Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,615 --> 00:00:29,615
www.titlovi.com
2
00:00:32,615 --> 00:00:35,617
...ve�ina frekvencija je utihnula.
Glavni grad je pun eksplozija.
3
00:00:35,744 --> 00:00:38,912
Eksplozija ima i u Tikritu,
4
00:00:38,997 --> 00:00:42,791
rodnome gradu obitelji Saddama Husseina.
5
00:00:42,917 --> 00:00:46,045
Osje�aju se udari i sli�nih
eksplozija do kojih dolazi...
6
00:00:46,129 --> 00:00:50,507
Prije samo nekoliko sekundi,
novi je jaki prasak potresao grad.
7
00:00:51,426 --> 00:00:54,636
Krstare�e rakete i zra�ni udari
8
00:00:54,763 --> 00:00:56,472
neumorno napadaju Bagdad.
9
00:00:56,598 --> 00:00:57,639
19. O�UJKA 2003.
10
00:00:57,766 --> 00:01:01,143
No�as vi�e nema sumnje da je zapo�eo rat...
11
00:01:01,269 --> 00:01:02,269
BAGDAD, IRAK
12
00:01:02,353 --> 00:01:05,481
...i da ira�ki glavni grad
do�ivljava �ok i strah.
13
00:01:14,115 --> 00:01:15,783
Ostavite to! Nema mjesta!
14
00:01:20,330 --> 00:01:22,122
Br�e! Odlazimo odmah!
15
00:01:23,333 --> 00:01:26,126
Svi u prizemlje!
16
00:01:30,006 --> 00:01:31,006
Generale...
17
00:01:33,510 --> 00:01:36,303
Generale Al Rawi.
Moramo smjesta odavde.
18
00:01:47,524 --> 00:01:48,524
Br�e!
19
00:01:53,530 --> 00:01:57,199
Ayade, u auto. Evo me odmah.
20
00:02:05,583 --> 00:02:08,877
Seyyede, po�alji ljude u sigurne ku�e.
21
00:02:09,379 --> 00:02:11,880
Reci da �ekaju da im se javim.
22
00:02:12,215 --> 00:02:13,590
Na zapovijed, generale.
23
00:02:47,375 --> 00:02:48,375
NAKON �ETIRI TJEDNA
24
00:02:48,459 --> 00:02:51,753
Prilaz cilju 3-5-9.
25
00:02:51,921 --> 00:02:54,423
TVORNICA KEMIJSKOG ORU�JA DIWANIYA
LOKACIJA ORU�JA MASOVNOG UNI�TENJA
26
00:02:55,925 --> 00:02:57,968
Dobro, slu�ajte me sad.
27
00:02:58,094 --> 00:03:00,971
To je vojno skladi�te. Diwaniya.
28
00:03:01,806 --> 00:03:04,975
Obavje�tajci sumnjaju na
nervne plinove i zagu�ljivce,
29
00:03:05,101 --> 00:03:07,561
biolo�ke patogene i
projektile s kemijskim glavama.
30
00:03:07,645 --> 00:03:10,189
101. je tu provela cijelo jutro,
tako da je lokacija osigurana.
31
00:03:10,273 --> 00:03:12,816
Samo budite na oprezu. Evo nas.
32
00:03:22,410 --> 00:03:24,786
Ispaljeni hici. S desne strane. Sto metara.
33
00:03:46,476 --> 00:03:48,727
Tko je ovdje zapovjednik?
34
00:03:48,811 --> 00:03:51,730
-Hej! Tko je zapovjednik?
-Evo ga. Poru�nik Asira.
35
00:03:51,814 --> 00:03:52,898
Specijalisti�ki �ef Miller, Met Delta.
36
00:03:52,982 --> 00:03:54,816
Odakle svi ovi jebeni plja�ka�i?
37
00:03:54,901 --> 00:03:58,070
Ovdje je oru�je masovnog uni�tenja.
Lokacija s visokim prioritetom.
38
00:03:58,154 --> 00:04:00,822
�ujte, nemam dovoljno ljudi
ni da postavim stra�e.
39
00:04:00,907 --> 00:04:02,741
U onoj kuli je snajperist.
40
00:04:02,825 --> 00:04:05,077
-U velikoj kuli otraga?
-U velikoj kuli otraga.
41
00:04:05,161 --> 00:04:08,080
Nemam dovoljno ljudi da u�em
i osiguram unutra�njost postrojenja.
42
00:04:08,164 --> 00:04:11,750
�ujte. Imamo dojavu da tu
ima aktivnih kemijskih otrova.
43
00:04:11,834 --> 00:04:14,086
Okej, moramo u pokret! Ovi plja�ka�i...
44
00:04:14,170 --> 00:04:16,505
Ne znam �to to sada iznose.
45
00:04:16,589 --> 00:04:18,507
Moram unutra. Ulazim.
46
00:04:18,633 --> 00:04:20,008
�efe, ne mo�ete unutra.
47
00:04:20,134 --> 00:04:22,594
Povedete li sada svoj tim,
odgovornost je na vama.
48
00:04:22,679 --> 00:04:25,806
Okupite se. Okupite se.
�ujte, ovako stoje stvari.
49
00:04:25,932 --> 00:04:28,433
101. je ovamo poslala
35 ljudi i jednog �varka.
50
00:04:28,518 --> 00:04:30,269
Nisu ni osigurali lokaciju.
51
00:04:30,353 --> 00:04:31,770
Evo gdje smo mi sada.
52
00:04:31,854 --> 00:04:34,523
Oru�je se nalazi na sjeverozapadnom kraju.
53
00:04:34,649 --> 00:04:36,858
Tamo u velikoj kuli skriva se snajperist.
54
00:04:36,985 --> 00:04:38,777
Moramo ga likvidirati �to prije.
55
00:04:38,861 --> 00:04:42,030
Povest �u izvidnicu. Trebat �e mi C-BIST.
56
00:04:42,115 --> 00:04:43,615
Marshall i Johnson, idete sa mnom.
57
00:04:43,700 --> 00:04:46,618
Dva strijelca. Potts, Michaels.
Trebat �e mi pirotehni�ari.
58
00:04:46,703 --> 00:04:48,120
Conway, povedi i Simmsa.
59
00:04:48,204 --> 00:04:50,038
Budite pripravni.
60
00:04:51,207 --> 00:04:53,375
�efe, moramo popri�ati. Ovo je u banani.
61
00:04:53,459 --> 00:04:54,793
Slu�aj, ovo je katastrofa.
62
00:04:54,877 --> 00:04:56,878
Kurca nisu osigurali.
63
00:04:56,963 --> 00:04:59,715
Radije da ne ulazimo.
Pri�ekajmo to�nije dojave.
64
00:04:59,799 --> 00:05:02,884
Gledaj ti to! Jerry, nemam
pojma �to odnose odavde.
65
00:05:02,969 --> 00:05:04,845
Moram smjesta unutra.
66
00:05:05,054 --> 00:05:06,555
Budite na vezi. Ja sam na 5.
67
00:05:06,639 --> 00:05:08,640
Pripremi drugi tim.
68
00:05:08,975 --> 00:05:10,225
Idemo! Br�e! Br�e!
69
00:05:10,351 --> 00:05:13,729
Skidajte to sranje s kamiona.
70
00:05:13,855 --> 00:05:14,896
-C-BIST?
-Tu smo, �efe.
71
00:05:14,981 --> 00:05:17,316
Budite tik do strijelaca, dobro?
72
00:05:17,400 --> 00:05:19,067
-Oni �e vas uvesti.
-Na zapovijed, �efe.
73
00:05:19,193 --> 00:05:20,402
-Spremni smo? Idemo.
-Jesmo!
74
00:05:20,528 --> 00:05:22,654
Idemo! Idemo!
75
00:05:25,658 --> 00:05:27,993
Snajperist! Naredni�e! Gdje se nalazi?
76
00:05:28,077 --> 00:05:31,580
Odmah tamo gore, ali ne mo�emo niz prilaz.
77
00:05:41,758 --> 00:05:43,675
Dobro, slu�ajte me.
78
00:05:43,760 --> 00:05:46,553
Michaels! Slu�aj me, hej!
79
00:05:47,221 --> 00:05:51,016
Masovno je u ovoj zgradi.
Probij se tu do stra�njeg ulaza.
80
00:05:51,100 --> 00:05:52,768
Poku�aj naciljati snajperista.
81
00:05:52,894 --> 00:05:55,854
Povedi C-BIST sa sobom.
I Simmsa s dugom cijevi.
82
00:05:55,938 --> 00:05:58,440
-Dobro, �efe.
-Moram prije�i prilaz.
83
00:05:58,566 --> 00:06:00,859
Pokrivajte me, dobro?
84
00:06:00,943 --> 00:06:04,363
Kad ih opali iz M203,
idemo lijevo skroz do kraja.
85
00:06:04,447 --> 00:06:05,739
-Spremite se.
-Na zapovijed, �efe.
86
00:06:09,702 --> 00:06:11,453
Tim Met Delta, idemo!
87
00:06:12,872 --> 00:06:14,748
Br�e, br�e! Idemo!
88
00:06:34,310 --> 00:06:35,560
Imam ga.
89
00:06:35,645 --> 00:06:38,730
Peti kat, soba u jugoisto�nom kutu.
90
00:06:40,650 --> 00:06:42,567
Izmamit �u ga.
91
00:06:42,652 --> 00:06:45,612
�im ga vidi�, skini ga.
92
00:06:51,828 --> 00:06:52,994
Sad! Sad! Sad!
93
00:07:03,256 --> 00:07:06,258
-Jesi ga?
-Jesam. Trojica izlaze.
94
00:07:06,342 --> 00:07:09,177
Michaels, po�alji C-BIST.
95
00:07:12,640 --> 00:07:14,641
Potts, Keating, idemo!
96
00:07:17,979 --> 00:07:20,814
Drugi tim, pokret! Idemo! Br�e!
97
00:07:20,898 --> 00:07:22,274
Br�e!
98
00:07:26,404 --> 00:07:27,487
U�ao.
99
00:07:32,201 --> 00:07:33,702
Provjera. Hajde.
100
00:07:33,786 --> 00:07:37,372
Vadite opremu. Svi obucite puni MOPP.
101
00:07:37,457 --> 00:07:40,834
�uli ste �efa. Spremite se.
�vrsto zabrtvite odijela.
102
00:07:41,669 --> 00:07:42,836
Mo�e.
103
00:08:23,544 --> 00:08:25,545
Nema o�itanja, �efe.
104
00:08:26,297 --> 00:08:28,548
Dobro, Conway, otvaraj.
105
00:08:43,105 --> 00:08:45,649
Tu su samo dijelovi za zahode.
106
00:08:47,151 --> 00:08:48,568
Sve ovo su golublja govna?
107
00:08:48,653 --> 00:08:51,488
Ma da, izgleda kao da to
tu stoji ve� desetak godina.
108
00:08:54,700 --> 00:08:57,118
Ovo nije lokacija oru�ja masovnog uni�tenja.
109
00:09:00,957 --> 00:09:03,208
�efe, jesmo na�li ne�to?
110
00:09:03,709 --> 00:09:05,418
Lokacija je prazna.
111
00:09:06,003 --> 00:09:07,462
U pripravnosti smo.
112
00:09:18,849 --> 00:09:21,434
Odakle nam ta dojava?
113
00:09:21,936 --> 00:09:24,354
Da vam provjerim broj mete?
Nije mi problem.
114
00:09:24,438 --> 00:09:27,524
Ne, na pravom smo mjestu. Shema je to�na.
115
00:09:27,608 --> 00:09:29,442
Ali odakle smo je dobili?
116
00:09:29,527 --> 00:09:31,653
Je li to do�lo iz UN-a?
117
00:09:31,737 --> 00:09:34,864
Prema ovim podacima, �efe,
to nam je obavje�tajni podatak.
118
00:09:36,534 --> 00:09:39,828
Da, ali za�to su mislili da tu ne�ega ima?
119
00:09:41,163 --> 00:09:43,456
Tre�i put zaredom.
120
00:09:44,584 --> 00:09:47,502
-Idemo.
-�uli ste �efa. Pokret.
121
00:09:47,920 --> 00:09:49,337
Spakirajte ova sranja i idemo.
122
00:09:49,422 --> 00:09:52,007
Na zapovijed!
123
00:09:53,259 --> 00:09:54,509
Idemo! Br�e!
124
00:10:01,350 --> 00:10:06,605
ME�UNARODNA ZRA�NA LUKA SADDAM
125
00:10:09,400 --> 00:10:13,403
Zubaidi je u srednjem helikopteru.
Daj mi krupnjak dok izlazi.
126
00:10:26,792 --> 00:10:28,543
Do�ekuje ga tip iz Ministarstva obrane.
127
00:10:31,380 --> 00:10:34,049
Izvje�tavam u�ivo s piste...
128
00:10:39,555 --> 00:10:41,848
Stvarno ho�u krupni plan. Idemo!
129
00:10:41,932 --> 00:10:44,392
To je Poundstone iz DOD-a.
130
00:10:44,560 --> 00:10:46,186
Kako je?
131
00:10:46,604 --> 00:10:47,979
Divan dan.
132
00:10:48,105 --> 00:10:50,523
Da, napokon ste ga dopremili ovamo.
133
00:10:50,608 --> 00:10:53,943
Smatramo to napretkom. �to je va�no.
134
00:10:54,028 --> 00:10:56,071
A �to je s oru�jem?
135
00:10:57,490 --> 00:10:59,658
I mene to brine.
136
00:10:59,825 --> 00:11:02,744
Radimo sve �to mo�emo.
Na�i �emo ga, bez brige.
137
00:11:02,828 --> 00:11:05,872
Cijeli nas svijet gleda. Svi pitaju gdje je.
138
00:11:05,956 --> 00:11:08,667
Samo se pobrini da smo
Zubaidi i ja u �elnom vozilu.
139
00:11:08,751 --> 00:11:11,086
-Jack, vi idite za nama.
-Jasno, gospodine.
140
00:11:11,170 --> 00:11:12,504
-Clark!
-�to je?
141
00:11:12,630 --> 00:11:15,215
Treba mi izvor. Magellan.
142
00:11:16,175 --> 00:11:19,094
Ima� li ti blagog pojma
kako je to osjetljiva stvar?
143
00:11:20,429 --> 00:11:23,890
Magellana smo tako dobro sakrili
da mo�da ni ja ne mogu do njega.
144
00:11:23,974 --> 00:11:28,103
Ti si vladin �ovjek na terenu,
a ne mo�e� do vlastitog izvora?
145
00:11:28,187 --> 00:11:32,273
Lawrie, na ispitivanju je.
�to traje. I ima prioritet.
146
00:11:33,526 --> 00:11:36,403
Za Boga miloga, dao sam sve �to
zasad imam od njega.
147
00:11:36,487 --> 00:11:38,238
-�to bi ti jo�?
-Ne �elim to �uti od tebe,
148
00:11:38,322 --> 00:11:40,323
nego od njega.
149
00:11:40,783 --> 00:11:42,325
Vidjet �u �to se tu mo�e.
150
00:11:47,123 --> 00:11:49,708
Sretan povratak, gospodine. Ne�emo duljiti.
151
00:11:49,792 --> 00:11:53,336
Kako je vratiti se, g. Zubaidi?
Jeste li to ikada o�ekivali?
152
00:11:53,421 --> 00:11:57,424
Ira�ki sam gra�anin koji se
slobodno vra�a u rodni grad.
153
00:11:57,508 --> 00:12:02,011
Pozivam sve Ira�ane da proslave
na�e oslobo�enje od tiranije.
154
00:12:30,916 --> 00:12:32,625
Gdje je brigadir Bethel?
155
00:12:32,710 --> 00:12:35,170
Otraga, �efe.
156
00:12:35,254 --> 00:12:39,340
-Roy, na�emo se tamo, okej?
-Mo�e, na�emo se tamo.
157
00:12:40,676 --> 00:12:42,510
-Hej, gospodine.
-Lijepo vas je vidjeti, �efe.
158
00:12:42,595 --> 00:12:44,012
�to se zbiva s dojavama?
159
00:12:44,096 --> 00:12:45,555
Radije nemojmo o tome.
160
00:12:45,639 --> 00:12:48,516
Moramo popri�ati o tome.
Nema ni�ega, lokacije su prazne.
161
00:12:48,601 --> 00:12:49,642
Bit �emo vrlo oprezni.
162
00:12:49,727 --> 00:12:51,686
Samo �to nije izbilo te�ko sranje.
163
00:12:51,771 --> 00:12:52,812
Kako to mislite?
164
00:12:52,897 --> 00:12:54,564
Okrivljuju nas za sporost.
165
00:12:54,648 --> 00:12:55,774
Moramo biti marljivi.
166
00:12:55,858 --> 00:12:58,651
Ma seru.
Obavje�tajne dojave ni�ta ne valjaju.
167
00:12:58,736 --> 00:13:00,278
Ne talasajmo, dobro?
168
00:13:00,362 --> 00:13:02,238
To u Washingtonu ne �ele �uti.
169
00:13:02,323 --> 00:13:05,575
Oni samo �ele da na�emo ne�to
�to se mo�e pokazati na CNN-u.
170
00:13:05,659 --> 00:13:08,036
Moramo razgovarati o tome.
U dojavama je problem.
171
00:13:08,120 --> 00:13:09,829
Nije pravo vrijeme, �efe.
172
00:13:12,917 --> 00:13:14,626
Pozor!
173
00:13:19,924 --> 00:13:21,966
Sjednite, ljudi.
174
00:13:24,094 --> 00:13:25,637
Okupili smo se dati generalu
175
00:13:25,721 --> 00:13:28,348
izvje�taj o potrazi za oru�jem
masovnog uni�tenja
176
00:13:28,432 --> 00:13:30,934
i svoje planove za idu�ih 48 sati.
177
00:13:31,018 --> 00:13:34,896
Zato predajem rije� satniku
Jonathanu Vaughtu.
178
00:13:34,980 --> 00:13:36,481
Satni�e.
179
00:13:37,358 --> 00:13:38,733
Dobrodo�li, gospodine.
180
00:13:38,818 --> 00:13:42,445
Danas �emo vas izvijestiti
o potragama koje �e se
181
00:13:42,530 --> 00:13:45,824
odviti u Bagdadu i okolici u idu�a 24 sata.
182
00:13:46,367 --> 00:13:48,827
I dalje ciljamo prioritetne lokacije,
183
00:13:48,911 --> 00:13:52,247
jer kod ku�e svi jedva �ekaju vijest
184
00:13:52,331 --> 00:13:54,040
da smo prona�li oru�je masovnog uni�tenja.
185
00:13:54,208 --> 00:13:56,668
Razradili smo medijski plan
186
00:13:56,752 --> 00:13:57,961
u suradnji s odjelom za PR.
187
00:13:58,045 --> 00:13:59,337
PROVJERENE LOKACIJE ORU�JA
IZVOR JE POTVRDIO DA...
188
00:13:59,421 --> 00:14:01,464
Imamo dobar plan koji uklju�uje
glavne medije
189
00:14:01,549 --> 00:14:03,174
u SAD-u i Britaniji,
190
00:14:03,259 --> 00:14:07,178
tako da su oni spremni izvje�tavati
o svim vidovima te dobre vijesti.
191
00:14:08,806 --> 00:14:10,139
Imam par pitanja
192
00:14:10,224 --> 00:14:12,225
o dojavama za sutra.
193
00:14:12,309 --> 00:14:14,477
Sigurni smo da su to�ne?
194
00:14:14,562 --> 00:14:16,688
Solidne su. Primjenjive.
195
00:14:17,273 --> 00:14:18,773
Koji im je izvor?
196
00:14:18,858 --> 00:14:21,025
Pa, iz ljudskog su izvora.
197
00:14:22,361 --> 00:14:25,280
Ali solidne su. Aktualne od 4 ujutro.
198
00:14:25,739 --> 00:14:28,408
Je li to isti onaj izvor
kojeg smo dosad koristili?
199
00:14:28,492 --> 00:14:32,579
Svugdje do sada dobili smo fri�ku figu.
200
00:14:33,414 --> 00:14:36,124
�efe, mo�emo li radije
govoriti izvan javnosti?
201
00:14:36,208 --> 00:14:38,334
Dajte mi popis mjesta
gdje ste bili, uz koordinate,
202
00:14:38,419 --> 00:14:40,503
pa �emo provjeriti jeste li to�no zapisali
203
00:14:40,588 --> 00:14:41,629
gdje treba i�i.
204
00:14:41,714 --> 00:14:45,341
Satni�e, nije stvar u koordinatama.
Nego u tome da tamo nema ni�ega.
205
00:14:45,426 --> 00:14:47,552
Dosta o tome, �efe. Moramo dalje.
206
00:14:47,636 --> 00:14:51,764
Samo malo, Don. Daj da saslu�amo �efa.
207
00:14:52,057 --> 00:14:54,100
Evo primjera, gospodine.
208
00:14:54,184 --> 00:14:56,853
Pro�li tjedan smo bili u Diwaniyi. Okej.
209
00:14:56,937 --> 00:14:59,564
101. je imala gubitke
dok nam ju je osiguravala.
210
00:14:59,648 --> 00:15:02,525
Upali smo onamo i otkrili
da je to tvornica zahoda.
211
00:15:02,610 --> 00:15:03,943
Ka�em da postoji nesklad
212
00:15:04,028 --> 00:15:08,197
izme�u obavje�tajnih dojava
i onoga �to vidimo na terenu.
213
00:15:08,532 --> 00:15:10,825
Imamo problem s dojavama.
214
00:15:10,910 --> 00:15:12,619
Evo u �emu je stvar, �efe.
215
00:15:12,703 --> 00:15:15,371
Sve su te dojave provjerene.
216
00:15:15,456 --> 00:15:16,873
Valjane su.
217
00:15:16,957 --> 00:15:20,543
Vi ih morate izvr�avati,
a ne brinuti oko njihovog sadr�aja.
218
00:15:20,628 --> 00:15:22,545
Razumijemo li se?
219
00:15:23,047 --> 00:15:26,424
-Da, gospodine.
-Dobro. Idemo dalje.
220
00:15:27,676 --> 00:15:32,388
Gospodine, kao �to ka�em,
dojava je svje�a, od 4 ujutro.
221
00:15:33,015 --> 00:15:34,641
Izvediva je, solidna.
222
00:15:34,850 --> 00:15:37,602
Idu�i je na redu Al-Mansour,
unutar Bagdada.
223
00:15:37,686 --> 00:15:40,563
Izgleda kao nekakvo podzemno skladi�te.
224
00:15:40,648 --> 00:15:43,024
Oko 12 km otvorene ceste,
225
00:15:43,108 --> 00:15:44,359
ali na njoj je velika gu�va.
226
00:15:44,443 --> 00:15:47,487
Reci zato svima da paze.
227
00:15:47,571 --> 00:15:50,448
Tra�it �emo kemijska.
228
00:15:50,532 --> 00:15:51,574
Dovest �u sve glavne timove.
229
00:15:52,826 --> 00:15:55,411
-Martin Brown, CIA.
-Roy Miller.
230
00:15:55,829 --> 00:15:57,997
Da, znam. Vidio sam vas na sastanku.
231
00:15:58,082 --> 00:16:00,458
Idete u Al-Mansour u Bagdadu.
232
00:16:00,542 --> 00:16:02,085
Gubite vrijeme.
233
00:16:02,503 --> 00:16:04,462
Biolo�ki tim UN-a bio je tamo
prije dva mjeseca.
234
00:16:04,546 --> 00:16:06,923
-Tamo nema ni�ega.
-Jebe� mi sve.
235
00:16:08,676 --> 00:16:10,593
Moja posjetnica. Imate pravo.
236
00:16:11,261 --> 00:16:12,762
Ovdje ne�to nije kako treba.
237
00:16:12,846 --> 00:16:15,181
Ira�ani se ne bore.
Ne koriste oru�je masovnog uni�tenja.
238
00:16:15,265 --> 00:16:18,601
Pustili su da u�emo i otkrijemo
da je vra�ji ormar prazan.
239
00:16:18,686 --> 00:16:22,605
Ne�to tu nije u redu.
Moramo otkriti u �emu je stvar.
240
00:16:23,440 --> 00:16:25,566
Otkrijete li ne�to, tu vam je moj broj.
241
00:17:05,274 --> 00:17:06,983
Moram ovo pofotkati.
242
00:17:07,067 --> 00:17:08,609
Samo izvoli.
243
00:17:09,445 --> 00:17:11,112
Pazi. Dolije�e.
244
00:17:11,196 --> 00:17:13,823
Jebi se, Potts, selja�ino.
245
00:17:25,461 --> 00:17:27,295
Hej, Wilkins, ovdje �ef. Dolazi ovamo.
246
00:17:27,379 --> 00:17:28,671
Samo malo!
247
00:17:29,465 --> 00:17:31,340
Kurry, idemo.
248
00:17:32,843 --> 00:17:35,094
Molim vas, odmaknite se. Molim vas.
249
00:17:35,179 --> 00:17:37,513
Uzmi par ljudi i ra��isti ovu gu�vu.
250
00:17:37,598 --> 00:17:40,016
Tu smo previ�e izlo�eni. Nema zastajkivanja.
251
00:17:40,100 --> 00:17:42,310
Odmaknite se od kamiona.
Gospodine, samo mirno.
252
00:17:43,896 --> 00:17:47,023
-U stranu, molim.
-Morate odmaknuti vozilo.
253
00:17:50,611 --> 00:17:52,195
Ne dirajte me, jebemu!
254
00:17:55,783 --> 00:17:57,200
Za�epi, jebote!
255
00:18:00,454 --> 00:18:02,914
-�to je bilo, naredni�e?
-Bijesni su, �efe.
256
00:18:02,998 --> 00:18:05,374
Ka�u da nema vode. Samo bi htjeli vode.
257
00:18:05,459 --> 00:18:07,001
Mi tu ni�ta ne mo�emo.
258
00:18:07,086 --> 00:18:09,378
Moramo pokrenuti vozila.
259
00:18:09,463 --> 00:18:12,131
Smjesta vrati ljude u vozilo.
260
00:18:16,428 --> 00:18:18,763
Idemo natrag, jebemu! Natrag u svoje vozilo!
261
00:18:18,847 --> 00:18:21,933
Odbij od kamiona.
262
00:18:25,395 --> 00:18:27,313
-Ne zaustavljaj se.
-Ne�u, gospodine.
263
00:18:45,582 --> 00:18:52,463
PRIVREMENI STO�ER KOALICIJE
BIV�A SADDAMOVA PALA�A
264
00:18:52,965 --> 00:18:55,967
Dakle, sutra sazivamo
Konvenciju o slobodi Iraka
265
00:18:56,051 --> 00:18:57,802
ovdje, unutar Zelene zone.
266
00:18:57,886 --> 00:19:02,598
O�ekujemo dolazak predstavnika
triju glavnih etni�kih skupina,
267
00:19:02,683 --> 00:19:06,561
Kurda, �iita i sunita, u borbi
za razli�ite razine vlasti.
268
00:19:06,645 --> 00:19:09,272
Nadamo se da �e Ahmed Zubaidi
269
00:19:09,356 --> 00:19:12,358
izbiti na �elni polo�aj vo�e.
270
00:19:12,776 --> 00:19:15,486
Ben, jesi li zadovoljan
na�im sada�njim stanjem?
271
00:19:15,571 --> 00:19:17,321
Mislim da je stanje sada dobro,
272
00:19:17,406 --> 00:19:20,783
osim mo�da novinskih izvje�taja
o ovom problemu s plja�kama.
273
00:19:21,451 --> 00:19:23,786
Dobro, odgodimo to zasada.
274
00:19:23,871 --> 00:19:25,037
�to se stabilizacije ti�e...
275
00:19:25,122 --> 00:19:27,915
Zubaidi ve� 30 godina nije bio u zemlji.
276
00:19:31,587 --> 00:19:34,797
On nam je sada najbolja
prilika za stabilnu demokraciju.
277
00:19:34,882 --> 00:19:37,925
Na�i mi desetoricu u Bagdadu
koji uop�e znaju tko je on.
278
00:19:38,010 --> 00:19:40,303
Prijatelj nam je, Marty.
Puno nam je pomogao.
279
00:19:40,387 --> 00:19:44,682
Na� ured je izuzetno zadovoljan
informacijama koje nam je dao.
280
00:19:44,766 --> 00:19:47,226
Zubaidi nam ve� godinama
uvaljuje �ista sranja.
281
00:19:47,311 --> 00:19:50,313
Tip nije pouzdan. Dojave mu nisu pouzdane.
282
00:19:50,397 --> 00:19:52,064
Lanac izvje�tavanja mu nije pouzdan.
283
00:19:52,149 --> 00:19:55,526
Upravo zbog ovoga ljudi gube
povjerenje u Agenciju, Marty.
284
00:19:55,861 --> 00:19:58,738
Ti propitkuje� svaku pojedinu
dojavu koju dobivamo,
285
00:19:58,822 --> 00:20:00,698
do to�ke gdje uop�e vi�e
ne mo�emo napredovati.
286
00:20:00,782 --> 00:20:03,618
Ne mo�e se predati ovu zemlju
iseljeniku za kog nitko ne zna
287
00:20:03,702 --> 00:20:05,536
i hrpi vje�benika iz Washingtona.
288
00:20:05,621 --> 00:20:07,580
Ti si stru�njak za Bliski istok.
289
00:20:07,664 --> 00:20:10,750
Ako ima� bolji prijedlog,
hajde, stavi ga tu na stol.
290
00:20:10,834 --> 00:20:13,336
Moramo pozvati ira�ku vojsku u pomo�.
291
00:20:13,420 --> 00:20:16,505
Ova zemlja je bure baruta
etni�ke razdijeljenosti.
292
00:20:16,590 --> 00:20:19,175
Sad kad Saddama nema,
jedino je vojska mo�e jo� o�uvati.
293
00:20:19,259 --> 00:20:20,676
Ne�emo to prodavati ameri�kom narodu.
294
00:20:20,761 --> 00:20:22,428
-Porazili smo ira�ku vojsku.
-Ba�.
295
00:20:22,512 --> 00:20:24,013
Jo� postoji i jo� je naoru�ana,
296
00:20:24,097 --> 00:20:25,556
i tra�i svoje mjesto u novom Iraku.
297
00:20:25,641 --> 00:20:28,893
-Na�ekat �e se, onda.
-Nisu svi slijedili Saddama.
298
00:20:28,977 --> 00:20:30,686
Ima �asnika s kojima se mo�e sura�ivati,
299
00:20:30,771 --> 00:20:31,812
ako im se to isplati.
300
00:20:31,897 --> 00:20:33,231
�uj, ne�to �u ti re�i.
301
00:20:33,315 --> 00:20:36,651
Utro�ili smo previ�e ameri�kog
novca i ameri�kih �ivota
302
00:20:36,735 --> 00:20:39,028
da sad stavimo generala
iz stranke Ba'ath na vlast.
303
00:20:39,112 --> 00:20:43,032
Zna� li ti �to se zbiva izvan Zelene zone?
304
00:20:43,116 --> 00:20:46,202
Tamo je kaos. Nema policije,
svake no�i ubojstva iz osvete.
305
00:20:46,286 --> 00:20:48,412
Pitaju za�to to ne sprije�imo.
306
00:20:48,497 --> 00:20:50,206
-Stanovni�tvo gubi povjerenje.
-Demokracija je prljava stvar.
307
00:20:50,290 --> 00:20:51,874
Demokracija je prljava stvar.
308
00:20:51,959 --> 00:20:55,086
Ako razgradite dr�avu
i oduzmete vojsci mo�,
309
00:20:55,170 --> 00:20:57,255
za �est mjeseci po�inje gra�anski rat.
310
00:20:57,339 --> 00:21:00,007
-Jam�im ti to!
-Okej, idemo dalje.
311
00:22:25,469 --> 00:22:26,677
Bra�o...
312
00:22:27,471 --> 00:22:31,599
Dobili smo vijest
da je Saddam pobjegao.
313
00:22:32,267 --> 00:22:35,353
Amerikanci su zauzeli
cijelu zemlju.
314
00:22:35,937 --> 00:22:38,481
Pred nama su te�ki izazovi
315
00:22:38,690 --> 00:22:41,776
dok na�i ljudi �ekaju naredbe.
316
00:22:43,028 --> 00:22:48,991
Na�a sada�nja odluka
odredit �e budu�nost Iraka.
317
00:22:59,795 --> 00:23:00,795
TVORNICA KEMIJSKOG ORU�JA
AL-MANSOUR
318
00:23:03,382 --> 00:23:04,423
POTVR�ENA LOKACIJA MASOVNOG
ORU�JA - META VISOKOG PRIORITETA
319
00:23:04,508 --> 00:23:06,675
-Smiri se!
-Daj, slu�aj me!
320
00:23:06,802 --> 00:23:08,135
Naredni�e Wilkins!
321
00:23:11,181 --> 00:23:12,723
-Na zemlju!
-Jao! Ruka!
322
00:23:12,808 --> 00:23:14,809
�to je sad, Wilkins?
323
00:23:14,893 --> 00:23:17,520
Imamo izbezumljenog mje�tanina.
324
00:23:17,646 --> 00:23:18,729
Perry ga je morao oboriti.
325
00:23:18,814 --> 00:23:20,356
Sti�em.
326
00:23:22,692 --> 00:23:24,527
Dobro, odmaknite se.
327
00:23:27,155 --> 00:23:28,572
�to je sad ovo?
328
00:23:28,657 --> 00:23:29,782
�to je, naredni�e?
329
00:23:29,866 --> 00:23:32,034
Had�ija ka�e da vas ne�to treba.
330
00:23:32,160 --> 00:23:33,869
Pojma nemam. Samo blebe�e.
331
00:23:33,995 --> 00:23:36,622
Za�to mi to radi�?
332
00:23:36,706 --> 00:23:39,041
Htio bi da netko to radi tebi?
333
00:23:39,167 --> 00:23:41,335
Pusti ga da se digne.
334
00:23:41,420 --> 00:23:43,712
Mogu sada ustati?
335
00:23:44,548 --> 00:23:47,591
Za�to mi vi to radite?
336
00:23:47,676 --> 00:23:49,427
Htjeli bi da vama ovako
guraju glavu u pra�inu?
337
00:23:49,511 --> 00:23:51,971
Htjeli bi da s vama ovako? Ovo nije fer!
338
00:23:52,055 --> 00:23:53,389
Smiri se.
339
00:23:54,099 --> 00:23:56,976
Trudim se smiriti,
ali ovaj me bacio na zemlju!
340
00:23:57,060 --> 00:23:58,727
Jesi li gotov?
341
00:24:00,856 --> 00:24:02,982
-Jesam, gotov sam.
-Kako se zove�?
342
00:24:03,066 --> 00:24:06,902
Farid Youssef Abdul Rahman.
Zovite me Freddy.
343
00:24:07,028 --> 00:24:10,072
Imam informacije.
Vozio sam, ono, pet minuta odavde,
344
00:24:10,198 --> 00:24:14,535
i vidio neke ljude, Saddamove,
ljude iz stranke Ba'ath.
345
00:24:14,619 --> 00:24:17,121
Na sastanku su.
Imaju sastanak nedaleko odavde.
346
00:24:17,205 --> 00:24:18,998
Vidio sam da, je li, kopate ovdje
347
00:24:19,082 --> 00:24:21,041
Okej, daj se samo smiri.
348
00:24:21,126 --> 00:24:23,085
Smiri se. Smiri se.
349
00:24:23,211 --> 00:24:25,087
Za�to da ti vjerujem, Freddy?
350
00:24:25,213 --> 00:24:27,756
Mislite da je lako pri�i
Amerikancu i razgovarati?
351
00:24:27,883 --> 00:24:30,718
Do�em ovamo, a svi ovi ljudi me gledaju?
352
00:24:30,802 --> 00:24:32,970
Zabijete me u zemlju.
A ja bih mirno popri�ao.
353
00:24:33,054 --> 00:24:35,723
Kopate po zemlji. Za�to kopate po zemlji?
354
00:24:35,807 --> 00:24:38,601
Morate popri�ati s njima.
Znate �to oni govore?
355
00:24:38,727 --> 00:24:41,729
Mislite da netko mo�e ne�to ovamo staviti
356
00:24:41,813 --> 00:24:44,648
dok svi ovi ljudi gledaju,
a da svi oni ni�ta ne znaju?
357
00:24:44,733 --> 00:24:46,400
Nije to logi�no.
358
00:24:46,943 --> 00:24:50,571
Do�ao sam vam pomo�i, okej, Miller?
359
00:24:54,159 --> 00:24:56,410
Do�i sa mnom, Freddy.
360
00:24:56,495 --> 00:24:58,913
-�efe, sve u redu?
-Da, nema problema.
361
00:25:01,082 --> 00:25:03,792
�efe! �to to radimo?
362
00:25:04,961 --> 00:25:07,963
Trebat �e mi njegovi klju�evi.
Daj mu klju�eve svog auta.
363
00:25:08,089 --> 00:25:09,089
Moje klju�eve?
364
00:25:09,174 --> 00:25:11,175
�efe, pa ne vjerujete valjda ovom tipu?
365
00:25:11,259 --> 00:25:13,302
Htio bih ovo izvesti �to neupadljivije.
366
00:25:13,428 --> 00:25:16,764
Uzet �u Freddyjev auto
i povesti mo�da jo� jednoga.
367
00:25:16,848 --> 00:25:20,726
Da odemo u Humveejima,
shvatili bi da sti�emo.
368
00:25:20,810 --> 00:25:23,479
Stavljam Keatinga, Pottsa
i Bronnera na vezu.
369
00:25:23,605 --> 00:25:26,148
Daj mi Michaelsa sa SAW-om
i dovedi Perryja ovamo.
370
00:25:26,274 --> 00:25:28,400
-�to je bilo, �efe?
-Spremni ste za posao?
371
00:25:28,485 --> 00:25:31,445
-Ma nego �to, �efe.
-Dajte da popri�amo.
372
00:25:31,530 --> 00:25:34,281
-�to je?
-Na�a misija je tu.
373
00:25:35,158 --> 00:25:37,993
Ho�e� cijeli dan tu sjediti i kopati jame?
374
00:25:38,119 --> 00:25:39,995
Ja bih ne�to ipak obavio.
375
00:25:43,166 --> 00:25:45,084
Evo kako stoje stvari.
376
00:25:45,168 --> 00:25:47,002
Ira�anin je upravo donio vijest
377
00:25:47,128 --> 00:25:50,339
da se 2-3 km zapadno odavde
upravo odvija sastanak, mogu�e
378
00:25:50,465 --> 00:25:52,341
s metama visokog prioriteta.
379
00:25:52,467 --> 00:25:53,842
Zato �elim krenuti onamo.
380
00:25:53,969 --> 00:25:57,346
U prvom autu povest �u
tog Ira�anina, Freddyja.
381
00:25:57,472 --> 00:25:59,348
Keating, ti vozi, ja �u uz tebe.
382
00:25:59,474 --> 00:26:01,684
Potts, ti otraga pokrivaj Freddyja.
383
00:26:01,810 --> 00:26:04,228
Vi ostali dolazite kamionetom.
Ima li kakvih pitanja?
384
00:26:04,312 --> 00:26:08,816
Hej, �efe, odakle znamo da nas
tip ne vodi u jebenu zasjedu?
385
00:26:08,900 --> 00:26:10,234
Ne znamo.
386
00:26:11,403 --> 00:26:13,821
Uozbiljite se, jebemu.
387
00:26:18,743 --> 00:26:20,661
-Dobro, u pokret.
-Ne da� mi da vozim?
388
00:26:20,745 --> 00:26:23,497
Ne, ne�e� voziti.
389
00:26:24,040 --> 00:26:27,543
Freddy, ne? Ja sam Potts. Drago mi je.
390
00:26:38,847 --> 00:26:43,100
Gubimo borbu.
Amerikanci su posvuda...
391
00:26:43,184 --> 00:26:45,561
Izdajico! Govori� kao izdajica!
392
00:26:45,687 --> 00:26:47,479
Zbog takvih smo i dospjeli dovde!
393
00:26:47,564 --> 00:26:48,606
Mene?
394
00:26:48,690 --> 00:26:49,898
Zbog takvih poput mene?
395
00:26:50,025 --> 00:26:51,859
Slijep si!
396
00:26:52,027 --> 00:26:55,070
Amerikanci daju na�u vlast
�iitima i Kurdima.
397
00:26:55,196 --> 00:26:56,405
Moramo odmah u borbu!
398
00:26:56,531 --> 00:26:58,866
Kako da porazimo Amerikance?
399
00:26:59,034 --> 00:27:01,452
Borbom dok jo� nije kasno!
400
00:27:05,749 --> 00:27:06,915
Drugovi...
401
00:27:07,709 --> 00:27:10,919
Ulice su pune anarhije.
402
00:27:11,212 --> 00:27:15,132
Nasilje u Iraku ja�a,
403
00:27:15,383 --> 00:27:20,596
dok Amerikanci nastoje
stvoriti umjetnu demokraciju.
404
00:27:22,599 --> 00:27:27,770
Na koncu �e shvatiti
da im mi trebamo.
405
00:27:28,271 --> 00:27:33,400
Tada �e nam dati ponudu...
406
00:27:33,902 --> 00:27:36,737
A onda �emo se nagoditi
oko budu�nosti na�e zemlje.
407
00:27:37,781 --> 00:27:38,864
Gospodine...
408
00:27:40,533 --> 00:27:42,242
A �to ako nam se ne jave?
409
00:27:43,787 --> 00:27:46,121
U tom slu�aju...
410
00:27:46,915 --> 00:27:48,749
...borit �emo se.
411
00:28:21,157 --> 00:28:23,492
Naredni�e Perry, nastavi ravno.
412
00:28:23,618 --> 00:28:26,328
Skreni prvu lijevo i vozi otraga.
413
00:28:26,454 --> 00:28:28,122
Jasno, �efe.
414
00:28:29,999 --> 00:28:33,085
A ako tu stane�, radi se
o ku�i na onom uglu.
415
00:28:33,169 --> 00:28:35,629
Okej, stani tu. Tu stani.
416
00:28:36,673 --> 00:28:39,591
Da znate, radi se o ku�i
na jugoisto�nom uglu.
417
00:28:39,676 --> 00:28:42,177
Velikoj bijeloj sa zidom.
418
00:28:43,763 --> 00:28:45,305
Oprez. Netko izlazi.
419
00:28:45,432 --> 00:28:48,183
�estorica ili sedmorica. Naoru�ani su.
420
00:28:51,688 --> 00:28:55,566
Imamo tipa s aktovkom
i drugog s kala�njikovom.
421
00:28:55,650 --> 00:28:58,485
Perry, gdje si? Na polo�aju?
422
00:29:00,447 --> 00:29:02,406
Na polo�aju, �efe. Imamo ih.
423
00:29:02,490 --> 00:29:04,533
Crni BMW s trojicom.
424
00:29:04,659 --> 00:29:05,743
�elim zarobiti taj BMW.
425
00:29:05,827 --> 00:29:07,619
�im nai�e, presrest �emo ga.
426
00:29:07,704 --> 00:29:11,165
Zarobiti BMW, a zatim ku�u.
Brzo, brzo, brzo.
427
00:29:20,300 --> 00:29:22,217
Van iz auta! Idemo, jebem vam sve.
428
00:29:22,343 --> 00:29:24,470
Perry, na ona vrata.
429
00:29:26,514 --> 00:29:29,391
Bronner, s njim. Svi ostali, idemo, brzo.
430
00:29:29,517 --> 00:29:30,684
Upad sa mnom na �elu.
431
00:29:53,500 --> 00:29:55,834
Idemo! Brzo, brzo, brzo!
432
00:29:57,754 --> 00:29:59,129
Na zemlju, jebote, odmah.
433
00:29:59,214 --> 00:30:01,381
Lezi, lezi, lezi!
434
00:30:04,844 --> 00:30:06,303
�isto! Ova strana �ista!
435
00:30:06,387 --> 00:30:09,556
Nema izlaza. Gdje su stra�nja
vrata? Michaels, sa mnom!
436
00:30:09,682 --> 00:30:11,183
Keating, tu su stube na kat!
437
00:30:15,188 --> 00:30:17,689
Stube na dolje. Michaels,
sa mnom dolje! Dolje!
438
00:30:33,039 --> 00:30:34,456
Pod paljbom smo!
439
00:30:47,387 --> 00:30:49,555
-Spreman za desni zakret?
-Desni zakret!
440
00:30:49,639 --> 00:30:51,390
Imam stube na kat.
441
00:30:56,604 --> 00:30:58,063
�isto!
442
00:30:58,147 --> 00:31:00,607
Ovdje �ef. Situacijski izvje�taj.
443
00:31:00,733 --> 00:31:03,151
Ovdje Potts. Jedan zarobljenik.
444
00:31:03,278 --> 00:31:05,445
Keating. Sprijeda sve �isto.
445
00:31:05,905 --> 00:31:09,283
�efe, ovdje Perry. Trebam vas tu odmah.
446
00:31:10,785 --> 00:31:12,160
Ulazim!
447
00:31:18,126 --> 00:31:20,043
U redu je. Va� mu� je...
448
00:31:20,128 --> 00:31:21,879
�efe, morate ne�to poduzeti.
449
00:31:21,963 --> 00:31:24,298
Kurca me ne razumiju.
450
00:31:28,761 --> 00:31:31,471
Reci joj da se smiri. Reci: "Smirite se."
451
00:31:35,101 --> 00:31:37,144
Ne razumijem je. Druga�ije narje�je.
452
00:31:37,270 --> 00:31:39,771
Ne daj joj da ode.
Ne daj da nitko ode iz ove sobe.
453
00:31:39,856 --> 00:31:41,481
Dolje je mrtvac. Ne daj im da odu.
454
00:31:44,986 --> 00:31:49,323
Gospo�o, ne mo�ete dolje. Ne mo�ete dolje.
455
00:31:49,616 --> 00:31:52,075
�uti! �uti!
456
00:31:52,160 --> 00:31:54,536
-�uvaj se, Potts.
-Dovedi mi Freddyja.
457
00:31:54,662 --> 00:31:57,289
Osovi ga na noge. Ho�u razgovarati s njim.
458
00:31:57,624 --> 00:31:59,124
Freddy, do�i ovamo.
459
00:31:59,208 --> 00:32:00,667
Ne bih ja to.
460
00:32:00,793 --> 00:32:03,211
Donio sam vam vijest. Ne bih ja to.
461
00:32:03,338 --> 00:32:05,756
Slu�aj, ho�u da mu postavlja� moja pitanja.
462
00:32:05,840 --> 00:32:08,175
Reci mu da si moj tuma�.
463
00:32:11,012 --> 00:32:12,804
Pitaj ga... Hej, �to je ovo?
464
00:32:12,889 --> 00:32:17,267
-�to je ovo? On je to imao?
-Bilo mu je u stra�njem d�epu.
465
00:32:17,352 --> 00:32:20,687
-Ka�e da ni�ta nije kriv.
-Pitaj ga kako se zove.
466
00:32:23,691 --> 00:32:24,942
Zove se Seyyed Hamza.
467
00:32:25,026 --> 00:32:27,486
Je li ovo njegova ku�a?
468
00:32:29,572 --> 00:32:31,365
Je li ovo tvoja ku�a?
469
00:32:33,076 --> 00:32:35,077
Reci mu da �e mi odgovarati,
470
00:32:35,203 --> 00:32:37,371
ili �e grdno za�aliti.
471
00:32:40,333 --> 00:32:42,876
Pitaj ga kakav je to bio sastanak.
472
00:32:44,003 --> 00:32:45,420
�efe, sad sam provjerio.
473
00:32:45,546 --> 00:32:48,840
One tablice pripadaju
generalu Mohammedu Al Rawiju.
474
00:32:48,925 --> 00:32:50,217
De�ku Tref.
475
00:32:50,343 --> 00:32:52,010
Za�uti, jebote!
476
00:32:52,345 --> 00:32:54,346
Hej, Michaels, ima� onaj �pil karata?
477
00:32:54,430 --> 00:32:56,890
-Da.
-Daj mi De�ka Tref.
478
00:32:57,350 --> 00:32:59,768
Je li to taj? Je li ovaj tip pobjegao otraga?
479
00:32:59,894 --> 00:33:02,813
-Evo ga, �efe.
-Da vidim. Da vidim.
480
00:33:02,897 --> 00:33:04,690
-Je li to taj tip?
-Je. Sad sam ga vidio.
481
00:33:04,774 --> 00:33:06,066
-Sere�!
-Jebote, to je taj.
482
00:33:06,192 --> 00:33:07,609
Sad sam ga vidio dolje.
483
00:33:07,735 --> 00:33:10,737
Ovaj �ovjek. To je Saddamov glavni general.
484
00:33:12,782 --> 00:33:15,409
-Al Rawi? Zna� tko je to?
-Ka�e da ne zna.
485
00:33:15,535 --> 00:33:18,745
-Al Rawi je u ovoj ku�i?
-Ovog sam tipa vidio.
486
00:33:22,583 --> 00:33:24,084
Okej, vrijeme je isteklo.
487
00:33:24,210 --> 00:33:26,461
Neka se svi spreme. Odlazimo.
488
00:33:26,587 --> 00:33:30,257
Sigurno zna za masovna. On ide sa mnom.
489
00:33:43,771 --> 00:33:45,480
Freddy, po�i sa mnom.
490
00:33:45,606 --> 00:33:47,149
-Michaels!
-�to je, �efe?
491
00:33:47,275 --> 00:33:48,400
Odvedi ih sve uza zid.
492
00:33:48,484 --> 00:33:50,861
Potts, dovedi mi tog tipa.
493
00:33:50,945 --> 00:33:52,612
Na zapovijed, �efe.
494
00:33:54,741 --> 00:33:56,408
Samo ga posjedni uza zid.
495
00:33:56,492 --> 00:33:58,744
Njih posjedni tamo.
496
00:33:59,078 --> 00:34:02,372
Do�i, Freddy. Do�i. Treba� mi kao tuma�.
497
00:34:02,457 --> 00:34:06,126
Reci mu da me zanima
oru�je masovnog uni�tenja.
498
00:34:07,253 --> 00:34:09,796
Zna li on gdje je to oru�je?
499
00:34:11,799 --> 00:34:14,926
�to? �to zna� o oru�ju?
500
00:34:15,178 --> 00:34:17,179
Gdje je oru�je?
501
00:34:22,602 --> 00:34:26,396
Ka�e da samo general
Al Rawi zna takve stvari.
502
00:34:26,481 --> 00:34:29,649
Posebni program je pod
njegovim osobnim vodstvom.
503
00:34:30,985 --> 00:34:34,279
Samo on zna istinu o tome.
504
00:34:34,363 --> 00:34:36,531
Okej, kako da na�em Al Rawija?
505
00:34:36,824 --> 00:34:38,784
Kako da na�em Al Rawija?
506
00:34:41,788 --> 00:34:44,331
Pita mo�ete li mu za�tititi obitelj.
507
00:34:48,669 --> 00:34:52,422
"Ako mi za�titite obitelj, re�i �u vam
kako da na�ete Mohammeda."
508
00:34:52,507 --> 00:34:55,467
"A onda �ete od njega saznati istinu."
509
00:34:55,843 --> 00:34:57,803
Okej, dogovoreno.
510
00:34:59,722 --> 00:35:01,681
Pitaj ga za knji�icu.
511
00:35:02,642 --> 00:35:05,727
�to je to? �ifre? Planovi? Mape?
512
00:35:22,370 --> 00:35:23,411
Koji kurac?
513
00:35:40,513 --> 00:35:43,098
Dobro, Scotty, idi dolje.
514
00:35:43,224 --> 00:35:45,058
Shorty, stavi im kukuljice i sprovedi ih.
515
00:35:45,184 --> 00:35:46,476
Jesi li ti Miller?
516
00:35:46,561 --> 00:35:49,354
-Gdje su druga dva?
-Koja dva?
517
00:35:49,438 --> 00:35:50,564
Fale nam dva paka.
518
00:35:50,690 --> 00:35:52,190
-Vidi li itko druga dva paka?
-Ne, ne!
519
00:35:52,275 --> 00:35:54,901
Ovi su moji.
520
00:35:55,528 --> 00:35:56,653
Sad je moj zarobljenik.
521
00:35:56,737 --> 00:35:59,447
To mi je tuma�!
522
00:35:59,574 --> 00:36:00,949
Koji kurac je sad ovo?
523
00:36:01,075 --> 00:36:02,826
Brigadir �eka na ove ljude.
524
00:36:02,910 --> 00:36:05,036
Moram ih odvesti.
525
00:36:05,121 --> 00:36:07,414
-Na putu su.
-Daj se smiri, �treberko.
526
00:36:07,540 --> 00:36:09,166
Ovo daleko nadilazi tvoje ljude.
527
00:36:09,250 --> 00:36:11,835
-Stanite ovdje, molim.
-Daj, to je na� zarobljenik.
528
00:36:11,919 --> 00:36:13,503
Pa, sad je moj.
529
00:36:13,588 --> 00:36:16,047
�uvajte mi obitelj!
530
00:36:16,549 --> 00:36:19,217
-�to to oni rade?
-Ni�ta nisam kriv!
531
00:36:23,181 --> 00:36:25,640
Knji�ica! Kod njega je moja knji�ica!
532
00:36:25,766 --> 00:36:28,185
�efe, koji je ovo kurac?
533
00:36:31,314 --> 00:36:33,982
Da, ku�im ga. Ka�e da mu je
netko uzeo neku knji�icu.
534
00:36:34,108 --> 00:36:36,359
-Knji�icu?
-Bilje�nicu.
535
00:36:36,986 --> 00:36:39,196
-Spominje knji�icu.
-�to spominje?
536
00:36:39,280 --> 00:36:41,281
Ka�e da je kod tebe njegova jebena knji�ica.
537
00:36:41,365 --> 00:36:43,366
Ima� njegovu bilje�nicu? Ne zajebavaj se.
538
00:36:43,451 --> 00:36:45,160
Ne znam na �to misli�.
539
00:36:45,286 --> 00:36:48,205
Ruke s mene, govno jedno.
540
00:36:52,543 --> 00:36:55,212
Samo mi daj jebenu knji�icu, Miller.
541
00:37:09,644 --> 00:37:11,728
Lijepo sam te pitao, jebote!
542
00:37:13,481 --> 00:37:16,316
Idi u kurac! Nemam nikakvu jebenu knji�icu.
543
00:37:19,820 --> 00:37:21,404
Ugodan ti rat.
544
00:37:21,906 --> 00:37:24,366
Dobro, idemo odavde!
545
00:37:47,723 --> 00:37:48,848
Gdje je Freddy?
546
00:37:48,933 --> 00:37:50,767
Misli�, tip koji �epa?
547
00:37:50,851 --> 00:37:52,978
Oti�ao je niz prilaz.
548
00:37:53,062 --> 00:37:54,271
Jebemu! Mislio sam da ga ti �uva�.
549
00:37:54,355 --> 00:37:56,189
-Gdje mi je oru�je?
-Tu je!
550
00:37:56,274 --> 00:37:58,275
Dao sam mu jebenu knji�icu!
551
00:37:58,359 --> 00:38:00,735
Potts, Michaels, s njim, smjesta!
Idemo! Brzo!
552
00:38:13,708 --> 00:38:15,250
Odostraga! Blokiraj!
553
00:38:15,376 --> 00:38:17,085
Jasno, �efe!
554
00:38:22,133 --> 00:38:24,718
Lijevo! Idemo, blokiraj.
555
00:38:25,970 --> 00:38:28,221
Imam ga! Stoj!
556
00:38:29,640 --> 00:38:30,890
Stoj!
557
00:38:37,148 --> 00:38:39,232
Dr�i ga! Dr�i ga!
558
00:38:43,571 --> 00:38:47,282
Koji kurac! Koji kurac! Za�to bje�i�?
559
00:38:47,408 --> 00:38:50,327
-Za�to me ganja�?
-Daj mi knji�icu!
560
00:38:50,411 --> 00:38:53,204
-Daj jebenu knji�icu!
-Evo knji�ice.
561
00:38:53,289 --> 00:38:57,500
Za�to... �to ti to radi�?
Mislio sam vratiti knji�icu.
562
00:38:57,585 --> 00:39:00,962
�ovjek trpa Ira�ane u helikopter.
Udario te u lice.
563
00:39:01,088 --> 00:39:02,839
�to ho�e� od mene?
564
00:39:02,923 --> 00:39:05,675
Kako da te natjeram da mi vjeruje�?
565
00:39:05,760 --> 00:39:08,553
-Vrati sve u kamionete.
-Na zapovijed.
566
00:39:08,637 --> 00:39:11,181
Hej, idemo.
567
00:39:11,265 --> 00:39:13,933
�to jo� ho�e� od mene? A?
568
00:39:15,186 --> 00:39:18,813
Donesem ti vijest. Prihvati� vijest, dobra je.
569
00:39:18,939 --> 00:39:21,399
Ho�e� knji�icu. Imam je. Dam ti knji�icu.
570
00:39:21,484 --> 00:39:24,152
Misli� da mogu ostaviti auto?
571
00:39:24,278 --> 00:39:26,654
Zna� ti �to mi ovaj auto zna�i?
572
00:39:26,781 --> 00:39:28,656
Ima� �ak i klju�!
573
00:39:40,669 --> 00:39:42,796
�to ti je bilo s nogom?
574
00:39:44,298 --> 00:39:45,965
Noga mi je u Iranu.
575
00:39:46,675 --> 00:39:48,218
Od 1987.
576
00:39:49,553 --> 00:39:51,679
I ja sam se borio za svoju domovinu.
577
00:39:51,806 --> 00:39:54,474
Freddy, slu�aj... Daj mi osobne podatke.
578
00:39:54,558 --> 00:39:56,601
Sredit �u ti nagradu za ovo
�to si danas u�inio.
579
00:39:56,685 --> 00:39:57,977
Nagradu?
580
00:39:59,730 --> 00:40:01,981
Misli� da ovo radim za novac?
581
00:40:02,149 --> 00:40:05,735
Misli� da me nije briga za moju domovinu?
Vidim �to se zbiva.
582
00:40:05,820 --> 00:40:08,530
Misli� da ne vidim �to se zbiva u njoj?
583
00:40:08,656 --> 00:40:10,407
I sada cijeli narod vi�e nema ni vode
584
00:40:10,491 --> 00:40:11,533
ni struje.
585
00:40:11,659 --> 00:40:13,410
Misli� da radim za nagradu?
586
00:40:13,494 --> 00:40:15,912
A ne za sebe?
587
00:40:15,996 --> 00:40:19,582
Za budu�nost? Domovinu? Za sve te stvari?
588
00:40:19,667 --> 00:40:23,086
�to god vi ovdje ho�ete,
ja to ho�u vi�e od vas.
589
00:40:23,170 --> 00:40:25,338
Ho�u pomo�i domovini.
590
00:40:41,689 --> 00:40:44,023
-Tko je to?
-Hej, ovdje �ef Miller.
591
00:40:44,400 --> 00:40:46,609
Imam ne�to �to bi vas moglo zanimati.
592
00:40:46,694 --> 00:40:50,280
Nemam vremena za igrice.
Samo mi reci �to to ima�.
593
00:40:50,364 --> 00:40:53,950
Jutros sam do�ao licem o lice
s Mohammedom Al Rawijem.
594
00:40:55,119 --> 00:40:56,411
Generalom Al Rawijem?
595
00:40:56,537 --> 00:40:58,955
-Da, s De�kom Tref.
-Do�i da porazgovaramo.
596
00:40:59,540 --> 00:41:01,875
Zelena zona, Republikanska
pala�a. Bit �u kod bazena.
597
00:41:02,126 --> 00:41:03,710
Sti�em.
598
00:41:04,211 --> 00:41:07,130
Naredni�e Wilkins, moramo popri�ati.
599
00:41:07,214 --> 00:41:09,799
Moramo do�i do zarobljenika
i na�i tog tipa Al Rawija.
600
00:41:09,884 --> 00:41:11,092
Dajte da to Bethel rije�i.
601
00:41:11,218 --> 00:41:13,470
Bethela brinu samo spisi.
602
00:41:13,554 --> 00:41:14,804
Sad �ete mu pozvoniti
603
00:41:14,889 --> 00:41:16,431
-i tra�iti da ga specijalci predaju?
-Ne.
604
00:41:16,557 --> 00:41:18,224
Zamijenit �u ga za knji�icu i dobiti pomo�.
605
00:41:18,350 --> 00:41:19,350
O �emu vi to?
606
00:41:19,435 --> 00:41:22,353
Jerry, za�to stalno ostajemo praznih ruku?
607
00:41:22,438 --> 00:41:23,563
Sigurno postoji razlog.
608
00:41:23,856 --> 00:41:25,815
�efe, do�li smo obaviti posao.
I �ivi se vratiti ku�i.
609
00:41:25,900 --> 00:41:29,527
-To je sve. Razlozi nisu bitni.
-Meni jesu.
610
00:41:31,739 --> 00:41:35,366
S du�nim po�tovanjem, �efe,
ne mogu vam se pridru�iti.
611
00:41:36,869 --> 00:41:38,578
Shva�am. Razdvojit �u tim.
612
00:41:38,704 --> 00:41:40,205
Uzimam svoje i Perryja.
613
00:41:40,289 --> 00:41:43,041
Ti se javi Bethelu zajedno sa svima ostalima.
614
00:41:47,213 --> 00:41:49,380
Freddy, ho�e� posao?
615
00:41:51,425 --> 00:41:54,219
-Da.
-Dobro. Sjedaj u auto i za nama.
616
00:41:54,303 --> 00:41:56,930
-Kamo �emo, �efe?
-U Republikansku pala�u.
617
00:42:11,153 --> 00:42:13,696
-Nije pravi trenutak, Lawrie.
-Dovoljno sam �ekala.
618
00:42:13,781 --> 00:42:15,990
Ka�em ti da dajem sve od sebe.
619
00:42:16,116 --> 00:42:18,451
Nismo se tako dogovorili, Clark.
620
00:42:18,577 --> 00:42:20,912
Stavila sam reputaciju na kocku
objavljivanjem ovih pri�a.
621
00:42:20,996 --> 00:42:22,914
Ne�u ti dopustiti da me ostavi� na cjedilu.
622
00:42:22,998 --> 00:42:24,207
Goleme su stvari tu na kocki.
623
00:42:24,291 --> 00:42:27,085
Ne�u ih kompromitirati
jer ti mora� prodavati novine.
624
00:42:27,169 --> 00:42:30,463
Znala si dogovor.
Ja tebi Magellana, ti meni anonimnost.
625
00:42:31,298 --> 00:42:34,467
Slu�aj, Clark, dosta mi je �ekanja.
Kao i novinama.
626
00:42:35,261 --> 00:42:39,430
Ako mi ti ne da� Magellana,
na�i �u nekoga tko ho�e.
627
00:42:52,945 --> 00:42:56,656
SADA ULAZITE
U ZELENU ZONU
628
00:43:47,583 --> 00:43:50,335
-O, majke ti.
-Imamo vremena za to?
629
00:43:50,419 --> 00:43:53,546
Ovi dobiju Domino's Pizzu i jebeno pivo?
630
00:43:55,883 --> 00:43:57,467
Naredni�e Perry, moram na razgovor,
631
00:43:57,551 --> 00:43:59,093
pa ste malo slobodni.
632
00:43:59,219 --> 00:44:00,511
Na zapovijed.
633
00:44:00,596 --> 00:44:02,889
-Mo�emo dobiti pivo?
-Niti jedno.
634
00:44:14,735 --> 00:44:15,985
Onda, �to je bilo?
635
00:44:16,070 --> 00:44:17,779
Kopali smo na lokaciji.
636
00:44:17,905 --> 00:44:21,240
Pri�e nam mje�tanin i javi
da se upravo u blizini
637
00:44:21,367 --> 00:44:23,368
odvija sastanak na kome
ima meta visokog prioriteta.
638
00:44:23,452 --> 00:44:26,537
Uletjeli smo i otkrili da je �ovjek
imao pravo. Al Rawi je bio tamo.
639
00:44:26,622 --> 00:44:28,581
-Siguran si da je bio on?
-Sasvim.
640
00:44:28,707 --> 00:44:31,334
S njim je bilo osiguranje
s kojim smo zapodjenuli borbu,
641
00:44:31,418 --> 00:44:34,253
tijekom koje se on izvukao.
642
00:44:40,094 --> 00:44:42,970
Ovu sam knji�icu uzeo od Seyyeda Hamze,
643
00:44:43,097 --> 00:44:44,389
doma�ina sastanka.
644
00:44:44,473 --> 00:44:46,641
Nastojao sam otkriti �to je to,
645
00:44:46,767 --> 00:44:49,268
kad su stigli specijalci i oteli ga.
646
00:44:50,604 --> 00:44:51,896
Dovraga!
647
00:44:51,980 --> 00:44:53,648
Okej, kamo su ga odveli?
648
00:44:53,774 --> 00:44:55,900
Jer ako mi sredite pristup tom �ovjeku,
649
00:44:55,984 --> 00:44:57,610
ulovit �u Al Rawija.
650
00:45:01,073 --> 00:45:03,783
�ujte, obojica �elimo prona�i
oru�je masovnog uni�tenja, ne?
651
00:45:06,078 --> 00:45:09,414
-Stvar je malo slo�enija.
-E pa meni nije.
652
00:45:11,959 --> 00:45:14,627
Dobro, obavit �u poziv, srediti ti premje�taj.
653
00:45:14,753 --> 00:45:17,255
Ima praznih zgrada na
drugoj strani kompleksa.
654
00:45:17,339 --> 00:45:19,716
Presvuci se iz uniforme i javi
u moj ured za sat vremena.
655
00:45:19,800 --> 00:45:21,300
Izvrsno.
656
00:45:33,480 --> 00:45:35,815
Kako ste raskrvarili nos?
657
00:45:36,984 --> 00:45:38,985
Duga je to pri�a.
658
00:45:39,653 --> 00:45:42,780
Vi ste u 85. To je postrojba za
oru�ja masovnog uni�tenja, ne?
659
00:45:43,615 --> 00:45:46,534
-Odakle to znate?
-Pi�e vam na pu�ci.
660
00:45:46,660 --> 00:45:50,204
Lawrie Dayne, Wall Street Journal. Kako je?
661
00:45:52,166 --> 00:45:55,293
Znate, zasad smo na�li goli drek.
Hej, naredni�e Perry.
662
00:45:55,377 --> 00:45:58,546
-Na�i �emo ga. Jedi vas to, zar ne?
-Pomalo.
663
00:45:58,672 --> 00:46:01,507
Onda, o �emu ste to razgovarali s Martyjem?
664
00:46:02,509 --> 00:46:05,386
-Znate da ne mogu o tome.
-Ma dajte.
665
00:46:05,512 --> 00:46:08,639
Do�li ste ravno s terena
na limunadu s Martinom Brownom?
666
00:46:08,724 --> 00:46:11,017
Sigurno se ne�to zbiva.
667
00:46:12,519 --> 00:46:15,146
-Pa, pitajte njega.
-Pitam vas.
668
00:46:15,230 --> 00:46:18,691
Ima li vama smisla �to jo�
uvijek ni�ta ne nalazimo?
669
00:46:21,236 --> 00:46:23,362
Ne. Ne, nema.
670
00:46:24,323 --> 00:46:26,866
Netko nam je rekao da je tamo, to�no?
671
00:46:30,162 --> 00:46:32,205
Saznate li ne�to...
672
00:46:33,916 --> 00:46:35,416
Nazovite me.
673
00:46:38,003 --> 00:46:39,921
Imat �u to na umu.
674
00:47:04,029 --> 00:47:06,572
NOVI IZVOR POTVRDIO IRA�KI
PROGRAM MASOVNOG UNI�TENJA
675
00:47:11,119 --> 00:47:12,161
VISOKI IRA�KI DU�NOSNIK
POD �IFROM "MAGELLAN"
676
00:47:12,246 --> 00:47:13,287
DAO DOJMLJIVE INFORMACIJE O IRA�KOM
677
00:47:13,413 --> 00:47:14,413
PROGRAMU ORU�JA
MASIVNOG UNI�TENJA
678
00:47:20,587 --> 00:47:21,712
"MAGELLAN" JE DAO TO�NE PODATKE
O LOKACIJAMA GDJE SE NALAZE
679
00:47:27,594 --> 00:47:29,262
ZNA�AJNA KOLI�INA BOTULINA
680
00:47:32,474 --> 00:47:34,141
U POSTROJENJU DIWANIYA
681
00:47:42,109 --> 00:47:43,734
MRE�A PODZEMNIH SKLADI�TA
U AL MANSOURU.
682
00:47:57,332 --> 00:47:59,250
SMATRA SE DA SE "MAGELLAN" SASTAO
683
00:47:59,334 --> 00:48:01,294
S DU�NOSNIKOM SAD-A
NA NEPOZNATOJ LOKACIJI,
684
00:48:10,470 --> 00:48:13,180
Gdje se skriva? Gdje je Al Rawi?
685
00:48:13,307 --> 00:48:14,640
Gdje je Al Rawi?
686
00:48:15,017 --> 00:48:17,852
-Koliko to ve� traje?
-Desetak minuta.
687
00:48:17,978 --> 00:48:20,438
Ima� petero djece.
688
00:48:20,522 --> 00:48:22,106
�eli� li ti da oni opet vide oca?
689
00:48:22,190 --> 00:48:26,110
Ka�e: "Molim vas, ne mije�ajte
moju obitelj u ovu situaciju."
690
00:48:27,654 --> 00:48:31,324
-"Kunem vam se Bogom..."
-Umije�an si, pa je i tvoja obitelj.
691
00:48:31,450 --> 00:48:34,243
Samo �elim �uti odgovor.
Reci gdje �emo ga na�i
692
00:48:34,328 --> 00:48:36,621
i mo�e� ravno odavde.
693
00:48:36,705 --> 00:48:38,372
Gdje je Al Rawi?
694
00:48:38,498 --> 00:48:41,292
�elim ime ili adresu.
695
00:48:41,793 --> 00:48:44,629
Na kojoj mogu prona�i generala Al Rawija.
696
00:48:45,172 --> 00:48:46,714
Dobit �u odgovor,
697
00:48:46,840 --> 00:48:49,842
a ti zna� da �e� mi ne�to re�i.
698
00:48:49,968 --> 00:48:54,388
Dobro, pustit �u te, a ti �e� mi dati adresu.
699
00:48:55,891 --> 00:48:58,184
Gdje je Al Rawi? Gdje je?
700
00:48:58,685 --> 00:49:00,102
Knji�ica! Knji�ica!
701
00:49:00,187 --> 00:49:01,812
Ka�e da vam treba knji�ica.
702
00:49:01,897 --> 00:49:04,315
Opet knji�ica? �to je u njoj?
703
00:49:04,399 --> 00:49:06,651
"Knji�ica, tako �ete ga na�i."
704
00:49:06,735 --> 00:49:10,363
U njoj su nazivi i polo�aji
sigurnih ku�a Al Rawija.
705
00:49:25,754 --> 00:49:27,338
Je li tu negdje �ef Miller?
706
00:49:27,422 --> 00:49:30,216
Da. Na katu, dolje desno.
707
00:49:40,894 --> 00:49:44,480
Hej, �efe, Clark Poundstone,
pentagonska Posebna obavje�tajna.
708
00:49:44,564 --> 00:49:46,565
Svaka �ast na uhi�enju Hamze.
709
00:49:46,858 --> 00:49:48,442
Hvala vam lijepa.
710
00:49:48,568 --> 00:49:50,069
Da vas ispratim?
711
00:49:50,779 --> 00:49:51,904
Mo�e.
712
00:49:52,072 --> 00:49:53,906
Vi ste u timu MET, zar ne?
713
00:49:54,032 --> 00:49:56,951
Vlada iskreno cijeni posao koji tu obavljate.
714
00:49:57,077 --> 00:49:59,161
Moramo rije�iti to pitanje
oru�ja masovnog uni�tenja,
715
00:49:59,246 --> 00:50:02,081
da se mo�emo posvetiti
izazovima budu�nosti.
716
00:50:02,207 --> 00:50:03,874
Tu bi taj Hamza mogao koristiti.
717
00:50:03,959 --> 00:50:05,710
Potvrdio nam je nekoliko �injenica.
718
00:50:05,794 --> 00:50:09,088
Ka�e da su va�i od njega
mo�da uzeli nekakvu knji�icu.
719
00:50:09,214 --> 00:50:11,841
Sve sam dao Martinu Brownu.
720
00:50:11,925 --> 00:50:13,551
Pitajte njega ima li je.
721
00:50:13,635 --> 00:50:15,094
Mislim da Marty ne bi pristao.
722
00:50:15,220 --> 00:50:17,555
Sjajan je, ali ve� je predugo
na Bliskom Istoku.
723
00:50:17,639 --> 00:50:20,099
Ima previ�e predrasuda.
724
00:50:20,225 --> 00:50:22,393
Mi se �elimo vratiti izravnim dojavama.
725
00:50:23,061 --> 00:50:24,645
Ne bih ga omalova�avao,
726
00:50:24,771 --> 00:50:26,522
ali ne svi�a mu se �to donosimo.
727
00:50:26,606 --> 00:50:31,235
Tip je mastodont, a nama tu
treba nov na�in razmi�ljanja.
728
00:50:31,319 --> 00:50:34,196
Pru�a vam se prilika, Miller.
729
00:50:34,281 --> 00:50:35,698
Znam da vas je Marty privremeno vrbovao,
730
00:50:35,782 --> 00:50:39,744
ali ako tra�ite ne�to trajnije,
mogu vam pomo�i.
731
00:50:41,455 --> 00:50:44,915
Radimo ovdje dobro djelo.
Obnovit �emo ovu zemlju.
732
00:50:45,000 --> 00:50:46,959
Narod to o�ekuje.
733
00:50:50,297 --> 00:50:52,798
-Imat �u to na umu.
-Samo dajte.
734
00:50:53,300 --> 00:50:56,802
�ujete li i�ta o toj knji�ici, javite mi.
735
00:51:00,015 --> 00:51:04,143
Posjetio me va� prijatelj
iz pentagonske obavje�tajne.
736
00:51:04,269 --> 00:51:06,520
-Poundstone?
-Da, Poundstone.
737
00:51:06,646 --> 00:51:10,149
Njegovi su progurali sve te dojave
zbog kojih se vrtite u krugu.
738
00:51:10,275 --> 00:51:11,901
�to? Mislite na Magellana?
739
00:51:11,985 --> 00:51:14,820
-Tko je Magellan? Jeste li ga ikad upoznali?
-Ne.
740
00:51:14,946 --> 00:51:16,655
Poundstone ga ne da.
741
00:51:16,782 --> 00:51:19,658
Zato moramo saznati �to se tu zbiva.
742
00:51:19,868 --> 00:51:20,993
Evo kako stoje stvari.
743
00:51:21,119 --> 00:51:22,203
Pregledali smo bilje�nicu.
744
00:51:22,329 --> 00:51:24,872
Navodi niz adresa oko Bagdada,
uglavnom u Adhamiyi.
745
00:51:24,998 --> 00:51:27,958
To je sunitsko upori�te, vrlo naklono vojsci.
746
00:51:28,043 --> 00:51:30,086
Vi�e je nego vjerojatno da je Al Rawi tamo.
747
00:51:30,170 --> 00:51:32,546
Bilje�nica mu je vjerojatno veza
sa zapovjednicima bataljuna.
748
00:51:32,672 --> 00:51:35,508
-Spremni smo?
-Ne jo�. �ekamo potporu vojske.
749
00:51:35,634 --> 00:51:39,011
Potjerajte ih.
�elim dobiti svaku adresu iz te knji�ice.
750
00:51:39,137 --> 00:51:40,638
O �emu je bio sastanak?
751
00:51:40,722 --> 00:51:43,182
O �emu biste vi razgovarali
netom nakon invazije?
752
00:51:43,308 --> 00:51:45,476
Mislite da se Al Rawi �eli boriti?
753
00:51:45,560 --> 00:51:47,812
I ho�e, ako mu ne damo ponudu.
754
00:51:47,896 --> 00:51:49,855
�to? Nagodit �ete se?
755
00:51:49,981 --> 00:51:53,150
S De�kom Tref?
756
00:51:54,236 --> 00:51:56,445
A �to misli�, za�to si tu?
757
00:51:56,530 --> 00:51:58,447
Pu�ten si s rezervata s razlogom. Kojim?
758
00:51:58,532 --> 00:52:01,492
Do�ao sam prona�i oru�je i spasiti �ivote.
759
00:52:01,576 --> 00:52:03,327
A na�ao sam goli drek.
760
00:52:03,411 --> 00:52:05,037
Zanima me za�to.
761
00:52:05,163 --> 00:52:08,082
Nema lakih odgovora.
Ako njih ho�e�, idi Poundstoneu.
762
00:52:08,208 --> 00:52:10,167
Mi imamo samo te�ke izbore.
763
00:52:10,252 --> 00:52:11,877
Zanima te �to je s oru�jem?
764
00:52:12,212 --> 00:52:14,171
Treba prona�i i privesti Al Rawija.
765
00:52:14,256 --> 00:52:15,881
On �e nam re�i pravu istinu
766
00:52:16,007 --> 00:52:20,094
i dati nam priliku da obnovimo
ovu zemlju bez krvoproli�a.
767
00:52:20,887 --> 00:52:23,013
�eli� li taj zadatak ili ne?
768
00:52:26,017 --> 00:52:28,018
-Da, �elim ga.
-Tako treba.
769
00:52:29,396 --> 00:52:32,189
Hamzu dr�e u Camp Cropperu,
u krilu za mete visokog prioriteta.
770
00:52:32,274 --> 00:52:34,191
Poundstoneovi ga skrivaju.
771
00:52:34,276 --> 00:52:36,694
Kako �ete onda do njega?
772
00:52:36,778 --> 00:52:38,445
Ne�u ja. Nego ti.
773
00:52:39,239 --> 00:52:40,531
Evo ti propusnica.
774
00:52:40,615 --> 00:52:44,368
Mo�emo te ubaciti onamo
uz pomo� drugog zatvorenika.
775
00:52:44,452 --> 00:52:47,538
Nebitan �lan Republikanske garde.
Daleko ispod njihovog radara.
776
00:52:47,622 --> 00:52:50,457
Iskoristi ga kao izliku da do�ete do Hamze.
777
00:52:50,584 --> 00:52:52,376
Tu je milijun dolara u gotovini.
778
00:52:52,460 --> 00:52:55,087
Reci Hamzi da �e ih dobiti
ako nam ka�e �to nam treba.
779
00:52:55,255 --> 00:52:58,090
Reci da ako mi isporu�i Al Rawija
780
00:52:58,216 --> 00:53:00,759
i ostane �utjeti sve dok ga ne dovedem sebi,
781
00:53:00,886 --> 00:53:04,597
njega i obitelj izvest �u
iz zemlje do kraja tjedna.
782
00:53:04,723 --> 00:53:07,683
Da mu ka�em da ne sura�uje
s ameri�kim isljednicima?
783
00:53:07,767 --> 00:53:09,268
Tako je.
784
00:53:11,938 --> 00:53:14,523
Mislio sam da smo svi na istoj strani.
785
00:53:14,608 --> 00:53:16,233
Ne budi naivan.
786
00:53:40,800 --> 00:53:41,967
Miller.
787
00:53:42,636 --> 00:53:44,428
Pentagon je upravo opozvao va� premje�taj.
788
00:53:44,512 --> 00:53:48,474
Vra�ate se u svoju postrojbu, iz ovih stopa.
789
00:53:49,768 --> 00:53:51,810
Izabrali ste krivu stranu.
790
00:53:58,652 --> 00:54:01,487
Za mnom, Freddy. Moramo po�uriti.
791
00:54:02,864 --> 00:54:05,199
-Hej, �to ti je sad ovo?
-Propusti nas.
792
00:54:05,325 --> 00:54:07,159
Odmakni se.
793
00:54:09,996 --> 00:54:13,207
Kakvu ti to igru igra�? Nazovi mi Langley.
794
00:54:13,333 --> 00:54:15,209
Du�ni ste predati sve informacije...
795
00:54:15,335 --> 00:54:18,337
Ovla�tenje Bijele Ku�e. �elim tu knji�icu.
796
00:54:26,513 --> 00:54:31,642
D. C.-ju je ovo preva�no da bi pustio
da vi i nekoliko generala to sjebete.
797
00:54:32,644 --> 00:54:33,852
Martin...
798
00:54:34,187 --> 00:54:35,896
Langley potvr�uje.
799
00:54:37,857 --> 00:54:39,191
Imam je!
800
00:54:43,738 --> 00:54:46,198
Ne mije�aj se u ovo, Marty.
801
00:55:00,422 --> 00:55:02,214
Koristi ovda�nje suradnike.
802
00:55:03,091 --> 00:55:04,883
Visoki prioritet.
803
00:55:36,082 --> 00:55:39,918
"Pomozite nam da Irak
pribli�imo boljoj budu�nosti."
804
00:55:40,754 --> 00:55:46,425
"Sura�ujte zbog sebe,
svoje obitelji i svoje domovine."
805
00:55:46,593 --> 00:55:47,968
FOTOGRAFIRANJE ZABRANJENO
806
00:55:50,764 --> 00:55:52,765
Dr�i se uz mene, Freddy.
807
00:56:00,315 --> 00:56:01,482
Druga dr�avna agencija.
808
00:56:01,608 --> 00:56:03,776
Posjet zatvoreniku.
809
00:56:09,616 --> 00:56:12,451
-�ujte, naredni�e.
-Izvolite.
810
00:56:14,287 --> 00:56:17,122
Do�ao sam u posjet Abdullahu Feraqu.
811
00:56:18,458 --> 00:56:20,959
-Moram pretra�iti torbu.
-Odakle ovaj had�ija?
812
00:56:21,086 --> 00:56:22,795
On mi je tuma�.
813
00:56:26,132 --> 00:56:28,008
Ruke uvis, ra�iri noge.
814
00:56:40,438 --> 00:56:41,605
Vidi ovo.
815
00:56:41,689 --> 00:56:43,482
�to ti je to u d�epu?
816
00:56:43,608 --> 00:56:45,317
Moja cigareta.
817
00:56:46,820 --> 00:56:48,654
-Mo�ete dalje.
-Izvolite.
818
00:56:48,780 --> 00:56:51,323
Vodi ih otraga u IR1.
819
00:57:07,006 --> 00:57:08,507
Tu je.
820
00:57:30,196 --> 00:57:33,866
-Ne treba, naredni�e.
-Standardni postupak.
821
00:57:40,707 --> 00:57:43,250
Obavit �u povjerljiv razgovor
sa zatvorenikom.
822
00:57:43,376 --> 00:57:44,543
Istupite.
823
00:57:44,669 --> 00:57:47,045
Na zapovijed. Bit �u pred vratima.
824
00:58:10,570 --> 00:58:13,238
Znate za�to su ga doveli ovamo?
825
00:58:15,909 --> 00:58:19,411
Doveli su ga zato �to je
u Republikanskoj gardi, Freddy.
826
00:58:19,704 --> 00:58:21,246
Naredni�e.
827
00:58:21,748 --> 00:58:24,625
Tip nam je upravo dao dojavu.
828
00:58:24,751 --> 00:58:28,295
Imate zatvorenika visokog
prioriteta, Seyyeda Hamzu.
829
00:58:28,421 --> 00:58:29,463
Mo�e ga identificirati.
830
00:58:29,589 --> 00:58:31,632
Moram ga smjesta odvesti do njega.
831
00:58:31,758 --> 00:58:34,301
Za to vam treba EJ-75, �ovje�e.
832
00:58:34,427 --> 00:58:35,427
De�ki, operacija mi traje.
833
00:58:35,553 --> 00:58:37,930
Tim mi je spreman za napad.
Moram to obaviti odmah.
834
00:58:38,056 --> 00:58:40,098
-Koliko vam treba?
-Dvije minute.
835
00:58:40,225 --> 00:58:42,267
-Samo dvije minute?
-Samo toliko. Dajte.
836
00:58:42,393 --> 00:58:44,269
-U redu.
-Dobro. Idemo. Hej, Freddy.
837
00:58:48,066 --> 00:58:50,275
Stavi im kukuljice.
838
00:59:00,620 --> 00:59:02,996
Druga agencija dolazi na provjeru identiteta.
839
00:59:18,972 --> 00:59:20,305
Hej, Hamza.
840
00:59:20,473 --> 00:59:21,765
Ustaj.
841
00:59:24,978 --> 00:59:26,270
Sranje.
842
00:59:28,648 --> 00:59:30,148
Bolni�ara!
843
00:59:33,152 --> 00:59:34,861
Ka�em, bolni�ara!
844
00:59:35,363 --> 00:59:39,283
Zovite bolni�are. Imamo situaciju.
845
00:59:40,535 --> 00:59:43,328
Ka�e: "Za�to ste mi to u�inili?"
846
00:59:46,040 --> 00:59:49,960
Ka�e da je general na sastanku
u�inio sve �to ste ga tra�ili.
847
00:59:50,712 --> 00:59:55,549
Na kom sastanku?
848
01:00:02,223 --> 01:00:04,057
Ka�e samo Jordan.
849
01:00:04,559 --> 01:00:06,685
-Mjesta! Mjesta!
-�to je ovo, Miller?
850
01:00:06,811 --> 01:00:08,729
Dajte da pri�emo! Okej.
851
01:00:10,023 --> 01:00:12,232
�to mu zna�i "Jordan"?
852
01:00:18,072 --> 01:00:20,866
Nema dilatacije. Puls mu je slab.
853
01:01:01,032 --> 01:01:03,909
Je li spremno?
854
01:01:12,960 --> 01:01:14,795
Jest �emo za pet minuta.
855
01:01:28,267 --> 01:01:29,768
Gdje je Mohammed Al Rawi?
856
01:01:30,061 --> 01:01:32,104
Ne znam.
857
01:02:35,585 --> 01:02:38,170
Moramo razgovarati o Magellanu.
858
01:02:39,881 --> 01:02:42,257
Odmah vam se javim.
859
01:02:43,384 --> 01:02:44,843
�to imate?
860
01:02:47,096 --> 01:02:48,597
�itao sam va�e �lanke.
861
01:02:48,681 --> 01:02:51,641
Pi�ete da se ira�ki izvor dojava
o masovnom oru�ju, "Magellan",
862
01:02:51,726 --> 01:02:54,311
sastao s ameri�kim du�nosnicima prije rata.
863
01:02:54,395 --> 01:02:56,104
Moram saznati vi�e o tom sastanku.
864
01:02:56,189 --> 01:02:59,441
Ne znam. Dajte, Miller. Ne mogu
o povjerljivim izvorima s vama.
865
01:02:59,525 --> 01:03:03,445
Jeste li ga ikad vidjeli? Znate li tko je on?
866
01:03:03,529 --> 01:03:07,115
Jasno da ga nisam vidjela.
Iz Iraka je, za Boga miloga.
867
01:03:07,200 --> 01:03:10,243
Kako onda znate da je to �to govori istinito?
868
01:03:12,538 --> 01:03:15,290
Jer sam uspostavila kontakt
putem pouzdanog posrednika.
869
01:03:15,374 --> 01:03:16,917
-Pouzdanog?
-Da.
870
01:03:18,878 --> 01:03:22,130
Jeste li ikad bili na bar jednoj
od Magellanovih lokacija?
871
01:03:22,715 --> 01:03:25,133
U Diwaniyi? Tikritu?
872
01:03:28,221 --> 01:03:30,472
-Ne.
-Tamo nema ni�ega.
873
01:03:31,140 --> 01:03:33,600
Magellanove dojave su drek.
874
01:03:37,563 --> 01:03:40,649
-Tko je posrednik?
-Ne, ne�u o izvorima, Miller.
875
01:03:40,733 --> 01:03:43,777
Isuse Bo�e!
Pa upravo zato smo krenuli u rat!
876
01:03:50,409 --> 01:03:53,119
Recite mi onda barem kako je do toga do�lo.
877
01:03:53,246 --> 01:03:57,624
Kako do tog do�e?
Kako se objavi ne�to �to nije istinito?
878
01:03:57,750 --> 01:03:59,000
Recite mi!
879
01:04:01,087 --> 01:04:02,796
�to znate?
880
01:04:09,303 --> 01:04:14,933
�ujte... Jednog dana nazvao me
visoki du�nosnik iz D. C.-ja.
881
01:04:16,352 --> 01:04:20,814
Ka�e: "Imam pri�u za vas.
Istinu o Saddamovu oru�ju."
882
01:04:21,107 --> 01:04:22,941
I tako odem na sastanak s njim.
883
01:04:23,776 --> 01:04:26,486
Stavi mi izvje�taje u ruke.
884
01:04:27,196 --> 01:04:29,614
Magellanove izvje�taje, izravne dojave.
885
01:04:30,658 --> 01:04:32,951
Ali, jeste li provjerili pri�u?
886
01:04:35,955 --> 01:04:40,792
Visoki du�nosnik, zaboga.
Imao je pristup Magellanovu svjedo�enju.
887
01:04:40,877 --> 01:04:45,005
Samo je tra�io da ne otkrijem
mjesto na kom su se sastali.
888
01:04:46,299 --> 01:04:49,801
-Mjesto.
-Da, kako ne bih kompromitirala izvor.
889
01:04:51,512 --> 01:04:53,638
Jordan, zar ne?
890
01:04:54,974 --> 01:04:57,142
Sastanak je bio u Jordanu.
891
01:05:01,564 --> 01:05:02,814
Da.
892
01:05:16,329 --> 01:05:18,830
Zadr�ite tih milijun dolara.
893
01:05:19,206 --> 01:05:21,041
Al Rawi je Magellan.
894
01:05:22,335 --> 01:05:25,879
Magellan im svjedo�i.
Dr�e ga pod strogom paskom.
895
01:05:26,339 --> 01:05:28,173
A �to ako nije tako?
896
01:05:31,385 --> 01:05:33,678
John, pobrini se za novac.
897
01:05:34,221 --> 01:05:37,307
Hamza ka�e da se Al Rawi sastao
s du�nosnicima SAD-a u Jordanu.
898
01:05:37,391 --> 01:05:39,184
Dayne ka�e isto to za Magellana.
899
01:05:39,435 --> 01:05:41,186
To je vi�e od slu�ajnosti.
900
01:05:41,270 --> 01:05:43,939
Mo�da. Nema to smisla.
901
01:05:44,565 --> 01:05:46,733
Ako se Poundstone na�ao s Al Rawijem
u Jordanu, �to on skriva?
902
01:05:46,859 --> 01:05:50,403
�to ako mu je rekao ne�to
�to nije �elio �uti?
903
01:05:50,529 --> 01:05:53,198
�to ako mu je rekao da oru�je
masovnog uni�tenja ne postoji?
904
01:05:57,703 --> 01:05:59,704
�elim popis svih putovanja
Al Rawija izvan Iraka.
905
01:05:59,789 --> 01:06:03,541
-Sije�anj, velja�a 2003. Sva.
-Kre�em.
906
01:06:05,211 --> 01:06:07,087
Sve to ima smisla. Lo�e dojave.
907
01:06:07,213 --> 01:06:09,547
Za�to ni�ta tamo ne nalazimo.
908
01:06:09,632 --> 01:06:12,842
Mo�da ne gledamo na to kako treba.
909
01:06:12,927 --> 01:06:14,469
To je samo teorija.
910
01:06:15,888 --> 01:06:18,431
-Nema� dokaza.
-Ne budite naivni.
911
01:06:21,560 --> 01:06:25,605
Mohammed Al Rawi je bio u
Ammanu, Jordan, 5. velja�e 2003.
912
01:06:27,650 --> 01:06:30,652
Tri dana prije nego �to je
Magellan po�eo dojavljivati.
913
01:06:33,072 --> 01:06:36,408
Dajte mi putovanja Clarka Poundstonea
u istom razdoblju.
914
01:06:39,787 --> 01:06:42,455
Mla�njak Ministarstva obrane istog
dana. Putnik: Clark Poundstone.
915
01:06:42,581 --> 01:06:46,292
Na putu iz Washingtona, D.C.,
za Amman, Jordan.
916
01:06:46,419 --> 01:06:50,422
Martine... Javljaju o napadu na
jednu Al Rawijevu sigurnu ku�u.
917
01:06:50,506 --> 01:06:52,090
Na jugu Adhamiye.
918
01:06:52,425 --> 01:06:55,593
Poundstone lovi Al Rawija.
Ne �eli da se istina sazna.
919
01:06:55,678 --> 01:06:58,096
Zanima me gdje je idu�a sigurna ku�a.
920
01:07:13,821 --> 01:07:16,614
UDALJENOST DO METE
921
01:07:44,894 --> 01:07:45,977
Stoj.
922
01:07:55,654 --> 01:07:57,155
Gdje je Mohammed Al Rawi?
923
01:07:57,907 --> 01:07:59,699
Gdje je on?
924
01:08:00,367 --> 01:08:01,910
Reci mi.
925
01:08:02,203 --> 01:08:05,705
I da znam, ne bih ti rekao.
926
01:08:15,925 --> 01:08:17,675
Sve �isto, �efe.
927
01:08:19,678 --> 01:08:21,763
-Po�alji Freddyja!
-Na zapovijed!
928
01:08:21,847 --> 01:08:23,723
Freddy, kre�i.
929
01:08:28,521 --> 01:08:30,897
Freddy, prevodi mi.
930
01:08:31,023 --> 01:08:33,441
Reci mu da imam poruku
za generala Al Rawija.
931
01:08:35,736 --> 01:08:37,779
Reci mu da se no�as
moram na�i s Al Rawijem.
932
01:08:45,037 --> 01:08:46,121
Zove vas �ef Miller.
933
01:08:47,123 --> 01:08:48,915
-Da?
-Ulovio sam ga.
934
01:08:49,041 --> 01:08:52,627
Tahira Al Malika. Jednog od
Al Rawijevih zapovjednika bataljuna.
935
01:08:52,711 --> 01:08:54,671
-Gdje je?
-Pustio sam ga.
936
01:08:54,755 --> 01:08:57,257
�ujte, rekao sam mu da
prenese poruku Al Rawiju.
937
01:08:57,383 --> 01:09:01,052
No�as se nalazim s njim na
autobusnoj postaji u Adhamiyi.
938
01:09:01,137 --> 01:09:03,596
Ako ga privedem �ivog, imat �emo dokaz.
939
01:09:03,722 --> 01:09:06,808
Ako progovori, imat �emo istinu
o oru�ju masovnog uni�tenja.
940
01:09:07,518 --> 01:09:10,770
Dobro, ako do�e� do Al Rawija,
ponudi mu �to god bude trebalo.
941
01:09:10,855 --> 01:09:14,023
Uspije� li, jo� �e biti nade
da sve ovo ne ode kvragu.
942
01:09:14,108 --> 01:09:15,900
Idem sada tamo.
943
01:09:16,610 --> 01:09:19,779
Ozbiljno se misli� nagoditi
s Mohammedom Al Rawijem?
944
01:09:19,864 --> 01:09:22,740
Zna� ti �to je on ve� napravio ovoj zemlji?
945
01:09:24,577 --> 01:09:27,120
Samo spa�avamo �ivote, Freddy.
946
01:09:27,204 --> 01:09:30,582
On mo�da sprije�i pobunu.
947
01:09:31,458 --> 01:09:33,251
Slu�ajte. Idemo u Adhamiyu,
948
01:09:33,335 --> 01:09:36,004
ali idemo onamo sami.
Provjerite oru�je i vezu.
949
01:09:36,088 --> 01:09:38,089
Sto posto. Nema potpore.
950
01:09:39,717 --> 01:09:41,134
-Je li ti okej?
-Mo�e provjera veze?
951
01:09:41,218 --> 01:09:42,886
Miller, �to ti to radi�?
952
01:09:44,430 --> 01:09:46,431
Vidi �to se zbiva.
953
01:09:52,021 --> 01:09:54,772
Samo no�as obavi svoje, Freddy.
954
01:10:00,321 --> 01:10:01,654
Idemo!
955
01:10:31,769 --> 01:10:33,728
Gospodine...
956
01:10:35,356 --> 01:10:37,607
Ubili su Qasima.
957
01:10:40,486 --> 01:10:41,569
Reci.
958
01:10:43,155 --> 01:10:46,407
Do�li su po mene.
959
01:10:46,533 --> 01:10:50,536
Ali spasio me jedan
ameri�ki vojnik.
960
01:10:51,372 --> 01:10:54,415
�eli sastanak s vama.
961
01:10:54,750 --> 01:10:57,335
Je li to ta pogodba
koju cijelo vrijeme �ekamo?
962
01:11:22,361 --> 01:11:26,489
Hvala vam najljep�a.
Admirale Kelly, satni�e Card,
963
01:11:26,573 --> 01:11:30,326
�asnici i mornari bojnog broda
Abraham Lincoln,
964
01:11:31,120 --> 01:11:32,870
ameri�ki sugra�ani.
965
01:11:33,580 --> 01:11:36,499
Glavna borbena djelovanja
u Iraku sada su zavr�ena.
966
01:11:37,126 --> 01:11:38,960
U bici za Irak
967
01:11:39,044 --> 01:11:42,630
Sjedinjene Dr�ave i saveznici
odnijeli su pobjedu.
968
01:11:43,132 --> 01:11:44,632
Ma to!
969
01:11:56,729 --> 01:11:58,271
-Da?
-Ovdje Briggs.
970
01:11:58,647 --> 01:12:00,189
Imamo problem.
971
01:12:00,441 --> 01:12:02,191
Mjesni suradnici su mi pali.
972
01:12:02,276 --> 01:12:06,029
Imam vijest da ih je vojska SAD-a ubila,
a to nitko nije prijavio.
973
01:12:06,155 --> 01:12:07,572
Gdje je Miller?
974
01:12:08,115 --> 01:12:09,198
Samo malo.
975
01:12:09,992 --> 01:12:13,328
Slu�ajte dobro. Svi na sustav
satelitskog pra�enja Blue Force.
976
01:12:13,412 --> 01:12:15,330
Met Delta 85. eksploatacijska.
977
01:12:36,060 --> 01:12:37,894
Ide na sjeverozapad u smjeru Adhamiye.
978
01:12:37,978 --> 01:12:39,228
-Predvi�eni dolazak?
-Za dvanaest minuta.
979
01:12:39,313 --> 01:12:40,730
Sti�e za 12 minuta.
980
01:12:42,524 --> 01:12:44,692
Sastaje se s Al Rawijem.
981
01:12:44,777 --> 01:12:47,403
Pi�ka mu materina. Upravo ide onamo.
982
01:12:47,488 --> 01:12:50,990
-�to �elite da radim?
-Slijedi Millera. Odvest �e te ravno
983
01:12:51,075 --> 01:12:54,077
do Al Rawija. A onda likvidiraj toga gada.
984
01:12:54,161 --> 01:12:55,536
A Miller?
985
01:12:55,621 --> 01:12:58,456
Pobjegao je s rezervata.
Ne smije privesti Al Rawija.
986
01:12:58,957 --> 01:13:00,416
Ne dajte mu da smeta.
987
01:13:00,501 --> 01:13:02,293
�elim objaviti to priop�enje.
988
01:13:02,378 --> 01:13:03,711
-Sada?
-Rje�avaj!
989
01:13:32,408 --> 01:13:35,118
Ovdje Vanguard 6 na zra�nom zapovjednom.
990
01:13:35,285 --> 01:13:38,079
Treba mi zrakoplov C-2
da nadzire Adhamiyu.
991
01:13:38,163 --> 01:13:40,623
Analiti�are na svim vojnim, radijskim
992
01:13:40,707 --> 01:13:44,210
i mobilnim frekvencijama
u krugu od tri milje.
993
01:13:45,295 --> 01:13:50,007
Alfa 1, ovdje Vanguard 6.
994
01:13:50,300 --> 01:13:52,135
Vanguard 6, ovdje Alfa 1.
995
01:13:52,219 --> 01:13:56,347
Alfa 1, smjesta prije�i prema
sredi�njem u Adhamiyi.
996
01:13:56,432 --> 01:14:00,893
Imamo metu visokog prioriteta,
Mohammeda Al Rawija.
997
01:14:00,978 --> 01:14:03,521
Zadatak je ubiti, ne zarobiti.
998
01:14:04,148 --> 01:14:05,523
Primljeno.
999
01:14:13,824 --> 01:14:16,492
Re�i �u mu. Idemo.
1000
01:14:18,912 --> 01:14:21,372
Poundstone je upravo sazvao
presicu u prizemlju.
1001
01:14:21,457 --> 01:14:23,458
Ne�to va�no.
1002
01:14:55,991 --> 01:14:59,160
Autobusna postaja. Eno, odmah tamo.
1003
01:15:10,589 --> 01:15:12,089
Rasporedi dva tima.
1004
01:15:12,174 --> 01:15:13,633
Idem prijeko do kioska.
1005
01:15:13,717 --> 01:15:17,053
Po�ite za mnom za 30 sekundi.
1006
01:16:15,529 --> 01:16:18,489
Netko se upravo pojavio. Idem za njim.
1007
01:16:26,957 --> 01:16:29,834
Dvije minute, ljudi. Dvije minute do objave.
1008
01:17:04,036 --> 01:17:06,871
Ide srednjim prilazom, na zapad.
1009
01:17:15,881 --> 01:17:18,883
Hvala �to ste do�li u tako kratkom roku.
1010
01:17:20,761 --> 01:17:22,887
Imamo va�nu obavijest.
1011
01:17:22,971 --> 01:17:24,805
Dosljedna je na�oj predanosti
1012
01:17:24,890 --> 01:17:27,308
ukidanju tiranije Saddama Husseina
1013
01:17:27,392 --> 01:17:31,729
i bezodvla�ne preobrazbe Iraka
u suvremenu, aktivnu demokraciju.
1014
01:17:32,898 --> 01:17:34,857
Veleposlanik Bremer
upravo je potpisao naredbu
1015
01:17:34,941 --> 01:17:38,611
koja smjesta raspu�ta
preostale postrojbe ira�ke vojske.
1016
01:17:40,238 --> 01:17:42,907
Privremene koalicijske vlasti
ovime ukidaju cjelokupne
1017
01:17:42,991 --> 01:17:46,619
ira�ke vojne i paravojne snage,
1018
01:17:47,621 --> 01:17:48,996
ministarstva obrane,
1019
01:17:49,081 --> 01:17:53,626
informacija, vojnih poslova,
obavje�tajnih slu�bi i dr�avne sigurnosti.
1020
01:17:54,336 --> 01:17:56,837
Svi �asnici, vojnici, novaci
1021
01:17:56,922 --> 01:18:00,091
i ostale vojne osobe ovime se otpu�taju.
1022
01:18:00,967 --> 01:18:04,845
Svi vojni �inovi, naslovi i statusi
ovime prestaju postojati.
1023
01:18:05,806 --> 01:18:10,559
Uz to, vladaju�a stranka Ba'ath
ovim je trenutkom ukinuta.
1024
01:18:11,603 --> 01:18:15,773
Svi �lanovi stranke otpu�taju se
iz ureda mjesne i sredi�nje vlasti,
1025
01:18:15,857 --> 01:18:20,236
bolnica, sveu�ili�ta, �kola
i drugih javnih ustanova.
1026
01:18:20,737 --> 01:18:25,282
Ovo je osvit novog ira�kog vodstva,
i neka svijet dobro zna:
1027
01:18:25,367 --> 01:18:28,285
promjene napokon dolaze na Bliski istok.
1028
01:18:45,512 --> 01:18:47,555
Jo� idem na jugozapad.
1029
01:18:47,639 --> 01:18:49,014
Primljeno.
1030
01:19:14,374 --> 01:19:17,293
-Ima� ga?
-Da, vidim ga.
1031
01:19:19,629 --> 01:19:24,967
Izgubio sam kontakt.
1032
01:19:39,274 --> 01:19:42,610
-Jebote! Naciljaj ga!
-U vozilu je!
1033
01:19:42,694 --> 01:19:44,069
-U vra�ju mater!
-Ostani na �efu!
1034
01:19:44,154 --> 01:19:45,946
-Gdje su sad, jebemu?
-Je li u�ao u vozilo?
1035
01:19:46,031 --> 01:19:48,657
Idemo! Idemo! Ovdje tim MET D.
1036
01:19:48,742 --> 01:19:51,327
Treba nam pomo�. Otet je ameri�ki vojnik!
1037
01:19:51,411 --> 01:19:52,745
Treba nam tu pomo�!
1038
01:19:53,747 --> 01:19:56,457
Sve postrojbe, treba nam
pomo� u op�ini Adhamiyah.
1039
01:19:56,541 --> 01:19:59,543
Prijem, tim MET. Ovdje Vanguard 6 i TF221.
1040
01:19:59,628 --> 01:20:01,545
Va� polo�aj i status?
1041
01:20:01,630 --> 01:20:05,090
Vanguard 6, pet blokova ju�no
od autobusne postaje.
1042
01:20:05,175 --> 01:20:07,176
Otmi�ari idu na istok u dva mala automobila.
1043
01:20:07,260 --> 01:20:09,303
Primljeno. MET D, sti�em.
1044
01:20:09,387 --> 01:20:12,223
Vratite se u vozila i �ekajte daljnje upute.
1045
01:20:17,979 --> 01:20:20,189
Falcon 1-6, ovdje Vanguard 6.
1046
01:20:20,273 --> 01:20:24,360
Otet je vojnik SAD-a.
Pratite ona vozila, odmah!
1047
01:20:24,528 --> 01:20:26,904
Vanguard 6, ovdje Falcon 1-6.
1048
01:20:26,988 --> 01:20:29,865
Sada su dva kilometra
sjeveroisto�no od Adhamiye.
1049
01:20:29,950 --> 01:20:33,244
Uspostavljam osmatra�ku zonu
i prelije�em Adhamiyu.
1050
01:20:33,328 --> 01:20:35,788
Operativna zona 87, Alfa Tango.
1051
01:20:36,832 --> 01:20:39,166
Moramo ga izvu�i odande.
1052
01:20:39,417 --> 01:20:41,502
Dajte mi �efa Millera.
1053
01:21:03,567 --> 01:21:07,194
Oteli su ga. U vra�ju mater! Oteli su ga.
1054
01:21:21,293 --> 01:21:26,130
Vanguard 6, ovdje Falcon 1-6.
Va�a dva vozila brzo se kre�u.
1055
01:21:35,932 --> 01:21:38,225
Dva su vozila upravo u�la u gara�u.
1056
01:21:38,310 --> 01:21:40,477
Na zgradi se nalazi veliki vodotoranj.
1057
01:21:40,562 --> 01:21:45,357
Koordinate KZ-87326428.
1058
01:21:45,442 --> 01:21:49,528
Alfa 1, ulazim pje�ice.
Dr�ite se mete. Prijem.
1059
01:21:52,616 --> 01:21:55,242
Ovdje Alfa 1. Na 3 km od cilja.
1060
01:21:55,327 --> 01:21:58,746
Dobro, spusti nas.
Na�i sleti�te kilometar odavde.
1061
01:23:00,600 --> 01:23:03,686
Danas �u te ubiti, vojni�e.
1062
01:23:32,924 --> 01:23:34,383
Tko si ti?
1063
01:23:34,843 --> 01:23:37,177
Generale, zovem se Roy Miller.
1064
01:23:37,262 --> 01:23:39,763
�asni�ki sam namjesnik
u Kopnenoj vojsci SAD-a.
1065
01:23:40,849 --> 01:23:42,558
�to ho�e�?
1066
01:23:45,311 --> 01:23:47,271
Do�ao sam vas privesti.
1067
01:24:00,076 --> 01:24:02,995
Generale, znam da ste uspostavili
vezu s du�nosnikom SAD-a
1068
01:24:03,079 --> 01:24:05,497
u tjednima uo�i rata.
1069
01:24:06,875 --> 01:24:10,335
Spremni re�i sve o programima
oru�ja masovnog uni�tenja.
1070
01:24:10,420 --> 01:24:11,962
Kakvim programima?
1071
01:24:13,089 --> 01:24:15,132
Nema nikakvih programa.
1072
01:24:16,342 --> 01:24:18,177
Rekao sam va�em du�nosniku.
1073
01:24:18,678 --> 01:24:21,597
Sve smo rastavili nakon 1991.
1074
01:24:22,974 --> 01:24:27,686
On je rekao mojim vlastima
da ste potvrdili da jo� traju.
1075
01:24:30,482 --> 01:24:33,817
Lagao je o tome �to ste rekli.
Zbog toga i jesmo ovdje.
1076
01:24:44,120 --> 01:24:47,164
Je li itko provjerio njegovu pri�u?
1077
01:24:48,458 --> 01:24:49,500
Ne.
1078
01:24:52,253 --> 01:24:55,631
Va�a je vlast �eljela �uti tu la�, g. Miller.
1079
01:24:57,300 --> 01:25:02,846
�eljeli su svrgnuti Saddama,
i u�inili su to�no �to su morali.
1080
01:25:03,848 --> 01:25:05,849
Zato ste vi ovdje.
1081
01:25:16,653 --> 01:25:17,694
Idemo.
1082
01:25:28,540 --> 01:25:31,291
Alfa 1, ovdje Vanguard 6.
Dajte mi svoj polo�aj.
1083
01:25:31,376 --> 01:25:32,960
Vanguard 6, ovdje Alfa 1.
1084
01:25:33,044 --> 01:25:34,962
-Na pola kilometra smo.
-Razdvojite se.
1085
01:25:35,046 --> 01:25:37,965
Tim Alfa na zapadnu stranu,
tim Bravo na isto�nu stranu cilja.
1086
01:25:38,049 --> 01:25:41,969
Dr�im sjever i jug.
U polo�aje za napad. Na moj znak.
1087
01:25:42,053 --> 01:25:43,512
Primljeno.
1088
01:25:50,228 --> 01:25:53,397
Onda... Nosite li poruku za mene?
1089
01:25:57,735 --> 01:26:00,195
Generale, ako po�ete sa mnom,
1090
01:26:01,573 --> 01:26:04,908
u Washingtonu jo� ima ljudi
koji �e sura�ivati s vama.
1091
01:26:06,077 --> 01:26:09,663
Oni znaju da bez ira�ke vojske
1092
01:26:09,747 --> 01:26:11,248
ne mo�emo sa�uvati ovu zemlju.
1093
01:26:11,332 --> 01:26:14,418
Za�to onda va�a vlast raspu�ta vojsku?
1094
01:26:15,170 --> 01:26:16,920
Pretvara nas u odmetnike.
1095
01:26:18,089 --> 01:26:21,592
�emu rastavljati Irak komad po komad?
1096
01:26:23,094 --> 01:26:24,261
�emu?
1097
01:26:28,725 --> 01:26:31,101
�ivot sam stavio na kocku
1098
01:26:32,353 --> 01:26:34,897
da vam ka�em istinu
o oru�ju masovnog uni�tenja.
1099
01:26:36,024 --> 01:26:40,277
"Ka�i istinu i imat �e� mjesto
u novom Iraku", rekli su mi.
1100
01:26:41,613 --> 01:26:44,615
Gdje mi je onda to mjesto, gospodine Miller?
1101
01:26:46,784 --> 01:26:48,619
U �pilu karata?
1102
01:27:06,804 --> 01:27:09,389
Sti�u Amerikanci!
1103
01:27:13,895 --> 01:27:16,980
Brzo! Sti�u Amerikanci!
1104
01:27:35,750 --> 01:27:38,168
Za�to ste zapravo tu, Miller?
1105
01:27:38,962 --> 01:27:41,838
Trebali ste me namamiti u stupicu.
1106
01:27:43,508 --> 01:27:47,678
Sad �ete mi re�i kako me namjeravaju uloviti.
1107
01:27:49,847 --> 01:27:51,515
Svi na polo�aju?
1108
01:27:51,599 --> 01:27:53,767
Vanguard Bravo na polo�aju.
1109
01:27:55,520 --> 01:27:58,522
Vanguard 6, ovdje Bravo 1. Spremni smo.
1110
01:28:03,111 --> 01:28:06,530
Vanguard 6, ovdje Alfa 1. Na polo�aju smo.
1111
01:28:12,203 --> 01:28:14,621
Morate po�i sa mnom.
1112
01:28:14,706 --> 01:28:17,708
Ni�ta ne�ete dobiti ako nam pru�ite otpor.
1113
01:28:20,545 --> 01:28:23,547
Morate po�i sada, dok jo� nije prekasno.
1114
01:28:23,631 --> 01:28:26,675
Mislite da je rat gotov...
1115
01:28:27,969 --> 01:28:30,554
samo zato �to ste u Bagdadu?
1116
01:28:31,889 --> 01:28:33,473
Vidjet �ete.
1117
01:28:34,058 --> 01:28:36,059
Tek je po�eo.
1118
01:28:36,561 --> 01:28:37,894
Idemo.
1119
01:28:54,078 --> 01:28:55,412
Granata!
1120
01:28:55,496 --> 01:28:56,747
Idemo! Idemo!
1121
01:29:01,044 --> 01:29:04,046
Amerikanci su tu! Tu su!
1122
01:29:04,756 --> 01:29:06,089
Ubij ga!
1123
01:30:12,990 --> 01:30:15,575
Vojnik pogo�en! Pucaj prema krovu!
1124
01:30:19,997 --> 01:30:21,915
Treba nam jo� ljudi!
1125
01:30:22,667 --> 01:30:24,918
Idite! Idite s Amirom!
1126
01:30:32,927 --> 01:30:34,845
Ovuda, generale!
1127
01:30:41,310 --> 01:30:43,645
�isto! Uz Dutcha!
1128
01:30:47,024 --> 01:30:48,191
Idemo!
1129
01:30:57,368 --> 01:31:00,412
Tim B, nalijevo. Zadnji sa mnom. Idemo!
1130
01:31:12,592 --> 01:31:14,217
Imam ne�to.
1131
01:31:14,719 --> 01:31:17,554
Dva njihova, idu na istok.
1132
01:31:22,602 --> 01:31:26,021
Imam jo� jednog. Jedan na�, u potjeri.
1133
01:31:30,693 --> 01:31:31,693
�ekaj!
1134
01:31:31,777 --> 01:31:34,404
Vanguard 6, ovdje Falcon 1-6.
1135
01:31:34,530 --> 01:31:36,990
Dva na�a i jedan njihov
iza�li su s ciljne lokacije
1136
01:31:37,074 --> 01:31:41,119
i sad se kre�u prilazom
sjeveroisto�no od vas.
1137
01:31:41,245 --> 01:31:42,996
Neka podru�je ostane �isto.
1138
01:31:43,080 --> 01:31:45,290
Uklju�ujem svoj transponder.
1139
01:31:46,626 --> 01:31:49,211
Pribli�ite me. Ho�u im presje�i put.
1140
01:32:12,902 --> 01:32:15,445
Lezi, lezi! Lezite, jebemu!
1141
01:32:24,622 --> 01:32:25,747
Pucaj u Amerikanca!
1142
01:32:38,678 --> 01:32:40,804
Vanguard 6, ovdje Falcon 1-6.
1143
01:32:40,930 --> 01:32:44,474
Mete su pobjegle na�em.
Mete sad idu na sjever.
1144
01:32:44,600 --> 01:32:48,311
Okrenite 45 stupnjeva lijevo,
nastavite s presretanjem.
1145
01:32:48,437 --> 01:32:49,813
Okre�i! Okre�i!
1146
01:33:23,055 --> 01:33:25,181
Izgubio sam ih iz vida.
1147
01:33:27,143 --> 01:33:29,978
Moramo skinuti taj helikopter!
1148
01:33:33,816 --> 01:33:35,609
Obori helikopter!
1149
01:33:35,693 --> 01:33:38,528
Navest �emo ga nad tr�nicu!
1150
01:33:47,038 --> 01:33:49,205
Pokrivat �u vas...
1151
01:33:55,212 --> 01:33:56,713
Imam ih!
1152
01:34:09,018 --> 01:34:11,311
Vanguard 6, ovdje Falcon 1-6.
1153
01:34:11,395 --> 01:34:13,063
Nastavite kao i dosad.
1154
01:34:13,189 --> 01:34:16,524
Meta ide na sjever po �istini.
1155
01:34:19,570 --> 01:34:21,404
-Ru�ni baca�!
-Sranje!
1156
01:35:04,281 --> 01:35:06,157
Ovuda, gospodine!
1157
01:37:06,779 --> 01:37:08,279
Oti�ite tamo.
1158
01:37:17,289 --> 01:37:18,623
Stanite tu.
1159
01:37:24,129 --> 01:37:27,465
Sigurni ste da ba� ovo
�ele tamo u Washingtonu?
1160
01:37:40,896 --> 01:37:42,772
Odlo�i to oru�je!
1161
01:37:44,483 --> 01:37:46,150
Smjesta, Freddy!
1162
01:37:53,325 --> 01:37:55,451
Koji ti je kurac?
1163
01:38:00,583 --> 01:38:03,960
Ne�ete vi odlu�ivati �to �e se ovdje dogoditi.
1164
01:38:27,735 --> 01:38:30,320
Gubi se odavde, Freddy. Idi ku�i.
1165
01:38:31,572 --> 01:38:33,031
Blokirat �emo ovo podru�je.
1166
01:38:33,157 --> 01:38:34,198
Bit �e sve puno vojske.
1167
01:38:34,325 --> 01:38:35,700
Idi ku�i.
1168
01:38:35,993 --> 01:38:37,493
Dok jo� mo�e�.
1169
01:39:23,290 --> 01:39:26,542
...SVJESNA IZOBLI�ENJA I NEISTINITE...
1170
01:39:26,627 --> 01:39:28,920
FABRICIRANI DOKAZI...
1171
01:39:29,046 --> 01:39:30,964
...POSLU�ILI SU KAO
OBRAZLO�ENJE ZA RAT.
1172
01:40:10,921 --> 01:40:14,841
Mislite li da mo�ete sastaviti
uspje�nu vladu bez sunita?
1173
01:40:14,925 --> 01:40:17,468
Ovo je nov po�etak za Irak.
1174
01:40:17,594 --> 01:40:21,431
Ovo je kraj tiranije i po�etak slobode.
1175
01:40:22,266 --> 01:40:24,892
Dokle �e snage SAD-a ostati u Iraku?
1176
01:40:24,977 --> 01:40:27,270
Dokle god bude trebalo.
1177
01:40:27,771 --> 01:40:29,605
Hvala. To bi bilo sve.
1178
01:40:31,525 --> 01:40:33,359
-Clark.
-G. Zubaidi.
1179
01:40:33,610 --> 01:40:36,487
-Velik je ovo dan.
-Dakako. Drago mi je.
1180
01:40:36,613 --> 01:40:38,322
Dobrodo�li.
1181
01:40:55,340 --> 01:40:58,718
Gospodo, kako ste? Dobro, dobro.
1182
01:40:58,802 --> 01:41:01,679
Zna�i li ovo da �e uskoro biti izbori?
1183
01:41:11,315 --> 01:41:13,691
Dosad je postojao manjak demokracije.
1184
01:41:17,029 --> 01:41:20,698
Mo�ete li prokomentirati
sino�nju akciju u Adhamiyi?
1185
01:41:23,327 --> 01:41:24,368
�efe Miller.
1186
01:41:24,495 --> 01:41:28,915
Moj obavje�tajni izvje�taj.
Predajem ga vama osobno.
1187
01:41:29,208 --> 01:41:31,626
-Hvala. Je li to Al Rawi?
-Da.
1188
01:41:31,710 --> 01:41:33,711
�uo sam za to.
1189
01:41:42,930 --> 01:41:45,848
Slu�ite se prili�no sna�nim izrazima.
1190
01:41:46,600 --> 01:41:48,601
Ali �emu, Miller?
1191
01:41:48,685 --> 01:41:51,020
Mislite da �e vas itko saslu�ati?
1192
01:41:51,105 --> 01:41:52,939
Znam �to ste u�inili.
1193
01:41:54,900 --> 01:41:56,317
�to ste rekli?
1194
01:41:56,401 --> 01:41:58,444
Izmislili ste ga da dobijete �to vam treba.
1195
01:41:58,529 --> 01:42:00,696
Magellana. Izmislili ste ga.
1196
01:42:01,698 --> 01:42:04,784
Ne znam o �emu vi to, Miller.
1197
01:42:05,869 --> 01:42:08,079
Kad ste uvalili to sranje D.C.-ju,
jesu li znali da je to la�?
1198
01:42:08,205 --> 01:42:10,790
Ili vas nisu ni pitali?
1199
01:42:10,874 --> 01:42:13,835
Ni�ta od toga vi�e nije va�no. Oru�je
masovnog uni�tenja? Nije to vi�e va�no.
1200
01:42:13,919 --> 01:42:16,212
Kako to mislite? Jasno da je jebeno va�no.
1201
01:42:16,296 --> 01:42:18,422
Razlog za rat uvijek je va�an!
1202
01:42:18,549 --> 01:42:21,467
Samo je to jebeno va�no. Jebeno je va�no.
1203
01:42:21,552 --> 01:42:23,219
Otpust, vojni�e.
1204
01:42:25,806 --> 01:42:28,141
Imate li pojma �to ste ovime u�inili?
1205
01:42:28,225 --> 01:42:30,810
�to �e biti kad idu�i put zatra�imo
od naroda da nam vjeruje?
1206
01:42:30,894 --> 01:42:33,729
-Clark!
-Nema natrag, Miller.
1207
01:42:33,981 --> 01:42:36,149
-Pobijedili smo.
-Clark!
1208
01:42:36,233 --> 01:42:38,901
Pizdu strininu. �to je?
1209
01:42:53,834 --> 01:42:56,419
Ovo je neprihvatljivo!
1210
01:42:56,670 --> 01:42:58,671
Ako vam se ne svi�a, idite!
1211
01:42:58,797 --> 01:43:00,464
Molim vas, gospodo.
Molim vas!
1212
01:43:00,591 --> 01:43:03,968
Ne dopu�tamo da nam vlada
jedna ameri�ka marioneta!
1213
01:43:04,136 --> 01:43:07,847
Irakom mora upravljati
pravi Ira�anin!
1214
01:43:09,136 --> 01:43:50,847
Obradio: antoniokt
1215
01:43:55,562 --> 01:43:58,731
OBJAVIMO SADA TO�NU PRI�U.
VIDI PRIVITAK
1216
01:43:58,815 --> 01:44:00,483
FALSIFICIRANJE DOJAVA
O ORU�JU MASOVNOG UNI�TENJA
1217
01:44:00,567 --> 01:44:02,235
ISTINA O "MAGELLANU"
1218
01:44:07,699 --> 01:44:09,325
S PO�TOVANJEM, ROY R. MILLER
1219
01:44:15,999 --> 01:44:16,999
PRIMJERKE DOSTAVITI:
1220
01:44:19,999 --> 01:44:23,999
Preuzeto sa www.titlovi.com
92023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.