All language subtitles for Grand Hotel S01E01 Part 1 1080p Netflix WEB-DL DD+ 2.0 x264-TrollHD_swe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annonsera din produkt eller ditt mÀrke hÀr
kontakta www.OpenSubtitles.org idag
2
00:01:39,360 --> 00:01:41,480
PÄstigning.
3
00:01:46,080 --> 00:01:48,080
PÄstigning.
4
00:02:00,920 --> 00:02:03,840
-Biljett, tack.
-Hur lÄngt Àr det till Cantaloa?
5
00:02:04,000 --> 00:02:06,840
Cantaloa? Det tar sin tid.
6
00:02:08,920 --> 00:02:13,440
Folk Äker bara till Cantaloa
för att bo eller jobba pÄ Grand Hotel.
7
00:02:13,600 --> 00:02:19,720
Jag tvivlar pÄ att du har rÄd med ett rum.
Det sÀgs att de har elektrisk belysning.
8
00:02:19,880 --> 00:02:22,880
-Jag ska trÀffa nÄgon dÀr.
-Hon mÄste vara vÀldigt söt...
9
00:02:23,040 --> 00:02:26,880
-...om du reser sÄ lÄngt för henne.
-Hon Àr min syster.
10
00:02:53,600 --> 00:02:57,680
"KÀre bror, jag Àr ledsen att jag inte
har skrivit pÄ nÄgra veckor-
11
00:02:57,840 --> 00:03:03,120
-men vi har haft fullt upp med
förberedelser inför ljusfesten.
12
00:03:03,280 --> 00:03:07,120
Du skulle se det, Julio. Alla tre
vÄningarna varit fulla i flera dagar."
13
00:03:07,280 --> 00:03:08,680
EN MĂ
NAD TIDIGARE
14
00:03:08,840 --> 00:03:11,600
"Det har till och med kommit folk
frÄn Amerika för festens skull.
15
00:03:11,760 --> 00:03:17,480
Jag Àr faktiskt nervös. Det Àr mitt
första stora event som vÄningschef.
16
00:03:17,640 --> 00:03:20,560
Jag Àr chef för tjÀnsteflickorna.
17
00:03:21,920 --> 00:03:26,800
Jag hoppas att allt gÄr bra.
Jag önskar att du vore hÀr, min bror.
18
00:03:26,960 --> 00:03:32,000
Grand Hotel Àr en bra arbetsplats
och jag har fÄtt mÄnga bra vÀnner.
19
00:03:35,480 --> 00:03:41,680
Men jag saknar er alla.
HÀlsa mor att jag Àlskar henne.
20
00:03:41,840 --> 00:03:45,840
Och dig ocksÄ. Jag lÀngtar efter
besöket som du lovade."
21
00:03:47,840 --> 00:03:49,840
-Cristina.
-Jag kommer.
22
00:03:51,520 --> 00:03:53,560
-Cristina.
-Jag kommer.
23
00:04:00,160 --> 00:04:01,800
Min mor vÀntar pÄ dig.
24
00:04:01,960 --> 00:04:03,640
-Vad stÄr pÄ?
-Jag vet inte.
25
00:04:03,800 --> 00:04:06,720
-Ber du Pascual posta det hÀr?
-Och frimÀrket?
26
00:04:06,880 --> 00:04:10,720
-SĂ€g att jag betalar honom i morgon.
-Det sa jag förra veckan.
27
00:04:13,440 --> 00:04:15,320
EDISONS ELEKTRISKA LJUS
28
00:04:18,080 --> 00:04:21,040
Var har du varit? GĂ€sterna kommer.
29
00:04:21,200 --> 00:04:26,640
-Jag hade rast.
-Inga raster i dag. Det Àr för viktigt.
30
00:04:26,800 --> 00:04:28,480
Ăr nĂ„t pĂ„ tok?
31
00:04:28,640 --> 00:04:32,040
Doña Teresa vill
att du hÀmtar te Ät henne.
32
00:04:32,200 --> 00:04:35,600
-Jag?
-Det var sÄ hon sa.
33
00:04:35,760 --> 00:04:38,880
Men varför ska jag göra det?
Det Àr en kypares jobb.
34
00:04:39,040 --> 00:04:43,320
Doña Teresa Àger hotellet och jag
tÀnker inte ifrÄgasÀtta hennes order.
35
00:04:43,480 --> 00:04:47,200
Det borde inte du heller göra
om du vill vara kvar hÀr.
36
00:04:52,320 --> 00:04:54,800
Belén, skynda dig,
vi har mycket att göra.
37
00:04:54,960 --> 00:04:57,240
Jag förstÄr inte
varför hon Àr vÄningschef.
38
00:04:57,400 --> 00:05:00,760
Du har varit hÀr i sju Är.
Det hÀr Àr hennes första Är.
39
00:05:00,920 --> 00:05:02,880
Jag undrar hur hon bar sig Ät.
40
00:05:25,080 --> 00:05:29,840
-Frun...
-Kom in. - Carmen, du kan gÄ.
41
00:05:31,320 --> 00:05:34,600
Cristina, ett fint namn.
Vanligt, men fint.
42
00:05:34,760 --> 00:05:39,520
-Hur lÀnge har du varit anstÀlld hÀr?
-Ă
tta mÄnader, doña Teresa.
43
00:05:39,680 --> 00:05:43,400
-Och hur har vi bemött dig?
-Bra, doña Teresa.
44
00:05:43,560 --> 00:05:46,920
-Har du nÄgot att klaga pÄ?
-Nej.
45
00:05:47,080 --> 00:05:51,120
-Ăr du sĂ€ker?
-Det Àr jag, doña Teresa.
46
00:05:56,760 --> 00:06:02,680
Vet du, Cristina, det finns bara tvÄ saker
jag avskyr mer Àn nÀr folk Àr sena.
47
00:06:03,800 --> 00:06:06,200
Misstag och lögner.
48
00:06:07,640 --> 00:06:10,000
Ljuger du, Cristina?
49
00:06:11,880 --> 00:06:15,720
-Nej, doña Teresa.
-Ge dÄ tillbaka det som Àr mitt.
50
00:06:16,960 --> 00:06:21,920
-Jag vet inte vad ni pratar om.
-Ljuger du för mig igen?
51
00:06:25,880 --> 00:06:31,600
Du har nÄt som tillhör mig. Du stannar
hÀr tills du har lÀmnat tillbaka det.
52
00:06:32,720 --> 00:06:36,760
Om ni skadar mig fÄr alla veta
sanningen, och ni blir av med hotellet.
53
00:06:38,720 --> 00:06:42,240
-Ăr det ett hot?
-Tolka det som ni önskar.
54
00:06:45,480 --> 00:06:50,640
KÀra vÀnner, jag vill tacka er
för att ni Àr hÀr.
55
00:06:50,800 --> 00:06:52,920
MÄnga av er kommer lÄngvÀga-
56
00:06:53,360 --> 00:06:58,840
-för att fira med oss dÄ Grand Hotel
tar steget in i en ny era.
57
00:06:59,000 --> 00:07:05,080
Min salige man, don Carlos AlarcĂłn,
som flera av er kÀnde-
58
00:07:05,240 --> 00:07:11,600
-hade som dröm att göra det hÀr hotellet
till ett av landets viktigaste.
59
00:07:11,760 --> 00:07:17,000
I dag, med det elektriska ljusets
ankomst, en symbol för utveckling-
60
00:07:17,160 --> 00:07:20,200
-har hans dröm otvetydigt
gÄtt i uppfyllelse.
61
00:07:20,360 --> 00:07:25,920
Det hÀr Àr det första lyxhotellet
i Spanien att ha elektrisk belysning.
62
00:07:26,080 --> 00:07:32,080
Inte mindre Àn 4 500 glödlampor frÄn
Edison Electric Light Company-
63
00:07:32,240 --> 00:07:37,560
-kommer att skÀnka ljus Ät vÄra rum
och denna storslagna salong.
64
00:07:37,720 --> 00:07:42,880
Om ÀndÄ min salige man fick se det.
65
00:07:44,480 --> 00:07:51,240
Men jag vet att hans ande finns i var och
en av de lampor som ska lysa i hotellet.
66
00:08:01,280 --> 00:08:05,960
Och nu, om ni gör mig sÀllskap
i nedrÀkningen-
67
00:08:06,120 --> 00:08:10,280
-ska vi se om den elektriska
installationen fungerar-
68
00:08:10,440 --> 00:08:13,760
-eller om vi fÄr fortsÀtta med
att anvÀnda stearinljus.
69
00:08:16,360 --> 00:08:18,800
Fem.
70
00:08:18,960 --> 00:08:20,920
Fyra.
71
00:08:21,080 --> 00:08:22,880
Tre.
72
00:08:23,040 --> 00:08:24,440
TvÄ.
73
00:08:24,600 --> 00:08:26,360
Ett.
74
00:09:03,280 --> 00:09:06,240
Cantaloa-stationen.
75
00:09:08,040 --> 00:09:10,320
Jag tror bestÀmt att vi har anlÀnt.
76
00:09:10,840 --> 00:09:14,080
Cantaloa-stationen.
77
00:09:21,240 --> 00:09:23,800
PÄstigning.
78
00:09:28,640 --> 00:09:30,720
Tack.
79
00:09:43,400 --> 00:09:46,480
-Alicia, Àntligen!
-Mor.
80
00:09:46,640 --> 00:09:51,280
Jag trodde att jag skulle fÄ
skÄla ensam i kvÀll. Ska vi gÄ in?
81
00:09:54,200 --> 00:09:56,160
Och mina syskon?
82
00:09:56,320 --> 00:09:59,560
SofĂa har inte kommit Ă€n.
NÄt har vÀl hÀnt pÄ vÀgen.
83
00:09:59,720 --> 00:10:04,360
-Missade Javier tÄget igen?
-Vi pratar inte om honom.
84
00:10:04,520 --> 00:10:09,040
-Hur gick resan?
-Bra, men jag lÀngtade till jag kom fram.
85
00:10:42,440 --> 00:10:45,720
-Ăr inte bordsdukarna utlagda Ă€n?
-De kom just...
86
00:10:45,880 --> 00:10:50,880
Det frÄgade jag inte. Jag vill ha dem
utlagda nu, inga ursÀkter.
87
00:10:53,960 --> 00:10:57,800
-Belén, varför dröjde det sÄ lÀnge?
-FörlÄt, frun.
88
00:11:00,600 --> 00:11:05,480
-Ăr du en av de nya kyparna?
-Nej, jag letar efter Cristina Olmedo.
89
00:11:09,720 --> 00:11:12,120
Cristina?
90
00:11:12,280 --> 00:11:17,200
Ja, Cristina Olmedo.
Hon Àr vÄningschef. Vet ni vem hon Àr?
91
00:11:18,480 --> 00:11:20,600
Hon arbetar inte hÀr lÀngre.
92
00:11:24,680 --> 00:11:26,800
-Hon fick sparken.
-Varför det?
93
00:11:26,960 --> 00:11:32,200
Hon stal visst smycken frÄn en gÀst
medan hon sÄg till tjÀnsteflickorna.
94
00:11:33,240 --> 00:11:36,240
-Det Àr omöjligt.
-SÄ sade gÀsten.
95
00:11:36,400 --> 00:11:39,280
Hennes ord stÄr över en anstÀllds.
96
00:11:39,440 --> 00:11:43,680
SÀrskilt nÀr det Àr en Lady,
stamgÀst och vÀn till doña Teresa.
97
00:11:43,840 --> 00:11:45,920
-Vad heter hon?
-Lady.
98
00:11:46,080 --> 00:11:50,520
Hon har bott i England, sÄ alla kallar
henne det. Hon heter Ludivina.
99
00:11:52,080 --> 00:11:56,040
-Vart tog Cristina vÀgen?
-Jag vet inte. Hon tog inte avsked.
100
00:11:57,040 --> 00:11:59,880
De sa Ät henne att gÄ
och vi hörde inget mer.
101
00:12:00,040 --> 00:12:03,040
-Jag antog att hon Äkte hem.
-Det gjorde hon inte.
102
00:12:03,200 --> 00:12:08,040
Jag har inte hört av henne pÄ en mÄnad.
Hon brukade skriva varje vecka.
103
00:12:08,200 --> 00:12:10,400
Hon kanske skÀmdes.
104
00:12:11,640 --> 00:12:14,920
Om du verkligen kÀnde henne
skulle du inte ha sagt sÄ.
105
00:12:15,080 --> 00:12:20,000
Andrés, vad sysslar du med?
Har den nya kyparen kommit?
106
00:12:21,000 --> 00:12:25,880
Julio Espinosa. Jag kom precis.
Jag berÀttade just för Andrés.
107
00:12:28,760 --> 00:12:34,560
Visa honom hans rum och ge honom
en uniform. Ta honom sen till matsalen.
108
00:12:51,120 --> 00:12:53,440
-Andrés.
-Hej, señorita.
109
00:12:53,600 --> 00:12:57,640
-Vi har saknat dig, señorita Alicia.
-Ăngela! Jag har saknat er alla ocksĂ„.
110
00:12:57,800 --> 00:13:01,200
Men jag Àr tillbaka nu,
och jag stannar lÀnge, hoppas jag.
111
00:13:08,480 --> 00:13:12,440
-Gabriel, hur Àr det med dig?
-Señorita.
112
00:13:13,520 --> 00:13:17,920
-Hur kan jag stÄ till tjÀnst, don Diego?
-Jag letar efter señorita Alarcón.
113
00:13:18,080 --> 00:13:23,760
-Alicia, fÄr jag prata med dig?
-SjÀlvklart, Diego.
114
00:13:31,920 --> 00:13:33,880
Vad hÄller du pÄ med?
115
00:13:34,040 --> 00:13:36,200
-Jag ska hitta min syster.
-Hon har ju Äkt.
116
00:13:36,360 --> 00:13:41,800
Du vet inte vart hon Äkte. Hon skulle
inte ha Äkt utan att skriva till mig.
117
00:13:43,320 --> 00:13:48,480
Jag har rest nÀstan 600 km med tÄg.
Jag Äker inte hem utan henne.
118
00:13:51,240 --> 00:13:53,560
LÄt gÄ, men det dÀr Àr min sÀng.
119
00:13:53,720 --> 00:13:57,480
Och jag hoppas att du hittar henne
innan den nya kyparen kommer.
120
00:14:00,880 --> 00:14:05,320
-Vilken rum var hennes?
-Nej, du fÄr inte gÄ in dÀr.
121
00:14:05,480 --> 00:14:08,760
Du kommer att kosta mig jobbet.
Vart ska du?
122
00:14:21,240 --> 00:14:22,960
Var Àr det?
123
00:14:26,920 --> 00:14:29,280
Det dÀr var hennes rum.
124
00:14:30,400 --> 00:14:34,320
-Det finns inget dÀr.
-VÀnta dÀr och hÄll utkik.
125
00:14:53,120 --> 00:14:57,520
AndrĂ©s, har du sett don BenjamĂn?
Den nya kyparen har kommit.
126
00:14:57,680 --> 00:15:00,080
Den nya kyparen?
127
00:15:00,240 --> 00:15:04,760
-Vet du var don BenjamĂn Ă€r?
-Jag tar hand om det. Var Àr han?
128
00:15:04,920 --> 00:15:07,440
-Vid servicedörren.
-DÄ gÄr vi.
129
00:15:29,960 --> 00:15:34,040
-Vem Àr du?
-FörlÄt, jag Àr ny. Jag kom just.
130
00:15:34,200 --> 00:15:37,880
Jag letade efter mitt rum men gick vilse.
131
00:15:39,720 --> 00:15:42,960
Kan du inte lÀsa?
Det hÀr Àr kvinnornas korridor.
132
00:15:43,120 --> 00:15:47,160
Jag ber sÄ hemskt mycket
om ursÀkt, Cristina.
133
00:15:47,320 --> 00:15:50,440
-Jag heter Belén.
-FörlÄt, jag sÄg namnet dÀr.
134
00:15:50,600 --> 00:15:54,000
-Jag trodde att det var du.
-Hon var min rumskamrat.
135
00:15:54,160 --> 00:15:58,680
-Jag bor sjÀlv nu.
-Det Àr vÀl bra, eller?
136
00:15:58,840 --> 00:16:02,640
Vi var vÀnner.
Jag Àr inte glad att hon Àr borta.
137
00:16:04,800 --> 00:16:09,000
-Belén?
-Om hon ser dig fÄr vi sparken bÄda tvÄ.
138
00:16:09,160 --> 00:16:11,920
-Belén?
-Jag kommer.
139
00:16:12,080 --> 00:16:15,080
-Varför har du lÄst dörren?
-Jag ber om ursÀkt.
140
00:16:15,240 --> 00:16:18,320
-Jag letade efter dig.
-Jag bytte om.
141
00:16:18,480 --> 00:16:21,360
GÄ till tvÀttrummet.
De nyanstÀllda har kommit.
142
00:16:21,520 --> 00:16:25,520
De behöver sina uniformer. Kom nu.
143
00:16:53,400 --> 00:16:57,680
Jag slutade ett annat jobb för att börja
hÀr. SÀg inte att det var ett misstag.
144
00:16:57,840 --> 00:17:00,280
-Jag Àr hemskt ledsen.
-Andrés.
145
00:17:01,320 --> 00:17:04,680
Vad gör du hĂ€r? Ăr nĂ„t pĂ„ tok?
146
00:17:04,840 --> 00:17:06,720
-Han...
-Enrique BarĂłn.
147
00:17:06,880 --> 00:17:10,280
-Han sÀger att han Àr den nya kyparen.
-Vi behöver ingen.
148
00:17:10,440 --> 00:17:12,400
Alla platser Àr fyllda.
149
00:17:12,560 --> 00:17:16,400
Ja, men han fick en bekrÀftelse
pÄ anstÀllningen via brev.
150
00:17:18,160 --> 00:17:20,080
FÄr jag?
151
00:17:23,920 --> 00:17:28,040
-Jag Àr ledsen. Det har skett ett misstag.
-Vad menar ni?
152
00:17:28,200 --> 00:17:31,320
Vi anstÀllde ny personal
till ljusfesten för en mÄnad sen.
153
00:17:31,480 --> 00:17:34,280
Jag Àr rÀdd att brevet kom för sent.
154
00:17:34,440 --> 00:17:38,360
Det Àr sjÀlvklart inte ditt fel,
men inte vÄrt heller.
155
00:17:38,520 --> 00:17:42,680
-Vi fick hitta en annan kypare istÀllet.
-Men jag fick brevet...
156
00:17:42,840 --> 00:17:48,600
Det bÀsta jag kan göra Àr att informera
dig om nya tjÀnster, men det lÀr dröja.
157
00:17:48,760 --> 00:17:50,560
Jag Àr ledsen.
158
00:18:04,400 --> 00:18:06,440
Det dÀr var inte rÀtt.
159
00:18:29,600 --> 00:18:36,320
Sena ankomster Àr inte tillÄtet.
Om ni börjar kl. sex, var dÀr halv sex.
160
00:18:38,240 --> 00:18:45,120
Ni har ansvar för er egen
uniform och utrustning.
161
00:18:45,280 --> 00:18:49,600
Ni fÄr inte ha ringar, armband,
klockor eller kedjor.
162
00:18:49,760 --> 00:18:54,280
Ni ska ha rena naglar, flÀckfria skor,
klÀder helt utan skrynklor.
163
00:18:54,440 --> 00:18:58,440
Ni mÄste kunna samtliga
tre vÄningar ut och innan.
164
00:18:58,600 --> 00:19:03,760
Detsamma gÀller de sextio sovrummen
och vÄra stamgÀsters preferenser.
165
00:19:03,920 --> 00:19:07,600
Ni mÄste veta
vad som finns bakom varje dörr.
166
00:19:08,840 --> 00:19:12,400
Om ni Àr osÀkra sÄ frÄga
innan ni begÄr ett misstag.
167
00:19:12,560 --> 00:19:16,080
Ni Àr del av Grand Hotels anseende.
168
00:19:16,240 --> 00:19:19,440
Ha det i Ätanke i allt ni gör.
169
00:19:19,600 --> 00:19:22,520
Kyparna Àr understÀllda
don BenjamĂn, som Ă€r maĂźtre.
170
00:19:22,680 --> 00:19:26,280
-TjÀnsteflickorna Àr under mig. FörstÄtt?
-Ja, frun.
171
00:19:26,440 --> 00:19:28,000
DÄ börjar vi.
172
00:19:41,720 --> 00:19:45,360
Uppförande, tystnad och diskretion.
173
00:19:46,560 --> 00:19:50,680
GÀsten Àr ingen vÀn.
174
00:19:50,840 --> 00:19:57,040
Se honom inte i ögonen
och hÄll en armlÀngds avstÄnd.
175
00:19:57,200 --> 00:19:59,480
Runt 40 cm.
176
00:20:01,680 --> 00:20:03,560
Kom ihÄg.
177
00:20:04,960 --> 00:20:08,440
PÄ Grand Hotel fÄr man bara en chans.
178
00:20:10,880 --> 00:20:13,120
Till arbetet!
179
00:20:19,800 --> 00:20:23,800
BÀttre han Àn hon.
Hon mÄste vara outhÀrdlig.
180
00:20:23,960 --> 00:20:25,560
Hon Àr min mor.
181
00:20:25,720 --> 00:20:29,200
Du mÄste ha blivit överraskad
nÀr din mor ringde.
182
00:20:29,360 --> 00:20:31,800
Jag Àr van vid hennes överraskningar-
183
00:20:31,960 --> 00:20:35,800
-men inte att hon Àr
sÄ hemlighetsfull om en slÀkttrÀff.
184
00:20:35,960 --> 00:20:42,480
Du vet förstÄs varför. Har jag fel?
Och hon bad sÀkert dig att inte sÀga nÄt.
185
00:20:44,000 --> 00:20:49,840
Din mor gör gÀrna saker pÄ sitt sÀtt.
Men du har sÀkert dina aningar.
186
00:20:51,200 --> 00:20:54,480
Din fars död stÀllde alla vÄras planer
pÄ Ànda, sÀrskilt dina.
187
00:20:54,640 --> 00:20:59,080
-Enligt henne har det gÄtt lÀnge nog.
-LÀnge nog för vad?
188
00:21:02,120 --> 00:21:08,440
-FörlÄt, det Àr inte ditt fel.
-Din mor saknar honom ocksÄ.
189
00:21:08,600 --> 00:21:11,200
Men hon mÄste tÀnka pÄ din framtid.
190
00:21:11,360 --> 00:21:16,520
Och vem jag ska tillbringa den med.
Det Àr dÀrför som hon kallade hit oss.
191
00:21:16,680 --> 00:21:22,200
-Hon tycker att du ska förlova dig.
-Med vem?
192
00:21:24,720 --> 00:21:29,920
HÀr Àr sviterna. De Àr alla identiska,
förutom den kungliga sviten.
193
00:21:30,080 --> 00:21:33,280
De Àr de bÀsta rummen.
HÀr bor de rikaste gÀsterna...
194
00:21:33,440 --> 00:21:36,920
-...och familjen AlarcĂłn.
-Familjen AlarcĂłn?
195
00:21:37,080 --> 00:21:40,160
-De Àger hotellet.
-Hela?
196
00:21:40,320 --> 00:21:42,520
Sextio sovrum.
197
00:21:48,440 --> 00:21:53,800
Var snÀll och uppför dig. Doña Teresa
hatar tvÄ saker mer Àn nÀr folk Àr sena.
198
00:21:53,960 --> 00:21:56,760
Lögner och misstag.
199
00:22:01,680 --> 00:22:04,960
-Familjen Alarcón hÄller sitt ord.
-Jag gav dem inte mitt ord.
200
00:22:05,120 --> 00:22:10,280
-Men det gjorde jag, och jag Àr din mor.
-Jag Àlskar honom inte.
201
00:22:10,440 --> 00:22:13,920
Det spelar ingen roll.
Du behöver bara gifta dig med honom.
202
00:22:14,920 --> 00:22:21,320
Diego har drivit hotellet sen din far dog.
Jag trodde att du var intelligent.
203
00:22:21,480 --> 00:22:25,240
DÄ kunde du vÀl ha gjort som far ville
och lÄtit mig studera.
204
00:22:25,400 --> 00:22:28,000
DÄ hade inte en frÀmling
haft hand om vÄra affÀrer nu.
205
00:22:28,160 --> 00:22:31,040
Du var borta i mÄnader
och lÀrde dig att vara en god hustru.
206
00:22:31,200 --> 00:22:34,360
-Jag menar pÄ universitet.
-Kan du hotellet bÀttre Àn honom?
207
00:22:34,520 --> 00:22:39,360
-Jag vÀxte upp hÀr, och far...
-Din far gjorde mig ansvarig för dig.
208
00:22:39,520 --> 00:22:43,040
Han uppmuntrade dig bara.
Din bror skulle ha tagit över-
209
00:22:43,200 --> 00:22:47,840
-men han skulle sÀlja oss alla
för en flaska champagne.
210
00:22:52,800 --> 00:22:57,080
Tror du att jag njuter av
att gifta bort dig mot din vilja?
211
00:22:58,680 --> 00:23:01,560
Eller vill du bli
som min vĂ€n RosalĂa Molins?
212
00:23:01,720 --> 00:23:06,160
-Señorita Molins Àr en bra kvinna.
-Ja, utan familj, ensam och bitter.
213
00:23:08,880 --> 00:23:14,680
-Om det var allt...
-Tack, Andrés.
214
00:23:21,760 --> 00:23:24,360
Om inte Diego har övergett oss...
215
00:23:25,360 --> 00:23:29,560
...sÄ Àr det för att han Àlskar dig
och vet vad det skulle betyda för dig.
216
00:23:29,720 --> 00:23:33,040
Men jag försÀkrar dig att han
skulle göra det om han ville.
217
00:23:33,200 --> 00:23:36,320
-Vad menar du?
-SĂ€tt dig.
218
00:23:42,320 --> 00:23:47,200
Din far var en god man,
men han begick sina synder.
219
00:23:47,360 --> 00:23:50,840
TillrÀckligt allvarliga
för att riskera allt vi har.
220
00:23:51,000 --> 00:23:54,520
-Det skulle han aldrig göra.
-Titta i bokföringen om du vill.
221
00:23:54,680 --> 00:23:56,880
Den ljuger inte.
222
00:23:58,120 --> 00:24:02,480
Din far avgudade dig
och hade velat lÀmna allt till dig.
223
00:24:02,640 --> 00:24:06,200
PÄ sÀtt och vis gjorde han det.
Hotellet, familjen, allt.
224
00:24:07,080 --> 00:24:08,960
FörstÄr du?
225
00:24:10,080 --> 00:24:13,400
Det spelar ingen roll vem som syns utÄt.
226
00:24:13,560 --> 00:24:19,240
Om du Àr smart ledsagar du Diego
sÄ som jag ledsagade din far.
227
00:24:23,640 --> 00:24:27,040
-Vad var det dÀr om?
-Jag hörde inget.
228
00:24:27,200 --> 00:24:29,560
-Va?
-En bra kypare hör bara sina order.
229
00:24:29,720 --> 00:24:33,880
Tystnad och diskretion. Regler
att följa om man vill bli en maßtre.
230
00:24:35,520 --> 00:24:37,320
Lady.
231
00:24:38,520 --> 00:24:41,720
GÀsten som pÄstÄr att min syster
stal hennes smycken?
232
00:24:45,280 --> 00:24:47,600
Jag sa ju Ät dig.
233
00:24:47,760 --> 00:24:51,680
En gÀsts ord stÄr över allt.
Och hon skulle inte tala med en kypare.
234
00:24:51,840 --> 00:24:54,400
De talar inte med oss, de ger oss order.
235
00:24:54,560 --> 00:25:00,280
Vi kan inte ens se dem i ögonen.
De stÄr över oss. Glöm inte det.
236
00:25:25,440 --> 00:25:29,640
-Vi sÄg fram emot er ankomst.
-Vi ocksÄ. Eller hur, Alfredo?
237
00:25:29,800 --> 00:25:34,600
-Ja, men vi kom sÄ fort vi kunde.
-Det var mitt fel.
238
00:25:34,760 --> 00:25:39,800
Vi fick stanna för att jag var illamÄende.
Jag undrar nÀr det gÄr över.
239
00:25:39,960 --> 00:25:45,080
-Barnet Àr i trubbel innan födseln.
-Vet dina förÀldrar om det, Alfredo?
240
00:25:45,240 --> 00:25:48,360
Nej, vi vill vÀnta tills vi vet
att allt stÄr rÀtt till.
241
00:25:48,520 --> 00:25:51,120
Och vi vill gÀrna berÀtta för dem sjÀlva.
242
00:25:51,280 --> 00:25:54,240
-TvÀtta och stryk den hÀr till i kvÀll.
-Ja, doña SofĂa.
243
00:25:54,400 --> 00:25:56,440
Tack, Carmen.
244
00:25:56,600 --> 00:25:59,520
-Har du pratat med mor?
-Ja, för en stund sen.
245
00:25:59,680 --> 00:26:02,240
BerÀttade hon nÄt?
246
00:26:03,600 --> 00:26:07,120
Jag vet bara
att hon hade viktiga nyheter.
247
00:26:07,280 --> 00:26:11,440
-Jag tror jag vet vad det Àr.
-Vet du?
248
00:26:15,440 --> 00:26:18,800
Hon ska sÀkert göra Alfredo
till chef över hotellet.
249
00:26:20,520 --> 00:26:23,640
Han Àr redo, och han förtjÀnar det.
250
00:26:23,800 --> 00:26:27,720
NĂ€r han blir markis
kommer hotellet att ha allt.
251
00:26:27,880 --> 00:26:32,840
-Han blir en perfekt chef.
-Du har sĂ„ mĂ„nga idĂ©er, SofĂa.
252
00:26:33,000 --> 00:26:38,000
Men jag Àr orolig för
hur Javier tar det. Stackars man.
253
00:26:38,160 --> 00:26:40,520
Han Àr övertygad om att det blir han.
254
00:26:50,160 --> 00:26:51,880
Min herre.
255
00:27:11,800 --> 00:27:14,680
-Ludivina?
-KĂ€nner vi varandra?
256
00:27:14,840 --> 00:27:18,560
Minns ni mig inte?
RosalĂa Molins brorson.
257
00:27:18,720 --> 00:27:22,080
-Ett nöje.
-FÄr jag slÄ mig ner?
258
00:27:22,240 --> 00:27:24,000
-Tja...
-Jag ber om ursÀkt.
259
00:27:24,160 --> 00:27:27,000
Ni kanske vÀntar pÄ nÄgon
och sÄ inkrÀktar jag.
260
00:27:27,160 --> 00:27:31,040
Jag vill inte att nÄgon gentleman
ska bli upprörd.
261
00:27:31,200 --> 00:27:35,440
-Inte alls. SlÄr dig ner, unge man.
-Tack.
262
00:27:38,760 --> 00:27:43,920
En förtjusande kvÀll. Familjen Alarcóns
evenemang Àr alltid förtrÀffliga.
263
00:27:44,080 --> 00:27:47,560
-Visst Àr det sÄ?
-Om jag ska vara Àrlig sÄ kom jag just.
264
00:27:47,720 --> 00:27:49,920
KĂ€nner du inte till Grand Hotel?
265
00:27:50,080 --> 00:27:53,680
Det Àr en underbar plats
att tillbringa nÄgra dagar pÄ.
266
00:27:55,160 --> 00:28:00,600
Ja, men lite...
Det Àr inte sÄ tryggt vad jag förstÄr.
267
00:28:00,760 --> 00:28:03,200
Det har skett en del stölder pÄ sistone.
268
00:28:03,360 --> 00:28:07,720
-Stölder?
-Ni vet ju sjÀlv. Era smycken...
269
00:28:07,880 --> 00:28:12,240
Jag hörde att de försvann frÄn ert rum,
att en tjÀnsteflicka tog dem.
270
00:28:12,400 --> 00:28:14,880
De avskedade henne.
Hon hette Cristina.
271
00:28:15,040 --> 00:28:20,520
Jag har alltid bemötts ypperligt
av familjen Alarcón och deras anstÀllda.
272
00:28:20,680 --> 00:28:23,400
-Lady.
-KĂ€ra Alicia.
273
00:28:23,560 --> 00:28:26,760
Ăntligen Ă€r du hĂ€r,
och lika ljuvlig som alltid.
274
00:28:26,920 --> 00:28:29,560
FörlÄt mig,
jag kunde inte hÀlsa förrÀn nu.
275
00:28:29,720 --> 00:28:34,160
-Be inte om ursÀkt, kÀra du.
-Jag ser att ni Àr i gott sÀllskap.
276
00:28:34,320 --> 00:28:36,680
-KĂ€nner ni varandra?
-Jag tror inte det.
277
00:28:36,840 --> 00:28:40,320
I sÄ fall hade jag kommit ihÄg er.
278
00:28:40,480 --> 00:28:43,080
-Det Àr Julio Molins.
-Molins?
279
00:28:43,240 --> 00:28:45,640
En slĂ€kting till doña RosalĂa, antar jag.
280
00:28:45,800 --> 00:28:50,760
Det stĂ€mmer, faster RosalĂa.
Hon Àr min favoritfaster.
281
00:28:50,920 --> 00:28:56,560
Jag besökte henne i Madrid i Är.
Vi gick och sÄg
Trubaduren.
282
00:28:56,720 --> 00:29:01,160
-Jag sÄg inte er dÀr.
-Jag var upptagen med annat.
283
00:29:01,320 --> 00:29:05,920
Den unge mannen berÀttade just
att en vÄningschef blivit avskedad...
284
00:29:06,080 --> 00:29:09,280
-...pÄ grund av stöld.
-Stöld?
285
00:29:09,440 --> 00:29:12,600
Det sÀgs sÄ. En flicka vid namn Cristina.
286
00:29:12,760 --> 00:29:16,840
Cristina Olmedo var chef för den andra
vÄningen. En mycket effektiv flicka.
287
00:29:17,000 --> 00:29:19,720
Cristina var en bra arbetare
och en god person.
288
00:29:19,880 --> 00:29:24,760
De sÀger att hon stal smycken frÄn mig.
Du vet hur folk pratar.
289
00:29:24,920 --> 00:29:29,200
Ingen av vÄra tjÀnsteflickor
har avskedats av det skÀlet.
290
00:29:29,360 --> 00:29:31,320
Det var skönt att höra.
291
00:29:31,480 --> 00:29:37,080
-Alicia. FörlÄt, men de vÀntar oss.
-SjÀlvklart.
292
00:29:37,240 --> 00:29:40,480
UrsÀkta mig. Ett nöje.
293
00:29:51,400 --> 00:29:55,400
Det verkar som om hon inte kan fÄ barn.
En skam för familjen.
294
00:29:55,560 --> 00:29:57,280
Vem ska Àrva titeln?
295
00:29:57,440 --> 00:30:01,800
Den gÄr till kusinerna. FörestÀll er
hur hertigen mÄste kÀnna sig.
296
00:30:01,960 --> 00:30:04,720
Min far skulle bli vansinnig
om han inte fick en arvinge.
297
00:30:04,880 --> 00:30:08,720
Det kommer inte att hÀnda.
Den framtida markisen Àr pÄ vÀg.
298
00:30:08,880 --> 00:30:10,920
LÄt oss hoppas att det Àr en pojke.
299
00:30:12,040 --> 00:30:15,480
Ă
h, du Ă€r hĂ€r. - BenjamĂn.
300
00:30:18,960 --> 00:30:22,480
-Champagne, tack.
-Genast, frun.
301
00:30:22,640 --> 00:30:27,360
Kan du berÀtta vad vi firar?
Alfredo och jag Àr otÄliga.
302
00:30:30,280 --> 00:30:35,920
Alicia, du kan vÀl berÀtta för din syster
innan det kungörs?
303
00:30:36,080 --> 00:30:38,840
BerÀtta vad dÄ?
304
00:30:39,000 --> 00:30:41,320
Jag har bett er mor om Alicias hand.
305
00:30:42,640 --> 00:30:44,800
Och hon har accepterat.
306
00:30:48,040 --> 00:30:50,000
Ska ni gifta er?
307
00:30:53,680 --> 00:30:55,480
Gratulerar.
308
00:30:57,960 --> 00:31:02,400
Jag ville att hela familjen skulle vara
samlad, sÄ att jag kan ge dig den hÀr.
309
00:31:06,040 --> 00:31:10,720
Alicia, den tillhörde min familj,
och nu Àr du en del av den.
310
00:31:15,520 --> 00:31:19,080
-NÀr hÀnde det hÀr?
-Vi bestÀmde oss i eftermiddags.
311
00:31:19,240 --> 00:31:22,240
Jag Àr sÀker pÄ
att ni har tagit rÀtt beslut.
312
00:31:22,400 --> 00:31:25,400
Jag kan inte tÀnka mig
nÄgon bÀttre för min dotter.
313
00:31:25,560 --> 00:31:27,760
Och för familjeföretaget, förstÄs.
314
00:31:30,280 --> 00:31:34,080
-Det finns fler i den hÀr familjen.
-Menar du din bror Javier?
315
00:31:34,240 --> 00:31:37,120
Tror du han Àr kapabel
till att driva det hÀr hotellet?
316
00:31:37,280 --> 00:31:41,960
SnĂ€lla SofĂa, var inte sĂ„ naiv.
Han skulle fördÀrva hotellet-
317
00:31:42,120 --> 00:31:44,080
-och hela familjen för den delen.
318
00:31:48,360 --> 00:31:52,880
KÀra vÀnner, om det Àr nÄt jag lÀrt mig
av min make, don Carlos AlarcĂłn-
319
00:31:53,040 --> 00:31:57,120
-sÄ Àr det att hotellets gÀster
Àr en del av vÄr familj.
320
00:31:57,280 --> 00:32:00,680
DÀrför vill jag dela den hÀr
lyckliga stunden med er alla.
321
00:32:00,840 --> 00:32:07,120
Det Àr mig en Àra att fÄ kungöra
min dotter Alicias förlovning-
322
00:32:07,280 --> 00:32:10,720
-med don Diego MurquĂa,
chef för det hÀr hotellet-
323
00:32:10,880 --> 00:32:14,200
-och min salige mans högra hand
under mÄnga Är.
324
00:32:16,120 --> 00:32:20,400
KĂ€ra Alicia. - Diego...
325
00:32:20,560 --> 00:32:25,360
Ni kommer att bli sÄ lyckliga
tillsammans. För er hÀlsa.
326
00:32:33,120 --> 00:32:37,520
Bravo, bravo.
327
00:32:39,880 --> 00:32:43,360
Bravo.
328
00:32:45,560 --> 00:32:47,880
-Don Javier.
-Bravo.
329
00:32:57,280 --> 00:32:59,040
Gratulerar.
330
00:33:01,480 --> 00:33:03,840
Maestro.
331
00:33:24,520 --> 00:33:28,920
-Jag Àr glad att du behagade komma.
-Jag Àr glad att se dig ocksÄ, mor.
332
00:33:29,080 --> 00:33:31,120
-Det hÀr Àr Jimena.
-Ett nöje.
333
00:33:31,280 --> 00:33:35,720
Jag önskar jag kunde sÀga detsamma.
Jag vill tala med min son i enrum.
334
00:34:01,920 --> 00:34:04,720
Ta ett kallt bad och gÄ till sÀngs.
335
00:34:06,160 --> 00:34:09,520
En mor ska inte behöva
skÀmmas för sina barn.
336
00:34:12,040 --> 00:34:17,520
Javier, var snÀll och betala
den dÀr flickan innan hon gÄr.
337
00:34:17,680 --> 00:34:22,400
Prostituerade kan orsaka en scen
om de inte betalas omedelbart.
338
00:34:59,080 --> 00:35:03,120
-MÄr du bra?
-Ja, sÄ klart.
339
00:35:03,280 --> 00:35:07,600
KÀre Diego, du vÀl dansa
med din framtida svÀrmor?
340
00:35:08,960 --> 00:35:11,280
Alicia, med ditt medgivande.
341
00:35:34,640 --> 00:35:39,400
En hÀrlig fest.
Alla de viktigaste personerna Àr hÀr.
342
00:35:39,560 --> 00:35:44,520
-Men Alicia verkar inte vara lycklig.
-Trodde du att det skulle bli lÀtt?
343
00:35:44,680 --> 00:35:49,320
Alicia Àr en vacker och intelligent
kvinna. Hon Àr inte lÀtt att tÀmja.
344
00:35:49,480 --> 00:35:53,360
Om du vill ha hennes tillit
mÄste du först fÄ henne att Àlska dig.
345
00:35:53,520 --> 00:35:57,560
Endast om hon Àr förÀlskad kommer
hon att lita pÄ sin make full ut-
346
00:35:57,720 --> 00:36:00,520
-utan att ifrÄgasÀtta nÄgot som han gör.
347
00:36:00,680 --> 00:36:03,960
Tro mig, jag gjorde samma misstag.
348
00:36:08,760 --> 00:36:13,200
Jag kan fÄ henne att gifta sig med dig,
men resten Àr upp till dig.
349
00:36:26,080 --> 00:36:32,640
-FörlÄt, jag trodde inte det var nÄn hÀr.
-Ingen fara, jag skulle bara ta lite luft.
350
00:36:32,800 --> 00:36:36,080
Jag förstÄr.
Jag tycker inte heller om folksamlingar.
351
00:36:37,600 --> 00:36:43,040
-Jag borde förstÄs gratulera er.
-Ja, jag antar det.
352
00:36:51,920 --> 00:36:54,120
-Nej tack.
-Tycker ni inte om det?
353
00:36:54,280 --> 00:36:56,600
Jag vet inte. Jag har aldrig rökt.
354
00:36:58,200 --> 00:37:02,520
Jag kan tÀnka mig att ni aldrig har
förlovat er förut heller, men nu har ni.
355
00:37:03,640 --> 00:37:07,440
Man vet inte om man tycker om nÄt
förrÀn man har provat det.
356
00:37:24,480 --> 00:37:26,160
UrsÀkta.
357
00:37:36,200 --> 00:37:38,000
Tack.
358
00:37:39,080 --> 00:37:43,360
-Ăr det verkligen första gĂ„ngen?
-Vad heter ni?
359
00:37:43,520 --> 00:37:45,680
-Julio.
-Julio Molins.
360
00:37:46,960 --> 00:37:50,200
-Champagne, señorita?
-Nej tack, Andrés.
361
00:37:50,360 --> 00:37:53,360
-Min herre?
-Julio, champagne?
362
00:37:54,640 --> 00:37:56,280
Nej tack.
363
00:37:58,320 --> 00:38:04,200
NÀr jag tÀnker efter sÄ tar jag ett glas.
Tack. Det var allt.
364
00:38:05,680 --> 00:38:08,800
Unge man,
tÀnker du stÄ dÀr hela kvÀllen?
365
00:38:08,960 --> 00:38:13,720
-Andrés, Àr nÄt pÄ tok?
-Nej, señorita Alarcón. - Min herre...
366
00:38:16,200 --> 00:38:17,680
BetjÀnter...
367
00:38:18,680 --> 00:38:23,680
Ibland glömmer de bort de tre reglerna.
Uppförande, tystnad, diskretion.
368
00:38:23,840 --> 00:38:25,920
Det Àr de inte ensamma om.
369
00:38:27,840 --> 00:38:30,720
Det syns att ni kÀnner dem vÀl.
370
00:38:30,880 --> 00:38:35,800
Vissa har varit hÀr sen innan
jag var född. Andra har vÀxt upp hÀr.
371
00:38:35,960 --> 00:38:38,760
Jag antar att ni inte kÀnner
de nya lika bra.
372
00:38:38,920 --> 00:38:44,040
Jag vet namnet pÄ alla hotellets
anstÀllda, om det Àr det ni undrar.
373
00:38:44,200 --> 00:38:46,040
Min familj lÀrde mig det.
374
00:38:46,200 --> 00:38:50,040
Men, nej, jag har inte samma relation
med de som Àr nya.
375
00:38:50,200 --> 00:38:55,320
Jag var tyvÀrr borta i nÄgra mÄnader.
Jag missade ljusfesten.
376
00:38:58,520 --> 00:39:03,440
BerÀtta mer om er sjÀlv,
señor Molins. Vad arbetar ni med?
377
00:39:03,600 --> 00:39:05,000
Jag Àr arkitekt.
378
00:39:05,160 --> 00:39:09,320
Arkitekt? Borde jag kÀnna till
nÄgra av era byggnader?
379
00:39:09,480 --> 00:39:14,040
Det tror jag inte. Jag har nÀstan
uteslutande arbetat utomlands.
380
00:39:14,200 --> 00:39:19,880
Jag har alltid velat studera, att vara
sjÀlvstÀndig. De var min fars önskan.
381
00:39:22,000 --> 00:39:27,760
Men nÀr han dog bestÀmde min mor
att jag skulle vara en god fru istÀllet.
382
00:39:29,400 --> 00:39:33,200
-Hur dog han?
-LĂ€karna vet inte riktigt.
383
00:39:34,520 --> 00:39:36,840
Det var vÀldigt plötsligt.
384
00:39:40,760 --> 00:39:42,720
Ni saknar honom.
385
00:39:48,680 --> 00:39:53,120
-FörlÄt. Min far dog ocksÄ nyligen.
-Jag beklagar.
386
00:39:55,000 --> 00:39:59,560
Jag hoppas att ni kan följa med
er faster pÄ opera nÀsta Är.
387
00:39:59,720 --> 00:40:02,480
DĂ„ kanske vi ses igen.
388
00:40:02,640 --> 00:40:06,800
Ărligt talat sĂ„ tvivlar jag pĂ„ det.
Jag gillar inte opera.
389
00:40:08,480 --> 00:40:10,440
Tycker ni att det Àr lustigt?
390
00:40:10,600 --> 00:40:14,760
I vanliga fall skulle inte en man av er
dignitet erkÀnna att han ogillar opera.
391
00:40:14,920 --> 00:40:17,080
Det ses inte med blida ögon.
392
00:40:18,080 --> 00:40:22,560
Det bryr jag mig inte om.
Jag föredrar att göra som jag vill.
393
00:40:24,280 --> 00:40:28,920
Kan ni det?
DÄ Àr ni en lyckligt lottad man.
394
00:40:30,800 --> 00:40:36,960
Det kan ni ocksÄ. Ni Àr hÀr ute och röker
en cigarett för första gÄngen-
395
00:40:37,120 --> 00:40:42,760
-medan alla ni kÀnner Àr dÀr inne
och vÀntar pÄ att fÄ gratulera er.
396
00:40:42,920 --> 00:40:46,480
Jag borde nog gÄ in.
Det har varit ett nöje.
397
00:40:46,640 --> 00:40:48,680
Detsamma.
398
00:40:52,640 --> 00:40:55,600
Nej, jag tycker inte om att röka.
399
00:41:05,560 --> 00:41:10,600
-Alicia, jag har letat efter dig.
-Jag gick ut för att ta lite luft.
400
00:41:10,760 --> 00:41:14,480
-Med vem dÄ?
-En brorson till RosalĂa Molins.
401
00:41:14,640 --> 00:41:16,800
-Carlos?
-Julio.
402
00:41:16,960 --> 00:41:21,240
Ăr inte Carlos och Alfonso hennes enda
brorsöner? Jag minns ingen Julio.
403
00:41:21,400 --> 00:41:27,360
Han hette kanske nÄt annat. Jag vill gÄ
och vila nu. Det har varit en lÄng dag.
404
00:41:27,520 --> 00:41:29,120
VĂ€nta.
405
00:41:31,440 --> 00:41:35,000
Jag vet att du inte hade planerat
att förlova dig sÄ snart...
406
00:41:35,160 --> 00:41:37,280
-...och absolut inte med mig.
-Diego...
407
00:41:37,440 --> 00:41:42,560
-Jag vet att du inte Àlskar mig.
-Du Àr en god man.
408
00:41:42,720 --> 00:41:47,680
-Vi har kÀnt varandra i mÄnga Är...
-Men du har inga kÀnslor för mig.
409
00:41:48,200 --> 00:41:51,120
Du tror att du kÀnner mig,
men det stÀmmer inte.
410
00:41:53,080 --> 00:41:56,560
Du kÀnner din fars assistent,
hotellchefen, inte mig.
411
00:41:58,800 --> 00:42:02,400
Jag skulle aldrig tvinga dig
till att gifta dig med mig.
412
00:42:03,840 --> 00:42:09,320
Om det Àr din önskan, Alicia,
sÄ bryter vi förlovningen.
413
00:42:11,920 --> 00:42:15,520
Varför frÄgade du inte mig
innan du frÄgade min mor?
414
00:42:18,120 --> 00:42:23,440
-Jag ville följa reglerna.
-Reglerna Àr inte alltid bÀst.
415
00:42:24,680 --> 00:42:26,960
Ibland pratar du som din far.
416
00:42:28,880 --> 00:42:34,200
Jag vet att du vill driva hotellet sÄ som
din far gjorde. Vi gör det tillsammans.
417
00:42:34,360 --> 00:42:37,680
Jag lovar att göra allt jag kan
för att göra dig lycklig.
418
00:42:46,000 --> 00:42:47,920
God natt.
419
00:43:24,600 --> 00:43:28,360
Jag har stÄtt ut med familjen Alarcón
i Äratal. Jag vet hur de Àr.
420
00:43:28,520 --> 00:43:31,880
Det hÀr blir inte den enda gÄngen
du gÄr och lÀgger dig ensam.
421
00:43:32,040 --> 00:43:36,160
-Ă
tminstone tills ni gifter er.
-Vad gör du hÀr?
422
00:43:38,480 --> 00:43:42,080
Oroa dig inte. Ingen sÄg mig komma in.
423
00:43:43,160 --> 00:43:45,960
Ăr du rĂ€dd att din fĂ€stmö
ska komma pÄ dig?
424
00:43:46,120 --> 00:43:50,520
-Du borde vara nöjd med att det gÄr bra.
-Jag Àr nöjd.
425
00:43:50,680 --> 00:43:52,920
Det passade dig att hÄlla mig nöjd.
426
00:43:54,760 --> 00:43:57,840
Eller föredrar du att tvÀtta golven?
427
00:43:59,440 --> 00:44:02,840
Förlovningen Àr bra för mig,
men Àven för dig.
428
00:44:22,840 --> 00:44:24,960
Vi borde fira den.
429
00:44:55,320 --> 00:44:57,320
ĂversĂ€ttning: Sebastian AndrĂ©asson
429
00:44:58,305 --> 00:45:58,520
Stöd oss och bli en VIP-medlem för att ta
bort all reklam frÄn www.OpenSubtitles.org
38353