je heel goed nieuws gegeven. Kom op, lach. ' 246 00:15:49,333 --> 00:15:52,833 Oh! 247 00:15:54,000 --> 00:15:57,500 Kijken. 248 00:16:03,458 --> 00:16:05,416 Nee. Ik zal het doen. 249 00:16:05,916 --> 00:16:08,333 Bel alstublieft. - Perfect! 250 00:16:08,833 --> 00:16:10,083 'Pardon.' - 'Pardon.' 251 00:16:10,583 --> 00:16:11,708 Pardon. 252 00:16:12,208 --> 00:16:14,333 Excuseer me mijnheer. - 'Pardon.' 253 00:16:14,833 --> 00:16:16,791 Waar ga je heen? - Waarom schreeuw je? 254 00:16:17,291 --> 00:16:18,416 Ik wil je eigenaar ontmoeten. 255 00:16:18,916 --> 00:16:21,083 Heeft u een afspraak, meneer? 256 00:16:21,583 --> 00:16:23,500 Nee. - Dus je kunt hem niet ontmoeten. 257 00:16:24,000 --> 00:16:26,708 He, luister. 258 00:16:27,208 --> 00:16:30,708 Kan ik hem nu ontmoeten? 259 00:16:34,458 --> 00:16:39,250 U kwam op kantoor zonder zelfs maar te informeren en ging direct het toilet binnen? 260 00:16:39,750 --> 00:16:42,625 Wat is de score? 261 00:16:43,125 --> 00:16:44,458 Wil je een opname of is het voor je zoon? 262 00:16:44,958 --> 00:16:46,875 Tijdens mijn studie IPS leerde ik één ding weten dat ... 263 00:16:47,375 --> 00:16:52,458 ... in plaats van uw kinderen op te voeden, zou men een hond moeten hebben. 264 00:16:52,958 --> 00:16:55,500 Wat wil je? - Ik wil alleen het tarief weten. 265 00:16:56,000 --> 00:16:58,500 Vooral als een Jabalpur-student ... 266 00:16:59,000 --> 00:17:02,041 ... zit in de plaats van een Ghaziabad-student. 267 00:17:02,541 --> 00:17:04,333 Bent u 's morgens vroeg dronken, inspecteur? 268 00:17:04,833 --> 00:17:06,083 Ja, ik was naar een feestje geweest ... 269 00:17:06,583 --> 00:17:10,083 ... met Nazeen Mobin en Sajal Agarwal. 270 00:17:14,833 --> 00:17:15,916 Hoeveel wil je? 271 00:17:16,416 --> 00:17:17,625 Rs. 5,00.000. 272 00:17:18,125 --> 00:17:21,166 Accepteert u roze-gekleurde biljetten? 273 00:17:21,666 --> 00:17:23,375 Zal ik doen. - Oke. 274 00:17:23,875 --> 00:17:27,375 Ontmoet me 's avonds in de Punjabi Chaat-hoek. 275 00:17:40,541 --> 00:17:41,333 Meneer Manoj. 276 00:17:41,833 --> 00:17:44,416 Hey, help alsjeblieft. 277 00:17:44,916 --> 00:17:46,458 Ik ben naar het college gekomen. 278 00:17:46,958 --> 00:17:50,250 Maar ik kon je niet ontmoeten. 279 00:17:50,750 --> 00:17:52,333 Ik voelde me slecht nadat ik over Archana had gehoord. 280 00:17:52,833 --> 00:17:56,291 Ze was een inspiratie voor de junior studenten. 281 00:17:56,791 --> 00:17:57,708 Was ze depressief ... 282 00:17:58,208 --> 00:18:01,708 ... vanwege haar studie? 283 00:18:04,708 --> 00:18:05,916 Ik weet het niet. 284 00:18:06,416 --> 00:18:09,125 Maar ze was twee maanden geleden met verlof. 285 00:18:09,625 --> 00:18:11,583 Ze heeft me een maand niet ontmoet. 286 00:18:12,083 --> 00:18:15,583 Ze is hier niet gekomen om haar cheque in ontvangst te nemen. 287 00:18:17,208 --> 00:18:20,791 Hou vol. 288 00:18:21,291 --> 00:18:22,250 Hier. 289 00:18:22,750 --> 00:18:26,250 Haar cheque voor de maand februari. 290 00:18:40,333 --> 00:18:41,541 Oh, Dr. Sharma. 291 00:18:42,041 --> 00:18:43,000 De cheque die u had gegeven ... 292 00:18:43,500 --> 00:18:45,875 ... Ik voeg het toe aan het account en sluit het account. 293 00:18:46,375 --> 00:18:48,208 Meneer, aangezien u haar begunstigde bent ... 294 00:18:48,708 --> 00:18:51,416 ... de laatste DD zal bij jouw naam zijn. 295 00:18:51,916 --> 00:18:53,583 Hoeveel is het saldo op haar rekening? 296 00:18:54,083 --> 00:18:57,166 Een totaal van Rs. 12,30.000. 297 00:18:57,666 --> 00:19:01,166 Meneer, wacht even. Ik haal de cheque. 298 00:19:14,750 --> 00:19:16,958 Sunita ... 299 00:19:17,458 --> 00:19:21,208 ... heeft Archana jou of Sanaya geïnformeerd over deze bankrekening? 300 00:19:21,708 --> 00:19:22,458 Nee. 301 00:19:22,958 --> 00:19:24,500 Dit is raar. 302 00:19:25,000 --> 00:19:27,625 Het rekeningsaldo is te hoog. - 'Wat is er gebeurd, Shiv?' 303 00:19:28,125 --> 00:19:29,750 Ik zal je terugbellen. - 'Shiv.' 304 00:19:30,250 --> 00:19:33,375 'Wanneer kom je terug?' 305 00:19:33,875 --> 00:19:35,958 Sanaya, ze had geen vriend of zo? 306 00:19:36,458 --> 00:19:37,750 Elke studievriend ... 307 00:19:38,250 --> 00:19:40,000 ... met wie ze vaak moet praten. 308 00:19:40,500 --> 00:19:42,375 'Papa, ze had het nooit over ... 309 00:19:42,875 --> 00:19:46,375 ... elke studievriend. ' 310 00:20:13,916 --> 00:20:15,166 Wat weet jij over Archana? 311 00:20:15,666 --> 00:20:16,708 Niets. - Luister naar mij. 312 00:20:17,208 --> 00:20:18,250 Ah! 313 00:20:18,750 --> 00:20:21,041 Ik wil de waarheid weten. - En ik wil zwijgen. 314 00:20:21,541 --> 00:20:23,208 Ik heb problemen vanwege je dochter. 315 00:20:23,708 --> 00:20:25,458 Alstublieft. Alstublieft. - Wat alstublieft, oom? 316 00:20:25,958 --> 00:20:29,625 Ga alsjeblieft naar huis. - Ik kan niet naar huis. 317 00:20:30,125 --> 00:20:31,208 Mijn excuses. Luister, schat ... 318 00:20:31,708 --> 00:20:33,000 Het huis is geen huis ... 319 00:20:33,500 --> 00:20:35,416 ...zonder haar. 320 00:20:35,916 --> 00:20:39,791 Alstublieft. Ik heb je nodig. 321 00:20:40,291 --> 00:20:41,750 'Ashish en ik waren ... 322 00:20:42,250 --> 00:20:44,958 ... jeugdliefhebbers toen in Chandigarh. ' 323 00:20:45,458 --> 00:20:47,500 Zijn moeder wilde dat hij dokter werd. 324 00:20:48,000 --> 00:20:52,250 En ik wilde duidelijk niet dat hij hier alleen kwam. 325 00:20:52,750 --> 00:20:56,708 We schreven ons allebei samen in de AC Academy. 326 00:20:57,208 --> 00:21:00,625 Oom, ik was helemaal niet geïnteresseerd in medicijnen. 327 00:21:01,125 --> 00:21:03,666 Maar ik heb de afsluiting bij de eerste ingang gewist. 328 00:21:04,166 --> 00:21:07,708 Maar Ashish miste de grens. 329 00:21:08,208 --> 00:21:11,083 En hij was gedemoraliseerd. 330 00:21:11,583 --> 00:21:15,958 En hij begon drugs te gebruiken. 331 00:21:16,458 --> 00:21:17,625 Toen ontmoette hij je dochter. 332 00:21:18,125 --> 00:21:21,416 Archana. 333 00:21:21,916 --> 00:21:24,541 Ze hielp hem bij proefexamens van de coaching. 334 00:21:25,041 --> 00:21:26,750 Ik dacht dat ze goede vrienden waren. 335 00:21:27,250 --> 00:21:28,416 Met de hulp van Prakash ... 336 00:21:28,916 --> 00:21:34,083 ... hij slaagde erin om een ​​kamer voor haar te krijgen in het hostel. 337 00:21:34,583 --> 00:21:37,250 Maar Ashish heeft het uitgemaakt. 338 00:21:37,750 --> 00:21:40,125 En toen leerde ik weten ... 339 00:21:40,625 --> 00:21:42,000 ... dat nadat ik op de universiteit kwam ... 340 00:21:42,500 --> 00:21:44,958 ... ze hadden vanaf het eerste jaar een affaire. 341 00:21:45,458 --> 00:21:48,958 Zo. 342 00:21:56,541 --> 00:21:58,250 Daarna... 343 00:21:58,750 --> 00:22:00,958 ... ze hadden ruzie over een onderwerp. 344 00:22:01,458 --> 00:22:04,541 Ik wist niet wat er precies was gebeurd. Maar er is zeker iets gebeurd. 345 00:22:05,041 --> 00:22:08,666 En toen kreeg ik het nieuws van Archana's dood. 346 00:22:09,166 --> 00:22:11,500 Ashish ontbreekt ook. 347 00:22:12,000 --> 00:22:15,791 Zo. 348 00:22:16,291 --> 00:22:18,583 Wat denk je? 349 00:22:19,083 --> 00:22:22,583 Heeft Ashish Archana vermoord? 350 00:22:26,833 --> 00:22:28,166 Kom op. 351 00:22:28,666 --> 00:22:29,958 Hier. 352 00:22:30,458 --> 00:22:31,291 Ja. 353 00:22:31,791 --> 00:22:36,208 Oke. 354 00:22:36,708 --> 00:22:38,875 Kijk, die jongen Ashish ... 355 00:22:39,375 --> 00:22:42,791 ... misschien weet hij wat er die avond met Archana is gebeurd. 356 00:22:43,291 --> 00:22:45,500 Ik denk dat hij misschien ... - Je dochter ... 357 00:22:46,000 --> 00:22:47,041 ... heeft zelfmoord gepleegd. 358 00:22:47,541 --> 00:22:49,125 Wat? 359 00:22:49,625 --> 00:22:51,000 Laten we hem de rapporten laten zien. 360 00:22:51,500 --> 00:22:53,583 Zelfs het postmortale rapport zegt dat. 361 00:22:54,083 --> 00:22:56,791 Meneer, ga naar huis en zorg voor uw gezin. 362 00:22:57,291 --> 00:22:58,916 Archana's bloedgroep is ... 363 00:22:59,416 --> 00:23:02,416 ...Een negatief. Hier wordt het O positief genoemd. 364 00:23:02,916 --> 00:23:04,666 Dit rapport is onjuist. 365 00:23:05,166 --> 00:23:06,375 Hoe kan het fout zijn? 366 00:23:06,875 --> 00:23:08,500 Dr. Acharya heeft dit rapport gemaakt. 367 00:23:09,000 --> 00:23:12,500 Dr. Acharya? 368 00:23:14,583 --> 00:23:15,541 Hoe kan hij zo een fout maken? 369 00:23:16,041 --> 00:23:16,583 Kijk, meneer ... 370 00:23:17,083 --> 00:23:19,458 ... mijn diensturen zijn voorbij. 371 00:23:19,958 --> 00:23:22,333 Ik weet niet hoe het met je zit, maar ik wil bij mijn familie zijn. 372 00:23:22,833 --> 00:23:24,458 Maar ik stel je een vraag. 373 00:23:24,958 --> 00:23:27,083 Hoe kan je gaan? - De bus naar Rohtak is na een uur. 374 00:23:27,583 --> 00:23:31,083 Dus je moet die bus halen. Kom op. 375 00:23:54,166 --> 00:23:57,666 Hij is hier. 376 00:24:19,083 --> 00:24:21,458 Hallo. 377 00:24:21,958 --> 00:24:23,708 Hallo! Ik ben een politieagent, idioot. 378 00:24:24,208 --> 00:24:25,250 Kom op. 379 00:24:25,750 --> 00:24:27,500 Nee! - Hallo. 380 00:24:28,000 --> 00:24:31,833 Hé, stom hoofd. - Hallo. 381 00:24:32,333 --> 00:24:34,750 Jij dwaas. 382 00:24:35,250 --> 00:24:38,750 Oh nee! 383 00:24:48,833 --> 00:24:52,333 Hé, schurk! 384 00:25:08,208 --> 00:25:09,041 Stop bij de poort. 385 00:25:09,541 --> 00:25:13,958 Oke. 386 00:25:14,458 --> 00:25:18,250 Oke. 387 00:25:18,750 --> 00:25:20,708 Meneer. Meneer. 388 00:25:21,208 --> 00:25:22,708 Wat is er gebeurd? - Mijn benen doen pijn. 389 00:25:23,208 --> 00:25:24,708 Meneer. 390 00:25:25,208 --> 00:25:28,708 Er is iemand om je te ontmoeten. - WHO? 391 00:25:33,833 --> 00:25:36,958 Mijn dochter was een medische student. 392 00:25:37,458 --> 00:25:41,833 Ze gaf les in AC Academy. 393 00:25:42,333 --> 00:25:45,666 Ze kan geen zelfmoord plegen. 394 00:25:46,166 --> 00:25:49,166 Ik denk dat ze is vermoord en ... 395 00:25:49,666 --> 00:25:54,750 ... het wordt verdoezeld onder het mom van zelfmoord. 396 00:25:55,250 --> 00:25:57,291 De decaan van haar universiteit ... 397 00:25:57,791 --> 00:26:01,291 ... is hier ook bij betrokken. 398 00:26:03,208 --> 00:26:06,375 Er is een jongen genaamd Ashish in haar coachinglessen. 399 00:26:06,875 --> 00:26:10,375 Hij wordt vermist na de dood van Archana. 400 00:26:14,083 --> 00:26:17,125 Ik heb je hulp nodig om hem te vinden. 401 00:26:17,625 --> 00:26:19,666 Ik kan helpen, dokter. 402 00:26:20,166 --> 00:26:24,000 Maar het heeft een prijs. 403 00:26:24,500 --> 00:26:27,833 Zeker. 404 00:26:28,333 --> 00:26:31,833 Ik heb 2.00.000 Rs. 405 00:26:33,625 --> 00:26:35,000 Ik kan je meer geven als je eenmaal ... 406 00:26:35,500 --> 00:26:40,791 ... vind Ashish. Bewaar het als voorschot. 407 00:26:41,291 --> 00:26:43,666 Excuseer me mijnheer. Eigenlijk is er iemand om je te ontmoeten. 408 00:26:44,166 --> 00:26:45,291 'Heeft hij een afspraak?' 409 00:26:45,791 --> 00:26:46,958 Ik durf het niet te vragen, meneer. 410 00:26:47,458 --> 00:26:48,875 Oke. - Hé, je hoeft niet bang te worden. 411 00:26:49,375 --> 00:26:52,083 Actie. Bestel een zwarte koffie. 412 00:26:52,583 --> 00:26:53,625 Ja. 413 00:26:54,125 --> 00:26:56,416 Groeten. - Wat wil je nou? 414 00:26:56,916 --> 00:26:58,541 Niets. Ik ben hier om u te prijzen. 415 00:26:59,041 --> 00:27:00,166 De laatste keer dat je ... 416 00:27:00,666 --> 00:27:02,083 ... werkte goed samen. 417 00:27:02,583 --> 00:27:06,125 Leraren hier moeten behoorlijk goed zijn! 418 00:27:06,625 --> 00:27:09,333 Archana gaf hier vroeger les, toch? 419 00:27:09,833 --> 00:27:14,083 En die jongen Ashish was toch een student? 420 00:27:14,583 --> 00:27:18,083 'Dit is een interessant verhaal.' 421 00:27:24,291 --> 00:27:27,791 Ik kom morgenavond voor de rest. 422 00:27:36,666 --> 00:27:38,250 Oke. 423 00:27:38,750 --> 00:27:40,958 Ze zeiden dat... 424 00:27:41,458 --> 00:27:42,666 Oke. 425 00:27:43,166 --> 00:27:44,375 Het ding is... 426 00:27:44,875 --> 00:27:47,708 Het is goed. 427 00:27:48,208 --> 00:27:49,791 Het is nu klaar. 428 00:27:50,291 --> 00:27:51,833 'Ja meneer.' - Wat is er gaande? 429 00:27:52,333 --> 00:27:53,875 'Ik was aan het studeren, meneer.' 430 00:27:54,375 --> 00:27:57,875 Oh wow. Ik moet een videogesprek voeren. - Meneer, geen videogesprek. 431 00:28:06,583 --> 00:28:09,708 Hey jij. Je ziet er anders uit. 432 00:28:10,208 --> 00:28:11,541 Als je niet nog een keer gemarteld wilt worden ... 433 00:28:12,041 --> 00:28:14,125 ... breng me Rs. 1,00.000 tegen de avond. 434 00:28:14,625 --> 00:28:16,333 Meneer, u had Rs ingenomen. 25.000 van mij. 435 00:28:16,833 --> 00:28:17,916 De fout die je coachinglessen hebben gedaan ... 436 00:28:18,416 --> 00:28:20,583 ... wie betaalt Rs. 50.000 daarvoor? 437 00:28:21,083 --> 00:28:23,000 'Hé, meneer.' 438 00:28:23,500 --> 00:28:24,625 Breng me tegen de avond over. 439 00:28:25,125 --> 00:28:25,958 Ik stuur de details op WhatsApp. 440 00:28:26,458 --> 00:28:27,541 'Oke. Heb je iets nodig?' 441 00:28:28,041 --> 00:28:29,541 'Bel je papa, oké?' 442 00:28:30,041 --> 00:28:33,375 Oke. 443 00:28:33,875 --> 00:28:36,000 Boef! 444 00:28:36,500 --> 00:28:40,000 Sorry. 445 00:28:44,333 --> 00:28:46,125 Kom, dokter Shiv. 446 00:28:46,625 --> 00:28:50,125 Gaat u zitten. 447 00:28:52,541 --> 00:28:56,583 Hoe kunt u zo'n fout maken, dr. Acharya. 448 00:28:57,083 --> 00:29:00,291 Dr. Shiv, er is een typefout gemaakt bij het typen van de bloedgroep. 449 00:29:00,791 --> 00:29:02,375 Maar laat me je verzekeren. 450 00:29:02,875 --> 00:29:04,708 Archana heeft zelfmoord gepleegd. 451 00:29:05,208 --> 00:29:08,625 Dr. Acharya, ik heb een collega bij MCI. 452 00:29:09,125 --> 00:29:10,083 Vertel me de waarheid... 453 00:29:10,583 --> 00:29:13,166 ... of laten we dan vergaderen in het raadsonderzoek. 454 00:29:13,666 --> 00:29:15,208 Ik begrijp het, Dr. Shiv. 455 00:29:15,708 --> 00:29:19,125 Je bent gestoord omdat je je dochter hebt verloren. 456 00:29:19,625 --> 00:29:22,708 Maar laat me u één ding heel duidelijk maken. 457 00:29:23,208 --> 00:29:24,958 Archana bestaat niet meer na dat ongeluk. 458 00:29:25,458 --> 00:29:30,958 Maak haar niet dood als een samenzwering. 459 00:29:31,458 --> 00:29:34,000 Dus het was een ongeluk. 460 00:29:34,500 --> 00:29:38,000 Geen zelfmoord. 461 00:29:44,250 --> 00:29:45,541 Ik zal de rest van de waarheid horen ... 462 00:29:46,041 --> 00:29:49,541 ... in het onderzoek van de raad. 463 00:30:05,208 --> 00:30:10,041 Hallo. Hier. 464 00:30:10,541 --> 00:30:13,791 Hallo. Waar is Ashish 'kamer? 465 00:30:14,291 --> 00:30:17,083 Ben jij zijn familielid? - Hallo. Ik vraag je iets. 466 00:30:17,583 --> 00:30:20,958 De regels van het college stellen dat je de kamer niet kunt zien tenzij je een familielid van de student bent. 467 00:30:21,458 --> 00:30:25,208 Is het? - Zal ik de beveiliging bellen? - Schreeuw niet. 468 00:30:25,708 --> 00:30:29,666 Kom hier. 469 00:30:30,166 --> 00:30:34,708 Is het goed? 470 00:30:35,208 --> 00:30:37,000 Sinds wanneer wordt hij vermist? 471 00:30:37,500 --> 00:30:41,291 'Meneer, van de afgelopen week.' 472 00:30:41,791 --> 00:30:43,708 Heeft hij je iets verteld? 473 00:30:44,208 --> 00:30:45,416 'Nee meneer.' 474 00:30:45,916 --> 00:30:48,541 'Maar ik denk niet dat hij terugkomt.' 475 00:30:49,041 --> 00:30:49,958 Betekenis? 476 00:30:50,458 --> 00:30:52,583 'Meneer, hij wilde geen medische behandeling volgen.' 477 00:30:53,083 --> 00:30:55,583 'Hij nam de hele dag injecties.' 478 00:30:56,083 --> 00:30:57,416 'Hij heeft de accommodatie op iemands ... 479 00:30:57,916 --> 00:31:03,583 ... aanbeveling, anders laten we zulke mensen hier niet toe. ' 480 00:31:04,083 --> 00:31:05,958 Waar behoorde hij toe? 481 00:31:06,458 --> 00:31:09,958 Op Chandigarh. 482 00:31:12,458 --> 00:31:14,666 Wat is uw nummer? 483 00:31:15,166 --> 00:31:16,375 99 ... 484 00:31:16,875 --> 00:31:19,083 9999 ... - Hoeveel 9 meer? 485 00:31:19,583 --> 00:31:23,083 28369. 486 00:31:32,791 --> 00:31:35,875 Hallo. - Meneer. 487 00:31:36,375 --> 00:31:37,458 Sla mijn nummer op. 488 00:31:37,958 --> 00:31:39,416 Ontvang het adres van Ashish tegen de avond ... 489 00:31:39,916 --> 00:31:43,416 ... en sms me. 490 00:31:59,208 --> 00:32:01,625 Hé, Gaurav. Waar ben jij? 491 00:32:02,125 --> 00:32:06,625 Ik roep sinds vanmorgen in de raad. De telefoniste zegt dat u het druk heeft. 492 00:32:07,125 --> 00:32:09,083 'Shiv, laat je idee meteen vallen.' 493 00:32:09,583 --> 00:32:10,583 'Het ministerie heeft me ontboden.' 494 00:32:11,083 --> 00:32:12,708 Maar ... - 'Als ik je vandaag help ... 495 00:32:13,208 --> 00:32:15,208 ... ze zullen me schorsen. ' 496 00:32:15,708 --> 00:32:17,000 'De mensen met wie je te maken hebt ... 497 00:32:17,500 --> 00:32:19,291 ... zijn erg krachtig, Shiv. ' 498 00:32:19,791 --> 00:32:21,708 Hé, Gaurav, alles klopt hier niet. 499 00:32:22,208 --> 00:32:25,708 Na de dood van Archana ... 500 00:32:26,208 --> 00:32:28,333 Stop met de onzin en ga naar huis klootzak! 501 00:32:28,833 --> 00:32:30,083 Hallo! 502 00:32:30,583 --> 00:32:33,166 Hou vol! 503 00:32:33,666 --> 00:32:37,166 Nee! 504 00:32:54,958 --> 00:32:56,583 Wat doet u hier, dokter? 505 00:32:57,083 --> 00:33:01,833 Ik heb je hotelkamer bezocht, maar ik heb vernomen dat je in het ziekenhuis bent nadat je in elkaar geslagen bent. 506 00:33:02,333 --> 00:33:05,833 Heb je iets over Ashish gevonden? 507 00:33:07,791 --> 00:33:09,458 Ik heb onderzoek gedaan in Chandigarh. 508 00:33:09,958 --> 00:33:13,791 Hij heeft zijn moeder niet bezocht. 509 00:33:14,291 --> 00:33:17,666 De klacht is nog steeds niet geregistreerd bij de politie van Punjab. 510 00:33:18,166 --> 00:33:21,125 Oke. Toen ik in het ziekenhuis werd opgenomen ... 511 00:33:21,625 --> 00:33:24,125 ... een meisje zei tegen me dat ... 512 00:33:24,625 --> 00:33:26,541 ... Archana wordt vermoord door sommige mensen. 513 00:33:27,041 --> 00:33:31,375 Een meisje? 514 00:33:31,875 --> 00:33:34,041 Dokter, de mensen met wie u te maken heeft ... 515 00:33:34,541 --> 00:33:37,125 ... zijn geen gewone mensen. Vergis u niet. 516 00:33:37,625 --> 00:33:41,125 We moeten dat meisje vinden. 517 00:33:43,250 --> 00:33:45,458 Waarom ben je hier? 518 00:33:45,958 --> 00:33:48,666 De films hebben onze reputatie bedorven. De politie is altijd op tijd. 519 00:33:49,166 --> 00:33:52,708 Is het? 520 00:33:53,208 --> 00:33:55,750 Ik heb je gevraagd terug te gaan naar Rohtak, dokter. 521 00:33:56,250 --> 00:33:58,958 Kijk, ze hebben je zo hard geslagen. 522 00:33:59,458 --> 00:34:02,375 Als je zoektocht naar waarheid voorbij is, ga dan terug. 523 00:34:02,875 --> 00:34:04,208 Laten we ons werk doen. 524 00:34:04,708 --> 00:34:07,166 Luister, ik vertelde dat, na het extraheren van de camerabeelden ... 525 00:34:07,666 --> 00:34:09,458 ... als we ... - Meneer. 526 00:34:09,958 --> 00:34:12,166 Wie behandelt de zaak? 527 00:34:12,666 --> 00:34:17,791 Uw. - Laat mij het dan doen. Waarom kom je tussenbeide? 528 00:34:18,291 --> 00:34:21,833 Blijf weg. 529 00:34:22,333 --> 00:34:25,833 Onzin. Kom op. 530 00:35:43,916 --> 00:35:46,666 Hallo. Je wordt van alle kanten omringd door politie. 531 00:35:47,166 --> 00:35:50,291 Ren niet weg, gekke mensen. - Laten we rennen. 532 00:35:50,791 --> 00:35:54,291 Hallo. 533 00:35:57,500 --> 00:36:00,083 'Waarom droeg hij geen masker?' 534 00:36:00,583 --> 00:36:02,333 'Waarom heb je de dokter verslagen?' 535 00:36:02,833 --> 00:36:04,500 'Hallo. Omdat hij de papa van Archana is? - Nee meneer.' 536 00:36:05,000 --> 00:36:06,708 'Meneer ... - Wat heb je met Archana gedaan?' 537 00:36:07,208 --> 00:36:08,958 'Je moet Ashish wel kennen, toch?' 538 00:36:09,458 --> 00:36:11,750 'Vertel het me of moet ik je nog meer slaan?' - Yusuf! 539 00:36:12,250 --> 00:36:14,458 Hey wat ben je aan het doen? - Zal ik hem dan kussen? 540 00:36:14,958 --> 00:36:17,250 Zul je het verpesten? - Hij heeft wat informatie. 541 00:36:17,750 --> 00:36:20,500 Kijk, hij zal de informatie in de rechtbank geven. 542 00:36:21,000 --> 00:36:23,250 Sir, dit zijn de mensen van de camerabeelden. - Ik weet. 543 00:36:23,750 --> 00:36:25,166 Ziet eruit als een spraakmakende zwendel. We kunnen veel geld krijgen. 544 00:36:25,666 --> 00:36:27,250 Laat mij het afhandelen. Jij gaat. 545 00:36:27,750 --> 00:36:31,250 Maar meneer. - Ga gewoon weg. 546 00:36:37,083 --> 00:36:40,333 Ja. Maak hem los. 547 00:36:40,833 --> 00:36:42,833 Hé, waar zijn je twee partners? 548 00:36:43,333 --> 00:36:46,333 Bel ze meteen. U wordt vrijgelaten zodra u zich aanmeldt. 549 00:36:46,833 --> 00:36:51,583 Dit zijn juridische zaken. 550 00:36:52,083 --> 00:36:53,583 Hallo. 551 00:36:54,083 --> 00:36:55,625 Ik zei dat ik bewusteloos raakte. 552 00:36:56,125 --> 00:36:58,000 'Waarom wil je dit doen?' 553 00:36:58,500 --> 00:37:00,875 Mijn hand is licht gewond. 554 00:37:01,375 --> 00:37:02,708 Ja. Het gaat goed met mij. 555 00:37:03,208 --> 00:37:05,083 'Hoe kun je dit zeggen?' 556 00:37:05,583 --> 00:37:07,541 'Ik heb het tegen jou.' 557 00:37:08,041 --> 00:37:11,541 Luister, ik bel je later terug. 558 00:37:15,750 --> 00:37:19,250 Kende je Archana? 559 00:37:25,833 --> 00:37:29,625 U kunt de waarheid vertellen. 560 00:37:30,125 --> 00:37:33,625 Wat is er met haar gebeurd? 561 00:37:36,208 --> 00:37:39,708 Is alles oke? - Ja meneer. 562 00:37:53,500 --> 00:37:55,416 Hoe meer je wegblijft van dit spel ... 563 00:37:55,916 --> 00:37:59,583 ... hoe beter het voor je zal zijn. 564 00:38:00,083 --> 00:38:03,583 Ik hoop dat je het begrijpt, Dr. Shiv. 565 00:38:11,666 --> 00:38:15,166 Wees voorzichtig. 566 00:38:41,666 --> 00:38:44,583 Sir, we brachten ze naar de rechtbank, maar ze begonnen te rennen. 567 00:38:45,083 --> 00:38:46,500 Hey, ben je klaar? 568 00:38:47,000 --> 00:38:49,375 Kom op. Pak aan. Kom hier. 569 00:38:49,875 --> 00:38:51,875 Kom hier. Hallo. 570 00:38:52,375 --> 00:38:57,083 Klik hier vandaan. 571 00:38:57,583 --> 00:39:01,083 Hier. Vanuit deze richting. 572 00:39:11,375 --> 00:39:14,875 Zie je het voor het eerst? 573 00:39:23,750 --> 00:39:25,000 Het is geen ontmoeting. 574 00:39:25,500 --> 00:39:29,000 Hij is van voren geraakt, idioot. 575 00:39:40,291 --> 00:39:42,875 Waar is de verpleegster die werd geplaatst ... 576 00:39:43,375 --> 00:39:46,875 ... in mijn wijk gisteravond? 577 00:39:50,583 --> 00:39:54,083 Waar is Reddy? 578 00:40:05,875 --> 00:40:09,375 Loop alsjeblieft langzaam, mevrouw. 579 00:40:12,000 --> 00:40:15,500 Ja. 580 00:40:32,416 --> 00:40:35,875 Ik was daar aanwezig ... 581 00:40:36,375 --> 00:40:39,875 ... toen Archana's lichaam in het mortuarium werd gebracht. 582 00:40:45,625 --> 00:40:48,208 Meneer Acharya was erg boos. 583 00:40:48,708 --> 00:40:51,083 Omdat het lichaam van Archana is verbrand zonder zijn toestemming. 584 00:40:51,583 --> 00:40:53,416 Hallo. 585 00:40:53,916 --> 00:40:56,291 'We dachten dat de zaak erger zou worden. Zo...' 586 00:40:56,791 --> 00:40:59,375 'Dhr. Manoj was bij hem. ' 587 00:40:59,875 --> 00:41:00,791 'Gisteravond toch?' 588 00:41:01,291 --> 00:41:04,625 'Er was een politieman bij.' 589 00:41:05,125 --> 00:41:06,125 'Neem deze pendrive.' 590 00:41:06,625 --> 00:41:08,583 'En er was een vierde man ... 591 00:41:09,083 --> 00:41:10,875 ... dat weet ik niet. ' 592 00:41:11,375 --> 00:41:14,875 'Hij droeg een wit safaripak.' 593 00:41:18,083 --> 00:41:22,083 'Iedereen had het over een pen drive.' 594 00:41:22,583 --> 00:41:26,083 'Dat is met Ashish.' 595 00:41:27,708 --> 00:41:31,208 'En meneer Manoj zei constant dat hij Big Brother moest informeren.' 596 00:41:43,250 --> 00:41:44,416 'De politie deed onderzoek in Chandigarh ... 597 00:41:44,916 --> 00:41:48,916 ... maar hij was er niet. ' 598 00:41:49,416 --> 00:41:54,250 Dus, hebben ze iets over Ashish ontdekt? 599 00:41:54,750 --> 00:41:58,916 Ik weet het niet. 600 00:41:59,416 --> 00:42:01,041 Maar de pen drive die hij heeft ... 601 00:42:01,541 --> 00:42:03,000 ... bevat wat informatie. 602 00:42:03,500 --> 00:42:07,000 Waarmee ... - Iemand kan zijn leven verliezen. 603 00:42:09,833 --> 00:42:14,750 "Oh! Mijn ogen luisteren gewoon niet." 604 00:42:15,250 --> 00:42:16,791 Mevrouw, uw telefoon gaat. 605 00:42:17,291 --> 00:42:20,875 'Mijn ogen luisteren gewoon niet.' 606 00:42:21,375 --> 00:42:24,291 Nee! 607 00:42:24,791 --> 00:42:29,500 Hallo, ik bel je later terug. 608 00:42:30,000 --> 00:42:33,500 Kun je ons iets vertellen over de vierde man? 609 00:42:37,291 --> 00:42:40,916 Hij praatte op een vreemde manier. 610 00:42:41,416 --> 00:42:42,791 Hij was... 611 00:42:43,291 --> 00:42:46,791 Stotterend en heeft moeite met spreken. 612 00:42:49,500 --> 00:42:51,000 Ja, Mishra. 613 00:42:51,500 --> 00:42:54,541 'Waar?' 614 00:42:55,041 --> 00:42:56,666 Oke. Ik zal er zijn. 615 00:42:57,166 --> 00:43:00,666 Ik zie u morgenavond, meneer. 616 00:43:08,833 --> 00:43:12,333 Zeker. 617 00:43:36,875 --> 00:43:39,250 Je bent gek? Twee tegelijk? 618 00:43:39,750 --> 00:43:42,833 Ik zocht je in het hotel en je bent hier. 619 00:43:43,333 --> 00:43:44,708 Draag gewoon je broek. 620 00:43:45,208 --> 00:43:46,875 Wat is je probleem? 621 00:43:47,375 --> 00:43:49,375 Vertel het me. Jij komt... 622 00:43:49,875 --> 00:43:51,916 ... voordat ik mijn kleren uittrek. 623 00:43:52,416 --> 00:43:55,916 Wie is deze Big Brother? 624 00:43:58,625 --> 00:44:00,666 Ik weet dat je betrokken bent bij de zaak van Archana. 625 00:44:01,166 --> 00:44:03,416 En je Big Brother is het brein. 626 00:44:03,916 --> 00:44:05,500 Bedreig je me? 627 00:44:06,000 --> 00:44:07,500 Nee. Ik bied een partnerschap aan. 628 00:44:08,000 --> 00:44:11,250 Voor mezelf. - Betekenis? 629 00:44:11,750 --> 00:44:15,291 Dit betekent dat als uw baas u erbij heeft betrokken, hij een gereputeerde man moet zijn. 630 00:44:15,791 --> 00:44:17,541 Alle machtige mensen spelen een spel ... 631 00:44:18,041 --> 00:44:19,333 ... dus ik moet ook iets krijgen. 632 00:44:19,833 --> 00:44:21,375 Waarvoor? 633 00:44:21,875 --> 00:44:24,458 Vasthouden? Die dokter kwam net naar me toe. 634 00:44:24,958 --> 00:44:26,375 Archana's papa. 635 00:44:26,875 --> 00:44:31,458 Hij vertrouwt me veel. 636 00:44:31,958 --> 00:44:34,750 Ik zal met Big Brother praten. 637 00:44:35,250 --> 00:44:38,583 Maar je moet alle informatie van die dokter geven. 638 00:44:39,083 --> 00:44:42,583 Ashish zou vóór hem naar ons moeten komen. 639 00:45:05,458 --> 00:45:08,958 Ik ben blij dat je er bent. 640 00:45:11,791 --> 00:45:12,791 Kijken. 641 00:45:13,291 --> 00:45:15,166 Ik heb een e-mail ontvangen. 642 00:45:15,666 --> 00:45:18,333 Het heeft een lijst van die studenten die ... 643 00:45:18,833 --> 00:45:21,375 ... zijn de afgelopen 5 jaar bij ongevallen om het leven gekomen. 644 00:45:21,875 --> 00:45:23,583 En al deze studenten kwamen uit de medische wereld ... 645 00:45:24,083 --> 00:45:27,791 ... en waren aan het studeren of verschenen voor toelatingsexamens. 646 00:45:28,291 --> 00:45:30,000 Wie had dit gestuurd? - Kijk naar de naam van de afzender. 647 00:45:30,500 --> 00:45:32,833 Ashish. 648 00:45:33,333 --> 00:45:35,083 Waarom helpt Ashish ons? 649 00:45:35,583 --> 00:45:37,333 Ik weet het niet. 650 00:45:37,833 --> 00:45:40,208 Het zou voor Archana kunnen zijn. 651 00:45:40,708 --> 00:45:42,125 Maar het is belangrijk om te weten dat ... 652 00:45:42,625 --> 00:45:46,125 ... waar is Ashish. 653 00:45:48,791 --> 00:45:50,708 'Ashish logeerde altijd bij zijn moeder ... 654 00:45:51,208 --> 00:45:52,708 ... in Chandigarh voordat je je voorbereidt op de toelatingsexamens. ' 655 00:45:53,208 --> 00:45:55,166 'Na die kwestie kwam de politie regelmatig bij hem thuis ... 656 00:45:55,666 --> 00:45:56,666 ... en dus verhuisde zijn moeder naar Bhatinda. ' 657 00:45:57,166 --> 00:46:00,750 'Zijn papa is voor zijn geboorte vertrokken.' 658 00:46:01,250 --> 00:46:02,333 'Je zult het geluk hebben ... 659 00:46:02,833 --> 00:46:06,333 ... als je zijn moeder ziet. ' 660 00:46:11,125 --> 00:46:14,583 Heeft u een klacht ingediend bij de politie? 661 00:46:15,083 --> 00:46:17,500 Nee. Ik ben gek geworden. 662 00:46:18,000 --> 00:46:21,500 De politie dient de klacht niet in. 663 00:46:25,375 --> 00:46:26,583 Is hier een toilet? 664 00:46:27,083 --> 00:46:27,958 Wat? - Toilet. 665 00:46:28,458 --> 00:46:31,958 Ga rechtdoor en sla linksaf. 666 00:46:52,416 --> 00:46:54,041 Mijn dochter was 22 jaar oud. 667 00:46:54,541 --> 00:46:59,250 Ik heb niet de kans gekregen om haar laatste riten uit te voeren. 668 00:46:59,750 --> 00:47:03,916 Weet je wat mijn laatste woorden tegen haar waren? 669 00:47:04,416 --> 00:47:07,916 Dat ik haar binnenkort zal ontmoeten. 670 00:47:10,666 --> 00:47:14,166 Alleen Ashish weet van haar dood. 671 00:47:16,500 --> 00:47:17,583 Als... 672 00:47:18,083 --> 00:47:21,000 ... je leert waar hij is ... 673 00:47:21,500 --> 00:47:23,333 ...alstublieft... 674 00:47:23,833 --> 00:47:26,875 ... laat het ons weten. 675 00:47:27,375 --> 00:47:29,416 Vergeef me, meneer. 676 00:47:29,916 --> 00:47:31,833 Ik kan je niet helpen. 677 00:47:32,333 --> 00:47:33,708 Ik voel dat iemand is ... 678 00:47:34,208 --> 00:47:37,291 ... je voor de gek houden onder de naam van Ashish. 679 00:47:37,791 --> 00:47:38,750 Ik schrijf hier mijn nummer. 680 00:47:39,250 --> 00:47:41,083 Als je informatie krijgt over Ashish. 681 00:47:41,583 --> 00:47:46,375 Bel me op dit nummer. 682 00:47:46,875 --> 00:47:47,666 Ze liegt. 683 00:47:48,166 --> 00:47:51,916 Welke meneer? 684 00:47:52,416 --> 00:47:55,791 De Albitrolfles lag op het bijzettafeltje. 685 00:47:56,291 --> 00:47:58,541 Dat wordt gegeven voor Asthama-patiënten. 686 00:47:59,041 --> 00:48:02,833 Je hebt iets in de hostelkamer van Ashish. 687 00:48:03,333 --> 00:48:06,291 Hier. 688 00:48:06,791 --> 00:48:07,708 Dit betekent... 689 00:48:08,208 --> 00:48:09,541 ... zijn moeder stuurt hem ... 690 00:48:10,041 --> 00:48:11,083 ... de medicijnen zelfs nu. 691 00:48:11,583 --> 00:48:13,375 Bedoel je dat Ashish Asthamatic is? 692 00:48:13,875 --> 00:48:16,625 Wat als zijn moeder Asthamatic is? - Nee. 693 00:48:17,125 --> 00:48:17,958 Het medicijn maakt uw ... 694 00:48:18,458 --> 00:48:21,625 ... oogbollen groter. 695 00:48:22,125 --> 00:48:24,750 Toen ik dicht bij haar kwam ... 696 00:48:25,250 --> 00:48:27,000 ... om in haar ogen te kijken ... 697 00:48:27,500 --> 00:48:30,166 ... dus er waren geen symptomen van ... 698 00:48:30,666 --> 00:48:32,875 ... Albitrol of Asthama. 699 00:48:33,375 --> 00:48:36,875 U bent een genie, dokter. 700 00:48:40,166 --> 00:48:41,541 'We moeten nu zijn moeder volgen.' 701 00:48:42,041 --> 00:48:45,541 'Ja. Ze zal ons naar Ashish leiden. ' 702 00:49:15,500 --> 00:49:18,208 'Als mijn onschuldige gezicht je kan versieren ... 703 00:49:18,708 --> 00:49:20,666 ... dan word je voor de gek gehouden, toch? ' 704 00:49:21,166 --> 00:49:22,416 We volgen haar sinds de afgelopen 5 dagen. 705 00:49:22,916 --> 00:49:24,750 Ik zeg het je. 706 00:49:25,250 --> 00:49:28,750 Ik ben gek door te luisteren naar de soap die ze kijkt. 707 00:49:32,375 --> 00:49:35,875 Dit is de laatste kans. 708 00:49:49,416 --> 00:49:53,583 Je weet dat mijn papa slager was in Meerut. 709 00:49:54,083 --> 00:49:57,625 Hij stond in de volksmond bekend als 'Cut Maar-slager'. 710 00:49:58,125 --> 00:50:01,625 Hij gaf vroeger 250 gram botten in 1 kg vlees. 711 00:50:05,541 --> 00:50:07,750 Hij betaalde mijn volledige IPS-kosten ... 712 00:50:08,250 --> 00:50:11,750 ...door dit te doen. 713 00:50:15,125 --> 00:50:20,416 Hij stierf voordat hij mij in het uniform zag. 714 00:50:20,916 --> 00:50:24,291 Mam vroeg me om te trouwen. 715 00:50:24,791 --> 00:50:30,166 Ik betaal nog steeds mijn contributie voor een huwelijk van zes maanden. 716 00:50:30,666 --> 00:50:32,625 Mijn vrouw kan me niet uitstaan. 717 00:50:33,125 --> 00:50:36,625 Ze vraagt ​​elke maand geld. 718 00:50:39,916 --> 00:50:41,666 Vroeger kon ik het niet begrijpen ... 719 00:50:42,166 --> 00:50:44,916 ... het feit dat de wereld om de zon draait. 720 00:50:45,416 --> 00:50:47,916 Nu ik volwassen ben, begreep ik ... 721 00:50:48,416 --> 00:50:52,875 ... die wereld draait om het geld. 722 00:50:53,375 --> 00:50:55,583 Dus maak je geen zorgen. 723 00:50:56,083 --> 00:50:59,583 We zullen een manier vinden. 724 00:51:11,750 --> 00:51:12,708 Hallo! 725 00:51:13,208 --> 00:51:15,791 Oke. Geef mij. 726 00:51:16,291 --> 00:51:18,125 Het trio heeft die simpele man gebluft! 727 00:51:18,625 --> 00:51:22,125 'Vergeet me. Geef hem de rekening. ' 728 00:51:27,666 --> 00:51:29,458 'Rs. 700. ' - Hoeveel is het? 729 00:51:29,958 --> 00:51:32,541 Rs. 700. - 'Neem van hem af.' 730 00:51:33,041 --> 00:51:35,125 'De mensen hier zijn extreem bruut!' 731 00:51:35,625 --> 00:51:39,041 'Het trio heeft die simpele man gebluft!' 732 00:51:39,541 --> 00:51:40,625 'Genoeg, man!' 733 00:51:41,125 --> 00:51:44,625 'Het trio heeft die simpele man gebluft!' 734 00:51:47,708 --> 00:51:50,541 Wat is er gebeurd? 735 00:51:51,041 --> 00:51:53,625 Gebeurt hetzelfde met ons? 736 00:51:54,125 --> 00:51:55,625 Wij... 737 00:51:56,125 --> 00:51:57,750 'We volgen de moeder van Ashish.' 738 00:51:58,250 --> 00:52:01,250 'Maar het is mogelijk dat de hele bende ... 739 00:52:01,750 --> 00:52:05,791 ...is betrokken.' 740 00:52:06,291 --> 00:52:09,791 'Wat denk je?' 741 00:52:11,416 --> 00:52:13,791 'Er zijn vier mannen nodig om deze rode ... 742 00:52:14,291 --> 00:52:18,291 ... elke dag om 14.30 uur een gekleurde lunchbox ' 743 00:52:18,791 --> 00:52:20,208 En we ontdekten dat ... 744 00:52:20,708 --> 00:52:24,208 ... astma's medicijn uit de vuilnisbak. 745 00:52:28,708 --> 00:52:32,208 Wat betekent dat Ashish hier is. 746 00:52:34,458 --> 00:52:39,083 Ik zal je later bellen. Ik ben bezig. 747 00:52:39,583 --> 00:52:41,291 In feite zou ik zeggen dat ... 748 00:52:41,791 --> 00:52:43,708 ... we zouden ze allebei moeten doden. 749 00:52:44,208 --> 00:52:47,458 Onzin! 750 00:52:47,958 --> 00:52:51,458 Er is hier niemand. 751 00:52:53,625 --> 00:52:55,750 Ashish! 752 00:52:56,250 --> 00:52:59,083 Ashish! - He stop! 753 00:52:59,583 --> 00:53:03,750 Stop gewoon! 754 00:53:04,250 --> 00:53:07,750 He stop! 755 00:53:12,125 --> 00:53:14,375 Hou op! 756 00:53:14,875 --> 00:53:16,083 Meneer, vang hem! 757 00:53:16,583 --> 00:53:17,583 Ashish! - Hallo. Hij kan hem niet verslaan. 758 00:53:18,083 --> 00:53:19,625 Ashish! Vertel me wat er die dag is gebeurd? 759 00:53:20,125 --> 00:53:22,125 Vertel het me! - Heb je een pendrive bij je? 760 00:53:22,625 --> 00:53:24,583 Wat is er gebeurd? - Hallo! Hey, vertel ... 761 00:53:25,083 --> 00:53:27,583 Vertel eerst ... - Kom gewoon! - Hé, wacht even! 762 00:53:28,083 --> 00:53:30,041 Hallo! - Ik ben van UP politie! 763 00:53:30,541 --> 00:53:32,125 We hebben een telefoontje gekregen van uw senior! 764 00:53:32,625 --> 00:53:34,625 Hé, beweeg! - Hallo! 765 00:53:35,125 --> 00:53:36,750 Hey, verhuizen! - Hij lijdt aan astma! 766 00:53:37,250 --> 00:53:38,666 Hij krijgt een aanval. 767 00:53:39,166 --> 00:53:40,625 Hij krijgt een aanval. - He stop! 768 00:53:41,125 --> 00:53:42,125 Hallo! Hou op. 769 00:53:42,625 --> 00:53:44,000 'De persoon die stierf is Ashish.' 770 00:53:44,500 --> 00:53:45,958 'Hij leed aan astma.' 771 00:53:46,458 --> 00:53:48,791 'Hij stierf terwijl hij naar het ziekenhuis werd gebracht.' 772 00:53:49,291 --> 00:53:52,000 'UP en Punjab politie waren op zoek naar ... 773 00:53:52,500 --> 00:53:53,625 ... hem vanwege de medische zwendel in Uttar Pradesh. ' 774 00:53:54,125 --> 00:53:56,125 'Hij werd gezocht door de politie van Uttar Pradesh op ... 775 00:53:56,625 --> 00:53:58,166 ... de zelfmoord van een geneeskundestudent genaamd Archana. ' 776 00:53:58,666 --> 00:54:00,541 'Dhr. Virendra Singh, de plaatsvervangend hoofdminister van Uttar Pradesh ... 777 00:54:01,041 --> 00:54:02,500 ... heeft een onderzoek naar deze zaak gelast. ' 778 00:54:03,000 --> 00:54:05,458 'Ze hebben deze kwestie in plaats daarvan als een natuurlijke dood beschouwd ... 779 00:54:05,958 --> 00:54:07,416 ... om het te verbinden met de medische zwendel. ' 780 00:54:07,916 --> 00:54:10,750 'Voorlopig is het onderzoek gedaan ... 781 00:54:11,250 --> 00:54:13,750 ... door een politie-inspecteur te schorsen. ' Wat was de behoefte om nieuwsgierig te zijn? 782 00:54:14,250 --> 00:54:16,375 U bent geschorst, nietwaar? 783 00:54:16,875 --> 00:54:20,375 Ga nu hier zitten. 784 00:54:32,666 --> 00:54:34,916 'Oom, hij was een jongen van 18 jaar.' 785 00:54:35,416 --> 00:54:37,833 Hij stierf een natuurlijke dood. 786 00:54:38,333 --> 00:54:39,625 Het ziekenhuis was vlakbij. 787 00:54:40,125 --> 00:54:41,416 Het kostte hen drie uur om hem daarheen te brengen. 788 00:54:41,916 --> 00:54:45,416 Denk je dat ik gek ben? Het is een natuurlijke dood! 789 00:54:47,500 --> 00:54:50,000 Als je in grote hoeveelheden kookt, ... 790 00:54:50,500 --> 00:54:52,416 ... moet een deel loslaten, toch? 791 00:54:52,916 --> 00:54:57,583 Wat ben je aan het babbelen? 792 00:54:58,083 --> 00:54:59,625 In ons land,... 793 00:55:00,125 --> 00:55:02,041 ... wanneer een kind wordt geboren, zouden de ouders ... 794 00:55:02,541 --> 00:55:05,291 ... wil altijd dat hij dokter of ingenieur wordt. 795 00:55:05,791 --> 00:55:06,458 Ik bedoel... 796 00:55:06,958 --> 00:55:08,083 Duizenden kinderen ... 797 00:55:08,583 --> 00:55:09,708 ... een toelatingsexamen bijwonen ... 798 00:55:10,208 --> 00:55:12,583 ... maar ze krijgen geen plaats in verdiensten. 799 00:55:13,083 --> 00:55:16,000 Zo? - Degenen die geen zitplaatsen krijgen ... 800 00:55:16,500 --> 00:55:19,916 ... op basis van verdiensten, voor hen wordt geld de verdienste. 801 00:55:20,416 --> 00:55:22,000 De wortels van geld hebben zich over de coachings verspreid ... 802 00:55:22,500 --> 00:55:23,250 ...college,... 803 00:55:23,750 --> 00:55:27,708 ... en tot het interieur van het overheidssysteem. 804 00:55:28,208 --> 00:55:29,541 Dit is een enorm bedrijf! 805 00:55:30,041 --> 00:55:32,250 'De' Vyapam-zwendel 'van Madhya Pradesh ... 806 00:55:32,750 --> 00:55:34,833 ... wordt nu steeds ingewikkelder. ' 807 00:55:35,333 --> 00:55:37,000 'Ze krijgen Rs. 40000000 ... 808 00:55:37,500 --> 00:55:39,500 ... voor één zetel van Radiologie. ' 809 00:55:40,000 --> 00:55:42,000 Er zijn 747 zitplaatsen in India ... 810 00:55:42,500 --> 00:55:45,625 ... voor Radiologie. 811 00:55:46,125 --> 00:55:47,375 Eerder ... 812 00:55:47,875 --> 00:55:49,541 Goed... 813 00:55:50,041 --> 00:55:51,500 Mensen smokkelden vroeger goud. 814 00:55:52,000 --> 00:55:53,208 Oke? Nu... 815 00:55:53,708 --> 00:55:55,708 ... ze smokkelen MBBS-stoelen. 816 00:55:56,208 --> 00:55:58,125 'Als iemand deze stroom probeert te doorbreken ... -' Uttar Pradesh ... 817 00:55:58,625 --> 00:56:01,416 'Dan wordt zijn leven onnodig opgeofferd.' 818 00:56:01,916 --> 00:56:03,541 'Ze noemen het de' Vyapam Scam 'van Uttar Pradesh.' 819 00:56:04,041 --> 00:56:08,583 Wie wil er nou geen geld verdienen? 820 00:56:09,083 --> 00:56:11,750 Wees alsjeblieft niet emotioneel. 821 00:56:12,250 --> 00:56:14,375 We doen zaken! 822 00:56:14,875 --> 00:56:16,083 En het bedrijf draait helemaal om ... 823 00:56:16,583 --> 00:56:18,500 ... winst en verlies! 824 00:56:19,000 --> 00:56:21,166 Nu ben je gestraft voor ... 825 00:56:21,666 --> 00:56:26,166 ... Ashish's locatie delen, toch? 826 00:56:26,666 --> 00:56:27,875 'Vandaag, in het verzamelhuis van Uttar Pradesh, ... 827 00:56:28,375 --> 00:56:29,625 ... de oppositie eiste dat het onderzoek ... 828 00:56:30,125 --> 00:56:31,916 ... rapport van de medische zwendel zou moeten zijn ... 829 00:56:32,416 --> 00:56:33,583 ... openbaar gemaakt en het onderzoek ... 830 00:56:34,083 --> 00:56:35,583 ... te doen door het CBI. ' 831 00:56:36,083 --> 00:56:38,291 'De vice-hoofdminister van de staat probeerde ... 832 00:56:38,791 --> 00:56:39,458 ... om de oppositie ervan te overtuigen dat ... 833 00:56:39,958 --> 00:56:41,958 ... de regering wil deze kwestie herzien ... 834 00:56:42,458 --> 00:56:43,500 ... zoals het is met betrekking tot het onderwijs ... 835 00:56:44,000 --> 00:56:45,750 ... systeem van de staat. ' - 'Hallo, papa!' 836 00:56:46,250 --> 00:56:49,375 'Papa! We houden van je, papa. ' - 'De staatspolitie zal deze zaak onderzoeken.' 837 00:56:49,875 --> 00:56:51,750 'Ik mis je heel erg!' 838 00:56:52,250 --> 00:56:53,375 'Papa, wanneer kom je terug?' 839 00:56:53,875 --> 00:56:55,500 'Kom alstublieft snel.' 840 00:56:56,000 --> 00:56:58,208 'Mam is ook ziek.' - 'Vertel je moeder ... 841 00:56:58,708 --> 00:57:00,958 ... dat ik er morgen zal zijn. ' - 'Alsjeblieft papa!' 842 00:57:01,458 --> 00:57:04,791 'Alstublieft!' 843 00:57:05,291 --> 00:57:08,791 Sleutels. - Dank u meneer. - Dank u mevrouw! 844 00:57:20,791 --> 00:57:21,250 Mevrouw! 845 00:57:21,750 --> 00:57:25,250 Ik heb die kamer terug nodig. Geef me de kaart. 846 00:57:42,958 --> 00:57:46,458 'Vertel me eens wat er met mijn dochter is gebeurd!' 847 00:57:48,875 --> 00:57:52,750 Dr. Shiv, de waarheid zal u Archana niet teruggeven. 848 00:57:53,250 --> 00:57:55,791 Misschien krijgt Archana haar ... 849 00:57:56,291 --> 00:58:01,208 ... gerechtigheid als ik je ware aard blootleg! 850 00:58:01,708 --> 00:58:03,833 Ik geef je een laatste kans! 851 00:58:04,333 --> 00:58:05,625 Anders zal ik ... 852 00:58:06,125 --> 00:58:09,625 ... laat je ware aard zien! 853 00:58:22,041 --> 00:58:24,500 'Dr. Shiv! ' 854 00:58:25,000 --> 00:58:25,958 Ik ben professor Manish. 855 00:58:26,458 --> 00:58:29,000 Ik weet niet wat er met Archana is gebeurd. 856 00:58:29,500 --> 00:58:30,833 Maar ik leef met je mee. 857 00:58:31,333 --> 00:58:33,208 Als Dr. Acharya een aalmoes nodig had, had hij persoonlijk kunnen komen. 858 00:58:33,708 --> 00:58:36,833 Ik kan je vertellen wie je die mail heeft gestuurd. 859 00:58:37,333 --> 00:58:40,000 Waarom zou je me hierbij helpen? 860 00:58:40,500 --> 00:58:42,000 Hoe ver kun je gaan om te komen ... 861 00:58:42,500 --> 00:58:46,000 ... gerechtigheid voor uw dochter? 862 00:58:47,833 --> 00:58:49,083 Bel me wanneer je maar wilt. 863 00:58:49,583 --> 00:58:53,083 Ik zal je helpen in mijn hoedanigheid. 864 00:59:06,500 --> 00:59:08,291 'Hallo, professor Manish.' 865 00:59:08,791 --> 00:59:09,500 'Ja.' 866 00:59:10,000 --> 00:59:11,375 'Weet je nog dat je had gezegd ... 867 00:59:11,875 --> 00:59:14,791 ... dat je me in nood helpt? ' 868 00:59:15,291 --> 00:59:18,791 'Vertel me eerst ... 869 00:59:49,750 --> 00:59:55,125 Ik heb een e-mail met de informatie van Ashish's pen drive. 870 00:59:55,625 --> 00:59:59,125 Ik heb die post opgespoord. 871 01:00:01,166 --> 01:00:04,666 U kunt niet raden wie de afzender van de mail is. 872 01:00:10,833 --> 01:00:14,041 We hebben alleen een bron nodig om binnen te komen. 873 01:00:14,541 --> 01:00:16,208 'Dokter, het is een regeringsgebouw. Waarom hebben we een bron nodig? ' 874 01:00:16,708 --> 01:00:20,208 'Laten we gewoon naar binnen gaan!' 875 01:00:23,000 --> 01:00:26,500 'Kunnen we meneer Verma van IT Cell ontmoeten?' 876 01:00:31,500 --> 01:00:33,625 'Ja, we zijn hier om Nishant Verma te ontmoeten.' 877 01:00:34,125 --> 01:00:35,500 'Zullen we Nishant in IT vinden?' 878 01:00:36,000 --> 01:00:38,291 'Nishant Verma.' 879 01:00:38,791 --> 01:00:42,291 'Waar is het bureau van Nishant Verma?' 880 01:00:46,666 --> 01:00:50,166 'Mag ik Nishant Verma ontmoeten?' 881 01:01:01,458 --> 01:01:04,958 Nishant! 882 01:01:22,166 --> 01:01:23,875 Meneer, hij is een overheidsmedewerker. 883 01:01:24,375 --> 01:01:29,291 Alsof we winkeliers zijn. Ook wij zijn overheidsmedewerkers. 884 01:01:29,791 --> 01:01:31,458 Meneer, het IP-adres hoort bij deze plaats, maar de bron ... 885 01:01:31,958 --> 01:01:36,166 ... van de mail werd gemaskeerd met behulp van de alternatieve variabelen. 886 01:01:36,666 --> 01:01:37,625 Oh, meneer IT! 887 01:01:38,125 --> 01:01:39,458 'Mijn ogen luisteren gewoon niet.' 888 01:01:39,958 --> 01:01:41,000 Praat alsjeblieft met ons in de taal van de leek. 889 01:01:41,500 --> 01:01:44,166 Ik bedoel dat het adres van de post bij deze plaats hoort. 890 01:01:44,666 --> 01:01:46,125 Maar het is ergens anders vandaan gestuurd. 891 01:01:46,625 --> 01:01:49,250 "Ze kunnen het niet begrijpen." - Beantwoord de oproep! 892 01:01:49,750 --> 01:01:51,125 Oke. 893 01:01:51,625 --> 01:01:54,125 Prima. 894 01:01:54,625 --> 01:01:56,041 Nee meneer. Dat is niet nodig. 895 01:01:56,541 --> 01:01:58,416 Pak aan. - U bent een overheidsmedewerker, nietwaar? 896 01:01:58,916 --> 01:02:01,750 Meneer, ik ben een overheidsmedewerker, maar ik ben hier voor openbare dienst. 897 01:02:02,250 --> 01:02:05,750 Meneer! 898 01:02:09,750 --> 01:02:12,291 Professor Manish heeft je gebluft. 899 01:02:12,791 --> 01:02:13,916 We missen iets. 900 01:02:14,416 --> 01:02:15,416 Er is zeker iemand. 901 01:02:15,916 --> 01:02:19,375 Omdat ik zelfs na zijn dood mails van Ashish krijg. 902 01:02:19,875 --> 01:02:23,666 Je bedoelt te zeggen dat hij zijn identiteit gebruikt. - Ja! 903 01:02:24,166 --> 01:02:26,333 Maar wie heeft hem die informatie gegeven? 904 01:02:26,833 --> 01:02:30,708 Ashish heeft zijn pen drive misschien met iemand gedeeld. 905 01:02:31,208 --> 01:02:33,625 Wat betekent dat Ashish hierin niet de enige was. 906 01:02:34,125 --> 01:02:35,208 Er was iemand anders bij hem ... 907 01:02:35,708 --> 01:02:39,208 ... en ze wilden het allebei blootleggen. 908 01:02:41,833 --> 01:02:44,333 Kijk, ik heb zijn post. 909 01:02:44,833 --> 01:02:46,208 'Jatt-kracht'? 910 01:02:46,708 --> 01:02:48,625 Wat is 'Jatt-power' eigenlijk? 911 01:02:49,125 --> 01:02:51,666 Ik heb het ergens gezien. Waar was het? Kijk, het is die auto! 912 01:02:52,166 --> 01:02:54,083 Kijk, het is die auto! We moeten het volgen! 913 01:02:54,583 --> 01:02:55,583 Waar ga je heen? 914 01:02:56,083 --> 01:02:56,625 We moeten het volgen? 915 01:02:57,125 --> 01:02:58,916 Hoe kun je ze te voet vangen? Laat deze fiets los! 916 01:02:59,416 --> 01:03:00,916 Hey kom hier! 917 01:03:01,416 --> 01:03:04,916 Hallo! - Zit gewoon! 918 01:03:14,541 --> 01:03:16,208 Ik heb zijn post ontvangen. 919 01:03:16,708 --> 01:03:17,750 Volg mij. Achtervolg mij! 920 01:03:18,250 --> 01:03:23,083 Wat? Mailt hij je tijdens het rijden? 921 01:03:23,583 --> 01:03:27,083 Daar is hij! 922 01:03:37,250 --> 01:03:40,750 Je kijkt die kamer in! 923 01:03:48,916 --> 01:03:50,000 Een andere mail is hier. 924 01:03:50,500 --> 01:03:51,666 Hou vol. 925 01:03:52,166 --> 01:03:54,708 Volg mij niet. Ga gewoon binnen zitten. 926 01:03:55,208 --> 01:03:55,958 A 14, 15. 927 01:03:56,458 --> 01:03:59,958 Zit nummers. 928 01:04:08,541 --> 01:04:11,791 'Niet omkeren. Blijf naar de film kijken. ' 929 01:04:12,291 --> 01:04:15,875 'Ik heb de lijst die je nodig hebt.' 930 01:04:16,375 --> 01:04:17,333 'Wat heb je ervoor nodig?' 931 01:04:17,833 --> 01:04:18,875 'Rs. 50,00.000! ' 932 01:04:19,375 --> 01:04:20,750 'Ik wil het morgen voordat ... 933 01:04:21,250 --> 01:04:22,375 ... 23.00 uur bij de spoorwegovergang van Noida Highway. ' 934 01:04:22,875 --> 01:04:25,041 'Alsof je een tip geeft over onze eerste minister?' 935 01:04:25,541 --> 01:04:27,250 'Laten we het voor Rs maken. 10,00.000. ' 936 01:04:27,750 --> 01:04:30,125 'Rs. 50,00.000. Dat is definitief. ' 937 01:04:30,625 --> 01:04:31,958 Waarom belde je ons terwijl je niets wilde zeggen? 938 01:04:32,458 --> 01:04:34,083 Je had ons in plaats daarvan een bericht kunnen sturen. 939 01:04:34,583 --> 01:04:37,583 'Verlaag het bedrag, maat!' 940 01:04:38,083 --> 01:04:40,291 'Geef antwoord.' 941 01:04:40,791 --> 01:04:43,291 'Hij neemt niet op.' 942 01:04:43,791 --> 01:04:47,958 Al vertrokken! 943 01:04:48,458 --> 01:04:50,041 Nu? 944 01:04:50,541 --> 01:04:52,000 Ik vraag je niet om advies, Sunita. 945 01:04:52,500 --> 01:04:54,166 Doe gewoon wat ik je gevraagd heb. 946 01:04:54,666 --> 01:04:56,375 Vraag Anmol om Vicky te bellen. 947 01:04:56,875 --> 01:04:58,541 Hij was sowieso geïnteresseerd in het kopen van de kliniek. 948 01:04:59,041 --> 01:05:00,250 Ik wil Rs. 50,00.000 tot morgen! 949 01:05:00,750 --> 01:05:02,041 'Waarom begrijp je het niet?' 950 01:05:02,541 --> 01:05:03,541 Vandaag verkoop je de kliniek. 951 01:05:04,041 --> 01:05:05,750 Gaat u morgen het huis veilen? 952 01:05:06,250 --> 01:05:09,416 'Shiv.' 953 01:05:09,916 --> 01:05:13,416 Wat is er mis met jou? 954 01:05:19,250 --> 01:05:21,791 Oh! 955 01:05:22,291 --> 01:05:23,791 Meneer, denk er nog eens over na. 956 01:05:24,291 --> 01:05:27,791 Wat als hij geen informatie heeft en ons probeert te bluffen? 957 01:05:36,541 --> 01:05:37,083 Vertel het me. 958 01:05:37,583 --> 01:05:38,541 'Er is iemand die zou verkopen ... 959 01:05:39,041 --> 01:05:40,708 ... die pen drive naar Dr. Shiv morgen. ' 960 01:05:41,208 --> 01:05:43,916 Oke. 961 01:05:44,416 --> 01:05:47,916 Rs. 5,00,00,000. 962 01:05:49,041 --> 01:05:51,166 'Goed.' 963 01:05:51,666 --> 01:05:55,541 'Laat hem gaan.' 964 01:05:56,041 --> 01:05:59,166 'Ik zal geld regelen.' 965 01:05:59,666 --> 01:06:01,250 'Ook... 966 01:06:01,750 --> 01:06:05,250 ... niemand anders zou deze pen drive moeten krijgen. ' 967 01:06:08,541 --> 01:06:12,041 Ja meneer. 968 01:06:19,250 --> 01:06:22,750 Wacht hier. 969 01:06:52,791 --> 01:06:54,416 Professor Manish. 970 01:06:54,916 --> 01:06:58,416 Boef! 971 01:07:03,500 --> 01:07:07,000 U bent toch een overheidsmedewerker? 972 01:07:19,041 --> 01:07:22,958 Als Ashish hier was geweest, zou hij heel blij zijn geweest. 973 01:07:23,458 --> 01:07:27,583 Ashish is bij jou? - Hij was maar een pion. 974 01:07:28,083 --> 01:07:30,333 Hij wilde geld verdienen voor zijn verslavingen. 975 01:07:30,833 --> 01:07:33,291 En we lieten hem een ​​pad zien. 976 01:07:33,791 --> 01:07:36,083 En dan... 977 01:07:36,583 --> 01:07:38,500 ..het was gemakkelijk om het onderzoeksrapport te krijgen ... 978 01:07:39,000 --> 01:07:40,500 ... van de bediening. 979 01:07:41,000 --> 01:07:42,375 Dat hebben we gedaan. 980 01:07:42,875 --> 01:07:43,791 Maar zonder zichzelf te laten zien ... 981 01:07:44,291 --> 01:07:47,708 ... hoe kunnen we Acharya en Shiv chanteren? 982 01:07:48,208 --> 01:07:50,625 We hebben Ashish gebruikt. 983 01:07:51,125 --> 01:07:52,583 En... 984 01:07:53,083 --> 01:07:55,500 ... voordat de klus voorbij was ... 985 01:07:56,000 --> 01:07:59,500 ... Acharya leerde alles weten. 986 01:08:03,541 --> 01:08:07,041 Hij heeft nooit de pen drive gehad. 987 01:08:12,541 --> 01:08:14,250 Hallo? Ja? 988 01:08:14,750 --> 01:08:19,208 We hebben het geld van de dokter en Acharya. 989 01:08:19,708 --> 01:08:23,208 Ik en Nishant zullen er zijn om de pen drive van je af te nemen. 990 01:08:32,791 --> 01:08:36,291 Boef! 991 01:08:58,416 --> 01:08:59,791 Wat doen we ermee? 992 01:09:00,291 --> 01:09:02,583 Dood ze en gooi ze op de snelweg. De dood zou eruit moeten zien als een ongeluk. 993 01:09:03,083 --> 01:09:06,583 Oke? 994 01:09:12,500 --> 01:09:14,000 Stop hier een tijdje. - Zeker. 995 01:09:14,500 --> 01:09:16,000 Ik wil mezelf ontlasten. 996 01:09:16,500 --> 01:09:20,000 We reizen al zo lang. 997 01:09:25,916 --> 01:09:28,833 Ja. 998 01:09:29,333 --> 01:09:32,458 Je had de auto kunnen uitschakelen. - Er zit veel brandstof in. 999 01:09:32,958 --> 01:09:36,458 Oh mijn! 1000 01:09:39,791 --> 01:09:41,708 Stop de auto! 1001 01:09:42,208 --> 01:09:43,625 Hallo! U... 1002 01:09:44,125 --> 01:09:46,000 Sorry meneer. - Vooruit, schiet op! 1003 01:09:46,500 --> 01:09:47,666 Schiet op en start de motor. 1004 01:09:48,166 --> 01:09:51,000 Ja. Kom op! 1005 01:09:51,500 --> 01:09:53,041 We zijn er vroeg in de ochtend aan toe. 1006 01:09:53,541 --> 01:09:54,833 Zodra we Sonipat bereiken ... 1007 01:09:55,333 --> 01:09:57,375 ... we veranderen de nummerplaat ... 1008 01:09:57,875 --> 01:10:01,375 ... en dan zouden we de auto verkopen. 1009 01:10:03,625 --> 01:10:05,500 Er zit iets achter. 1010 01:10:06,000 --> 01:10:09,500 Het kunnen hun spullen zijn. 1011 01:10:47,083 --> 01:10:49,250 'Vandaag ochtend op Yamuna expresweg, vandaag ochtend ... 1012 01:10:49,750 --> 01:10:50,708 ... er vond een groot ongeval plaats .. ' 1013 01:10:51,208 --> 01:10:52,666 'Op de Vimla-expresweg ...' - 'Vandaag morgen, in de buurt van Ghaziabad ... 1014 01:10:53,166 --> 01:10:56,125 ... bij een snelwegongeluk kwamen twee mensen om het leven. ' 1015 01:10:56,625 --> 01:10:58,583 'Over een groter aantal doden als gevolg van verkeersongevallen ... 1016 01:10:59,083 --> 01:11:00,958 ... de deelstaatregering toonde bezorgdheid ... 1017 01:11:01,458 --> 01:11:05,125 ... en hebben besloten Road Saefty Weeks twee keer per jaar te volgen. 1018 01:11:05,625 --> 01:11:07,208 'De personen zijn omgekomen bij dit ongeval ... 1019 01:11:07,708 --> 01:11:09,583 ... werden geïdentificeerd als Nishant Verma en Mahesh Verma. ' 1020 01:11:10,083 --> 01:11:12,000 'Mahesh Verma was professor ... 1021 01:11:12,500 --> 01:11:13,750 ... in Ghaziabad Medical College. ' 1022 01:11:14,250 --> 01:11:16,916 'Dit kan de Greater Noida zijn ...' 1023 01:11:17,416 --> 01:11:21,000 Dit is raar. 1024 01:11:21,500 --> 01:11:25,708 Degene die zich bemoeit met Acharya's werk ... 1025 01:11:26,208 --> 01:11:30,541 ... hij heeft die persoon uit de weg. 1026 01:11:31,041 --> 01:11:34,541 Toch leven we. 1027 01:11:36,875 --> 01:11:41,458 Hij heeft ons misschien nodig. 1028 01:11:41,958 --> 01:11:46,208 Acharya heeft Nishant en Manish niet vermoord. 1029 01:11:46,708 --> 01:11:47,375 Degene die belde ... 1030 01:11:47,875 --> 01:11:49,375 ... wij op de snelweg hebben ze vermoord. 1031 01:11:49,875 --> 01:11:53,375 Hij heeft een pen drive. 1032 01:11:55,750 --> 01:11:59,250 Ik wil gewoon die pen drive. 1033 01:12:05,125 --> 01:12:08,625 Ik weet niet zeker of die pen drive bestaat of niet! 1034 01:12:12,666 --> 01:12:15,875 Kent u Mona Lisa? 1035 01:12:16,375 --> 01:12:17,500 Schilderen? 1036 01:12:18,000 --> 01:12:22,166 Het is in een museum in Parijs. 1037 01:12:22,666 --> 01:12:25,041 Maar in werkelijkheid... 1038 01:12:25,541 --> 01:12:28,333 ... het is een kopie. 1039 01:12:28,833 --> 01:12:34,250 Niemand weet waar het echte schilderij is. 1040 01:12:34,750 --> 01:12:35,875 Zelfs dan... 1041 01:12:36,375 --> 01:12:39,000 ... mensen vinden het origineel. 1042 01:12:39,500 --> 01:12:43,000 Ze gaan ernaar kijken. 1043 01:12:53,333 --> 01:12:57,041 'Ik weet dokter dat je geld nodig hebt.' 1044 01:12:57,541 --> 01:13:00,208 'Maar je zult er niet om vragen.' 1045 01:13:00,708 --> 01:13:03,791 'Ik heb in de loop der jaren smerig geld verdiend.' 1046 01:13:04,291 --> 01:13:07,208 'Maar de eerste keer dat ik mijn geld om de juiste redenen gebruik.' 1047 01:13:07,708 --> 01:13:09,708 Dit is voor jou. 1048 01:13:10,208 --> 01:13:13,375 Waar was ik? 1049 01:13:13,875 --> 01:13:15,541 Dit is gedaan. 1050 01:13:16,041 --> 01:13:17,958 Hoeveel besteedt u hieraan? - Wat? 1051 01:13:18,458 --> 01:13:21,208 Heeft u een pakket? 1052 01:13:21,708 --> 01:13:23,750 Ik heb je betaald, hoeveel wil je nog meer? 1053 01:13:24,250 --> 01:13:25,708 Wat ga je geven? 1054 01:13:26,208 --> 01:13:27,583 Ik neem het over van Big Brother. 1055 01:13:28,083 --> 01:13:29,416 Wat? - Ja. 1056 01:13:29,916 --> 01:13:33,416 Ik heb gehoord dat je een topperslijst hebt. Ik heb ook een lijst gemaakt. 1057 01:13:37,833 --> 01:13:40,541 Je hebt veel toppers, de oplichters. 1058 01:13:41,041 --> 01:13:41,916 Hun namen staan ​​hierin. 1059 01:13:42,416 --> 01:13:44,500 Ik ... - Nee! 1060 01:13:45,000 --> 01:13:47,208 Het kleine geld is niet voldoende. 1061 01:13:47,708 --> 01:13:50,333 Ik zal genoegen nemen zodra je bedenkt ... 1062 01:13:50,833 --> 01:13:55,083 ... een achtcijferig nummer. 1063 01:13:55,583 --> 01:13:58,208 Als er iets met mij gebeurt ... 1064 01:13:58,708 --> 01:14:00,541 ... deze lijst zou op Facebook komen. 1065 01:14:01,041 --> 01:14:04,541 Blijf elkaar dan taggen. 1066 01:14:12,916 --> 01:14:15,333 Voordat u iets doet ... 1067 01:14:15,833 --> 01:14:18,791 ... laten we met Big Brother praten. 1068 01:14:19,291 --> 01:14:20,958 Bhairav ​​... 1069 01:14:21,458 --> 01:14:23,000 ...bel de politie. 1070 01:14:23,500 --> 01:14:24,458 IK... 1071 01:14:24,958 --> 01:14:26,541 ... sprak met Big Brother. 1072 01:14:27,041 --> 01:14:29,875 U krijgt uw geld, maar eerst ... 1073 01:14:30,375 --> 01:14:32,375 ... je moet die pen drive geven. 1074 01:14:32,875 --> 01:14:34,208 Oke. 1075 01:14:34,708 --> 01:14:36,916 Zal ik je eerst de pen drive geven? 1076 01:14:37,416 --> 01:14:40,875 Denk je dat ik een dwaas ben? 1077 01:14:41,375 --> 01:14:44,875 Ik zal hem de pen drive geven. 1078 01:14:59,291 --> 01:15:02,458 Hallo? 1079 01:15:02,958 --> 01:15:05,791 Breng haar ouders op de hoogte. 1080 01:15:06,291 --> 01:15:08,958 Pak het aan. 1081 01:15:09,458 --> 01:15:12,958 Pak het aan. 1082 01:15:37,000 --> 01:15:41,208 Ik vertelde je het parkincident op bevel van professor Manish. 1083 01:15:41,708 --> 01:15:45,208 Omdat Manish meneer door jou Acharya wilde chanteren. 1084 01:15:56,916 --> 01:16:01,875 Nishant was mijn vriendje. 1085 01:16:02,375 --> 01:16:03,875 Nishant ... 1086 01:16:04,375 --> 01:16:05,250 ...hij... 1087 01:16:05,750 --> 01:16:09,125 Hij zag er bezorgd uit en stuurde me een bericht. 1088 01:16:09,625 --> 01:16:11,208 Hij was bang. 1089 01:16:11,708 --> 01:16:14,291 Hij dacht dat professor Manish ons zou verraden. 1090 01:16:14,791 --> 01:16:17,125 En daarom... 1091 01:16:17,625 --> 01:16:18,916 ... ik stuurde een bericht naar Acharya meneer ... 1092 01:16:19,416 --> 01:16:21,666 ... van een onbekend nummer. 1093 01:16:22,166 --> 01:16:27,250 Ik vertelde hem alles over Manish. 1094 01:16:27,750 --> 01:16:31,208 Maar ik had geen idee dat Acharya meneer ... 1095 01:16:31,708 --> 01:16:35,208 ... samen met Manish, zelfs Nishant ... 1096 01:16:38,791 --> 01:16:40,625 Ik wil niets, meneer. 1097 01:16:41,125 --> 01:16:44,833 Ik wil in leven blijven! 1098 01:16:45,333 --> 01:16:50,416 Manish belde je toen hij op de snelweg was. 1099 01:16:50,916 --> 01:16:54,416 Dit betekent dat de pen drive bij je is. 1100 01:17:30,916 --> 01:17:34,250 Wat is het? 1101 01:17:34,750 --> 01:17:38,250 Big Brother wil je ontmoeten. 1102 01:17:41,166 --> 01:17:44,666 Oh, Big Brother heeft pooiers in uniform! 1103 01:17:51,000 --> 01:17:53,333 Kleed je om. 1104 01:17:53,833 --> 01:17:55,750 Zal je me laten dansen? 1105 01:17:56,250 --> 01:17:58,583 "Oh mijn!." 1106 01:17:59,083 --> 01:18:02,583 "Hij is hier." 1107 01:18:06,708 --> 01:18:08,458 "Nee." 1108 01:18:08,958 --> 01:18:12,708 "Kom op." 1109 01:18:13,208 --> 01:18:15,583 De lichten zien er geweldig uit. 1110 01:18:16,083 --> 01:18:17,625 Grote broer! 1111 01:18:18,125 --> 01:18:23,291 Oke. Koop een stoel voor hem. 1112 01:18:23,791 --> 01:18:27,291 Snap je! 1113 01:18:29,916 --> 01:18:33,500 Ik heb gehoord dat je zo graag wilde ontmoeten. 1114 01:18:34,000 --> 01:18:35,458 Wat scheelt er? 1115 01:18:35,958 --> 01:18:39,458 Vertel het me? 1116 01:18:41,375 --> 01:18:44,791 Wil je drinken? - Nee. 1117 01:18:45,291 --> 01:18:47,000 Laten we samenwerken. 1118 01:18:47,500 --> 01:18:50,916 U zult er zeker van genieten. 1119 01:18:51,416 --> 01:18:52,791 Pas ook op de dokter. 1120 01:18:53,291 --> 01:18:55,875 Hij is gemeen geworden. 1121 01:18:56,375 --> 01:18:59,875 Dood de dokter. 1122 01:19:01,666 --> 01:19:05,166 Jij hebt zijn dochter ook vermoord. 1123 01:19:07,291 --> 01:19:09,666 Jij dwaas ... 1124 01:19:10,166 --> 01:19:13,166 ... ik zal je zo hard slaan ... 1125 01:19:13,666 --> 01:19:17,625 ... vergeet jezelf aan te pakken, je wilt dood. 1126 01:19:18,125 --> 01:19:20,000 Jij dwaas! 1127 01:19:20,500 --> 01:19:22,916 Schors hem! - Al geschorst! 1128 01:19:23,416 --> 01:19:24,750 Wat? - De vergadering is aan de gang. 1129 01:19:25,250 --> 01:19:28,750 Waar? 1130 01:19:41,250 --> 01:19:42,875 Dr. Shiv, Archana's vader ... 1131 01:19:43,375 --> 01:19:45,541 Ik heb je over hem verteld. 1132 01:19:46,041 --> 01:19:49,541 Big Brother ... - Dokter, kom zitten. 1133 01:19:55,708 --> 01:19:57,791 De voornaam op de pen drive ... 1134 01:19:58,291 --> 01:20:00,125 ... is van plaatsvervangend CM Vijyander Singh ... 1135 01:20:00,625 --> 01:20:04,125 ... die Big Brother. 1136 01:20:07,500 --> 01:20:10,000 Ik zal jullie allemaal ontmaskeren ... 1137 01:20:10,500 --> 01:20:14,625 ... voor Media. 1138 01:20:15,125 --> 01:20:18,875 Ga zitten en laten we praten. Jij hebt een dochter. 1139 01:20:19,375 --> 01:20:20,500 Wat wil je? 1140 01:20:21,000 --> 01:20:26,458 De bruiloft van mijn dochter had zo groots kunnen gebeuren als deze bruiloft. 1141 01:20:26,958 --> 01:20:29,291 Tot ik jullie allemaal zie ... 1142 01:20:29,791 --> 01:20:32,875 ... ervoor gestraft worden. 1143 01:20:33,375 --> 01:20:37,125 Ik zal tot dan rusteloos zijn. 1144 01:20:37,625 --> 01:20:41,125 Houd me tegen als je kunt. 1145 01:21:05,291 --> 01:21:08,791 Wie is hij? 1146 01:21:31,666 --> 01:21:32,041 Hallo? 1147 01:21:32,541 --> 01:21:35,666 Meneer, mensen staan ​​achter me. - Nandini, waar ben je? 1148 01:21:36,166 --> 01:21:38,000 Hier. 1149 01:21:38,500 --> 01:21:40,125 Ja, Nandini, waar ben je? 1150 01:21:40,625 --> 01:21:42,583 Meneer, ik ben in Railway Colony. 1151 01:21:43,083 --> 01:21:45,333 Jij blijft daar, ik zal er zo zijn. 1152 01:21:45,833 --> 01:21:48,208 Jij regelt de dingen hier, ik zal Nandini controleren. 1153 01:21:48,708 --> 01:21:52,208 Spaar ze niet. 1154 01:24:14,250 --> 01:24:16,416 Meneer, ik heb haar op zo'n plek verstopt ... 1155 01:24:16,916 --> 01:24:20,416 ... dat je haar nooit kunt vinden. 1156 01:24:25,833 --> 01:24:29,333 Dokter moet nu hebben bedacht hoe hij jullie allemaal zou vermoorden. 1157 01:24:38,750 --> 01:24:42,250 Ga zitten. 1158 01:24:52,625 --> 01:24:56,125 Haal mijn fiets. 1159 01:25:05,750 --> 01:25:07,875 Na het mislukken van de ingang, Ashish voor de tweede keer ... 1160 01:25:08,375 --> 01:25:12,583 ... werd door Archana overtuigd om de managementzetel over te nemen. 1161 01:25:13,083 --> 01:25:14,708 In deze academie, Archana ... 1162 01:25:15,208 --> 01:25:19,208 ... deed dit vroeger. 1163 01:25:19,708 --> 01:25:22,125 Leid jonge jongens met liefde af ... 1164 01:25:22,625 --> 01:25:23,916 ... zodat ze falen ... 1165 01:25:24,416 --> 01:25:27,916 ... en dan kopen ze volgend jaar een managementzetel. 1166 01:25:32,875 --> 01:25:34,125 Meneer, Ashish ... 1167 01:25:34,625 --> 01:25:36,416 ... besteedde het donatiegeld van de managementstoel ... 1168 01:25:36,916 --> 01:25:40,416 ... over zijn verslaving. 1169 01:25:44,083 --> 01:25:45,833 Wanneer hij... 1170 01:25:46,333 --> 01:25:48,625 ... had geld nodig, hij ontmoette ze. 1171 01:25:49,125 --> 01:25:51,708 Hij ontmoette Manish en Nikhil .. - Nishant. 1172 01:25:52,208 --> 01:25:53,833 Nishant! 1173 01:25:54,333 --> 01:25:55,833 En ze begonnen ons te chanteren. 1174 01:25:56,333 --> 01:25:59,833 Vertel het me! 1175 01:26:01,375 --> 01:26:03,791 Archana hoorde over het geheim van Ashish. 1176 01:26:04,291 --> 01:26:06,666 Ze heeft ons geïnformeerd. 1177 01:26:07,166 --> 01:26:08,041 Dus Archana werd gestuurd ... 1178 01:26:08,541 --> 01:26:09,833 ...uitleggen.... 1179 01:26:10,333 --> 01:26:11,208 ... naar Ashish. 1180 01:26:11,708 --> 01:26:13,500 De verwarring die plaatsvond ... 1181 01:26:14,000 --> 01:26:14,708 ...is wanneer... 1182 01:26:15,208 --> 01:26:16,958 ... zijn herentruck moest rijden ... 1183 01:26:17,458 --> 01:26:19,083 ... over Ashish. 1184 01:26:19,583 --> 01:26:23,083 Maar rende Archana over. 1185 01:26:28,333 --> 01:26:30,041 Vergeet je te vertellen ... 1186 01:26:30,541 --> 01:26:33,583 ... hij heeft het me niet eens verteld. 1187 01:26:34,083 --> 01:26:35,458 Ik bedoel... 1188 01:26:35,958 --> 01:26:39,250 ... ze werd haastig in brand gestoken. 1189 01:26:39,750 --> 01:26:42,750 En... 1190 01:26:43,250 --> 01:26:44,833 Geloof me, ik ... 1191 01:26:45,333 --> 01:26:48,833 ... was zo boos dat ik kon ... 1192 01:26:55,791 --> 01:26:57,541 ... Archana was niet alleen mijn beste leerling. 1193 01:26:58,041 --> 01:27:02,541 Ze was het meest gesorteerde meisje in deze zwendel. 1194 01:27:03,041 --> 01:27:06,541 Archana's naam staat ook op de lijst. 1195 01:27:08,583 --> 01:27:12,083 Daarom moesten we je deze waarheid vertellen ... 1196 01:27:17,458 --> 01:27:19,250 ... die dokter ... 1197 01:27:19,750 --> 01:27:21,291 ... we weten dat u ... 1198 01:27:21,791 --> 01:27:23,583 ... je huis in Rohtak verkocht en ook je auto ... 1199 01:27:24,083 --> 01:27:25,083 ... was alles ... 1200 01:27:25,583 --> 01:27:28,416 Je zou moeten... 1201 01:27:28,916 --> 01:27:30,666 Nee, dokter. 1202 01:27:31,166 --> 01:27:33,083 Wat uw dochter altijd deed ... 1203 01:27:33,583 --> 01:27:37,083 ... je gaat dat nu doen. 1204 01:27:42,666 --> 01:27:45,791 Welke student ook via jou wordt toegelaten tot de directie .. 1205 01:27:46,291 --> 01:27:49,791 ... tien procent wordt op uw rekening gestort. 1206 01:28:56,500 --> 01:28:58,166 'De regering verandert.' 1207 01:28:58,666 --> 01:29:02,166 'Maar het is beter om al het bewijs bij ons te hebben.' 1208 01:29:13,041 --> 01:29:16,541 'Geld en promotie allebei.' 1209 01:30:05,416 --> 01:30:07,000 Maar als je niet kon zwijgen ... 1210 01:30:07,500 --> 01:30:11,000 ... dit is ook een manier om iemand de mond te snoeren. 1211 01:30:22,708 --> 01:30:26,208 Tag het als zelfmoord. 1212 01:30:35,333 --> 01:30:38,833 Kom op. 1213 01:32:32,083 --> 01:32:34,250 Meneer, de foto van Archana? 86762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.