Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annonsera din produkt eller ditt märke här
kontakta www.OpenSubtitles.org idag
2
00:01:39,360 --> 00:01:41,480
Påstigning.
3
00:01:46,080 --> 00:01:48,080
Påstigning.
4
00:02:00,920 --> 00:02:03,840
-Biljett, tack.
-Hur långt är det till Cantaloa?
5
00:02:04,000 --> 00:02:06,840
Cantaloa? Det tar sin tid.
6
00:02:08,920 --> 00:02:13,440
Folk åker bara till Cantaloa
för att bo eller jobba på Grand Hotel.
7
00:02:13,600 --> 00:02:19,720
Jag tvivlar på att du har råd med ett rum.
Det sägs att de har elektrisk belysning.
8
00:02:19,880 --> 00:02:22,880
-Jag ska träffa någon där.
-Hon måste vara väldigt söt...
9
00:02:23,040 --> 00:02:26,880
-...om du reser så långt för henne.
-Hon är min syster.
10
00:02:53,600 --> 00:02:57,680
"Käre bror, jag är ledsen att jag intehar skrivit på några veckor-
11
00:02:57,840 --> 00:03:03,120
-men vi har haft fullt upp medförberedelser inför ljusfesten.
12
00:03:03,280 --> 00:03:07,120
Du skulle se det, Julio. Alla trevåningarna varit fulla i flera dagar."
13
00:03:07,280 --> 00:03:08,680
EN MÅNAD TIDIGARE
14
00:03:08,840 --> 00:03:11,600
"Det har till och med kommit folkfrån Amerika för festens skull.
15
00:03:11,760 --> 00:03:17,480
Jag är faktiskt nervös. Det är mittförsta stora event som våningschef.
16
00:03:17,640 --> 00:03:20,560
Jag är chef för tjänsteflickorna.
17
00:03:21,920 --> 00:03:26,800
Jag hoppas att allt går bra.Jag önskar att du vore här, min bror.
18
00:03:26,960 --> 00:03:32,000
Grand Hotel är en bra arbetsplatsoch jag har fått många bra vänner.
19
00:03:35,480 --> 00:03:41,680
Men jag saknar er alla.Hälsa mor att jag älskar henne.
20
00:03:41,840 --> 00:03:45,840
Och dig också. Jag längtar efterbesöket som du lovade."
21
00:03:47,840 --> 00:03:49,840
-Cristina.
-Jag kommer.
22
00:03:51,520 --> 00:03:53,560
-Cristina.
-Jag kommer.
23
00:04:00,160 --> 00:04:01,800
Min mor väntar på dig.
24
00:04:01,960 --> 00:04:03,640
-Vad står på?
-Jag vet inte.
25
00:04:03,800 --> 00:04:06,720
-Ber du Pascual posta det här?
-Och frimärket?
26
00:04:06,880 --> 00:04:10,720
-Säg att jag betalar honom i morgon.
-Det sa jag förra veckan.
27
00:04:13,440 --> 00:04:15,320
EDISONS ELEKTRISKA LJUS
28
00:04:18,080 --> 00:04:21,040
Var har du varit? Gästerna kommer.
29
00:04:21,200 --> 00:04:26,640
-Jag hade rast.
-Inga raster i dag. Det är för viktigt.
30
00:04:26,800 --> 00:04:28,480
Är nåt på tok?
31
00:04:28,640 --> 00:04:32,040
Doña Teresa vill
att du hämtar te åt henne.
32
00:04:32,200 --> 00:04:35,600
-Jag?
-Det var så hon sa.
33
00:04:35,760 --> 00:04:38,880
Men varför ska jag göra det?
Det är en kypares jobb.
34
00:04:39,040 --> 00:04:43,320
Doña Teresa äger hotellet och jag
tänker inte ifrågasätta hennes order.
35
00:04:43,480 --> 00:04:47,200
Det borde inte du heller göra
om du vill vara kvar här.
36
00:04:52,320 --> 00:04:54,800
Belén, skynda dig,
vi har mycket att göra.
37
00:04:54,960 --> 00:04:57,240
Jag förstår inte
varför hon är våningschef.
38
00:04:57,400 --> 00:05:00,760
Du har varit här i sju år.
Det här är hennes första år.
39
00:05:00,920 --> 00:05:02,880
Jag undrar hur hon bar sig åt.
40
00:05:25,080 --> 00:05:29,840
-Frun...
-Kom in. - Carmen, du kan gå.
41
00:05:31,320 --> 00:05:34,600
Cristina, ett fint namn.
Vanligt, men fint.
42
00:05:34,760 --> 00:05:39,520
-Hur länge har du varit anställd här?
-Åtta månader, doña Teresa.
43
00:05:39,680 --> 00:05:43,400
-Och hur har vi bemött dig?
-Bra, doña Teresa.
44
00:05:43,560 --> 00:05:46,920
-Har du något att klaga på?
-Nej.
45
00:05:47,080 --> 00:05:51,120
-Är du säker?
-Det är jag, doña Teresa.
46
00:05:56,760 --> 00:06:02,680
Vet du, Cristina, det finns bara två saker
jag avskyr mer än när folk är sena.
47
00:06:03,800 --> 00:06:06,200
Misstag och lögner.
48
00:06:07,640 --> 00:06:10,000
Ljuger du, Cristina?
49
00:06:11,880 --> 00:06:15,720
-Nej, doña Teresa.
-Ge då tillbaka det som är mitt.
50
00:06:16,960 --> 00:06:21,920
-Jag vet inte vad ni pratar om.
-Ljuger du för mig igen?
51
00:06:25,880 --> 00:06:31,600
Du har nåt som tillhör mig. Du stannar
här tills du har lämnat tillbaka det.
52
00:06:32,720 --> 00:06:36,760
Om ni skadar mig får alla veta
sanningen, och ni blir av med hotellet.
53
00:06:38,720 --> 00:06:42,240
-Är det ett hot?
-Tolka det som ni önskar.
54
00:06:45,480 --> 00:06:50,640
Kära vänner, jag vill tacka er
för att ni är här.
55
00:06:50,800 --> 00:06:52,920
Många av er kommer långväga-
56
00:06:53,360 --> 00:06:58,840
-för att fira med oss då Grand Hotel
tar steget in i en ny era.
57
00:06:59,000 --> 00:07:05,080
Min salige man, don Carlos Alarcón,
som flera av er kände-
58
00:07:05,240 --> 00:07:11,600
-hade som dröm att göra det här hotellet
till ett av landets viktigaste.
59
00:07:11,760 --> 00:07:17,000
I dag, med det elektriska ljusets
ankomst, en symbol för utveckling-
60
00:07:17,160 --> 00:07:20,200
-har hans dröm otvetydigt
gått i uppfyllelse.
61
00:07:20,360 --> 00:07:25,920
Det här är det första lyxhotellet
i Spanien att ha elektrisk belysning.
62
00:07:26,080 --> 00:07:32,080
Inte mindre än 4 500 glödlampor från
Edison Electric Light Company-
63
00:07:32,240 --> 00:07:37,560
-kommer att skänka ljus åt våra rum
och denna storslagna salong.
64
00:07:37,720 --> 00:07:42,880
Om ändå min salige man fick se det.
65
00:07:44,480 --> 00:07:51,240
Men jag vet att hans ande finns i var och
en av de lampor som ska lysa i hotellet.
66
00:08:01,280 --> 00:08:05,960
Och nu, om ni gör mig sällskap
i nedräkningen-
67
00:08:06,120 --> 00:08:10,280
-ska vi se om den elektriska
installationen fungerar-
68
00:08:10,440 --> 00:08:13,760
-eller om vi får fortsätta med
att använda stearinljus.
69
00:08:16,360 --> 00:08:18,800
Fem.
70
00:08:18,960 --> 00:08:20,920
Fyra.
71
00:08:21,080 --> 00:08:22,880
Tre.
72
00:08:23,040 --> 00:08:24,440
Två.
73
00:08:24,600 --> 00:08:26,360
Ett.
74
00:09:03,280 --> 00:09:06,240
Cantaloa-stationen.
75
00:09:08,040 --> 00:09:10,320
Jag tror bestämt att vi har anlänt.
76
00:09:10,840 --> 00:09:14,080
Cantaloa-stationen.
77
00:09:21,240 --> 00:09:23,800
Påstigning.
78
00:09:28,640 --> 00:09:30,720
Tack.
79
00:09:43,400 --> 00:09:46,480
-Alicia, äntligen!
-Mor.
80
00:09:46,640 --> 00:09:51,280
Jag trodde att jag skulle få
skåla ensam i kväll. Ska vi gå in?
81
00:09:54,200 --> 00:09:56,160
Och mina syskon?
82
00:09:56,320 --> 00:09:59,560
Sofía har inte kommit än.
Nåt har väl hänt på vägen.
83
00:09:59,720 --> 00:10:04,360
-Missade Javier tåget igen?
-Vi pratar inte om honom.
84
00:10:04,520 --> 00:10:09,040
-Hur gick resan?
-Bra, men jag längtade till jag kom fram.
85
00:10:42,440 --> 00:10:45,720
-Är inte bordsdukarna utlagda än?
-De kom just...
86
00:10:45,880 --> 00:10:50,880
Det frågade jag inte. Jag vill ha dem
utlagda nu, inga ursäkter.
87
00:10:53,960 --> 00:10:57,800
-Belén, varför dröjde det så länge?
-Förlåt, frun.
88
00:11:00,600 --> 00:11:05,480
-Är du en av de nya kyparna?
-Nej, jag letar efter Cristina Olmedo.
89
00:11:09,720 --> 00:11:12,120
Cristina?
90
00:11:12,280 --> 00:11:17,200
Ja, Cristina Olmedo.
Hon är våningschef. Vet ni vem hon är?
91
00:11:18,480 --> 00:11:20,600
Hon arbetar inte här längre.
92
00:11:24,680 --> 00:11:26,800
-Hon fick sparken.
-Varför det?
93
00:11:26,960 --> 00:11:32,200
Hon stal visst smycken från en gäst
medan hon såg till tjänsteflickorna.
94
00:11:33,240 --> 00:11:36,240
-Det är omöjligt.
-Så sade gästen.
95
00:11:36,400 --> 00:11:39,280
Hennes ord står över en anställds.
96
00:11:39,440 --> 00:11:43,680
Särskilt när det är en Lady,
stamgäst och vän till doña Teresa.
97
00:11:43,840 --> 00:11:45,920
-Vad heter hon?
-Lady.
98
00:11:46,080 --> 00:11:50,520
Hon har bott i England, så alla kallar
henne det. Hon heter Ludivina.
99
00:11:52,080 --> 00:11:56,040
-Vart tog Cristina vägen?
-Jag vet inte. Hon tog inte avsked.
100
00:11:57,040 --> 00:11:59,880
De sa åt henne att gå
och vi hörde inget mer.
101
00:12:00,040 --> 00:12:03,040
-Jag antog att hon åkte hem.
-Det gjorde hon inte.
102
00:12:03,200 --> 00:12:08,040
Jag har inte hört av henne på en månad.
Hon brukade skriva varje vecka.
103
00:12:08,200 --> 00:12:10,400
Hon kanske skämdes.
104
00:12:11,640 --> 00:12:14,920
Om du verkligen kände henne
skulle du inte ha sagt så.
105
00:12:15,080 --> 00:12:20,000
Andrés, vad sysslar du med?
Har den nya kyparen kommit?
106
00:12:21,000 --> 00:12:25,880
Julio Espinosa. Jag kom precis.
Jag berättade just för Andrés.
107
00:12:28,760 --> 00:12:34,560
Visa honom hans rum och ge honom
en uniform. Ta honom sen till matsalen.
108
00:12:51,120 --> 00:12:53,440
-Andrés.
-Hej, señorita.
109
00:12:53,600 --> 00:12:57,640
-Vi har saknat dig, señorita Alicia.
-Ángela! Jag har saknat er alla också.
110
00:12:57,800 --> 00:13:01,200
Men jag är tillbaka nu,
och jag stannar länge, hoppas jag.
111
00:13:08,480 --> 00:13:12,440
-Gabriel, hur är det med dig?
-Señorita.
112
00:13:13,520 --> 00:13:17,920
-Hur kan jag stå till tjänst, don Diego?
-Jag letar efter señorita Alarcón.
113
00:13:18,080 --> 00:13:23,760
-Alicia, får jag prata med dig?
-Självklart, Diego.
114
00:13:31,920 --> 00:13:33,880
Vad håller du på med?
115
00:13:34,040 --> 00:13:36,200
-Jag ska hitta min syster.
-Hon har ju åkt.
116
00:13:36,360 --> 00:13:41,800
Du vet inte vart hon åkte. Hon skulle
inte ha åkt utan att skriva till mig.
117
00:13:43,320 --> 00:13:48,480
Jag har rest nästan 600 km med tåg.
Jag åker inte hem utan henne.
118
00:13:51,240 --> 00:13:53,560
Låt gå, men det där är min säng.
119
00:13:53,720 --> 00:13:57,480
Och jag hoppas att du hittar henne
innan den nya kyparen kommer.
120
00:14:00,880 --> 00:14:05,320
-Vilken rum var hennes?
-Nej, du får inte gå in där.
121
00:14:05,480 --> 00:14:08,760
Du kommer att kosta mig jobbet.
Vart ska du?
122
00:14:21,240 --> 00:14:22,960
Var är det?
123
00:14:26,920 --> 00:14:29,280
Det där var hennes rum.
124
00:14:30,400 --> 00:14:34,320
-Det finns inget där.
-Vänta där och håll utkik.
125
00:14:53,120 --> 00:14:57,520
Andrés, har du sett don Benjamín?
Den nya kyparen har kommit.
126
00:14:57,680 --> 00:15:00,080
Den nya kyparen?
127
00:15:00,240 --> 00:15:04,760
-Vet du var don Benjamín är?
-Jag tar hand om det. Var är han?
128
00:15:04,920 --> 00:15:07,440
-Vid servicedörren.
-Då går vi.
129
00:15:29,960 --> 00:15:34,040
-Vem är du?
-Förlåt, jag är ny. Jag kom just.
130
00:15:34,200 --> 00:15:37,880
Jag letade efter mitt rum men gick vilse.
131
00:15:39,720 --> 00:15:42,960
Kan du inte läsa?
Det här är kvinnornas korridor.
132
00:15:43,120 --> 00:15:47,160
Jag ber så hemskt mycket
om ursäkt, Cristina.
133
00:15:47,320 --> 00:15:50,440
-Jag heter Belén.
-Förlåt, jag såg namnet där.
134
00:15:50,600 --> 00:15:54,000
-Jag trodde att det var du.
-Hon var min rumskamrat.
135
00:15:54,160 --> 00:15:58,680
-Jag bor själv nu.
-Det är väl bra, eller?
136
00:15:58,840 --> 00:16:02,640
Vi var vänner.
Jag är inte glad att hon är borta.
137
00:16:04,800 --> 00:16:09,000
-Belén?
-Om hon ser dig får vi sparken båda två.
138
00:16:09,160 --> 00:16:11,920
-Belén?
-Jag kommer.
139
00:16:12,080 --> 00:16:15,080
-Varför har du låst dörren?
-Jag ber om ursäkt.
140
00:16:15,240 --> 00:16:18,320
-Jag letade efter dig.
-Jag bytte om.
141
00:16:18,480 --> 00:16:21,360
Gå till tvättrummet.De nyanställda har kommit.
142
00:16:21,520 --> 00:16:25,520
De behöver sina uniformer. Kom nu.
143
00:16:53,400 --> 00:16:57,680
Jag slutade ett annat jobb för att börja
här. Säg inte att det var ett misstag.
144
00:16:57,840 --> 00:17:00,280
-Jag är hemskt ledsen.
-Andrés.
145
00:17:01,320 --> 00:17:04,680
Vad gör du här? Är nåt på tok?
146
00:17:04,840 --> 00:17:06,720
-Han...
-Enrique Barón.
147
00:17:06,880 --> 00:17:10,280
-Han säger att han är den nya kyparen.
-Vi behöver ingen.
148
00:17:10,440 --> 00:17:12,400
Alla platser är fyllda.
149
00:17:12,560 --> 00:17:16,400
Ja, men han fick en bekräftelse
på anställningen via brev.
150
00:17:18,160 --> 00:17:20,080
Får jag?
151
00:17:23,920 --> 00:17:28,040
-Jag är ledsen. Det har skett ett misstag.
-Vad menar ni?
152
00:17:28,200 --> 00:17:31,320
Vi anställde ny personal
till ljusfesten för en månad sen.
153
00:17:31,480 --> 00:17:34,280
Jag är rädd att brevet kom för sent.
154
00:17:34,440 --> 00:17:38,360
Det är självklart inte ditt fel,
men inte vårt heller.
155
00:17:38,520 --> 00:17:42,680
-Vi fick hitta en annan kypare istället.
-Men jag fick brevet...
156
00:17:42,840 --> 00:17:48,600
Det bästa jag kan göra är att informera
dig om nya tjänster, men det lär dröja.
157
00:17:48,760 --> 00:17:50,560
Jag är ledsen.
158
00:18:04,400 --> 00:18:06,440
Det där var inte rätt.
159
00:18:29,600 --> 00:18:36,320
Sena ankomster är inte tillåtet.
Om ni börjar kl. sex, var där halv sex.
160
00:18:38,240 --> 00:18:45,120
Ni har ansvar för er egen
uniform och utrustning.
161
00:18:45,280 --> 00:18:49,600
Ni får inte ha ringar, armband,
klockor eller kedjor.
162
00:18:49,760 --> 00:18:54,280
Ni ska ha rena naglar, fläckfria skor,
kläder helt utan skrynklor.
163
00:18:54,440 --> 00:18:58,440
Ni måste kunna samtliga
tre våningar ut och innan.
164
00:18:58,600 --> 00:19:03,760
Detsamma gäller de sextio sovrummen
och våra stamgästers preferenser.
165
00:19:03,920 --> 00:19:07,600
Ni måste veta
vad som finns bakom varje dörr.
166
00:19:08,840 --> 00:19:12,400
Om ni är osäkra så fråga
innan ni begår ett misstag.
167
00:19:12,560 --> 00:19:16,080
Ni är del av Grand Hotels anseende.
168
00:19:16,240 --> 00:19:19,440
Ha det i åtanke i allt ni gör.
169
00:19:19,600 --> 00:19:22,520
Kyparna är underställda
don Benjamín, som är maître.
170
00:19:22,680 --> 00:19:26,280
-Tjänsteflickorna är under mig. Förstått?
-Ja, frun.
171
00:19:26,440 --> 00:19:28,000
Då börjar vi.
172
00:19:41,720 --> 00:19:45,360
Uppförande, tystnad och diskretion.
173
00:19:46,560 --> 00:19:50,680
Gästen är ingen vän.
174
00:19:50,840 --> 00:19:57,040
Se honom inte i ögonen
och håll en armlängds avstånd.
175
00:19:57,200 --> 00:19:59,480
Runt 40 cm.
176
00:20:01,680 --> 00:20:03,560
Kom ihåg.
177
00:20:04,960 --> 00:20:08,440
På Grand Hotel får man bara en chans.
178
00:20:10,880 --> 00:20:13,120
Till arbetet!
179
00:20:19,800 --> 00:20:23,800
Bättre han än hon.
Hon måste vara outhärdlig.
180
00:20:23,960 --> 00:20:25,560
Hon är min mor.
181
00:20:25,720 --> 00:20:29,200
Du måste ha blivit överraskad
när din mor ringde.
182
00:20:29,360 --> 00:20:31,800
Jag är van vid hennes överraskningar-
183
00:20:31,960 --> 00:20:35,800
-men inte att hon är
så hemlighetsfull om en släktträff.
184
00:20:35,960 --> 00:20:42,480
Du vet förstås varför. Har jag fel?
Och hon bad säkert dig att inte säga nåt.
185
00:20:44,000 --> 00:20:49,840
Din mor gör gärna saker på sitt sätt.
Men du har säkert dina aningar.
186
00:20:51,200 --> 00:20:54,480
Din fars död ställde alla våras planer
på ända, särskilt dina.
187
00:20:54,640 --> 00:20:59,080
-Enligt henne har det gått länge nog.
-Länge nog för vad?
188
00:21:02,120 --> 00:21:08,440
-Förlåt, det är inte ditt fel.
-Din mor saknar honom också.
189
00:21:08,600 --> 00:21:11,200
Men hon måste tänka på din framtid.
190
00:21:11,360 --> 00:21:16,520
Och vem jag ska tillbringa den med.
Det är därför som hon kallade hit oss.
191
00:21:16,680 --> 00:21:22,200
-Hon tycker att du ska förlova dig.
-Med vem?
192
00:21:24,720 --> 00:21:29,920
Här är sviterna. De är alla identiska,
förutom den kungliga sviten.
193
00:21:30,080 --> 00:21:33,280
De är de bästa rummen.
Här bor de rikaste gästerna...
194
00:21:33,440 --> 00:21:36,920
-...och familjen Alarcón.
-Familjen Alarcón?
195
00:21:37,080 --> 00:21:40,160
-De äger hotellet.
-Hela?
196
00:21:40,320 --> 00:21:42,520
Sextio sovrum.
197
00:21:48,440 --> 00:21:53,800
Var snäll och uppför dig. Doña Teresa
hatar två saker mer än när folk är sena.
198
00:21:53,960 --> 00:21:56,760
Lögner och misstag.
199
00:22:01,680 --> 00:22:04,960
-Familjen Alarcón håller sitt ord.
-Jag gav dem inte mitt ord.
200
00:22:05,120 --> 00:22:10,280
-Men det gjorde jag, och jag är din mor.
-Jag älskar honom inte.
201
00:22:10,440 --> 00:22:13,920
Det spelar ingen roll.
Du behöver bara gifta dig med honom.
202
00:22:14,920 --> 00:22:21,320
Diego har drivit hotellet sen din far dog.
Jag trodde att du var intelligent.
203
00:22:21,480 --> 00:22:25,240
Då kunde du väl ha gjort som far ville
och låtit mig studera.
204
00:22:25,400 --> 00:22:28,000
Då hade inte en främling
haft hand om våra affärer nu.
205
00:22:28,160 --> 00:22:31,040
Du var borta i månader
och lärde dig att vara en god hustru.
206
00:22:31,200 --> 00:22:34,360
-Jag menar på universitet.
-Kan du hotellet bättre än honom?
207
00:22:34,520 --> 00:22:39,360
-Jag växte upp här, och far...
-Din far gjorde mig ansvarig för dig.
208
00:22:39,520 --> 00:22:43,040
Han uppmuntrade dig bara.
Din bror skulle ha tagit över-
209
00:22:43,200 --> 00:22:47,840
-men han skulle sälja oss alla
för en flaska champagne.
210
00:22:52,800 --> 00:22:57,080
Tror du att jag njuter av
att gifta bort dig mot din vilja?
211
00:22:58,680 --> 00:23:01,560
Eller vill du bli
som min vän Rosalía Molins?
212
00:23:01,720 --> 00:23:06,160
-Señorita Molins är en bra kvinna.
-Ja, utan familj, ensam och bitter.
213
00:23:08,880 --> 00:23:14,680
-Om det var allt...
-Tack, Andrés.
214
00:23:21,760 --> 00:23:24,360
Om inte Diego har övergett oss...
215
00:23:25,360 --> 00:23:29,560
...så är det för att han älskar dig
och vet vad det skulle betyda för dig.
216
00:23:29,720 --> 00:23:33,040
Men jag försäkrar dig att han
skulle göra det om han ville.
217
00:23:33,200 --> 00:23:36,320
-Vad menar du?
-Sätt dig.
218
00:23:42,320 --> 00:23:47,200
Din far var en god man,
men han begick sina synder.
219
00:23:47,360 --> 00:23:50,840
Tillräckligt allvarliga
för att riskera allt vi har.
220
00:23:51,000 --> 00:23:54,520
-Det skulle han aldrig göra.
-Titta i bokföringen om du vill.
221
00:23:54,680 --> 00:23:56,880
Den ljuger inte.
222
00:23:58,120 --> 00:24:02,480
Din far avgudade dig
och hade velat lämna allt till dig.
223
00:24:02,640 --> 00:24:06,200
På sätt och vis gjorde han det.
Hotellet, familjen, allt.
224
00:24:07,080 --> 00:24:08,960
Förstår du?
225
00:24:10,080 --> 00:24:13,400
Det spelar ingen roll vem som syns utåt.
226
00:24:13,560 --> 00:24:19,240
Om du är smart ledsagar du Diego
så som jag ledsagade din far.
227
00:24:23,640 --> 00:24:27,040
-Vad var det där om?
-Jag hörde inget.
228
00:24:27,200 --> 00:24:29,560
-Va?
-En bra kypare hör bara sina order.
229
00:24:29,720 --> 00:24:33,880
Tystnad och diskretion. Regler
att följa om man vill bli en maître.
230
00:24:35,520 --> 00:24:37,320
Lady.
231
00:24:38,520 --> 00:24:41,720
Gästen som påstår att min syster
stal hennes smycken?
232
00:24:45,280 --> 00:24:47,600
Jag sa ju åt dig.
233
00:24:47,760 --> 00:24:51,680
En gästs ord står över allt.
Och hon skulle inte tala med en kypare.
234
00:24:51,840 --> 00:24:54,400
De talar inte med oss, de ger oss order.
235
00:24:54,560 --> 00:25:00,280
Vi kan inte ens se dem i ögonen.
De står över oss. Glöm inte det.
236
00:25:25,440 --> 00:25:29,640
-Vi såg fram emot er ankomst.
-Vi också. Eller hur, Alfredo?
237
00:25:29,800 --> 00:25:34,600
-Ja, men vi kom så fort vi kunde.
-Det var mitt fel.
238
00:25:34,760 --> 00:25:39,800
Vi fick stanna för att jag var illamående.
Jag undrar när det går över.
239
00:25:39,960 --> 00:25:45,080
-Barnet är i trubbel innan födseln.
-Vet dina föräldrar om det, Alfredo?
240
00:25:45,240 --> 00:25:48,360
Nej, vi vill vänta tills vi vet
att allt står rätt till.
241
00:25:48,520 --> 00:25:51,120
Och vi vill gärna berätta för dem själva.
242
00:25:51,280 --> 00:25:54,240
-Tvätta och stryk den här till i kväll.
-Ja, doña Sofía.
243
00:25:54,400 --> 00:25:56,440
Tack, Carmen.
244
00:25:56,600 --> 00:25:59,520
-Har du pratat med mor?
-Ja, för en stund sen.
245
00:25:59,680 --> 00:26:02,240
Berättade hon nåt?
246
00:26:03,600 --> 00:26:07,120
Jag vet bara
att hon hade viktiga nyheter.
247
00:26:07,280 --> 00:26:11,440
-Jag tror jag vet vad det är.
-Vet du?
248
00:26:15,440 --> 00:26:18,800
Hon ska säkert göra Alfredo
till chef över hotellet.
249
00:26:20,520 --> 00:26:23,640
Han är redo, och han förtjänar det.
250
00:26:23,800 --> 00:26:27,720
När han blir markis
kommer hotellet att ha allt.
251
00:26:27,880 --> 00:26:32,840
-Han blir en perfekt chef.
-Du har så många idéer, Sofía.
252
00:26:33,000 --> 00:26:38,000
Men jag är orolig för
hur Javier tar det. Stackars man.
253
00:26:38,160 --> 00:26:40,520
Han är övertygad om att det blir han.
254
00:26:50,160 --> 00:26:51,880
Min herre.
255
00:27:11,800 --> 00:27:14,680
-Ludivina?
-Känner vi varandra?
256
00:27:14,840 --> 00:27:18,560
Minns ni mig inte?
Rosalía Molins brorson.
257
00:27:18,720 --> 00:27:22,080
-Ett nöje.
-Får jag slå mig ner?
258
00:27:22,240 --> 00:27:24,000
-Tja...
-Jag ber om ursäkt.
259
00:27:24,160 --> 00:27:27,000
Ni kanske väntar på någon
och så inkräktar jag.
260
00:27:27,160 --> 00:27:31,040
Jag vill inte att någon gentleman
ska bli upprörd.
261
00:27:31,200 --> 00:27:35,440
-Inte alls. Slår dig ner, unge man.
-Tack.
262
00:27:38,760 --> 00:27:43,920
En förtjusande kväll. Familjen Alarcóns
evenemang är alltid förträffliga.
263
00:27:44,080 --> 00:27:47,560
-Visst är det så?
-Om jag ska vara ärlig så kom jag just.
264
00:27:47,720 --> 00:27:49,920
Känner du inte till Grand Hotel?
265
00:27:50,080 --> 00:27:53,680
Det är en underbar plats
att tillbringa några dagar på.
266
00:27:55,160 --> 00:28:00,600
Ja, men lite...
Det är inte så tryggt vad jag förstår.
267
00:28:00,760 --> 00:28:03,200
Det har skett en del stölder på sistone.
268
00:28:03,360 --> 00:28:07,720
-Stölder?
-Ni vet ju själv. Era smycken...
269
00:28:07,880 --> 00:28:12,240
Jag hörde att de försvann från ert rum,
att en tjänsteflicka tog dem.
270
00:28:12,400 --> 00:28:14,880
De avskedade henne.
Hon hette Cristina.
271
00:28:15,040 --> 00:28:20,520
Jag har alltid bemötts ypperligt
av familjen Alarcón och deras anställda.
272
00:28:20,680 --> 00:28:23,400
-Lady.
-Kära Alicia.
273
00:28:23,560 --> 00:28:26,760
Äntligen är du här,
och lika ljuvlig som alltid.
274
00:28:26,920 --> 00:28:29,560
Förlåt mig,
jag kunde inte hälsa förrän nu.
275
00:28:29,720 --> 00:28:34,160
-Be inte om ursäkt, kära du.
-Jag ser att ni är i gott sällskap.
276
00:28:34,320 --> 00:28:36,680
-Känner ni varandra?
-Jag tror inte det.
277
00:28:36,840 --> 00:28:40,320
I så fall hade jag kommit ihåg er.
278
00:28:40,480 --> 00:28:43,080
-Det är Julio Molins.
-Molins?
279
00:28:43,240 --> 00:28:45,640
En släkting till doña Rosalía, antar jag.
280
00:28:45,800 --> 00:28:50,760
Det stämmer, faster Rosalía.
Hon är min favoritfaster.
281
00:28:50,920 --> 00:28:56,560
Jag besökte henne i Madrid i år.
Vi gick och såg Trubaduren.
282
00:28:56,720 --> 00:29:01,160
-Jag såg inte er där.
-Jag var upptagen med annat.
283
00:29:01,320 --> 00:29:05,920
Den unge mannen berättade just
att en våningschef blivit avskedad...
284
00:29:06,080 --> 00:29:09,280
-...på grund av stöld.
-Stöld?
285
00:29:09,440 --> 00:29:12,600
Det sägs så. En flicka vid namn Cristina.
286
00:29:12,760 --> 00:29:16,840
Cristina Olmedo var chef för den andra
våningen. En mycket effektiv flicka.
287
00:29:17,000 --> 00:29:19,720
Cristina var en bra arbetare
och en god person.
288
00:29:19,880 --> 00:29:24,760
De säger att hon stal smycken från mig.
Du vet hur folk pratar.
289
00:29:24,920 --> 00:29:29,200
Ingen av våra tjänsteflickor
har avskedats av det skälet.
290
00:29:29,360 --> 00:29:31,320
Det var skönt att höra.
291
00:29:31,480 --> 00:29:37,080
-Alicia. Förlåt, men de väntar oss.
-Självklart.
292
00:29:37,240 --> 00:29:40,480
Ursäkta mig. Ett nöje.
293
00:29:51,400 --> 00:29:55,400
Det verkar som om hon inte kan få barn.
En skam för familjen.
294
00:29:55,560 --> 00:29:57,280
Vem ska ärva titeln?
295
00:29:57,440 --> 00:30:01,800
Den går till kusinerna. Föreställ er
hur hertigen måste känna sig.
296
00:30:01,960 --> 00:30:04,720
Min far skulle bli vansinnig
om han inte fick en arvinge.
297
00:30:04,880 --> 00:30:08,720
Det kommer inte att hända.
Den framtida markisen är på väg.
298
00:30:08,880 --> 00:30:10,920
Låt oss hoppas att det är en pojke.
299
00:30:12,040 --> 00:30:15,480
Åh, du är här. - Benjamín.
300
00:30:18,960 --> 00:30:22,480
-Champagne, tack.
-Genast, frun.
301
00:30:22,640 --> 00:30:27,360
Kan du berätta vad vi firar?
Alfredo och jag är otåliga.
302
00:30:30,280 --> 00:30:35,920
Alicia, du kan väl berätta för din syster
innan det kungörs?
303
00:30:36,080 --> 00:30:38,840
Berätta vad då?
304
00:30:39,000 --> 00:30:41,320
Jag har bett er mor om Alicias hand.
305
00:30:42,640 --> 00:30:44,800
Och hon har accepterat.
306
00:30:48,040 --> 00:30:50,000
Ska ni gifta er?
307
00:30:53,680 --> 00:30:55,480
Gratulerar.
308
00:30:57,960 --> 00:31:02,400
Jag ville att hela familjen skulle vara
samlad, så att jag kan ge dig den här.
309
00:31:06,040 --> 00:31:10,720
Alicia, den tillhörde min familj,
och nu är du en del av den.
310
00:31:15,520 --> 00:31:19,080
-När hände det här?
-Vi bestämde oss i eftermiddags.
311
00:31:19,240 --> 00:31:22,240
Jag är säker på
att ni har tagit rätt beslut.
312
00:31:22,400 --> 00:31:25,400
Jag kan inte tänka mig
någon bättre för min dotter.
313
00:31:25,560 --> 00:31:27,760
Och för familjeföretaget, förstås.
314
00:31:30,280 --> 00:31:34,080
-Det finns fler i den här familjen.
-Menar du din bror Javier?
315
00:31:34,240 --> 00:31:37,120
Tror du han är kapabel
till att driva det här hotellet?
316
00:31:37,280 --> 00:31:41,960
Snälla Sofía, var inte så naiv.
Han skulle fördärva hotellet-
317
00:31:42,120 --> 00:31:44,080
-och hela familjen för den delen.
318
00:31:48,360 --> 00:31:52,880
Kära vänner, om det är nåt jag lärt mig
av min make, don Carlos Alarcón-
319
00:31:53,040 --> 00:31:57,120
-så är det att hotellets gäster
är en del av vår familj.
320
00:31:57,280 --> 00:32:00,680
Därför vill jag dela den här
lyckliga stunden med er alla.
321
00:32:00,840 --> 00:32:07,120
Det är mig en ära att få kungöra
min dotter Alicias förlovning-
322
00:32:07,280 --> 00:32:10,720
-med don Diego Murquía,
chef för det här hotellet-
323
00:32:10,880 --> 00:32:14,200
-och min salige mans högra hand
under många år.
324
00:32:16,120 --> 00:32:20,400
Kära Alicia. - Diego...
325
00:32:20,560 --> 00:32:25,360
Ni kommer att bli så lyckliga
tillsammans. För er hälsa.
326
00:32:33,120 --> 00:32:37,520
Bravo, bravo.
327
00:32:39,880 --> 00:32:43,360
Bravo.
328
00:32:45,560 --> 00:32:47,880
-Don Javier.
-Bravo.
329
00:32:57,280 --> 00:32:59,040
Gratulerar.
330
00:33:01,480 --> 00:33:03,840
Maestro.
331
00:33:24,520 --> 00:33:28,920
-Jag är glad att du behagade komma.
-Jag är glad att se dig också, mor.
332
00:33:29,080 --> 00:33:31,120
-Det här är Jimena.
-Ett nöje.
333
00:33:31,280 --> 00:33:35,720
Jag önskar jag kunde säga detsamma.
Jag vill tala med min son i enrum.
334
00:34:01,920 --> 00:34:04,720
Ta ett kallt bad och gå till sängs.
335
00:34:06,160 --> 00:34:09,520
En mor ska inte behöva
skämmas för sina barn.
336
00:34:12,040 --> 00:34:17,520
Javier, var snäll och betala
den där flickan innan hon går.
337
00:34:17,680 --> 00:34:22,400
Prostituerade kan orsaka en scen
om de inte betalas omedelbart.
338
00:34:59,080 --> 00:35:03,120
-Mår du bra?
-Ja, så klart.
339
00:35:03,280 --> 00:35:07,600
Käre Diego, du väl dansa
med din framtida svärmor?
340
00:35:08,960 --> 00:35:11,280
Alicia, med ditt medgivande.
341
00:35:34,640 --> 00:35:39,400
En härlig fest.
Alla de viktigaste personerna är här.
342
00:35:39,560 --> 00:35:44,520
-Men Alicia verkar inte vara lycklig.
-Trodde du att det skulle bli lätt?
343
00:35:44,680 --> 00:35:49,320
Alicia är en vacker och intelligent
kvinna. Hon är inte lätt att tämja.
344
00:35:49,480 --> 00:35:53,360
Om du vill ha hennes tillit
måste du först få henne att älska dig.
345
00:35:53,520 --> 00:35:57,560
Endast om hon är förälskad kommer
hon att lita på sin make full ut-
346
00:35:57,720 --> 00:36:00,520
-utan att ifrågasätta något som han gör.
347
00:36:00,680 --> 00:36:03,960
Tro mig, jag gjorde samma misstag.
348
00:36:08,760 --> 00:36:13,200
Jag kan få henne att gifta sig med dig,
men resten är upp till dig.
349
00:36:26,080 --> 00:36:32,640
-Förlåt, jag trodde inte det var nån här.
-Ingen fara, jag skulle bara ta lite luft.
350
00:36:32,800 --> 00:36:36,080
Jag förstår.
Jag tycker inte heller om folksamlingar.
351
00:36:37,600 --> 00:36:43,040
-Jag borde förstås gratulera er.
-Ja, jag antar det.
352
00:36:51,920 --> 00:36:54,120
-Nej tack.
-Tycker ni inte om det?
353
00:36:54,280 --> 00:36:56,600
Jag vet inte. Jag har aldrig rökt.
354
00:36:58,200 --> 00:37:02,520
Jag kan tänka mig att ni aldrig har
förlovat er förut heller, men nu har ni.
355
00:37:03,640 --> 00:37:07,440
Man vet inte om man tycker om nåt
förrän man har provat det.
356
00:37:24,480 --> 00:37:26,160
Ursäkta.
357
00:37:36,200 --> 00:37:38,000
Tack.
358
00:37:39,080 --> 00:37:43,360
-Är det verkligen första gången?
-Vad heter ni?
359
00:37:43,520 --> 00:37:45,680
-Julio.
-Julio Molins.
360
00:37:46,960 --> 00:37:50,200
-Champagne, señorita?
-Nej tack, Andrés.
361
00:37:50,360 --> 00:37:53,360
-Min herre?
-Julio, champagne?
362
00:37:54,640 --> 00:37:56,280
Nej tack.
363
00:37:58,320 --> 00:38:04,200
När jag tänker efter så tar jag ett glas.
Tack. Det var allt.
364
00:38:05,680 --> 00:38:08,800
Unge man,
tänker du stå där hela kvällen?
365
00:38:08,960 --> 00:38:13,720
-Andrés, är nåt på tok?
-Nej, señorita Alarcón. - Min herre...
366
00:38:16,200 --> 00:38:17,680
Betjänter...
367
00:38:18,680 --> 00:38:23,680
Ibland glömmer de bort de tre reglerna.
Uppförande, tystnad, diskretion.
368
00:38:23,840 --> 00:38:25,920
Det är de inte ensamma om.
369
00:38:27,840 --> 00:38:30,720
Det syns att ni känner dem väl.
370
00:38:30,880 --> 00:38:35,800
Vissa har varit här sen innan
jag var född. Andra har växt upp här.
371
00:38:35,960 --> 00:38:38,760
Jag antar att ni inte känner
de nya lika bra.
372
00:38:38,920 --> 00:38:44,040
Jag vet namnet på alla hotellets
anställda, om det är det ni undrar.
373
00:38:44,200 --> 00:38:46,040
Min familj lärde mig det.
374
00:38:46,200 --> 00:38:50,040
Men, nej, jag har inte samma relation
med de som är nya.
375
00:38:50,200 --> 00:38:55,320
Jag var tyvärr borta i några månader.
Jag missade ljusfesten.
376
00:38:58,520 --> 00:39:03,440
Berätta mer om er själv,
señor Molins. Vad arbetar ni med?
377
00:39:03,600 --> 00:39:05,000
Jag är arkitekt.
378
00:39:05,160 --> 00:39:09,320
Arkitekt? Borde jag känna till
några av era byggnader?
379
00:39:09,480 --> 00:39:14,040
Det tror jag inte. Jag har nästan
uteslutande arbetat utomlands.
380
00:39:14,200 --> 00:39:19,880
Jag har alltid velat studera, att vara
självständig. De var min fars önskan.
381
00:39:22,000 --> 00:39:27,760
Men när han dog bestämde min mor
att jag skulle vara en god fru istället.
382
00:39:29,400 --> 00:39:33,200
-Hur dog han?
-Läkarna vet inte riktigt.
383
00:39:34,520 --> 00:39:36,840
Det var väldigt plötsligt.
384
00:39:40,760 --> 00:39:42,720
Ni saknar honom.
385
00:39:48,680 --> 00:39:53,120
-Förlåt. Min far dog också nyligen.
-Jag beklagar.
386
00:39:55,000 --> 00:39:59,560
Jag hoppas att ni kan följa med
er faster på opera nästa år.
387
00:39:59,720 --> 00:40:02,480
Då kanske vi ses igen.
388
00:40:02,640 --> 00:40:06,800
Ärligt talat så tvivlar jag på det.
Jag gillar inte opera.
389
00:40:08,480 --> 00:40:10,440
Tycker ni att det är lustigt?
390
00:40:10,600 --> 00:40:14,760
I vanliga fall skulle inte en man av er
dignitet erkänna att han ogillar opera.
391
00:40:14,920 --> 00:40:17,080
Det ses inte med blida ögon.
392
00:40:18,080 --> 00:40:22,560
Det bryr jag mig inte om.
Jag föredrar att göra som jag vill.
393
00:40:24,280 --> 00:40:28,920
Kan ni det?
Då är ni en lyckligt lottad man.
394
00:40:30,800 --> 00:40:36,960
Det kan ni också. Ni är här ute och röker
en cigarett för första gången-
395
00:40:37,120 --> 00:40:42,760
-medan alla ni känner är där inne
och väntar på att få gratulera er.
396
00:40:42,920 --> 00:40:46,480
Jag borde nog gå in.
Det har varit ett nöje.
397
00:40:46,640 --> 00:40:48,680
Detsamma.
398
00:40:52,640 --> 00:40:55,600
Nej, jag tycker inte om att röka.
399
00:41:05,560 --> 00:41:10,600
-Alicia, jag har letat efter dig.
-Jag gick ut för att ta lite luft.
400
00:41:10,760 --> 00:41:14,480
-Med vem då?
-En brorson till Rosalía Molins.
401
00:41:14,640 --> 00:41:16,800
-Carlos?
-Julio.
402
00:41:16,960 --> 00:41:21,240
Är inte Carlos och Alfonso hennes enda
brorsöner? Jag minns ingen Julio.
403
00:41:21,400 --> 00:41:27,360
Han hette kanske nåt annat. Jag vill gå
och vila nu. Det har varit en lång dag.
404
00:41:27,520 --> 00:41:29,120
Vänta.
405
00:41:31,440 --> 00:41:35,000
Jag vet att du inte hade planerat
att förlova dig så snart...
406
00:41:35,160 --> 00:41:37,280
-...och absolut inte med mig.
-Diego...
407
00:41:37,440 --> 00:41:42,560
-Jag vet att du inte älskar mig.
-Du är en god man.
408
00:41:42,720 --> 00:41:47,680
-Vi har känt varandra i många år...
-Men du har inga känslor för mig.
409
00:41:48,200 --> 00:41:51,120
Du tror att du känner mig,
men det stämmer inte.
410
00:41:53,080 --> 00:41:56,560
Du känner din fars assistent,
hotellchefen, inte mig.
411
00:41:58,800 --> 00:42:02,400
Jag skulle aldrig tvinga dig
till att gifta dig med mig.
412
00:42:03,840 --> 00:42:09,320
Om det är din önskan, Alicia,
så bryter vi förlovningen.
413
00:42:11,920 --> 00:42:15,520
Varför frågade du inte mig
innan du frågade min mor?
414
00:42:18,120 --> 00:42:23,440
-Jag ville följa reglerna.
-Reglerna är inte alltid bäst.
415
00:42:24,680 --> 00:42:26,960
Ibland pratar du som din far.
416
00:42:28,880 --> 00:42:34,200
Jag vet att du vill driva hotellet så som
din far gjorde. Vi gör det tillsammans.
417
00:42:34,360 --> 00:42:37,680
Jag lovar att göra allt jag kan
för att göra dig lycklig.
418
00:42:46,000 --> 00:42:47,920
God natt.
419
00:43:24,600 --> 00:43:28,360
Jag har stått ut med familjen Alarcón
i åratal. Jag vet hur de är.
420
00:43:28,520 --> 00:43:31,880
Det här blir inte den enda gången
du går och lägger dig ensam.
421
00:43:32,040 --> 00:43:36,160
-Åtminstone tills ni gifter er.
-Vad gör du här?
422
00:43:38,480 --> 00:43:42,080
Oroa dig inte. Ingen såg mig komma in.
423
00:43:43,160 --> 00:43:45,960
Är du rädd att din fästmö
ska komma på dig?
424
00:43:46,120 --> 00:43:50,520
-Du borde vara nöjd med att det går bra.
-Jag är nöjd.
425
00:43:50,680 --> 00:43:52,920
Det passade dig att hålla mig nöjd.
426
00:43:54,760 --> 00:43:57,840
Eller föredrar du att tvätta golven?
427
00:43:59,440 --> 00:44:02,840
Förlovningen är bra för mig,
men även för dig.
428
00:44:22,840 --> 00:44:24,960
Vi borde fira den.
429
00:44:55,320 --> 00:44:57,320
Översättning: Sebastian Andréasson
429
00:44:58,305 --> 00:45:58,520
Stöd oss och bli en VIP-medlem för att ta
bort all reklam från www.OpenSubtitles.org
38353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.