All language subtitles for HOUSE OF TRAPS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,861 --> 00:00:29,966 Of all the first emperors of each dynasty, 2 00:00:30,063 --> 00:00:34,273 Emperor Zhao Kuang Yin was the most magnanimous. 3 00:00:34,367 --> 00:00:37,610 At his mother's last request, he gave his throne to his brother, 4 00:00:37,704 --> 00:00:41,174 Zhao Guang Yi, and then to Guang Yi's son, De Wang. 5 00:00:41,307 --> 00:00:45,653 Kuang Yin passed his throne to his brother, Guang Yi. 6 00:00:45,779 --> 00:00:50,956 It had been rumored that he was 7 00:00:55,789 --> 00:00:58,201 killed by his brother in the palace. 8 00:00:58,324 --> 00:01:00,133 This had remained a mystery ever since. 9 00:01:00,226 --> 00:01:02,467 But when Guang Yi became emperor, 10 00:01:02,562 --> 00:01:05,168 he forced Kuang Yin's son, De Zhao, 11 00:01:05,265 --> 00:01:08,075 to kill himself,. 12 00:01:21,714 --> 00:01:25,821 De Zhao's son, Zhao Jue, was crowned Prince of Xiangyang. 13 00:01:25,919 --> 00:01:28,729 He was eager for revenge and planned for a revolt. 14 00:01:28,855 --> 00:01:31,802 In his own residence he built the House of Traps. 15 00:01:31,891 --> 00:01:32,869 HOUSE OF TRAPS 16 00:03:14,928 --> 00:03:17,101 FU AN INN 17 00:03:26,639 --> 00:03:27,617 LU FENG 18 00:03:41,921 --> 00:03:45,801 Brother, are you all right? 19 00:03:45,925 --> 00:03:50,465 Brother, I am fine, chase him. 20 00:03:50,597 --> 00:03:51,632 Too late. 21 00:03:55,101 --> 00:03:56,444 FEDERATION OF THE RIGHTEOUS 22 00:03:57,837 --> 00:03:58,907 Who is it? 23 00:03:59,005 --> 00:04:00,245 A robber. 24 00:04:14,687 --> 00:04:15,665 WANG LI 25 00:04:18,324 --> 00:04:20,668 Just by the flying dart and the light technique, 26 00:04:20,760 --> 00:04:25,675 one can tell that the well-renowned Brother Hua is here. 27 00:04:27,100 --> 00:04:28,306 Brother Deng. 28 00:04:30,436 --> 00:04:33,815 This is Hua Chong, the Butterfly. 29 00:04:33,906 --> 00:04:35,852 Everyone must have heard about him. 30 00:04:35,942 --> 00:04:37,353 Master Hua... 31 00:04:41,714 --> 00:04:45,252 Brother Hua, since you knew I was here, 32 00:04:45,385 --> 00:04:46,762 why did you still shoot the flying dart? 33 00:04:46,886 --> 00:04:48,991 Aren't you concerned about hurting your friend? 34 00:04:49,088 --> 00:04:51,568 It's because I knew you were here 35 00:04:51,691 --> 00:04:55,070 that these four darts didn't hit people. 36 00:04:55,194 --> 00:04:56,764 You think I'd miss? 37 00:04:56,896 --> 00:04:59,604 All right, let's sit down and talk. 38 00:05:03,102 --> 00:05:05,207 Brother Hua, this packet is... 39 00:05:05,305 --> 00:05:07,785 It's a gift for you. 40 00:05:15,915 --> 00:05:20,227 I already know what it is. The jade horse stolen from the palace. 41 00:05:20,620 --> 00:05:26,468 There's a warrant out from Kaifeng for the robber's arrest. 42 00:05:27,193 --> 00:05:31,107 It was just a joke, that day at the banquet. 43 00:05:31,197 --> 00:05:33,973 I didn't know you'd take it so seriously. 44 00:05:34,100 --> 00:05:35,807 This is nothing. 45 00:05:35,935 --> 00:05:37,642 I just don't understand 46 00:05:37,770 --> 00:05:41,308 why you are here instead of at the Deng residence. 47 00:05:41,541 --> 00:05:44,215 This horse has caused a sensation all over the country. 48 00:05:44,477 --> 00:05:46,548 You sure have the guts to steal it, 49 00:05:46,679 --> 00:05:49,888 but I don't have the guts to keep it at the Deng residence. 50 00:05:50,016 --> 00:05:52,394 Do you see what this place is? 51 00:05:54,253 --> 00:05:55,493 Federation of the Righteous. 52 00:05:55,988 --> 00:05:58,628 This belongs to the Prince of Xiangyang. 53 00:05:58,725 --> 00:06:01,501 He's the cousin of the Emperor. 54 00:06:01,594 --> 00:06:04,302 If the jade horse is hidden at the Prince's residence, 55 00:06:04,397 --> 00:06:09,403 even Bao Zheng wouldn't dare to come and search the place. 56 00:06:10,236 --> 00:06:12,842 Since the birthday of the Prince is drawing near, 57 00:06:12,939 --> 00:06:14,646 I'll decide for you 58 00:06:14,741 --> 00:06:18,018 and send this to the Prince as a birthday gift. 59 00:06:18,378 --> 00:06:20,324 Brother, that's very considerate of you! 60 00:06:20,413 --> 00:06:21,721 The Prince arrives. 61 00:06:38,765 --> 00:06:39,743 AI FEI 62 00:06:41,000 --> 00:06:41,978 LUNG TIEN HSIANG 63 00:06:43,970 --> 00:06:45,313 Your Highness. 64 00:06:45,438 --> 00:06:46,610 No need to stand on ceremony. 65 00:06:47,306 --> 00:06:51,311 I suppose this is the renowned Butterfly. 66 00:06:51,444 --> 00:06:53,446 Yes, he is my sworn brother, Hua Chong. 67 00:06:55,014 --> 00:06:56,789 Greetings to Your Highness. 68 00:06:56,916 --> 00:06:58,122 Fine... 69 00:06:58,251 --> 00:07:00,959 Please, don't stand on ceremony. 70 00:07:01,087 --> 00:07:04,660 You are my distinguished guests. Please have a seat and chat. 71 00:07:04,791 --> 00:07:05,929 Thank you, Your Highness. 72 00:07:09,495 --> 00:07:12,738 Brother, this is Shen Zhong Yuan, 73 00:07:12,832 --> 00:07:16,439 a great kung fu hero, and also the Prince's think tank. 74 00:07:17,069 --> 00:07:18,139 Nice to meet you. 75 00:07:18,237 --> 00:07:20,615 I've heard a lot about you. 76 00:07:20,706 --> 00:07:22,049 My sincere respects. 77 00:07:22,175 --> 00:07:23,313 You're too kind. 78 00:07:23,409 --> 00:07:24,387 Please. 79 00:07:24,477 --> 00:07:25,649 Please have a seat. 80 00:07:32,084 --> 00:07:35,224 I've invited Deng Che, chief of the Deng Fortress, 81 00:07:35,354 --> 00:07:37,027 to preside over the Federation of the Righteous. 82 00:07:37,156 --> 00:07:42,469 I've heard from Hero Deng that he's your sworn brother. 83 00:07:42,562 --> 00:07:47,238 Yes, Brother Deng's business is mine, too. 84 00:07:47,366 --> 00:07:50,210 I'll do whatever it takes. 85 00:07:50,336 --> 00:07:51,314 Good. 86 00:07:51,404 --> 00:07:54,442 I'm willing to work for Your Highness, even risk my life. 87 00:07:54,540 --> 00:07:58,181 It'd be best for Hero Hua to join us. 88 00:07:58,277 --> 00:08:01,918 There're heroes all over who have pledged loyalty to me. 89 00:08:02,281 --> 00:08:07,890 Once the provisions and ammunition are ready, we can start the revolt. 90 00:08:08,287 --> 00:08:12,394 The pledges of our allies will be put in the House of Traps. 91 00:08:12,692 --> 00:08:17,198 Hero Shen will bring Hero Hua to sign the pledge later. 92 00:08:17,296 --> 00:08:18,366 Yes, sire. 93 00:08:18,464 --> 00:08:23,436 Your Highness, the jade horse Brother Hua stole is an imperial treasure. 94 00:08:23,569 --> 00:08:26,311 Maybe it's a sign that Your Highness will be crowned. 95 00:08:26,439 --> 00:08:29,909 For security, may we lock it up in the House of Traps 96 00:08:30,009 --> 00:08:33,286 and bring it out for viewing on Your Highness's birthday? 97 00:08:33,412 --> 00:08:34,413 All right. 98 00:08:34,514 --> 00:08:36,494 HOUSE OF TRAPS 99 00:08:45,291 --> 00:08:46,497 Master Shen. 100 00:08:46,626 --> 00:08:48,628 This is Hua Chong, the Butterfly. 101 00:08:48,761 --> 00:08:50,707 Your fame precedes you. 102 00:08:50,830 --> 00:08:51,808 I am Lan Xiao, 103 00:08:51,898 --> 00:08:55,107 also recommended by Master Deng to work for the Prince. 104 00:08:55,201 --> 00:08:58,705 You're Brother Lan, the Iron Man. 105 00:08:58,838 --> 00:09:01,682 By order of the Prince, lam here to make sure 106 00:09:01,807 --> 00:09:04,117 the jade horse is stored at the House of Traps. 107 00:09:04,410 --> 00:09:06,549 Master Hua is now the VIP of the Prince's residence. 108 00:09:06,679 --> 00:09:08,955 He can come and go at any time. 109 00:09:09,048 --> 00:09:10,391 Do you understand, Brother Lan? 110 00:09:10,516 --> 00:09:11,961 Yes, Master Shen. 111 00:09:21,093 --> 00:09:22,071 Please. 112 00:10:25,791 --> 00:10:29,432 Brother Hua, please place the jade horse inside. 113 00:10:29,862 --> 00:10:32,001 There's also a copy of the pledge. 114 00:10:32,398 --> 00:10:34,036 Please sign it. 115 00:10:42,041 --> 00:10:44,749 HUA CHONG 116 00:10:45,645 --> 00:10:45,679 FU AN INN 117 00:10:45,678 --> 00:10:47,021 FU AN INN 118 00:10:52,251 --> 00:10:56,631 Brother, don't worry about me. Do what you are supposed to do. 119 00:10:56,722 --> 00:10:58,133 Then wait for me at the inn. 120 00:10:58,691 --> 00:11:02,730 I heard that Hua Chong had joined the Prince of Xiangyang. 121 00:11:02,828 --> 00:11:05,832 I'll go to the Prince's residence tonight and investigate. 122 00:11:05,931 --> 00:11:08,070 Regardless of the results of my investigation, 123 00:11:08,200 --> 00:11:11,010 I'll bring you back to Kaifeng early tomorrow morning. 124 00:11:17,043 --> 00:11:18,681 HOUSE OF TRAPS 125 00:11:56,148 --> 00:11:57,991 Someone went in. Hurry and set off the traps. 126 00:13:33,779 --> 00:13:34,849 Who are you? 127 00:13:37,850 --> 00:13:39,625 So it's Lord Bao's secret emissary. 128 00:13:39,718 --> 00:13:42,858 Brother Wang, your brother died at the House of Traps. 129 00:13:43,389 --> 00:13:47,360 The jade horse that the Butterfly stole is stored there. 130 00:13:47,493 --> 00:13:49,200 There's something more important, too. 131 00:13:49,328 --> 00:13:52,537 The list of all those participating in the revolt 132 00:13:52,665 --> 00:13:54,474 is also stored there. 133 00:13:54,567 --> 00:13:56,638 I know you are wounded badly. 134 00:13:56,735 --> 00:13:59,545 But no matter what, you have to go back to Kaifeng 135 00:13:59,672 --> 00:14:01,652 and tell Lord Bao about the news. 136 00:14:01,740 --> 00:14:03,185 I will. 137 00:14:05,978 --> 00:14:07,980 I've been fatally struck by the Butterfly's dart 138 00:14:08,080 --> 00:14:11,823 and have come here to report the news before I die. 139 00:14:11,917 --> 00:14:14,056 I'll serve you again in my next life. 140 00:14:17,923 --> 00:14:18,993 SUN CHIEN 141 00:14:19,091 --> 00:14:21,970 These two brothers are men of great loyalty. 142 00:14:22,061 --> 00:14:24,371 But there's one thing I don't understand. 143 00:14:24,463 --> 00:14:27,034 The Prince of Xiangyang's rebellious acts are obvious. 144 00:14:27,132 --> 00:14:30,443 Your Honor is the chief of Kaifeng, and your great name is well-known 145 00:14:30,569 --> 00:14:32,071 all over the country. 146 00:14:32,204 --> 00:14:35,083 Why don't you handle this case yourself instead of delegating it 147 00:14:35,174 --> 00:14:36,983 to an inexperienced person like me? 148 00:14:37,076 --> 00:14:40,216 It's precisely because everyone knows me. 149 00:14:40,312 --> 00:14:42,292 If I go to Xiangyang, 150 00:14:42,414 --> 00:14:46,055 the Prince will take special precautions. 151 00:14:46,151 --> 00:14:48,529 But a person like you, 152 00:14:48,621 --> 00:14:52,433 smart and capable, but of low profile, 153 00:14:52,558 --> 00:14:55,732 the Prince will be lax in guarding against. 154 00:14:55,828 --> 00:14:59,605 It'd be much easier to find out about his rebellious acts. 155 00:14:59,932 --> 00:15:03,209 That's why I've recommended you to the Emperor to be 156 00:15:03,302 --> 00:15:06,408 the Inspector General of the nine provinces of Jing Shiang. 157 00:15:06,772 --> 00:15:11,949 I'll send over someone who will help you undercover. 158 00:15:12,044 --> 00:15:14,923 When you see this plaque 159 00:15:15,014 --> 00:15:18,154 you'll know that he's the secret emissary sent by me. 160 00:15:18,284 --> 00:15:19,820 PRINCE XIANGYANG'S RESIDENCE 161 00:15:19,952 --> 00:15:21,693 There is news from the capital 162 00:15:21,820 --> 00:15:27,293 that Lord Bao recommended Inspector Yan to come here. 163 00:15:27,393 --> 00:15:29,270 He has come for me. 164 00:15:29,628 --> 00:15:31,471 Bao Zheng doesn't dare come, 165 00:15:31,563 --> 00:15:34,703 but has asked a bookworm to spearhead the attack. 166 00:15:35,067 --> 00:15:36,808 Once he arrives at Xiangyang, 167 00:15:37,036 --> 00:15:40,040 I'll kill him. Let's see who dares come after that. 168 00:15:40,139 --> 00:15:43,848 Of course, it's very easy for you to kill Yan Chun Min. 169 00:15:43,976 --> 00:15:47,514 But Kaifeng has lost Wang Dong and Wang Liang here, 170 00:15:47,646 --> 00:15:50,149 and it's all because of the jade horse. 171 00:15:50,249 --> 00:15:53,719 I'm afraid it won't be easy now to cover up your stay here. 172 00:15:53,886 --> 00:15:55,422 If anything goes wrong, 173 00:15:55,654 --> 00:15:59,727 it may get the Prince into trouble. 174 00:15:59,892 --> 00:16:01,803 Your concern is indeed warranted. 175 00:16:01,894 --> 00:16:06,468 Nonetheless, Brother Hua's idea of giving a warning isn't bad. 176 00:16:06,632 --> 00:16:10,512 It'd keep people from coming to Xiangyang to inspect. 177 00:16:10,602 --> 00:16:13,344 But it's not appropriate for you to do it. 178 00:16:13,439 --> 00:16:16,909 Besides, it would be overkill to involve you. 179 00:16:17,042 --> 00:16:19,044 All right, let's do it this way. 180 00:16:19,478 --> 00:16:22,516 The generals Can De Yu and Fang Diao 181 00:16:22,614 --> 00:16:23,615 will launch the first wave of attack. 182 00:16:23,716 --> 00:16:24,694 Yes, sire! 183 00:16:25,250 --> 00:16:27,059 Miao Tian Lu and Chai Wan 184 00:16:27,152 --> 00:16:30,429 shall launch the second wave and kill him on the way. 185 00:16:30,522 --> 00:16:31,500 Yes, sire! 186 00:16:31,590 --> 00:16:31,658 YUN LAI INN 187 00:16:31,657 --> 00:16:33,102 YUN LAI INN 188 00:16:36,628 --> 00:16:38,403 Welcome. 189 00:16:42,334 --> 00:16:43,779 Sir, please. 190 00:16:48,374 --> 00:16:49,751 Please... 191 00:16:54,713 --> 00:16:56,317 Sir, what do you think of the place? 192 00:16:56,448 --> 00:16:59,918 Wait, what's the charge per night? 193 00:17:00,019 --> 00:17:03,364 A tael and a half, you can't come by a better deal. 194 00:17:05,124 --> 00:17:07,035 Little housekeeper, what do you say? 195 00:17:07,726 --> 00:17:09,034 One tael. 196 00:17:10,529 --> 00:17:12,304 All right, one tael. 197 00:17:12,398 --> 00:17:14,002 You must be hungry. 198 00:17:14,133 --> 00:17:15,635 We have everything. 199 00:17:15,734 --> 00:17:18,112 I'll prepare some fresh food for you. 200 00:17:19,671 --> 00:17:21,173 So that you can charge us whatever way you want? 201 00:17:21,306 --> 00:17:24,913 Anyway, forget about the fresh food. Just get a pot of rice and two dishes. 202 00:17:25,044 --> 00:17:26,318 All right. 203 00:17:30,015 --> 00:17:31,187 You dare bully people? 204 00:17:31,283 --> 00:17:33,160 What are you doing? 205 00:17:34,186 --> 00:17:35,824 It's not right to bully. 206 00:17:37,256 --> 00:17:38,234 CHIN SIU-HOU 207 00:17:40,692 --> 00:17:42,433 Sir, please adjudicate. 208 00:17:42,561 --> 00:17:44,507 I came here for food and accommodation. 209 00:17:44,596 --> 00:17:47,372 He said the inn is full. Well, that's all right, 210 00:17:47,533 --> 00:17:50,639 but he was abusive and even pushed me. 211 00:17:50,736 --> 00:17:52,841 How could something like this be condoned? 212 00:17:54,640 --> 00:17:58,611 Sir, if you don't mind, come and stay with me in my room. 213 00:17:59,778 --> 00:18:02,520 You are quite a gentleman. 214 00:18:04,983 --> 00:18:06,223 Please. 215 00:18:14,093 --> 00:18:17,700 It's Brother Bai. Have you eaten? 216 00:18:17,796 --> 00:18:20,470 Good question, I'm hungry indeed. 217 00:18:20,966 --> 00:18:22,570 -Waiter. -Coming. 218 00:18:25,337 --> 00:18:26,577 Anything to eat? 219 00:18:26,672 --> 00:18:29,744 Just add a bit more to the pot of rice I just ordered. 220 00:18:31,110 --> 00:18:33,818 Order what you'd like to eat. 221 00:18:34,546 --> 00:18:35,547 Anything good? 222 00:18:35,647 --> 00:18:39,493 The best meal is eight taels, medium grade is... 223 00:18:39,618 --> 00:18:42,792 No one wants anything mediocre, just bring the best. 224 00:18:43,922 --> 00:18:44,923 What's the choice of wine? 225 00:18:45,023 --> 00:18:49,597 A great choice, but no single-order sale. 226 00:18:49,695 --> 00:18:52,505 Bring the whole jar, then. 227 00:18:52,631 --> 00:18:53,701 Okay. 228 00:19:04,109 --> 00:19:06,419 Oh, fish and chicken. 229 00:19:09,248 --> 00:19:11,387 Some more, oh, my god. 230 00:19:11,517 --> 00:19:12,689 What do you think? 231 00:19:17,723 --> 00:19:19,031 How much does it all cost? 232 00:19:19,458 --> 00:19:22,166 Such a big jar of wine, how are we going to finish it? 233 00:19:22,261 --> 00:19:23,899 What a nuisance. 234 00:19:36,408 --> 00:19:38,718 Brother Yan, I'm not used to sleeping with others. 235 00:19:38,810 --> 00:19:41,916 Sorry that you need to make a compromise tonight. 236 00:21:12,304 --> 00:21:17,049 Who knows if it's just a dream? Only I can make sense of it. 237 00:21:17,142 --> 00:21:23,058 Sleeping in peace here, my great ability awaits assent. 238 00:21:24,349 --> 00:21:27,262 It's already dawn. 239 00:21:35,827 --> 00:21:37,636 Sir, you are early. 240 00:21:39,064 --> 00:21:40,737 Give me the bill, I have to set off. 241 00:21:40,832 --> 00:21:41,810 All right. 242 00:21:51,743 --> 00:21:54,917 Sir, it comes to a total of thirteen taels forty-eight. 243 00:21:55,681 --> 00:21:58,685 Not much, I'll give an additional three taels as tip. 244 00:21:58,817 --> 00:21:59,955 Thank you. 245 00:22:00,986 --> 00:22:03,523 Brother Yan, I'd rather not have any formality between us. 246 00:22:03,655 --> 00:22:06,499 If we are destined to meet again, we'll meet again. 247 00:22:15,834 --> 00:22:19,976 Oh, my god, someone's been killed! 248 00:22:20,072 --> 00:22:23,383 Oh, my god, someone's been killed! 249 00:22:24,509 --> 00:22:25,749 Over there. 250 00:22:35,721 --> 00:22:41,569 BANDIT CAO DE YU 251 00:22:42,194 --> 00:22:46,404 BANDIT FANG DIAO 252 00:22:54,306 --> 00:22:56,980 If I encounter this Bai guy again I won't be too kind. 253 00:22:57,109 --> 00:22:58,452 You don't understand. 254 00:22:58,577 --> 00:23:02,115 What Master Bai did seems unreasonable. 255 00:23:02,414 --> 00:23:04,189 That's why it can't be overlooked. 256 00:23:04,449 --> 00:23:06,554 Two robbers were killed last night at the inn, 257 00:23:06,651 --> 00:23:10,098 but no one knew about it. That's very unusual. 258 00:23:10,422 --> 00:23:11,730 Guess it must have something to do with Master Bai. 259 00:23:11,823 --> 00:23:13,860 I long to get acquainted with such extraordinary people. 260 00:23:13,959 --> 00:23:14,960 Extraordinary? 261 00:23:15,060 --> 00:23:17,973 His skills lie in swindling for food and lodging. 262 00:23:22,634 --> 00:23:26,013 Brother Yan, what a coincidence we meet again. 263 00:23:29,007 --> 00:23:32,420 If we are destined to meet again, we'll meet again. 264 00:23:32,511 --> 00:23:34,650 The little housekeeper is right. 265 00:23:34,746 --> 00:23:37,920 Your master and I are destined to meet. 266 00:23:38,683 --> 00:23:41,220 Master Bai, are you supposed to go that way? 267 00:23:41,319 --> 00:23:42,297 Please... 268 00:23:44,723 --> 00:23:46,566 Sir, have a seat inside. 269 00:23:57,202 --> 00:23:59,443 I don't want to go that way now. 270 00:23:59,905 --> 00:24:03,216 Since we've met again and there's a restaurant here, 271 00:24:03,308 --> 00:24:05,686 why don't we go in for a drink? 272 00:24:05,777 --> 00:24:08,417 Great. Please. 273 00:24:09,848 --> 00:24:11,293 Brother Yan, please. 274 00:24:11,383 --> 00:24:12,384 Welcome, sir. 275 00:24:12,517 --> 00:24:13,894 Upstairs, please. 276 00:24:14,586 --> 00:24:16,156 Upstairs, please. 277 00:24:25,864 --> 00:24:26,899 Be careful. 278 00:24:27,432 --> 00:24:29,605 Waiter, what's the best dish? 279 00:24:29,701 --> 00:24:32,409 Wait, who wants average food? 280 00:24:32,504 --> 00:24:34,347 -Bring me the best. -All right. 281 00:24:34,439 --> 00:24:35,816 Who wants a single order of wine? 282 00:24:35,907 --> 00:24:37,648 Bring the whole jar. 283 00:24:37,976 --> 00:24:39,319 As long as the wine is good, you'll have your tips. 284 00:24:39,444 --> 00:24:40,821 Thank you. 285 00:24:42,247 --> 00:24:43,453 So far so good. 286 00:24:57,662 --> 00:24:59,573 Brother Yan, where will you be staying tonight? 287 00:24:59,731 --> 00:25:01,176 I haven't decided yet. 288 00:25:02,434 --> 00:25:05,040 There's an inn ahead, it's quite good. 289 00:25:05,136 --> 00:25:07,412 Why don't you go there with me? 290 00:25:07,506 --> 00:25:08,780 As you wish. 291 00:25:09,074 --> 00:25:10,849 FU AN INN 292 00:25:15,947 --> 00:25:18,188 Sir, how come you're back again? 293 00:25:18,283 --> 00:25:21,730 I like your look. 294 00:25:22,187 --> 00:25:23,723 Sir, you are making fun of me. 295 00:25:24,656 --> 00:25:28,502 You know, it's because I like your look more and more. 296 00:25:28,593 --> 00:25:30,573 That's why I'm unwilling to leave. 297 00:25:30,695 --> 00:25:33,403 But I don't have the money to pay. 298 00:25:33,498 --> 00:25:38,140 So I went out in the street and found this Master Yan. 299 00:25:41,907 --> 00:25:42,908 Come... 300 00:25:44,543 --> 00:25:47,490 This Master Yan has a lot of money. 301 00:25:47,579 --> 00:25:49,923 That's why I came back. 302 00:25:50,215 --> 00:25:51,819 Sir, you're making jokes. 303 00:25:52,150 --> 00:25:54,960 No, I'm not. The one who'll pay is here. 304 00:25:55,053 --> 00:25:57,499 I can now eat and sleep for free. 305 00:26:00,725 --> 00:26:04,332 Boss, please offer us your best room. 306 00:26:04,829 --> 00:26:07,571 All right. Please. 307 00:26:08,433 --> 00:26:09,468 Please. 308 00:26:28,653 --> 00:26:31,691 Sir, is this room okay? 309 00:26:33,491 --> 00:26:34,595 So far so good. 310 00:26:34,926 --> 00:26:37,998 Bring the best food and a whole jar of wine. 311 00:26:38,096 --> 00:26:39,541 So long as it's good, you'll have your tips. 312 00:26:39,631 --> 00:26:40,871 Of course. 313 00:26:42,334 --> 00:26:46,942 This little housekeeper understands me much better. 314 00:26:56,414 --> 00:26:57,893 I'm not used to sleeping with other people. 315 00:26:57,983 --> 00:26:59,860 Sorry to make you suffer. 316 00:27:00,518 --> 00:27:03,829 Yu Mo, get up, don't be rude. 317 00:27:04,756 --> 00:27:06,827 Brother Yan, this bed... 318 00:27:07,025 --> 00:27:09,869 We should let the little housekeeper sleep on it. 319 00:27:36,688 --> 00:27:38,395 FU AN INN 320 00:27:39,257 --> 00:27:42,363 GUESTS ARE WELCOME 321 00:29:10,315 --> 00:29:12,955 Brother Bai, is he the shopkeeper here? 322 00:29:13,084 --> 00:29:14,062 That's correct. 323 00:29:14,152 --> 00:29:17,326 This is the Prince of Xiangyang's secret place. 324 00:29:17,422 --> 00:29:20,062 The shopkeeper here is supposed to be his guard. 325 00:29:20,325 --> 00:29:22,396 He is called Zheng Wa. 326 00:29:23,161 --> 00:29:25,835 Your identity has already been exposed. 327 00:29:26,264 --> 00:29:28,210 That's why the Prince has sent assassins to kill you. 328 00:29:28,466 --> 00:29:29,706 Those two at the inn last time 329 00:29:30,068 --> 00:29:32,275 were also guards at the Prince's residence. 330 00:29:32,370 --> 00:29:35,908 Thank you for helping me twice. I appreciate that. 331 00:29:36,975 --> 00:29:38,955 They are all notorious bandits 332 00:29:39,043 --> 00:29:40,852 who are hired as guards at the Prince's residence. 333 00:29:41,079 --> 00:29:42,251 I'm just not too happy with it. 334 00:29:42,347 --> 00:29:45,351 Bao Zheng is well aware of the Prince's great power. 335 00:29:45,617 --> 00:29:47,619 There're so many kung fu masters at Kaifeng. 336 00:29:47,919 --> 00:29:51,264 Why did he have to send a scholar like you on such a dangerous mission? 337 00:29:51,456 --> 00:29:53,902 I felt it's unfair and so I helped you out. 338 00:29:55,760 --> 00:29:58,331 Bai Yu Tang, you've blamed Lord Bao wrongly. 339 00:29:58,563 --> 00:30:00,634 I've been protecting him secretly the whole time. 340 00:30:01,266 --> 00:30:04,543 Lord Yan, guess you'd recognize this. 341 00:30:06,638 --> 00:30:08,447 So you are the secret emissary of Lord Bao. 342 00:30:08,540 --> 00:30:10,577 You must be Zhan Zhao? 343 00:30:10,708 --> 00:30:13,712 I can't tell you my real name at the moment. 344 00:30:13,845 --> 00:30:15,825 But I'm not Zhan Zhao. 345 00:30:16,080 --> 00:30:18,754 Bai Yu Tang, you have looked down on all the heroes. 346 00:30:18,850 --> 00:30:22,821 All right, let's fight. 347 00:30:23,822 --> 00:30:26,826 Stop being reckless. We've more important things to do. 348 00:30:27,091 --> 00:30:29,697 Wait until the Prince of Xiangyang's revolt has been suppressed. 349 00:30:29,928 --> 00:30:32,340 You'll know who I am. 350 00:30:32,530 --> 00:30:35,272 Then, if you still want to, 351 00:30:35,500 --> 00:30:37,343 I'll be pleased to fight you. 352 00:30:41,206 --> 00:30:43,709 So you're Bai Yu Tang who caused trouble in the capital 353 00:30:43,808 --> 00:30:47,415 because you sought to spar with Zhan Zhao. 354 00:30:47,679 --> 00:30:50,250 Your fame precedes you. 355 00:30:50,582 --> 00:30:56,225 Lord Bao has been trying to recruit you, but you keep refusing. 356 00:30:56,487 --> 00:30:58,831 I wonder why you would help me! 357 00:30:58,923 --> 00:31:00,459 I must fight against all this injustice 358 00:31:00,758 --> 00:31:01,998 and so I repeatedly played tricks on you. 359 00:31:02,260 --> 00:31:05,104 But if you were a sycophant, 360 00:31:05,330 --> 00:31:07,071 I wouldn't have gone all this way to help you. 361 00:31:07,866 --> 00:31:10,005 Lord Bao has his own difficulties. 362 00:31:10,335 --> 00:31:12,508 We'll talk about this later. 363 00:31:12,770 --> 00:31:15,410 We seem to get on well, 364 00:31:15,840 --> 00:31:19,447 what do you say we become sworn brothers? 365 00:31:19,644 --> 00:31:23,319 You're a high-ranking official, and me, just an ordinary guy. 366 00:31:23,481 --> 00:31:25,119 I'm afraid it'd be way out of my league. 367 00:31:25,216 --> 00:31:28,823 You're a great hero of the time, how can you say this? 368 00:31:29,754 --> 00:31:34,760 I look older than you so maybe I'll be the big brother. 369 00:31:34,859 --> 00:31:38,705 If so, please accept my respects. 370 00:31:42,000 --> 00:31:43,104 Brother. 371 00:31:43,735 --> 00:31:45,146 INSPECTOR'S RESIDENCE 372 00:31:45,236 --> 00:31:47,512 Order in the court. 373 00:32:01,853 --> 00:32:03,423 PRINCE XIANGYANG'S RESIDENCE 374 00:32:04,255 --> 00:32:07,759 Your Highness, Yan Chun Min has arrived at the office. 375 00:32:07,992 --> 00:32:11,940 I didn't expect him to receive 376 00:32:12,030 --> 00:32:14,203 the assistance of Bai Yu Tang, the Rat. 377 00:32:14,299 --> 00:32:15,903 The two teams we've sent 378 00:32:16,000 --> 00:32:18,606 together with Zheng Wa have failed the mission. 379 00:32:20,405 --> 00:32:23,579 If I had gone, it wouldn't have happened. 380 00:32:23,675 --> 00:32:25,416 Brother Hua, no need to be angry. 381 00:32:25,510 --> 00:32:30,050 Who would have thought that Bai Yu Tang would change sides and help Bao Zheng? 382 00:32:30,148 --> 00:32:33,152 That's right, maybe we ought to get rid of Bai Yu Tang. 383 00:32:33,284 --> 00:32:36,493 Yan Chun Min is just a scholar, 384 00:32:36,621 --> 00:32:38,328 and we needn't fear him. 385 00:32:40,825 --> 00:32:43,601 Bao Zheng should be in deep trouble by now. 386 00:32:43,695 --> 00:32:46,471 I heard that the pearl crown was stolen from the palace. 387 00:32:46,664 --> 00:32:49,440 This incident will be the responsibility of the Kaifeng. 388 00:32:49,834 --> 00:32:52,542 No one knows who did that. 389 00:32:52,670 --> 00:32:54,911 Let's just sit back and watch. 390 00:32:59,711 --> 00:33:03,386 WANTED: THE THIEF WHO STOLE THE PEARL CROWN 391 00:33:05,683 --> 00:33:06,787 GUO ZHUI 392 00:33:19,063 --> 00:33:20,872 Your kung fu is marvelous. 393 00:33:20,999 --> 00:33:22,706 How about working for the Federation of the Righteous? 394 00:33:22,834 --> 00:33:27,340 What? I'm afraid I've gone to the wrong place. 395 00:33:27,438 --> 00:33:29,247 I thought this place traded in stolen treasure. 396 00:33:32,443 --> 00:33:34,013 Friend, what do you mean? 397 00:33:34,112 --> 00:33:35,386 What do I mean? 398 00:33:35,780 --> 00:33:38,090 I heard that this place bought stolen treasure. 399 00:33:38,216 --> 00:33:39,718 I've just stolen something, 400 00:33:39,851 --> 00:33:42,058 so I wanted to bring it in and get a good price for it. 401 00:33:42,186 --> 00:33:45,895 This is the Federation of the Righteous, so I must be in the wrong place. 402 00:33:48,960 --> 00:33:51,566 Friend, this belongs to the Prince of Xiangyang. 403 00:33:51,662 --> 00:33:54,040 It's not the place for you to make trouble. 404 00:33:55,933 --> 00:33:58,777 What? I heard that a couple of days ago 405 00:33:58,903 --> 00:34:02,749 the Butterfly stole a jade horse from the capital-. 406 00:34:02,840 --> 00:34:06,310 He became a VIP once he came here. 407 00:34:06,444 --> 00:34:10,756 I thought this was the place that traded in stolen treasure. 408 00:34:10,848 --> 00:34:14,762 So I've also stolen something, hoping to get some profit here, 409 00:34:14,919 --> 00:34:16,330 not knowing that you... 410 00:34:17,088 --> 00:34:21,093 lam Hua, we haven't met before. 411 00:34:21,192 --> 00:34:23,103 You keep saying we are thieves, 412 00:34:23,261 --> 00:34:25,741 so you are teasing me, right? 413 00:34:25,830 --> 00:34:27,935 Well said. 414 00:34:28,032 --> 00:34:33,106 lam proud we have such a friend with us to glorify us thieves. 415 00:34:33,204 --> 00:34:35,946 You steal treasures from the palace 416 00:34:36,074 --> 00:34:39,817 and become VIP at the Prince's residence. 417 00:34:39,911 --> 00:34:44,326 It's such a glorious thing to be a thief like this. 418 00:34:45,850 --> 00:34:48,626 You keep talking about thievery. 419 00:34:48,719 --> 00:34:50,255 What do you want? 420 00:34:50,922 --> 00:34:52,128 Nothing. 421 00:34:52,223 --> 00:34:56,399 I'm a thief, too, and just seek to share some glory. 422 00:34:56,527 --> 00:34:57,835 I've also stolen something. 423 00:34:57,929 --> 00:35:01,502 I wonder if you'll take this. 424 00:35:01,599 --> 00:35:03,237 Stealing is stealing, and robbing is robbing. 425 00:35:03,367 --> 00:35:05,973 It depends on what you've stolen. 426 00:35:06,070 --> 00:35:12,112 I'm afraid the stuff you've stolen is no match for my jade horse. 427 00:35:12,210 --> 00:35:17,057 Maybe not, but do you recall any big case recently 428 00:35:17,415 --> 00:35:19,827 that is comparable to the stolen jade horse? 429 00:35:22,954 --> 00:35:26,902 Could you be the one who stole the pearl crown at the imperial palace? 430 00:35:26,991 --> 00:35:28,334 Precisely. 431 00:35:29,026 --> 00:35:32,303 Let's see if this is genuine or fake. 432 00:35:46,277 --> 00:35:47,881 Here it is. 433 00:35:47,979 --> 00:35:51,722 A treasure of the imperial court could hardly be replicated by ordinary folks. 434 00:35:51,816 --> 00:35:54,092 So you come here today 435 00:35:54,185 --> 00:35:56,927 just because you want a contest with me? 436 00:35:57,321 --> 00:36:01,565 I wouldn't dare. Your flying darts are well-known in the martial arts world. 437 00:36:01,659 --> 00:36:04,799 How would I have the guts to challenge you! 438 00:36:04,929 --> 00:36:08,035 Once you fling your darts, I'll be dead. 439 00:36:08,466 --> 00:36:10,377 It's good that you understand. 440 00:36:11,802 --> 00:36:14,373 I'm sorry, Master Hua, your darts are all here. 441 00:36:22,914 --> 00:36:26,862 This is simply petty burglary, no skill at all. 442 00:36:26,984 --> 00:36:28,190 What's your real skill? 443 00:36:28,319 --> 00:36:30,458 Master Hua, I'm here today... 444 00:36:30,555 --> 00:36:31,795 It'll be too disappointing 445 00:36:31,889 --> 00:36:33,869 if we don't get to fight each other. 446 00:37:41,125 --> 00:37:42,195 Stop. 447 00:37:43,461 --> 00:37:45,202 We are all friends. 448 00:37:52,036 --> 00:37:54,516 Brother Hua, please forgive him. 449 00:37:54,639 --> 00:37:56,778 This brother of mine loves to joke. 450 00:37:56,874 --> 00:38:00,481 Master Shen's brother is... 451 00:38:00,578 --> 00:38:04,185 The renowned Black Fox, Zhi Hua. 452 00:38:04,315 --> 00:38:05,350 That's right. 453 00:38:07,985 --> 00:38:11,831 Brother Hua, don't be suspicious. 454 00:38:11,922 --> 00:38:17,873 Master Zhi has always been known for being humorous. He's a good friend. 455 00:38:18,062 --> 00:38:21,009 Master Zhi, your fame precedes you. 456 00:38:21,232 --> 00:38:24,236 I don't mind, even if you have made fun of me. 457 00:38:24,368 --> 00:38:27,781 But the Prince's business is no small matter. 458 00:38:27,905 --> 00:38:29,407 All right... 459 00:38:40,785 --> 00:38:43,231 Brother Hua has stolen the jade horse. 460 00:38:43,387 --> 00:38:45,799 Brother Zhi has stolen the pearl crown. 461 00:38:45,890 --> 00:38:47,631 They are both imperial treasures. 462 00:38:47,858 --> 00:38:52,034 There are warrants for their arrest, and there's no turning back for them. 463 00:38:52,430 --> 00:38:56,469 And this shows their complete loyalty to the Prince. 464 00:38:56,667 --> 00:38:59,671 Zhong Yuan, you know me. 465 00:38:59,770 --> 00:39:01,272 I'm weird at times. 466 00:39:01,405 --> 00:39:03,817 Sometimes I don't mind being taken advantage of. 467 00:39:04,041 --> 00:39:07,716 If I had known that what we stole would end up in the same place... 468 00:39:07,812 --> 00:39:13,490 You tell him that we do things in different ways. 469 00:39:13,718 --> 00:39:16,460 I don't mind letting him have the upper hand 470 00:39:16,554 --> 00:39:20,127 and deciding what I should steal so I can prove my loyalty to the Prince. 471 00:39:20,224 --> 00:39:23,467 Let him name something, and I'll steal it back. 472 00:39:23,561 --> 00:39:24,631 Brother! 473 00:39:27,298 --> 00:39:29,801 There's no need, we are all good friends. 474 00:39:29,900 --> 00:39:31,140 It isn't so? 475 00:39:31,402 --> 00:39:32,540 You know my character. 476 00:39:32,636 --> 00:39:35,412 lam tough as a rock and stubborn as a mule. 477 00:39:35,506 --> 00:39:37,383 You must think of something. 478 00:39:37,575 --> 00:39:40,488 Brother, maybe... 479 00:39:40,578 --> 00:39:43,354 If you don't want to, I'll think of something myself. 480 00:39:43,681 --> 00:39:46,389 How about the seal of the Inspector General? 481 00:39:46,484 --> 00:39:48,191 Do you think this would be adequate? 482 00:39:52,356 --> 00:39:56,964 Good, I am holding a feast to celebrate your success. 483 00:40:10,541 --> 00:40:13,283 Hero Zhi's kung fu is very good, 484 00:40:13,411 --> 00:40:16,858 and he's resourceful. I don't think he's in any danger. 485 00:40:16,947 --> 00:40:19,951 However, we could have the feast first 486 00:40:20,084 --> 00:40:23,122 while we await his return. 487 00:40:27,391 --> 00:40:28,563 What are you doing? 488 00:40:32,463 --> 00:40:33,567 The seal. 489 00:40:37,401 --> 00:40:38,709 Sire, congratulations. 490 00:40:38,803 --> 00:40:41,477 Brother Zhi has stolen the seal. 491 00:40:45,242 --> 00:40:47,153 Brother Hua, my apologies. 492 00:40:47,278 --> 00:40:49,189 Hope I didn't dirty your clothes. 493 00:40:49,480 --> 00:40:51,551 Clear the table quickly. 494 00:40:54,652 --> 00:40:57,326 Congratulations on your success. 495 00:40:57,455 --> 00:40:59,093 Please come to the feast. 496 00:41:06,330 --> 00:41:08,503 You work very stealthily. 497 00:41:08,699 --> 00:41:13,045 lam anxious to know how you did it. 498 00:41:13,270 --> 00:41:17,218 I followed brother Hua's way. I pretended to get caught, and confessed. 499 00:41:18,709 --> 00:41:21,883 Mr. Hua, I'm not teasing you, it's true. 500 00:41:22,213 --> 00:41:28,357 When I left I was thinking I had to steal Yan Chun Min's seal. 501 00:41:28,819 --> 00:41:31,322 How could I do it? 502 00:41:31,422 --> 00:41:33,629 Stealing the seal shouldn't be difficult. 503 00:41:33,724 --> 00:41:36,500 The challenge is knowing where it was. 504 00:41:36,694 --> 00:41:41,643 Then I thought I might as well 505 00:41:41,732 --> 00:41:44,212 go to his place and assassinate him. 506 00:41:51,108 --> 00:41:54,021 Naturally, his guards were no match for me, 507 00:41:54,111 --> 00:41:58,617 so I pretended to be captured by them. 508 00:41:59,283 --> 00:42:00,887 Yan Chun Min asked me... 509 00:42:01,318 --> 00:42:02,763 What are you doing here? 510 00:42:03,187 --> 00:42:04,325 I replied... 511 00:42:05,222 --> 00:42:06,929 I came to kill you. 512 00:42:08,158 --> 00:42:10,001 So I confessed, right? 513 00:42:10,861 --> 00:42:12,568 Then he asked me... 514 00:42:14,398 --> 00:42:16,901 Who asked you to do it? 515 00:42:19,069 --> 00:42:20,309 I said... 516 00:42:21,105 --> 00:42:22,675 No rush. 517 00:42:22,773 --> 00:42:24,309 "Someone did order me to do it, 518 00:42:24,441 --> 00:42:26,182 "and he is a man of position. 519 00:42:26,310 --> 00:42:27,914 "But if I didn't tell you 520 00:42:28,012 --> 00:42:29,286 "you would question me for sure 521 00:42:29,380 --> 00:42:32,418 "and might torture me. 522 00:42:32,516 --> 00:42:34,757 "I am not afraid of death, but of torture. 523 00:42:34,852 --> 00:42:36,661 "As soon as you write a note 524 00:42:36,787 --> 00:42:39,529 "to execute me by beheading 525 00:42:39,657 --> 00:42:42,035 "and put your seal on it, 526 00:42:42,159 --> 00:42:43,502 "then I will confess." 527 00:42:43,594 --> 00:42:44,902 Great plan. 528 00:42:46,163 --> 00:42:47,767 He fell for it. 529 00:42:47,865 --> 00:42:50,846 As soon as the note was written and stamped by the seal, 530 00:42:52,002 --> 00:42:53,481 I moved swiftly. 531 00:42:53,571 --> 00:42:56,279 I broke the ropes 532 00:42:57,541 --> 00:43:00,852 and pushed down the guards, I leapt on the table 533 00:43:01,245 --> 00:43:03,816 and snatched the note and the seal. 534 00:43:06,383 --> 00:43:08,192 Then I jumped over the wall and ran. 535 00:43:11,355 --> 00:43:17,067 At that time Yan Chun Min was trembling under his desk. 536 00:43:17,962 --> 00:43:19,373 Great! 537 00:43:23,567 --> 00:43:27,674 This is the note. 538 00:43:28,639 --> 00:43:31,119 "The great robber Zhi Hua who set out to assassinate me 539 00:43:31,241 --> 00:43:36,281 "will be beheaded on the spot. Yan Chun Min." 540 00:43:36,413 --> 00:43:39,360 Mr. Zhi, you are a true hero. 541 00:43:39,717 --> 00:43:40,855 That's wonderful 542 00:43:40,951 --> 00:43:43,932 I propose a toast to you. Here, come on. 543 00:43:50,828 --> 00:43:55,072 Hero Shen, after the feast, please take Hero Zhi to the House of Traps 544 00:43:55,299 --> 00:44:00,715 and put the seal, the pearl crown, and the jade horse there. 545 00:44:00,938 --> 00:44:03,350 And you also sign your name on the pledge to join us. 546 00:44:03,474 --> 00:44:04,817 Thank you. 547 00:44:04,942 --> 00:44:08,685 You're welcome. I only hope to unite all heroes 548 00:44:08,812 --> 00:44:10,985 and win back my kingdom. 549 00:44:12,216 --> 00:44:13,194 To you. 550 00:44:27,965 --> 00:44:30,844 The Prince put all these important items in the House of Traps. 551 00:44:30,968 --> 00:44:34,643 If they're stolen, won't that have been a waste of effort? 552 00:44:35,305 --> 00:44:38,445 Don't worry, the house has many traps. 553 00:44:38,542 --> 00:44:41,716 It is fool-proof. 554 00:44:41,845 --> 00:44:47,261 Mr. Lan, could you demonstrate for us how these traps work? 555 00:44:47,384 --> 00:44:49,489 He'll be less worried that way. 556 00:44:49,720 --> 00:44:50,790 All right. 557 00:44:53,857 --> 00:44:56,497 Behind this trap door are guards. 558 00:45:08,439 --> 00:45:10,180 If the intruder has great kung fu, 559 00:45:10,274 --> 00:45:11,844 and they fail to withstand his attack... 560 00:45:11,942 --> 00:45:14,616 They'll fall back. 561 00:45:20,117 --> 00:45:22,393 The gate will fall. 562 00:45:26,890 --> 00:45:29,564 But the intruders will only be trapped, not injured. 563 00:45:34,364 --> 00:45:36,742 Master Zhi, please go up the stairs. 564 00:45:37,267 --> 00:45:38,337 Please. 565 00:45:52,316 --> 00:45:56,924 Not bad, but the intruder might leap right on top of the stairs. 566 00:45:57,020 --> 00:45:58,693 Please go up to the next floor. 567 00:46:09,700 --> 00:46:11,475 Not bad. 568 00:46:11,568 --> 00:46:13,605 But if the intruder has great jumping technique, 569 00:46:13,704 --> 00:46:16,378 he could get to the second floor easily. 570 00:46:16,507 --> 00:46:19,545 The second floor has the deadly copper net trap. 571 00:46:26,049 --> 00:46:29,724 Brother, I heard that today at court Zhi Hua pretended to get caught 572 00:46:29,853 --> 00:46:32,629 and stole the seal. Is that true? 573 00:46:34,057 --> 00:46:39,166 Yes, indeed, Zhi Hua has great skills and is quite a hero. 574 00:46:39,730 --> 00:46:41,607 Why do you say this? 575 00:46:41,732 --> 00:46:45,179 This Zhi Hua is notorious for his treachery. 576 00:46:45,269 --> 00:46:47,044 He is known as the Black Fox. 577 00:46:47,137 --> 00:46:49,743 If I had been here, you wouldn't have fallen for his tricks. 578 00:46:49,873 --> 00:46:52,752 You went out just because you had to. 579 00:46:52,876 --> 00:46:54,355 After a day's investigation 580 00:46:54,578 --> 00:46:56,956 I confirmed that the Prince formed the Federation of the Righteous 581 00:46:57,047 --> 00:46:59,527 to unite the mercenaries, 582 00:46:59,616 --> 00:47:01,721 and built the House of Traps 583 00:47:01,819 --> 00:47:05,596 with traps guarding stolen treasures from the imperial court. 584 00:47:05,689 --> 00:47:10,001 Obviously, Zhi Hua has joined him and stolen your seal 585 00:47:10,127 --> 00:47:11,765 to claim his credit. 586 00:47:12,429 --> 00:47:13,464 I am afraid so. 587 00:47:13,564 --> 00:47:15,601 You can't lose your seal. 588 00:47:15,699 --> 00:47:17,576 I plan to go to the Prince's residence tonight 589 00:47:17,668 --> 00:47:21,775 and see how good that Zhi Hua and Hua Chong are, 590 00:47:21,872 --> 00:47:24,443 and how deadly the traps in the House of Traps are. 591 00:47:26,677 --> 00:47:27,678 Although the seal has been lost, 592 00:47:27,778 --> 00:47:30,850 with Lord Bao's support, it should be all right. 593 00:47:30,948 --> 00:47:33,087 You shouldn't underestimate dangers. 594 00:47:33,317 --> 00:47:37,094 Right, but having the seal stolen is a grave matter. 595 00:47:37,187 --> 00:47:40,066 Besides, I want to have a go at that Zhi Hua. 596 00:47:40,157 --> 00:47:43,400 The House of Traps is very dangerous. 597 00:47:43,493 --> 00:47:46,633 Wang Tung of Kaifeng also died there. 598 00:47:46,763 --> 00:47:50,438 We must have a detailed plan. 599 00:47:50,534 --> 00:47:52,707 Don't be rash. 600 00:48:02,246 --> 00:48:04,089 Brother, where are you going? 601 00:48:05,148 --> 00:48:08,493 Since you wouldn't let me go, I'm off to sleep. 602 00:48:08,652 --> 00:48:09,995 That's the right thing to do. 603 00:48:15,425 --> 00:48:19,032 The traps here are really deadly, especially the copper net trap. 604 00:48:19,162 --> 00:48:23,838 But if you are not here to launch it, it's useless. 605 00:48:24,201 --> 00:48:26,306 You needn't worry. 606 00:48:26,403 --> 00:48:29,873 Since Brother Lan turned off the main switch outside, 607 00:48:30,007 --> 00:48:32,749 he had to launch the traps one by one. 608 00:48:32,876 --> 00:48:38,155 If the main switch is turned on, the traps go into action automatically-. 609 00:48:39,950 --> 00:48:41,452 I see. 610 00:48:41,585 --> 00:48:42,859 You understand now? 611 00:48:44,588 --> 00:48:45,794 Brother Lan. 612 00:49:16,853 --> 00:49:20,062 The pearl crown could be placed inside. 613 00:49:20,290 --> 00:49:22,065 Please sign to join in, too. 614 00:49:22,492 --> 00:49:23,527 Sure. 615 00:49:27,731 --> 00:49:32,077 ZHI HUA 616 00:49:32,235 --> 00:49:33,373 HOUSE OF TRAPS 617 00:49:59,363 --> 00:50:02,173 Master Deng guessed right. 618 00:50:02,466 --> 00:50:04,377 Why let him in on purpose? 619 00:50:04,468 --> 00:50:08,177 Master Deng told me privately that this will be a great credit to me. 620 00:50:08,271 --> 00:50:10,444 He said Yan Chun Min lost his seal, 621 00:50:10,574 --> 00:50:13,555 so Bai Yu Tang must come tonight. 622 00:50:13,643 --> 00:50:19,116 If we get rid of him, Yan Chun Min can't do any harm. 623 00:50:19,249 --> 00:50:21,820 We'll have done a great deed for the Prince. 624 00:50:21,952 --> 00:50:23,727 Then set the traps in motion. 625 00:50:23,820 --> 00:50:27,734 Right, once inside the House of Traps, Bai Yu Tang is dead. 626 00:51:20,911 --> 00:51:22,413 Black Fox Zhi Hua? 627 00:51:23,547 --> 00:51:27,723 Though my nickname sounds untrustworthy, I was sent by Lord Bao. 628 00:51:27,851 --> 00:51:30,457 Lord Yan, you must know this. 629 00:51:33,523 --> 00:51:38,438 So you are his secret emissary. Please. 630 00:51:46,269 --> 00:51:49,113 I have come to return Lord Yan's seal. 631 00:51:52,175 --> 00:51:55,622 Then why did you steal it during the day? 632 00:51:55,745 --> 00:51:59,124 Lord Bao asked me to sneak into the Prince's residence. 633 00:51:59,249 --> 00:52:02,423 Though I stole the pearl crown, 634 00:52:02,519 --> 00:52:06,092 the Prince of Xiangyang might not have been fully convinced. 635 00:52:06,189 --> 00:52:09,636 The incident of the seal would shock the whole city, 636 00:52:09,759 --> 00:52:12,239 and the Prince of Xiangyang would have no more suspicion, 637 00:52:12,329 --> 00:52:13,603 and I could accomplish my task easily. 638 00:52:13,697 --> 00:52:15,677 So the seal... 639 00:52:17,434 --> 00:52:21,905 Before I came here I made a fake seal for the Prince of Xiangyang. 640 00:52:22,005 --> 00:52:24,315 The fake seal is in the House of Traps. 641 00:52:24,441 --> 00:52:26,011 I have the real one. 642 00:52:26,143 --> 00:52:29,352 I also asked Lord Bao to notify the imperial court secretly 643 00:52:29,479 --> 00:52:30,514 that the seal had not been lost. 644 00:52:30,647 --> 00:52:34,561 All that which occurred in the court room was merely a show. 645 00:52:34,684 --> 00:52:37,164 You have thought of everything. 646 00:52:37,254 --> 00:52:41,066 Brother Bai was worried about the loss of my seal 647 00:52:41,191 --> 00:52:43,694 and insisted on going to retrieve it. 648 00:52:43,827 --> 00:52:46,239 I stopped him. 649 00:52:46,363 --> 00:52:49,867 I'll send someone to get him to meet you now. 650 00:52:50,000 --> 00:52:50,978 Good. 651 00:53:02,913 --> 00:53:07,692 Brother Bai has great skills and is upright, but he is a bit rash. 652 00:53:07,784 --> 00:53:12,096 He saw me robbing the seal and must have gotten upset. 653 00:53:12,222 --> 00:53:15,101 Please explain on my behalf when he is here. 654 00:53:15,225 --> 00:53:16,329 Naturally. 655 00:53:16,426 --> 00:53:20,101 Master, Master Bai is not in his room. 656 00:53:20,297 --> 00:53:22,573 Oh, dear, he must have gone to the House of Traps. 657 00:53:22,666 --> 00:53:23,838 I'll go back at once. 658 00:53:43,453 --> 00:53:46,991 Brother Lan, he must be dead. Bring him down. 659 00:54:09,346 --> 00:54:11,155 Bai Yu Tang is dead. 660 00:54:14,718 --> 00:54:15,856 He's dead. 661 00:54:24,094 --> 00:54:27,200 I was thinking. 662 00:54:27,397 --> 00:54:32,073 Descendants of late emperors vie for the throne. 663 00:54:32,202 --> 00:54:37,345 Heroes get involved, and many of them want fame. 664 00:54:38,742 --> 00:54:41,222 Unlike us, 665 00:54:41,344 --> 00:54:43,881 who enjoy a care-free life on this island. 666 00:54:44,014 --> 00:54:48,258 You are right, Big Brother, but Fifth Brother might think differently. 667 00:54:49,452 --> 00:54:51,125 I know him well. 668 00:54:51,321 --> 00:54:56,999 He is young, rash and impetuous, but he is not after fame or riches. 669 00:54:57,394 --> 00:54:59,101 He might not agree to work for Lord Bao. 670 00:54:59,195 --> 00:55:04,611 That's the point. Fifth Brother is ambitious and would easily be involved in the matter. 671 00:55:05,502 --> 00:55:07,914 Once in, it's not easy to get out. 672 00:55:08,004 --> 00:55:10,075 Masters! 673 00:55:10,707 --> 00:55:11,742 Report for Fourth Master! 674 00:55:11,841 --> 00:55:14,549 Master Bai and Inspector Yan Chun Min became blood brothers. 675 00:55:14,644 --> 00:55:16,089 He went to the Prince's residence to get back his seal 676 00:55:16,179 --> 00:55:18,216 and died in the House of Traps. 677 00:55:19,015 --> 00:55:20,494 I was right. 678 00:55:22,786 --> 00:55:25,790 I declined Lord Bao despite his many invitations, 679 00:55:25,922 --> 00:55:28,960 but I must avenge Fifth Brother. 680 00:55:29,092 --> 00:55:30,298 You're right. 681 00:55:30,427 --> 00:55:31,770 Coming... 682 00:55:34,931 --> 00:55:37,605 We'll do it according to your instructions. 683 00:55:37,701 --> 00:55:38,736 Master Zhi. 684 00:55:43,406 --> 00:55:45,682 Mr. Xu, what are these men doing? 685 00:55:45,809 --> 00:55:48,221 The Prince's birthday's is soon. These are tile makers 686 00:55:48,345 --> 00:55:51,883 here to mend the roof. Sorry for disturbing you. 687 00:55:52,716 --> 00:55:54,389 It's all right. 688 00:55:55,919 --> 00:55:59,128 Check the roofs of every part of the residence 689 00:55:59,222 --> 00:56:01,168 and replace the damaged tiles with new ones. 690 00:56:01,257 --> 00:56:02,497 Yes, sir. 691 00:56:04,994 --> 00:56:07,565 ZHU KE 692 00:56:15,071 --> 00:56:17,483 There are many affairs I have to manage these days. 693 00:56:17,574 --> 00:56:19,747 lam afraid I might not serve you well. 694 00:56:20,944 --> 00:56:22,252 Ai Fu, come here. 695 00:56:23,646 --> 00:56:26,650 YU LI 696 00:56:27,217 --> 00:56:30,255 He has worked here since he was a kid. 697 00:56:30,387 --> 00:56:33,231 If you need anything, just ask him. 698 00:56:40,263 --> 00:56:43,437 Serve Master Zhi well, 699 00:56:43,566 --> 00:56:47,639 and don't sneak away to practice your kung fu. 700 00:56:50,273 --> 00:56:51,616 You practice kung fu, too? 701 00:56:51,741 --> 00:56:53,220 It's quite a funny story. 702 00:56:53,309 --> 00:56:57,257 Masters like Master Zhi, Master Shen, 703 00:56:57,347 --> 00:57:00,817 Master Deng and Master Hua 704 00:57:00,950 --> 00:57:04,159 are all top martial artists. 705 00:57:04,287 --> 00:57:07,734 Even this kid practices kung fu... What a joke! 706 00:57:08,892 --> 00:57:09,893 Not really. 707 00:57:09,993 --> 00:57:12,530 The best kung fu is accomplished by steady practice. 708 00:57:12,629 --> 00:57:14,836 No one is born a martial artist. 709 00:57:16,900 --> 00:57:19,312 When I have time, I'll show you a few moves. 710 00:57:19,402 --> 00:57:20,506 Thank you, Mr. Zhi. 711 00:57:35,652 --> 00:57:38,462 Mr. Zhi, Mr. Shen. 712 00:57:38,555 --> 00:57:40,330 You look quite busy. 713 00:57:40,423 --> 00:57:44,530 The residence must look new for the Prince's birthday. 714 00:57:44,661 --> 00:57:46,572 Go about your work. You don't need to stay with us. 715 00:57:46,696 --> 00:57:48,676 Yes, I will go. 716 00:58:02,212 --> 00:58:04,852 Look at that fellow digging. 717 00:58:04,948 --> 00:58:06,791 Doesn't he look familiar? 718 00:58:08,117 --> 00:58:11,098 Who could a workman resemble? 719 00:58:14,924 --> 00:58:17,302 Your kung fu is not bad. 720 00:58:17,427 --> 00:58:19,304 lam a tile maker. 721 00:58:19,429 --> 00:58:21,705 lam used to climbing. I don't know kung fu at all. 722 00:58:21,798 --> 00:58:23,971 Climbing is also a kind of kung fu. 723 00:58:24,100 --> 00:58:27,741 There is a Sky Rat who is known for scaling heights. 724 00:58:27,837 --> 00:58:29,407 I don't know about him. 725 00:58:43,152 --> 00:58:45,860 Do you think that those two 726 00:58:45,989 --> 00:58:50,028 might be Lu Fang the Sky Rat and Han Zhang the Ground Rat? 727 00:58:50,159 --> 00:58:51,934 I have my suspicions. 728 00:58:52,028 --> 00:58:55,032 Bai Yu Tang is dead, so they should be here. 729 00:58:59,235 --> 00:59:03,047 Master Zhi, Master Shen, please have some tea-. 730 00:59:16,753 --> 00:59:19,495 Come in... Be careful. 731 00:59:19,856 --> 00:59:22,860 Carry it into the living room. 732 00:59:32,402 --> 00:59:33,403 Here. 733 00:59:34,203 --> 00:59:35,409 What's the matter? 734 00:59:35,538 --> 00:59:36,778 What are you doing here? 735 00:59:36,906 --> 00:59:39,182 This is the Prince's residence, don't run around. 736 00:59:39,275 --> 00:59:41,186 The Prince's residence, that's great. 737 00:59:41,277 --> 00:59:42,347 That's where we want to go. 738 00:59:42,445 --> 00:59:43,788 Let's go. 739 00:59:44,280 --> 00:59:45,452 No entry. 740 00:59:45,582 --> 00:59:47,061 Let us in! 741 00:59:50,486 --> 00:59:51,897 Stop arguing. 742 00:59:55,458 --> 00:59:57,267 What are you doing here? 743 00:59:57,827 --> 01:00:01,331 A palace should have a prince, right? 744 01:00:01,598 --> 01:00:02,906 Naturally. 745 01:00:02,999 --> 01:00:05,741 I hear he is going to celebrate his birthday, isn't he? 746 01:00:05,835 --> 01:00:07,075 Yes. 747 01:00:07,437 --> 01:00:11,544 We are magicians and could entertain the Prince. 748 01:00:11,641 --> 01:00:12,915 Right. 749 01:00:13,843 --> 01:00:15,754 What has celebrating a birthday got to do with magicians? 750 01:00:15,845 --> 01:00:20,157 Celebrating birthdays should be joyous. 751 01:00:23,186 --> 01:00:25,325 And one should not have a sad face. 752 01:00:27,790 --> 01:00:30,100 What are you doing? Get lost! 753 01:00:30,727 --> 01:00:32,866 You drive us away, we'll cry. 754 01:00:32,996 --> 01:00:34,942 Let us stay, we'll laugh. 755 01:00:35,031 --> 01:00:36,169 Get lost! 756 01:01:06,162 --> 01:01:08,438 Stop joking with Mr. Xu. 757 01:01:11,801 --> 01:01:13,803 Master Zhi, Master Shen. 758 01:01:17,674 --> 01:01:19,654 These two are agile. 759 01:01:19,776 --> 01:01:21,278 Looks like they know some kung fu. 760 01:01:21,611 --> 01:01:23,386 Zhong Yuan, what's with you? 761 01:01:23,579 --> 01:01:25,718 Last couple of days you think everyone knows kung fu. 762 01:01:25,815 --> 01:01:28,887 They are just street performers. They only know magic. 763 01:01:28,985 --> 01:01:32,660 That's right, we only know magic. 764 01:01:32,789 --> 01:01:36,999 We can shift and delude perceptions in many ways. 765 01:02:03,753 --> 01:02:06,324 It's getting unacceptable, drive them out. 766 01:02:06,422 --> 01:02:08,060 Get out... 767 01:02:08,491 --> 01:02:11,665 A turtle is an auspicious sign for the Prince's birthday. 768 01:02:11,761 --> 01:02:13,638 Why drive it out? 769 01:02:13,996 --> 01:02:16,909 That's right, it's a good symbol for the Prince. 770 01:02:17,033 --> 01:02:20,037 Mr. Xu, you should let them stay. 771 01:02:21,871 --> 01:02:22,975 Yes. 772 01:03:25,301 --> 01:03:26,609 Ai Fu, come with me. 773 01:03:26,702 --> 01:03:27,680 Yes, sir. 774 01:03:48,424 --> 01:03:49,835 Ai Fu, did you see that? 775 01:03:49,926 --> 01:03:50,961 Yes, sir. 776 01:03:51,060 --> 01:03:55,304 These two are Lu Fang and Han Zhang of the Five Rats. 777 01:03:55,398 --> 01:03:57,571 Ai Fu, what do you intend to do? 778 01:03:57,700 --> 01:03:59,702 Whatever Master Zhi says. 779 01:03:59,836 --> 01:04:01,247 Well said. 780 01:04:01,370 --> 01:04:03,372 You seldom talk. 781 01:04:03,506 --> 01:04:05,679 Maybe you'd like to tell me what's on your mind. 782 01:04:05,775 --> 01:04:09,188 I think Master Zhi knows that very well. 783 01:04:09,445 --> 01:04:14,394 Being a nobody in the Prince's residence, I don't know when I'll be successful. 784 01:04:19,355 --> 01:04:20,800 What would you consider as being successful? 785 01:04:20,890 --> 01:04:23,803 Make a name for yourself in the martial arts world? 786 01:04:23,893 --> 01:04:25,031 That's exactly right. 787 01:04:25,862 --> 01:04:27,535 The martial arts world is full of dangers. 788 01:04:27,663 --> 01:04:29,540 I've heard that your parents were security escorts 789 01:04:29,665 --> 01:04:31,906 and were killed, leaving you an orphan. 790 01:04:32,034 --> 01:04:36,710 My parents were attacked by a powerful gang and were badly wounded. 791 01:04:36,839 --> 01:04:39,479 But they killed over ten of them before they died. 792 01:04:39,575 --> 01:04:42,351 Everyone in the martial world regards them as heroes. 793 01:04:42,445 --> 01:04:47,519 I'd rather die a glorious death than be a slave for the rest of my life. 794 01:04:48,084 --> 01:04:51,258 Good, you're ambitious. What if I take you as my student? 795 01:04:51,387 --> 01:04:53,765 Teacher, please accept my respects. 796 01:04:56,792 --> 01:05:00,069 Now you have the opportunity 797 01:05:01,130 --> 01:05:02,734 to do a great deed. 798 01:05:02,832 --> 01:05:04,402 It'd all depend on your own courage. 799 01:05:04,500 --> 01:05:07,947 I'll go through hell to accomplish my teacher's instructions. 800 01:05:09,572 --> 01:05:12,280 Report the Prince's rebellion case to the Inspector General. 801 01:05:12,408 --> 01:05:13,751 Do you dare to do it? 802 01:05:20,816 --> 01:05:23,797 Brother, you are wrong. 803 01:05:23,920 --> 01:05:28,869 You saw that Lu Fang and Han Zhang have bad intentions. 804 01:05:28,958 --> 01:05:32,030 You didn't stop them, but instead took Ai Fu as your student 805 01:05:32,128 --> 01:05:34,768 and asked him to accuse the Prince. What is your intention? 806 01:05:34,897 --> 01:05:40,575 Yes, I don't trust him, so I wanted to test him, then you arrived. 807 01:05:40,670 --> 01:05:43,742 Ai Fu, you have planned to rebel against the Prince. 808 01:05:43,839 --> 01:05:45,477 Follow me to receive your punishment. 809 01:05:49,278 --> 01:05:53,454 Right, Zhong Yuan. It's about time for the truth. 810 01:05:54,016 --> 01:05:56,519 Aren't you Lord Bao's secret emissary? 811 01:05:58,321 --> 01:06:00,096 I couldn't hide it from you after all. 812 01:06:00,189 --> 01:06:04,228 You may not wish to test Ai Fu, but I do. 813 01:06:04,994 --> 01:06:07,304 I want to test how brave he is. 814 01:06:07,863 --> 01:06:09,604 He went to the Inspector General to expose the crime. 815 01:06:09,699 --> 01:06:11,701 Lord Yan has yet to win the confidence of the people. 816 01:06:11,834 --> 01:06:14,144 He has no choice but to go by the book. 817 01:06:14,236 --> 01:06:17,183 He will inevitably suffer torture, 818 01:06:17,306 --> 01:06:21,618 and if he breaks down he'll mess up the whole thing. 819 01:06:21,844 --> 01:06:25,656 I believe he has the guts to do it. 820 01:06:25,848 --> 01:06:30,319 How did you guess I am Lord Bao's secret emissary? 821 01:06:30,419 --> 01:06:32,057 Merely a guess. 822 01:06:32,188 --> 01:06:34,600 I heard you didn't show Hua Chong the traps 823 01:06:34,724 --> 01:06:36,328 when you brought him along to the House of Traps. 824 01:06:36,425 --> 01:06:37,733 When you brought me there, 825 01:06:37,860 --> 01:06:40,704 you asked Lan Xiao to show me how each trap worked. 826 01:06:40,796 --> 01:06:44,608 It was obvious you wanted to show me how they worked. 827 01:06:44,734 --> 01:06:47,715 That gave me a hint. 828 01:06:52,742 --> 01:06:53,777 KAIFENG 829 01:07:00,249 --> 01:07:01,250 Lord Yan. 830 01:07:02,284 --> 01:07:03,354 Hero Zhi. 831 01:07:07,757 --> 01:07:10,033 Yu Mo, wait at the door. 832 01:07:10,126 --> 01:07:12,766 No one comes in here without permission. 833 01:07:13,229 --> 01:07:14,230 Yes, sir. 834 01:07:31,313 --> 01:07:33,418 You must have something in mind so as to come here. 835 01:07:33,516 --> 01:07:36,759 You must know Bai Yu Tang has four sworn brothers. 836 01:07:36,852 --> 01:07:40,129 Lu Fang the Sky Rat, Han Zhang the Ground Rat, 837 01:07:40,222 --> 01:07:43,692 Xu Qing the Mountain Rat, and Jiang Ping the River Rat. 838 01:07:43,826 --> 01:07:46,170 The five of them live on Xian Kong island 839 01:07:46,295 --> 01:07:47,831 calling themselves the Five Rats of Xian Kong. 840 01:07:47,963 --> 01:07:50,136 People call them the Righteous Five. 841 01:07:50,232 --> 01:07:51,836 I heard Brother Bai mention this. 842 01:07:52,134 --> 01:07:54,614 Lord Bao had long wanted to recruit them, 843 01:07:54,703 --> 01:07:56,808 but they kept declining. 844 01:07:57,039 --> 01:07:59,383 Now because of Bai Yu Tang's death, 845 01:07:59,508 --> 01:08:03,888 they have accepted the invitation from Lord Bao to avenge Bai Yu Tang. 846 01:08:04,747 --> 01:08:09,526 I suspected that now they have snuck into residence of the Prince. 847 01:08:09,618 --> 01:08:10,688 Now in the residence of the Prince 848 01:08:10,786 --> 01:08:12,857 there are six secret emissaries of Lord Bao staying there. 849 01:08:12,955 --> 01:08:16,926 Besides me and the Four Rats, there is also Shen Zhong Yuan. 850 01:08:17,059 --> 01:08:19,232 They all have the plaque of Kaifeng. 851 01:08:19,361 --> 01:08:20,339 I know. 852 01:08:20,429 --> 01:08:23,740 The men inside the Prince's residence would be adequate to do the job. 853 01:08:23,866 --> 01:08:26,938 If you wish to capture the Prince, you can do it any time. 854 01:08:28,137 --> 01:08:32,586 In any case, he is the grandson of the late Emperor. 855 01:08:32,708 --> 01:08:35,951 He enjoys a respected position. 856 01:08:36,078 --> 01:08:38,354 If we don't have a legitimate reason, 857 01:08:38,447 --> 01:08:41,087 how can we search his place and the House of Traps 858 01:08:41,217 --> 01:08:43,561 and retrieve the stolen treasures 859 01:08:43,652 --> 01:08:47,395 and the list of the rebels to prove his treason? 860 01:08:47,490 --> 01:08:48,730 I have made some preparations. 861 01:08:48,824 --> 01:08:51,634 There's a servant named Ai Fu at the Prince's residence. 862 01:08:51,760 --> 01:08:53,762 This kid is sharp and courageous. 863 01:08:53,863 --> 01:08:56,935 He's good at kung fu and awaits a good chance. 864 01:08:57,032 --> 01:08:58,807 I've already taken him as my student. 865 01:08:58,934 --> 01:09:00,845 The day after tomorrow is the birthday of the Prince. 866 01:09:00,936 --> 01:09:02,540 It'll be a busy day at the residence. 867 01:09:02,638 --> 01:09:06,017 I've asked him to appear in court to accuse the Prince. 868 01:09:06,108 --> 01:09:07,815 Would this be an excuse, then? 869 01:09:08,844 --> 01:09:10,289 Yes, indeed. 870 01:09:10,379 --> 01:09:12,950 By the law of Song, if a slave wants to accuse his master, 871 01:09:13,048 --> 01:09:15,961 he has to suffer a flogging. 872 01:09:16,051 --> 01:09:18,964 lam worried that he won't endure torture and will change his confession. 873 01:09:19,054 --> 01:09:20,328 That'll cause more troubles. 874 01:09:20,456 --> 01:09:23,767 Don't worry. This kid will be able to stand it. 875 01:09:23,859 --> 01:09:25,839 You then bring Ai Fu with you to cross-examine the Prince 876 01:09:25,961 --> 01:09:27,804 while I'll bring my men to the House of Traps 877 01:09:27,997 --> 01:09:29,374 to catch them unprepared. 878 01:09:29,465 --> 01:09:32,139 This way they can't deal with two things at once. 879 01:09:41,544 --> 01:09:45,390 Order in the court. 880 01:09:55,391 --> 01:09:56,893 Bring the plaintiff. 881 01:09:57,026 --> 01:09:58,061 Yes, sir. 882 01:10:02,898 --> 01:10:04,002 Kneel down. 883 01:10:05,401 --> 01:10:07,745 What's your name? 884 01:10:07,870 --> 01:10:10,783 Ai Fu. I am a servant of the Prince's residence. 885 01:10:10,906 --> 01:10:13,250 What is your complaint? 886 01:10:13,375 --> 01:10:16,845 I want to report a revolt case. 887 01:10:17,813 --> 01:10:20,851 Someone at the Prince's residence wants to revolt? 888 01:10:20,950 --> 01:10:23,931 It is the Prince of Xiangyang himself. 889 01:10:24,053 --> 01:10:27,557 How dare you? You are only a young servant. 890 01:10:27,656 --> 01:10:30,603 Do you realize that this is a serious accusation? 891 01:10:30,726 --> 01:10:33,866 The Prince holds great respect. If you wrongfully accuse him, 892 01:10:33,963 --> 01:10:35,670 you will suffer the consequences. 893 01:10:35,764 --> 01:10:38,677 lam young but not ignorant, 894 01:10:38,767 --> 01:10:41,407 and I won't dare talk foolishly. 895 01:10:41,804 --> 01:10:45,752 The Prince has really recruited rebels preparing for revolt. 896 01:10:45,841 --> 01:10:48,481 I love my country, 897 01:10:48,611 --> 01:10:50,750 and that's why I risk my life to report the case. 898 01:10:50,846 --> 01:10:53,622 Is that really so? What proof do you have? 899 01:10:53,716 --> 01:10:56,560 The jade horse and the pearl crown which were stolen from the palace 900 01:10:56,652 --> 01:10:59,633 are hidden in the House of Traps. 901 01:10:59,722 --> 01:11:02,965 The ones who stole them, Hua Chong and Zhi Hua, 902 01:11:03,058 --> 01:11:04,503 are hiding at the Prince's residence, too. 903 01:11:04,627 --> 01:11:07,369 If Your Lordship would send men to search there, 904 01:11:07,463 --> 01:11:09,067 you'll catch them red-handed. 905 01:11:10,499 --> 01:11:15,915 Do you know that a servant accusing his master will have to suffer flogging? 906 01:11:16,205 --> 01:11:18,776 lam here to risk my life for my country. 907 01:11:18,874 --> 01:11:21,354 My own life is of no importance to me. 908 01:11:21,443 --> 01:11:26,085 All right, prepare the instruments of torture. 909 01:11:26,282 --> 01:11:27,352 Yes, sir. 910 01:12:58,240 --> 01:13:02,052 Ai Fu, do you want to change your confession? 911 01:13:02,177 --> 01:13:03,815 It's true that the Prince is planning a revolt. 912 01:13:03,912 --> 01:13:06,358 I won't change it. 913 01:13:06,448 --> 01:13:08,519 Good, a great hero. 914 01:13:09,551 --> 01:13:10,996 Let him down. 915 01:13:15,791 --> 01:13:17,464 Let's go to the residence of the Prince of Xiangyang. 916 01:13:17,559 --> 01:13:18,594 Yes, sir. 917 01:13:19,561 --> 01:13:21,632 PRINCE'S RESIDENCE 918 01:14:56,124 --> 01:14:57,194 Come. 919 01:15:15,010 --> 01:15:16,819 Lord Yan arrives. 920 01:15:28,190 --> 01:15:30,431 Lord Yan, you're here to celebrate the Prince's birthday. 921 01:15:30,526 --> 01:15:32,403 Why bother to bring so many guards with you? 922 01:15:32,561 --> 01:15:34,302 -Guards. -Yes, sir! 923 01:15:46,341 --> 01:15:49,948 You're here for the Prince's birthday celebration. 924 01:15:50,045 --> 01:15:53,151 You bring guards and dare not kneel to the Prince. 925 01:15:53,282 --> 01:15:54,659 Where are your manners? 926 01:15:57,019 --> 01:16:00,899 I apologize for not knowing that. 927 01:16:01,023 --> 01:16:03,629 But I'm not here for this purpose. 928 01:16:03,725 --> 01:16:04,726 You're rude. 929 01:16:04,860 --> 01:16:07,500 Your Highness, excuse me for being rude. 930 01:16:07,596 --> 01:16:10,475 I am here today because someone is accusing Your Highness 931 01:16:10,566 --> 01:16:14,378 for sheltering rebels, hiding stolen royal articles and intending to rebel. 932 01:16:14,503 --> 01:16:15,641 How dare you! 933 01:16:15,737 --> 01:16:19,310 Although I'm low in rank, I've the order of the Emperor. 934 01:16:19,541 --> 01:16:23,011 Although Your Highness has a higher position, 935 01:16:23,111 --> 01:16:24,385 treason cannot be taken lightly. 936 01:16:25,447 --> 01:16:28,155 You said you have the order of the Emperor, 937 01:16:28,250 --> 01:16:30,423 but I don't know who you are. 938 01:16:31,053 --> 01:16:33,897 How can you prove yourself? 939 01:16:34,022 --> 01:16:35,399 I have the seal. 940 01:16:35,524 --> 01:16:37,162 Where's the seal? 941 01:16:39,127 --> 01:16:42,108 Your Highness seems to know that I've lost my seal. 942 01:16:42,230 --> 01:16:44,801 Unfortunately, the one stolen was a fake one. 943 01:16:44,933 --> 01:16:46,606 -Yu Mo. -Yes, sir. 944 01:17:00,415 --> 01:17:04,557 It seems Yan is going to arrest the Prince, hurry... 945 01:17:10,926 --> 01:17:12,564 Master Lan, by the order of Master Shen, 946 01:17:12,661 --> 01:17:14,231 Yan Chun Min is taking his men to arrest the Prince. 947 01:17:14,329 --> 01:17:15,672 There are people fighting in the hall. 948 01:17:15,797 --> 01:17:18,243 Master Shen told me to ask you to take some men to help. 949 01:17:18,333 --> 01:17:19,311 Yes. 950 01:17:20,502 --> 01:17:22,914 Master Lan, what are we going to do? 951 01:17:23,005 --> 01:17:24,814 Let's turn on the traps first. 952 01:18:13,655 --> 01:18:14,861 How cunning of Lan Xiao! 953 01:18:14,990 --> 01:18:16,628 I suppose he'd be sent away by Shen Zhong Yuan 954 01:18:16,725 --> 01:18:20,002 not realizing that he'd turn on the traps before going. 955 01:18:23,298 --> 01:18:25,369 Don't blame me if you're dead. 956 01:18:32,841 --> 01:18:34,115 The trap is activated. 957 01:19:09,611 --> 01:19:11,386 Finally there's no need to be left dangling anymore. 958 01:19:11,480 --> 01:19:12,584 Brother Han. 959 01:19:12,681 --> 01:19:16,788 You must be Brother Zhi, the Black Fox. 960 01:19:20,989 --> 01:19:25,369 All right... Yan Chun Min. 961 01:19:25,460 --> 01:19:28,703 You said someone is accusing me of treason. 962 01:19:28,797 --> 01:19:30,140 Who's the plaintiff? 963 01:19:30,265 --> 01:19:31,403 Of course there's someone. 964 01:19:32,501 --> 01:19:34,378 -Bring Ai Fu. -Yes, sir. 965 01:19:46,181 --> 01:19:47,592 So it's this Ai Fu. 966 01:19:49,518 --> 01:19:50,997 Who's this person? 967 01:19:51,153 --> 01:19:53,064 He's a servant at our residence. 968 01:19:55,991 --> 01:19:57,334 Servant accusing the master. 969 01:19:57,459 --> 01:20:00,702 Yan Chun Min, do you know the laws of our regime? 970 01:20:00,829 --> 01:20:02,103 Of course I do. 971 01:20:02,197 --> 01:20:04,438 Your Highness, please have a look at Ai Fu's wounds. 972 01:20:04,533 --> 01:20:07,036 I have already flogged and cross-examined him. 973 01:20:08,470 --> 01:20:10,507 -Capture this traitor! -Yes, sire! 974 01:20:15,644 --> 01:20:17,214 Your Highness wants to silence him? 975 01:20:17,579 --> 01:20:19,149 Capture Yan Chun Min, too. 976 01:20:19,247 --> 01:20:20,317 Yes, sire. 977 01:20:46,274 --> 01:20:47,514 Hurry. 978 01:20:50,612 --> 01:20:53,559 There's a copper net trap upstairs, it's very dangerous. 979 01:20:53,915 --> 01:20:56,657 I heard that Brother Bai died there. 980 01:20:57,152 --> 01:20:58,358 That's correct. 981 01:20:58,954 --> 01:21:00,797 But just standing here won't help, either. 982 01:21:01,156 --> 01:21:03,363 At least we have to try. 983 01:21:03,825 --> 01:21:04,826 That's correct. 984 01:21:07,429 --> 01:21:09,306 Then I have to hang in the air again. 985 01:21:09,464 --> 01:21:13,879 We may not be able to go upstairs, but do as I say and try. 986 01:21:13,969 --> 01:21:14,947 All right. 987 01:21:18,940 --> 01:21:20,010 Come on. 988 01:22:11,693 --> 01:22:14,333 They are Master Xu, the Mountain Rat, 989 01:22:14,429 --> 01:22:16,067 and Master Jiang, the River Rat. 990 01:22:16,197 --> 01:22:17,175 That's us. 991 01:22:19,768 --> 01:22:20,940 It's Master Zhi. 992 01:22:21,036 --> 01:22:22,515 Hello, I am Zhi Hua. 993 01:22:22,637 --> 01:22:25,413 Hey, I'm still hanging in the air. 994 01:22:25,507 --> 01:22:27,487 Brother, don't worry, I'm coming. 995 01:22:33,848 --> 01:22:35,885 Go... 996 01:22:37,552 --> 01:22:39,759 -We're leaving, too. -Go... 997 01:23:14,723 --> 01:23:18,102 Shen Zhong Yuan, you are from the Kaifeng. 998 01:23:51,760 --> 01:23:53,762 -Are you all right? -I'm fine-. 999 01:23:54,763 --> 01:23:56,572 Be careful, there's... 1000 01:24:05,673 --> 01:24:06,651 Brother! 1001 01:24:07,475 --> 01:24:08,715 -Third Brother! -Brother Xu! 1002 01:24:08,810 --> 01:24:09,788 Third Brother. 1003 01:24:13,114 --> 01:24:15,060 It's my fault. 1004 01:24:15,650 --> 01:24:19,962 I think Brother Bai would feel lonely over there. 1005 01:24:20,088 --> 01:24:22,659 I could keep him company. 1006 01:24:23,691 --> 01:24:25,500 Brother Xu! 1007 01:24:25,660 --> 01:24:26,900 -Third Brother. -Brother Xu! 1008 01:25:53,915 --> 01:25:55,121 Third Brother. 1009 01:26:03,925 --> 01:26:05,836 If only Big Brother could have been here earlier. 1010 01:26:07,195 --> 01:26:10,938 This is Zhi Hua, our Big Brother. 1011 01:26:11,032 --> 01:26:12,841 Brother Lu, we've met before. 1012 01:26:13,101 --> 01:26:14,102 Brother Zhi. 1013 01:26:18,439 --> 01:26:21,977 The Prince of Xiangyang has hidden all the treasures in here. 1014 01:26:22,110 --> 01:26:24,590 The jade horse and the pearl crown are in there. 1015 01:26:24,746 --> 01:26:25,952 How are we going to get them out? 1016 01:26:26,447 --> 01:26:27,983 They are controlled by traps. 1017 01:26:28,082 --> 01:26:30,926 Although Lan Xiao was sent away by Shen Zhong Yuan, 1018 01:26:31,052 --> 01:26:32,793 he turned on the traps before he left. 1019 01:26:32,921 --> 01:26:35,492 The switches don't work here. 1020 01:26:35,657 --> 01:26:37,364 The key is with Lan Xiao. 1021 01:26:38,293 --> 01:26:40,637 Then we can't take it. 1022 01:26:40,762 --> 01:26:42,639 I've made some preparations. 1023 01:27:33,548 --> 01:27:35,221 This seal is a fake one, it's useless. 1024 01:27:46,027 --> 01:27:47,370 This is the pearl crown. 1025 01:27:54,369 --> 01:27:55,575 This is the jade horse. 1026 01:28:02,210 --> 01:28:03,883 What's in this box? 1027 01:28:03,978 --> 01:28:04,956 This... 1028 01:28:06,781 --> 01:28:10,456 It used to contain the list of the names, but now the list is not here. 1029 01:28:12,287 --> 01:28:14,858 The list is the most important thing of all. 1030 01:28:15,490 --> 01:28:19,199 Brother Zhi, where else could it be? 1031 01:28:22,397 --> 01:28:24,604 You'd have to ask the Prince. I really don't know. 1032 01:28:24,799 --> 01:28:26,335 The Prince of Xiangyang is in the hall. 1033 01:28:26,467 --> 01:28:28,674 Although Lord Yan has brought a lot of men... 1034 01:28:28,903 --> 01:28:30,439 Against Hua Chong, Deng Che... 1035 01:28:30,538 --> 01:28:32,575 Even with those guards, they can't resist them. 1036 01:28:32,674 --> 01:28:34,415 Let's get back quickly. 1037 01:29:09,377 --> 01:29:10,856 Second Brother, protect His Lordship. 1038 01:31:30,818 --> 01:31:32,456 The list is not at the House of Traps. 1039 01:31:42,330 --> 01:31:45,777 Your Highness, the list is not in the House of Traps. 1040 01:31:47,101 --> 01:31:49,274 So what? 1041 01:31:49,370 --> 01:31:52,249 You should realize that you have lost your power. 1042 01:31:52,340 --> 01:31:53,944 Hand over the list. 1043 01:31:54,041 --> 01:31:57,250 His Majesty might spare your life. 1044 01:31:57,345 --> 01:32:01,418 Everyone outside is fighting for their master. 1045 01:32:01,516 --> 01:32:04,497 I can't blame them, but you, whom I have treated so well, 1046 01:32:04,619 --> 01:32:07,862 turned out to be a traitor 1047 01:32:07,989 --> 01:32:10,367 and are now putting pressure on me. 1048 01:32:35,750 --> 01:32:37,525 Your Highness, did you hear that? 1049 01:32:37,618 --> 01:32:39,427 Hua Chong and Deng Che are dead. 1050 01:32:39,554 --> 01:32:41,534 You'd better hand over the list. 1051 01:32:43,724 --> 01:32:48,696 All right, I'll help you fulfill your career aspirations. 1052 01:33:08,683 --> 01:33:09,753 Take it. 1053 01:33:26,634 --> 01:33:31,606 Father, please forgive my incompetence. 1054 01:33:31,706 --> 01:33:34,118 I can only follow your footsteps to death. 1055 01:33:46,621 --> 01:33:50,330 The Prince of Xiangyang committed suicide. Here's the list. 1056 01:34:02,370 --> 01:34:03,849 The list is in my stomach. 1057 01:34:03,938 --> 01:34:06,043 Cut me up and take it. 1058 01:34:06,741 --> 01:34:08,516 Then I'll cut you up. 1059 01:34:16,350 --> 01:34:19,593 You could have gotten the list, but why did you let Hua Chong grab it? 1060 01:34:19,720 --> 01:34:21,529 Once the Prince of Xiangyang is dead, his power is gone. 1061 01:34:21,622 --> 01:34:24,000 This list will cause the death of many. 1062 01:34:24,091 --> 01:34:25,593 What do you want it for? 1063 01:34:30,865 --> 01:34:33,311 Fame and riches bring disasters to many. 1064 01:34:33,401 --> 01:34:35,677 These people used to live comfortably on the island. 1065 01:34:35,770 --> 01:34:38,216 Now they end up like this. 80409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.