All language subtitles for Gonfls.a.Blocs.(1969).MULTI
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,598 --> 00:02:32,475
Halt! Who is going there?
2
00:02:32,559 --> 00:02:34,060
A friend is going there.
3
00:02:34,144 --> 00:02:36,771
What are we calling the password?
4
00:02:36,855 --> 00:02:40,233
We are calling the password "curry powder."
5
00:02:40,316 --> 00:02:41,943
Pass. Curry powder.
6
00:02:50,285 --> 00:02:53,204
- The king emperor.
- The king emperor.
7
00:02:56,583 --> 00:02:58,793
Right. Carry on.
8
00:03:04,966 --> 00:03:05,967
Thank you.
9
00:03:10,096 --> 00:03:11,806
I say, Barrington. Good news.
10
00:03:11,890 --> 00:03:13,850
- More action, sir?
- Better than that.
11
00:03:13,933 --> 00:03:17,312
- My entry's been accepted for the Monte.
- Oh, wiz-wiz, sir!
12
00:03:17,395 --> 00:03:21,691
You know what this means? If I win,
my inventions will become world-famous.
13
00:03:21,774 --> 00:03:23,276
Oh, another wiz-wiz, sir!
14
00:03:23,359 --> 00:03:25,111
The Dawlish military klaxon!
15
00:03:26,988 --> 00:03:29,282
The Dawlish exhaust extractor
16
00:03:29,365 --> 00:03:32,202
combined with tire inflator.
17
00:03:32,285 --> 00:03:35,580
With your brilliant brain, sir,
I can see absolutely nothing to stop you.
18
00:03:35,663 --> 00:03:37,516
- Very nicely put, Barrington.
- Thank you, sir.
19
00:03:37,540 --> 00:03:39,834
You realize that when I
become a millionaire
20
00:03:39,918 --> 00:03:42,587
there'll always be a job
for you at my side.
21
00:03:42,670 --> 00:03:43,588
Thank you, sir.
22
00:03:43,671 --> 00:03:46,132
- In a junior capacity, of course.
- Of course, sir.
23
00:03:46,674 --> 00:03:49,052
- I think you know the test.
- I think so, sir.
24
00:03:54,098 --> 00:03:56,935
- Mr. Mess President...
- There's no need to shout, Barrington.
25
00:03:57,018 --> 00:03:59,562
- There's only the two of us in here.
- Sorry, sir.
26
00:03:59,646 --> 00:04:02,482
Mr. Mess President, the toast is...
27
00:04:03,399 --> 00:04:05,068
the Monte Carlo Rally.
28
00:04:05,151 --> 00:04:06,903
- The Monte.
- The Monte.
29
00:04:08,863 --> 00:04:10,448
- The Monte!
- The Monte!
30
00:04:10,990 --> 00:04:13,701
- The Monte!
- The Monte!
31
00:04:56,035 --> 00:04:57,996
Get out the jalopy
32
00:04:58,079 --> 00:05:00,164
And polish the wheels
33
00:05:00,248 --> 00:05:03,584
She's gotta be the smartest
of the automobiles
34
00:05:04,544 --> 00:05:06,212
Polish the paintwork
35
00:05:06,296 --> 00:05:08,381
And clean off the rust
36
00:05:08,464 --> 00:05:11,718
They won't see our chassis for dust
37
00:05:12,260 --> 00:05:16,097
And when we arrive miles ahead of the rest
38
00:05:16,180 --> 00:05:20,143
Everyone will know that our jalopy is best
39
00:05:20,226 --> 00:05:21,811
They'll have to admit
40
00:05:21,894 --> 00:05:23,938
She's a car you can trust
41
00:05:24,022 --> 00:05:27,108
So it's Monte Carlo or bust
42
00:05:39,412 --> 00:05:42,248
As we drive along the Bois de Boulogne
43
00:05:42,332 --> 00:05:44,709
With an independent front suspension
44
00:05:44,792 --> 00:05:46,377
Every kind of new invention
45
00:05:46,461 --> 00:05:48,504
Any old thing you'd care to mention
46
00:05:48,588 --> 00:05:50,506
As we hold the crowd's attention
47
00:05:50,590 --> 00:05:52,425
We'll look around with condescension
48
00:05:52,508 --> 00:05:54,469
Mixed with a little apprehension
49
00:05:54,552 --> 00:05:57,013
Monte Carlo or bust
Monte Carlo or bust
50
00:05:59,849 --> 00:06:03,102
We're on our way to Monte Carlo
51
00:06:03,811 --> 00:06:07,190
Although francais we cannot parlons
52
00:06:07,857 --> 00:06:09,901
We hear the French are very pally
53
00:06:09,984 --> 00:06:11,986
And we're gonna win the rally
54
00:06:12,070 --> 00:06:15,281
So we're sure to be the
toast of Monte Carlo
55
00:06:20,078 --> 00:06:22,330
Get out the jalopy
56
00:06:22,413 --> 00:06:24,207
And polish the wheels
57
00:06:24,290 --> 00:06:28,127
She's gotta be the smartest
of the automobiles
58
00:06:28,586 --> 00:06:30,338
Polish the paintwork
59
00:06:30,421 --> 00:06:32,548
And clean off the rust
60
00:06:32,632 --> 00:06:35,843
They won't see our chassis for dust
61
00:06:38,346 --> 00:06:41,849
And when we arrive miles ahead of the rest
62
00:06:42,600 --> 00:06:46,270
Everyone will know that our jalopy is best
63
00:06:46,354 --> 00:06:47,980
They'll have to admit
64
00:06:48,064 --> 00:06:50,066
She's a car you can trust
65
00:06:50,149 --> 00:06:52,735
So it's Monte Carlo or bust
66
00:06:52,819 --> 00:06:54,654
My suspension
67
00:06:54,737 --> 00:06:57,657
Monte Carlo
68
00:06:57,740 --> 00:07:01,160
Or bust
69
00:07:19,846 --> 00:07:22,056
Oh, hard cheese, sir.
70
00:07:27,854 --> 00:07:29,188
Anything wrong, Carter?
71
00:07:29,272 --> 00:07:31,441
Rather bad news for Cuthbert Ware-Armitage.
72
00:07:31,524 --> 00:07:32,524
Oh, good.
73
00:07:33,568 --> 00:07:34,837
You haven't seen him, I suppose?
74
00:07:34,861 --> 00:07:37,864
- Yes. He just played off the 18th tee.
- Thank you very much.
75
00:07:46,581 --> 00:07:48,082
- I say!
- Yes?
76
00:07:52,795 --> 00:07:54,547
- Ware-Armitage?
- Yes? Yes?
77
00:07:54,630 --> 00:07:57,341
I'm afraid I'm the bearer
of some very sad news.
78
00:07:59,260 --> 00:08:01,095
- Really?
- Your father.
79
00:08:01,179 --> 00:08:04,223
Sir Percy. Been killed in an accident.
80
00:08:05,016 --> 00:08:08,060
Oh. Crashed his flying machine, I suppose.
81
00:08:08,144 --> 00:08:10,688
Kept telling him to buy a new one.
He was too bally mean.
82
00:08:11,981 --> 00:08:15,026
Still, I suppose that's the way
he would have wanted to go, eh?
83
00:08:18,029 --> 00:08:22,074
Would you chaps mind very much
if I had a few moments with my thoughts?
84
00:08:23,659 --> 00:08:25,870
Poor chap. He's taking it very bravely.
85
00:08:25,953 --> 00:08:28,122
I gather it was all over in a minute.
86
00:08:31,334 --> 00:08:34,003
Well, shall we carry on with the game?
87
00:08:34,086 --> 00:08:36,547
I'm sure that's what the dear old pater
would have wanted.
88
00:08:36,631 --> 00:08:38,674
You're not serious.
The matter must be abandoned.
89
00:08:38,758 --> 00:08:41,260
Abandoned? We've got a five on it.
Don't you remember?
90
00:08:41,344 --> 00:08:43,513
Come on.
You look for your ball, I'll look for mine.
91
00:08:47,683 --> 00:08:50,561
I say! My ball's right here!
92
00:08:50,645 --> 00:08:52,146
What a bit of jam.
93
00:08:52,230 --> 00:08:55,566
My dear fellow,
playing golf after a tragedy like this,
94
00:08:55,650 --> 00:08:56,984
well, it isn't cricket.
95
00:08:57,068 --> 00:09:00,321
Look, my dear old fruit,
it may be a tragedy to you,
96
00:09:00,404 --> 00:09:02,073
but it certainly isn't to me.
97
00:09:02,156 --> 00:09:05,660
Don't you realize,
I inherit the title, the estate,
98
00:09:05,743 --> 00:09:08,955
the chairmanship of Ware-Armitage,
the whole caboodle.
99
00:09:09,038 --> 00:09:12,500
I'm rich! I am stinking, ruddy-well rich!
100
00:09:13,960 --> 00:09:16,337
I say, it's certainly my day!
101
00:09:30,643 --> 00:09:32,645
- Good morning, sir.
- Good morning. Get in.
102
00:09:48,578 --> 00:09:50,288
By Jove, Perkins!
103
00:09:50,371 --> 00:09:53,291
The place has certainly brightened up a bit
since I was here last.
104
00:09:53,374 --> 00:09:55,793
Oh, we do our best, sir. We...
105
00:09:58,879 --> 00:10:01,716
And to think it's all mine.
106
00:10:01,799 --> 00:10:04,719
- Not exactly all yours, sir.
- What are you talking about?
107
00:10:04,802 --> 00:10:08,389
- Actually, it's only half yours.
- What do you mean, "half"?
108
00:10:08,472 --> 00:10:11,851
Well, some time ago,
when you were in foreign parts,
109
00:10:11,934 --> 00:10:14,854
your dear father suffered a loss,
unusual even for him.
110
00:10:15,521 --> 00:10:16,856
What?
111
00:10:16,939 --> 00:10:21,902
I don't know the details, but apparently he lost
half the share in the factory in a game of poker.
112
00:10:21,986 --> 00:10:24,196
Just a minute. The pater never lost.
113
00:10:24,864 --> 00:10:28,534
By default, sir. He had six cards
in his hand instead of five.
114
00:10:29,368 --> 00:10:30,661
Ghastly.
115
00:10:30,745 --> 00:10:31,954
Being caught, I mean.
116
00:10:32,038 --> 00:10:33,372
Well, who won?
117
00:10:33,456 --> 00:10:36,417
A Mr. Chester Schofield, sir, from Detroit.
118
00:10:36,500 --> 00:10:38,377
And a bit of a nuisance.
119
00:10:38,461 --> 00:10:40,546
He's practically taken
over the whole works,
120
00:10:40,630 --> 00:10:43,049
trying to inject American know-how.
121
00:10:43,132 --> 00:10:46,594
- What, do you mean he's here now?
- Oh, yes. He's been here for six months.
122
00:10:46,677 --> 00:10:50,640
Works day and night, night and day,
and doesn't take a penny in salary.
123
00:10:50,723 --> 00:10:53,434
Well, as long as he's
increasing the profits.
124
00:10:53,517 --> 00:10:55,686
There aren't going to be
any profits this year, sir.
125
00:10:55,770 --> 00:10:57,146
What?
126
00:10:57,229 --> 00:10:59,690
Mr. Schofield's policy is one of expansion.
127
00:10:59,774 --> 00:11:02,443
He's invested every penny we've got
in new plants.
128
00:11:02,526 --> 00:11:04,528
- And he's raised all salaries.
- No!
129
00:11:05,196 --> 00:11:09,325
Now, if you please, he's engaged
in redesigning the Nifty-Nine.
130
00:11:09,408 --> 00:11:12,453
Looks as though I've arrived in the nick
of time. Where is this blighter now?
131
00:11:12,536 --> 00:11:14,622
Well, now he'll be in here, sir.
132
00:11:14,705 --> 00:11:16,123
Come on.
133
00:11:16,749 --> 00:11:20,044
- What's that row?
- That's another of the Yankee's ideas, sir.
134
00:11:20,127 --> 00:11:23,005
- Music while you work.
- Not worth the needle. Come on.
135
00:11:23,756 --> 00:11:26,050
Damn silly idea. Never catch on.
136
00:11:26,133 --> 00:11:30,680
Just a minute! Who's been having
a picnic off Dad's Nifty-Nine?
137
00:11:30,763 --> 00:11:33,265
Sorry, Dad. Won't happen again.
138
00:11:50,950 --> 00:11:53,202
Hi, Perky. Who's the greaseball?
139
00:11:54,245 --> 00:11:57,331
Cuthbert Ware-Armitage, baronet.
Which means you call me "sir."
140
00:11:57,415 --> 00:12:00,655
It's certainly a pleasure to make your
acquaintance, Sir Cutty, sir. Put it there.
141
00:12:02,128 --> 00:12:04,547
Schoolboy buzzer. Outrageous.
142
00:12:04,630 --> 00:12:07,508
- Perkins, this is my partner?
- I'm afraid so. Yes, sir.
143
00:12:07,591 --> 00:12:10,553
May I introduce Mr. Chester Schofield II.
144
00:12:10,636 --> 00:12:13,013
The second?
You mean there are two of them?
145
00:12:13,097 --> 00:12:14,598
Hi. Come here, Cutty baby.
146
00:12:14,682 --> 00:12:17,560
Come here! Let me show you something.
Relax, will ya.
147
00:12:17,643 --> 00:12:19,770
Take a look at that baby.
Isn't she beautiful?
148
00:12:19,854 --> 00:12:21,939
We're gonna call it the Triple "S."
149
00:12:22,022 --> 00:12:24,942
We're really going places, you and I.
Zowie!
150
00:12:25,025 --> 00:12:26,485
Yes, to the workhouse.
151
00:12:26,569 --> 00:12:29,196
Perkins, do we have to
have this bloody row?
152
00:12:29,280 --> 00:12:31,866
What's the matter, sweetheart?
Don't you like it? I'll fix it.
153
00:12:35,119 --> 00:12:38,956
No self-respecting Englishman
would be seen dead in that monstrosity.
154
00:12:39,039 --> 00:12:44,003
It doesn't even look like a motorcar. It
looks more like an upholstered roller skate.
155
00:12:46,422 --> 00:12:49,425
It's the first and the last we make.
Perkins, see to it.
156
00:12:53,137 --> 00:12:56,056
Keep your throttle open, partner.
We're 50-50, remember?
157
00:12:56,140 --> 00:12:59,518
Yes, and my 50 percent says it's got
to stop. And see to it, Perkins.
158
00:12:59,602 --> 00:13:02,605
Perhaps Mr. Schofield
would like to sell you back his shares.
159
00:13:03,189 --> 00:13:05,399
Yeah. Sure.
160
00:13:05,483 --> 00:13:07,651
For a cool half a million simoleons.
161
00:13:07,735 --> 00:13:10,446
Now, if you haven't got
that kind of mazuma, how...
162
00:13:10,529 --> 00:13:11,906
I'll tell you what.
163
00:13:13,073 --> 00:13:15,701
Pick a card. Any card you like.
It makes no difference.
164
00:13:15,785 --> 00:13:17,870
Go ahead, pick any card you like.
165
00:13:17,953 --> 00:13:20,372
- Queen of spades, right?
- Right. It was.
166
00:13:20,456 --> 00:13:22,541
Watch this one, baby. Ace of hearts.
167
00:13:22,625 --> 00:13:24,126
It's gone.
168
00:13:24,210 --> 00:13:25,628
Here it is.
169
00:13:26,378 --> 00:13:30,174
Tell you what we're going to do, you and I.
Why don't we play one hand of poker.
170
00:13:30,257 --> 00:13:31,634
Five-card stud.
171
00:13:31,717 --> 00:13:34,011
Winner... take all.
172
00:13:34,094 --> 00:13:37,890
What, play cards with you?
I'd rather have played with my own father.
173
00:13:37,973 --> 00:13:40,643
Okay, tinhorn, it's all the same to me.
174
00:13:40,726 --> 00:13:42,186
Fifty-fifty.
175
00:13:47,483 --> 00:13:50,486
How am I going to get
out of this nightmare?
176
00:13:55,157 --> 00:13:59,078
Perkins, are we too late to enter
for the Monte Carlo Rally this year?
177
00:13:59,161 --> 00:14:01,539
No, sir, but we've always
thought it wiser to stay out.
178
00:14:01,622 --> 00:14:02,748
Why?
179
00:14:02,832 --> 00:14:06,252
Well, since your father
was requested to return the trophy.
180
00:14:06,335 --> 00:14:09,338
Yes, he was very careless that year.
Still, nothing to do with me.
181
00:14:09,421 --> 00:14:11,924
I say, Schofield, old bean,
182
00:14:12,633 --> 00:14:15,719
I think I've thought of a way
in which we can find out
183
00:14:15,803 --> 00:14:19,181
which is the best man and the best machine
for the welfare of this firm.
184
00:14:19,265 --> 00:14:20,975
We'll both enter for the Monte.
185
00:14:21,058 --> 00:14:23,686
You drive the roller skate
and I'll drive the Nifty-Nine.
186
00:14:23,769 --> 00:14:25,980
The winner takes all. Fair enough?
187
00:14:26,063 --> 00:14:29,233
What is this Monte? Some kind of a race?
188
00:14:29,316 --> 00:14:30,985
No, it isn't a race.
189
00:14:31,068 --> 00:14:34,905
It's more of an endurance test
run under strict rules.
190
00:14:34,989 --> 00:14:37,283
1,500 miles
191
00:14:37,366 --> 00:14:39,535
on the most diabolical of roads.
192
00:14:39,618 --> 00:14:41,829
In the most inclement weather
193
00:14:41,912 --> 00:14:42,955
In Europe
194
00:14:43,038 --> 00:14:46,041
And finishing in Monte Carlo
195
00:14:47,501 --> 00:14:48,586
God! God!
196
00:14:49,253 --> 00:14:51,380
Well, Schofield,
are you man enough to take me on?
197
00:14:51,463 --> 00:14:53,424
Sure, but are you, Cutty baby?
198
00:14:53,507 --> 00:14:55,926
I certainly am. And so is Perkins.
199
00:14:56,010 --> 00:14:57,469
Me?
200
00:14:57,553 --> 00:15:00,431
Well, you'd like a nice trip to la
belle France, wouldn't you, Perkins?
201
00:15:00,514 --> 00:15:03,142
Yes, if I can get permission
from Mrs. Perkins.
202
00:15:03,225 --> 00:15:05,686
- You leave her to me.
- I wish I could.
203
00:15:05,769 --> 00:15:07,897
Well, Schofield, is it a deal?
204
00:15:07,980 --> 00:15:09,940
It's a deal, MacNeil!
205
00:15:13,068 --> 00:15:14,069
Zowie!
206
00:15:18,324 --> 00:15:20,618
Do you think he's got a chance, sir?
207
00:15:20,701 --> 00:15:22,912
Against a Ware-Armitage?
208
00:15:22,995 --> 00:15:24,747
Don't be bally ridiculous.
209
00:16:18,842 --> 00:16:20,302
Come on!
210
00:16:21,679 --> 00:16:22,805
Let's go.
211
00:16:25,808 --> 00:16:27,810
Go! Quickly! Quickly!
212
00:17:25,492 --> 00:17:28,037
Horst Muller.
213
00:17:28,120 --> 00:17:31,165
German sports car
enthusiast from Argentina.
214
00:17:31,915 --> 00:17:34,251
Very popular with the ladies.
215
00:17:38,589 --> 00:17:40,049
It's like I'm twins!
216
00:17:41,216 --> 00:17:43,135
Exactly.
217
00:17:43,218 --> 00:17:47,222
Herr Muller has entered a car
in the Monte Carlo Rally,
218
00:17:48,515 --> 00:17:50,517
and you are going to drive it.
219
00:17:51,060 --> 00:17:53,771
- Will not Herr Muller object?
- It is unlikely.
220
00:17:53,854 --> 00:17:55,314
Herr Muller...
221
00:17:55,397 --> 00:17:57,316
is at the bottom of the lake.
222
00:18:03,447 --> 00:18:06,325
Your co-driver will be Otto Schwartz.
223
00:18:06,408 --> 00:18:07,951
Oh! Otto!
224
00:18:09,036 --> 00:18:10,954
- You know him?
- Oh, ja!
225
00:18:11,038 --> 00:18:13,040
I met him very often in prison.
226
00:18:15,834 --> 00:18:18,504
You will start with the
group from Stockholm.
227
00:18:18,587 --> 00:18:22,800
Shortly before you leave,
six spare tires will be delivered to you.
228
00:18:24,468 --> 00:18:29,264
The stuff will be concealed
in the fourth tire from the top, here.
229
00:18:29,348 --> 00:18:31,517
May I inquire what the stuff is?
230
00:18:35,521 --> 00:18:38,148
Do not be impertinent.
231
00:18:41,777 --> 00:18:44,822
You will pass through four customs.
232
00:18:44,905 --> 00:18:48,242
Sweden, Denmark, Germany and France.
233
00:18:48,325 --> 00:18:50,452
You need have no fear.
234
00:18:50,536 --> 00:18:54,248
Customs officers will go out of their way
235
00:18:54,331 --> 00:18:56,667
for rally drivers.
236
00:18:56,750 --> 00:19:01,421
And in any case, who would be
so primitive or so elementary
237
00:19:01,505 --> 00:19:04,133
as to try and deceive them, I ask you?
238
00:19:04,216 --> 00:19:06,468
Only our beloved chief,
239
00:19:06,552 --> 00:19:09,012
His Excellency, Count Levinovitch,
240
00:19:09,096 --> 00:19:12,182
late of the czar's own imperial guard.
241
00:19:16,770 --> 00:19:19,022
Come here one moment, Schickel.
242
00:19:23,193 --> 00:19:25,696
Is it true that
you are having the reputation
243
00:19:25,779 --> 00:19:28,615
of being the most fast driver
in the underworld?
244
00:19:29,283 --> 00:19:31,201
That is what they say, Excellency.
245
00:19:31,285 --> 00:19:33,036
Then I must remind you,
246
00:19:33,120 --> 00:19:36,832
the Monte Carlo Rally is not a race.
247
00:19:36,915 --> 00:19:38,584
You will proceed
248
00:19:38,667 --> 00:19:42,045
at the speed set each day
by the organizers
249
00:19:42,129 --> 00:19:46,800
and make yourself
as inconspicuous as possible.
250
00:19:46,884 --> 00:19:50,262
I suggest you arrive at
the finish in, say...
251
00:19:50,888 --> 00:19:52,890
the 26th position.
252
00:19:53,891 --> 00:19:55,475
And on no account
253
00:19:55,559 --> 00:19:57,394
allow yourself
254
00:19:57,477 --> 00:19:59,271
at any time to be photographed.
255
00:20:01,607 --> 00:20:03,483
I understand, Excellency.
256
00:20:03,567 --> 00:20:05,569
Twenty-sixth position, no photographs.
257
00:20:06,778 --> 00:20:08,780
But excuse me, Excellency.
258
00:20:09,740 --> 00:20:11,074
What's with money, huh?
259
00:20:11,867 --> 00:20:13,744
If you are successful,
260
00:20:13,827 --> 00:20:16,121
you will live like a czar.
261
00:20:17,748 --> 00:20:19,291
And if not,
262
00:20:19,374 --> 00:20:22,336
you will be joining Herr Muller
263
00:20:22,419 --> 00:20:24,421
at the bottom of the lake.
264
00:21:18,558 --> 00:21:20,477
Marcello! Marcello!
265
00:21:25,607 --> 00:21:27,109
What's that?
266
00:21:28,652 --> 00:21:30,070
It's true?
267
00:21:30,946 --> 00:21:33,824
I got it! I got it! I got it!
268
00:21:33,907 --> 00:21:36,410
Give me the bicycle! I really got it!
269
00:21:36,493 --> 00:21:40,038
Come on! Come on!
Let me through! I got it!
270
00:21:40,122 --> 00:21:41,581
This is my day, everybody!
271
00:21:41,665 --> 00:21:44,042
I got it! I got it!
272
00:21:51,633 --> 00:21:54,136
Vigile Rosti reporting, Vigile brigadiere.
273
00:21:55,137 --> 00:21:57,180
Marcello, at last.
274
00:21:57,264 --> 00:22:01,226
At last we have won a prize
in tombola nazionale.
275
00:22:01,893 --> 00:22:03,770
10,000 lire.
276
00:22:03,854 --> 00:22:06,982
5,000 each!
277
00:22:08,900 --> 00:22:11,278
Now I buy the nice little house,
278
00:22:11,361 --> 00:22:14,531
find the nice little wife
with the nice, big...
279
00:22:15,615 --> 00:22:18,994
And have lots of nice little bambinos.
280
00:22:19,077 --> 00:22:21,580
Un momento, un momento. Not so fast.
281
00:22:21,663 --> 00:22:25,250
You want to be a miserable, underpaid
policeman all the rest of your life?
282
00:22:26,001 --> 00:22:30,297
I don't mind, if I've got
the nice little wife with the nice, big...
283
00:22:30,380 --> 00:22:32,132
You've got to mind!
284
00:22:32,883 --> 00:22:36,845
Don't you want to be the very most
important racing driver in the world?
285
00:22:36,928 --> 00:22:39,473
No. That's what you want to be.
286
00:22:39,556 --> 00:22:42,851
All right, you can be the "secondary"
most important racing driver in the world.
287
00:22:42,934 --> 00:22:44,061
You like that, no?
288
00:22:44,144 --> 00:22:46,480
I prefer the nice little
wife with the nice...
289
00:22:46,563 --> 00:22:48,440
Anyway, I can't drive.
290
00:22:48,523 --> 00:22:50,150
I can't drive.
291
00:22:50,233 --> 00:22:52,110
All right, you can learn.
292
00:22:53,904 --> 00:22:57,532
How I gonna learn to drive
when I haven't got a car?
293
00:23:01,578 --> 00:23:03,747
How's about that, huh?
294
00:23:04,456 --> 00:23:05,749
Just look at it.
295
00:23:05,832 --> 00:23:08,960
The most beautiful car in the world.
296
00:23:09,044 --> 00:23:12,547
And it's yours and mine.
All paid for, 50-50.
297
00:23:16,885 --> 00:23:20,555
You've spent my money without asking me?
298
00:23:21,473 --> 00:23:23,850
I want my money! It was my money!
299
00:23:23,934 --> 00:23:25,352
I want my 50.
300
00:23:25,435 --> 00:23:27,729
I want my 50, Angelo! My 50...
301
00:23:27,813 --> 00:23:29,815
Marcello Rosti! Attenti!
302
00:23:32,609 --> 00:23:35,070
You are my best friend, Si?
303
00:23:35,153 --> 00:23:36,446
Yes, but...
304
00:23:36,530 --> 00:23:38,782
If I don't buy that car,
305
00:23:38,865 --> 00:23:40,867
you know what happens to me?
306
00:23:41,576 --> 00:23:44,162
I have to marry the maresciallo's daughter.
307
00:23:44,246 --> 00:23:46,039
Do you have to?
308
00:23:46,123 --> 00:23:48,667
How else am I going to get promotion?
309
00:23:48,750 --> 00:23:50,627
Do you want to marry her?
310
00:23:50,710 --> 00:23:53,422
No. I want a nice girl
with the nice, big...
311
00:23:53,505 --> 00:23:57,008
And that is what I'm going to get for you.
312
00:23:58,635 --> 00:24:03,056
When I'm as famous a driver as Nuvolari...
313
00:24:03,974 --> 00:24:07,394
and you are as famous a driver
as Malcolm Campbell,
314
00:24:07,477 --> 00:24:10,063
we'll have all the girls we want.
315
00:24:11,940 --> 00:24:15,318
How are we going to become the most
famous racing drivers in the world?
316
00:24:15,402 --> 00:24:17,195
That's a good question.
317
00:24:17,279 --> 00:24:20,407
First, we enter the car
in the Monte Carlo Rally.
318
00:24:20,490 --> 00:24:21,491
And...
319
00:24:22,284 --> 00:24:23,577
we are gonna win it.
320
00:24:23,660 --> 00:24:24,578
And then?
321
00:24:24,661 --> 00:24:27,706
Then we enter the Mille Miglia and...
322
00:24:28,540 --> 00:24:30,917
And we're gonna win it! And we're...
323
00:24:31,585 --> 00:24:34,171
How are we gonna win it
when you can't drive?
324
00:24:34,254 --> 00:24:36,465
Who says I can't drive?
325
00:24:36,548 --> 00:24:39,092
I've been studying that
book for three years.
326
00:24:39,176 --> 00:24:42,554
First, you switch on the engine.
Second, you put in the clutch.
327
00:24:42,637 --> 00:24:44,639
Move the gear into first...
328
00:24:52,272 --> 00:24:53,857
Oh, no!
329
00:25:39,861 --> 00:25:41,780
Assassins! Murderers!
330
00:25:41,863 --> 00:25:44,157
Every bone in my body is broken!
331
00:25:48,662 --> 00:25:49,913
It is entirely your fault.
332
00:25:49,996 --> 00:25:51,581
Women drivers!
333
00:25:51,665 --> 00:25:53,208
I might have known.
334
00:25:54,292 --> 00:25:56,962
You should never be
permitted on the streets!
335
00:25:57,045 --> 00:25:58,588
Police! Police!
336
00:25:58,672 --> 00:26:00,882
- Let me talk to the police!
- Oh, my leg!
337
00:26:00,966 --> 00:26:03,093
So many witnesses for us!
338
00:26:09,307 --> 00:26:11,518
Be careful. Be careful!
339
00:26:12,852 --> 00:26:15,146
This one, it's even worse.
340
00:26:16,982 --> 00:26:18,441
What is it?
341
00:26:18,525 --> 00:26:21,236
I told you I was not to be disturbed.
342
00:26:24,322 --> 00:26:25,865
I'm dying.
343
00:26:25,949 --> 00:26:28,910
Among those waiting to see
you, sir, is a doctor.
344
00:26:29,953 --> 00:26:32,414
- A doctor?
- I thought perhaps...
345
00:26:32,497 --> 00:26:33,832
Send him in.
346
00:26:35,292 --> 00:26:37,043
I hope he is not too late.
347
00:26:48,805 --> 00:26:50,348
Oh, Doctor.
348
00:26:50,432 --> 00:26:52,100
Doctor, look.
349
00:26:59,107 --> 00:27:01,985
But my ankle is worse.
350
00:27:02,068 --> 00:27:03,278
Worse.
351
00:27:07,240 --> 00:27:08,533
You?
352
00:27:08,617 --> 00:27:11,036
How dare you! Road hog!
353
00:27:12,996 --> 00:27:15,415
I came to see you about our entry form.
354
00:27:16,291 --> 00:27:19,127
In the absence of the organizer,
would you sign it, please?
355
00:27:19,210 --> 00:27:22,339
No, no, never. Never!
Not in a million years!
356
00:27:22,422 --> 00:27:24,049
Since I am a doctor,
357
00:27:24,132 --> 00:27:26,217
perhaps you will allow me.
358
00:27:26,301 --> 00:27:27,719
No, no, no.
359
00:27:27,802 --> 00:27:29,512
Let go. Take your hands off me.
360
00:27:29,596 --> 00:27:33,058
I don't approve of women doctors
any more than I approve of women drivers,
361
00:27:33,141 --> 00:27:35,477
and I will not sign your entry form...
362
00:27:36,728 --> 00:27:38,229
You did that deliberately?
363
00:27:38,313 --> 00:27:42,067
Yes, I did. I must find out
if any damage has occurred.
364
00:27:44,653 --> 00:27:48,114
Is there any rule that says
a woman's team cannot enter?
365
00:27:48,990 --> 00:27:53,161
You have neither the strength,
the stamina nor the ability.
366
00:27:54,079 --> 00:27:55,664
Women should be...
367
00:27:56,748 --> 00:27:58,917
feminine at all times.
368
00:27:59,000 --> 00:28:01,002
Take off your trousers!
369
00:28:01,086 --> 00:28:04,047
What? I will do nothing of the sort.
370
00:28:04,130 --> 00:28:07,425
You do not seem to have heard
that women have been emancipated.
371
00:28:07,509 --> 00:28:09,052
- What?
- We vote.
372
00:28:09,135 --> 00:28:11,262
We work in offices and factories.
373
00:28:12,347 --> 00:28:13,848
What are you doing?
374
00:28:13,932 --> 00:28:16,643
We fly aeroplanes, we sail boats
and we drive cars.
375
00:28:16,726 --> 00:28:18,520
Help! Help! Help!
376
00:28:18,603 --> 00:28:21,856
I'm as good at driving, monsieur,
as I am at medicine!
377
00:28:23,066 --> 00:28:24,234
Sit down.
378
00:28:26,945 --> 00:28:27,987
Please.
379
00:28:41,251 --> 00:28:43,169
It doesn't seem to hurt anymore.
380
00:28:43,628 --> 00:28:46,005
Of course it doesn't. You're cured.
381
00:28:47,882 --> 00:28:51,052
Now perhaps you will sign our entry form.
382
00:28:52,470 --> 00:28:54,973
- I have no pen.
- There's one here, monsieur.
383
00:29:01,855 --> 00:29:03,565
May I give you a lift anywhere?
384
00:29:03,648 --> 00:29:06,067
No, no, no, you may not, madam.
385
00:29:07,527 --> 00:29:11,030
Now, I must tell you
that for this year's rally
386
00:29:11,114 --> 00:29:14,534
competitors from 15 different countries
387
00:29:14,617 --> 00:29:16,494
will be taking part.
388
00:29:17,120 --> 00:29:20,373
And there will be five starting points.
389
00:29:20,457 --> 00:29:25,086
Forty-eight drivers will start
from John O'Groats in Scotland,
390
00:29:25,170 --> 00:29:27,505
35 from Stockholm in Sweden,
391
00:29:27,589 --> 00:29:29,716
25 from Athens in Greece,
392
00:29:29,799 --> 00:29:32,010
30 from Ragusa in Sicily
393
00:29:32,093 --> 00:29:34,804
and 18 from Lisbon in Portugal.
394
00:29:34,888 --> 00:29:38,892
From John O'Groats they
will take this route.
395
00:29:38,975 --> 00:29:41,895
From Stockholm, this route.
396
00:29:41,978 --> 00:29:44,481
From Athens, this route.
397
00:29:44,564 --> 00:29:47,400
From Ragusa, this route.
398
00:29:47,484 --> 00:29:49,694
And from Lisbon, this route.
399
00:29:49,778 --> 00:29:51,529
They will all meet,
400
00:29:52,197 --> 00:29:53,698
if they are lucky enough,
401
00:29:53,782 --> 00:29:56,659
in the French Alps at Chambery.
402
00:29:57,410 --> 00:30:00,288
Those competitors who survive...
403
00:30:01,706 --> 00:30:05,084
will now all travel
the same route to Monte Carlo,
404
00:30:05,168 --> 00:30:09,172
where they will finally
have to race against each other.
405
00:30:10,757 --> 00:30:13,551
Oh, look! They are
starting at John O'Groats!
406
00:30:13,635 --> 00:30:14,928
Bonne route!
407
00:30:46,251 --> 00:30:48,878
We are going to start any minute!
408
00:30:49,754 --> 00:30:52,048
Hello, Schofield, old fruit.
Anything wrong?
409
00:30:52,131 --> 00:30:55,552
Oh, the whole kit and caboodle. Holy
mackerel. Do you know what happened to me?
410
00:30:55,635 --> 00:30:58,930
My driver went ahead and got himself
a case of the... Excuse me.
411
00:30:59,889 --> 00:31:01,891
I say, do you mind?
I've just had breakfast.
412
00:31:01,975 --> 00:31:05,186
Yeah, well, you can see that I can't
possibly take him in the car with me.
413
00:31:05,270 --> 00:31:06,771
Well, of course you can't.
414
00:31:06,855 --> 00:31:09,607
I say, what really rotten hard cheese.
415
00:31:09,691 --> 00:31:13,778
Needless to say, I didn't expect to win
our wager in this way, but there you are.
416
00:31:13,862 --> 00:31:17,240
If you collect your things from the factory
and send me back those 50 shares...
417
00:31:17,323 --> 00:31:20,410
Just a minute, Sir Cutty.
I haven't lost anything. I'm not giving up.
418
00:31:20,493 --> 00:31:22,954
I'll just get myself another co-driver.
419
00:31:23,037 --> 00:31:26,499
Too late to register another
co-driver, old fruit. Bad show.
420
00:31:27,125 --> 00:31:29,502
Well, like Lindy, I'll
go it alone, that's all.
421
00:31:29,586 --> 00:31:30,795
Alone?
422
00:31:31,504 --> 00:31:34,924
1,500 miles of the worst roads in Europe.
423
00:31:35,008 --> 00:31:36,384
It's impossible.
424
00:31:36,467 --> 00:31:38,636
- Who won the war?
- We did, Schofield.
425
00:31:39,304 --> 00:31:42,515
And don't you jolly well forget it.
But still, I do admire your pluck.
426
00:31:51,357 --> 00:31:53,902
What rotten luck,
his co-driver going down like that.
427
00:31:53,985 --> 00:31:56,362
Had nothing to do with luck.
Damn good planning.
428
00:31:56,446 --> 00:31:57,614
Planning?
429
00:31:59,949 --> 00:32:01,618
- You mean that you...
- Of course I did.
430
00:32:01,701 --> 00:32:04,537
I have no intention whatsoever
of losing this contest.
431
00:32:04,621 --> 00:32:06,456
How despicable.
432
00:32:08,166 --> 00:32:12,921
You realize you leave me with no alternative
but to report this matter to the authorities.
433
00:32:13,004 --> 00:32:15,423
Just a minute, Perkins,
you sanctimonious old blighter.
434
00:32:15,506 --> 00:32:18,593
- Perhaps you'd like to report this as well.
- What?
435
00:32:18,676 --> 00:32:21,638
It's a little thing I found
amongst the dear old pater's papers.
436
00:32:23,222 --> 00:32:25,141
It's a dossier on you, actually,
437
00:32:25,224 --> 00:32:27,352
compiled by the Sunbeam Detective Agency.
438
00:32:27,435 --> 00:32:29,062
Detectives? Me?
439
00:32:30,605 --> 00:32:32,231
Take this picture, for instance.
440
00:32:32,315 --> 00:32:35,944
Isn't that you next to this girl
without any clothes on?
441
00:32:36,027 --> 00:32:38,488
Taken at a fancy dress ball, perhaps.
442
00:32:42,241 --> 00:32:45,286
Better get back in the car,
Adam, old fruit,
443
00:32:45,370 --> 00:32:47,830
or the serpent might give you
a nip on the bum.
444
00:32:47,914 --> 00:32:50,458
- Can any of you guys read a map?
- Look here, sir.
445
00:32:50,541 --> 00:32:53,461
It's my duty to warn you, sir,
it's absolutely out of the question.
446
00:32:53,544 --> 00:32:57,090
Is there anything in the regulations
that says I can't go it alone?
447
00:32:57,173 --> 00:32:59,968
Well, I don't know.
I'll obviously have to go and look it up.
448
00:33:00,051 --> 00:33:02,512
That damn fool Yankee
is going to go it alone!
449
00:33:58,317 --> 00:34:02,321
Right, gentlemen. I think we've got
a few interesting devices for you here.
450
00:34:02,405 --> 00:34:05,241
This is the Dawlish periscope
for seeing over hills.
451
00:34:05,324 --> 00:34:08,453
This is a bit of a secret weapon.
It's gonna come in pretty useful.
452
00:34:08,536 --> 00:34:11,664
This is the fog lamp. Especially penetrating.
Sees through anything, this can.
453
00:34:11,748 --> 00:34:16,044
Here's the unique and, I think, rather
handsome Dawlish anti-pedestrian klaxon.
454
00:34:27,346 --> 00:34:29,057
Otto, come, come!
455
00:34:29,140 --> 00:34:31,100
Hurry with those tires!
456
00:34:31,893 --> 00:34:34,062
Brought them as quick as I could.
457
00:34:35,354 --> 00:34:36,354
Come on!
458
00:34:37,398 --> 00:34:39,525
Let's get them on the car, Otto.
459
00:34:39,609 --> 00:34:40,610
Careful.
460
00:34:44,113 --> 00:34:47,325
Go away. Go. Go. Go.
461
00:34:53,081 --> 00:34:54,123
I'll kill him!
462
00:34:58,836 --> 00:35:01,881
I say, sir, did you hear
what that German chap called you?
463
00:35:01,964 --> 00:35:04,258
Schweinehund, wasn't it?
What does that mean in English?
464
00:35:06,219 --> 00:35:07,553
Good heavens!
465
00:35:07,637 --> 00:35:10,557
I've got a very good mind to get out
and give him a damned good thrashing.
466
00:35:10,640 --> 00:35:12,391
I wouldn't do that if I were you, sir.
467
00:35:13,976 --> 00:35:15,770
- You wouldn't?
- No, sir.
468
00:35:15,853 --> 00:35:17,313
In that case, I won't.
469
00:35:19,982 --> 00:35:22,485
That's all of them. Here we are.
470
00:35:39,919 --> 00:35:41,879
Just let me get my hands on you!
471
00:35:43,714 --> 00:35:45,466
What are you playing at? Are you drunk?
472
00:35:45,550 --> 00:35:47,552
Come out! I will hit you!
473
00:35:48,719 --> 00:35:50,346
Oh! No photographs.
474
00:35:51,597 --> 00:35:54,433
- He nipped off pretty smartly, didn't he, sir?
- Yes.
475
00:35:54,517 --> 00:35:58,521
He could see it in my eyes that I was
going to give him a damned good thrashing.
476
00:35:58,604 --> 00:36:00,523
I don't see anything in your eyes, sir.
477
00:36:00,606 --> 00:36:02,191
Be careful, Willi.
478
00:36:02,275 --> 00:36:04,652
We must not make ourselves conspicuous.
479
00:36:30,344 --> 00:36:33,347
We win! We win!
480
00:36:34,015 --> 00:36:35,933
This is the winning car!
481
00:36:42,315 --> 00:36:43,941
Smile, please!
482
00:36:48,196 --> 00:36:49,864
Back! Back!
483
00:36:59,790 --> 00:37:01,751
Get ready! Get ready!
484
00:37:01,834 --> 00:37:04,545
Get ready! Get ready, get ready!
485
00:37:05,713 --> 00:37:08,049
- Oh, no!
- Oh, no, it's punctured!
486
00:37:09,884 --> 00:37:12,011
- Help out.
- I'll get the jack.
487
00:37:13,221 --> 00:37:14,847
We win! We...
488
00:37:16,390 --> 00:37:18,100
Look, the poor girls!
489
00:37:18,184 --> 00:37:19,769
Where are you going?
490
00:37:19,852 --> 00:37:21,604
I'm going to help them.
491
00:37:21,687 --> 00:37:24,232
Marcello, have you gone crazy?
492
00:37:24,315 --> 00:37:25,858
You want to miss the start?
493
00:37:25,942 --> 00:37:29,487
Who you want to be, the great lover
or the big racing driver?
494
00:37:29,570 --> 00:37:31,572
Malcolm Campbell or Casanova?
495
00:37:32,323 --> 00:37:33,783
Now, come on. Make up your mind.
496
00:37:35,076 --> 00:37:36,327
I want to be Malcolm Campbell.
497
00:37:36,410 --> 00:37:39,413
Well, get into the car,
you Malcolm Casanova.
498
00:37:40,498 --> 00:37:43,292
The toolbox!
Don't forget the toolbox! Come on!
499
00:38:14,240 --> 00:38:16,242
Come on! Give us a shove. Give us a push!
500
00:38:16,325 --> 00:38:17,702
Get us a shovel!
501
00:38:20,246 --> 00:38:22,748
- What's up, Perkins?
- The road's blocked.
502
00:38:22,832 --> 00:38:25,126
Oh, yes. Better start digging, eh?
503
00:38:29,672 --> 00:38:31,299
Aren't you gonna help?
504
00:38:31,382 --> 00:38:35,344
Well, I'd really love to, Perkins,
but I don't want to get my boots dirty.
505
00:38:36,846 --> 00:38:39,390
Well, I wonder if I could
just have a spot of that, sir.
506
00:38:39,473 --> 00:38:41,684
Certainly not! You're driving!
507
00:38:41,767 --> 00:38:44,270
- But it's very cold out here.
- Of course it is.
508
00:38:44,353 --> 00:38:46,355
You've got the bloody door open.
509
00:39:16,177 --> 00:39:18,262
Hey, you can't do that!
510
00:39:20,598 --> 00:39:21,891
Start digging!
511
00:39:36,280 --> 00:39:39,367
Zowie!
512
00:39:44,455 --> 00:39:45,664
Blast!
513
00:39:55,925 --> 00:39:57,134
Oh.
514
00:40:03,682 --> 00:40:05,059
Oh!
515
00:40:08,020 --> 00:40:09,730
Best of luck!
516
00:40:14,693 --> 00:40:15,694
Ramasees!
517
00:40:16,654 --> 00:40:19,073
Ramasees!
518
00:40:20,282 --> 00:40:22,576
Ramasees!
519
00:40:23,786 --> 00:40:25,579
Oh, I say!
520
00:40:26,330 --> 00:40:27,331
You!
521
00:40:27,998 --> 00:40:29,834
Laddie!
522
00:40:29,917 --> 00:40:33,003
You haven't seen
a chestnut gelding, have you?
523
00:40:33,796 --> 00:40:35,005
My horse.
524
00:40:35,089 --> 00:40:38,926
I know it's jolly careless of me,
but I've lost it.
525
00:40:42,638 --> 00:40:43,806
Oh!
526
00:40:45,683 --> 00:40:48,727
No. No, I didn't see your horse.
527
00:40:49,353 --> 00:40:51,147
Or your chestnut gelding.
528
00:40:51,230 --> 00:40:53,232
How on earth am I going to get home?
529
00:40:53,858 --> 00:40:56,861
- Oh, do you...
- Excuse me, but where do you live?
530
00:40:56,944 --> 00:40:59,113
Bardsley Manor, back there.
531
00:40:59,196 --> 00:41:00,948
Not more than ten, 15 miles.
532
00:41:01,031 --> 00:41:02,116
Oh, I see.
533
00:41:03,534 --> 00:41:07,913
Sure would like to take you back there,
but I'm on my way to Monte Carlo.
534
00:41:07,997 --> 00:41:10,875
Monte Carlo? Oh, dear, no.
We don't live in that direction at all.
535
00:41:11,876 --> 00:41:13,085
Would you like a shot?
536
00:41:14,378 --> 00:41:16,464
Oh, no, thank you. I don't.
537
00:41:17,256 --> 00:41:18,924
- Neither do I.
- But you...
538
00:41:19,008 --> 00:41:23,012
I tell you, I-I'd like to help you out,
but I'm working against time.
539
00:41:23,095 --> 00:41:24,722
- I'm on a rally.
- I quite understand.
540
00:41:24,805 --> 00:41:27,057
It's a pity though,
because you could have...
541
00:41:27,141 --> 00:41:30,352
Being an American, I'm sure you'd have
liked to see Bardsley. It's Elizabethan.
542
00:41:30,436 --> 00:41:33,898
Oh, it is? It sounds really terrif,
but you see, I must be on my way.
543
00:41:33,981 --> 00:41:35,566
Ah, yes, I understand.
544
00:41:35,649 --> 00:41:38,569
It's a shame, because you could have
come to lunch and met my grandfather.
545
00:41:38,652 --> 00:41:41,280
- He's a bishop, you know.
- Oh, a bishop, eh?
546
00:41:41,363 --> 00:41:42,990
Well, um... Yeah.
547
00:41:43,073 --> 00:41:46,494
Well, I-I'd love to meet him,
but you see, I really must be going.
548
00:41:46,577 --> 00:41:47,953
That way.
549
00:41:48,037 --> 00:41:50,915
Oh, well, I suppose I'll have to walk,
if I can walk 15 miles.
550
00:41:50,998 --> 00:41:52,208
Uh, yeah...
551
00:41:52,875 --> 00:41:55,044
- Cheery-bye.
- Uh, yeah, right.
552
00:42:02,301 --> 00:42:03,969
Your, uh, Madameship...
553
00:42:04,053 --> 00:42:05,513
Uh, Your Lady... Ma'am.
554
00:42:05,596 --> 00:42:07,473
Excuse me. I've got a solution.
555
00:42:07,556 --> 00:42:10,434
- What?
- Why don't I drive you to the nearest town?
556
00:42:10,518 --> 00:42:13,604
- That's awfully kind of you!
- Then you could get yourself...
557
00:42:14,230 --> 00:42:16,357
Yes. Okay? Well, hop in.
558
00:42:16,440 --> 00:42:18,526
- By myself?
- Oh, excuse me.
559
00:42:18,609 --> 00:42:19,985
Forgot you're a lady.
560
00:42:20,653 --> 00:42:21,654
- There.
- Thank you.
561
00:42:21,737 --> 00:42:23,906
- I do appreciate this.
- Comfy?
562
00:42:23,989 --> 00:42:25,574
I know how much...
563
00:42:30,371 --> 00:42:33,123
- He's got a bit of fluff with him.
- So I saw.
564
00:42:33,207 --> 00:42:35,417
An unregistered passenger, if you ask me.
565
00:42:35,501 --> 00:42:39,672
Lucky we spotted him. We can stop at the
next checkpoint and report him for cheating.
566
00:42:51,183 --> 00:42:52,851
Right or left, Barrington?
567
00:42:53,686 --> 00:42:55,854
Hold on, sir. Tell you in a minute.
568
00:43:07,032 --> 00:43:08,742
Make up your mind, Barrington.
569
00:43:08,826 --> 00:43:10,452
Which way?
570
00:43:11,537 --> 00:43:13,372
Malmo that way, sir.
571
00:43:27,928 --> 00:43:29,555
Where are we?
572
00:43:29,638 --> 00:43:32,182
- Can't tell where we are!
- I'm looking!
573
00:43:36,312 --> 00:43:39,481
Curious route to Malmo, Barrington.
574
00:43:39,565 --> 00:43:40,691
A dash slippery.
575
00:43:41,358 --> 00:43:43,611
Switch on the Dawlish snow-stoppers.
576
00:43:43,694 --> 00:43:45,779
Snow-stoppers at the ready, sir.
577
00:43:45,863 --> 00:43:47,072
Right!
578
00:43:47,156 --> 00:43:49,533
Snow-stoppers switch on now!
579
00:43:51,243 --> 00:43:53,537
Snow-stoppers
functioning properly, Barrington?
580
00:43:55,873 --> 00:43:58,125
I should say not, sir.
They're wobbling, sir.
581
00:44:00,628 --> 00:44:02,379
Try the switch again.
582
00:44:02,463 --> 00:44:04,882
Snow-stoppers switched on again, sir!
583
00:44:12,097 --> 00:44:14,558
Perhaps we should lower them
into the snow, sir.
584
00:44:14,642 --> 00:44:18,937
Good thinking. On the command,
"Drop them," you will drop them.
585
00:44:19,021 --> 00:44:20,898
Right. Get them down.
586
00:44:21,774 --> 00:44:23,692
Snow-stoppers dropped!
587
00:44:25,778 --> 00:44:27,529
Good.
588
00:44:31,742 --> 00:44:33,243
Off, sir.
589
00:44:33,327 --> 00:44:35,371
- Dropped off?
- Sir.
590
00:44:35,454 --> 00:44:36,830
Right off?
591
00:44:36,914 --> 00:44:38,374
Complete right off, sir.
592
00:44:39,124 --> 00:44:40,334
Ah.
593
00:44:40,417 --> 00:44:42,419
So much for the Dawlish snow-stoppers.
594
00:45:03,982 --> 00:45:06,527
This is the shortcut to Malmo, sir.
595
00:45:06,610 --> 00:45:09,071
- Is it?
- Yes, sir. Through there.
596
00:45:16,954 --> 00:45:20,791
Remember, Willi, what he said.
Remain inconspicuous.
597
00:45:20,874 --> 00:45:23,001
Leave us alone! Go away!
598
00:45:23,085 --> 00:45:25,295
I can't steer on the ice!
599
00:45:34,138 --> 00:45:35,139
Keep away!
600
00:45:35,806 --> 00:45:38,225
- There will be an accident!
- Get away there!
601
00:45:38,308 --> 00:45:42,104
I say, don't look now, sir, but old
Sausage and Sauerkraut is waving at us.
602
00:45:42,187 --> 00:45:44,690
He is, is he? Well, ignore him.
603
00:45:44,773 --> 00:45:47,192
I've no intention of hobnobbing with Jerry.
604
00:45:49,236 --> 00:45:50,236
Look out, sir!
605
00:45:54,908 --> 00:45:58,245
If that Hun does that once again,
do you know what I'm going to do?
606
00:45:58,328 --> 00:46:00,330
- What, sir?
- Ram him.
607
00:46:00,414 --> 00:46:03,041
- Ram him right up the...
- Khyber Pass, sir?
608
00:46:09,798 --> 00:46:12,926
Willi, don't do anything stupid!
609
00:46:16,722 --> 00:46:19,099
That's the last time I am ever following!
610
00:46:19,183 --> 00:46:21,226
You are not only taking the wrong roads,
611
00:46:21,310 --> 00:46:24,646
but you are turning and skidding
without making the proper signals!
612
00:46:24,730 --> 00:46:27,483
I'm having the good mind
to kick you in the strudel puss!
613
00:46:28,108 --> 00:46:29,359
Just you try.
614
00:46:30,152 --> 00:46:31,570
I said, just you try!
615
00:46:35,783 --> 00:46:37,493
What is a "strudel puss," Barrington?
616
00:46:40,204 --> 00:46:43,665
I'll push you right off the lake!
617
00:46:44,208 --> 00:46:46,543
Good. Now we can continue.
618
00:46:49,254 --> 00:46:52,174
I think it's pretty clear
whose side the Lord's on, Barrington.
619
00:46:52,257 --> 00:46:53,967
- England, sir?
- Naturally.
620
00:47:03,018 --> 00:47:05,538
- I think we're mucking up their game, sir.
- Serves them right.
621
00:47:05,562 --> 00:47:07,981
- They should be playing cricket.
- On ice, sir?
622
00:47:10,984 --> 00:47:12,986
I think we hit one of their chaps, sir.
623
00:47:13,070 --> 00:47:15,072
- On the contrary. He hit us.
- Oh, yes!
624
00:47:48,105 --> 00:47:49,773
- Hey!
- Go away! Go away!
625
00:47:49,857 --> 00:47:53,235
- Is this how you drive in Germany?
- Keep your car away!
626
00:47:55,028 --> 00:47:56,947
Get off of my fender!
627
00:48:22,431 --> 00:48:23,515
Sir!
628
00:48:23,599 --> 00:48:26,184
What on earth is a bob-sleigh
doing on the road?
629
00:48:26,768 --> 00:48:29,354
I suppose the same as us, sir...
en route to Malmo.
630
00:48:48,832 --> 00:48:52,294
If these bob-sleigh wallahs don't stop
dawdling, we'll never make the checkpoint.
631
00:48:55,380 --> 00:48:57,424
Get out of the way!
632
00:48:57,507 --> 00:48:59,509
Get out of the way!
633
00:49:21,239 --> 00:49:23,659
Better pinpoint our exact
position, Barrington.
634
00:49:23,742 --> 00:49:26,453
A good soldier always knows
exactly where he is.
635
00:49:26,536 --> 00:49:27,788
Certainly, sir.
636
00:49:27,871 --> 00:49:29,957
Zero-four...
637
00:49:30,040 --> 00:49:33,335
coordinate three-zero-two.
638
00:49:36,630 --> 00:49:38,006
Soon be in Malmo, sir.
639
00:49:38,090 --> 00:49:41,009
I think you've made
a slight miscalculation, Barrington.
640
00:49:41,093 --> 00:49:42,719
I don't think so, sir.
641
00:49:43,595 --> 00:49:44,596
Sir!
642
00:49:51,687 --> 00:49:55,399
Perhaps the Good Lord is sending us
a nice surprise from heaven.
643
00:50:00,404 --> 00:50:01,780
- What is...
- What happened?
644
00:50:01,863 --> 00:50:03,490
It's a skier!
645
00:50:03,573 --> 00:50:04,908
Otto!
646
00:50:04,992 --> 00:50:06,326
Oh, reindeer!
647
00:50:09,788 --> 00:50:11,748
Get away! Get away!
648
00:50:20,716 --> 00:50:22,509
I think we are sinking.
649
00:50:31,810 --> 00:50:33,020
- The tires!
- Stop!
650
00:50:33,103 --> 00:50:34,813
We must catch it, Otto!
651
00:50:34,896 --> 00:50:36,023
The tire!
652
00:50:37,399 --> 00:50:38,567
We must catch it!
653
00:50:41,611 --> 00:50:43,321
Come back, you crazy horse!
654
00:51:36,374 --> 00:51:38,919
It looks like Mr. Schofield's
missed the boat, sir.
655
00:51:39,002 --> 00:51:41,713
In more senses than one.
I thought he would.
656
00:51:41,797 --> 00:51:45,801
Well, I suggest that you find a sheltered
corner of the deck and get some shut-eye.
657
00:51:45,884 --> 00:51:48,564
- In the motorcar, perhaps.
- Thank you, sir. Will you be all right?
658
00:51:49,429 --> 00:51:52,057
Oh, yes, I think so.
I'm just going up to my cabin.
659
00:51:53,600 --> 00:51:55,894
Oh, how despicable.
660
00:51:55,977 --> 00:51:57,354
Passport!
661
00:52:08,156 --> 00:52:09,282
Wait!
662
00:52:09,991 --> 00:52:12,244
Zowie!
663
00:52:14,538 --> 00:52:17,249
- We made it. Are you all right, Betty?
- I think I am.
664
00:52:17,332 --> 00:52:20,544
- I'd better check for damage.
- I wouldn't like it to happen every day.
665
00:52:23,839 --> 00:52:26,049
Oh! We're at sea.
666
00:52:26,758 --> 00:52:29,094
All drivers report on deck!
667
00:52:30,554 --> 00:52:33,098
Darn, heck and H-E-double-L!
668
00:52:33,765 --> 00:52:38,186
Well, what I was just trying to say was
that we're gonna have to stay up all night
669
00:52:38,270 --> 00:52:40,272
and fix it before we get to Calais.
670
00:52:40,355 --> 00:52:44,985
But I thought you said that everybody would
have a nice rest on the channel crossing.
671
00:52:46,570 --> 00:52:48,697
Well, everybody else will, I guess.
672
00:52:49,489 --> 00:52:53,285
I can see it's all my fault. I shouldn't have
persuaded you to stop for tea at Stamford.
673
00:52:53,368 --> 00:52:55,120
Or cocktails at Maidstone.
674
00:52:56,079 --> 00:52:58,039
You'll be glad to get rid of me, won't you?
675
00:52:58,123 --> 00:53:00,292
Well, I wouldn't say that, princess.
676
00:53:01,209 --> 00:53:04,379
Oh. Excuse me. I shouldn't call you
"princess," you being a lady.
677
00:53:04,462 --> 00:53:06,047
As a matter of fact, you know,
678
00:53:06,131 --> 00:53:09,676
for a lady you've been very, very useful.
679
00:53:09,759 --> 00:53:12,053
- Useful.
- Yes, you have. Really.
680
00:53:13,180 --> 00:53:16,808
You are the first person that has ever
said that to me, except my grandfather.
681
00:53:16,892 --> 00:53:18,185
Oh, really?
682
00:53:18,268 --> 00:53:22,606
I ought to let him know I'm all right. Do you
know if there's a wireless on this ship?
683
00:53:37,662 --> 00:53:40,999
We will reach Roma by 6 o'clock tonight.
684
00:53:41,082 --> 00:53:42,834
Exactly on schedule!
685
00:53:44,211 --> 00:53:46,421
What a welcome we will get.
Just like Nuvolari.
686
00:53:46,504 --> 00:53:48,506
Malcolm Campbell!
687
00:53:51,301 --> 00:53:53,303
Let us pass!
688
00:53:53,386 --> 00:53:55,138
Move over! Move over!
689
00:53:55,222 --> 00:53:57,307
Move over! Move over!
690
00:53:57,390 --> 00:53:59,893
- What?
- You are covering us with dust!
691
00:54:00,810 --> 00:54:02,187
Get out of the way!
692
00:54:12,572 --> 00:54:14,115
Look! Look!
693
00:54:14,199 --> 00:54:15,700
Oh, no!
694
00:54:15,784 --> 00:54:17,118
No, Angelo!
695
00:54:19,829 --> 00:54:22,040
Faster! Faster! Don't let them get away!
696
00:54:22,123 --> 00:54:24,876
I can't go any faster!
I'm trying to catch them!
697
00:54:25,835 --> 00:54:26,920
Get out of the road!
698
00:54:31,466 --> 00:54:33,426
Go! Go!
699
00:54:49,609 --> 00:54:50,610
Faster!
700
00:54:52,195 --> 00:54:53,238
Go! Go!
701
00:55:08,795 --> 00:55:10,338
The truck!
702
00:55:18,430 --> 00:55:21,141
Our car! Not fair!
703
00:55:34,446 --> 00:55:37,782
Oh, now, first left,
and then straight on for 30 kilometers.
704
00:55:37,866 --> 00:55:39,784
Merci, Mon navigator.
705
00:55:39,868 --> 00:55:41,911
Oui, Mon capitaine.
706
00:55:54,966 --> 00:55:58,094
- That was a policeman!
- Well, it didn't look like a policeman.
707
00:56:03,558 --> 00:56:05,560
- He's following us.
- He is, huh?
708
00:56:05,643 --> 00:56:07,520
Well, I'll tell you something.
709
00:56:07,604 --> 00:56:10,982
With this sweet little baby,
I eat policemen for breakfast.
710
00:56:21,326 --> 00:56:23,161
Darn. Heck.
711
00:56:23,244 --> 00:56:25,288
H-E-double-L.
712
00:56:31,753 --> 00:56:34,464
- Excuse me...
- Look what you have done to my trousers!
713
00:56:35,298 --> 00:56:36,549
I beg your pardon.
714
00:56:36,633 --> 00:56:40,303
I'm sorry, but I'm on my way to Monte
Carlo. I'm a Monte Carlo driver.
715
00:56:40,387 --> 00:56:42,931
That does not give you a license
to bring death to the road.
716
00:56:43,014 --> 00:56:46,202
- I didn't mean to bring any deaths to the road.
- You have to be taught a hurting lesson.
717
00:56:46,226 --> 00:56:49,604
Before you do a hurting lesson,
why don't you pick a card.
718
00:56:49,687 --> 00:56:51,439
You'll love this trick.
719
00:56:51,523 --> 00:56:53,441
It's the nine of hearts. Right?
720
00:56:53,525 --> 00:56:57,237
You have not time to play the dance
with me! Now an explanation, please!
721
00:56:57,320 --> 00:57:01,199
Actually, Officer, monsieur Le gendarme,
we were on the way to the hospital.
722
00:57:01,282 --> 00:57:02,575
A hospital. Right. In Paris.
723
00:57:02,659 --> 00:57:04,953
- To see my poor sister.
- Her poor sister.
724
00:57:05,036 --> 00:57:07,163
What is wrong with your poor sister?
725
00:57:07,247 --> 00:57:08,873
- Well, she's...
- Terribly ill!
726
00:57:08,957 --> 00:57:10,834
- No, she's ill!
- On the danger list.
727
00:57:10,917 --> 00:57:13,920
And this gentleman was very kind
to try to get me there.
728
00:57:17,382 --> 00:57:20,385
You see, her sister is "Mort-ing."
You get it? She's almost...
729
00:57:20,468 --> 00:57:22,053
Keep it up. Good. Great.
730
00:57:22,137 --> 00:57:23,513
- What?
- Keep crying.
731
00:57:24,472 --> 00:57:27,475
Excusez-moi, mademoiselle.
At which hospital is your poor sister?
732
00:57:28,518 --> 00:57:29,894
The big one!
733
00:57:29,978 --> 00:57:32,147
- I. Sacre-Coeur?
- That's the one!
734
00:57:32,230 --> 00:57:34,232
- Yes, that's it.
- Follow me.
735
00:57:35,817 --> 00:57:37,026
- Terrific.
- Thank you.
736
00:57:37,110 --> 00:57:39,028
Is your sister as pretty as you?
737
00:57:39,112 --> 00:57:40,947
Pretty, only not so clever.
738
00:58:41,341 --> 00:58:43,384
Cuthbert Ware-Armitage, baronet, reporting.
739
00:58:43,468 --> 00:58:45,428
Of course. May we have your logbook?
740
00:58:46,429 --> 00:58:47,555
Perkins?
741
00:58:47,639 --> 00:58:50,642
- Oh, come on. The logbook!
- Logbook? Oh, yes, sir.
742
00:58:51,684 --> 00:58:53,102
Logbook.
743
00:59:00,777 --> 00:59:03,488
I say! Fifi Lamar!
744
00:59:03,571 --> 00:59:07,075
- You certainly get about a bit, don't you?
- Yes, sir, I...
745
00:59:07,158 --> 00:59:09,035
- Sir.
- Oh, thank you.
746
00:59:10,411 --> 00:59:13,122
Just a minute.
What's this? "Penalty: ten points."
747
00:59:13,206 --> 00:59:16,626
You are an hour early. You are
supposed to be here exactly on time.
748
00:59:17,752 --> 00:59:21,422
Blast! Hope you're gonna give
that Yankee chap the same penalty.
749
00:59:21,506 --> 00:59:23,716
No, sir. You are the first here.
750
00:59:23,800 --> 00:59:26,594
Hell's bells and bloody ding-dongs!
751
00:59:32,559 --> 00:59:35,895
Betty, what are you trying to do to me?
We're two hours late!
752
00:59:35,979 --> 00:59:37,699
- Have I been naughty, Chester?
- Oh, Betty!
753
00:59:37,772 --> 00:59:39,524
Anyway, you've had a lovely rest.
754
00:59:41,025 --> 00:59:42,694
Oh, that's terrif!
755
00:59:42,777 --> 00:59:44,862
You like it. You think it needs a hat?
756
00:59:44,946 --> 00:59:46,531
No! No! No! No hat!
757
00:59:46,614 --> 00:59:49,367
It looks terrific.
Just get in the car. Thank you.
758
00:59:50,827 --> 00:59:52,203
I'm sorry.
759
00:59:57,417 --> 01:00:00,336
What are you doing?
You can't put those in...
760
01:00:00,420 --> 01:00:04,007
I can't have those in the car.
Take those out of the car right now.
761
01:00:11,389 --> 01:00:14,017
No, no. It is forbidden to pass.
762
01:00:14,100 --> 01:00:17,645
No car goes through until I'm satisfied.
763
01:00:17,729 --> 01:00:20,773
This is a rally.
Everyone's losing points by the delay.
764
01:00:20,857 --> 01:00:22,775
It's absolutely outrageous.
765
01:00:22,859 --> 01:00:25,194
We've never had Customs
interfere with the rally before.
766
01:00:25,278 --> 01:00:27,614
And we have never before
received a tip-off
767
01:00:27,697 --> 01:00:31,159
that one of your competitors
was smuggling jewelry.
768
01:00:31,242 --> 01:00:34,412
It's ridiculous. All these men
are sportsmen and well-known drivers.
769
01:00:34,495 --> 01:00:37,415
They couldn't afford
to be mixed up with crime.
770
01:00:37,498 --> 01:00:38,958
What about Herr Muller?
771
01:00:39,042 --> 01:00:41,794
He's a famous German driver
from the Argentine.
772
01:00:41,878 --> 01:00:44,297
And the driver of the car
with the Union Jack?
773
01:00:44,380 --> 01:00:46,466
He's an Indian army officer.
774
01:00:46,549 --> 01:00:49,677
He's traveled 10,000 miles
to take part in this rally
775
01:00:49,761 --> 01:00:51,554
and show off his inventions.
776
01:00:51,638 --> 01:00:53,765
He's hardly likely to be a smuggler.
777
01:00:53,848 --> 01:00:56,726
He may have invented a place
in which to smuggle jewels.
778
01:00:57,894 --> 01:01:01,481
Anyway, we will search
the German's car first.
779
01:01:02,690 --> 01:01:04,776
- Nothing to declare.
- Logbook.
780
01:01:05,652 --> 01:01:09,364
But I'm telling you I have nothing
to declare, not even a frankfurter.
781
01:01:09,447 --> 01:01:10,907
Unpack those bags.
782
01:01:13,660 --> 01:01:15,370
Knife?
783
01:01:15,453 --> 01:01:17,747
I say. Steady on, huh?
784
01:01:22,251 --> 01:01:24,921
Hope they don't find our cigarettes.
Or our Scotch.
785
01:01:25,004 --> 01:01:28,007
Don't fuss so, Barrington.
They'll never search us.
786
01:01:28,091 --> 01:01:30,301
Any fool can see we're British.
787
01:01:31,678 --> 01:01:33,721
I think they're gonna cop it, sir.
788
01:01:43,481 --> 01:01:45,608
Let them pass.
789
01:01:45,692 --> 01:01:47,652
Logbook, sir, if you please.
790
01:01:48,319 --> 01:01:52,073
We're running a bit slow, so if you'd
just, um, stamp the old logbook,
791
01:01:52,156 --> 01:01:53,825
we'll be away.
792
01:01:55,785 --> 01:01:58,287
Ah. Um, yes. These.
793
01:01:58,371 --> 01:02:02,250
Uh, these are purely
for our personal consumption.
794
01:02:02,333 --> 01:02:04,335
I'm a very heavy smoker,
795
01:02:04,419 --> 01:02:07,213
and Barrington here
is a very, very heavy drinker.
796
01:02:07,296 --> 01:02:08,589
Steady, sir.
797
01:02:08,673 --> 01:02:10,508
For his size, that is.
798
01:02:10,591 --> 01:02:13,010
You will both come with me.
799
01:02:13,094 --> 01:02:15,096
Strip the car.
800
01:02:15,179 --> 01:02:17,682
I will strip these men.
801
01:02:17,765 --> 01:02:20,143
Strip us?
802
01:02:20,226 --> 01:02:21,519
Naked?
803
01:02:21,602 --> 01:02:23,688
That is what I said.
804
01:02:23,771 --> 01:02:27,692
The only persons permitted
to see me in the pink
805
01:02:27,775 --> 01:02:30,153
are Mrs. Dawlish, that's the memsahib,
806
01:02:30,236 --> 01:02:33,030
Ritchie Vereswamy, that's my batman,
807
01:02:33,114 --> 01:02:36,951
and Major E.J. Crossway Pontsumby,
and that's my doctor.
808
01:02:37,034 --> 01:02:39,662
Request refused, and that's that.
809
01:02:39,746 --> 01:02:41,330
Bring them inside.
810
01:02:41,414 --> 01:02:43,416
- Get... Get off.
- Get your hands off me!
811
01:02:43,499 --> 01:02:44,667
Disgraceful. Get off!
812
01:02:44,751 --> 01:02:47,378
Excuse me, please.
You are still having my logbook.
813
01:02:47,462 --> 01:02:49,297
Oh, yes, sir. Of course.
814
01:02:50,673 --> 01:02:52,592
- There we are.
- Thank you, thank you.
815
01:02:55,011 --> 01:02:56,888
All right.
816
01:02:56,971 --> 01:03:01,601
As far as I'm concerned, this is definitely
the end of the entente cordiale.
817
01:03:20,745 --> 01:03:22,747
No. Just a minute.
818
01:03:23,873 --> 01:03:25,875
There you are.
819
01:03:38,221 --> 01:03:40,431
The water looks lovely!
820
01:03:41,766 --> 01:03:43,392
Can we go and swim?
821
01:03:43,476 --> 01:03:45,228
Let's get these clothes off.
822
01:03:48,314 --> 01:03:50,900
- Isn't it marvelous?
- Put your clothes on the bush.
823
01:03:52,276 --> 01:03:53,778
Come on.
824
01:04:03,579 --> 01:04:05,373
- What's the idea?
- The girls!
825
01:04:07,959 --> 01:04:10,294
Marcello, I don't want to stop.
826
01:04:10,378 --> 01:04:12,255
Marcello, do you hear me?
827
01:04:12,338 --> 01:04:14,465
Please don't be so obstinate.
828
01:04:14,549 --> 01:04:16,050
Look. Hey!
829
01:04:16,133 --> 01:04:18,970
Hello there! Hey!
830
01:04:19,053 --> 01:04:21,973
We're going to have a swim too.
It's very hot. Hey!
831
01:04:22,056 --> 01:04:25,476
Who you wanna be,
Malcolm Campbell or Casanova?
832
01:04:25,560 --> 01:04:28,604
I changed my mind. I want to be Casanova.
833
01:04:28,688 --> 01:04:30,606
- You're not going to be.
- Why?
834
01:04:30,690 --> 01:04:32,358
Well...
835
01:04:32,441 --> 01:04:34,777
I have a better idea. Come on. Come on!
836
01:04:34,861 --> 01:04:36,863
- I want to be Casanova.
- Come on.
837
01:04:36,946 --> 01:04:39,073
- Quick, get their clothes.
- The clothes?
838
01:04:39,156 --> 01:04:41,826
- Yes, yes.
- Hey! Hey!
839
01:04:41,909 --> 01:04:43,536
- In the boot?
- Yes.
840
01:04:51,377 --> 01:04:53,880
And now we're going to have a nice swim.
841
01:04:53,963 --> 01:04:55,590
Don't come in, sir!
842
01:04:55,673 --> 01:04:57,133
No! Go away!
843
01:04:57,967 --> 01:05:01,178
Hey! I'm here! I'm coming!
844
01:05:03,681 --> 01:05:05,516
Wait for me.
845
01:05:09,312 --> 01:05:11,522
Lovely girls.
846
01:05:15,693 --> 01:05:16,861
Oh, look. Comrades.
847
01:05:17,987 --> 01:05:19,322
- Come on.
- What?
848
01:05:19,405 --> 01:05:22,033
- Come on!
- But, Angelo!
849
01:05:22,116 --> 01:05:25,369
Why you say we go have a nice swim?
Why you change your mind?
850
01:05:25,453 --> 01:05:27,079
There's a car ahead of us, Marcello.
851
01:05:27,163 --> 01:05:29,999
I can't afford to lose this rally.
You know that. Let's go!
852
01:05:33,836 --> 01:05:35,671
- I don't know.
- Don't look.
853
01:05:41,469 --> 01:05:43,930
- What has she got there?
- Hey!
854
01:05:54,315 --> 01:05:55,942
Bonsoir. Fill her up.
855
01:06:17,630 --> 01:06:18,756
I say.
856
01:06:21,842 --> 01:06:25,554
Am I the first rally driver
to pass through here?
857
01:06:33,145 --> 01:06:35,773
- Haven't you got anything smaller?
- Afraid not.
858
01:06:37,525 --> 01:06:39,151
I have no small change.
859
01:06:39,235 --> 01:06:42,321
Well, you'd better go and get some,
hadn't you, old garcon?
860
01:06:51,580 --> 01:06:53,874
Expecting me to go and find change.
861
01:06:55,334 --> 01:06:57,753
- Off we go, Perkins.
- What about your change?
862
01:06:57,837 --> 01:06:59,588
Oh, let him keep it.
863
01:06:59,672 --> 01:07:03,384
You must know by now
what a generous, lovable person I am.
864
01:07:17,106 --> 01:07:19,734
What a filthy trick!
You did that on purpose.
865
01:07:19,817 --> 01:07:22,611
Perkins, what a ghastly thing to say.
866
01:07:26,782 --> 01:07:29,410
- Come on, Perkins.
- It won't start.
867
01:07:29,493 --> 01:07:31,787
- Come on.
- It won't start.
868
01:07:31,871 --> 01:07:33,956
Come on. Hurry. Let's get out.
869
01:07:34,957 --> 01:07:36,751
Put out the fire, Perkins!
870
01:07:38,836 --> 01:07:41,672
Run for it! Grab the bags!
871
01:07:54,643 --> 01:07:56,896
Hoist with your own petard.
872
01:07:56,979 --> 01:07:58,856
And it serves you jolly well right.
873
01:07:58,939 --> 01:08:01,984
You know, Perkins, if I were you,
I'd be careful what I say.
874
01:08:02,068 --> 01:08:03,986
I don't have to anymore.
875
01:08:04,070 --> 01:08:08,449
Sir Cuthbert Clever Dick,
my dossier went up in those flames.
876
01:08:08,532 --> 01:08:10,493
I'm a free man now.
877
01:08:14,497 --> 01:08:18,292
Well, Mr. Perky Perkins,
shall we get on with the rally?
878
01:08:19,085 --> 01:08:21,378
What, in that thing?
879
01:08:22,254 --> 01:08:23,672
Better hope.
880
01:08:23,756 --> 01:08:28,219
My dear Perkins, you don't for one moment
think with you driving and what's at stake
881
01:08:28,302 --> 01:08:31,347
that I didn't foresee a crack-up
or a mechanical breakdown.
882
01:08:31,430 --> 01:08:33,057
Got a light, old bean?
883
01:08:33,140 --> 01:08:36,936
So I arranged for three identical
Nifty-Nines with identical numbers
884
01:08:37,019 --> 01:08:39,396
to be planted along the route.
885
01:08:39,480 --> 01:08:43,317
One telephone call,
and we'll have a new car by dinnertime.
886
01:08:54,620 --> 01:08:56,831
Get a generator going!
887
01:09:00,251 --> 01:09:03,087
Everyone else seems to have
got here before us.
888
01:09:13,472 --> 01:09:15,015
Where's the damned manager?
889
01:09:15,099 --> 01:09:17,017
Now what did you say your names were?
890
01:09:17,101 --> 01:09:21,730
Chester Schofield II
and Elizabeth Hardwick I.
891
01:09:21,814 --> 01:09:24,984
Oh, but I have only one room.
Will that be all right?
892
01:09:25,067 --> 01:09:28,112
- Of course not, it won't be all right.
- I'm sorry. I only have one room.
893
01:09:28,195 --> 01:09:30,197
But this is Her Ladyship.
We can't share a room.
894
01:09:30,281 --> 01:09:33,659
- There's a sofa in the bedroom, sir.
- Then that's what I will have, the sofa.
895
01:09:33,742 --> 01:09:35,911
- I will have the sofa.
- Come on.
896
01:09:35,995 --> 01:09:38,789
I'll take the sofa. You should have
the bed, and I'll take the sofa.
897
01:09:38,873 --> 01:09:41,041
- You should have the bed.
- Then it's agreed.
898
01:09:41,125 --> 01:09:42,877
Bed. Sofa.
899
01:09:44,336 --> 01:09:46,630
Bed. Sofa.
900
01:09:55,556 --> 01:09:57,600
You wish to be called at 7:00 sharp?
901
01:09:57,683 --> 01:10:00,144
Yeah, that's right. That's right.
At 7:00. Good night.
902
01:10:18,704 --> 01:10:21,540
Well, I shouldn't...
I shouldn't have done that.
903
01:10:25,252 --> 01:10:26,754
Excuse me.
904
01:10:34,386 --> 01:10:36,305
I'm awfully... Excuse me.
905
01:11:01,538 --> 01:11:03,165
Let me pass.
906
01:11:04,875 --> 01:11:07,544
Roses are blooming in Piccadilly
907
01:11:08,003 --> 01:11:10,464
Enough with the roses from Piccadilly!
Hurry up!
908
01:11:14,009 --> 01:11:16,595
It's not as though I'm asking you
to do anything difficult.
909
01:11:16,679 --> 01:11:19,848
Just persuade young Chester to drink this,
and your troubles are over.
910
01:11:19,932 --> 01:11:21,100
No.
911
01:11:21,183 --> 01:11:23,560
Come on. Won't do him any harm.
912
01:11:23,644 --> 01:11:25,396
Just put him to sleep for 24 hours.
913
01:11:29,775 --> 01:11:31,110
Sorry.
914
01:11:33,279 --> 01:11:36,365
Oh, go away, Cuthbert,
and shut the door after you, please.
915
01:11:36,448 --> 01:11:39,576
Now, you do as I say,
and you'll have no cause to regret it.
916
01:11:39,660 --> 01:11:40,869
Good night.
917
01:11:43,831 --> 01:11:46,041
Perkins, where are you?
918
01:11:48,877 --> 01:11:50,170
Perkins!
919
01:11:51,463 --> 01:11:52,965
Perkins!
920
01:12:05,936 --> 01:12:08,856
Uh, what was Sir Cutty doing in here,
if it isn't a rude question?
921
01:12:08,939 --> 01:12:10,316
Nothing. He came into the room.
922
01:12:10,399 --> 01:12:12,669
Uh-huh. And what is it you're gonna
have no cause to regret?
923
01:12:12,693 --> 01:12:15,630
- It's none of your business.
- It isn't, huh? Can I ask you another question?
924
01:12:15,654 --> 01:12:19,575
- What is Sir Armitage to you anyway?
- He's my second cousin, if you must know.
925
01:12:19,658 --> 01:12:21,869
- Yes, my grandfather is his uncle.
- Right.
926
01:12:21,952 --> 01:12:24,663
- Well, then why didn't you tell me this before?
- Why should I?
927
01:12:24,747 --> 01:12:26,373
It's got nothing to do with you.
928
01:12:26,457 --> 01:12:29,126
It doesn't?
Well, it's very important to him and me.
929
01:12:29,209 --> 01:12:31,503
I've got a wager with him.
You want to know something?
930
01:12:31,587 --> 01:12:35,632
- I'm beginning to wonder.
- Now, what are you beginning to wonder?
931
01:12:35,716 --> 01:12:38,594
Well... you know, it seems...
932
01:12:40,262 --> 01:12:43,474
It seems to me
that from the minute I picked you up,
933
01:12:43,557 --> 01:12:46,560
a lot of little things have been happening,
little things to slow me down.
934
01:12:46,643 --> 01:12:50,189
- Such as?
- Such as tea in Stamford.
935
01:12:50,272 --> 01:12:51,982
Cocktails in Maidstone.
936
01:12:52,066 --> 01:12:53,692
Breakfast in Calais.
937
01:12:53,776 --> 01:12:56,904
And that shopping in not-so-gay Paris.
938
01:12:56,987 --> 01:12:59,323
- And you think that I deliberately...
- Right.
939
01:12:59,740 --> 01:13:01,367
Thank you very much.
940
01:13:03,619 --> 01:13:08,040
If it's not delaying you too terribly,
would you mind opening the door?
941
01:13:08,123 --> 01:13:10,959
Betty, there's really no reason
to get that excited.
942
01:13:11,043 --> 01:13:13,021
- Excited? Who's getting excited?
- You're getting excited.
943
01:13:13,045 --> 01:13:14,588
All I want to know is what...
944
01:13:14,671 --> 01:13:18,342
Before I go, I would like to point out that
I may have slowed you down once or twice,
945
01:13:18,425 --> 01:13:21,595
but you stayed in Chambery
the same time as everyone else!
946
01:13:28,185 --> 01:13:30,187
I really did it this time.
947
01:13:30,854 --> 01:13:33,065
Oh, B-L-A-S-T.
948
01:13:34,191 --> 01:13:37,319
Perkins, where the hell is my room?
949
01:13:37,403 --> 01:13:39,988
The shoes. Our shoes.
950
01:13:40,072 --> 01:13:42,324
It's all very confusing.
951
01:13:42,408 --> 01:13:43,909
Perkins, Perkins.
952
01:13:43,992 --> 01:13:46,512
I thought of a way of making it
more confusing tomorrow morning.
953
01:13:46,578 --> 01:13:49,058
Swap all these shoes around
so everybody gets a different pair,
954
01:13:49,123 --> 01:13:50,457
except me, of course.
955
01:13:50,541 --> 01:13:53,377
Oh, do we have to, sir?
It's awfully childish.
956
01:13:53,460 --> 01:13:55,462
What? I don't agree.
957
01:13:55,546 --> 01:13:57,798
It's all part of the strategy of the rally.
958
01:13:57,881 --> 01:13:58,924
- Willi.
- Huh?
959
01:13:59,007 --> 01:14:01,427
Be a good fellow and switch off the light.
960
01:14:06,306 --> 01:14:09,601
- The roses are blooming
- Now, then.
961
01:14:09,685 --> 01:14:11,520
In Piccadilly
962
01:14:15,482 --> 01:14:16,483
Hurry up!
963
01:14:35,627 --> 01:14:39,506
Roses are blooming in Piccadilly
964
01:14:39,590 --> 01:14:41,967
By the light of...
965
01:14:42,801 --> 01:14:44,219
Oh, no!
966
01:15:06,074 --> 01:15:07,951
Good night, sir.
967
01:15:11,788 --> 01:15:15,000
Roses are shining in Piccadilly
968
01:15:25,719 --> 01:15:28,931
Roses are blooming in Piccadilly
969
01:15:37,731 --> 01:15:39,274
Move aside.
970
01:15:49,952 --> 01:15:51,954
Perkins! There's a stranger in the bed!
971
01:15:55,332 --> 01:15:56,833
You've got my...
972
01:15:59,086 --> 01:16:00,796
He's got a false mustache.
973
01:16:00,879 --> 01:16:02,506
Where's my room?
974
01:16:02,589 --> 01:16:04,007
How dare you, sir!
975
01:16:04,091 --> 01:16:06,051
That's him.
Pull his mustache off, sir.
976
01:16:06,134 --> 01:16:08,637
- Yes.
- Leave me alone! How dare you!
977
01:16:09,388 --> 01:16:11,807
That man tried to get into bed with me!
978
01:16:12,849 --> 01:16:14,851
No! Get your hands off me!
979
01:16:17,771 --> 01:16:19,773
How dare you, sir!
980
01:16:22,568 --> 01:16:23,652
How dare you!
981
01:16:25,696 --> 01:16:27,197
Go away!
982
01:16:29,950 --> 01:16:32,327
Can't someone find the main switch?
983
01:16:36,748 --> 01:16:38,166
Perkins?
984
01:16:39,209 --> 01:16:40,836
Damn. The dossier.
985
01:16:45,924 --> 01:16:48,343
Perkins, don't you ever let up?
986
01:16:50,012 --> 01:16:52,347
Get out of this room. Get out!
987
01:16:55,559 --> 01:16:58,186
It's yours. I'm so sorry.
988
01:16:59,688 --> 01:17:02,357
I say, Perkins, how do you do it?
989
01:17:02,441 --> 01:17:04,026
The dossier.
990
01:17:04,109 --> 01:17:07,070
It's quite simple if you know how.
991
01:17:08,447 --> 01:17:09,948
Good show.
992
01:17:13,160 --> 01:17:14,786
Sweet dreams, Perky.
993
01:17:18,749 --> 01:17:20,626
No, no, no. Please, no!
994
01:17:20,876 --> 01:17:24,046
I love you. I love you. I love you.
995
01:17:54,159 --> 01:17:55,661
Betty.
996
01:17:57,287 --> 01:17:59,873
- Are you asleep?
- Yes.
997
01:17:59,956 --> 01:18:01,958
And I don't want to talk to you.
998
01:18:02,042 --> 01:18:03,752
I'm terribly sleepy.
999
01:18:03,835 --> 01:18:08,632
I'm... terribly sleepy too, but I...
1000
01:18:09,675 --> 01:18:11,718
I can't go to sleep until...
1001
01:18:13,095 --> 01:18:14,805
until I tell you that I'm sorry.
1002
01:18:15,847 --> 01:18:17,683
I'm...
1003
01:18:17,766 --> 01:18:19,393
I really am terribly sorry
1004
01:18:19,476 --> 01:18:21,186
for... for what I did.
1005
01:18:21,269 --> 01:18:26,108
I mean, for, well, jumping to all
those terrible conclusions about you.
1006
01:18:26,191 --> 01:18:28,068
I shouldn't have done that.
1007
01:18:28,151 --> 01:18:32,030
I mean, I wouldn't be this far
if it wasn't for you.
1008
01:18:32,114 --> 01:18:35,701
I'd have probably ended up
in Timbuktu or someplace.
1009
01:18:38,370 --> 01:18:39,996
You... You didn't drink?
1010
01:18:40,080 --> 01:18:43,166
Huh? No. I gave it up.
You saw me throw it away.
1011
01:18:45,168 --> 01:18:46,962
Oh, thank heavens.
1012
01:18:47,504 --> 01:18:48,422
Phew.
1013
01:18:48,505 --> 01:18:52,134
I mean, I don't like a man that drinks.
1014
01:18:54,553 --> 01:18:56,096
I can see that.
1015
01:18:56,179 --> 01:18:59,474
Listen, you don't have to say you're sorry.
1016
01:19:00,726 --> 01:19:02,894
- I forgive you.
- Well, thank you.
1017
01:19:04,146 --> 01:19:08,483
Do you think it'd be all right
if I got under the rug
1018
01:19:08,567 --> 01:19:10,360
and kind of huddled a little bit?
1019
01:19:10,444 --> 01:19:13,071
For just a couple of minutes,
I could just huddle here.
1020
01:19:13,155 --> 01:19:15,449
- No. Yes.
- Until I just warm up a bit.
1021
01:19:16,742 --> 01:19:19,062
How is that? Is that all right?
I'm not crowding you, am I?
1022
01:19:19,119 --> 01:19:21,121
- Are you all right?
- Got enough room? Terrific.
1023
01:19:31,047 --> 01:19:33,049
Oh, my God. Chester?
1024
01:19:34,134 --> 01:19:36,195
- Chester.
- I promise I'll never take another drink!
1025
01:19:36,219 --> 01:19:38,013
Chester, they're all going.
Quickly, quickly.
1026
01:19:38,096 --> 01:19:39,723
The rally, the rally!
1027
01:19:39,806 --> 01:19:42,434
- Oh, yeah. The rally.
- I'll get dressed.
1028
01:19:49,274 --> 01:19:51,109
Give her a swipe.
1029
01:19:52,402 --> 01:19:55,614
Where's my car?
Look, can you give my windscreen a rub?
1030
01:19:56,531 --> 01:19:58,033
All right. Stop.
1031
01:20:04,998 --> 01:20:08,043
I'll get the bags. Come on.
1032
01:20:08,126 --> 01:20:09,503
Hop to it!
1033
01:20:14,174 --> 01:20:15,383
Hey!
1034
01:20:20,806 --> 01:20:23,308
Why do you make the eyes at that girl?
1035
01:20:23,391 --> 01:20:25,894
I know women like the back of my hand.
1036
01:20:25,977 --> 01:20:28,688
She wouldn't even look at you.
1037
01:20:28,772 --> 01:20:31,942
Besides, I think she's fancying me.
1038
01:20:36,404 --> 01:20:37,906
Ciao!
1039
01:20:54,714 --> 01:20:56,675
What is it? What? What?
1040
01:20:56,758 --> 01:20:59,094
- Oh, that milk is drugged!
- The milk is drugged?
1041
01:20:59,177 --> 01:21:01,263
Yes. That's why Cuthbert
was here last night.
1042
01:21:01,346 --> 01:21:03,431
He was trying to force me
to force you to drink it.
1043
01:21:03,515 --> 01:21:05,576
Force me to force you...
Why would he want to do that?
1044
01:21:05,600 --> 01:21:08,019
You see, he knows something terrible
about my grandfather,
1045
01:21:08,103 --> 01:21:10,564
and he said if I didn't do as he wanted,
1046
01:21:10,647 --> 01:21:12,524
he'd have him defrocked.
1047
01:21:12,607 --> 01:21:13,900
- Defrocked?
- Yes.
1048
01:21:13,984 --> 01:21:16,444
And that would be terrible for
my grandpapa. He's a bishop.
1049
01:21:16,528 --> 01:21:19,698
Well, it ain't chopped chicken liver to me,
I'll tell you that.
1050
01:21:21,074 --> 01:21:23,535
Well, I... I guess that's it.
1051
01:21:23,618 --> 01:21:25,954
Good-bye. I mean, I lose everything.
1052
01:21:26,037 --> 01:21:28,290
Lose everything? No, of course you don't.
1053
01:21:28,373 --> 01:21:32,002
- Now, do you feel sleepy yet?
- As a matter of fact, I don't. I feel quite good.
1054
01:21:32,085 --> 01:21:35,005
There you are. You see? You never know.
It may not work with you.
1055
01:21:35,088 --> 01:21:37,173
- Oh, good, good.
- Anyway, I'll keep you awake.
1056
01:21:37,257 --> 01:21:38,758
- How?
- I'll sing to you.
1057
01:21:39,926 --> 01:21:41,654
Well, I'll throw water
over you or something.
1058
01:21:41,678 --> 01:21:43,656
- I think it's beginning to work.
- You must keep going.
1059
01:21:43,680 --> 01:21:45,098
- Right. We gotta keep going.
- Yes.
1060
01:21:45,181 --> 01:21:46,558
Let's go. We gotta keep going.
1061
01:21:46,641 --> 01:21:48,143
Spanner.
1062
01:21:50,729 --> 01:21:52,731
Check the oil pressure.
1063
01:21:53,982 --> 01:21:56,192
Oops. Sorry.
1064
01:21:56,276 --> 01:21:58,361
What the bally hell's that?
1065
01:21:58,445 --> 01:22:00,447
Looks like a cowcatcher, sir.
1066
01:22:00,530 --> 01:22:03,116
Not likely to catch many cows around here.
1067
01:22:03,199 --> 01:22:07,037
Here we are, Perkins.
Identical to the other one.
1068
01:22:07,120 --> 01:22:08,622
You amaze me.
1069
01:22:08,705 --> 01:22:11,207
You've gotta get up very early
to catch a Ware-Armitage.
1070
01:22:12,208 --> 01:22:14,586
Right. Barrington, blowtorch.
1071
01:22:15,629 --> 01:22:17,005
Thank you.
1072
01:22:17,088 --> 01:22:18,924
Stand back. Stand back.
1073
01:22:19,007 --> 01:22:22,385
Now, if the Dawlish snow melter
doesn't see us through to Monte Carlo,
1074
01:22:22,469 --> 01:22:24,471
my name's Rudolph Valentino.
1075
01:22:29,851 --> 01:22:32,395
This must be a very proud moment
for you, sir.
1076
01:22:32,479 --> 01:22:33,980
It is indeed.
1077
01:22:34,064 --> 01:22:36,650
I think I can safely say
I'm on my way to my first million.
1078
01:22:36,733 --> 01:22:40,737
Oh, wiz-wiz, sir.
How absolutely rip-rip-ripping.
1079
01:22:44,658 --> 01:22:47,035
That cowcatcher's melting the snow, sir.
1080
01:22:48,036 --> 01:22:51,247
- Why don't we follow it?
- Good idea.
1081
01:22:51,331 --> 01:22:55,627
You know, Perkins, I think that some of
my genius is beginning to rub off on you.
1082
01:23:11,351 --> 01:23:13,353
Come on, Perkins!
1083
01:23:50,515 --> 01:23:53,768
I think this is one
of your best inventions, sir.
1084
01:23:53,852 --> 01:23:55,729
They're all good, Barrington.
1085
01:23:55,812 --> 01:23:59,065
I think on the Mach Two, I'll have
to do something about the smell.
1086
01:23:59,149 --> 01:24:02,068
Hoping you'd say something like that, sir.
1087
01:24:04,738 --> 01:24:07,032
I can't stand it any longer.
1088
01:24:16,166 --> 01:24:18,460
I'll take the high road,
while they take the low road.
1089
01:24:33,683 --> 01:24:36,895
Oh, shame, shame. It's broken, sir.
1090
01:24:36,978 --> 01:24:40,273
Rotten civilian workmanship.
Should have had it made by the army.
1091
01:24:41,149 --> 01:24:42,984
Well, bang goes your million, eh, sir?
1092
01:24:43,068 --> 01:24:45,779
Never mind, Barrington.
We can do without it.
1093
01:24:45,862 --> 01:24:49,824
We may have lost the Dawlish snow melter,
but we haven't lost the rally.
1094
01:24:49,908 --> 01:24:51,117
Well said, sir.
1095
01:24:51,201 --> 01:24:54,412
You mean to say we're going to change
to the Dawlish super snow tractor?
1096
01:24:54,496 --> 01:24:57,665
Exactly. A good soldier always
has something in reserve.
1097
01:24:57,749 --> 01:24:59,584
Exactly. That's what I always say, sir.
1098
01:24:59,667 --> 01:25:01,795
What do you always say, Barrington?
1099
01:25:01,878 --> 01:25:06,216
- Whatever it was you said, sir.
- Oh, that. Yes. Yes. Good thinking.
1100
01:25:16,935 --> 01:25:18,686
Not so fast. Not so fast.
1101
01:25:18,770 --> 01:25:20,438
I know, I know.
1102
01:25:20,522 --> 01:25:22,732
But we've got to make up time.
1103
01:25:24,192 --> 01:25:26,361
Bravo! Bravo!
1104
01:25:26,444 --> 01:25:27,987
Look out. Look out.
1105
01:25:28,071 --> 01:25:29,280
Bravo!
1106
01:25:35,829 --> 01:25:38,248
Marcello, are we not dead?
1107
01:25:38,331 --> 01:25:39,415
Come on.
1108
01:25:39,499 --> 01:25:41,918
- The car. Quick, quick.
- Push.
1109
01:25:42,001 --> 01:25:44,712
Quick, everybody. Get us back on the road.
1110
01:25:44,796 --> 01:25:46,005
The car.
1111
01:25:50,343 --> 01:25:52,720
- Can't you go any faster?
- Are we still behind time?
1112
01:25:52,804 --> 01:25:53,805
Yes.
1113
01:25:54,931 --> 01:25:56,850
- One, two.
- Look out.
1114
01:26:02,397 --> 01:26:04,691
Look out!
1115
01:26:04,774 --> 01:26:06,651
It isn't fair!
1116
01:26:08,695 --> 01:26:10,673
- Come on. Come on, help us.
- Give us a hand. Come on.
1117
01:26:10,697 --> 01:26:12,991
- Everybody, push! Push the car.
- Push the car.
1118
01:26:13,074 --> 01:26:14,993
Push. Come on.
1119
01:26:16,202 --> 01:26:17,912
- Three.
- Push!
1120
01:26:38,016 --> 01:26:40,643
Are we not going too fast, Willi?
1121
01:26:40,727 --> 01:26:45,481
His Excellency has definitely saying
we have to finish in 26th position.
1122
01:26:45,565 --> 01:26:48,443
Who is caring
what His Excellency is saying?
1123
01:26:48,526 --> 01:26:52,280
We are Germans,
and there's only one place for a German.
1124
01:26:52,363 --> 01:26:53,698
That's first!
1125
01:26:57,785 --> 01:27:00,914
- Oh, dear. What has happened?
- We were going too fast, Willi.
1126
01:27:07,212 --> 01:27:08,504
Get the tire.
1127
01:27:40,203 --> 01:27:42,705
Is it the one with the stuff?
1128
01:27:54,717 --> 01:27:56,344
Full of jewels.
1129
01:27:58,054 --> 01:28:00,223
All taped to the inside.
1130
01:28:00,306 --> 01:28:03,726
If His Excellency has taken all this
trouble to get it to Monte Carlo,
1131
01:28:03,810 --> 01:28:06,562
it must be worth many, many rubles.
1132
01:28:06,646 --> 01:28:09,482
- Why don't we keep it for ourselves, huh?
- Nein.
1133
01:28:10,566 --> 01:28:12,568
His Excellency is too powerful.
1134
01:28:12,652 --> 01:28:14,153
He has eyes everywhere.
1135
01:28:14,904 --> 01:28:16,489
Do you think so?
1136
01:28:16,572 --> 01:28:18,408
You are a stupid man to believe that.
1137
01:28:21,286 --> 01:28:23,705
Why don't we make for Switzerland, huh?
1138
01:28:23,788 --> 01:28:26,141
- They never would find us there.
- They will trace the car.
1139
01:28:26,165 --> 01:28:27,792
Then we go by foot!
1140
01:28:27,875 --> 01:28:29,877
Then we go by foot.
1141
01:28:31,963 --> 01:28:32,964
Willi.
1142
01:28:34,048 --> 01:28:35,049
Willi!
1143
01:28:39,012 --> 01:28:40,054
What's that?
1144
01:28:44,892 --> 01:28:46,311
The signal.
1145
01:28:46,394 --> 01:28:47,895
Come, come.
1146
01:28:47,979 --> 01:28:49,689
- Come, come, come.
- We have...
1147
01:28:49,772 --> 01:28:53,192
On to Monte Carlo! The 26th position!
1148
01:28:53,276 --> 01:28:56,988
- How did he find us?
- He must have been following us all the way.
1149
01:28:57,071 --> 01:28:59,699
D-D-D-Don't shoot, Excellency.
1150
01:28:59,782 --> 01:29:02,327
We are only having a little joke.
1151
01:29:02,410 --> 01:29:06,622
Now we are changing the wheel.
I don't want to be thrown into the lake.
1152
01:29:07,832 --> 01:29:11,085
- Otto. Help me before they kill us.
- I can't go any faster.
1153
01:29:11,169 --> 01:29:14,505
You'll get us both shot.
I wish I was back in my little cell.
1154
01:29:14,589 --> 01:29:16,466
I wish I was in my cell too.
1155
01:29:16,549 --> 01:29:19,594
- Hurry, Otto! Hurry!
- What about the other tire?
1156
01:29:19,677 --> 01:29:22,472
Leave it, leave it!
We've got to get out of here!
1157
01:29:38,446 --> 01:29:40,156
Chester, you've got to stop.
1158
01:29:40,239 --> 01:29:43,868
I can't. I've got to beat Sir Armitage.
1159
01:29:51,626 --> 01:29:53,544
Are you all right, Chester?
1160
01:29:53,628 --> 01:29:56,047
Chester? Chester, wake up.
1161
01:29:56,839 --> 01:29:58,841
Oh, Chester, I love you.
1162
01:29:59,384 --> 01:30:01,469
Oh, Chester, I love you!
1163
01:30:05,765 --> 01:30:07,934
I'm sorry, Chester.
1164
01:30:08,017 --> 01:30:10,311
Well, if only I could drive.
1165
01:30:10,395 --> 01:30:14,607
It can't be as difficult as all that.
I mean, so many people do these days.
1166
01:30:14,690 --> 01:30:16,317
Even Grandpapa.
1167
01:30:18,444 --> 01:30:20,405
If he can, I jolly well can too.
1168
01:30:23,449 --> 01:30:24,951
Come on, Chester.
1169
01:30:25,034 --> 01:30:26,828
Over to this side.
1170
01:30:26,911 --> 01:30:29,622
Now, you have a good sleep,
and I'll take over.
1171
01:30:39,173 --> 01:30:40,591
Now then.
1172
01:30:41,634 --> 01:30:43,636
Oh, dear. What have I forgotten?
1173
01:30:43,719 --> 01:30:46,973
Ah, yes. The joystick.
1174
01:30:49,934 --> 01:30:52,311
Well, the brake, the brake.
1175
01:30:52,395 --> 01:30:54,730
Ah, yes, there's the brake.
Let her launch.
1176
01:30:56,274 --> 01:30:58,443
Oh, that is better.
1177
01:31:04,323 --> 01:31:07,452
Nothing to this. Absolutely nothing to it.
1178
01:31:18,087 --> 01:31:20,506
- Do you know how I got this idea, Barrington?
- No, sir.
1179
01:31:20,590 --> 01:31:24,510
I was playing tennis in Pondicherry.
Serving, actually.
1180
01:31:24,594 --> 01:31:26,554
And I suddenly got the idea
1181
01:31:26,637 --> 01:31:30,933
that if these Eskimos can wear tennis
rackets on their feet instead of snowshoes,
1182
01:31:31,017 --> 01:31:34,729
why shouldn't I put skis on my car
instead of wheels?
1183
01:31:34,812 --> 01:31:37,023
You're an absolute genius, sir.
1184
01:31:37,106 --> 01:31:39,233
Yes, I suppose I am.
1185
01:31:50,244 --> 01:31:52,288
Chester? Chester?
1186
01:31:59,420 --> 01:32:01,047
I've done a silly thing!
1187
01:32:01,130 --> 01:32:02,715
Can't find the brake, Chester.
1188
01:32:03,758 --> 01:32:05,468
Watch out!
1189
01:32:25,780 --> 01:32:27,615
What's the matter, Perkins?
Is anything wrong?
1190
01:32:27,698 --> 01:32:29,450
Look at that.
1191
01:32:31,369 --> 01:32:33,162
I see. Well done, Betty.
1192
01:32:33,246 --> 01:32:36,874
You'll never get out of that.
Shake hands with the winner, Perkins.
1193
01:32:38,251 --> 01:32:40,378
Where do you think you're going?
1194
01:32:40,461 --> 01:32:43,256
I'm gonna climb up there and help them.
1195
01:32:43,339 --> 01:32:45,925
- What, in your galoshes?
- Yes!
1196
01:32:46,008 --> 01:32:47,718
Don't be so bloody noble.
1197
01:32:47,802 --> 01:32:49,845
It's the only decent thing to do.
1198
01:32:50,513 --> 01:32:53,140
Look, Perkins, any more
of that Scott of the Antarctic bosh,
1199
01:32:53,224 --> 01:32:55,142
and I'll climb up there
and give them a push.
1200
01:33:03,776 --> 01:33:05,903
Chester. Chester!
1201
01:33:05,987 --> 01:33:08,197
- Chester, wake up!
- Yeah?
1202
01:33:08,281 --> 01:33:10,199
Yes. What is it?
1203
01:33:10,283 --> 01:33:11,784
What?
1204
01:33:14,287 --> 01:33:16,080
Oh, relax.
1205
01:33:16,163 --> 01:33:18,499
I'll... I'll take a look.
1206
01:33:20,001 --> 01:33:23,170
Well, it, um,
1207
01:33:23,254 --> 01:33:26,674
can't really be as, um, bad as all that.
1208
01:33:28,884 --> 01:33:31,095
Betty!
1209
01:33:32,263 --> 01:33:34,432
Betty! Can you hear me?
1210
01:33:35,308 --> 01:33:36,350
Chester!
1211
01:33:36,434 --> 01:33:39,103
Betty, move to the back of the car.
1212
01:33:39,687 --> 01:33:42,356
I can't. I'm too frightened.
1213
01:33:42,440 --> 01:33:43,733
Betty!
1214
01:33:43,816 --> 01:33:45,776
- I can't.
- Betty.
1215
01:33:45,860 --> 01:33:48,738
Get to the back of the car,
1216
01:33:48,821 --> 01:33:51,490
or we'll end up down there.
1217
01:33:53,242 --> 01:33:55,202
All right then.
1218
01:33:55,286 --> 01:33:57,913
Careful! Don't rock it.
1219
01:33:59,832 --> 01:34:03,002
Betty, we're too young to die! Betty?
1220
01:34:03,085 --> 01:34:04,962
Chester, I'm stuck.
1221
01:34:06,130 --> 01:34:08,549
Betty, go get some help.
1222
01:34:08,633 --> 01:34:11,969
Well, how can I?
I don't know anyone around here.
1223
01:34:12,053 --> 01:34:13,429
Betty!
1224
01:34:14,430 --> 01:34:17,933
- Betty, up! Do as I tell you!
- I'm trying to get up.
1225
01:34:19,810 --> 01:34:22,313
I can't hold on much longer.
1226
01:34:28,569 --> 01:34:30,154
Help!
1227
01:34:37,411 --> 01:34:39,705
I say, sir, um,
don't think I'm imagining things,
1228
01:34:39,789 --> 01:34:41,874
but that lady looks
as though she needs help.
1229
01:34:41,957 --> 01:34:43,637
By Jove, I think you're right, Barrington.
1230
01:34:45,753 --> 01:34:48,297
A damsel in distress.
1231
01:34:48,381 --> 01:34:49,548
Help!
1232
01:34:49,632 --> 01:34:51,175
And British too.
1233
01:34:51,258 --> 01:34:52,593
People.
1234
01:34:52,677 --> 01:34:54,303
- Help!
- Go on, Barrington.
1235
01:34:54,387 --> 01:34:55,971
Get a move on.
1236
01:34:57,807 --> 01:35:00,434
- Betty!
- Hang on, sir. Nothing to worry about.
1237
01:35:00,518 --> 01:35:02,019
The army's here.
1238
01:35:02,103 --> 01:35:04,480
I'd come down the north face,
if I were you, Barrington.
1239
01:35:04,563 --> 01:35:05,773
- Right.
- Might be easier.
1240
01:35:05,856 --> 01:35:08,859
I'll look out for the little lady.
Now, then absolute...
1241
01:35:08,943 --> 01:35:10,403
- Get on, Barrington.
- Right, sir.
1242
01:35:10,486 --> 01:35:11,862
Absolutely nothing to worry about.
1243
01:35:12,947 --> 01:35:15,342
- Sir? Are you all right?
- Nothing to worry about. Just very still.
1244
01:35:15,366 --> 01:35:17,243
I'm trying.
1245
01:35:17,326 --> 01:35:19,537
- May I introduce myself?
- Yes.
1246
01:35:19,620 --> 01:35:23,165
Kit Barrington, 16th Lancers.
1247
01:35:23,249 --> 01:35:26,127
Chester Schofield, 13 Rivington Street.
1248
01:35:26,210 --> 01:35:29,755
Fantastic. Well, we'll soon
have you out of this, sir.
1249
01:35:29,839 --> 01:35:33,259
Well, please hurry
because I'm beginning to fall asleep.
1250
01:35:33,342 --> 01:35:34,719
Waky, waky!
1251
01:35:34,802 --> 01:35:36,262
Waky, waky!
1252
01:35:36,345 --> 01:35:38,222
Let me get ahold of my knife.
1253
01:35:41,225 --> 01:35:42,560
Just a moment.
1254
01:35:46,856 --> 01:35:49,066
Come along, Barrington. Don't dawdle.
1255
01:35:49,775 --> 01:35:51,360
Well done.
1256
01:35:51,444 --> 01:35:53,863
- Thanks a lot. Thank you.
- Oh, Chester!
1257
01:35:53,946 --> 01:35:56,657
I say, Barrington, this gives us
a first-class opportunity
1258
01:35:56,741 --> 01:35:58,743
to test out the Dawlish tow rope.
1259
01:35:58,826 --> 01:36:01,203
Oh, wiz-wiz, sir!
1260
01:36:01,287 --> 01:36:03,038
- Dawlish.
- Schofield.
1261
01:36:06,250 --> 01:36:08,919
Now, the fascinating thing
about this rope of mine
1262
01:36:09,003 --> 01:36:11,213
is that it's made of the finest Indian hemp
1263
01:36:11,297 --> 01:36:13,507
by a special process known only to myself
1264
01:36:13,591 --> 01:36:16,719
and a little Indian guru friend of mine,
C.J. Pajapettle, Bombay.
1265
01:36:16,802 --> 01:36:18,929
Come on, Barrington. Get a move on.
1266
01:36:19,013 --> 01:36:21,098
Here we are, sir.
1267
01:36:21,182 --> 01:36:22,683
Catch hold.
1268
01:36:23,851 --> 01:36:24,935
Careful.
1269
01:36:28,481 --> 01:36:32,193
- There's been an accident.
- Quick. Make a right. Hurry.
1270
01:36:32,276 --> 01:36:33,861
Put your seat back.
1271
01:36:35,279 --> 01:36:37,656
Is anyone hurt? Do you need help?
1272
01:36:38,491 --> 01:36:40,785
- Chester does.
- Everything safely attached, Barrington?
1273
01:36:40,868 --> 01:36:42,369
Chester, wake up.
1274
01:36:43,287 --> 01:36:45,748
Chester? Now, you just wake up, Chester.
1275
01:36:45,831 --> 01:36:48,167
I woke up. I feel swell.
1276
01:36:52,713 --> 01:36:54,340
- I really feel swell.
- Chester.
1277
01:36:54,423 --> 01:36:55,674
You got my glasses, dear?
1278
01:36:55,758 --> 01:36:58,677
- I am a doctor.
- Terrific.
1279
01:36:58,761 --> 01:37:01,013
- I don't think you are well.
- No?
1280
01:37:03,015 --> 01:37:05,434
- Do you really want to go on?
- I must. I must.
1281
01:37:05,518 --> 01:37:07,353
- Yes, he must.
- Come with me then.
1282
01:37:07,436 --> 01:37:09,647
- Swell.
- What happened?
1283
01:37:09,730 --> 01:37:11,440
- You see, I was dri...
- What happened?
1284
01:37:11,524 --> 01:37:13,359
- Are you quite sure she's a doctor?
- Slack.
1285
01:37:13,442 --> 01:37:15,236
Slack being taken up, sir.
1286
01:37:20,658 --> 01:37:22,868
Steady as you go.
1287
01:37:22,952 --> 01:37:24,453
Steady there.
1288
01:37:28,999 --> 01:37:31,126
It's stretching, sir.
1289
01:37:31,210 --> 01:37:35,047
Yes. I don't think this is quite
what C.J. Pajapettle had in mind.
1290
01:37:35,840 --> 01:37:38,509
- Look out, sir!
- She's after me!
1291
01:37:38,592 --> 01:37:40,386
Keep out of the way!
1292
01:37:46,225 --> 01:37:48,143
It's not exactly
what I had in mind either.
1293
01:37:48,227 --> 01:37:50,312
It wouldn't stop once it started.
1294
01:37:50,396 --> 01:37:52,940
- Much damage?
- Not really, sir.
1295
01:37:53,023 --> 01:37:54,316
Oh, dear.
1296
01:37:54,400 --> 01:37:57,045
Well, it seems to have done the trick,
in any case. Good old Pajapettle.
1297
01:37:57,069 --> 01:38:00,906
These are something very new,
and normally I would not prescribe them.
1298
01:38:00,990 --> 01:38:04,201
They'll clear your head
and keep you going for 24 hours.
1299
01:38:04,285 --> 01:38:07,162
- After that, well, there will be a reaction.
- Terrif.
1300
01:38:07,246 --> 01:38:09,999
You'll sleep and sleep and sleep.
1301
01:38:10,082 --> 01:38:12,209
- Here.
- I say!
1302
01:38:12,293 --> 01:38:14,461
What about giving us a hand?
1303
01:38:14,545 --> 01:38:15,921
I feel better already.
1304
01:38:16,005 --> 01:38:17,548
Come along now. Lend a hand.
1305
01:38:17,631 --> 01:38:19,466
Terrif, Doc. Thanks. Come on.
1306
01:38:19,550 --> 01:38:21,468
Always happy to help a fellow competitor.
1307
01:38:21,552 --> 01:38:25,347
You get in there, where you can steer.
You, madam, you'll be there.
1308
01:38:25,431 --> 01:38:27,850
You'll be there and I'll be here.
1309
01:38:28,851 --> 01:38:31,270
You're not trying, women.
1310
01:38:37,526 --> 01:38:41,071
- Don't let them get away with it. Come on.
- Come on, Betty. Let's go.
1311
01:38:45,242 --> 01:38:47,119
Bye!
1312
01:38:50,998 --> 01:38:53,000
- Trouble, Barrington?
- The starter's stuck, sir.
1313
01:38:53,083 --> 01:38:56,337
- I'm afraid the mixture's too rich.
- Suppose we'll have to push the damn thing.
1314
01:38:56,420 --> 01:38:57,713
Sir.
1315
01:38:58,756 --> 01:39:00,382
- Ready?
- Sir.
1316
01:39:01,425 --> 01:39:03,469
- Push!
- Sir.
1317
01:39:03,552 --> 01:39:05,554
There we go.
1318
01:39:07,056 --> 01:39:11,852
- Nearly run over me, sir.
- Nearly run over me, Barrington.
1319
01:39:20,277 --> 01:39:22,446
Right, Barrington. Put her in gear.
1320
01:39:22,529 --> 01:39:24,740
- Sir.
- Let out the clutch.
1321
01:39:26,116 --> 01:39:30,037
- Engine still won't start, sir.
- Stop the car then.
1322
01:39:32,122 --> 01:39:34,583
- I can't, sir.
- This won't do at all.
1323
01:39:34,667 --> 01:39:36,877
- Put on the brake.
- I am, sir.
1324
01:39:36,961 --> 01:39:39,505
- Put her in reverse.
- I have, sir.
1325
01:39:39,588 --> 01:39:42,716
- Then start saying your prayers.
- I am, sir!
1326
01:39:54,311 --> 01:39:57,064
This is what comes
of doing someone a good turn.
1327
01:39:58,148 --> 01:40:00,818
Land... there.
1328
01:40:19,253 --> 01:40:21,547
It must have been a blockage
in the fuel feed, sir.
1329
01:40:21,630 --> 01:40:24,550
Just as I thought.
It needed a good bang to clear it.
1330
01:40:24,633 --> 01:40:26,010
Let's get going.
1331
01:40:43,819 --> 01:40:47,489
We hear 'em sigh and hope to die
We see him wink the other eye
1332
01:40:47,573 --> 01:40:50,909
The man who won the race to Monte Carlo
1333
01:41:02,796 --> 01:41:04,840
Monsieur Dupont. Monsieur Dupont.
1334
01:41:04,923 --> 01:41:06,425
Yes?
1335
01:41:09,636 --> 01:41:13,515
We've just got news
of Sir Cuthbert Ware-Armitage.
1336
01:41:14,349 --> 01:41:17,686
He will shortly arrive at Monte Carlo.
1337
01:41:19,646 --> 01:41:22,691
Yes, but this does not mean
he's the winner.
1338
01:41:22,775 --> 01:41:26,695
Now, this year there has been
so much confusion, irregularities
1339
01:41:26,779 --> 01:41:28,739
and so much snow
1340
01:41:28,822 --> 01:41:32,951
that we really do not know where we are.
1341
01:41:33,035 --> 01:41:34,661
But one thing is clear.
1342
01:41:34,745 --> 01:41:36,997
At least 28 competitors
1343
01:41:37,081 --> 01:41:39,291
will be running neck-and-neck
1344
01:41:39,374 --> 01:41:41,001
for the first prize.
1345
01:41:41,085 --> 01:41:42,965
Does that mean the ladies' team
has got through?
1346
01:41:43,045 --> 01:41:45,047
Yes, it does.
1347
01:41:45,130 --> 01:41:46,965
- I beg your pardon.
- Yes!
1348
01:41:47,049 --> 01:41:48,675
- Oh, no.
- Jolly good.
1349
01:41:49,635 --> 01:41:51,345
Jolly good.
1350
01:41:52,429 --> 01:41:55,307
Tomorrow morning,
there will be a time trial
1351
01:41:55,390 --> 01:41:57,518
around the Grand Cornice.
1352
01:41:59,228 --> 01:42:00,354
Thank you.
1353
01:42:00,437 --> 01:42:03,440
And the team which makes the fastest time
1354
01:42:03,524 --> 01:42:06,360
will probably be awarded the trophy.
1355
01:42:06,443 --> 01:42:09,113
Does that mean the ladies
may be the winners then?
1356
01:42:09,196 --> 01:42:10,572
I hope not.
1357
01:42:10,656 --> 01:42:14,159
- May I quote that?
- No, you may not, monsieur.
1358
01:42:14,243 --> 01:42:16,870
Mademoiselle, if you don't mind.
1359
01:42:16,954 --> 01:42:19,164
Why don't you get a decent car?
1360
01:42:19,248 --> 01:42:21,125
Look out!
1361
01:42:21,208 --> 01:42:23,502
Not fair!
1362
01:42:25,587 --> 01:42:27,881
Look. Monte Carlo!
1363
01:42:31,009 --> 01:42:33,470
Only 42 kilometers, and we've made it!
1364
01:42:51,238 --> 01:42:53,198
There's been an accident.
1365
01:42:56,994 --> 01:42:58,537
Terrible!
1366
01:42:58,620 --> 01:43:00,789
My bag. Quickly. What happened?
1367
01:43:03,250 --> 01:43:05,002
Come on. Come on.
1368
01:43:12,342 --> 01:43:14,678
Careful! I am a doctor. Leave them to me.
1369
01:43:14,761 --> 01:43:16,388
Attend to him.
1370
01:43:16,471 --> 01:43:18,473
Dominique, help me.
1371
01:43:19,683 --> 01:43:21,310
This one.
1372
01:43:21,393 --> 01:43:23,187
I take him.
1373
01:43:26,398 --> 01:43:28,483
Stop. Stop!
1374
01:43:34,573 --> 01:43:36,074
There!
1375
01:43:36,783 --> 01:43:38,952
Marie-Claude, are you all right?
1376
01:43:39,786 --> 01:43:42,873
- Is there anything we can do to help?
- Yes. Get an ambulance.
1377
01:43:42,956 --> 01:43:44,958
- My mother's already gone for one.
- Good.
1378
01:43:45,042 --> 01:43:49,755
Then you had better get back into the rally.
There is no point in all of us being out of it.
1379
01:43:49,838 --> 01:43:52,966
But you can't give up now.
We are inside Monte Carlo.
1380
01:43:53,050 --> 01:43:55,302
I am a doctor.
My friends are medical students.
1381
01:43:55,385 --> 01:43:57,596
For us, duty comes first.
1382
01:43:58,639 --> 01:44:02,851
If we win, we will tell everybody
that you would have beaten us.
1383
01:44:02,935 --> 01:44:06,396
And what is more important,
you will know it yourselves.
1384
01:44:08,148 --> 01:44:10,234
So we will not only win for Italia.
1385
01:44:11,818 --> 01:44:14,029
We shall also win for you.
1386
01:44:15,822 --> 01:44:17,241
- Come, Marcello.
- Yes.
1387
01:44:17,324 --> 01:44:21,161
We still have time to show everybody
what Romans can do!
1388
01:44:22,204 --> 01:44:23,455
Angelo.
1389
01:44:43,475 --> 01:44:45,686
Well done.
You're well up amongst the leaders.
1390
01:44:46,603 --> 01:44:48,313
That's a good German car.
1391
01:44:48,397 --> 01:44:52,192
A good German driver
back from the Argentine. Ja, Willi?
1392
01:44:52,276 --> 01:44:55,737
If you can win the time test tomorrow,
you could win the trophy.
1393
01:44:55,821 --> 01:44:58,490
- The race?
- Yes.
1394
01:44:58,573 --> 01:45:00,617
I could, but I can't.
1395
01:45:00,701 --> 01:45:03,328
We have to keep the 26th position.
1396
01:45:09,376 --> 01:45:10,816
- Oh, look at that.
- It's the count.
1397
01:45:10,877 --> 01:45:13,005
- He's come to get us.
- How did he get here?
1398
01:45:19,803 --> 01:45:22,306
I don't believe it. It's a trick.
1399
01:45:22,389 --> 01:45:24,516
No, he's in chains. Look.
1400
01:45:27,811 --> 01:45:30,814
Well, uh, just push it in that direction.
1401
01:45:34,192 --> 01:45:35,736
What are we going to do, Willi?
1402
01:45:35,819 --> 01:45:40,157
We will be arrested and sent back to prison
as sure as God made little apple strudels.
1403
01:45:41,616 --> 01:45:44,411
To hell with the 26th position!
1404
01:45:44,494 --> 01:45:47,581
I'm going to win the speed test
and the Monte Carlo Rally.
1405
01:45:47,664 --> 01:45:51,084
Then, Otto, I go back to my prison
a happy fellow.
1406
01:45:53,086 --> 01:45:55,964
And I go back to my prison
a happy fellow too.
1407
01:46:06,641 --> 01:46:08,268
Thank you, monsieur.
1408
01:46:08,352 --> 01:46:11,355
- Perkins, where have you been?
- I was just having a bath, sir.
1409
01:46:11,438 --> 01:46:14,232
- Might wash the car.
- What do you want?
1410
01:46:17,861 --> 01:46:20,739
If they don't cheat us of any more points,
1411
01:46:20,822 --> 01:46:22,532
we'll have this rally in the bag.
1412
01:46:22,616 --> 01:46:24,910
- Yes.
- The only thing that'll count against us
1413
01:46:24,993 --> 01:46:26,620
is that wheel we lost.
1414
01:46:26,703 --> 01:46:28,330
Ho-ho. Bad luck, sir.
1415
01:46:28,413 --> 01:46:31,041
Luck doesn't come into it.
We've got to get another one.
1416
01:46:31,124 --> 01:46:33,960
Where are you going to get another tire
at this time of night?
1417
01:46:34,044 --> 01:46:36,755
Well, Perkins, I'm not. You are.
1418
01:46:36,838 --> 01:46:37,839
Me?
1419
01:46:40,300 --> 01:46:43,470
This chap's got more tires than he needs.
He won't miss one.
1420
01:46:43,553 --> 01:46:46,473
But that's... that's stealing.
1421
01:46:46,556 --> 01:46:47,933
- Is it?
- Yeah.
1422
01:46:48,016 --> 01:46:50,644
Don't be so technical. Go on, get 'em.
1423
01:47:14,251 --> 01:47:16,420
Help! Sir Cuthbert! Help!
1424
01:47:16,503 --> 01:47:19,214
Sir Cuthbert! Help!
1425
01:47:23,760 --> 01:47:26,555
Perkins, what the hell are you playing at?
1426
01:47:26,638 --> 01:47:28,974
- I'm stuck, aren't I?
- What?
1427
01:47:29,057 --> 01:47:31,101
- Yeah.
- Stuck. Help me.
1428
01:47:32,018 --> 01:47:33,728
Look, hang on.
1429
01:47:37,399 --> 01:47:38,859
- Hold still.
- Yes, sir.
1430
01:47:49,536 --> 01:47:51,037
Good night.
1431
01:48:08,555 --> 01:48:10,056
Oh, Betty?
1432
01:48:10,140 --> 01:48:12,267
Betty, I feel... feel terrific.
1433
01:48:12,350 --> 01:48:14,728
I feel like dancing.
It must be the pill, you know?
1434
01:48:14,811 --> 01:48:16,813
That's what it is. It must be the pill.
1435
01:48:16,897 --> 01:48:18,815
I feel like a cool million.
1436
01:48:20,317 --> 01:48:22,444
I feel like tuppence ha'penny.
1437
01:48:22,527 --> 01:48:24,821
What's the matter?
Did I do something wrong?
1438
01:48:25,780 --> 01:48:27,616
- I did.
- But what'd you do?
1439
01:48:27,699 --> 01:48:30,410
- Now, Chester, listen.
- What?
1440
01:48:31,495 --> 01:48:34,664
When I picked you up in Yorkshire...
"You! Laddie!" Remember?
1441
01:48:34,748 --> 01:48:37,626
- Yes, right. I remember.
- It wasn't an accident.
1442
01:48:37,709 --> 01:48:39,294
Well, I know that.
1443
01:48:39,377 --> 01:48:41,421
Sir Cutty put you up to it, right?
I knew that.
1444
01:48:41,505 --> 01:48:43,465
See, I was supposed to do
a dreadful thing to you.
1445
01:48:43,548 --> 01:48:46,668
I was supposed to get you out of the rally
and take you back to Bardsley Manor.
1446
01:48:46,718 --> 01:48:49,429
So that I could have tea
with you and your granddaddy, right?
1447
01:48:49,513 --> 01:48:52,140
Well, I know that, and I really don't care.
1448
01:48:53,225 --> 01:48:54,893
- You don't care?
- No.
1449
01:48:54,976 --> 01:48:57,229
Not even if I tell you that I had to...
1450
01:48:57,312 --> 01:48:59,523
I had to borrow money from him in Paris.
1451
01:48:59,606 --> 01:49:01,691
You can't like me.
1452
01:49:01,775 --> 01:49:06,738
Well, of course I like you.
I do and, uh, and I really don't care.
1453
01:49:06,821 --> 01:49:09,449
- As a matter of fact, I'll tell you something.
- What?
1454
01:49:09,533 --> 01:49:11,368
You know what I'm gonna do tomorrow?
1455
01:49:11,451 --> 01:49:15,747
I'm gonna go out on that track and grind
Sir Cutty's face right into the ground.
1456
01:49:15,830 --> 01:49:17,999
And when I'm finished... finished,
1457
01:49:18,083 --> 01:49:19,960
I'm gonna come back here,
1458
01:49:20,043 --> 01:49:22,212
take off my handkerchief,
1459
01:49:22,295 --> 01:49:23,922
put it on the ground,
1460
01:49:24,005 --> 01:49:25,632
get on my right knee...
1461
01:49:26,883 --> 01:49:29,636
take your hand and say...
1462
01:49:29,719 --> 01:49:31,137
Yes?
1463
01:49:53,159 --> 01:49:54,661
Perkins!
1464
01:50:10,802 --> 01:50:12,846
Go! Go!
1465
01:50:12,929 --> 01:50:15,473
Get out of here! Go!
1466
01:50:15,557 --> 01:50:17,601
It's time. It's time.
1467
01:50:17,684 --> 01:50:19,227
Oh, yes, indeed.
1468
01:50:19,311 --> 01:50:21,855
Time to go now. Well?
1469
01:50:21,938 --> 01:50:23,857
Get set.
1470
01:50:26,234 --> 01:50:27,986
Everybody's ready?
1471
01:50:29,237 --> 01:50:30,739
Go!
1472
01:50:34,618 --> 01:50:36,786
Don't go yet. Don't go yet.
1473
01:50:39,623 --> 01:50:42,042
It is all right. All right.
1474
01:50:42,125 --> 01:50:43,335
This time...
1475
01:50:47,380 --> 01:50:49,883
You again!
1476
01:51:02,854 --> 01:51:04,147
Next one.
1477
01:51:07,859 --> 01:51:09,861
You want to change caps for luck?
1478
01:51:09,944 --> 01:51:12,906
A bit of Nuvolari
and a bit of Malcolm Campbell.
1479
01:51:17,160 --> 01:51:19,496
And to hell with the
maresciallo's daughter!
1480
01:51:33,385 --> 01:51:35,220
Next one.
1481
01:51:36,096 --> 01:51:37,263
Good luck!
1482
01:51:40,183 --> 01:51:41,393
Next.
1483
01:51:42,977 --> 01:51:44,979
Ah, the big moment has arrived, Otto.
1484
01:51:45,063 --> 01:51:47,816
You mustn't be worried
if I take a few chances.
1485
01:51:47,899 --> 01:51:50,068
- You are the driver.
- Horst Muller.
1486
01:51:50,151 --> 01:51:51,319
Just a moment.
1487
01:51:51,403 --> 01:51:53,530
- Now, Horst Muller.
- Huh?
1488
01:51:53,613 --> 01:51:55,824
I've caught you just in time.
1489
01:51:55,907 --> 01:51:59,285
Last night, monsieur,
you dropped your passport.
1490
01:52:09,129 --> 01:52:10,547
Next one!
1491
01:52:16,803 --> 01:52:20,223
- Tire pressure.
- Twenty-five at the front, 28 at the back, sir.
1492
01:52:20,306 --> 01:52:22,475
- Water temperature.
- Seventy-five, sir.
1493
01:52:22,559 --> 01:52:24,728
- What about the oil?
- Sixty, sir.
1494
01:52:26,438 --> 01:52:27,939
Right.
1495
01:52:28,022 --> 01:52:29,941
Just in case we don't get back,
1496
01:52:30,024 --> 01:52:33,027
I'd like to say it's been great fun,
Barrington.
1497
01:52:33,111 --> 01:52:35,071
Or rather, Kit.
1498
01:52:35,155 --> 01:52:37,449
It's been rip-rip-ripping, sir.
1499
01:52:38,742 --> 01:52:40,326
- Pip-pip.
- Hurry, monsieur.
1500
01:52:40,410 --> 01:52:42,328
- Oh, wiz-wiz, sir.
- Let's go.
1501
01:52:42,412 --> 01:52:43,913
Right.
1502
01:52:47,167 --> 01:52:51,421
Now then, on the command "fire," fire.
Right. Go!
1503
01:53:22,410 --> 01:53:25,121
Anything... Anything go wrong, sir?
1504
01:53:25,205 --> 01:53:27,624
I think the weather was against us.
1505
01:53:27,707 --> 01:53:30,710
Ah, well, back to the Khyber Pass.
1506
01:54:03,117 --> 01:54:04,619
The winner!
1507
01:54:04,702 --> 01:54:07,413
A shame to take the money, eh, Perkins?
1508
01:54:16,673 --> 01:54:18,341
We passed them.
1509
01:54:19,926 --> 01:54:21,427
Just look at his face.
1510
01:54:48,454 --> 01:54:50,373
Get over!
1511
01:54:57,714 --> 01:54:58,715
Zowie!
1512
01:55:14,230 --> 01:55:15,523
Get over!
1513
01:55:21,112 --> 01:55:23,781
We've lost a tire. We...
1514
01:55:30,496 --> 01:55:33,416
- What's that?
- It's a tire from heaven.
1515
01:55:35,501 --> 01:55:37,253
It's full of jewels.
1516
01:55:37,337 --> 01:55:39,380
- They must be stolen.
- No.
1517
01:55:39,464 --> 01:55:41,883
- We've got to do something.
- You crazy?
1518
01:55:41,966 --> 01:55:43,593
We want to win the rally!
1519
01:56:52,537 --> 01:56:54,414
Willi, you are crazy.
1520
01:57:58,561 --> 01:58:01,564
Silence! Silence!
1521
01:58:01,647 --> 01:58:06,110
Sir Cuthbert Ware-Armitage,
55 minutes, 38 seconds.
1522
01:58:08,321 --> 01:58:13,117
Horst Muller, 55 minutes, 39 seconds.
1523
01:58:14,786 --> 01:58:19,290
Angelo Pincelli, 56 minutes.
1524
01:58:20,833 --> 01:58:23,377
It is my prerogative, my privilege
1525
01:58:23,461 --> 01:58:25,838
to present this magnificent
coupe d'honneur
1526
01:58:25,922 --> 01:58:30,134
to the man who, by his resoluteness,
unflagging courage
1527
01:58:30,218 --> 01:58:31,886
and audacious driving,
1528
01:58:31,969 --> 01:58:35,181
he's the winner of this year's
Monte Carlo Rally.
1529
01:58:36,182 --> 01:58:39,477
So, Mr. Cuthbert,
to your health, monsieur.
1530
01:58:44,315 --> 01:58:45,441
So good.
1531
01:58:45,525 --> 01:58:48,236
Is there any chance
of getting my dossier back?
1532
01:58:48,319 --> 01:58:51,072
I suppose I'm a lovable, generous old fool.
Here you are.
1533
01:58:51,155 --> 01:58:52,448
Thank you, sir. Thank you.
1534
01:58:53,908 --> 01:58:56,869
Sir Cuthbert Ware-Armitage?
May I have a word with you?
1535
01:58:56,953 --> 01:58:58,996
Yes, but first of all,
have a little champagne, eh?
1536
01:58:59,080 --> 01:59:00,915
Got to look after the police.
1537
01:59:00,998 --> 01:59:04,377
- Have you ever seen this tire before?
- No. No, of course I haven't.
1538
01:59:04,460 --> 01:59:07,755
Liar. It fell out of your
car into ours. Look.
1539
01:59:07,839 --> 01:59:09,674
I saw it with my own eyes.
1540
01:59:09,757 --> 01:59:13,928
And you will be saying next you did not
know it contained the Romanov jewels.
1541
01:59:14,011 --> 01:59:16,722
Just a minute.
Are you suggesting that I pinched them?
1542
01:59:17,557 --> 01:59:20,768
I think it would be better
if you came along to my headquarters.
1543
01:59:20,852 --> 01:59:22,562
Just one minute.
1544
01:59:22,645 --> 01:59:25,857
I know exactly who stole that tire.
1545
01:59:25,940 --> 01:59:28,818
- Perkins! Perkins!
- Please. Please.
1546
01:59:30,236 --> 01:59:32,446
I saw the tire drop from his car.
1547
01:59:33,364 --> 01:59:36,284
Would you mind telling this officer
where we got that tire?
1548
01:59:36,367 --> 01:59:38,119
Come on. Speak up.
1549
01:59:38,202 --> 01:59:39,495
Come on.
1550
01:59:39,579 --> 01:59:43,332
You see, he's explained that the Romanov
diamonds were hidden in that tire
1551
01:59:43,416 --> 01:59:46,252
and has the effrontery to suggest
that I stole them.
1552
01:59:46,335 --> 01:59:48,713
Would you mind telling him how we got it?
1553
01:59:53,009 --> 01:59:56,721
Well, a chap brought it down from Paris
when we secretly swapped cars.
1554
01:59:56,804 --> 01:59:59,807
Sir Cuthbert paid him 5,000 quid
for that tire.
1555
01:59:59,891 --> 02:00:01,893
I thought it was a bit much at the time.
1556
02:00:01,976 --> 02:00:03,728
You bloody liar!
1557
02:00:04,729 --> 02:00:07,190
- Watch it!
- He's a dangerous criminal.
1558
02:00:07,273 --> 02:00:10,151
Take him away for questioning.
To the police station.
1559
02:00:11,194 --> 02:00:12,737
Never again.
1560
02:00:12,820 --> 02:00:14,322
Good.
1561
02:00:16,282 --> 02:00:18,284
My name is Percy.
1562
02:00:19,911 --> 02:00:23,289
Excuse me. Does that mean all
the other contestants beat Sir Cuthbert?
1563
02:00:23,372 --> 02:00:27,335
Yes, indeed.
So long as they cross the finishing line.
1564
02:00:27,418 --> 02:00:29,378
Oh, I see. Thank you.
1565
02:00:29,462 --> 02:00:32,298
Bring forward the next winner.
1566
02:00:44,810 --> 02:00:48,022
It is my prerogative, my privilege
1567
02:00:48,105 --> 02:00:50,566
to present this coupe d'honneur
1568
02:00:50,650 --> 02:00:53,986
to the man who, by his resoluteness...
1569
02:00:55,029 --> 02:00:57,949
unflagging courage
and audacious driving...
1570
02:01:01,827 --> 02:01:05,039
The rally of this year Monte Carlo winner.
1571
02:01:05,122 --> 02:01:08,292
Horst Muller from the Argentine.
1572
02:01:08,376 --> 02:01:10,419
To your health, monsieur.
1573
02:01:21,555 --> 02:01:24,517
- Auf Wiedersehen, Horst Muller.
- Huh?
1574
02:01:26,560 --> 02:01:29,105
A photo of Willi Schickel.
Quick, quick, quick, quick, quick.
1575
02:01:29,188 --> 02:01:31,190
Photo! Photo!
1576
02:01:34,193 --> 02:01:35,611
How dare you!
1577
02:01:35,695 --> 02:01:38,072
All right, come on, come on, come on.
1578
02:01:38,155 --> 02:01:40,241
Come on, come on, come on!
1579
02:01:40,324 --> 02:01:42,743
Let's bring on the next winners.
1580
02:01:43,661 --> 02:01:45,830
The next winners.
1581
02:01:45,913 --> 02:01:47,915
The Italians!
1582
02:01:51,085 --> 02:01:53,170
The winner!
1583
02:01:57,383 --> 02:02:00,344
You are not likely to be arrested, are you?
1584
02:02:00,428 --> 02:02:01,637
Oh, no.
1585
02:02:08,477 --> 02:02:09,895
Oh, yes, there you are.
1586
02:02:18,529 --> 02:02:19,947
The girls.
1587
02:02:20,990 --> 02:02:22,491
Oh, yes.
1588
02:02:27,830 --> 02:02:30,958
- We said we would win the rally for you.
- And kept our word.
1589
02:02:31,042 --> 02:02:32,460
All hands together.
1590
02:02:32,543 --> 02:02:34,462
Let's drink to us. Yeah?
1591
02:02:34,545 --> 02:02:37,590
Hey, hey, wait. And for the honor
of the Roman police.
1592
02:02:37,673 --> 02:02:38,924
Yes.
1593
02:02:39,008 --> 02:02:40,760
- Look who is here.
- There is another one!
1594
02:02:40,843 --> 02:02:41,927
Oh, look.
1595
02:03:05,868 --> 02:03:07,370
Well, what happened?
1596
02:03:07,453 --> 02:03:10,122
We've done it! We've done it!
We crossed the line!
1597
02:03:10,206 --> 02:03:12,249
Yankee Doodle Dandy! We won, eh?
1598
02:03:12,333 --> 02:03:14,394
- Well, what happened to Sir Cutty?
- We've beaten him.
1599
02:03:14,418 --> 02:03:15,920
- Terrific!
- Yes.
1600
02:03:16,003 --> 02:03:17,838
Now we can get married.
1601
02:03:17,922 --> 02:03:19,590
Zowie!
1602
02:03:19,673 --> 02:03:21,509
He's a good driver.
1603
02:03:28,766 --> 02:03:31,018
Get out the jalopy
1604
02:03:31,102 --> 02:03:33,104
And polish the wheels
1605
02:03:33,187 --> 02:03:36,690
She's gotta be the smartest
of the automobiles
1606
02:03:37,274 --> 02:03:38,943
Polish the paintwork
1607
02:03:39,026 --> 02:03:41,112
And clean off the rust
1608
02:03:41,195 --> 02:03:44,657
They won't see our chassis for dust
1609
02:03:45,199 --> 02:03:49,286
And when we arrive miles ahead of the rest
1610
02:03:49,370 --> 02:03:52,957
Everyone will know that our jalopy is best
1611
02:03:53,040 --> 02:03:54,875
They'll have to admit
1612
02:03:54,959 --> 02:03:57,128
She's a car you can trust
1613
02:03:57,211 --> 02:04:00,214
So it's Monte Carlo or bust
1614
02:04:09,473 --> 02:04:12,893
We're on our way to Monte Carlo
1615
02:04:13,477 --> 02:04:16,856
Although francais we cannot parlons
1616
02:04:17,440 --> 02:04:19,608
We hear the French are very pally
1617
02:04:19,692 --> 02:04:21,694
And we're gonna win the rally
1618
02:04:21,777 --> 02:04:24,947
So we're sure to be the
toast of Monte Carlo
1619
02:04:29,952 --> 02:04:33,831
And when we arrive miles ahead of the rest
1620
02:04:34,623 --> 02:04:38,294
Everyone will know that our jalopy is best
1621
02:04:38,377 --> 02:04:40,087
They'll have to admit
1622
02:04:40,171 --> 02:04:42,131
She's a car you can trust
1623
02:04:42,214 --> 02:04:44,967
So it's Monte Carlo or bust
1624
02:04:45,050 --> 02:04:46,844
My suspension
1625
02:04:46,927 --> 02:04:49,722
Monte Carlo
1626
02:04:49,805 --> 02:04:53,350
Or bust
122883
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.