All language subtitles for Grand Hotel S01E01 Part 1 1080p Netflix WEB-DL DD+ 2.0 x264-TrollHD_swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annonsera din produkt eller ditt mĂ€rke hĂ€r kontakta www.OpenSubtitles.org idag 2 00:01:39,360 --> 00:01:41,480 PĂ„stigning. 3 00:01:46,080 --> 00:01:48,080 PĂ„stigning. 4 00:02:00,920 --> 00:02:03,840 -Biljett, tack. -Hur lĂ„ngt Ă€r det till Cantaloa? 5 00:02:04,000 --> 00:02:06,840 Cantaloa? Det tar sin tid. 6 00:02:08,920 --> 00:02:13,440 Folk Ă„ker bara till Cantaloa för att bo eller jobba pĂ„ Grand Hotel. 7 00:02:13,600 --> 00:02:19,720 Jag tvivlar pĂ„ att du har rĂ„d med ett rum. Det sĂ€gs att de har elektrisk belysning. 8 00:02:19,880 --> 00:02:22,880 -Jag ska trĂ€ffa nĂ„gon dĂ€r. -Hon mĂ„ste vara vĂ€ldigt söt... 9 00:02:23,040 --> 00:02:26,880 -...om du reser sĂ„ lĂ„ngt för henne. -Hon Ă€r min syster. 10 00:02:53,600 --> 00:02:57,680 "KĂ€re bror, jag Ă€r ledsen att jag inte har skrivit pĂ„ nĂ„gra veckor- 11 00:02:57,840 --> 00:03:03,120 -men vi har haft fullt upp med förberedelser inför ljusfesten. 12 00:03:03,280 --> 00:03:07,120 Du skulle se det, Julio. Alla tre vĂ„ningarna varit fulla i flera dagar." 13 00:03:07,280 --> 00:03:08,680 EN MÅNAD TIDIGARE 14 00:03:08,840 --> 00:03:11,600 "Det har till och med kommit folk frĂ„n Amerika för festens skull. 15 00:03:11,760 --> 00:03:17,480 Jag Ă€r faktiskt nervös. Det Ă€r mitt första stora event som vĂ„ningschef. 16 00:03:17,640 --> 00:03:20,560 Jag Ă€r chef för tjĂ€nsteflickorna. 17 00:03:21,920 --> 00:03:26,800 Jag hoppas att allt gĂ„r bra. Jag önskar att du vore hĂ€r, min bror. 18 00:03:26,960 --> 00:03:32,000 Grand Hotel Ă€r en bra arbetsplats och jag har fĂ„tt mĂ„nga bra vĂ€nner. 19 00:03:35,480 --> 00:03:41,680 Men jag saknar er alla. HĂ€lsa mor att jag Ă€lskar henne. 20 00:03:41,840 --> 00:03:45,840 Och dig ocksĂ„. Jag lĂ€ngtar efter besöket som du lovade." 21 00:03:47,840 --> 00:03:49,840 -Cristina. -Jag kommer. 22 00:03:51,520 --> 00:03:53,560 -Cristina. -Jag kommer. 23 00:04:00,160 --> 00:04:01,800 Min mor vĂ€ntar pĂ„ dig. 24 00:04:01,960 --> 00:04:03,640 -Vad stĂ„r pĂ„? -Jag vet inte. 25 00:04:03,800 --> 00:04:06,720 -Ber du Pascual posta det hĂ€r? -Och frimĂ€rket? 26 00:04:06,880 --> 00:04:10,720 -SĂ€g att jag betalar honom i morgon. -Det sa jag förra veckan. 27 00:04:13,440 --> 00:04:15,320 EDISONS ELEKTRISKA LJUS 28 00:04:18,080 --> 00:04:21,040 Var har du varit? GĂ€sterna kommer. 29 00:04:21,200 --> 00:04:26,640 -Jag hade rast. -Inga raster i dag. Det Ă€r för viktigt. 30 00:04:26,800 --> 00:04:28,480 Är nĂ„t pĂ„ tok? 31 00:04:28,640 --> 00:04:32,040 Doña Teresa vill att du hĂ€mtar te Ă„t henne. 32 00:04:32,200 --> 00:04:35,600 -Jag? -Det var sĂ„ hon sa. 33 00:04:35,760 --> 00:04:38,880 Men varför ska jag göra det? Det Ă€r en kypares jobb. 34 00:04:39,040 --> 00:04:43,320 Doña Teresa Ă€ger hotellet och jag tĂ€nker inte ifrĂ„gasĂ€tta hennes order. 35 00:04:43,480 --> 00:04:47,200 Det borde inte du heller göra om du vill vara kvar hĂ€r. 36 00:04:52,320 --> 00:04:54,800 BelĂ©n, skynda dig, vi har mycket att göra. 37 00:04:54,960 --> 00:04:57,240 Jag förstĂ„r inte varför hon Ă€r vĂ„ningschef. 38 00:04:57,400 --> 00:05:00,760 Du har varit hĂ€r i sju Ă„r. Det hĂ€r Ă€r hennes första Ă„r. 39 00:05:00,920 --> 00:05:02,880 Jag undrar hur hon bar sig Ă„t. 40 00:05:25,080 --> 00:05:29,840 -Frun... -Kom in. - Carmen, du kan gĂ„. 41 00:05:31,320 --> 00:05:34,600 Cristina, ett fint namn. Vanligt, men fint. 42 00:05:34,760 --> 00:05:39,520 -Hur lĂ€nge har du varit anstĂ€lld hĂ€r? -Åtta mĂ„nader, doña Teresa. 43 00:05:39,680 --> 00:05:43,400 -Och hur har vi bemött dig? -Bra, doña Teresa. 44 00:05:43,560 --> 00:05:46,920 -Har du nĂ„got att klaga pĂ„? -Nej. 45 00:05:47,080 --> 00:05:51,120 -Är du sĂ€ker? -Det Ă€r jag, doña Teresa. 46 00:05:56,760 --> 00:06:02,680 Vet du, Cristina, det finns bara tvĂ„ saker jag avskyr mer Ă€n nĂ€r folk Ă€r sena. 47 00:06:03,800 --> 00:06:06,200 Misstag och lögner. 48 00:06:07,640 --> 00:06:10,000 Ljuger du, Cristina? 49 00:06:11,880 --> 00:06:15,720 -Nej, doña Teresa. -Ge dĂ„ tillbaka det som Ă€r mitt. 50 00:06:16,960 --> 00:06:21,920 -Jag vet inte vad ni pratar om. -Ljuger du för mig igen? 51 00:06:25,880 --> 00:06:31,600 Du har nĂ„t som tillhör mig. Du stannar hĂ€r tills du har lĂ€mnat tillbaka det. 52 00:06:32,720 --> 00:06:36,760 Om ni skadar mig fĂ„r alla veta sanningen, och ni blir av med hotellet. 53 00:06:38,720 --> 00:06:42,240 -Är det ett hot? -Tolka det som ni önskar. 54 00:06:45,480 --> 00:06:50,640 KĂ€ra vĂ€nner, jag vill tacka er för att ni Ă€r hĂ€r. 55 00:06:50,800 --> 00:06:52,920 MĂ„nga av er kommer lĂ„ngvĂ€ga- 56 00:06:53,360 --> 00:06:58,840 -för att fira med oss dĂ„ Grand Hotel tar steget in i en ny era. 57 00:06:59,000 --> 00:07:05,080 Min salige man, don Carlos AlarcĂłn, som flera av er kĂ€nde- 58 00:07:05,240 --> 00:07:11,600 -hade som dröm att göra det hĂ€r hotellet till ett av landets viktigaste. 59 00:07:11,760 --> 00:07:17,000 I dag, med det elektriska ljusets ankomst, en symbol för utveckling- 60 00:07:17,160 --> 00:07:20,200 -har hans dröm otvetydigt gĂ„tt i uppfyllelse. 61 00:07:20,360 --> 00:07:25,920 Det hĂ€r Ă€r det första lyxhotellet i Spanien att ha elektrisk belysning. 62 00:07:26,080 --> 00:07:32,080 Inte mindre Ă€n 4 500 glödlampor frĂ„n Edison Electric Light Company- 63 00:07:32,240 --> 00:07:37,560 -kommer att skĂ€nka ljus Ă„t vĂ„ra rum och denna storslagna salong. 64 00:07:37,720 --> 00:07:42,880 Om Ă€ndĂ„ min salige man fick se det. 65 00:07:44,480 --> 00:07:51,240 Men jag vet att hans ande finns i var och en av de lampor som ska lysa i hotellet. 66 00:08:01,280 --> 00:08:05,960 Och nu, om ni gör mig sĂ€llskap i nedrĂ€kningen- 67 00:08:06,120 --> 00:08:10,280 -ska vi se om den elektriska installationen fungerar- 68 00:08:10,440 --> 00:08:13,760 -eller om vi fĂ„r fortsĂ€tta med att anvĂ€nda stearinljus. 69 00:08:16,360 --> 00:08:18,800 Fem. 70 00:08:18,960 --> 00:08:20,920 Fyra. 71 00:08:21,080 --> 00:08:22,880 Tre. 72 00:08:23,040 --> 00:08:24,440 TvĂ„. 73 00:08:24,600 --> 00:08:26,360 Ett. 74 00:09:03,280 --> 00:09:06,240 Cantaloa-stationen. 75 00:09:08,040 --> 00:09:10,320 Jag tror bestĂ€mt att vi har anlĂ€nt. 76 00:09:10,840 --> 00:09:14,080 Cantaloa-stationen. 77 00:09:21,240 --> 00:09:23,800 PĂ„stigning. 78 00:09:28,640 --> 00:09:30,720 Tack. 79 00:09:43,400 --> 00:09:46,480 -Alicia, Ă€ntligen! -Mor. 80 00:09:46,640 --> 00:09:51,280 Jag trodde att jag skulle fĂ„ skĂ„la ensam i kvĂ€ll. Ska vi gĂ„ in? 81 00:09:54,200 --> 00:09:56,160 Och mina syskon? 82 00:09:56,320 --> 00:09:59,560 SofĂ­a har inte kommit Ă€n. NĂ„t har vĂ€l hĂ€nt pĂ„ vĂ€gen. 83 00:09:59,720 --> 00:10:04,360 -Missade Javier tĂ„get igen? -Vi pratar inte om honom. 84 00:10:04,520 --> 00:10:09,040 -Hur gick resan? -Bra, men jag lĂ€ngtade till jag kom fram. 85 00:10:42,440 --> 00:10:45,720 -Är inte bordsdukarna utlagda Ă€n? -De kom just... 86 00:10:45,880 --> 00:10:50,880 Det frĂ„gade jag inte. Jag vill ha dem utlagda nu, inga ursĂ€kter. 87 00:10:53,960 --> 00:10:57,800 -BelĂ©n, varför dröjde det sĂ„ lĂ€nge? -FörlĂ„t, frun. 88 00:11:00,600 --> 00:11:05,480 -Är du en av de nya kyparna? -Nej, jag letar efter Cristina Olmedo. 89 00:11:09,720 --> 00:11:12,120 Cristina? 90 00:11:12,280 --> 00:11:17,200 Ja, Cristina Olmedo. Hon Ă€r vĂ„ningschef. Vet ni vem hon Ă€r? 91 00:11:18,480 --> 00:11:20,600 Hon arbetar inte hĂ€r lĂ€ngre. 92 00:11:24,680 --> 00:11:26,800 -Hon fick sparken. -Varför det? 93 00:11:26,960 --> 00:11:32,200 Hon stal visst smycken frĂ„n en gĂ€st medan hon sĂ„g till tjĂ€nsteflickorna. 94 00:11:33,240 --> 00:11:36,240 -Det Ă€r omöjligt. -SĂ„ sade gĂ€sten. 95 00:11:36,400 --> 00:11:39,280 Hennes ord stĂ„r över en anstĂ€llds. 96 00:11:39,440 --> 00:11:43,680 SĂ€rskilt nĂ€r det Ă€r en Lady, stamgĂ€st och vĂ€n till doña Teresa. 97 00:11:43,840 --> 00:11:45,920 -Vad heter hon? -Lady. 98 00:11:46,080 --> 00:11:50,520 Hon har bott i England, sĂ„ alla kallar henne det. Hon heter Ludivina. 99 00:11:52,080 --> 00:11:56,040 -Vart tog Cristina vĂ€gen? -Jag vet inte. Hon tog inte avsked. 100 00:11:57,040 --> 00:11:59,880 De sa Ă„t henne att gĂ„ och vi hörde inget mer. 101 00:12:00,040 --> 00:12:03,040 -Jag antog att hon Ă„kte hem. -Det gjorde hon inte. 102 00:12:03,200 --> 00:12:08,040 Jag har inte hört av henne pĂ„ en mĂ„nad. Hon brukade skriva varje vecka. 103 00:12:08,200 --> 00:12:10,400 Hon kanske skĂ€mdes. 104 00:12:11,640 --> 00:12:14,920 Om du verkligen kĂ€nde henne skulle du inte ha sagt sĂ„. 105 00:12:15,080 --> 00:12:20,000 AndrĂ©s, vad sysslar du med? Har den nya kyparen kommit? 106 00:12:21,000 --> 00:12:25,880 Julio Espinosa. Jag kom precis. Jag berĂ€ttade just för AndrĂ©s. 107 00:12:28,760 --> 00:12:34,560 Visa honom hans rum och ge honom en uniform. Ta honom sen till matsalen. 108 00:12:51,120 --> 00:12:53,440 -AndrĂ©s. -Hej, señorita. 109 00:12:53,600 --> 00:12:57,640 -Vi har saknat dig, señorita Alicia. -Ángela! Jag har saknat er alla ocksĂ„. 110 00:12:57,800 --> 00:13:01,200 Men jag Ă€r tillbaka nu, och jag stannar lĂ€nge, hoppas jag. 111 00:13:08,480 --> 00:13:12,440 -Gabriel, hur Ă€r det med dig? -Señorita. 112 00:13:13,520 --> 00:13:17,920 -Hur kan jag stĂ„ till tjĂ€nst, don Diego? -Jag letar efter señorita AlarcĂłn. 113 00:13:18,080 --> 00:13:23,760 -Alicia, fĂ„r jag prata med dig? -SjĂ€lvklart, Diego. 114 00:13:31,920 --> 00:13:33,880 Vad hĂ„ller du pĂ„ med? 115 00:13:34,040 --> 00:13:36,200 -Jag ska hitta min syster. -Hon har ju Ă„kt. 116 00:13:36,360 --> 00:13:41,800 Du vet inte vart hon Ă„kte. Hon skulle inte ha Ă„kt utan att skriva till mig. 117 00:13:43,320 --> 00:13:48,480 Jag har rest nĂ€stan 600 km med tĂ„g. Jag Ă„ker inte hem utan henne. 118 00:13:51,240 --> 00:13:53,560 LĂ„t gĂ„, men det dĂ€r Ă€r min sĂ€ng. 119 00:13:53,720 --> 00:13:57,480 Och jag hoppas att du hittar henne innan den nya kyparen kommer. 120 00:14:00,880 --> 00:14:05,320 -Vilken rum var hennes? -Nej, du fĂ„r inte gĂ„ in dĂ€r. 121 00:14:05,480 --> 00:14:08,760 Du kommer att kosta mig jobbet. Vart ska du? 122 00:14:21,240 --> 00:14:22,960 Var Ă€r det? 123 00:14:26,920 --> 00:14:29,280 Det dĂ€r var hennes rum. 124 00:14:30,400 --> 00:14:34,320 -Det finns inget dĂ€r. -VĂ€nta dĂ€r och hĂ„ll utkik. 125 00:14:53,120 --> 00:14:57,520 AndrĂ©s, har du sett don BenjamĂ­n? Den nya kyparen har kommit. 126 00:14:57,680 --> 00:15:00,080 Den nya kyparen? 127 00:15:00,240 --> 00:15:04,760 -Vet du var don BenjamĂ­n Ă€r? -Jag tar hand om det. Var Ă€r han? 128 00:15:04,920 --> 00:15:07,440 -Vid servicedörren. -DĂ„ gĂ„r vi. 129 00:15:29,960 --> 00:15:34,040 -Vem Ă€r du? -FörlĂ„t, jag Ă€r ny. Jag kom just. 130 00:15:34,200 --> 00:15:37,880 Jag letade efter mitt rum men gick vilse. 131 00:15:39,720 --> 00:15:42,960 Kan du inte lĂ€sa? Det hĂ€r Ă€r kvinnornas korridor. 132 00:15:43,120 --> 00:15:47,160 Jag ber sĂ„ hemskt mycket om ursĂ€kt, Cristina. 133 00:15:47,320 --> 00:15:50,440 -Jag heter BelĂ©n. -FörlĂ„t, jag sĂ„g namnet dĂ€r. 134 00:15:50,600 --> 00:15:54,000 -Jag trodde att det var du. -Hon var min rumskamrat. 135 00:15:54,160 --> 00:15:58,680 -Jag bor sjĂ€lv nu. -Det Ă€r vĂ€l bra, eller? 136 00:15:58,840 --> 00:16:02,640 Vi var vĂ€nner. Jag Ă€r inte glad att hon Ă€r borta. 137 00:16:04,800 --> 00:16:09,000 -BelĂ©n? -Om hon ser dig fĂ„r vi sparken bĂ„da tvĂ„. 138 00:16:09,160 --> 00:16:11,920 -BelĂ©n? -Jag kommer. 139 00:16:12,080 --> 00:16:15,080 -Varför har du lĂ„st dörren? -Jag ber om ursĂ€kt. 140 00:16:15,240 --> 00:16:18,320 -Jag letade efter dig. -Jag bytte om. 141 00:16:18,480 --> 00:16:21,360 GĂ„ till tvĂ€ttrummet. De nyanstĂ€llda har kommit. 142 00:16:21,520 --> 00:16:25,520 De behöver sina uniformer. Kom nu. 143 00:16:53,400 --> 00:16:57,680 Jag slutade ett annat jobb för att börja hĂ€r. SĂ€g inte att det var ett misstag. 144 00:16:57,840 --> 00:17:00,280 -Jag Ă€r hemskt ledsen. -AndrĂ©s. 145 00:17:01,320 --> 00:17:04,680 Vad gör du hĂ€r? Är nĂ„t pĂ„ tok? 146 00:17:04,840 --> 00:17:06,720 -Han... -Enrique BarĂłn. 147 00:17:06,880 --> 00:17:10,280 -Han sĂ€ger att han Ă€r den nya kyparen. -Vi behöver ingen. 148 00:17:10,440 --> 00:17:12,400 Alla platser Ă€r fyllda. 149 00:17:12,560 --> 00:17:16,400 Ja, men han fick en bekrĂ€ftelse pĂ„ anstĂ€llningen via brev. 150 00:17:18,160 --> 00:17:20,080 FĂ„r jag? 151 00:17:23,920 --> 00:17:28,040 -Jag Ă€r ledsen. Det har skett ett misstag. -Vad menar ni? 152 00:17:28,200 --> 00:17:31,320 Vi anstĂ€llde ny personal till ljusfesten för en mĂ„nad sen. 153 00:17:31,480 --> 00:17:34,280 Jag Ă€r rĂ€dd att brevet kom för sent. 154 00:17:34,440 --> 00:17:38,360 Det Ă€r sjĂ€lvklart inte ditt fel, men inte vĂ„rt heller. 155 00:17:38,520 --> 00:17:42,680 -Vi fick hitta en annan kypare istĂ€llet. -Men jag fick brevet... 156 00:17:42,840 --> 00:17:48,600 Det bĂ€sta jag kan göra Ă€r att informera dig om nya tjĂ€nster, men det lĂ€r dröja. 157 00:17:48,760 --> 00:17:50,560 Jag Ă€r ledsen. 158 00:18:04,400 --> 00:18:06,440 Det dĂ€r var inte rĂ€tt. 159 00:18:29,600 --> 00:18:36,320 Sena ankomster Ă€r inte tillĂ„tet. Om ni börjar kl. sex, var dĂ€r halv sex. 160 00:18:38,240 --> 00:18:45,120 Ni har ansvar för er egen uniform och utrustning. 161 00:18:45,280 --> 00:18:49,600 Ni fĂ„r inte ha ringar, armband, klockor eller kedjor. 162 00:18:49,760 --> 00:18:54,280 Ni ska ha rena naglar, flĂ€ckfria skor, klĂ€der helt utan skrynklor. 163 00:18:54,440 --> 00:18:58,440 Ni mĂ„ste kunna samtliga tre vĂ„ningar ut och innan. 164 00:18:58,600 --> 00:19:03,760 Detsamma gĂ€ller de sextio sovrummen och vĂ„ra stamgĂ€sters preferenser. 165 00:19:03,920 --> 00:19:07,600 Ni mĂ„ste veta vad som finns bakom varje dörr. 166 00:19:08,840 --> 00:19:12,400 Om ni Ă€r osĂ€kra sĂ„ frĂ„ga innan ni begĂ„r ett misstag. 167 00:19:12,560 --> 00:19:16,080 Ni Ă€r del av Grand Hotels anseende. 168 00:19:16,240 --> 00:19:19,440 Ha det i Ă„tanke i allt ni gör. 169 00:19:19,600 --> 00:19:22,520 Kyparna Ă€r understĂ€llda don BenjamĂ­n, som Ă€r maĂźtre. 170 00:19:22,680 --> 00:19:26,280 -TjĂ€nsteflickorna Ă€r under mig. FörstĂ„tt? -Ja, frun. 171 00:19:26,440 --> 00:19:28,000 DĂ„ börjar vi. 172 00:19:41,720 --> 00:19:45,360 Uppförande, tystnad och diskretion. 173 00:19:46,560 --> 00:19:50,680 GĂ€sten Ă€r ingen vĂ€n. 174 00:19:50,840 --> 00:19:57,040 Se honom inte i ögonen och hĂ„ll en armlĂ€ngds avstĂ„nd. 175 00:19:57,200 --> 00:19:59,480 Runt 40 cm. 176 00:20:01,680 --> 00:20:03,560 Kom ihĂ„g. 177 00:20:04,960 --> 00:20:08,440 PĂ„ Grand Hotel fĂ„r man bara en chans. 178 00:20:10,880 --> 00:20:13,120 Till arbetet! 179 00:20:19,800 --> 00:20:23,800 BĂ€ttre han Ă€n hon. Hon mĂ„ste vara outhĂ€rdlig. 180 00:20:23,960 --> 00:20:25,560 Hon Ă€r min mor. 181 00:20:25,720 --> 00:20:29,200 Du mĂ„ste ha blivit överraskad nĂ€r din mor ringde. 182 00:20:29,360 --> 00:20:31,800 Jag Ă€r van vid hennes överraskningar- 183 00:20:31,960 --> 00:20:35,800 -men inte att hon Ă€r sĂ„ hemlighetsfull om en slĂ€kttrĂ€ff. 184 00:20:35,960 --> 00:20:42,480 Du vet förstĂ„s varför. Har jag fel? Och hon bad sĂ€kert dig att inte sĂ€ga nĂ„t. 185 00:20:44,000 --> 00:20:49,840 Din mor gör gĂ€rna saker pĂ„ sitt sĂ€tt. Men du har sĂ€kert dina aningar. 186 00:20:51,200 --> 00:20:54,480 Din fars död stĂ€llde alla vĂ„ras planer pĂ„ Ă€nda, sĂ€rskilt dina. 187 00:20:54,640 --> 00:20:59,080 -Enligt henne har det gĂ„tt lĂ€nge nog. -LĂ€nge nog för vad? 188 00:21:02,120 --> 00:21:08,440 -FörlĂ„t, det Ă€r inte ditt fel. -Din mor saknar honom ocksĂ„. 189 00:21:08,600 --> 00:21:11,200 Men hon mĂ„ste tĂ€nka pĂ„ din framtid. 190 00:21:11,360 --> 00:21:16,520 Och vem jag ska tillbringa den med. Det Ă€r dĂ€rför som hon kallade hit oss. 191 00:21:16,680 --> 00:21:22,200 -Hon tycker att du ska förlova dig. -Med vem? 192 00:21:24,720 --> 00:21:29,920 HĂ€r Ă€r sviterna. De Ă€r alla identiska, förutom den kungliga sviten. 193 00:21:30,080 --> 00:21:33,280 De Ă€r de bĂ€sta rummen. HĂ€r bor de rikaste gĂ€sterna... 194 00:21:33,440 --> 00:21:36,920 -...och familjen AlarcĂłn. -Familjen AlarcĂłn? 195 00:21:37,080 --> 00:21:40,160 -De Ă€ger hotellet. -Hela? 196 00:21:40,320 --> 00:21:42,520 Sextio sovrum. 197 00:21:48,440 --> 00:21:53,800 Var snĂ€ll och uppför dig. Doña Teresa hatar tvĂ„ saker mer Ă€n nĂ€r folk Ă€r sena. 198 00:21:53,960 --> 00:21:56,760 Lögner och misstag. 199 00:22:01,680 --> 00:22:04,960 -Familjen AlarcĂłn hĂ„ller sitt ord. -Jag gav dem inte mitt ord. 200 00:22:05,120 --> 00:22:10,280 -Men det gjorde jag, och jag Ă€r din mor. -Jag Ă€lskar honom inte. 201 00:22:10,440 --> 00:22:13,920 Det spelar ingen roll. Du behöver bara gifta dig med honom. 202 00:22:14,920 --> 00:22:21,320 Diego har drivit hotellet sen din far dog. Jag trodde att du var intelligent. 203 00:22:21,480 --> 00:22:25,240 DĂ„ kunde du vĂ€l ha gjort som far ville och lĂ„tit mig studera. 204 00:22:25,400 --> 00:22:28,000 DĂ„ hade inte en frĂ€mling haft hand om vĂ„ra affĂ€rer nu. 205 00:22:28,160 --> 00:22:31,040 Du var borta i mĂ„nader och lĂ€rde dig att vara en god hustru. 206 00:22:31,200 --> 00:22:34,360 -Jag menar pĂ„ universitet. -Kan du hotellet bĂ€ttre Ă€n honom? 207 00:22:34,520 --> 00:22:39,360 -Jag vĂ€xte upp hĂ€r, och far... -Din far gjorde mig ansvarig för dig. 208 00:22:39,520 --> 00:22:43,040 Han uppmuntrade dig bara. Din bror skulle ha tagit över- 209 00:22:43,200 --> 00:22:47,840 -men han skulle sĂ€lja oss alla för en flaska champagne. 210 00:22:52,800 --> 00:22:57,080 Tror du att jag njuter av att gifta bort dig mot din vilja? 211 00:22:58,680 --> 00:23:01,560 Eller vill du bli som min vĂ€n RosalĂ­a Molins? 212 00:23:01,720 --> 00:23:06,160 -Señorita Molins Ă€r en bra kvinna. -Ja, utan familj, ensam och bitter. 213 00:23:08,880 --> 00:23:14,680 -Om det var allt... -Tack, AndrĂ©s. 214 00:23:21,760 --> 00:23:24,360 Om inte Diego har övergett oss... 215 00:23:25,360 --> 00:23:29,560 ...sĂ„ Ă€r det för att han Ă€lskar dig och vet vad det skulle betyda för dig. 216 00:23:29,720 --> 00:23:33,040 Men jag försĂ€krar dig att han skulle göra det om han ville. 217 00:23:33,200 --> 00:23:36,320 -Vad menar du? -SĂ€tt dig. 218 00:23:42,320 --> 00:23:47,200 Din far var en god man, men han begick sina synder. 219 00:23:47,360 --> 00:23:50,840 TillrĂ€ckligt allvarliga för att riskera allt vi har. 220 00:23:51,000 --> 00:23:54,520 -Det skulle han aldrig göra. -Titta i bokföringen om du vill. 221 00:23:54,680 --> 00:23:56,880 Den ljuger inte. 222 00:23:58,120 --> 00:24:02,480 Din far avgudade dig och hade velat lĂ€mna allt till dig. 223 00:24:02,640 --> 00:24:06,200 PĂ„ sĂ€tt och vis gjorde han det. Hotellet, familjen, allt. 224 00:24:07,080 --> 00:24:08,960 FörstĂ„r du? 225 00:24:10,080 --> 00:24:13,400 Det spelar ingen roll vem som syns utĂ„t. 226 00:24:13,560 --> 00:24:19,240 Om du Ă€r smart ledsagar du Diego sĂ„ som jag ledsagade din far. 227 00:24:23,640 --> 00:24:27,040 -Vad var det dĂ€r om? -Jag hörde inget. 228 00:24:27,200 --> 00:24:29,560 -Va? -En bra kypare hör bara sina order. 229 00:24:29,720 --> 00:24:33,880 Tystnad och diskretion. Regler att följa om man vill bli en maĂźtre. 230 00:24:35,520 --> 00:24:37,320 Lady. 231 00:24:38,520 --> 00:24:41,720 GĂ€sten som pĂ„stĂ„r att min syster stal hennes smycken? 232 00:24:45,280 --> 00:24:47,600 Jag sa ju Ă„t dig. 233 00:24:47,760 --> 00:24:51,680 En gĂ€sts ord stĂ„r över allt. Och hon skulle inte tala med en kypare. 234 00:24:51,840 --> 00:24:54,400 De talar inte med oss, de ger oss order. 235 00:24:54,560 --> 00:25:00,280 Vi kan inte ens se dem i ögonen. De stĂ„r över oss. Glöm inte det. 236 00:25:25,440 --> 00:25:29,640 -Vi sĂ„g fram emot er ankomst. -Vi ocksĂ„. Eller hur, Alfredo? 237 00:25:29,800 --> 00:25:34,600 -Ja, men vi kom sĂ„ fort vi kunde. -Det var mitt fel. 238 00:25:34,760 --> 00:25:39,800 Vi fick stanna för att jag var illamĂ„ende. Jag undrar nĂ€r det gĂ„r över. 239 00:25:39,960 --> 00:25:45,080 -Barnet Ă€r i trubbel innan födseln. -Vet dina förĂ€ldrar om det, Alfredo? 240 00:25:45,240 --> 00:25:48,360 Nej, vi vill vĂ€nta tills vi vet att allt stĂ„r rĂ€tt till. 241 00:25:48,520 --> 00:25:51,120 Och vi vill gĂ€rna berĂ€tta för dem sjĂ€lva. 242 00:25:51,280 --> 00:25:54,240 -TvĂ€tta och stryk den hĂ€r till i kvĂ€ll. -Ja, doña SofĂ­a. 243 00:25:54,400 --> 00:25:56,440 Tack, Carmen. 244 00:25:56,600 --> 00:25:59,520 -Har du pratat med mor? -Ja, för en stund sen. 245 00:25:59,680 --> 00:26:02,240 BerĂ€ttade hon nĂ„t? 246 00:26:03,600 --> 00:26:07,120 Jag vet bara att hon hade viktiga nyheter. 247 00:26:07,280 --> 00:26:11,440 -Jag tror jag vet vad det Ă€r. -Vet du? 248 00:26:15,440 --> 00:26:18,800 Hon ska sĂ€kert göra Alfredo till chef över hotellet. 249 00:26:20,520 --> 00:26:23,640 Han Ă€r redo, och han förtjĂ€nar det. 250 00:26:23,800 --> 00:26:27,720 NĂ€r han blir markis kommer hotellet att ha allt. 251 00:26:27,880 --> 00:26:32,840 -Han blir en perfekt chef. -Du har sĂ„ mĂ„nga idĂ©er, SofĂ­a. 252 00:26:33,000 --> 00:26:38,000 Men jag Ă€r orolig för hur Javier tar det. Stackars man. 253 00:26:38,160 --> 00:26:40,520 Han Ă€r övertygad om att det blir han. 254 00:26:50,160 --> 00:26:51,880 Min herre. 255 00:27:11,800 --> 00:27:14,680 -Ludivina? -KĂ€nner vi varandra? 256 00:27:14,840 --> 00:27:18,560 Minns ni mig inte? RosalĂ­a Molins brorson. 257 00:27:18,720 --> 00:27:22,080 -Ett nöje. -FĂ„r jag slĂ„ mig ner? 258 00:27:22,240 --> 00:27:24,000 -Tja... -Jag ber om ursĂ€kt. 259 00:27:24,160 --> 00:27:27,000 Ni kanske vĂ€ntar pĂ„ nĂ„gon och sĂ„ inkrĂ€ktar jag. 260 00:27:27,160 --> 00:27:31,040 Jag vill inte att nĂ„gon gentleman ska bli upprörd. 261 00:27:31,200 --> 00:27:35,440 -Inte alls. SlĂ„r dig ner, unge man. -Tack. 262 00:27:38,760 --> 00:27:43,920 En förtjusande kvĂ€ll. Familjen AlarcĂłns evenemang Ă€r alltid förtrĂ€ffliga. 263 00:27:44,080 --> 00:27:47,560 -Visst Ă€r det sĂ„? -Om jag ska vara Ă€rlig sĂ„ kom jag just. 264 00:27:47,720 --> 00:27:49,920 KĂ€nner du inte till Grand Hotel? 265 00:27:50,080 --> 00:27:53,680 Det Ă€r en underbar plats att tillbringa nĂ„gra dagar pĂ„. 266 00:27:55,160 --> 00:28:00,600 Ja, men lite... Det Ă€r inte sĂ„ tryggt vad jag förstĂ„r. 267 00:28:00,760 --> 00:28:03,200 Det har skett en del stölder pĂ„ sistone. 268 00:28:03,360 --> 00:28:07,720 -Stölder? -Ni vet ju sjĂ€lv. Era smycken... 269 00:28:07,880 --> 00:28:12,240 Jag hörde att de försvann frĂ„n ert rum, att en tjĂ€nsteflicka tog dem. 270 00:28:12,400 --> 00:28:14,880 De avskedade henne. Hon hette Cristina. 271 00:28:15,040 --> 00:28:20,520 Jag har alltid bemötts ypperligt av familjen AlarcĂłn och deras anstĂ€llda. 272 00:28:20,680 --> 00:28:23,400 -Lady. -KĂ€ra Alicia. 273 00:28:23,560 --> 00:28:26,760 Äntligen Ă€r du hĂ€r, och lika ljuvlig som alltid. 274 00:28:26,920 --> 00:28:29,560 FörlĂ„t mig, jag kunde inte hĂ€lsa förrĂ€n nu. 275 00:28:29,720 --> 00:28:34,160 -Be inte om ursĂ€kt, kĂ€ra du. -Jag ser att ni Ă€r i gott sĂ€llskap. 276 00:28:34,320 --> 00:28:36,680 -KĂ€nner ni varandra? -Jag tror inte det. 277 00:28:36,840 --> 00:28:40,320 I sĂ„ fall hade jag kommit ihĂ„g er. 278 00:28:40,480 --> 00:28:43,080 -Det Ă€r Julio Molins. -Molins? 279 00:28:43,240 --> 00:28:45,640 En slĂ€kting till doña RosalĂ­a, antar jag. 280 00:28:45,800 --> 00:28:50,760 Det stĂ€mmer, faster RosalĂ­a. Hon Ă€r min favoritfaster. 281 00:28:50,920 --> 00:28:56,560 Jag besökte henne i Madrid i Ă„r. Vi gick och sĂ„g Trubaduren. 282 00:28:56,720 --> 00:29:01,160 -Jag sĂ„g inte er dĂ€r. -Jag var upptagen med annat. 283 00:29:01,320 --> 00:29:05,920 Den unge mannen berĂ€ttade just att en vĂ„ningschef blivit avskedad... 284 00:29:06,080 --> 00:29:09,280 -...pĂ„ grund av stöld. -Stöld? 285 00:29:09,440 --> 00:29:12,600 Det sĂ€gs sĂ„. En flicka vid namn Cristina. 286 00:29:12,760 --> 00:29:16,840 Cristina Olmedo var chef för den andra vĂ„ningen. En mycket effektiv flicka. 287 00:29:17,000 --> 00:29:19,720 Cristina var en bra arbetare och en god person. 288 00:29:19,880 --> 00:29:24,760 De sĂ€ger att hon stal smycken frĂ„n mig. Du vet hur folk pratar. 289 00:29:24,920 --> 00:29:29,200 Ingen av vĂ„ra tjĂ€nsteflickor har avskedats av det skĂ€let. 290 00:29:29,360 --> 00:29:31,320 Det var skönt att höra. 291 00:29:31,480 --> 00:29:37,080 -Alicia. FörlĂ„t, men de vĂ€ntar oss. -SjĂ€lvklart. 292 00:29:37,240 --> 00:29:40,480 UrsĂ€kta mig. Ett nöje. 293 00:29:51,400 --> 00:29:55,400 Det verkar som om hon inte kan fĂ„ barn. En skam för familjen. 294 00:29:55,560 --> 00:29:57,280 Vem ska Ă€rva titeln? 295 00:29:57,440 --> 00:30:01,800 Den gĂ„r till kusinerna. FörestĂ€ll er hur hertigen mĂ„ste kĂ€nna sig. 296 00:30:01,960 --> 00:30:04,720 Min far skulle bli vansinnig om han inte fick en arvinge. 297 00:30:04,880 --> 00:30:08,720 Det kommer inte att hĂ€nda. Den framtida markisen Ă€r pĂ„ vĂ€g. 298 00:30:08,880 --> 00:30:10,920 LĂ„t oss hoppas att det Ă€r en pojke. 299 00:30:12,040 --> 00:30:15,480 Åh, du Ă€r hĂ€r. - BenjamĂ­n. 300 00:30:18,960 --> 00:30:22,480 -Champagne, tack. -Genast, frun. 301 00:30:22,640 --> 00:30:27,360 Kan du berĂ€tta vad vi firar? Alfredo och jag Ă€r otĂ„liga. 302 00:30:30,280 --> 00:30:35,920 Alicia, du kan vĂ€l berĂ€tta för din syster innan det kungörs? 303 00:30:36,080 --> 00:30:38,840 BerĂ€tta vad dĂ„? 304 00:30:39,000 --> 00:30:41,320 Jag har bett er mor om Alicias hand. 305 00:30:42,640 --> 00:30:44,800 Och hon har accepterat. 306 00:30:48,040 --> 00:30:50,000 Ska ni gifta er? 307 00:30:53,680 --> 00:30:55,480 Gratulerar. 308 00:30:57,960 --> 00:31:02,400 Jag ville att hela familjen skulle vara samlad, sĂ„ att jag kan ge dig den hĂ€r. 309 00:31:06,040 --> 00:31:10,720 Alicia, den tillhörde min familj, och nu Ă€r du en del av den. 310 00:31:15,520 --> 00:31:19,080 -NĂ€r hĂ€nde det hĂ€r? -Vi bestĂ€mde oss i eftermiddags. 311 00:31:19,240 --> 00:31:22,240 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att ni har tagit rĂ€tt beslut. 312 00:31:22,400 --> 00:31:25,400 Jag kan inte tĂ€nka mig nĂ„gon bĂ€ttre för min dotter. 313 00:31:25,560 --> 00:31:27,760 Och för familjeföretaget, förstĂ„s. 314 00:31:30,280 --> 00:31:34,080 -Det finns fler i den hĂ€r familjen. -Menar du din bror Javier? 315 00:31:34,240 --> 00:31:37,120 Tror du han Ă€r kapabel till att driva det hĂ€r hotellet? 316 00:31:37,280 --> 00:31:41,960 SnĂ€lla SofĂ­a, var inte sĂ„ naiv. Han skulle fördĂ€rva hotellet- 317 00:31:42,120 --> 00:31:44,080 -och hela familjen för den delen. 318 00:31:48,360 --> 00:31:52,880 KĂ€ra vĂ€nner, om det Ă€r nĂ„t jag lĂ€rt mig av min make, don Carlos AlarcĂłn- 319 00:31:53,040 --> 00:31:57,120 -sĂ„ Ă€r det att hotellets gĂ€ster Ă€r en del av vĂ„r familj. 320 00:31:57,280 --> 00:32:00,680 DĂ€rför vill jag dela den hĂ€r lyckliga stunden med er alla. 321 00:32:00,840 --> 00:32:07,120 Det Ă€r mig en Ă€ra att fĂ„ kungöra min dotter Alicias förlovning- 322 00:32:07,280 --> 00:32:10,720 -med don Diego MurquĂ­a, chef för det hĂ€r hotellet- 323 00:32:10,880 --> 00:32:14,200 -och min salige mans högra hand under mĂ„nga Ă„r. 324 00:32:16,120 --> 00:32:20,400 KĂ€ra Alicia. - Diego... 325 00:32:20,560 --> 00:32:25,360 Ni kommer att bli sĂ„ lyckliga tillsammans. För er hĂ€lsa. 326 00:32:33,120 --> 00:32:37,520 Bravo, bravo. 327 00:32:39,880 --> 00:32:43,360 Bravo. 328 00:32:45,560 --> 00:32:47,880 -Don Javier. -Bravo. 329 00:32:57,280 --> 00:32:59,040 Gratulerar. 330 00:33:01,480 --> 00:33:03,840 Maestro. 331 00:33:24,520 --> 00:33:28,920 -Jag Ă€r glad att du behagade komma. -Jag Ă€r glad att se dig ocksĂ„, mor. 332 00:33:29,080 --> 00:33:31,120 -Det hĂ€r Ă€r Jimena. -Ett nöje. 333 00:33:31,280 --> 00:33:35,720 Jag önskar jag kunde sĂ€ga detsamma. Jag vill tala med min son i enrum. 334 00:34:01,920 --> 00:34:04,720 Ta ett kallt bad och gĂ„ till sĂ€ngs. 335 00:34:06,160 --> 00:34:09,520 En mor ska inte behöva skĂ€mmas för sina barn. 336 00:34:12,040 --> 00:34:17,520 Javier, var snĂ€ll och betala den dĂ€r flickan innan hon gĂ„r. 337 00:34:17,680 --> 00:34:22,400 Prostituerade kan orsaka en scen om de inte betalas omedelbart. 338 00:34:59,080 --> 00:35:03,120 -MĂ„r du bra? -Ja, sĂ„ klart. 339 00:35:03,280 --> 00:35:07,600 KĂ€re Diego, du vĂ€l dansa med din framtida svĂ€rmor? 340 00:35:08,960 --> 00:35:11,280 Alicia, med ditt medgivande. 341 00:35:34,640 --> 00:35:39,400 En hĂ€rlig fest. Alla de viktigaste personerna Ă€r hĂ€r. 342 00:35:39,560 --> 00:35:44,520 -Men Alicia verkar inte vara lycklig. -Trodde du att det skulle bli lĂ€tt? 343 00:35:44,680 --> 00:35:49,320 Alicia Ă€r en vacker och intelligent kvinna. Hon Ă€r inte lĂ€tt att tĂ€mja. 344 00:35:49,480 --> 00:35:53,360 Om du vill ha hennes tillit mĂ„ste du först fĂ„ henne att Ă€lska dig. 345 00:35:53,520 --> 00:35:57,560 Endast om hon Ă€r förĂ€lskad kommer hon att lita pĂ„ sin make full ut- 346 00:35:57,720 --> 00:36:00,520 -utan att ifrĂ„gasĂ€tta nĂ„got som han gör. 347 00:36:00,680 --> 00:36:03,960 Tro mig, jag gjorde samma misstag. 348 00:36:08,760 --> 00:36:13,200 Jag kan fĂ„ henne att gifta sig med dig, men resten Ă€r upp till dig. 349 00:36:26,080 --> 00:36:32,640 -FörlĂ„t, jag trodde inte det var nĂ„n hĂ€r. -Ingen fara, jag skulle bara ta lite luft. 350 00:36:32,800 --> 00:36:36,080 Jag förstĂ„r. Jag tycker inte heller om folksamlingar. 351 00:36:37,600 --> 00:36:43,040 -Jag borde förstĂ„s gratulera er. -Ja, jag antar det. 352 00:36:51,920 --> 00:36:54,120 -Nej tack. -Tycker ni inte om det? 353 00:36:54,280 --> 00:36:56,600 Jag vet inte. Jag har aldrig rökt. 354 00:36:58,200 --> 00:37:02,520 Jag kan tĂ€nka mig att ni aldrig har förlovat er förut heller, men nu har ni. 355 00:37:03,640 --> 00:37:07,440 Man vet inte om man tycker om nĂ„t förrĂ€n man har provat det. 356 00:37:24,480 --> 00:37:26,160 UrsĂ€kta. 357 00:37:36,200 --> 00:37:38,000 Tack. 358 00:37:39,080 --> 00:37:43,360 -Är det verkligen första gĂ„ngen? -Vad heter ni? 359 00:37:43,520 --> 00:37:45,680 -Julio. -Julio Molins. 360 00:37:46,960 --> 00:37:50,200 -Champagne, señorita? -Nej tack, AndrĂ©s. 361 00:37:50,360 --> 00:37:53,360 -Min herre? -Julio, champagne? 362 00:37:54,640 --> 00:37:56,280 Nej tack. 363 00:37:58,320 --> 00:38:04,200 NĂ€r jag tĂ€nker efter sĂ„ tar jag ett glas. Tack. Det var allt. 364 00:38:05,680 --> 00:38:08,800 Unge man, tĂ€nker du stĂ„ dĂ€r hela kvĂ€llen? 365 00:38:08,960 --> 00:38:13,720 -AndrĂ©s, Ă€r nĂ„t pĂ„ tok? -Nej, señorita AlarcĂłn. - Min herre... 366 00:38:16,200 --> 00:38:17,680 BetjĂ€nter... 367 00:38:18,680 --> 00:38:23,680 Ibland glömmer de bort de tre reglerna. Uppförande, tystnad, diskretion. 368 00:38:23,840 --> 00:38:25,920 Det Ă€r de inte ensamma om. 369 00:38:27,840 --> 00:38:30,720 Det syns att ni kĂ€nner dem vĂ€l. 370 00:38:30,880 --> 00:38:35,800 Vissa har varit hĂ€r sen innan jag var född. Andra har vĂ€xt upp hĂ€r. 371 00:38:35,960 --> 00:38:38,760 Jag antar att ni inte kĂ€nner de nya lika bra. 372 00:38:38,920 --> 00:38:44,040 Jag vet namnet pĂ„ alla hotellets anstĂ€llda, om det Ă€r det ni undrar. 373 00:38:44,200 --> 00:38:46,040 Min familj lĂ€rde mig det. 374 00:38:46,200 --> 00:38:50,040 Men, nej, jag har inte samma relation med de som Ă€r nya. 375 00:38:50,200 --> 00:38:55,320 Jag var tyvĂ€rr borta i nĂ„gra mĂ„nader. Jag missade ljusfesten. 376 00:38:58,520 --> 00:39:03,440 BerĂ€tta mer om er sjĂ€lv, señor Molins. Vad arbetar ni med? 377 00:39:03,600 --> 00:39:05,000 Jag Ă€r arkitekt. 378 00:39:05,160 --> 00:39:09,320 Arkitekt? Borde jag kĂ€nna till nĂ„gra av era byggnader? 379 00:39:09,480 --> 00:39:14,040 Det tror jag inte. Jag har nĂ€stan uteslutande arbetat utomlands. 380 00:39:14,200 --> 00:39:19,880 Jag har alltid velat studera, att vara sjĂ€lvstĂ€ndig. De var min fars önskan. 381 00:39:22,000 --> 00:39:27,760 Men nĂ€r han dog bestĂ€mde min mor att jag skulle vara en god fru istĂ€llet. 382 00:39:29,400 --> 00:39:33,200 -Hur dog han? -LĂ€karna vet inte riktigt. 383 00:39:34,520 --> 00:39:36,840 Det var vĂ€ldigt plötsligt. 384 00:39:40,760 --> 00:39:42,720 Ni saknar honom. 385 00:39:48,680 --> 00:39:53,120 -FörlĂ„t. Min far dog ocksĂ„ nyligen. -Jag beklagar. 386 00:39:55,000 --> 00:39:59,560 Jag hoppas att ni kan följa med er faster pĂ„ opera nĂ€sta Ă„r. 387 00:39:59,720 --> 00:40:02,480 DĂ„ kanske vi ses igen. 388 00:40:02,640 --> 00:40:06,800 Ärligt talat sĂ„ tvivlar jag pĂ„ det. Jag gillar inte opera. 389 00:40:08,480 --> 00:40:10,440 Tycker ni att det Ă€r lustigt? 390 00:40:10,600 --> 00:40:14,760 I vanliga fall skulle inte en man av er dignitet erkĂ€nna att han ogillar opera. 391 00:40:14,920 --> 00:40:17,080 Det ses inte med blida ögon. 392 00:40:18,080 --> 00:40:22,560 Det bryr jag mig inte om. Jag föredrar att göra som jag vill. 393 00:40:24,280 --> 00:40:28,920 Kan ni det? DĂ„ Ă€r ni en lyckligt lottad man. 394 00:40:30,800 --> 00:40:36,960 Det kan ni ocksĂ„. Ni Ă€r hĂ€r ute och röker en cigarett för första gĂ„ngen- 395 00:40:37,120 --> 00:40:42,760 -medan alla ni kĂ€nner Ă€r dĂ€r inne och vĂ€ntar pĂ„ att fĂ„ gratulera er. 396 00:40:42,920 --> 00:40:46,480 Jag borde nog gĂ„ in. Det har varit ett nöje. 397 00:40:46,640 --> 00:40:48,680 Detsamma. 398 00:40:52,640 --> 00:40:55,600 Nej, jag tycker inte om att röka. 399 00:41:05,560 --> 00:41:10,600 -Alicia, jag har letat efter dig. -Jag gick ut för att ta lite luft. 400 00:41:10,760 --> 00:41:14,480 -Med vem dĂ„? -En brorson till RosalĂ­a Molins. 401 00:41:14,640 --> 00:41:16,800 -Carlos? -Julio. 402 00:41:16,960 --> 00:41:21,240 Är inte Carlos och Alfonso hennes enda brorsöner? Jag minns ingen Julio. 403 00:41:21,400 --> 00:41:27,360 Han hette kanske nĂ„t annat. Jag vill gĂ„ och vila nu. Det har varit en lĂ„ng dag. 404 00:41:27,520 --> 00:41:29,120 VĂ€nta. 405 00:41:31,440 --> 00:41:35,000 Jag vet att du inte hade planerat att förlova dig sĂ„ snart... 406 00:41:35,160 --> 00:41:37,280 -...och absolut inte med mig. -Diego... 407 00:41:37,440 --> 00:41:42,560 -Jag vet att du inte Ă€lskar mig. -Du Ă€r en god man. 408 00:41:42,720 --> 00:41:47,680 -Vi har kĂ€nt varandra i mĂ„nga Ă„r... -Men du har inga kĂ€nslor för mig. 409 00:41:48,200 --> 00:41:51,120 Du tror att du kĂ€nner mig, men det stĂ€mmer inte. 410 00:41:53,080 --> 00:41:56,560 Du kĂ€nner din fars assistent, hotellchefen, inte mig. 411 00:41:58,800 --> 00:42:02,400 Jag skulle aldrig tvinga dig till att gifta dig med mig. 412 00:42:03,840 --> 00:42:09,320 Om det Ă€r din önskan, Alicia, sĂ„ bryter vi förlovningen. 413 00:42:11,920 --> 00:42:15,520 Varför frĂ„gade du inte mig innan du frĂ„gade min mor? 414 00:42:18,120 --> 00:42:23,440 -Jag ville följa reglerna. -Reglerna Ă€r inte alltid bĂ€st. 415 00:42:24,680 --> 00:42:26,960 Ibland pratar du som din far. 416 00:42:28,880 --> 00:42:34,200 Jag vet att du vill driva hotellet sĂ„ som din far gjorde. Vi gör det tillsammans. 417 00:42:34,360 --> 00:42:37,680 Jag lovar att göra allt jag kan för att göra dig lycklig. 418 00:42:46,000 --> 00:42:47,920 God natt. 419 00:43:24,600 --> 00:43:28,360 Jag har stĂ„tt ut med familjen AlarcĂłn i Ă„ratal. Jag vet hur de Ă€r. 420 00:43:28,520 --> 00:43:31,880 Det hĂ€r blir inte den enda gĂ„ngen du gĂ„r och lĂ€gger dig ensam. 421 00:43:32,040 --> 00:43:36,160 -Åtminstone tills ni gifter er. -Vad gör du hĂ€r? 422 00:43:38,480 --> 00:43:42,080 Oroa dig inte. Ingen sĂ„g mig komma in. 423 00:43:43,160 --> 00:43:45,960 Är du rĂ€dd att din fĂ€stmö ska komma pĂ„ dig? 424 00:43:46,120 --> 00:43:50,520 -Du borde vara nöjd med att det gĂ„r bra. -Jag Ă€r nöjd. 425 00:43:50,680 --> 00:43:52,920 Det passade dig att hĂ„lla mig nöjd. 426 00:43:54,760 --> 00:43:57,840 Eller föredrar du att tvĂ€tta golven? 427 00:43:59,440 --> 00:44:02,840 Förlovningen Ă€r bra för mig, men Ă€ven för dig. 428 00:44:22,840 --> 00:44:24,960 Vi borde fira den. 429 00:44:55,320 --> 00:44:57,320 ÖversĂ€ttning: Sebastian AndrĂ©asson 429 00:44:58,305 --> 00:45:58,520 Stöd oss och bli en VIP-medlem för att ta bort all reklam frĂ„n www.OpenSubtitles.org 38353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.