All language subtitles for Grand Hotel S01E01 Part 1 1080p Netflix WEB-DL DD+ 2.0 x264-TrollHD_swe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annonsera din produkt eller ditt märke här kontakta www.OpenSubtitles.org idag 2 00:01:39,360 --> 00:01:41,480 Påstigning. 3 00:01:46,080 --> 00:01:48,080 Påstigning. 4 00:02:00,920 --> 00:02:03,840 -Biljett, tack. -Hur långt är det till Cantaloa? 5 00:02:04,000 --> 00:02:06,840 Cantaloa? Det tar sin tid. 6 00:02:08,920 --> 00:02:13,440 Folk åker bara till Cantaloa för att bo eller jobba på Grand Hotel. 7 00:02:13,600 --> 00:02:19,720 Jag tvivlar på att du har råd med ett rum. Det sägs att de har elektrisk belysning. 8 00:02:19,880 --> 00:02:22,880 -Jag ska träffa någon där. -Hon måste vara väldigt söt... 9 00:02:23,040 --> 00:02:26,880 -...om du reser så långt för henne. -Hon är min syster. 10 00:02:53,600 --> 00:02:57,680 "Käre bror, jag är ledsen att jag inte har skrivit på några veckor- 11 00:02:57,840 --> 00:03:03,120 -men vi har haft fullt upp med förberedelser inför ljusfesten. 12 00:03:03,280 --> 00:03:07,120 Du skulle se det, Julio. Alla tre våningarna varit fulla i flera dagar." 13 00:03:07,280 --> 00:03:08,680 EN MÅNAD TIDIGARE 14 00:03:08,840 --> 00:03:11,600 "Det har till och med kommit folk från Amerika för festens skull. 15 00:03:11,760 --> 00:03:17,480 Jag är faktiskt nervös. Det är mitt första stora event som våningschef. 16 00:03:17,640 --> 00:03:20,560 Jag är chef för tjänsteflickorna. 17 00:03:21,920 --> 00:03:26,800 Jag hoppas att allt går bra. Jag önskar att du vore här, min bror. 18 00:03:26,960 --> 00:03:32,000 Grand Hotel är en bra arbetsplats och jag har fått många bra vänner. 19 00:03:35,480 --> 00:03:41,680 Men jag saknar er alla. Hälsa mor att jag älskar henne. 20 00:03:41,840 --> 00:03:45,840 Och dig också. Jag längtar efter besöket som du lovade." 21 00:03:47,840 --> 00:03:49,840 -Cristina. -Jag kommer. 22 00:03:51,520 --> 00:03:53,560 -Cristina. -Jag kommer. 23 00:04:00,160 --> 00:04:01,800 Min mor väntar på dig. 24 00:04:01,960 --> 00:04:03,640 -Vad står på? -Jag vet inte. 25 00:04:03,800 --> 00:04:06,720 -Ber du Pascual posta det här? -Och frimärket? 26 00:04:06,880 --> 00:04:10,720 -Säg att jag betalar honom i morgon. -Det sa jag förra veckan. 27 00:04:13,440 --> 00:04:15,320 EDISONS ELEKTRISKA LJUS 28 00:04:18,080 --> 00:04:21,040 Var har du varit? Gästerna kommer. 29 00:04:21,200 --> 00:04:26,640 -Jag hade rast. -Inga raster i dag. Det är för viktigt. 30 00:04:26,800 --> 00:04:28,480 Är nåt på tok? 31 00:04:28,640 --> 00:04:32,040 Doña Teresa vill att du hämtar te åt henne. 32 00:04:32,200 --> 00:04:35,600 -Jag? -Det var så hon sa. 33 00:04:35,760 --> 00:04:38,880 Men varför ska jag göra det? Det är en kypares jobb. 34 00:04:39,040 --> 00:04:43,320 Doña Teresa äger hotellet och jag tänker inte ifrågasätta hennes order. 35 00:04:43,480 --> 00:04:47,200 Det borde inte du heller göra om du vill vara kvar här. 36 00:04:52,320 --> 00:04:54,800 Belén, skynda dig, vi har mycket att göra. 37 00:04:54,960 --> 00:04:57,240 Jag förstår inte varför hon är våningschef. 38 00:04:57,400 --> 00:05:00,760 Du har varit här i sju år. Det här är hennes första år. 39 00:05:00,920 --> 00:05:02,880 Jag undrar hur hon bar sig åt. 40 00:05:25,080 --> 00:05:29,840 -Frun... -Kom in. - Carmen, du kan gå. 41 00:05:31,320 --> 00:05:34,600 Cristina, ett fint namn. Vanligt, men fint. 42 00:05:34,760 --> 00:05:39,520 -Hur länge har du varit anställd här? -Åtta månader, doña Teresa. 43 00:05:39,680 --> 00:05:43,400 -Och hur har vi bemött dig? -Bra, doña Teresa. 44 00:05:43,560 --> 00:05:46,920 -Har du något att klaga på? -Nej. 45 00:05:47,080 --> 00:05:51,120 -Är du säker? -Det är jag, doña Teresa. 46 00:05:56,760 --> 00:06:02,680 Vet du, Cristina, det finns bara två saker jag avskyr mer än när folk är sena. 47 00:06:03,800 --> 00:06:06,200 Misstag och lögner. 48 00:06:07,640 --> 00:06:10,000 Ljuger du, Cristina? 49 00:06:11,880 --> 00:06:15,720 -Nej, doña Teresa. -Ge då tillbaka det som är mitt. 50 00:06:16,960 --> 00:06:21,920 -Jag vet inte vad ni pratar om. -Ljuger du för mig igen? 51 00:06:25,880 --> 00:06:31,600 Du har nåt som tillhör mig. Du stannar här tills du har lämnat tillbaka det. 52 00:06:32,720 --> 00:06:36,760 Om ni skadar mig får alla veta sanningen, och ni blir av med hotellet. 53 00:06:38,720 --> 00:06:42,240 -Är det ett hot? -Tolka det som ni önskar. 54 00:06:45,480 --> 00:06:50,640 Kära vänner, jag vill tacka er för att ni är här. 55 00:06:50,800 --> 00:06:52,920 Många av er kommer långväga- 56 00:06:53,360 --> 00:06:58,840 -för att fira med oss då Grand Hotel tar steget in i en ny era. 57 00:06:59,000 --> 00:07:05,080 Min salige man, don Carlos Alarcón, som flera av er kände- 58 00:07:05,240 --> 00:07:11,600 -hade som dröm att göra det här hotellet till ett av landets viktigaste. 59 00:07:11,760 --> 00:07:17,000 I dag, med det elektriska ljusets ankomst, en symbol för utveckling- 60 00:07:17,160 --> 00:07:20,200 -har hans dröm otvetydigt gått i uppfyllelse. 61 00:07:20,360 --> 00:07:25,920 Det här är det första lyxhotellet i Spanien att ha elektrisk belysning. 62 00:07:26,080 --> 00:07:32,080 Inte mindre än 4 500 glödlampor från Edison Electric Light Company- 63 00:07:32,240 --> 00:07:37,560 -kommer att skänka ljus åt våra rum och denna storslagna salong. 64 00:07:37,720 --> 00:07:42,880 Om ändå min salige man fick se det. 65 00:07:44,480 --> 00:07:51,240 Men jag vet att hans ande finns i var och en av de lampor som ska lysa i hotellet. 66 00:08:01,280 --> 00:08:05,960 Och nu, om ni gör mig sällskap i nedräkningen- 67 00:08:06,120 --> 00:08:10,280 -ska vi se om den elektriska installationen fungerar- 68 00:08:10,440 --> 00:08:13,760 -eller om vi får fortsätta med att använda stearinljus. 69 00:08:16,360 --> 00:08:18,800 Fem. 70 00:08:18,960 --> 00:08:20,920 Fyra. 71 00:08:21,080 --> 00:08:22,880 Tre. 72 00:08:23,040 --> 00:08:24,440 Två. 73 00:08:24,600 --> 00:08:26,360 Ett. 74 00:09:03,280 --> 00:09:06,240 Cantaloa-stationen. 75 00:09:08,040 --> 00:09:10,320 Jag tror bestämt att vi har anlänt. 76 00:09:10,840 --> 00:09:14,080 Cantaloa-stationen. 77 00:09:21,240 --> 00:09:23,800 Påstigning. 78 00:09:28,640 --> 00:09:30,720 Tack. 79 00:09:43,400 --> 00:09:46,480 -Alicia, äntligen! -Mor. 80 00:09:46,640 --> 00:09:51,280 Jag trodde att jag skulle få skåla ensam i kväll. Ska vi gå in? 81 00:09:54,200 --> 00:09:56,160 Och mina syskon? 82 00:09:56,320 --> 00:09:59,560 Sofía har inte kommit än. Nåt har väl hänt på vägen. 83 00:09:59,720 --> 00:10:04,360 -Missade Javier tåget igen? -Vi pratar inte om honom. 84 00:10:04,520 --> 00:10:09,040 -Hur gick resan? -Bra, men jag längtade till jag kom fram. 85 00:10:42,440 --> 00:10:45,720 -Är inte bordsdukarna utlagda än? -De kom just... 86 00:10:45,880 --> 00:10:50,880 Det frågade jag inte. Jag vill ha dem utlagda nu, inga ursäkter. 87 00:10:53,960 --> 00:10:57,800 -Belén, varför dröjde det så länge? -Förlåt, frun. 88 00:11:00,600 --> 00:11:05,480 -Är du en av de nya kyparna? -Nej, jag letar efter Cristina Olmedo. 89 00:11:09,720 --> 00:11:12,120 Cristina? 90 00:11:12,280 --> 00:11:17,200 Ja, Cristina Olmedo. Hon är våningschef. Vet ni vem hon är? 91 00:11:18,480 --> 00:11:20,600 Hon arbetar inte här längre. 92 00:11:24,680 --> 00:11:26,800 -Hon fick sparken. -Varför det? 93 00:11:26,960 --> 00:11:32,200 Hon stal visst smycken från en gäst medan hon såg till tjänsteflickorna. 94 00:11:33,240 --> 00:11:36,240 -Det är omöjligt. -Så sade gästen. 95 00:11:36,400 --> 00:11:39,280 Hennes ord står över en anställds. 96 00:11:39,440 --> 00:11:43,680 Särskilt när det är en Lady, stamgäst och vän till doña Teresa. 97 00:11:43,840 --> 00:11:45,920 -Vad heter hon? -Lady. 98 00:11:46,080 --> 00:11:50,520 Hon har bott i England, så alla kallar henne det. Hon heter Ludivina. 99 00:11:52,080 --> 00:11:56,040 -Vart tog Cristina vägen? -Jag vet inte. Hon tog inte avsked. 100 00:11:57,040 --> 00:11:59,880 De sa åt henne att gå och vi hörde inget mer. 101 00:12:00,040 --> 00:12:03,040 -Jag antog att hon åkte hem. -Det gjorde hon inte. 102 00:12:03,200 --> 00:12:08,040 Jag har inte hört av henne på en månad. Hon brukade skriva varje vecka. 103 00:12:08,200 --> 00:12:10,400 Hon kanske skämdes. 104 00:12:11,640 --> 00:12:14,920 Om du verkligen kände henne skulle du inte ha sagt så. 105 00:12:15,080 --> 00:12:20,000 Andrés, vad sysslar du med? Har den nya kyparen kommit? 106 00:12:21,000 --> 00:12:25,880 Julio Espinosa. Jag kom precis. Jag berättade just för Andrés. 107 00:12:28,760 --> 00:12:34,560 Visa honom hans rum och ge honom en uniform. Ta honom sen till matsalen. 108 00:12:51,120 --> 00:12:53,440 -Andrés. -Hej, señorita. 109 00:12:53,600 --> 00:12:57,640 -Vi har saknat dig, señorita Alicia. -Ángela! Jag har saknat er alla också. 110 00:12:57,800 --> 00:13:01,200 Men jag är tillbaka nu, och jag stannar länge, hoppas jag. 111 00:13:08,480 --> 00:13:12,440 -Gabriel, hur är det med dig? -Señorita. 112 00:13:13,520 --> 00:13:17,920 -Hur kan jag stå till tjänst, don Diego? -Jag letar efter señorita Alarcón. 113 00:13:18,080 --> 00:13:23,760 -Alicia, får jag prata med dig? -Självklart, Diego. 114 00:13:31,920 --> 00:13:33,880 Vad håller du på med? 115 00:13:34,040 --> 00:13:36,200 -Jag ska hitta min syster. -Hon har ju åkt. 116 00:13:36,360 --> 00:13:41,800 Du vet inte vart hon åkte. Hon skulle inte ha åkt utan att skriva till mig. 117 00:13:43,320 --> 00:13:48,480 Jag har rest nästan 600 km med tåg. Jag åker inte hem utan henne. 118 00:13:51,240 --> 00:13:53,560 Låt gå, men det där är min säng. 119 00:13:53,720 --> 00:13:57,480 Och jag hoppas att du hittar henne innan den nya kyparen kommer. 120 00:14:00,880 --> 00:14:05,320 -Vilken rum var hennes? -Nej, du får inte gå in där. 121 00:14:05,480 --> 00:14:08,760 Du kommer att kosta mig jobbet. Vart ska du? 122 00:14:21,240 --> 00:14:22,960 Var är det? 123 00:14:26,920 --> 00:14:29,280 Det där var hennes rum. 124 00:14:30,400 --> 00:14:34,320 -Det finns inget där. -Vänta där och håll utkik. 125 00:14:53,120 --> 00:14:57,520 Andrés, har du sett don Benjamín? Den nya kyparen har kommit. 126 00:14:57,680 --> 00:15:00,080 Den nya kyparen? 127 00:15:00,240 --> 00:15:04,760 -Vet du var don Benjamín är? -Jag tar hand om det. Var är han? 128 00:15:04,920 --> 00:15:07,440 -Vid servicedörren. -Då går vi. 129 00:15:29,960 --> 00:15:34,040 -Vem är du? -Förlåt, jag är ny. Jag kom just. 130 00:15:34,200 --> 00:15:37,880 Jag letade efter mitt rum men gick vilse. 131 00:15:39,720 --> 00:15:42,960 Kan du inte läsa? Det här är kvinnornas korridor. 132 00:15:43,120 --> 00:15:47,160 Jag ber så hemskt mycket om ursäkt, Cristina. 133 00:15:47,320 --> 00:15:50,440 -Jag heter Belén. -Förlåt, jag såg namnet där. 134 00:15:50,600 --> 00:15:54,000 -Jag trodde att det var du. -Hon var min rumskamrat. 135 00:15:54,160 --> 00:15:58,680 -Jag bor själv nu. -Det är väl bra, eller? 136 00:15:58,840 --> 00:16:02,640 Vi var vänner. Jag är inte glad att hon är borta. 137 00:16:04,800 --> 00:16:09,000 -Belén? -Om hon ser dig får vi sparken båda två. 138 00:16:09,160 --> 00:16:11,920 -Belén? -Jag kommer. 139 00:16:12,080 --> 00:16:15,080 -Varför har du låst dörren? -Jag ber om ursäkt. 140 00:16:15,240 --> 00:16:18,320 -Jag letade efter dig. -Jag bytte om. 141 00:16:18,480 --> 00:16:21,360 Gå till tvättrummet. De nyanställda har kommit. 142 00:16:21,520 --> 00:16:25,520 De behöver sina uniformer. Kom nu. 143 00:16:53,400 --> 00:16:57,680 Jag slutade ett annat jobb för att börja här. Säg inte att det var ett misstag. 144 00:16:57,840 --> 00:17:00,280 -Jag är hemskt ledsen. -Andrés. 145 00:17:01,320 --> 00:17:04,680 Vad gör du här? Är nåt på tok? 146 00:17:04,840 --> 00:17:06,720 -Han... -Enrique Barón. 147 00:17:06,880 --> 00:17:10,280 -Han säger att han är den nya kyparen. -Vi behöver ingen. 148 00:17:10,440 --> 00:17:12,400 Alla platser är fyllda. 149 00:17:12,560 --> 00:17:16,400 Ja, men han fick en bekräftelse på anställningen via brev. 150 00:17:18,160 --> 00:17:20,080 Får jag? 151 00:17:23,920 --> 00:17:28,040 -Jag är ledsen. Det har skett ett misstag. -Vad menar ni? 152 00:17:28,200 --> 00:17:31,320 Vi anställde ny personal till ljusfesten för en månad sen. 153 00:17:31,480 --> 00:17:34,280 Jag är rädd att brevet kom för sent. 154 00:17:34,440 --> 00:17:38,360 Det är självklart inte ditt fel, men inte vårt heller. 155 00:17:38,520 --> 00:17:42,680 -Vi fick hitta en annan kypare istället. -Men jag fick brevet... 156 00:17:42,840 --> 00:17:48,600 Det bästa jag kan göra är att informera dig om nya tjänster, men det lär dröja. 157 00:17:48,760 --> 00:17:50,560 Jag är ledsen. 158 00:18:04,400 --> 00:18:06,440 Det där var inte rätt. 159 00:18:29,600 --> 00:18:36,320 Sena ankomster är inte tillåtet. Om ni börjar kl. sex, var där halv sex. 160 00:18:38,240 --> 00:18:45,120 Ni har ansvar för er egen uniform och utrustning. 161 00:18:45,280 --> 00:18:49,600 Ni får inte ha ringar, armband, klockor eller kedjor. 162 00:18:49,760 --> 00:18:54,280 Ni ska ha rena naglar, fläckfria skor, kläder helt utan skrynklor. 163 00:18:54,440 --> 00:18:58,440 Ni måste kunna samtliga tre våningar ut och innan. 164 00:18:58,600 --> 00:19:03,760 Detsamma gäller de sextio sovrummen och våra stamgästers preferenser. 165 00:19:03,920 --> 00:19:07,600 Ni måste veta vad som finns bakom varje dörr. 166 00:19:08,840 --> 00:19:12,400 Om ni är osäkra så fråga innan ni begår ett misstag. 167 00:19:12,560 --> 00:19:16,080 Ni är del av Grand Hotels anseende. 168 00:19:16,240 --> 00:19:19,440 Ha det i åtanke i allt ni gör. 169 00:19:19,600 --> 00:19:22,520 Kyparna är underställda don Benjamín, som är maître. 170 00:19:22,680 --> 00:19:26,280 -Tjänsteflickorna är under mig. Förstått? -Ja, frun. 171 00:19:26,440 --> 00:19:28,000 Då börjar vi. 172 00:19:41,720 --> 00:19:45,360 Uppförande, tystnad och diskretion. 173 00:19:46,560 --> 00:19:50,680 Gästen är ingen vän. 174 00:19:50,840 --> 00:19:57,040 Se honom inte i ögonen och håll en armlängds avstånd. 175 00:19:57,200 --> 00:19:59,480 Runt 40 cm. 176 00:20:01,680 --> 00:20:03,560 Kom ihåg. 177 00:20:04,960 --> 00:20:08,440 På Grand Hotel får man bara en chans. 178 00:20:10,880 --> 00:20:13,120 Till arbetet! 179 00:20:19,800 --> 00:20:23,800 Bättre han än hon. Hon måste vara outhärdlig. 180 00:20:23,960 --> 00:20:25,560 Hon är min mor. 181 00:20:25,720 --> 00:20:29,200 Du måste ha blivit överraskad när din mor ringde. 182 00:20:29,360 --> 00:20:31,800 Jag är van vid hennes överraskningar- 183 00:20:31,960 --> 00:20:35,800 -men inte att hon är så hemlighetsfull om en släktträff. 184 00:20:35,960 --> 00:20:42,480 Du vet förstås varför. Har jag fel? Och hon bad säkert dig att inte säga nåt. 185 00:20:44,000 --> 00:20:49,840 Din mor gör gärna saker på sitt sätt. Men du har säkert dina aningar. 186 00:20:51,200 --> 00:20:54,480 Din fars död ställde alla våras planer på ända, särskilt dina. 187 00:20:54,640 --> 00:20:59,080 -Enligt henne har det gått länge nog. -Länge nog för vad? 188 00:21:02,120 --> 00:21:08,440 -Förlåt, det är inte ditt fel. -Din mor saknar honom också. 189 00:21:08,600 --> 00:21:11,200 Men hon måste tänka på din framtid. 190 00:21:11,360 --> 00:21:16,520 Och vem jag ska tillbringa den med. Det är därför som hon kallade hit oss. 191 00:21:16,680 --> 00:21:22,200 -Hon tycker att du ska förlova dig. -Med vem? 192 00:21:24,720 --> 00:21:29,920 Här är sviterna. De är alla identiska, förutom den kungliga sviten. 193 00:21:30,080 --> 00:21:33,280 De är de bästa rummen. Här bor de rikaste gästerna... 194 00:21:33,440 --> 00:21:36,920 -...och familjen Alarcón. -Familjen Alarcón? 195 00:21:37,080 --> 00:21:40,160 -De äger hotellet. -Hela? 196 00:21:40,320 --> 00:21:42,520 Sextio sovrum. 197 00:21:48,440 --> 00:21:53,800 Var snäll och uppför dig. Doña Teresa hatar två saker mer än när folk är sena. 198 00:21:53,960 --> 00:21:56,760 Lögner och misstag. 199 00:22:01,680 --> 00:22:04,960 -Familjen Alarcón håller sitt ord. -Jag gav dem inte mitt ord. 200 00:22:05,120 --> 00:22:10,280 -Men det gjorde jag, och jag är din mor. -Jag älskar honom inte. 201 00:22:10,440 --> 00:22:13,920 Det spelar ingen roll. Du behöver bara gifta dig med honom. 202 00:22:14,920 --> 00:22:21,320 Diego har drivit hotellet sen din far dog. Jag trodde att du var intelligent. 203 00:22:21,480 --> 00:22:25,240 Då kunde du väl ha gjort som far ville och låtit mig studera. 204 00:22:25,400 --> 00:22:28,000 Då hade inte en främling haft hand om våra affärer nu. 205 00:22:28,160 --> 00:22:31,040 Du var borta i månader och lärde dig att vara en god hustru. 206 00:22:31,200 --> 00:22:34,360 -Jag menar på universitet. -Kan du hotellet bättre än honom? 207 00:22:34,520 --> 00:22:39,360 -Jag växte upp här, och far... -Din far gjorde mig ansvarig för dig. 208 00:22:39,520 --> 00:22:43,040 Han uppmuntrade dig bara. Din bror skulle ha tagit över- 209 00:22:43,200 --> 00:22:47,840 -men han skulle sälja oss alla för en flaska champagne. 210 00:22:52,800 --> 00:22:57,080 Tror du att jag njuter av att gifta bort dig mot din vilja? 211 00:22:58,680 --> 00:23:01,560 Eller vill du bli som min vän Rosalía Molins? 212 00:23:01,720 --> 00:23:06,160 -Señorita Molins är en bra kvinna. -Ja, utan familj, ensam och bitter. 213 00:23:08,880 --> 00:23:14,680 -Om det var allt... -Tack, Andrés. 214 00:23:21,760 --> 00:23:24,360 Om inte Diego har övergett oss... 215 00:23:25,360 --> 00:23:29,560 ...så är det för att han älskar dig och vet vad det skulle betyda för dig. 216 00:23:29,720 --> 00:23:33,040 Men jag försäkrar dig att han skulle göra det om han ville. 217 00:23:33,200 --> 00:23:36,320 -Vad menar du? -Sätt dig. 218 00:23:42,320 --> 00:23:47,200 Din far var en god man, men han begick sina synder. 219 00:23:47,360 --> 00:23:50,840 Tillräckligt allvarliga för att riskera allt vi har. 220 00:23:51,000 --> 00:23:54,520 -Det skulle han aldrig göra. -Titta i bokföringen om du vill. 221 00:23:54,680 --> 00:23:56,880 Den ljuger inte. 222 00:23:58,120 --> 00:24:02,480 Din far avgudade dig och hade velat lämna allt till dig. 223 00:24:02,640 --> 00:24:06,200 På sätt och vis gjorde han det. Hotellet, familjen, allt. 224 00:24:07,080 --> 00:24:08,960 Förstår du? 225 00:24:10,080 --> 00:24:13,400 Det spelar ingen roll vem som syns utåt. 226 00:24:13,560 --> 00:24:19,240 Om du är smart ledsagar du Diego så som jag ledsagade din far. 227 00:24:23,640 --> 00:24:27,040 -Vad var det där om? -Jag hörde inget. 228 00:24:27,200 --> 00:24:29,560 -Va? -En bra kypare hör bara sina order. 229 00:24:29,720 --> 00:24:33,880 Tystnad och diskretion. Regler att följa om man vill bli en maître. 230 00:24:35,520 --> 00:24:37,320 Lady. 231 00:24:38,520 --> 00:24:41,720 Gästen som påstår att min syster stal hennes smycken? 232 00:24:45,280 --> 00:24:47,600 Jag sa ju åt dig. 233 00:24:47,760 --> 00:24:51,680 En gästs ord står över allt. Och hon skulle inte tala med en kypare. 234 00:24:51,840 --> 00:24:54,400 De talar inte med oss, de ger oss order. 235 00:24:54,560 --> 00:25:00,280 Vi kan inte ens se dem i ögonen. De står över oss. Glöm inte det. 236 00:25:25,440 --> 00:25:29,640 -Vi såg fram emot er ankomst. -Vi också. Eller hur, Alfredo? 237 00:25:29,800 --> 00:25:34,600 -Ja, men vi kom så fort vi kunde. -Det var mitt fel. 238 00:25:34,760 --> 00:25:39,800 Vi fick stanna för att jag var illamående. Jag undrar när det går över. 239 00:25:39,960 --> 00:25:45,080 -Barnet är i trubbel innan födseln. -Vet dina föräldrar om det, Alfredo? 240 00:25:45,240 --> 00:25:48,360 Nej, vi vill vänta tills vi vet att allt står rätt till. 241 00:25:48,520 --> 00:25:51,120 Och vi vill gärna berätta för dem själva. 242 00:25:51,280 --> 00:25:54,240 -Tvätta och stryk den här till i kväll. -Ja, doña Sofía. 243 00:25:54,400 --> 00:25:56,440 Tack, Carmen. 244 00:25:56,600 --> 00:25:59,520 -Har du pratat med mor? -Ja, för en stund sen. 245 00:25:59,680 --> 00:26:02,240 Berättade hon nåt? 246 00:26:03,600 --> 00:26:07,120 Jag vet bara att hon hade viktiga nyheter. 247 00:26:07,280 --> 00:26:11,440 -Jag tror jag vet vad det är. -Vet du? 248 00:26:15,440 --> 00:26:18,800 Hon ska säkert göra Alfredo till chef över hotellet. 249 00:26:20,520 --> 00:26:23,640 Han är redo, och han förtjänar det. 250 00:26:23,800 --> 00:26:27,720 När han blir markis kommer hotellet att ha allt. 251 00:26:27,880 --> 00:26:32,840 -Han blir en perfekt chef. -Du har så många idéer, Sofía. 252 00:26:33,000 --> 00:26:38,000 Men jag är orolig för hur Javier tar det. Stackars man. 253 00:26:38,160 --> 00:26:40,520 Han är övertygad om att det blir han. 254 00:26:50,160 --> 00:26:51,880 Min herre. 255 00:27:11,800 --> 00:27:14,680 -Ludivina? -Känner vi varandra? 256 00:27:14,840 --> 00:27:18,560 Minns ni mig inte? Rosalía Molins brorson. 257 00:27:18,720 --> 00:27:22,080 -Ett nöje. -Får jag slå mig ner? 258 00:27:22,240 --> 00:27:24,000 -Tja... -Jag ber om ursäkt. 259 00:27:24,160 --> 00:27:27,000 Ni kanske väntar på någon och så inkräktar jag. 260 00:27:27,160 --> 00:27:31,040 Jag vill inte att någon gentleman ska bli upprörd. 261 00:27:31,200 --> 00:27:35,440 -Inte alls. Slår dig ner, unge man. -Tack. 262 00:27:38,760 --> 00:27:43,920 En förtjusande kväll. Familjen Alarcóns evenemang är alltid förträffliga. 263 00:27:44,080 --> 00:27:47,560 -Visst är det så? -Om jag ska vara ärlig så kom jag just. 264 00:27:47,720 --> 00:27:49,920 Känner du inte till Grand Hotel? 265 00:27:50,080 --> 00:27:53,680 Det är en underbar plats att tillbringa några dagar på. 266 00:27:55,160 --> 00:28:00,600 Ja, men lite... Det är inte så tryggt vad jag förstår. 267 00:28:00,760 --> 00:28:03,200 Det har skett en del stölder på sistone. 268 00:28:03,360 --> 00:28:07,720 -Stölder? -Ni vet ju själv. Era smycken... 269 00:28:07,880 --> 00:28:12,240 Jag hörde att de försvann från ert rum, att en tjänsteflicka tog dem. 270 00:28:12,400 --> 00:28:14,880 De avskedade henne. Hon hette Cristina. 271 00:28:15,040 --> 00:28:20,520 Jag har alltid bemötts ypperligt av familjen Alarcón och deras anställda. 272 00:28:20,680 --> 00:28:23,400 -Lady. -Kära Alicia. 273 00:28:23,560 --> 00:28:26,760 Äntligen är du här, och lika ljuvlig som alltid. 274 00:28:26,920 --> 00:28:29,560 Förlåt mig, jag kunde inte hälsa förrän nu. 275 00:28:29,720 --> 00:28:34,160 -Be inte om ursäkt, kära du. -Jag ser att ni är i gott sällskap. 276 00:28:34,320 --> 00:28:36,680 -Känner ni varandra? -Jag tror inte det. 277 00:28:36,840 --> 00:28:40,320 I så fall hade jag kommit ihåg er. 278 00:28:40,480 --> 00:28:43,080 -Det är Julio Molins. -Molins? 279 00:28:43,240 --> 00:28:45,640 En släkting till doña Rosalía, antar jag. 280 00:28:45,800 --> 00:28:50,760 Det stämmer, faster Rosalía. Hon är min favoritfaster. 281 00:28:50,920 --> 00:28:56,560 Jag besökte henne i Madrid i år. Vi gick och såg Trubaduren. 282 00:28:56,720 --> 00:29:01,160 -Jag såg inte er där. -Jag var upptagen med annat. 283 00:29:01,320 --> 00:29:05,920 Den unge mannen berättade just att en våningschef blivit avskedad... 284 00:29:06,080 --> 00:29:09,280 -...på grund av stöld. -Stöld? 285 00:29:09,440 --> 00:29:12,600 Det sägs så. En flicka vid namn Cristina. 286 00:29:12,760 --> 00:29:16,840 Cristina Olmedo var chef för den andra våningen. En mycket effektiv flicka. 287 00:29:17,000 --> 00:29:19,720 Cristina var en bra arbetare och en god person. 288 00:29:19,880 --> 00:29:24,760 De säger att hon stal smycken från mig. Du vet hur folk pratar. 289 00:29:24,920 --> 00:29:29,200 Ingen av våra tjänsteflickor har avskedats av det skälet. 290 00:29:29,360 --> 00:29:31,320 Det var skönt att höra. 291 00:29:31,480 --> 00:29:37,080 -Alicia. Förlåt, men de väntar oss. -Självklart. 292 00:29:37,240 --> 00:29:40,480 Ursäkta mig. Ett nöje. 293 00:29:51,400 --> 00:29:55,400 Det verkar som om hon inte kan få barn. En skam för familjen. 294 00:29:55,560 --> 00:29:57,280 Vem ska ärva titeln? 295 00:29:57,440 --> 00:30:01,800 Den går till kusinerna. Föreställ er hur hertigen måste känna sig. 296 00:30:01,960 --> 00:30:04,720 Min far skulle bli vansinnig om han inte fick en arvinge. 297 00:30:04,880 --> 00:30:08,720 Det kommer inte att hända. Den framtida markisen är på väg. 298 00:30:08,880 --> 00:30:10,920 Låt oss hoppas att det är en pojke. 299 00:30:12,040 --> 00:30:15,480 Åh, du är här. - Benjamín. 300 00:30:18,960 --> 00:30:22,480 -Champagne, tack. -Genast, frun. 301 00:30:22,640 --> 00:30:27,360 Kan du berätta vad vi firar? Alfredo och jag är otåliga. 302 00:30:30,280 --> 00:30:35,920 Alicia, du kan väl berätta för din syster innan det kungörs? 303 00:30:36,080 --> 00:30:38,840 Berätta vad då? 304 00:30:39,000 --> 00:30:41,320 Jag har bett er mor om Alicias hand. 305 00:30:42,640 --> 00:30:44,800 Och hon har accepterat. 306 00:30:48,040 --> 00:30:50,000 Ska ni gifta er? 307 00:30:53,680 --> 00:30:55,480 Gratulerar. 308 00:30:57,960 --> 00:31:02,400 Jag ville att hela familjen skulle vara samlad, så att jag kan ge dig den här. 309 00:31:06,040 --> 00:31:10,720 Alicia, den tillhörde min familj, och nu är du en del av den. 310 00:31:15,520 --> 00:31:19,080 -När hände det här? -Vi bestämde oss i eftermiddags. 311 00:31:19,240 --> 00:31:22,240 Jag är säker på att ni har tagit rätt beslut. 312 00:31:22,400 --> 00:31:25,400 Jag kan inte tänka mig någon bättre för min dotter. 313 00:31:25,560 --> 00:31:27,760 Och för familjeföretaget, förstås. 314 00:31:30,280 --> 00:31:34,080 -Det finns fler i den här familjen. -Menar du din bror Javier? 315 00:31:34,240 --> 00:31:37,120 Tror du han är kapabel till att driva det här hotellet? 316 00:31:37,280 --> 00:31:41,960 Snälla Sofía, var inte så naiv. Han skulle fördärva hotellet- 317 00:31:42,120 --> 00:31:44,080 -och hela familjen för den delen. 318 00:31:48,360 --> 00:31:52,880 Kära vänner, om det är nåt jag lärt mig av min make, don Carlos Alarcón- 319 00:31:53,040 --> 00:31:57,120 -så är det att hotellets gäster är en del av vår familj. 320 00:31:57,280 --> 00:32:00,680 Därför vill jag dela den här lyckliga stunden med er alla. 321 00:32:00,840 --> 00:32:07,120 Det är mig en ära att få kungöra min dotter Alicias förlovning- 322 00:32:07,280 --> 00:32:10,720 -med don Diego Murquía, chef för det här hotellet- 323 00:32:10,880 --> 00:32:14,200 -och min salige mans högra hand under många år. 324 00:32:16,120 --> 00:32:20,400 Kära Alicia. - Diego... 325 00:32:20,560 --> 00:32:25,360 Ni kommer att bli så lyckliga tillsammans. För er hälsa. 326 00:32:33,120 --> 00:32:37,520 Bravo, bravo. 327 00:32:39,880 --> 00:32:43,360 Bravo. 328 00:32:45,560 --> 00:32:47,880 -Don Javier. -Bravo. 329 00:32:57,280 --> 00:32:59,040 Gratulerar. 330 00:33:01,480 --> 00:33:03,840 Maestro. 331 00:33:24,520 --> 00:33:28,920 -Jag är glad att du behagade komma. -Jag är glad att se dig också, mor. 332 00:33:29,080 --> 00:33:31,120 -Det här är Jimena. -Ett nöje. 333 00:33:31,280 --> 00:33:35,720 Jag önskar jag kunde säga detsamma. Jag vill tala med min son i enrum. 334 00:34:01,920 --> 00:34:04,720 Ta ett kallt bad och gå till sängs. 335 00:34:06,160 --> 00:34:09,520 En mor ska inte behöva skämmas för sina barn. 336 00:34:12,040 --> 00:34:17,520 Javier, var snäll och betala den där flickan innan hon går. 337 00:34:17,680 --> 00:34:22,400 Prostituerade kan orsaka en scen om de inte betalas omedelbart. 338 00:34:59,080 --> 00:35:03,120 -Mår du bra? -Ja, så klart. 339 00:35:03,280 --> 00:35:07,600 Käre Diego, du väl dansa med din framtida svärmor? 340 00:35:08,960 --> 00:35:11,280 Alicia, med ditt medgivande. 341 00:35:34,640 --> 00:35:39,400 En härlig fest. Alla de viktigaste personerna är här. 342 00:35:39,560 --> 00:35:44,520 -Men Alicia verkar inte vara lycklig. -Trodde du att det skulle bli lätt? 343 00:35:44,680 --> 00:35:49,320 Alicia är en vacker och intelligent kvinna. Hon är inte lätt att tämja. 344 00:35:49,480 --> 00:35:53,360 Om du vill ha hennes tillit måste du först få henne att älska dig. 345 00:35:53,520 --> 00:35:57,560 Endast om hon är förälskad kommer hon att lita på sin make full ut- 346 00:35:57,720 --> 00:36:00,520 -utan att ifrågasätta något som han gör. 347 00:36:00,680 --> 00:36:03,960 Tro mig, jag gjorde samma misstag. 348 00:36:08,760 --> 00:36:13,200 Jag kan få henne att gifta sig med dig, men resten är upp till dig. 349 00:36:26,080 --> 00:36:32,640 -Förlåt, jag trodde inte det var nån här. -Ingen fara, jag skulle bara ta lite luft. 350 00:36:32,800 --> 00:36:36,080 Jag förstår. Jag tycker inte heller om folksamlingar. 351 00:36:37,600 --> 00:36:43,040 -Jag borde förstås gratulera er. -Ja, jag antar det. 352 00:36:51,920 --> 00:36:54,120 -Nej tack. -Tycker ni inte om det? 353 00:36:54,280 --> 00:36:56,600 Jag vet inte. Jag har aldrig rökt. 354 00:36:58,200 --> 00:37:02,520 Jag kan tänka mig att ni aldrig har förlovat er förut heller, men nu har ni. 355 00:37:03,640 --> 00:37:07,440 Man vet inte om man tycker om nåt förrän man har provat det. 356 00:37:24,480 --> 00:37:26,160 Ursäkta. 357 00:37:36,200 --> 00:37:38,000 Tack. 358 00:37:39,080 --> 00:37:43,360 -Är det verkligen första gången? -Vad heter ni? 359 00:37:43,520 --> 00:37:45,680 -Julio. -Julio Molins. 360 00:37:46,960 --> 00:37:50,200 -Champagne, señorita? -Nej tack, Andrés. 361 00:37:50,360 --> 00:37:53,360 -Min herre? -Julio, champagne? 362 00:37:54,640 --> 00:37:56,280 Nej tack. 363 00:37:58,320 --> 00:38:04,200 När jag tänker efter så tar jag ett glas. Tack. Det var allt. 364 00:38:05,680 --> 00:38:08,800 Unge man, tänker du stå där hela kvällen? 365 00:38:08,960 --> 00:38:13,720 -Andrés, är nåt på tok? -Nej, señorita Alarcón. - Min herre... 366 00:38:16,200 --> 00:38:17,680 Betjänter... 367 00:38:18,680 --> 00:38:23,680 Ibland glömmer de bort de tre reglerna. Uppförande, tystnad, diskretion. 368 00:38:23,840 --> 00:38:25,920 Det är de inte ensamma om. 369 00:38:27,840 --> 00:38:30,720 Det syns att ni känner dem väl. 370 00:38:30,880 --> 00:38:35,800 Vissa har varit här sen innan jag var född. Andra har växt upp här. 371 00:38:35,960 --> 00:38:38,760 Jag antar att ni inte känner de nya lika bra. 372 00:38:38,920 --> 00:38:44,040 Jag vet namnet på alla hotellets anställda, om det är det ni undrar. 373 00:38:44,200 --> 00:38:46,040 Min familj lärde mig det. 374 00:38:46,200 --> 00:38:50,040 Men, nej, jag har inte samma relation med de som är nya. 375 00:38:50,200 --> 00:38:55,320 Jag var tyvärr borta i några månader. Jag missade ljusfesten. 376 00:38:58,520 --> 00:39:03,440 Berätta mer om er själv, señor Molins. Vad arbetar ni med? 377 00:39:03,600 --> 00:39:05,000 Jag är arkitekt. 378 00:39:05,160 --> 00:39:09,320 Arkitekt? Borde jag känna till några av era byggnader? 379 00:39:09,480 --> 00:39:14,040 Det tror jag inte. Jag har nästan uteslutande arbetat utomlands. 380 00:39:14,200 --> 00:39:19,880 Jag har alltid velat studera, att vara självständig. De var min fars önskan. 381 00:39:22,000 --> 00:39:27,760 Men när han dog bestämde min mor att jag skulle vara en god fru istället. 382 00:39:29,400 --> 00:39:33,200 -Hur dog han? -Läkarna vet inte riktigt. 383 00:39:34,520 --> 00:39:36,840 Det var väldigt plötsligt. 384 00:39:40,760 --> 00:39:42,720 Ni saknar honom. 385 00:39:48,680 --> 00:39:53,120 -Förlåt. Min far dog också nyligen. -Jag beklagar. 386 00:39:55,000 --> 00:39:59,560 Jag hoppas att ni kan följa med er faster på opera nästa år. 387 00:39:59,720 --> 00:40:02,480 Då kanske vi ses igen. 388 00:40:02,640 --> 00:40:06,800 Ärligt talat så tvivlar jag på det. Jag gillar inte opera. 389 00:40:08,480 --> 00:40:10,440 Tycker ni att det är lustigt? 390 00:40:10,600 --> 00:40:14,760 I vanliga fall skulle inte en man av er dignitet erkänna att han ogillar opera. 391 00:40:14,920 --> 00:40:17,080 Det ses inte med blida ögon. 392 00:40:18,080 --> 00:40:22,560 Det bryr jag mig inte om. Jag föredrar att göra som jag vill. 393 00:40:24,280 --> 00:40:28,920 Kan ni det? Då är ni en lyckligt lottad man. 394 00:40:30,800 --> 00:40:36,960 Det kan ni också. Ni är här ute och röker en cigarett för första gången- 395 00:40:37,120 --> 00:40:42,760 -medan alla ni känner är där inne och väntar på att få gratulera er. 396 00:40:42,920 --> 00:40:46,480 Jag borde nog gå in. Det har varit ett nöje. 397 00:40:46,640 --> 00:40:48,680 Detsamma. 398 00:40:52,640 --> 00:40:55,600 Nej, jag tycker inte om att röka. 399 00:41:05,560 --> 00:41:10,600 -Alicia, jag har letat efter dig. -Jag gick ut för att ta lite luft. 400 00:41:10,760 --> 00:41:14,480 -Med vem då? -En brorson till Rosalía Molins. 401 00:41:14,640 --> 00:41:16,800 -Carlos? -Julio. 402 00:41:16,960 --> 00:41:21,240 Är inte Carlos och Alfonso hennes enda brorsöner? Jag minns ingen Julio. 403 00:41:21,400 --> 00:41:27,360 Han hette kanske nåt annat. Jag vill gå och vila nu. Det har varit en lång dag. 404 00:41:27,520 --> 00:41:29,120 Vänta. 405 00:41:31,440 --> 00:41:35,000 Jag vet att du inte hade planerat att förlova dig så snart... 406 00:41:35,160 --> 00:41:37,280 -...och absolut inte med mig. -Diego... 407 00:41:37,440 --> 00:41:42,560 -Jag vet att du inte älskar mig. -Du är en god man. 408 00:41:42,720 --> 00:41:47,680 -Vi har känt varandra i många år... -Men du har inga känslor för mig. 409 00:41:48,200 --> 00:41:51,120 Du tror att du känner mig, men det stämmer inte. 410 00:41:53,080 --> 00:41:56,560 Du känner din fars assistent, hotellchefen, inte mig. 411 00:41:58,800 --> 00:42:02,400 Jag skulle aldrig tvinga dig till att gifta dig med mig. 412 00:42:03,840 --> 00:42:09,320 Om det är din önskan, Alicia, så bryter vi förlovningen. 413 00:42:11,920 --> 00:42:15,520 Varför frågade du inte mig innan du frågade min mor? 414 00:42:18,120 --> 00:42:23,440 -Jag ville följa reglerna. -Reglerna är inte alltid bäst. 415 00:42:24,680 --> 00:42:26,960 Ibland pratar du som din far. 416 00:42:28,880 --> 00:42:34,200 Jag vet att du vill driva hotellet så som din far gjorde. Vi gör det tillsammans. 417 00:42:34,360 --> 00:42:37,680 Jag lovar att göra allt jag kan för att göra dig lycklig. 418 00:42:46,000 --> 00:42:47,920 God natt. 419 00:43:24,600 --> 00:43:28,360 Jag har stått ut med familjen Alarcón i åratal. Jag vet hur de är. 420 00:43:28,520 --> 00:43:31,880 Det här blir inte den enda gången du går och lägger dig ensam. 421 00:43:32,040 --> 00:43:36,160 -Åtminstone tills ni gifter er. -Vad gör du här? 422 00:43:38,480 --> 00:43:42,080 Oroa dig inte. Ingen såg mig komma in. 423 00:43:43,160 --> 00:43:45,960 Är du rädd att din fästmö ska komma på dig? 424 00:43:46,120 --> 00:43:50,520 -Du borde vara nöjd med att det går bra. -Jag är nöjd. 425 00:43:50,680 --> 00:43:52,920 Det passade dig att hålla mig nöjd. 426 00:43:54,760 --> 00:43:57,840 Eller föredrar du att tvätta golven? 427 00:43:59,440 --> 00:44:02,840 Förlovningen är bra för mig, men även för dig. 428 00:44:22,840 --> 00:44:24,960 Vi borde fira den. 429 00:44:55,320 --> 00:44:57,320 Översättning: Sebastian Andréasson 429 00:44:58,305 --> 00:45:58,520 Stöd oss och bli en VIP-medlem för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org 38353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.