All language subtitles for Glissements progressifs du plaisir (1974)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:08:04,469 --> 00:08:07,569 A que horas voc� veio para casa? 2 00:08:09,903 --> 00:08:12,403 Porque as persianas estavam fechadas? 3 00:08:26,302 --> 00:08:28,802 Para onde voc� foi de f�rias? 4 00:08:32,090 --> 00:08:35,090 Voc� gosta de ovos? 5 00:08:36,913 --> 00:08:39,913 Voc� sabe nadar? 6 00:08:45,595 --> 00:08:49,595 Conhece um homem chamado Boris? 7 00:08:58,135 --> 00:09:02,135 Quantos sapatos voc� tem? 8 00:09:15,981 --> 00:09:18,981 Quando foi a sua primeira comunh�o? 9 00:09:31,898 --> 00:09:34,398 O que voc� faz exatamente? � atriz? 10 00:09:34,985 --> 00:09:35,985 Dan�arina? 11 00:09:36,499 --> 00:09:37,999 Modelo? 12 00:09:38,747 --> 00:09:40,647 Prostituta, maquiadora? 13 00:09:41,930 --> 00:09:43,030 Continu�sta? 14 00:09:56,900 --> 00:09:59,900 Algu�m veio aqui. 15 00:10:02,004 --> 00:10:04,904 Algu�m mais esteve aqui. 16 00:10:05,625 --> 00:10:07,025 Algu�m veio aqui. 17 00:10:38,616 --> 00:10:42,916 Nora est� morta. Estou sozinha na praia. 18 00:10:45,176 --> 00:10:47,276 O mar quebra sobre os meus p�s. 19 00:11:10,353 --> 00:11:11,553 Algu�m mais esteve aqui. 20 00:11:12,180 --> 00:11:14,499 Reconhece esse objeto? 21 00:12:04,950 --> 00:12:06,700 N�o reconhece esse objeto? 21 00:12:08,500 --> 00:12:09,900 N�o, merda. 22 00:12:14,958 --> 00:12:16,858 Foi achado no seu quarto. 23 00:12:25,859 --> 00:12:27,559 Talvez fosse de Nora. 24 00:12:31,261 --> 00:12:34,261 Acharam suas impress�es digitais nele. 25 00:12:41,486 --> 00:12:42,686 De ningu�m mais? 26 00:12:46,984 --> 00:12:49,584 S� do outro policial que revistou o apartamento depois do assassinato. 27 00:12:52,062 --> 00:12:53,562 Ele levou muito tempo? 28 00:12:54,088 --> 00:12:55,888 Estou falando sobre isso! 29 00:13:04,409 --> 00:13:05,909 � a arma do crime? 30 00:13:11,934 --> 00:13:13,434 Aparentemente n�o. Voc� sabe disso. 31 00:13:14,442 --> 00:13:16,142 Ent�o o que � isso para voc�? 32 00:13:19,458 --> 00:13:21,958 Poderia ter sido a arma do crime. 33 00:13:39,426 --> 00:13:43,826 � um peda�o de vidro, um brinquedo como o que as crian�as brincam. 34 00:14:02,288 --> 00:14:06,988 Ent�o, voc� continua afirmando que um homem que voc� n�o sabe nada sobre... 35 00:14:07,883 --> 00:14:11,483 ...mas que parece estar te seguindo h� semanas... 36 00:14:12,996 --> 00:14:15,096 ...repentinamente entrou no seu apartamento. Como ele entraria? 37 00:14:16,083 --> 00:14:17,283 Com a chave dele. 38 00:14:21,485 --> 00:14:22,785 Ele tinha a chave? 39 00:14:22,932 --> 00:14:24,632 Uma c�pia, claro. 40 00:14:26,867 --> 00:14:29,587 Como a conseguiu? 41 00:14:31,035 --> 00:14:32,035 Ele a fez. 42 00:14:39,000 --> 00:14:41,624 N�s mant�nhamos a nossa debaixo do tapete quando n�o est�vamos juntas. 43 00:14:44,057 --> 00:14:45,557 Nora e eu s� t�nhamos uma. 44 00:14:47,241 --> 00:14:52,341 Um dia ele a pegou e fez uma c�pia com o chaveiro. 45 00:14:56,791 --> 00:14:57,991 Como sabe? 46 00:14:58,913 --> 00:14:59,913 N�o sei, estou supondo. 47 00:15:04,990 --> 00:15:07,090 Ou ele disse que perdeu sua chave 48 00:15:07,884 --> 00:15:10,400 e fez o chaveiro fazer uma c�pia diretamente da porta 49 00:15:10,489 --> 00:15:12,489 enquanto est�vamos fora. 50 00:15:18,978 --> 00:15:22,278 Basta! Acho que voc� n�o quer ajudar. 51 00:15:32,500 --> 00:15:34,665 Voc� me pediu para cooperar. 52 00:15:39,000 --> 00:15:41,428 Talvez ele tenha pegado nossa chave e tenha nos deixado a c�pia. 53 00:15:43,383 --> 00:15:46,283 Certa vez, notamos que parecia diferente. 54 00:15:50,136 --> 00:15:53,636 Se esse homem existe, ele n�o usou uma chave. 55 00:15:55,248 --> 00:15:57,448 O inspetor encontrou a fechadura danificada. 56 00:16:01,500 --> 00:16:03,001 O assassino veio de fora. 57 00:16:05,859 --> 00:16:08,859 N�o, voc� poderia ter for�ado a fechadura 58 00:16:10,779 --> 00:16:12,779 como parte de uma encena��o. 59 00:16:31,484 --> 00:16:33,784 Por favor, continue com a sua vers�o. 60 00:16:34,000 --> 00:16:36,395 Com ou sem uma chave, esse homem entrou na sua casa 61 00:16:37,210 --> 00:16:40,010 e calmamente amarrou a sua amiga na cama dela, e ent�o a matou. 62 00:16:48,000 --> 00:16:49,583 Eu que a amarrei. 63 00:16:50,700 --> 00:16:55,077 Eu te disse. Est�vamos em uma performance. Ela era a modelo de uma pintura. 64 00:16:56,000 --> 00:16:58,096 � verdade, n�o havia nenhum cavalete no quarto, 65 00:16:58,529 --> 00:17:01,329 nem telas inacabadas. 66 00:17:02,388 --> 00:17:06,088 Eu queria tirar uma foto para trabalhar na pintura sozinha. 67 00:17:06,922 --> 00:17:10,822 O inspetor deve ter visto os pinc�is e as tintas. 68 00:17:13,095 --> 00:17:14,595 S� tinta vermelha? 69 00:17:15,218 --> 00:17:16,418 Sim, porque n�o? 70 00:17:17,243 --> 00:17:19,543 Quando tudo estava preparado, o assassino chegou 71 00:17:20,716 --> 00:17:22,716 e enfiou uma faca no peito de Nora? 72 00:17:23,000 --> 00:17:24,799 Uma tesoura! 73 00:17:24,950 --> 00:17:26,546 Sim, uma tesoura sua. 74 00:17:27,276 --> 00:17:29,376 Com somente as suas impress�es digitais nela! 75 00:17:30,073 --> 00:17:31,573 Porque era minha. 76 00:17:33,642 --> 00:17:36,342 Ele usou luvas negras. 77 00:17:50,041 --> 00:17:51,841 Porque ele faria isso? 78 00:17:52,839 --> 00:17:56,439 Ele provavelmente estava insano porque os bord�is foram fechados. 79 00:17:56,662 --> 00:17:59,562 Talvez ele tamb�m quisesse brincar. 80 00:18:00,000 --> 00:18:01,300 O que costumam chamar de uma "transfer�ncia"? 81 00:19:14,595 --> 00:19:15,995 E voc� simplesmente sentou-se e assistiu? 82 00:19:16,621 --> 00:19:18,521 Est� gozando de mim! 83 00:19:19,322 --> 00:19:20,822 Vai me estuprar para fazer-me confessar? 84 00:19:29,547 --> 00:19:31,347 Deixe-me em paz, seu sujo! 85 00:19:41,316 --> 00:19:44,316 Esse � um truque cl�ssico. N�o ir� te ajudar. 86 00:19:49,439 --> 00:19:50,539 Ele tentou te beijar? 87 00:19:52,670 --> 00:19:53,730 Me estuprar, quer dizer? 88 00:19:56,702 --> 00:19:59,372 E me matar, me esfaqueando na barriga 89 00:20:00,059 --> 00:20:03,549 e entre as minhas coxas. Todos os homens s�o man�acos. 90 00:20:04,246 --> 00:20:06,296 Dizem que voc� � culpada de um assassinato. 91 00:20:06,966 --> 00:20:10,201 Acusada! � diferente, quase o contr�rio! 92 00:20:13,227 --> 00:20:14,297 Entre. 93 00:20:21,000 --> 00:20:25,178 Dizem que voc� esfaqueou uma bela garota no peito. 94 00:20:28,266 --> 00:20:30,266 Ela era sua amiga? Voc� a amava? 95 00:20:33,041 --> 00:20:37,311 N�o sei. Acho que ela me amava. Isso n�o significa nada. 96 00:20:54,074 --> 00:20:55,504 Ela tinha cabelos longos, 97 00:20:56,341 --> 00:20:57,651 l�bios vermelhos e olhos verdes. 98 00:21:04,734 --> 00:21:06,974 Eles est�o mentindo! Eu n�o a matei! 99 00:21:07,300 --> 00:21:08,770 Eu s� pensei que ela faria um belo cad�ver. 100 00:21:16,174 --> 00:21:18,324 Talvez voc� me mate, tamb�m? 101 00:21:21,953 --> 00:21:25,403 Voc� n�o � bonita. Seu traje esconde muita coisa. 102 00:21:47,310 --> 00:21:49,170 Vai me estrangular? Usando o qu�? 103 00:21:50,426 --> 00:21:54,166 N�o preciso de nada. Tenho poderes m�gicos. 104 00:21:54,931 --> 00:21:57,431 S� preciso pronunciar uma certa frase. 105 00:21:59,358 --> 00:22:01,378 Eu a descobri h� pouco tempo. 106 00:22:03,513 --> 00:22:06,543 Foi no litoral com a nossa professora de franc�s. 107 00:22:07,169 --> 00:22:09,479 Todas as garotas eram loucas por ela. 108 00:22:10,854 --> 00:22:12,754 Eu queria ficar sozinha com ela. 109 00:22:13,516 --> 00:22:16,556 Mas ela era vol�vel e tinha conversas privadas com todos. 110 00:22:20,105 --> 00:22:22,810 Um dia fomos dar uma volta no penhasco. 111 00:22:43,517 --> 00:22:46,207 Era muito alto e a beirada era perigosa, escorregadia. 112 00:22:47,709 --> 00:22:50,909 A trilha era muito perto da beirada. 113 00:22:51,934 --> 00:22:56,314 Agora, o amor vai deslizar. 114 00:24:49,296 --> 00:24:50,266 Est� louca? 115 00:24:51,245 --> 00:24:52,385 O cora��o dela parou. 116 00:24:53,859 --> 00:24:55,019 H� sangue nos seus l�bios. 117 00:24:56,946 --> 00:24:59,976 Tentei reanim�-la, com respira��o boca-a-boca. 118 00:25:01,277 --> 00:25:02,097 Ela n�o se afogou. 119 00:25:02,888 --> 00:25:06,728 Ela poderia ter ficado sem ar na queda. 120 00:26:43,481 --> 00:26:44,731 O que est� aprontando? 121 00:26:45,454 --> 00:26:47,269 Estou ouvindo m�sica. 122 00:27:08,996 --> 00:27:12,526 Essa talvez seja a arma do crime. 123 00:27:20,061 --> 00:27:21,791 Suas hist�rias s�o um monte de lixo. 124 00:27:22,868 --> 00:27:26,238 Ent�o que se dane, se me perdoa pela express�o. 125 00:27:37,646 --> 00:27:40,096 Tema do vidro quebrado. 126 00:27:47,833 --> 00:27:49,793 Falar sobre com o doutor. 127 00:28:07,800 --> 00:28:09,633 Merda, me cortei. 128 00:28:22,600 --> 00:28:24,688 Melhor eu chupar isso. 129 00:28:33,502 --> 00:28:37,822 Poderia chup�-lo? Se n�o, eu posso morrer. 130 00:29:48,494 --> 00:29:50,134 Agora voc� que vai morrer. 131 00:29:52,198 --> 00:29:53,588 Talvez voc� tenha engolido um pouco de vidro. 132 00:30:14,868 --> 00:30:16,568 Havia o sapato de uma mulher 133 00:30:17,598 --> 00:30:20,708 em uma redoma, no seu quarto. 134 00:30:32,550 --> 00:30:34,150 O que ele significa exatamente? 135 00:30:35,154 --> 00:30:38,754 Um fetiche. N�s o mergulhamos na �gua benta de Notre Dame. 136 00:30:39,360 --> 00:30:40,520 � para nos proteger. 137 00:30:42,379 --> 00:30:44,579 Quando fic�vamos quebradas, Nora se prostitu�a. 138 00:30:46,238 --> 00:30:48,218 Eu tamb�m �s vezes, mas � mais perigoso quando se tem menos de 18 anos. 139 00:30:49,527 --> 00:30:52,757 N�s o ach�vamos muito divertido, como uma aventura ou uma festa. 140 00:30:53,724 --> 00:30:56,354 O sapato azul � um talism� contra m� sorte, 141 00:30:57,052 --> 00:31:00,102 policiais, drogados, doen�as ven�reas e problemas em geral. 142 00:31:06,264 --> 00:31:07,504 Levante-se. 143 00:31:12,322 --> 00:31:13,452 D�-me sua perna. 144 00:31:53,300 --> 00:31:53,022 Levante-os, idiota! 145 00:32:02,725 --> 00:32:03,525 Abaixe-os. 146 00:32:35,034 --> 00:32:36,924 Puta suja. 147 00:32:37,889 --> 00:32:43,609 Talvez voc� pegue um sadista que queira que voc�... 148 00:34:53,200 --> 00:34:54,986 Ol�, Senhorita. 149 00:34:57,705 --> 00:35:00,325 Sente-se. Sinta-se em casa. 150 00:35:05,760 --> 00:35:07,400 Voc� � uma prostituta, tamb�m? 151 00:35:08,123 --> 00:35:10,323 Sim, como todas atualmente. 151 00:35:10,900 --> 00:35:11,900 Uma pena. 152 00:35:13,921 --> 00:35:16,541 � bastante prazeroso. 153 00:35:18,156 --> 00:35:20,206 E excita a mente, se voc� me entende. 154 00:35:26,538 --> 00:35:28,508 S� n�o se deve ser uma escrava disso. 155 00:35:28,661 --> 00:35:30,261 Eu entendo. 156 00:35:31,323 --> 00:35:33,223 � melhor pedir bastante dinheiro 157 00:35:33,323 --> 00:35:37,063 e fazer coisas mais raras e sujas. 158 00:35:39,040 --> 00:35:40,620 Estou pronta. 159 00:35:43,757 --> 00:35:44,797 Adeus, Senhorita. 160 00:42:46,716 --> 00:42:51,056 Vamos torturar essa puta... mas estupr�-la primeiro. 161 00:45:11,622 --> 00:45:12,900 Foi selvagem, aquele dia. 162 00:45:13,060 --> 00:45:15,230 Como ela sangrou? 163 00:45:16,011 --> 00:45:21,231 Um faquir charlat�o Africano me ensinou um truque. Te mostrarei um dia. 164 00:45:21,944 --> 00:45:22,924 Voc� � um monstro. 165 00:45:27,201 --> 00:45:28,491 Aqui est� a advogada. 166 00:45:42,009 --> 00:45:42,719 Nora. 167 00:45:43,890 --> 00:45:44,610 Como? 168 00:45:46,108 --> 00:45:47,018 Quem � voc�? 169 00:45:47,896 --> 00:45:50,416 Sua advogada. 170 00:45:50,500 --> 00:45:51,471 Voc� parece Nora. 171 00:45:53,302 --> 00:45:56,572 Duvido. Pare com seus jogos. 172 00:45:57,536 --> 00:46:02,366 Semelhan�as, repeti��es, substitui��es, fingimentos. Basta! 173 00:46:02,948 --> 00:46:04,898 Seu caso j� � ruim o bastante como est�. 174 00:46:05,000 --> 00:46:08,874 O que voc� acha? V�o mandar uma garotinha para a guilhotina? 175 00:46:09,498 --> 00:46:10,288 Cale-se, idiota. 176 00:46:17,000 --> 00:46:20,959 Sabe muito bem que � inocente, mas tenta provar o contr�rio. 177 00:46:22,144 --> 00:46:23,944 Porque o juiz n�o veio mais? Ele era gentil. 178 00:46:24,913 --> 00:46:26,043 Ele est� doente. 179 00:46:26,842 --> 00:46:29,542 � minha culpa. Ele vai morrer. 180 00:46:30,595 --> 00:46:32,435 Ele engoliu vidro e bebeu meu sangue. 181 00:46:33,026 --> 00:46:34,176 N�o fa�a brincadeiras comigo. 182 00:46:34,878 --> 00:46:37,188 Vou te ajudar a sair daqui. 183 00:46:37,637 --> 00:46:41,167 Sua imagina��o de crian�a mimada � uma perda de tempo comigo. 184 00:46:43,164 --> 00:46:47,989 S� fale-me sobre Nora e e a conex�o que tinham exatamente. 185 00:46:49,293 --> 00:46:50,913 Nossa conex�o exatamente... 186 00:46:52,110 --> 00:46:54,430 Conex�es, conex�es policiais... 187 00:46:55,515 --> 00:46:57,200 conex�es sexuais... 188 00:46:59,036 --> 00:47:01,086 conex�es invertidas, 189 00:47:05,296 --> 00:47:06,766 Nora era uma puta. 190 00:47:08,036 --> 00:47:11,436 Ela me assustava e estava sempre me punindo. 191 00:47:12,801 --> 00:47:15,921 Eu tinha de me ajoelhar e tomar minha sopa no ch�o... 192 00:47:16,554 --> 00:47:18,274 ...nua, com minhas m�os presas nas costas. 193 00:47:21,030 --> 00:47:24,110 Quando ela ficava dura, fazia-me dormir com homens. 194 00:47:24,792 --> 00:47:26,722 Homens depravados, como todos os homens s�o. 195 00:47:27,647 --> 00:47:29,877 �s vezes ela observava e acariciava-se. 196 00:47:33,261 --> 00:47:34,521 Nos dias em que eu n�o podia... 197 00:47:36,628 --> 00:47:40,518 ...porque eu estava sangrando, ela me amarrava na cama e... 198 00:47:40,622 --> 00:47:42,452 ...e me a�oitava com um chicote. 199 00:47:45,146 --> 00:47:47,436 Ela me assustava fingindo-se de morta. 200 00:47:59,272 --> 00:48:02,382 Voc� � um navio aportado, uma concha aberta... 201 00:48:03,715 --> 00:48:06,175 ...uma vadia pegajosa, um sapo esmagado. 202 00:48:06,783 --> 00:48:07,903 Voc� ir� para o inferno. 203 00:48:11,953 --> 00:48:15,513 Ser� queimada, eviscerada, empalada... 204 00:48:16,323 --> 00:48:17,543 ...enterrada viva. 205 00:48:44,375 --> 00:48:45,515 Peixe escorregando... 206 00:48:45,899 --> 00:48:49,509 ...pelas algas excessivamente espessas... 207 00:48:49,874 --> 00:48:53,704 ...pego nas barras de ferro da cama sem len�ol... 208 00:48:54,311 --> 00:48:58,871 ...avermelhado pela ponta da lan�a que rasga a seda dentro da pele... 209 00:48:59,713 --> 00:49:02,253 ...quando o mar est� retrocedendo... 210 00:49:05,269 --> 00:49:07,669 ...com as algas mortas da tarde... 211 00:49:08,395 --> 00:49:10,875 ...uma faixa negra se forma junto a espuma branca. 212 00:49:11,675 --> 00:49:15,685 Sem mover a outra m�o, nem olhar para o mar... 213 00:49:16,016 --> 00:49:19,956 ...nas areias afoga-se o vento violento e... 214 00:49:20,800 --> 00:49:24,310 ...a p�lida, lenta, e fria faca desliza pela pele. 215 00:49:28,903 --> 00:49:31,043 O corpo pausa em uma �ltima vis�o. 216 00:49:32,260 --> 00:49:34,180 Sou o �nico motivo. 217 00:49:34,981 --> 00:49:35,891 A morte passa. 218 00:49:40,460 --> 00:49:41,470 Melro-preto... 219 00:49:41,897 --> 00:49:44,697 Beleza negra, gaivota cansada. 220 00:49:51,881 --> 00:49:54,071 Claro, isso � bom e barato. 221 00:50:01,000 --> 00:50:05,644 Pronto, acabou. N�o d�i mais. 222 00:50:06,042 --> 00:50:10,042 N�o chore. Ficar� tudo bem agora. 223 00:50:12,000 --> 00:50:15,176 Te pintarei dessa forma, como St� Agatha. 224 00:50:15,300 --> 00:50:17,000 Porque St� Agatha? 225 00:50:17,071 --> 00:50:18,721 Ela era a mais bonita. 226 00:50:19,608 --> 00:50:22,738 Foi martirizada no dia do seu casamento. 227 00:50:23,695 --> 00:50:25,715 Eles rasgaram o vestido branco dela... 228 00:50:26,107 --> 00:50:28,667 ...e rasgaram o peito dela com pin�as em brasa. 229 00:50:31,162 --> 00:50:32,922 Ela � sempre pintada dessa forma. 230 00:51:25,300 --> 00:51:27,699 O que voc� faz na cama de noite? 231 00:51:28,993 --> 00:51:30,173 Rezo. 232 00:51:30,855 --> 00:51:33,445 N�o, depois. Quando fica s� na cama. 233 00:51:35,417 --> 00:51:39,287 Acaricia a si mesma? Talvez fa�a isso da forma errada. 234 00:51:42,000 --> 00:51:43,755 Eu posso te ensinar. 235 00:51:46,655 --> 00:51:49,015 Eu li um artigo em que um especialista... 236 00:51:49,482 --> 00:51:52,892 ...dava conselhos para os que est�o s� ou em casal... 237 00:51:54,373 --> 00:51:55,733 ...com palavras cient�ficas... 238 00:51:57,913 --> 00:52:00,673 ...vulva, algolagnia... 239 00:52:02,032 --> 00:52:05,302 ...cunilingus. Isso � realmente nojento. 240 00:52:13,225 --> 00:52:15,165 O que voc� fez? 241 00:52:17,527 --> 00:52:21,247 Irm�, voc� ser� punida. 242 00:52:25,800 --> 00:52:28,183 Aqui est� sua advogada, filha do dem�nio. 243 00:52:48,309 --> 00:52:52,129 A irm� parecia chateada. O que est� errado? 244 00:52:54,000 --> 00:52:57,649 Um problema delas. Sabe como as freiras s�o. 245 00:52:57,856 --> 00:52:59,836 Elas tem rela��es muito esquisitas. 246 00:53:01,300 --> 00:53:03,810 Mesmo? De que tipo? 247 00:53:06,300 --> 00:53:08,341 Sado-masoquista. 248 00:53:35,800 --> 00:53:40,990 Posso prender seu cabelo de outra maneira? 249 00:53:41,710 --> 00:53:42,710 Pare. Isso � s�rio. 250 00:53:43,899 --> 00:53:46,059 O qu�? Serei guilhotinada? 251 00:53:54,597 --> 00:53:55,627 Ir� doer? 252 00:53:58,195 --> 00:54:00,075 Escute. Voc� tem de me ajudar. 253 00:54:00,916 --> 00:54:02,386 E sobre a p�? 254 00:54:03,115 --> 00:54:03,755 Que p�? 255 00:54:05,199 --> 00:54:06,219 N�o seja tola. 256 00:54:07,012 --> 00:54:09,532 A que foi encontrada no arm�rio 257 00:54:10,977 --> 00:54:12,877 Os investigadores est�o curiosos porque... 258 00:54:14,102 --> 00:54:16,042 ...voc� n�o consegui explicar a presen�a dela. 259 00:54:17,517 --> 00:54:20,307 � estranho ter uma p� em um apartamento na cidade. 260 00:54:22,572 --> 00:54:23,342 Diga-me por qu�. 261 00:54:24,974 --> 00:54:25,894 Para matar o assassino. 262 00:54:31,669 --> 00:54:34,669 O homem que nos espiava tinha uma c�pia da chave... 263 00:54:35,817 --> 00:54:39,947 ...ent�o quer�amos nos defender. 264 00:54:41,066 --> 00:54:43,186 Ent�o, onde a achou? 265 00:54:43,848 --> 00:54:44,758 No por�o. 266 00:54:46,000 --> 00:54:47,629 Ent�o a p� estava no por�o? 267 00:54:49,143 --> 00:54:51,223 Devia estar. Como eu poderia saber? 268 00:55:09,854 --> 00:55:10,864 Estou tentando ajudar. 269 00:55:12,305 --> 00:55:15,925 Voc� se recusa a sair daqui, mesmo sendo t�o f�cil. 270 00:55:16,443 --> 00:55:19,993 Eu quero sair. Voc� n�o tem id�ia do que acontece aqui. 271 00:55:20,774 --> 00:55:21,844 As celas s�o muito limpas. 272 00:55:22,400 --> 00:55:26,723 O mesmo com as freiras e as prisioneiras, mas... 273 00:55:27,565 --> 00:55:30,185 ...pelo menor erro somos levadas para l� embaixo... 274 00:55:31,463 --> 00:55:34,023 ...para o calabou�o no subsolo. 275 00:55:35,022 --> 00:55:38,082 � horr�vel. � medieval. 276 00:56:05,814 --> 00:56:07,374 Vamos. Acalme-se. Eu estou aqui. 277 00:56:10,000 --> 00:56:12,189 Voc� teve um sonho ruim. 278 01:00:55,629 --> 01:00:56,359 Entre. 279 01:01:00,954 --> 01:01:01,894 Ol�, minha crian�a. 280 01:01:08,883 --> 01:01:10,323 Voc� n�o � como eu esperava. 281 01:01:10,812 --> 01:01:11,782 Ouviu sobre mim? 282 01:01:11,898 --> 01:01:12,573 Claro. 283 01:01:13,176 --> 01:01:15,506 Sou o pastor de todas as ovelhas perdidas. 284 01:01:15,800 --> 01:01:18,850 Sou interessado por todos os rec�m-chegados a esse rebanho. 285 01:01:20,970 --> 01:01:23,920 A Irm� Julie diz que voc� quer confessar um crime... 286 01:01:24,404 --> 01:01:27,974 Essa � a minha cliente. Sou s� sua advogada. 287 01:01:34,321 --> 01:01:35,521 Eu come�arei novamente. 288 01:01:39,077 --> 01:01:41,357 Para confessar um crime que a justi�a da humanidade... 289 01:01:42,511 --> 01:01:45,900 ...n�o pune o bastante: a inven��o. 290 01:02:06,283 --> 01:02:07,403 Est� ferida? 291 01:02:09,206 --> 01:02:10,126 N�o. Por qu�? 292 01:02:17,367 --> 01:02:18,957 � tinta vermelha, n�o sangue. 293 01:02:19,730 --> 01:02:22,310 Um respingo do trabalho da nossa jovem artista. 294 01:02:28,151 --> 01:02:29,151 Vejo. 295 01:02:29,984 --> 01:02:31,574 Fico mais tranq�ilo. 296 01:02:34,952 --> 01:02:36,092 Estou indo agora. 297 01:04:22,108 --> 01:04:24,028 � um trabalho duro. 298 01:04:24,857 --> 01:04:26,387 � um bom exerc�cio. 299 01:04:30,481 --> 01:04:34,721 Eu queria te perguntar... Eu ouvi que aqui voc� recebe... 300 01:04:36,597 --> 01:04:39,327 ...puni��o f�sica se voc� se comporta mal. 301 01:04:40,359 --> 01:04:41,419 Puni��o? 302 01:04:44,787 --> 01:04:46,737 N�o se preocupe. Sou uma advogada. 303 01:04:48,144 --> 01:04:52,754 Ouvi falar dos calabou�os, correntes, chicotes... e at� coisas piores. 304 01:04:53,208 --> 01:04:55,688 Nunca vi tais coisas. 305 01:04:57,009 --> 01:04:59,199 Pena. Deve ser fascinante. 306 01:05:00,086 --> 01:05:02,776 Mesmo? Para quem? 307 01:05:03,829 --> 01:05:05,900 N�o sei, para os expectadores. 308 01:05:11,228 --> 01:05:12,348 Est� machucada? 309 01:05:13,418 --> 01:05:17,658 Devo ter me arranhado com um broxe... 310 01:05:18,116 --> 01:05:21,926 ...ou ter sido picada por um mosquito, e n�o notei. 311 01:05:23,923 --> 01:05:24,823 Voc� � advogada? 312 01:05:33,019 --> 01:05:34,509 Posso te ajudar? 313 01:05:35,894 --> 01:05:38,564 N�o. Mas voc� n�o parece uma. 314 01:05:40,425 --> 01:05:41,535 Porque n�o? 315 01:05:45,500 --> 01:05:47,934 Uma advogada como um juiz? 316 01:05:48,000 --> 01:05:53,153 Sim, se voc� desejar. Ou talvez exatamente o contr�rio. 317 01:06:19,184 --> 01:06:21,054 Que advogada estranha. 318 01:06:25,000 --> 01:06:27,265 Advogada do diabo, talvez! 319 01:06:29,000 --> 01:06:31,000 Voc� que a escolheu? 320 01:06:31,050 --> 01:06:33,065 N�o, ela foi designada. 321 01:06:35,226 --> 01:06:38,236 Ah, n�o foi um des�gnio sagrado! 322 01:06:39,966 --> 01:06:44,516 Cuidado com essas pessoas! Cuidado com esse lugar! 323 01:06:46,487 --> 01:06:48,497 Porque, meu Padre? 324 01:06:49,000 --> 01:06:52,638 A acusa��o � um pr�logo para o crime. 325 01:06:53,268 --> 01:06:55,258 O confinamento atrai o v�cio! 326 01:06:59,577 --> 01:07:04,057 Pris�es religiosas s�o escolas do pecado. 327 01:07:05,100 --> 01:07:07,500 Que tipo de v�cios, meu Padre? 328 01:07:07,550 --> 01:07:09,221 N�o sou seu Padre! 329 01:07:10,100 --> 01:07:14,417 Sou Pastor da Igreja Desagregada. 330 01:07:14,440 --> 01:07:16,614 Esse lugar � o inferno! 331 01:07:17,500 --> 01:07:21,194 E voc�, n�o se fa�a de santa. 332 01:07:21,200 --> 01:07:25,321 Eu te vi brincando com aquela criatura do dem�nio. 333 01:07:25,468 --> 01:07:28,368 Mas Padre, onde fica o mal? 334 01:07:30,185 --> 01:07:35,905 O mal est� aqui...e aqui... 335 01:07:38,433 --> 01:07:39,363 ...e aqui! 336 01:07:40,353 --> 01:07:45,983 Uma irm� me toca freq�entemente aqui. Pensava que fosse acidentalmente. 337 01:07:49,200 --> 01:07:54,583 O qu�? Pobre crian�a, conte-me os detalhes. 338 01:07:54,600 --> 01:07:59,003 Quantos forem poss�veis, para a sua salva��o. 339 01:07:59,200 --> 01:08:03,324 Tenho visto atos que n�o entendo, mas jurei n�o falar sobre. 340 01:08:04,019 --> 01:08:05,419 Pode ficar tranq�ila. 341 01:08:08,070 --> 01:08:09,230 Atos entre quem? 342 01:08:10,516 --> 01:08:14,511 Freiras e prisioneiras, geralmente as mais bonitas. 343 01:08:14,550 --> 01:08:17,500 Conte-me! R�pido! 344 01:08:17,550 --> 01:08:21,572 Descreva tudo ou o Deus da raiva ir�... 345 01:08:21,620 --> 01:08:24,977 ...te queimar viva em um lento fogo. 346 01:08:25,000 --> 01:08:28,506 Padre, eu n�o me atrevo. 347 01:08:29,174 --> 01:08:33,644 Fale, sua puta! 348 01:08:37,283 --> 01:08:40,933 Ent�o eu o disse o que ele queria ouvir. 349 01:16:29,172 --> 01:16:31,922 Foi para isso que voc� pediu as tintas? 350 01:16:32,027 --> 01:16:34,000 Sim, n�o � bonito? 351 01:16:34,100 --> 01:16:37,899 N�o gosta de arte moderna? 352 01:16:38,000 --> 01:16:43,999 Vista-se... e lave o seu corpo... 353 01:16:44,000 --> 01:16:45,600 ...se for poss�vel. 354 01:16:45,900 --> 01:16:49,636 Como posso me lavar com esse balde? 355 01:16:49,700 --> 01:16:51,750 Todos os perfumes da Ar�bia n�o limpariam... 356 01:16:51,800 --> 01:16:53,149 N�o se aproxime! 357 01:16:54,288 --> 01:16:57,836 Nojenta, criminosa! 358 01:16:58,957 --> 01:17:00,617 Qualquer um pode ver que voc� � uma assassina. 359 01:17:00,677 --> 01:17:04,577 Eu n�o entendo. Jesus era inocente mas... 360 01:17:04,661 --> 01:17:07,561 ...foi condenado porque tinha o dom de exasperar as pessoas. 361 01:17:08,655 --> 01:17:11,315 Direi a minha advogada o que voc� disse. 362 01:17:12,572 --> 01:17:17,032 Diga a ela! Sabe onde ela est� bem agora? 363 01:17:17,086 --> 01:17:20,406 E o que ela est� fazendo? 364 01:17:21,366 --> 01:17:23,896 Siga-me! � uma ordem. 365 01:17:26,212 --> 01:17:28,432 Aqui est� o trapo de St� Ver�nica. 366 01:18:20,487 --> 01:18:21,356 Agora. 367 01:18:52,634 --> 01:18:54,654 Eu abrirei. 368 01:18:58,991 --> 01:19:00,821 Acaricie-me! 369 01:19:06,631 --> 01:19:09,501 Aqui? - Sim. 370 01:19:25,963 --> 01:19:28,253 Melhor que isso, idiota. 371 01:19:54,336 --> 01:20:01,000 Na noite passada sonhei com o Pastor, ele celebrava meu casamento... 372 01:20:01,050 --> 01:20:04,848 ...mas quando eu me ajoelhei, ele me acariciou. 373 01:20:05,000 --> 01:20:09,800 As m�os dele tatearam a renda e subiram pelas minhas coxas at� o meu sexo. 374 01:20:09,874 --> 01:20:15,804 Eu sabia que ele era sexualmente obcecado. 375 01:20:16,000 --> 01:20:18,908 Ele n�o durar� muito. 376 01:20:26,000 --> 01:20:28,979 Ele cometer� suic�dio. 377 01:20:30,903 --> 01:20:35,433 Todos que se aproximam de voc� s�o loucos, perversos, insanos. 378 01:20:36,000 --> 01:20:39,287 Mas essas coisas s� existem na sua pequena cabe�a. 379 01:20:40,000 --> 01:20:41,268 Como est� a sua namorada? 380 01:20:41,300 --> 01:20:44,757 Voc� tem uma imagina��o f�rtil. 381 01:20:45,151 --> 01:20:47,500 N�o sei o que voc� pensa que viu na sala de m�sica. 382 01:20:47,600 --> 01:20:49,673 A Irm� Jula viu tamb�m. 383 01:20:49,964 --> 01:20:53,804 Eu s� vi voc�, de camisola, como uma son�mbula. 384 01:20:54,000 --> 01:20:56,778 E voc� diz que Jula te odeia. 385 01:20:57,514 --> 01:20:59,964 Ent�o ela diria qualquer coisa para te machucar. 386 01:21:00,000 --> 01:21:04,549 Quem est� falando de me machucar? E isso n�o est� sob o seu poder. 387 01:21:16,193 --> 01:21:19,243 A reconstitui��o do crime ser� amanh�. 388 01:21:19,300 --> 01:21:22,237 Tente n�o agir tolamente. 389 01:21:22,700 --> 01:21:26,096 Te acompanharei ao seu apartamento. 390 01:21:28,589 --> 01:21:31,929 O comiss�rio da pol�cia nos encontrar� l�. 391 01:21:32,000 --> 01:21:36,862 O juiz tamb�m, mas provavelmente n�o o mesmo. 391 01:21:44,700 --> 01:21:46,862 Mas provavelmente n�o o mesmo. 392 01:23:28,343 --> 01:23:32,293 Padre, ou�a o sangue correndo para escapar. 393 01:23:37,930 --> 01:23:42,212 Ou�a o fluir do prazer que nenhum amor pode purificar. 394 01:23:42,362 --> 01:23:47,159 J� viu o sangue de uma jovem garota correndo pela sua pele como fogo? 395 01:23:47,470 --> 01:23:50,796 Toque os meus peitos, toque o meu traseiro. 396 01:23:53,550 --> 01:23:56,106 Meu corpo � um doce e violento mar, lentamente fluindo... 397 01:23:56,200 --> 01:23:58,600 ...para al�m de mim, para al�m de mim. 398 01:24:02,000 --> 01:24:04,900 Padre, me exorcize! 399 01:24:06,500 --> 01:24:09,099 Deixem-me, dem�nios. 400 01:24:09,150 --> 01:24:11,728 J� estou doente e velho agora. 401 01:24:11,800 --> 01:24:15,287 Exorcize-me. Rasgue o meu vestido. 402 01:24:16,875 --> 01:24:19,658 Arranhe minha delicada pele. 403 01:24:19,900 --> 01:24:24,670 Esmague minha carne nas suas m�os e bra�os. 404 01:24:25,255 --> 01:24:30,731 Deixe-me. Deixe-me na minha tumba. 405 01:24:31,000 --> 01:24:35,707 Puna-me, se voc� ainda � capaz. 406 01:24:37,278 --> 01:24:39,568 Em outros tempos, voc� teria me exorcizado... 407 01:24:40,000 --> 01:24:45,195 ...depois de furar o meu corpo com agulhas para achar a marca do diabo... 408 01:24:45,200 --> 01:24:47,802 ...escondida na mancha mais secreta. 409 01:24:49,510 --> 01:24:52,050 Voc� teria se excitado com meus gritos e arquejos. 410 01:24:53,986 --> 01:24:58,316 � muito tarde. Deixe-me, dem�nio. 411 01:26:13,317 --> 01:26:14,347 Libert�rio! 412 01:26:18,275 --> 01:26:20,965 Li...ber...t�rio! 413 01:26:31,510 --> 01:26:32,590 Ofensa! 414 01:26:39,300 --> 01:26:40,625 Estrutura! 415 01:26:41,330 --> 01:26:43,660 Desordem, desordem, desordem! 416 01:27:05,200 --> 01:27:09,993 Relapso!... Relapso!... 417 01:27:45,500 --> 01:27:47,212 Reconstitui��o... 418 01:28:17,000 --> 01:28:19,023 Prazer. 419 01:28:20,625 --> 01:28:24,625 Abjurar, abjurar... 420 01:28:45,700 --> 01:28:47,865 Permuta��o. 420 01:28:49,700 --> 01:28:52,000 Relapso... Desordem... 421 01:28:53,982 --> 01:28:55,792 Sapo. 422 01:28:59,000 --> 01:29:00,613 Estupro. 423 01:29:08,500 --> 01:29:12,411 Parric�dio... Parric�dio... Parric�dio... 424 01:29:28,304 --> 01:29:29,814 Dissocia��o. 425 01:29:38,963 --> 01:29:42,723 Invers�o... Invers�o... 426 01:29:48,157 --> 01:29:49,637 Vadia. 427 01:29:55,989 --> 01:29:57,299 Jogos. 428 01:30:10,000 --> 01:30:11,857 Esperma. 429 01:30:18,800 --> 01:30:21,350 Pregui�a... Pregui�a... 430 01:30:39,572 --> 01:30:40,052 Puta. 431 01:30:41,174 --> 01:30:43,334 Um par de sapatos... 432 01:30:44,264 --> 01:30:47,374 ...dois pares de sapato... 433 01:30:47,437 --> 01:30:50,617 ...tr�s pares de sapato... 434 01:31:08,800 --> 01:31:11,238 Tema do vidro quebrado. 435 01:31:13,000 --> 01:31:15,188 O sangue... 436 01:31:32,200 --> 01:31:36,034 O mar quebra na praia. 437 01:32:47,200 --> 01:32:49,984 Ent�o, o que faremos? 438 01:32:50,000 --> 01:32:51,525 Esperamos um pouco. 439 01:32:51,825 --> 01:32:53,753 Esperar pelo qu�? 440 01:32:53,910 --> 01:32:56,115 Bem, pelos promotores, o superintendente da pol�cia. 441 01:32:56,200 --> 01:32:58,958 Todas as pessoas que tem de estar aqui para a reconstitui��o. 442 01:33:00,640 --> 01:33:02,680 Quem far� o assassino? 443 01:33:03,990 --> 01:33:09,255 N�o sei, um policial provavelmente; talvez o cara que esteja de guarda na porta. 444 01:33:10,239 --> 01:33:12,561 E quem far� Nora? 445 01:33:13,000 --> 01:33:15,495 Eles certamente t�m algu�m. 446 01:33:21,240 --> 01:33:23,511 Quando supostamente come�a? 447 01:33:23,800 --> 01:33:27,572 Teoricamente, bem agora, mas eles sempre se atrasam... 448 01:33:27,700 --> 01:33:31,402 Estamos sempre esperado por algu�m, ou algo... 449 01:34:32,000 --> 01:34:33,333 O que voc� est� fazendo? 450 01:34:33,549 --> 01:34:36,196 Bem... A reconstitui��o! 451 01:34:40,700 --> 01:34:43,139 Eles n�o chegariam agora? 452 01:34:43,583 --> 01:34:46,945 Se estiverem todos aqui em uma hora, seremos sortudas. 453 01:34:54,548 --> 01:34:55,433 Estou sedenta. 454 01:35:04,000 --> 01:35:05,491 Quem um pouco? 456 01:35:48,093 --> 01:35:50,464 Voc� se parece muito com ela. 457 01:35:54,033 --> 01:35:55,487 Voc� � louca! 458 01:36:06,446 --> 01:36:08,400 Aqui, vista isso! 459 01:39:24,546 --> 01:39:27,053 Acima de tudo, n�o grite... 460 01:39:27,100 --> 01:39:29,371 Vai parar e eles n�o saber�o... 461 01:39:37,846 --> 01:39:38,951 Voc� n�o tem mais sangue... 462 01:39:44,000 --> 01:39:45,432 Voc� vai morrer... 463 01:40:00,000 --> 01:40:01,945 Voc� � bela. 464 01:40:21,000 --> 01:40:24,800 Pronto. Est� acabado. A reconstitui��o n�o acontecer�. 465 01:40:24,923 --> 01:40:27,000 Sua inoc�ncia foi finalmente provada. 466 01:40:27,079 --> 01:40:30,945 Achamos o voyeur assassino, e ele confessou tudo. 467 01:40:32,577 --> 01:40:33,432 Est� ferida? 468 01:40:51,800 --> 01:40:56,925 Ah, certo. Ent�o teremos de come�ar tudo novamente. 34936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.