All language subtitles for Graveyard of Honor (1975) - RAW [1080p][ATTKC][153DD7D7].eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,249 --> 00:00:08,429 TOEI PRESENTS 2 00:00:17,053 --> 00:00:22,889 RIKIO ISHIKAWA, THE HERO OF THIS FILM, WAS BORN ON AUGUST 6TH, 1924, 3 00:00:23,084 --> 00:00:28,920 IN THE EASTERN SECTION OF MITO CITY, IBARAKI PREFECTURE. 4 00:00:29,026 --> 00:00:30,210 ISHIKAWA'S BIRTHPLACE 5 00:00:30,236 --> 00:00:33,925 What was Rikio Ishikawa like as a boy? 6 00:00:34,070 --> 00:00:37,233 A real crybaby. 7 00:00:37,932 --> 00:00:41,026 He was always bawling about something. 8 00:00:41,152 --> 00:00:44,679 He'd cry for hours on end. 9 00:00:45,106 --> 00:00:49,736 Maybe because he lost his mother very early on. 10 00:00:49,861 --> 00:00:52,056 He was very shy back then. 11 00:00:52,196 --> 00:00:55,825 I never imagined he'd end up a yakuza godfather. 12 00:00:55,975 --> 00:00:57,909 He was very smart. 13 00:00:58,786 --> 00:01:00,981 He had natural intelligence. 14 00:01:01,673 --> 00:01:05,769 But he used his abilities for the wrong purposes. 15 00:01:06,277 --> 00:01:10,236 He was good at school. In most subjects. 16 00:01:10,615 --> 00:01:14,881 - Was he a headstrong boy? - He certainly was. 17 00:01:15,395 --> 00:01:17,329 He had a hard core to him. 18 00:01:17,864 --> 00:01:21,425 He stood out from the others, even doing bad things. 19 00:01:21,567 --> 00:01:23,694 He had a good head, he did. 20 00:01:23,845 --> 00:01:27,337 He was always our leader back in school 21 00:01:27,490 --> 00:01:30,425 because he was so smart. 22 00:01:31,302 --> 00:01:32,860 He was so headstrong. 23 00:01:32,996 --> 00:01:37,490 He always wanted to be a yakuza. 24 00:01:37,642 --> 00:01:40,406 - Did he say that? - Yes, ever since he was a boy. 25 00:01:42,864 --> 00:01:48,962 The would-be yakuza ran away from home in 1941 26 00:01:49,095 --> 00:01:51,086 and went to Tokyo, 27 00:01:51,222 --> 00:01:53,087 where he joined the Kawada family. 28 00:01:57,762 --> 00:02:02,358 In 1943 he was arrested for his first assault 29 00:02:02,517 --> 00:02:04,610 and sentenced to one year 30 00:02:04,736 --> 00:02:08,103 in a juvenile detention center. 31 00:02:08,389 --> 00:02:11,119 According to legend, a rival punk had made the mistake 32 00:02:11,242 --> 00:02:15,235 of bad-mouthing Kawada, now Rikio's godfather. 33 00:02:18,508 --> 00:02:24,344 So, in that sense, he was the sort of kid who genuinely respected his godfather? 34 00:02:24,689 --> 00:02:28,352 Yes, he was paying his dues, learning his trade. 35 00:02:28,468 --> 00:02:32,495 Then what turned this young man into a rabid dog? 36 00:02:33,106 --> 00:02:36,598 Was it the chaos and confusion of the post-war years? 37 00:02:37,268 --> 00:02:38,701 That might be... 38 00:02:38,870 --> 00:02:41,395 But he was just as crazy before and after the war. 39 00:02:43,149 --> 00:02:47,779 When I was doing time with him, he once said, 40 00:02:47,921 --> 00:02:50,014 "I'm just like a balloon." 41 00:02:50,148 --> 00:02:51,513 A balloon? 42 00:02:52,317 --> 00:02:54,945 Meaning he'd keep rising higher and higher 43 00:02:55,094 --> 00:02:57,961 until he finally burst. 44 00:02:58,489 --> 00:03:02,084 GRAVEYARD OF HONOR 45 00:03:09,133 --> 00:03:11,328 Original Story by GORO FUJITA 46 00:03:11,469 --> 00:03:13,664 Screenplay by TATSUHIKO KAMOI 47 00:03:13,805 --> 00:03:15,966 Photography by HANJIRO NAKAZAWA 48 00:03:16,341 --> 00:03:18,332 Music by TOSHIAKI TSUSHIMA 49 00:03:18,476 --> 00:03:23,004 Editing by OSAMU TANAKA 50 00:03:28,912 --> 00:03:30,777 THE CAST: 51 00:03:30,914 --> 00:03:34,782 TETSUYA WATARI 52 00:03:35,643 --> 00:03:39,511 TATSUO UMEMIYA 53 00:03:40,198 --> 00:03:44,726 YUMI TAKIGAWA RIEKO IKE, MEIKA SERI 54 00:04:31,257 --> 00:04:35,125 MIKIO NARITA, KUNIE TANAKA 55 00:04:35,261 --> 00:04:39,129 HAJIME HANA 56 00:04:39,265 --> 00:04:43,133 NOBORU ANDO 57 00:04:47,073 --> 00:04:51,533 Directed by KINJI FUKASAKU 58 00:04:55,081 --> 00:04:58,949 SHINJUKU STATION AREA TOKYO -- 1946 59 00:05:01,087 --> 00:05:05,285 Step on up! The best in shoe repair! 60 00:05:05,425 --> 00:05:07,052 Hey, what are you doing? 61 00:05:07,210 --> 00:05:09,678 - These sure do need fixing. - No, they don't. 62 00:05:09,796 --> 00:05:12,856 They'll be good as new. 63 00:05:13,967 --> 00:05:16,765 It's good leather, so they'll last. 64 00:05:16,911 --> 00:05:18,378 That's dried squid! 65 00:05:21,199 --> 00:05:23,759 They'll be as good as new. 66 00:05:25,370 --> 00:05:27,167 Cheap too, only 100 yen! 67 00:05:27,814 --> 00:05:29,179 Cough up, asshole! 68 00:05:30,316 --> 00:05:31,476 Thanks. 69 00:05:35,572 --> 00:05:38,097 So, how's business? 70 00:05:38,241 --> 00:05:39,731 Not bad. 71 00:05:43,913 --> 00:05:45,642 That the new boss of Ikebukuro? 72 00:05:46,224 --> 00:05:47,691 You know the drill. 73 00:05:50,945 --> 00:05:52,173 Later. 74 00:05:56,918 --> 00:05:59,819 Who gave you permission to work here? 75 00:06:00,730 --> 00:06:02,391 Who the fuck are you? 76 00:06:02,640 --> 00:06:04,870 We're free to work where we please. 77 00:06:07,428 --> 00:06:09,055 Like hell you're free! 78 00:06:13,685 --> 00:06:15,209 Quick! 79 00:06:18,823 --> 00:06:19,949 Run! 80 00:06:20,108 --> 00:06:22,508 Name's Rikio Ishikawa. I'm with the Kawada gang! 81 00:06:27,306 --> 00:06:28,432 What the hell! 82 00:06:29,259 --> 00:06:31,625 It's the Kawada gang! 83 00:06:33,263 --> 00:06:35,163 Move! Move! 84 00:06:43,489 --> 00:06:44,956 What'd you go and do that for? 85 00:06:45,633 --> 00:06:48,534 What if the Shinwa gang starts a gang war to retaliate? 86 00:06:49,387 --> 00:06:51,685 You're impossible! 87 00:06:52,498 --> 00:06:54,227 The boss already knows about it. 88 00:06:54,359 --> 00:06:56,418 You go apologize, you hear? 89 00:06:56,644 --> 00:06:58,669 Bro', our guest is leaving. 90 00:07:00,840 --> 00:07:04,276 We're thrilled to have American supplies. 91 00:07:21,002 --> 00:07:23,869 Yoshioka, we're stocked up with the real thing now. 92 00:07:24,005 --> 00:07:25,233 That's right. 93 00:07:25,757 --> 00:07:27,384 Hurry, put those away. 94 00:07:28,676 --> 00:07:31,076 Only animals wear shoes indoors. 95 00:07:32,822 --> 00:07:33,914 Boss... 96 00:07:34,766 --> 00:07:37,326 I'm sorry about what happened. 97 00:07:45,860 --> 00:07:47,418 KAWADA ORGANIZATION OFFICES 98 00:08:07,106 --> 00:08:09,267 You dirty animal! 99 00:08:09,417 --> 00:08:11,351 Shut the fuck up, you whores! 100 00:08:16,449 --> 00:08:17,711 Hey, Ishikawa. 101 00:08:18,651 --> 00:08:20,585 Hear you put on quite the show. 102 00:08:20,762 --> 00:08:22,195 Perfect timing. Let's talk. 103 00:08:22,322 --> 00:08:26,224 KOZABURO IMAI, FUTURE BOSS 104 00:08:30,296 --> 00:08:32,264 They're all "third nationals." 105 00:08:32,557 --> 00:08:36,323 They run a Chinese restaurant near Nakano station. 106 00:08:36,502 --> 00:08:41,462 They use it as their base to treat us Japanese like we're second-rate. 107 00:08:41,616 --> 00:08:42,878 MAKOTO SUGIURA 108 00:08:43,009 --> 00:08:47,446 Which is why it's about time we showed 'em 109 00:08:48,314 --> 00:08:50,214 what's what around here. 110 00:08:50,759 --> 00:08:55,219 Taiwanese, Korean and Chinese living in Japan, known as "third nationals," 111 00:08:55,430 --> 00:09:00,026 had been liberated by the Allied occupation forces. 112 00:09:00,293 --> 00:09:03,820 Their hatred for Japanese oppression during the war 113 00:09:03,963 --> 00:09:07,330 was now exploding into violence against the Japanese. 114 00:09:58,301 --> 00:09:59,893 Did you get 'em? 115 00:10:00,687 --> 00:10:02,245 I told you we would. 116 00:10:03,473 --> 00:10:05,202 From my GI boyfriend. 117 00:10:05,809 --> 00:10:07,299 Here's another one. 118 00:10:07,419 --> 00:10:08,511 Good. 119 00:10:08,670 --> 00:10:11,138 This girl's my babe. 120 00:10:11,389 --> 00:10:13,323 She whores out of Nakano. 121 00:10:13,533 --> 00:10:14,625 Hi there. 122 00:10:17,203 --> 00:10:18,693 Eat up. 123 00:10:19,931 --> 00:10:22,195 TAKUJI TAMURA, FUTURE LEADER OF IMAI FAMILY 124 00:10:22,350 --> 00:10:23,908 All ready to attack! 125 00:10:24,661 --> 00:10:25,923 How dare you! 126 00:10:27,213 --> 00:10:28,475 Why not! 127 00:10:29,190 --> 00:10:32,887 We're kamikaze. Could be dead in a few hours. 128 00:10:33,219 --> 00:10:35,119 Don't want to leave any regrets behind. 129 00:10:35,246 --> 00:10:36,440 Let me go! 130 00:10:36,581 --> 00:10:41,280 Send us off with a nice fuck. That's what women are for. 131 00:10:41,786 --> 00:10:44,880 If it's service you want, first go beat up those ''thirds." 132 00:10:45,039 --> 00:10:46,404 You just watch me. 133 00:10:46,758 --> 00:10:49,386 Okay, guys. Time to head out. 134 00:10:50,094 --> 00:10:51,118 You just watch! 135 00:11:09,314 --> 00:11:11,009 I win! 136 00:11:14,953 --> 00:11:16,818 That cleans me out. 137 00:11:17,455 --> 00:11:21,323 You got any spare cash? 138 00:11:24,729 --> 00:11:25,718 Let's go! 139 00:12:08,181 --> 00:12:11,309 You thieving Jap bastards! 140 00:12:13,328 --> 00:12:16,354 Come on! Get the hell out of there! 141 00:13:00,492 --> 00:13:01,857 Don't make a sound! 142 00:13:13,671 --> 00:13:17,266 - Madame, what's happening? - Just stay calm! 143 00:13:17,559 --> 00:13:20,289 Yakuzas fighting again. They're pathetic! 144 00:13:20,512 --> 00:13:21,843 Chieko? Chieko! 145 00:13:23,039 --> 00:13:25,098 Go on, answer her. 146 00:13:28,044 --> 00:13:31,343 - Did you lock the front door? - Yes. 147 00:13:31,547 --> 00:13:33,139 Go and check. 148 00:13:38,746 --> 00:13:40,976 It's burning! 149 00:14:17,886 --> 00:14:19,751 Here, take this. 150 00:14:20,663 --> 00:14:22,153 Go on, take it. 151 00:14:27,787 --> 00:14:29,584 Cease firing immediately! 152 00:14:53,588 --> 00:14:54,919 Shit! 153 00:15:02,347 --> 00:15:04,747 Stash this. I'll be back for it someday. 154 00:15:27,347 --> 00:15:28,541 Shit! 155 00:15:28,815 --> 00:15:33,479 You guys are bad, you know? 156 00:15:33,712 --> 00:15:35,441 Fucking thieves! 157 00:15:35,572 --> 00:15:38,200 Shut the fuck up, you chink! 158 00:15:38,358 --> 00:15:41,054 Who you calling thieves! 159 00:15:41,302 --> 00:15:44,601 You fucking ''thirds" suck up to the Yankees. 160 00:15:44,889 --> 00:15:47,153 You know, 161 00:15:47,308 --> 00:15:52,769 you guys lost the war, so that makes you ''fourths", right? 162 00:15:52,981 --> 00:15:54,471 Shut the fuck up! 163 00:15:54,591 --> 00:15:57,992 The Japanese Empire didn't lose to you bastards! 164 00:15:58,178 --> 00:16:00,942 We lost to the goddamn Americans! 165 00:16:54,959 --> 00:16:57,723 Who's the leader of you Japanese? 166 00:16:59,964 --> 00:17:01,226 I am. 167 00:17:01,382 --> 00:17:02,406 Me, too. 168 00:17:02,550 --> 00:17:04,040 Both of you, out! 169 00:17:08,890 --> 00:17:10,448 Hang the motherfuckers! 170 00:17:10,583 --> 00:17:12,312 Keep your mouths shut! 171 00:17:19,316 --> 00:17:20,840 Get inside! 172 00:17:21,010 --> 00:17:23,604 Well, well. Sit down. 173 00:17:24,848 --> 00:17:26,247 Sit yourselves down. 174 00:17:26,850 --> 00:17:29,182 Try one? it's good. 175 00:17:31,938 --> 00:17:36,739 The thing is, those ''thirds" were giving us a real hard time. 176 00:17:37,610 --> 00:17:41,068 But, thanks to you, we were able to arrest them. 177 00:17:43,366 --> 00:17:47,302 Now they'll get four or five years for illegal gambling. 178 00:17:48,654 --> 00:17:50,645 So now, what do we do about you? 179 00:17:53,601 --> 00:17:56,434 Unfortunately, the police are shorthanded these days, 180 00:17:56,854 --> 00:17:59,084 and prisoners are constantly escaping. 181 00:18:00,383 --> 00:18:02,681 What's this world coming to? 182 00:18:09,967 --> 00:18:11,491 What are you waiting for? 183 00:18:12,303 --> 00:18:14,237 Don't let this give you any ideas, now. 184 00:18:15,139 --> 00:18:16,367 Thank you so much! 185 00:18:18,175 --> 00:18:19,107 They're back. 186 00:18:19,869 --> 00:18:20,961 A prison breakout. 187 00:18:22,513 --> 00:18:24,310 For once we got a good cop. 188 00:18:25,149 --> 00:18:26,673 What happened? 189 00:18:26,818 --> 00:18:28,080 We made our case. 190 00:18:28,211 --> 00:18:31,374 If you're escaping, let us go, too! 191 00:18:31,522 --> 00:18:35,720 Asshole! You'll be eating prison slop for 10 years! 192 00:18:37,028 --> 00:18:39,428 We Japanese stick together! 193 00:18:39,914 --> 00:18:44,146 We're taking over your territory. 194 00:18:44,310 --> 00:18:46,835 We'll take your money, too. 195 00:19:13,256 --> 00:19:15,486 Come on, drink up. 196 00:19:16,567 --> 00:19:21,630 We served time together in that juvenile prison in Hokkaido, 197 00:19:22,014 --> 00:19:26,644 and here we are, taking over turf in Tokyo. Now that's something. 198 00:19:27,295 --> 00:19:28,319 Let's dance. 199 00:19:28,462 --> 00:19:30,589 Leave us alone, bitch! 200 00:19:33,134 --> 00:19:34,692 Listen, brother... 201 00:19:35,194 --> 00:19:40,291 don't waste your time with that moldy, outdated Kawada gang. 202 00:19:40,533 --> 00:19:43,991 Come join our gang and we'll have a good time. 203 00:19:44,287 --> 00:19:47,051 You'll be a boss in no time. 204 00:19:50,318 --> 00:19:55,051 Back in the slammer together, you always said you were like a balloon. 205 00:19:55,882 --> 00:19:59,147 You didn't want to wind up just any old punk. 206 00:19:59,744 --> 00:20:01,905 You wanted to be a boss. 207 00:20:02,054 --> 00:20:06,388 That you'd wind up running the whole damned country in the end. 208 00:20:07,001 --> 00:20:09,060 Now's your chance. 209 00:20:11,005 --> 00:20:14,441 You don't owe that Kawada nothing. 210 00:20:16,736 --> 00:20:21,002 Start your own Ishikawa gang. Be your own boss. 211 00:20:21,132 --> 00:20:23,430 And ''hubba hubba, let's go!" 212 00:20:23,576 --> 00:20:25,806 Isn't that right? 213 00:20:27,830 --> 00:20:29,730 Are you listening to me? 214 00:20:29,857 --> 00:20:31,825 Yeah, I'm listening. 215 00:20:33,811 --> 00:20:35,335 Come on, dance! 216 00:21:25,838 --> 00:21:26,964 Who's there? 217 00:21:27,899 --> 00:21:29,332 It's me. 218 00:21:42,054 --> 00:21:43,316 Hey there. 219 00:21:50,613 --> 00:21:51,773 Don't come in! 220 00:21:52,198 --> 00:21:53,722 They're asleep. 221 00:22:07,021 --> 00:22:09,046 She yell at you? 222 00:22:12,302 --> 00:22:14,031 I won't hurt you. 223 00:22:16,555 --> 00:22:19,649 This is all for you. 224 00:22:23,896 --> 00:22:25,420 I'm not gonna hurt you! 225 00:22:34,548 --> 00:22:36,140 No, don't! 226 00:22:36,275 --> 00:22:38,243 I said I wouldn't hurt you. 227 00:23:27,101 --> 00:23:32,198 I'll be back. Loan me this till then, okay? 228 00:23:47,530 --> 00:23:49,930 He's a man with spirit! 229 00:23:50,057 --> 00:23:52,958 A man among men, Kisaburo Nozu. 230 00:23:53,478 --> 00:23:55,503 He'll fight with his life to build a peaceful Japan. 231 00:23:55,646 --> 00:23:59,514 KISABURO NOZU BOSS OF THE NOZU FAMILY 232 00:23:59,650 --> 00:24:01,641 The respected godfather of the Nozu gang. 233 00:24:06,382 --> 00:24:12,116 In the first post-war elections, in a spirit of democracy ''banzai," 234 00:24:12,246 --> 00:24:15,443 a motley crew of candidates threw their hats into the ring. 235 00:24:16,009 --> 00:24:18,671 Under the slogan, ''A Light from Shinjuku," 236 00:24:18,820 --> 00:24:22,847 Kisaburo Nozu, boss of the Shinjuku black markets, running for 237 00:24:22,990 --> 00:24:25,652 a seat in parliament, was a perfect example. 238 00:24:25,768 --> 00:24:27,599 Welcome, sir! 239 00:24:29,747 --> 00:24:32,045 - Good work, men. - Thank you, sir! 240 00:24:42,068 --> 00:24:45,196 He's worked so hard to rebuild Shinjuku. 241 00:24:45,404 --> 00:24:47,065 We can't let him lose. 242 00:24:47,515 --> 00:24:51,144 Your popularity's fantastic. You're bound to win. 243 00:24:51,602 --> 00:24:53,365 Let's drink to that! 244 00:24:54,547 --> 00:24:56,811 We toast your inevitable victory! 245 00:24:58,585 --> 00:25:00,485 His victory's assured! 246 00:25:24,744 --> 00:25:27,304 Welcome, gentlemen. Go inside. 247 00:25:48,993 --> 00:25:50,824 Those assholes still sticking around here? 248 00:25:51,971 --> 00:25:53,734 Hadn't seen 'em in a while. 249 00:26:00,980 --> 00:26:02,845 Yours for the grabbing. 250 00:26:16,496 --> 00:26:17,520 Hey. 251 00:26:18,022 --> 00:26:19,580 She a new broad? 252 00:26:20,549 --> 00:26:24,713 Yes, that man brought her here from Ikebukuro. 253 00:26:46,384 --> 00:26:48,318 What the hell are you doing? 254 00:26:58,921 --> 00:27:00,513 Stop it! 255 00:27:03,376 --> 00:27:04,866 Sir, please stop! 256 00:27:05,011 --> 00:27:06,603 What the fuck is this? 257 00:27:09,991 --> 00:27:14,052 Take her back to Ikebukuro. She don't fit in Shinjuku. 258 00:27:15,079 --> 00:27:17,809 Step outside, you asshole! 259 00:27:21,836 --> 00:27:23,167 Who the fuck are you? 260 00:27:30,011 --> 00:27:32,206 Sir! 261 00:27:39,545 --> 00:27:41,410 Are you all right? 262 00:28:17,667 --> 00:28:21,967 I must apologize for the behavior of our young hotheads. 263 00:28:22,914 --> 00:28:24,609 How is the wounded man? 264 00:28:24,749 --> 00:28:26,740 NOBORU NEMOTO, ELDER, IKEBUKURO SHINWA CLAN 265 00:28:39,622 --> 00:28:44,252 I hope you will accept our godfather's condolences. 266 00:28:57,665 --> 00:29:00,327 Any message to pass on? 267 00:29:23,975 --> 00:29:26,671 We're screwed. Round up the men. 268 00:29:38,823 --> 00:29:39,983 Boss. 269 00:29:44,904 --> 00:29:49,136 The thing is... I did it for the gang. 270 00:29:49,275 --> 00:29:51,243 For the gang? 271 00:29:52,245 --> 00:29:55,578 Couldn't have those Ikebukuro guys strutting around 272 00:29:55,782 --> 00:29:58,751 on our Shinjuku territory, acting like they owned the place. 273 00:29:59,227 --> 00:30:01,195 I thought I'd clean things up. 274 00:30:02,622 --> 00:30:03,714 You fool! 275 00:30:04,623 --> 00:30:06,420 That wasn't cleaning things up. 276 00:30:07,126 --> 00:30:10,789 That was smashing the damned place to pieces! 277 00:30:11,798 --> 00:30:14,665 But it's our territory. 278 00:30:15,134 --> 00:30:17,625 - We can't let them muscle in. - You moron! 279 00:30:19,030 --> 00:30:21,464 I'm not interested in the shoe shine business! 280 00:30:21,774 --> 00:30:23,935 Leave 'em be. Ignore 'em. 281 00:30:24,777 --> 00:30:28,269 You have any idea how much a gang war costs? 282 00:30:28,589 --> 00:30:31,149 Can't you even calculate the consequences! Idiot! 283 00:30:32,819 --> 00:30:34,081 Now keep out of trouble! 284 00:30:55,666 --> 00:30:56,997 Listen up! 285 00:30:57,276 --> 00:31:01,872 We don't make a move until they attack. Okay? 286 00:31:02,949 --> 00:31:04,246 Let's go! 287 00:31:24,195 --> 00:31:26,686 A LIGHT FROM SHINJUKU 288 00:32:16,922 --> 00:32:18,412 You keep watch here. 289 00:32:24,897 --> 00:32:29,391 Both gangs have marshaled their soldiers. They're facing off near the station! 290 00:32:29,543 --> 00:32:30,737 All-out war, huh? 291 00:32:30,878 --> 00:32:32,345 You bet. 292 00:32:34,215 --> 00:32:36,376 God, you're an idiot! 293 00:32:37,385 --> 00:32:39,080 What the hell are you gonna do? 294 00:33:03,219 --> 00:33:05,517 A LIGHT FROM SHINJUKU 295 00:33:30,163 --> 00:33:34,896 We offered them a formal apology, but they rejected it. 296 00:33:35,968 --> 00:33:40,200 But we don't want to spoil your chances for election. 297 00:33:40,840 --> 00:33:42,637 Isn't there some way...? 298 00:33:43,567 --> 00:33:47,970 Our families are linked, so I can't mediate. 299 00:33:49,791 --> 00:33:52,055 They'd never agree. 300 00:33:52,435 --> 00:33:58,340 Isn't there someone else you could ask to mediate? 301 00:33:58,583 --> 00:34:00,244 I very much doubt it. 302 00:34:00,526 --> 00:34:05,429 It's just an excuse. They really want to muscle in on Shinjuku. 303 00:34:10,369 --> 00:34:13,304 Hello? Oh, yes, yes, how have you been? 304 00:34:16,984 --> 00:34:19,976 Yes, we appreciate your vote. 305 00:34:24,517 --> 00:34:25,848 I know. 306 00:34:28,637 --> 00:34:30,662 Let's bring in the Americans. 307 00:34:32,525 --> 00:34:36,723 Kawada, you have links to Colonel Parker, don't you? 308 00:34:37,955 --> 00:34:39,445 Throw money his way. 309 00:34:39,565 --> 00:34:44,764 I get it. Even the Shinwa clan has to obey American orders. 310 00:34:44,987 --> 00:34:46,511 An amazing plan. 311 00:34:47,131 --> 00:34:50,032 It never occurred to me to use the Americans. 312 00:35:56,275 --> 00:35:57,537 Fall back. 313 00:36:04,758 --> 00:36:06,225 Come on, let's go. 314 00:36:18,122 --> 00:36:23,185 Ishikawa! You've cost the gang over a million yen with this thing! 315 00:36:23,628 --> 00:36:27,724 From now on, you think of the gang before you make a move! Got that! 316 00:36:28,666 --> 00:36:32,193 And you, eat what's bought for you! 317 00:36:32,336 --> 00:36:33,633 Sorry. 318 00:36:37,950 --> 00:36:41,852 You can thank me for kicking them out of our territory. 319 00:36:45,816 --> 00:36:48,284 He's got a lot of nerve! 320 00:36:49,854 --> 00:36:51,913 He thinks he's pulled off some feat! 321 00:36:52,490 --> 00:36:54,355 I've had enough of him! 322 00:36:57,028 --> 00:37:00,361 IN THE ELECTIONS, HELD ONE MONTH LATER, 323 00:37:00,590 --> 00:37:04,424 NOZU LOST BY 5,000 VOTES. 324 00:37:09,824 --> 00:37:10,916 Place your bets. 325 00:37:17,148 --> 00:37:18,581 In play. 326 00:37:20,668 --> 00:37:21,635 Five. 327 00:37:22,528 --> 00:37:23,586 You lost again. 328 00:37:23,730 --> 00:37:25,960 Don't touch me! you're bad luck! 329 00:37:26,124 --> 00:37:29,616 - Your luck's bound to change. - You think? 330 00:37:35,015 --> 00:37:36,107 Bets, please. 331 00:37:42,248 --> 00:37:43,772 In play. 332 00:37:44,584 --> 00:37:45,551 One. 333 00:37:53,484 --> 00:37:56,351 That politician is my guest. 334 00:37:56,487 --> 00:37:58,216 Can you loan him three? 335 00:37:58,347 --> 00:37:59,609 Certainly, sir. 336 00:38:01,209 --> 00:38:02,335 Here you are. 337 00:38:10,443 --> 00:38:13,071 Loan me three, will ya? 338 00:38:14,030 --> 00:38:18,194 Sit this one out. Lady luck's not with you. 339 00:38:18,785 --> 00:38:22,186 What? You just gave him three big ones. 340 00:38:23,873 --> 00:38:25,704 But none for me? 341 00:38:25,850 --> 00:38:29,809 You trying to pull rank in your own gang? 342 00:38:30,938 --> 00:38:32,838 You're just going berserk! 343 00:38:33,299 --> 00:38:34,596 Why, you -- 344 00:38:35,101 --> 00:38:36,090 Riki! 345 00:38:37,770 --> 00:38:38,862 Sir. 346 00:38:40,439 --> 00:38:44,102 I hear you've been crawling out of gambling joints these days. 347 00:38:45,645 --> 00:38:48,341 What you're doing is rubbing mud in your godfather's face. 348 00:38:49,424 --> 00:38:53,758 You'll never be a real man if you can't look after your own. 349 00:38:59,125 --> 00:39:00,353 Take this. 350 00:39:12,171 --> 00:39:13,195 Come again. 351 00:39:15,591 --> 00:39:17,821 How dare he preach to me. 352 00:39:36,587 --> 00:39:37,747 That's Boss Nozu's car! 353 00:39:41,092 --> 00:39:42,150 Bastard! 354 00:39:47,974 --> 00:39:49,908 You're a disgrace to me and our family! 355 00:39:55,840 --> 00:40:00,072 Don't run! Get out here and take your medicine! 356 00:40:06,776 --> 00:40:11,008 How dare you glare at your own boss like that, you asshole! 357 00:40:11,281 --> 00:40:13,579 Fucking fool! 358 00:40:15,951 --> 00:40:19,148 That's enough, boss. 359 00:40:19,313 --> 00:40:21,440 I'll talk some sense into him. 360 00:40:21,899 --> 00:40:27,337 Get out and don't come back without your finger cut off! 361 00:40:30,491 --> 00:40:32,391 Look after him. 362 00:40:34,854 --> 00:40:36,378 Are you okay? 363 00:40:50,762 --> 00:40:53,287 Stop moving around like that. 364 00:40:53,431 --> 00:40:56,161 Give me a knife, a blade, anything! 365 00:40:56,659 --> 00:40:58,650 I've got to cut my finger off to get respect. 366 00:40:58,853 --> 00:41:04,120 Hey, hey, you can do that anytime. Just take a drink. 367 00:41:04,442 --> 00:41:09,880 Didn't I tell you to leave them and come join up with me? 368 00:41:11,391 --> 00:41:14,554 It's still not too late. Well? 369 00:41:17,397 --> 00:41:20,264 Come on, drink up, man! 370 00:41:22,301 --> 00:41:23,325 KAWADA ORGANIZATION OFFICES 371 00:41:23,970 --> 00:41:27,906 OCTOBER 28, 1946 372 00:41:35,114 --> 00:41:36,581 Open up! 373 00:41:37,041 --> 00:41:39,271 Open up or I'll break the door down! 374 00:41:48,244 --> 00:41:49,176 Riki! 375 00:41:49,996 --> 00:41:53,488 I wanna see the godfather! 376 00:41:53,891 --> 00:41:57,258 I've got something to tell him! 377 00:41:59,172 --> 00:42:01,037 He takes all our money! 378 00:42:03,092 --> 00:42:06,152 How dare you say that? 379 00:42:06,287 --> 00:42:07,982 But, boss, he's drunk. 380 00:42:08,122 --> 00:42:09,089 Shut up! 381 00:42:09,240 --> 00:42:10,707 You filthy bastard! 382 00:42:14,187 --> 00:42:17,623 Go and cool off your head, and then come back! 383 00:42:29,452 --> 00:42:30,714 Bastard! 384 00:42:37,710 --> 00:42:40,941 I'll cut you to pieces! 385 00:42:41,631 --> 00:42:43,496 You damned ingrate! 386 00:42:50,556 --> 00:42:53,081 You stabbed me, you bastard! 387 00:43:08,674 --> 00:43:10,039 Get him! 388 00:43:15,373 --> 00:43:17,238 Boss! 389 00:43:17,375 --> 00:43:22,779 Don't let him get away! Get him! 390 00:43:22,914 --> 00:43:24,438 Get a doctor, quick! 391 00:43:26,334 --> 00:43:27,801 Get a pillow! 392 00:43:31,030 --> 00:43:31,962 Godfather! 393 00:43:42,708 --> 00:43:45,472 Open up. it's me! 394 00:43:48,489 --> 00:43:51,754 Come on! Please open up! 395 00:44:06,199 --> 00:44:08,224 Get me some booze. 396 00:44:09,235 --> 00:44:11,226 Please. 397 00:44:12,738 --> 00:44:14,137 Bring it now. 398 00:44:48,441 --> 00:44:50,909 I'm cold. I'm freezing. 399 00:45:17,303 --> 00:45:19,294 I'm so cold. 400 00:45:23,000 --> 00:45:25,059 I'm so cold. 401 00:45:26,813 --> 00:45:29,213 Help me! 402 00:45:37,348 --> 00:45:41,079 Several days later, Rikio Ishikawa gave himself up to the police. 403 00:45:41,352 --> 00:45:45,049 He was sentenced to 18 months in Fuchu Prison. 404 00:45:45,856 --> 00:45:48,757 But according to the yakuza code, 405 00:45:48,884 --> 00:45:53,253 attacking one's godfather is an unforgivable offense. 406 00:45:53,864 --> 00:45:58,301 He had pitted himself against the entire yakuza world. 407 00:45:59,037 --> 00:46:03,406 Not only members of the Kawada clan, but any yakuza, 408 00:46:04,125 --> 00:46:06,616 would gain in stature by killing him. 409 00:46:07,962 --> 00:46:11,295 Every man in the yakuza world was competing to end his life. 410 00:46:29,567 --> 00:46:33,936 Perhaps out of fear for his life, Rikio's behavior in prison 411 00:46:34,071 --> 00:46:36,869 became violent in the extreme. 412 00:46:58,671 --> 00:47:00,298 What's going on! 413 00:47:44,242 --> 00:47:47,871 As though adding insult to injury, 414 00:47:47,995 --> 00:47:50,520 an official document banned him 415 00:47:50,664 --> 00:47:53,462 from any Tokyo clan for the next 10 years. 416 00:47:53,617 --> 00:47:57,485 OCTOBER 1948 417 00:47:58,089 --> 00:48:00,353 FUCHU PRISON 418 00:48:13,137 --> 00:48:15,435 I've got friends in Osaka. 419 00:48:15,665 --> 00:48:18,133 I'm not saying spend the whole 10 years there. 420 00:48:18,334 --> 00:48:22,930 Hang in there for a while and we'll try and get you back. 421 00:50:17,145 --> 00:50:20,080 You're feverish. You sick? 422 00:50:27,321 --> 00:50:29,585 I have to take off for Osaka tonight. 423 00:50:35,329 --> 00:50:36,626 I need money. 424 00:50:40,168 --> 00:50:43,194 My friend runs a geisha house. 425 00:50:44,063 --> 00:50:45,724 Would you go work there? 426 00:50:55,766 --> 00:50:58,530 What do you say? 427 00:51:24,637 --> 00:51:27,834 ONE YEAR LATER 428 00:51:28,975 --> 00:51:33,503 Almost no one knows of his doings during his year in Osaka. 429 00:51:34,288 --> 00:51:38,452 All that remains is a hospital chart showing Rikio Ishikawa 430 00:51:38,568 --> 00:51:41,503 had been treated there. 431 00:51:41,654 --> 00:51:45,522 TUBERCULOSIS 432 00:51:46,484 --> 00:51:49,681 SIX MONTHS LATER 433 00:51:53,357 --> 00:51:56,815 What do you think you're looking at? 434 00:51:57,194 --> 00:51:59,287 My bed's above yours. 435 00:52:00,389 --> 00:52:02,550 Then hurry up and get up there. 436 00:52:54,193 --> 00:52:57,094 Does dope make you feel that good? 437 00:53:00,308 --> 00:53:02,868 You don't know what it feels like? 438 00:53:03,644 --> 00:53:05,509 Silly boy. 439 00:53:06,597 --> 00:53:10,693 It's a whole lot better than sex. 440 00:53:12,962 --> 00:53:14,293 Shoot me up. 441 00:53:15,131 --> 00:53:18,623 You got money? It costs 200 yen. 442 00:53:25,116 --> 00:53:30,554 Jerk. Including my pussy, that's 400 yen. 443 00:53:36,068 --> 00:53:39,162 Great. I'll shoot it for you. 444 00:55:20,114 --> 00:55:22,605 You got any shit? 445 00:55:23,927 --> 00:55:25,861 - I got some. How much? - Gimme all you got. 446 00:55:26,428 --> 00:55:27,588 What? 447 00:55:27,738 --> 00:55:29,399 Gimme all you've got! 448 00:55:50,486 --> 00:55:52,283 KATSUJI OZAKI, UNEMPLOYED 449 00:55:52,488 --> 00:55:54,353 He said give him all you've got. 450 00:56:52,215 --> 00:56:53,876 IMAI ORGANIZATION OFFICES 451 00:57:02,875 --> 00:57:04,399 Place your bets. 452 00:57:15,388 --> 00:57:16,320 Here. 453 00:57:20,868 --> 00:57:21,994 Hey, boss! 454 00:57:23,229 --> 00:57:25,129 Ishikawa's out there gambling. 455 00:57:25,373 --> 00:57:26,499 Ishikawa? 456 00:57:37,719 --> 00:57:41,211 Last chance. Place your bets. 457 00:57:43,174 --> 00:57:44,368 I bet this. 458 00:57:47,170 --> 00:57:48,831 I bet my dope, too. 459 00:57:53,918 --> 00:57:55,146 Got a problem? 460 00:57:56,871 --> 00:58:00,773 Look, pal. Take your jokes elsewhere. 461 00:58:01,259 --> 00:58:03,955 Take yours back, too. 462 00:58:06,965 --> 00:58:08,694 The bet's been made. 463 00:58:09,100 --> 00:58:10,192 Just a minute. 464 00:58:12,303 --> 00:58:13,497 Hey, brother. 465 00:58:16,749 --> 00:58:18,273 What happened to you? 466 00:58:25,207 --> 00:58:27,971 Come on. Come with me. 467 00:58:34,600 --> 00:58:39,299 Listen, man, you're overdoing it, even by your standards. 468 00:58:40,223 --> 00:58:45,320 You were banished for 10 years. It's been just a little over a year. 469 00:58:47,396 --> 00:58:51,059 Look, we'll cover for you as best we can. 470 00:58:51,476 --> 00:58:55,378 But get back to Osaka before you're spotted. 471 00:59:05,581 --> 00:59:08,675 If Kawada's boys find you here, 472 00:59:09,610 --> 00:59:11,908 they'll want more than a finger or two. 473 00:59:52,320 --> 00:59:54,447 He's a totally different man. 474 00:59:55,164 --> 00:59:59,157 He's hardly deaf or dumb, but he refuses to say a word. 475 00:59:59,493 --> 01:00:00,858 Listen. 476 01:00:01,829 --> 01:00:03,763 He's obviously got himself a drug habit. 477 01:00:04,690 --> 01:00:07,488 That other weirdo is a total junkie. 478 01:00:07,694 --> 01:00:08,956 He looks like one. 479 01:00:09,220 --> 01:00:11,211 You watch. They'll be back. 480 01:00:12,090 --> 01:00:14,183 What if the Kawada gang finds out? 481 01:00:14,483 --> 01:00:16,951 You shouldn't have gotten involved. 482 01:00:17,369 --> 01:00:19,337 You can't have them paying you regular visits. 483 01:00:19,539 --> 01:00:21,473 Will you just shut up? 484 01:00:22,015 --> 01:00:24,313 He's a junkie, a lost cause. 485 01:00:33,744 --> 01:00:34,836 Welcome. 486 01:00:40,251 --> 01:00:41,878 Go back inside. 487 01:00:53,297 --> 01:00:55,925 He must be out of his mind. 488 01:00:57,935 --> 01:01:00,529 Don't these young punks 489 01:01:01,222 --> 01:01:05,056 respect the code anymore? Maybe we let him off too easy... 490 01:01:05,309 --> 01:01:08,938 by just banishing him. 491 01:01:10,923 --> 01:01:13,790 Will you let me take care of it? 492 01:01:16,545 --> 01:01:18,479 For now, have the boys keep an eye on him. 493 01:01:25,463 --> 01:01:26,725 Good evening. 494 01:01:38,926 --> 01:01:40,018 Hey, babe. 495 01:01:45,408 --> 01:01:46,705 What's wrong? 496 01:01:47,152 --> 01:01:50,644 It's just ... It's just so sudden. 497 01:01:53,249 --> 01:01:55,410 I got sick of Osaka. 498 01:01:57,328 --> 01:02:03,233 But is it safe for you to come back? 499 01:02:10,508 --> 01:02:11,668 Come on, honey. 500 01:03:15,623 --> 01:03:17,215 Getting to the point, Imai... 501 01:03:18,701 --> 01:03:22,694 you were about to make a laughing stock out of me. 502 01:03:23,514 --> 01:03:24,572 What? 503 01:03:25,374 --> 01:03:27,069 He means Riki. 504 01:03:27,627 --> 01:03:30,095 How long are you going to protect him? 505 01:03:30,379 --> 01:03:33,075 That's now how things are. 506 01:03:33,266 --> 01:03:38,067 We go way back and he just showed up. I didn't bring him back. 507 01:03:38,221 --> 01:03:39,813 I understand that. 508 01:03:40,081 --> 01:03:44,677 But you didn't show me respect by informing me. 509 01:03:45,445 --> 01:03:48,539 Among us elders, not showing respect 510 01:03:48,707 --> 01:03:50,698 violates the yakuza code. 511 01:03:58,291 --> 01:04:01,089 The thing is, having banished him, 512 01:04:01,244 --> 01:04:04,736 I don't really give a damn what happens to him. 513 01:04:05,665 --> 01:04:11,262 But he's got to serve out all ten years of his banishment. 514 01:04:11,946 --> 01:04:17,680 Then I'll let him off the hook. Surely you understand. 515 01:04:19,929 --> 01:04:21,191 I understand. 516 01:04:21,814 --> 01:04:25,272 Please allow me to take care of it. 517 01:04:29,630 --> 01:04:34,761 I hear the Kawada gang already know you're back in town. 518 01:04:37,664 --> 01:04:39,825 Sure, I'd like to cover for you. 519 01:04:40,500 --> 01:04:44,630 But now I've started my own clan and I'm a godfather myself. 520 01:04:45,313 --> 01:04:47,508 We all live by a code. 521 01:04:48,007 --> 01:04:51,465 There's just no way around the rules. 522 01:04:51,627 --> 01:04:57,259 Hey, enough about me. It's your welfare I'm thinking about. 523 01:04:58,384 --> 01:05:00,181 Just take my advice. 524 01:05:00,829 --> 01:05:04,162 Get out of Tokyo, like I've been telling you. 525 01:05:04,691 --> 01:05:09,424 If you don't like Osaka, we'll find someplace else. 526 01:05:11,364 --> 01:05:14,595 I know. How about a hot-spring resort town? 527 01:05:15,343 --> 01:05:19,336 The air'll do you good. You're falling to pieces, man. 528 01:05:21,207 --> 01:05:23,368 You wanna sell me out, go ahead. 529 01:05:24,660 --> 01:05:26,924 I never said that. 530 01:05:28,414 --> 01:05:33,545 Remember when we served time together, way back? 531 01:05:35,254 --> 01:05:39,953 You swore to stand by me come hell or high water. 532 01:05:42,870 --> 01:05:47,830 That's why I'm trying to save you. 533 01:05:52,572 --> 01:05:55,803 Since when did you become so merciless? 534 01:05:56,609 --> 01:05:58,076 How dare you! 535 01:05:59,170 --> 01:06:01,798 In that case, listen to this. 536 01:06:02,198 --> 01:06:06,396 As my sworn brother, you came begging and cheating at my tables. 537 01:06:07,620 --> 01:06:09,383 Like a fucking tramp! 538 01:06:09,956 --> 01:06:11,617 I fucking spoiled you! 539 01:06:15,019 --> 01:06:16,543 Don't mock me! 540 01:06:28,140 --> 01:06:29,630 You dare cut me? 541 01:06:54,158 --> 01:06:55,648 Grab the gun! 542 01:06:56,385 --> 01:06:57,875 Please don't die! 543 01:06:59,614 --> 01:07:01,707 IMAI ORGANIZATION OFFICES 544 01:07:02,400 --> 01:07:05,528 Despite the Imai gang's desperate searches, 545 01:07:06,179 --> 01:07:09,945 there was no sign anywhere of Ishikawa or Ozaki. 546 01:07:11,517 --> 01:07:15,385 And then, one week later... OCTOBER 8, 1949 547 01:07:28,760 --> 01:07:29,852 Who's there? 548 01:07:39,545 --> 01:07:41,035 Where's Imai? 549 01:07:42,606 --> 01:07:43,868 Upstairs? 550 01:09:09,388 --> 01:09:11,083 Darling! 551 01:09:32,735 --> 01:09:34,430 The day after Imai's murder, 552 01:09:34,619 --> 01:09:38,214 the police discovered Ishikawa's hideout. 553 01:09:38,883 --> 01:09:42,444 Fifty officers soon surrounded the place. 554 01:09:42,769 --> 01:09:48,332 Hearing the news, the Imai and Kawada gangs also converged on the scene. 555 01:09:49,225 --> 01:09:51,591 A tense atmosphere pervaded the area. 556 01:10:12,858 --> 01:10:14,155 Ishikawa! 557 01:10:14,751 --> 01:10:17,481 This is Chief Inspector Imada. 558 01:10:18,422 --> 01:10:21,448 You're completely surrounded by the police. 559 01:10:22,002 --> 01:10:24,436 Stop resisting and come out quietly. 560 01:10:25,144 --> 01:10:27,578 Make it easy on yourself and surrender. 561 01:10:28,173 --> 01:10:30,368 Throw out the gun and come out. 562 01:11:16,322 --> 01:11:17,380 That motherfucker! 563 01:11:18,216 --> 01:11:19,478 He's fucking crazy! 564 01:11:20,368 --> 01:11:22,962 Quick, gimme bullets! 565 01:11:23,086 --> 01:11:24,280 That's all that's left. 566 01:11:35,156 --> 01:11:36,783 We're outta dope! 567 01:11:43,000 --> 01:11:45,093 Throw stones at him! 568 01:12:02,786 --> 01:12:03,912 No fucking dope! 569 01:12:20,278 --> 01:12:23,577 We've got no dope left! 570 01:13:17,443 --> 01:13:23,939 RIKIO ISHIKAWA ARRESTED OCTOBER 9, 1949 571 01:13:33,493 --> 01:13:34,983 MAY 9, 1950 -- THE VERDICT 572 01:13:35,127 --> 01:13:38,722 The accused, Ishikawa, is sentenced to 10 years' hard labor. 573 01:13:39,298 --> 01:13:41,823 Ozaki is sentenced to two years. 574 01:13:42,551 --> 01:13:46,487 Their respective terms are inclusive of the 100 days already served. 575 01:13:47,314 --> 01:13:52,684 The police confiscated one pistol and three bullets related to the incident. 576 01:13:52,820 --> 01:13:56,278 This is my judgment this ninth day of May 1950. 577 01:14:03,162 --> 01:14:06,791 Immediately after receiving his 10-year sentence, 578 01:14:07,060 --> 01:14:10,325 Ishikawa filed an appeal with the Tokyo high court. 579 01:14:10,480 --> 01:14:15,076 Chieko, despite her ill health, worked incessantly 580 01:14:15,342 --> 01:14:18,675 to raise bail for Ishikawa. 581 01:14:34,862 --> 01:14:38,298 IMAI ORGANIZATION OFFICES 582 01:14:49,769 --> 01:14:53,865 Madam... I'd like to pay my respects. 583 01:15:02,924 --> 01:15:06,018 Not a chance in hell! 584 01:15:08,454 --> 01:15:12,356 You of all people should know that! 585 01:17:30,921 --> 01:17:32,320 Thank you. 586 01:18:28,087 --> 01:18:31,318 JANUARY 20, 1951 587 01:18:36,771 --> 01:18:38,602 HUSBAND: RIKIO 588 01:18:38,997 --> 01:18:41,830 WIFE: CHIEKO 589 01:18:41,974 --> 01:18:44,340 Ten days before Chieko's suicide, 590 01:18:44,528 --> 01:18:48,362 Ishikawa had registered her as his lawful wife. 591 01:18:49,449 --> 01:18:55,115 We have no way of knowing whether this was her wish or Ishikawa's. 592 01:20:05,609 --> 01:20:08,874 YOSHIDA GRAVESTONES 593 01:20:26,272 --> 01:20:28,763 Make a gravestone 594 01:20:28,917 --> 01:20:30,578 and carve this on it. 595 01:20:40,560 --> 01:20:42,824 A grave for three? 596 01:20:46,960 --> 01:20:48,086 Please. 597 01:20:48,936 --> 01:20:53,100 I'll bring the rest later. I promise. 598 01:21:31,280 --> 01:21:34,511 Riki, how long are you gonna just sit there? 599 01:21:35,258 --> 01:21:39,285 The boss has made a real exception for you. 600 01:21:39,704 --> 01:21:41,899 Whatever you've got to say, say it. 601 01:22:31,980 --> 01:22:34,813 Are you trying to fuck with us? 602 01:22:41,416 --> 01:22:42,747 Godfather... 603 01:22:44,252 --> 01:22:46,584 I've caused you a lot of trouble. 604 01:22:48,179 --> 01:22:50,477 I want to start my own family. 605 01:22:53,428 --> 01:22:54,918 Your own clan? 606 01:22:57,689 --> 01:22:59,520 You've got balls! 607 01:23:01,469 --> 01:23:05,929 Can't you give me some land? 608 01:23:08,224 --> 01:23:13,560 That vacant block down in 2-chome. 609 01:23:24,825 --> 01:23:28,226 Sure, sure, it's yours. 610 01:23:33,333 --> 01:23:37,099 And then, I'll need a building... 611 01:23:38,973 --> 01:23:41,635 I'll need offices, too, 612 01:23:43,310 --> 01:23:45,005 so I need 20 million yen. 613 01:23:46,738 --> 01:23:48,501 I need 20 million. 614 01:23:51,743 --> 01:23:53,973 Are you fucking crazy? 615 01:24:49,911 --> 01:24:51,776 I'll be back. 616 01:25:03,841 --> 01:25:04,933 Welcome. 617 01:25:32,420 --> 01:25:33,682 Open it. 618 01:25:34,254 --> 01:25:35,516 Are you crazy? 619 01:25:35,682 --> 01:25:36,774 Open the box! 620 01:25:37,925 --> 01:25:39,552 No, don't! 621 01:25:42,880 --> 01:25:43,972 Ishikawa, stop it! 622 01:25:45,225 --> 01:25:47,284 We're all in the same gang. 623 01:25:47,935 --> 01:25:51,871 No need to wave that thing in his face. 624 01:25:55,225 --> 01:25:57,955 You want dope, right? 625 01:26:00,397 --> 01:26:01,989 He's got good shit. 626 01:26:02,449 --> 01:26:04,917 Break it out, quick! 627 01:27:09,984 --> 01:27:11,212 What's so funny? 628 01:27:13,046 --> 01:27:15,344 Nothing really. 629 01:27:16,656 --> 01:27:19,318 Be quiet. I can't concentrate. 630 01:28:58,118 --> 01:28:59,847 Now! 631 01:29:16,952 --> 01:29:18,419 Out of my way! 632 01:29:57,993 --> 01:29:59,790 That's enough! 633 01:30:05,167 --> 01:30:06,191 Let's go! 634 01:30:49,345 --> 01:30:54,578 Even this failed to kill this man, seemingly fated to life. 635 01:30:55,067 --> 01:30:59,026 Miraculously surviving by dint of his incredible life force, 636 01:30:59,606 --> 01:31:03,542 his appeal was rejected in August 1951, 637 01:31:03,691 --> 01:31:06,854 and he was returned to Fuchu prison. 638 01:31:07,388 --> 01:31:09,185 Six years later... 639 01:31:10,342 --> 01:31:12,606 FEBRUARY 2, 1956 640 01:31:31,396 --> 01:31:34,194 Stop! Get down! 641 01:31:34,372 --> 01:31:36,670 Come down now! 642 01:32:52,219 --> 01:32:56,383 WHAT A LAUGH! THIRTY YEARS OF MADNESS! 643 01:32:57,949 --> 01:33:00,611 KOZABURO IMAI AND RIKIO ISHIKAWA 644 01:33:00,726 --> 01:33:04,719 As the prototype of the post-war yakuza, 645 01:33:05,004 --> 01:33:07,973 his name still lives on in legend today. 646 01:33:08,650 --> 01:33:13,485 Yet what spirit drove him to carve ''humanity and justice" on his grave... 647 01:33:14,181 --> 01:33:18,277 to this day no one knows, and no one ever will. 648 01:33:29,196 --> 01:33:33,902 THE END 45604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.