Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,240 --> 00:00:29,240
FRAUEN BIS ZUM WAHNSINN GEQUÄLT
2
00:00:33,440 --> 00:00:35,909
Heute werde ich
mit dem Rauchen aufhören.
3
00:00:36,000 --> 00:00:38,882
Ich werde weder Whisky trinken,
noch diese Pillen einnehmen.
4
00:00:39,560 --> 00:00:42,632
Man sagt, es sei schlecht,
beides gleichzeitig zu sich zu nehmen.
5
00:00:43,880 --> 00:00:46,315
Das wird Pier glücklich machen.
6
00:01:45,440 --> 00:01:49,957
Weißt du, was ich heute Abend tun werde?
Ich werde in einem Fischrestaurant essen.
7
00:01:50,040 --> 00:01:54,717
Und ich werde dich von dort aus anrufen und
sagen, dass ich mit jemand anderem esse.
8
00:02:08,920 --> 00:02:13,039
Dominique hat recht, ich sollte mich
weniger wie ein feine Dame kleiden.
9
00:02:14,600 --> 00:02:17,957
Vielleicht sollte ich das hier
etwas öffnen.
10
00:02:18,720 --> 00:02:20,757
So wie du es magst.
11
00:02:23,560 --> 00:02:27,270
Wenn du morgen Abend zurückkommst,
lass ich dich nicht sofort Liebe machen.
12
00:02:27,360 --> 00:02:30,717
Ich werde dir sagen, ich sei in einen anderen
verliebt, dass wir uns scheiden lassen müssen...
13
00:02:30,800 --> 00:02:33,474
... aber noch
Freunde bleiben könnten.
14
00:02:33,560 --> 00:02:36,951
Dann, nachdem du mir eine schreckliche
Eifersuchtsszene gemacht hast...
15
00:03:39,840 --> 00:03:44,198
Ich schwöre, das war mein allerletzter.
Ich werde keinen mehr trinken.
16
00:04:55,880 --> 00:04:58,634
- Was wollen Sie?
- Dich.
17
00:06:12,280 --> 00:06:15,114
Was wollen Sie? Was wollen Sie?
Lassen Sie mich in Ruhe!
18
00:06:15,200 --> 00:06:18,830
Es ist sinnlos, Minou,
du kannst mir nicht entkommen.
19
00:06:27,800 --> 00:06:29,837
Nein, ich werde dich nicht zwingen.
20
00:06:29,920 --> 00:06:33,072
Du wirst...
Du wirst mich anbetteln müssen.
21
00:06:33,720 --> 00:06:36,554
Du wirst darum betteln müssen,
dass ich dich nehme.
22
00:06:36,640 --> 00:06:38,040
Auf die Knie!
23
00:06:42,360 --> 00:06:44,477
Auf den Boden!
24
00:07:16,960 --> 00:07:21,079
Wenn du wissen willst, warum dein Mann
dich hier hergeschickt hat, sage ich es dir.
25
00:07:21,160 --> 00:07:25,040
Wenn Sie mir sagen wollen, dass mein Mann
eine Geliebte hat, werde ich es nicht glauben!
26
00:07:25,120 --> 00:07:26,793
Ich und er sind eins.
27
00:07:26,880 --> 00:07:29,440
Dein Ehemann betrügt dich nicht.
28
00:07:30,120 --> 00:07:31,315
Er ist ein Mörder.
29
00:07:35,240 --> 00:07:36,754
Nein...
30
00:07:36,840 --> 00:07:39,196
Nein... nein...
31
00:07:43,960 --> 00:07:46,395
Du kannst jetzt gehen.
32
00:08:11,400 --> 00:08:15,440
Nein, nein, warte!
Bis dann, Pier. Sei vorsichtig.
33
00:08:21,800 --> 00:08:23,757
Einen Cognac, bitte.
34
00:08:35,960 --> 00:08:38,520
Danke.
Geben Sie mir noch einen.
35
00:08:50,520 --> 00:08:52,477
Noch ein Bier, bitte.
36
00:09:04,680 --> 00:09:06,319
Setzen Sie sich.
37
00:09:43,560 --> 00:09:46,359
- Minou.
- Pier!
38
00:09:50,640 --> 00:09:52,996
Oh, mein Schatz, Gott sei Dank!
39
00:09:55,760 --> 00:10:01,040
Er hat mich festgehalten und sich
auf mich gesetzt... mit einem Messer.
40
00:10:03,200 --> 00:10:05,396
Dann, ganz plötzlich,
hat er mich gehen lassen.
41
00:10:05,480 --> 00:10:07,597
Wenn ich recht verstanden habe,
ist gar nichts passiert.
42
00:10:07,680 --> 00:10:10,070
Er hat dich festgehalten,
dich mit einem Messer bedroht...
43
00:10:10,160 --> 00:10:12,197
... und ist dann verschwunden
wie ein Gespenst.
44
00:10:12,280 --> 00:10:15,432
Sieh doch, was er mit meinem Kleid
gemacht hat!
45
00:10:16,920 --> 00:10:20,516
Ich bin in diese Bar gerannt,
weil ich nicht allein sein wollte.
46
00:10:21,960 --> 00:10:24,350
Ich wollte unter Leuten sein.
47
00:10:24,440 --> 00:10:26,272
Er sagte...
48
00:10:26,360 --> 00:10:29,273
... er sagte, dass...
Oh, mein Gott!
49
00:10:29,360 --> 00:10:31,750
Was, wenn er mich getötet hätte?
50
00:10:33,040 --> 00:10:35,236
Aber ganz plötzlich...
51
00:10:35,880 --> 00:10:37,075
... hat er mich
gehen lassen.
52
00:10:37,160 --> 00:10:39,629
Aber warum hast du nicht gleich
die Polizei informiert?
53
00:10:39,720 --> 00:10:41,040
Lass uns sofort hingehen.
54
00:10:41,120 --> 00:10:44,591
Nein, die lassen einen
nur Formulare ausfüllen.
55
00:10:46,600 --> 00:10:51,629
Okay, es ist deine Entscheidung, Schatz.
Aber wir müssen jetzt zurück in die Stadt.
56
00:10:51,720 --> 00:10:55,396
Tut mir leid. Leider muss ich
dringend in München anrufen.
57
00:10:55,480 --> 00:10:57,233
Ich warte unten, ja?
58
00:11:20,720 --> 00:11:21,995
- Pier...
- Was ist?
59
00:11:22,080 --> 00:11:26,393
- Tut mir leid, dass ich dich hergerufen hab.
- Muss es nicht, schon gut.
60
00:11:26,480 --> 00:11:29,200
Ich hatte schon alle Meetings
für heute verschoben.
61
00:11:29,280 --> 00:11:32,717
Damit wir das Wochenende morgen
gemeinsam verbringen können.
62
00:11:32,800 --> 00:11:36,874
Aber stattdessen...
wirst du von Jack the Ripper angefallen.
63
00:11:41,080 --> 00:11:44,198
- Nimmst du die wieder?
- Nein, nein, ist ein altes Fläschchen.
64
00:11:44,280 --> 00:11:48,638
- Ja, klar, ein altes Fläschchen... Gehen wir.
- Ja, ja.
65
00:11:56,600 --> 00:11:58,592
- Liebling...
- Ja?
66
00:11:58,680 --> 00:12:03,960
Wenn der Verrückte mir etwas angetan hätte,
würdest du mich trotzdem noch wollen?
67
00:12:04,040 --> 00:12:08,080
Ein Problem gäbe es nur, wenn du gesagt
hättest: „Pier, ich hab einen Liebhaber.“
68
00:12:08,160 --> 00:12:12,677
Warum sollte ich dich weniger wollen,
wenn dich jemand vergewaltigt hätte?
69
00:12:12,760 --> 00:12:14,513
Ich würde dich auch noch wollen.
70
00:12:14,600 --> 00:12:17,354
Selbst wenn mich eine Blondine
vergewaltigt hätte?
71
00:12:17,440 --> 00:12:20,956
Pier... mach darüber
bitte keine Witze.
72
00:12:21,040 --> 00:12:24,112
Heute habe ich gelernt,
wie wichtig du mir bist.
73
00:12:24,200 --> 00:12:26,396
Das hat ja gedauert...
74
00:12:41,720 --> 00:12:43,154
Hi.
75
00:12:43,240 --> 00:12:46,199
Das war Pier am Telefon.
Pier wird sich verspäten.
76
00:12:46,280 --> 00:12:49,637
- Was?
- Ich hab mit Pier geredet. Er kommt später!
77
00:12:49,720 --> 00:12:52,315
- Ich wusste es. Immer das gleiche.
- Reg dich nicht auf.
78
00:12:52,400 --> 00:12:55,120
- Was?
- Reg dich nicht auf!
79
00:12:55,200 --> 00:12:56,998
- Möchtest du tanzen?
- Klar.
80
00:13:25,400 --> 00:13:27,278
Sieh mal, wer da ist!
81
00:13:27,880 --> 00:13:31,794
- Wer ist sie?
- Minou, eine Freundin. Ich stell euch vor.
82
00:13:31,880 --> 00:13:35,078
Warte am Tisch auf mich.
Du kommst mit mir.
83
00:13:39,560 --> 00:13:41,756
- Wer ist die schönste Frau der Welt?
- Du!
84
00:13:41,840 --> 00:13:44,400
- Nein, du!
- Giorgio, Piers rechte Hand. Dominique.
85
00:13:44,480 --> 00:13:45,630
- Nett, Sie kennenzulernen.
- Freut mich.
86
00:13:45,720 --> 00:13:47,393
- Alessandro. Minou und Giorgio.
- Freut mich.
87
00:13:47,480 --> 00:13:48,960
- Tanzt.
- Tanz mit ihr.
88
00:13:49,040 --> 00:13:50,679
Aber gerne doch.
89
00:14:34,400 --> 00:14:36,756
Komm, Dominique, würfle.
100!
90
00:14:40,040 --> 00:14:41,440
- 200!
- Will sehen.
91
00:14:41,520 --> 00:14:43,432
Oh! Vier Könige!
92
00:14:43,520 --> 00:14:46,194
Jetzt mach aber nicht so einen Wurf
wie der arme Dubois.
93
00:14:46,280 --> 00:14:49,079
Dubois? Jean Dubois?
Was ist mit ihm?
94
00:14:49,160 --> 00:14:50,196
Weißt du das nicht?
95
00:14:50,280 --> 00:14:54,274
Sie haben ihn vor vier Tagen tot aufgefunden,
während du am Meer warst.
96
00:14:58,760 --> 00:15:01,639
Dein Ehemann betrügt dich nicht.
97
00:15:01,720 --> 00:15:03,393
Er ist ein Mörder.
98
00:15:04,160 --> 00:15:05,992
Wach auf, Minou!
99
00:15:06,720 --> 00:15:07,836
Ermordet?
100
00:15:07,920 --> 00:15:10,958
Würde mich nicht überraschen -
jeder hat ihm den Tod an den Hals gewünscht.
101
00:15:11,040 --> 00:15:14,158
Aber nein, Dubois ist an
einer Hirnembolie gestorben.
102
00:15:14,240 --> 00:15:16,357
Warum reden wir nicht
über etwas Fröhlicheres?
103
00:15:16,440 --> 00:15:17,840
- Du hast völlig recht.
- Hi.
104
00:15:17,920 --> 00:15:19,798
- Tanzen?
- Klar.
105
00:15:26,000 --> 00:15:29,038
FINANZIER DUBOIS
TOT IM BETT AUFGEFUNDEN
106
00:15:31,560 --> 00:15:34,678
„Ähnliche Diagnosen folgen zumeist...
107
00:15:34,760 --> 00:15:38,276
... nach schweren Unfällen
durch längere Tauchzeiten...
108
00:15:38,360 --> 00:15:40,795
... gefolgt von
einem raschen Auftauchen...
109
00:15:40,880 --> 00:15:44,794
... ohne dass genügend Zeit
zur Dekompression zugelassen wurde.
110
00:15:45,400 --> 00:15:48,916
Ein Phänomen,
dass die Ärzte vor ein Rätsel stellt.“
111
00:15:52,480 --> 00:15:57,714
Längere Tauchzeiten,
gefolgt von einem raschem Auftauchen...
112
00:15:57,800 --> 00:16:01,714
Ein Phänomen,
das die Ärzte vor ein Rätsel stellt.
113
00:16:14,440 --> 00:16:15,794
Hey...
114
00:16:30,480 --> 00:16:34,520
Längere Tauchzeiten,
gefolgt von einem raschem Auftauchen...
115
00:16:37,760 --> 00:16:40,639
Ein Phänomenon,
dass die Ärzte vor ein Rätsel stellt.
116
00:16:42,160 --> 00:16:44,470
Hast du gelesen, was die schreiben?
117
00:16:44,560 --> 00:16:47,120
Ich bin ungern zynisch, aber er ist
genau im richtigen Moment gestorben.
118
00:16:47,200 --> 00:16:50,318
- Er hat mir ein großes Darlehen gegeben.
- Aber du musst trotzdem zahlen, oder?
119
00:16:50,400 --> 00:16:53,199
- Es könnte ja Erben geben.
- Ja, ja, natürlich.
120
00:16:53,280 --> 00:16:55,476
Die werden sich über mich hermachen.
121
00:16:56,680 --> 00:17:00,037
Hoffen wir, dass sie sich
so spät wie möglich melden.
122
00:17:03,920 --> 00:17:05,991
- Pier...
- Was ist?
123
00:17:06,080 --> 00:17:09,039
Wenn dir etwas zugestoßen ist,
bitte sag's mir.
124
00:17:09,120 --> 00:17:12,750
Nein. Zumindest nichts, worüber du dir
dein Köpfchen zerbrechen müsstest.
125
00:17:12,840 --> 00:17:15,196
Übrigens, ich kann heute nicht
zum Abendessen kommen.
126
00:17:15,280 --> 00:17:17,078
Ich habe ein Geschäftsessen.
127
00:17:17,160 --> 00:17:19,959
Aber wir haben
so wenig gemeinsame Zeit.
128
00:17:21,920 --> 00:17:23,354
Gib mir noch etwas Zeit, bitte.
129
00:17:23,440 --> 00:17:26,592
Alles wird besser werden.
Ich verspreche es.
130
00:17:27,240 --> 00:17:28,674
Okay.
131
00:17:33,520 --> 00:17:36,991
- Ich gehe zu Dominique.
- Willst du mich eifersüchtig machen?
132
00:17:37,080 --> 00:17:39,675
Weil sie kein Problem damit hat,
mit jemandem ins Bett zu steigen?
133
00:17:39,760 --> 00:17:42,719
Aber Liebling, Dominique mag jeden.
134
00:17:42,800 --> 00:17:46,032
Und du solltest das
nur allzu gut wissen.
135
00:17:46,120 --> 00:17:49,033
Warst du nicht mit ihr zusammen, bevor dich
meine Schönheit wie ein Blitz getroffen hat?
136
00:17:49,120 --> 00:17:51,351
Da hast du völlig recht.
137
00:17:52,080 --> 00:17:55,437
- Der Befehl des Tages:
- Jawohl, Boss!
138
00:17:55,520 --> 00:17:58,274
17 Uhr:
Nach deinem Besuch bei Dominique...
139
00:17:58,360 --> 00:18:01,831
... kommst du in mein Büro,
um Kommissar Poretti kennenzulernen.
140
00:18:01,920 --> 00:18:06,836
- Nein, Minou, ich komm sonst zu spät.
- Ja, Boss, komm zu spät.
141
00:18:11,440 --> 00:18:13,909
Ja, ja, gut.
142
00:18:15,080 --> 00:18:19,472
Falls die Nervensäge wieder anruft,
sag ihr, dass die Möbel am 15. fertig sind.
143
00:18:19,560 --> 00:18:22,632
Erinnere sie daran,
dir den Scheck zu geben.
144
00:18:22,720 --> 00:18:24,757
Wer?
Der Fotograf?
145
00:18:25,720 --> 00:18:28,280
Nein, sag ihm, ich rufe ihn zurück.
146
00:18:28,360 --> 00:18:30,795
Ach, pass auf,
ich werde heute nicht kommen.
147
00:18:30,880 --> 00:18:32,519
Nein. Wiederhören.
148
00:18:36,680 --> 00:18:39,832
Komm, entspann dich.
Belastet dich das denn immer noch?
149
00:18:39,920 --> 00:18:41,718
Ich sehe das Problem nicht.
150
00:18:41,800 --> 00:18:44,110
Ein Typ fällt an einem einsamen Ort
plötzlich über dich her...
151
00:18:44,200 --> 00:18:46,760
Das ist praktisch ein Kompliment
an deinen Sex-Appeal.
152
00:18:46,840 --> 00:18:50,914
Entweder gefällt er dir und du bleibst bei ihm,
oder eben nicht und du verscheuchst ihn.
153
00:18:51,800 --> 00:18:54,679
Ich wünschte,
mir würde so was mal passieren.
154
00:18:54,760 --> 00:18:56,433
Aber was hat er dir gesagt?
155
00:18:56,520 --> 00:19:00,036
Er sagte, er wüsste etwas,
das Pier schaden könnte.
156
00:19:00,120 --> 00:19:01,952
Sag mir nicht,
dass du so leichtgläubig bist.
157
00:19:02,040 --> 00:19:05,670
Was sollte er schon über Pier wissen,
das niemand sonst weiß?
158
00:19:06,360 --> 00:19:08,636
- Und hast du ihn wiedergesehen?
- Nein.
159
00:19:08,720 --> 00:19:11,952
Warum beunruhigt es dich dann?
Sag Pier besser nichts davon.
160
00:19:12,040 --> 00:19:15,158
Am Ende behauptet er noch,
du hättest ihn verführt.
161
00:19:15,240 --> 00:19:17,914
Ja, du hast recht.
Ich bin zu leichtgläubig.
162
00:19:18,000 --> 00:19:21,835
Lass uns zu mir gehen.
Ich möchte dir ein paar Sachen zeigen.
163
00:19:28,760 --> 00:19:30,513
- Für Sie.
- Danke.
164
00:19:47,640 --> 00:19:49,313
Was meinst du?
165
00:19:49,800 --> 00:19:51,473
Wunderschön.
Wer hat sie gemacht?
166
00:19:51,560 --> 00:19:54,314
Ein Fotograf, ein neuer.
Ich kenne ihn nicht so gut.
167
00:19:54,400 --> 00:19:56,995
Ich versichere dir,
er ist nicht übel für ein Wochenende.
168
00:19:57,080 --> 00:19:58,275
Er macht sich gut...
169
00:19:58,360 --> 00:20:01,512
- Was, wenn er sie verkauft?
- Das wäre toll! Was für eine PR!
170
00:20:01,600 --> 00:20:04,513
Die würden vor meiner Tür
Schlange stehen.
171
00:20:08,920 --> 00:20:11,560
- Trink einen Whisky.
- Gerne.
172
00:20:15,200 --> 00:20:17,157
- Trinkst du keinen?
- Nein, danke.
173
00:20:20,600 --> 00:20:23,274
Falls es dich nicht schockiert,
ich hätte da noch etwas Interessanteres.
174
00:20:23,360 --> 00:20:24,953
Schau's dir an.
175
00:20:25,040 --> 00:20:27,430
- Pornografische Fotos?
- Hast du noch nie welche gesehen?
176
00:20:27,520 --> 00:20:30,433
Sogar in dieser Sparte
gibt es gute Sachen.
177
00:20:32,160 --> 00:20:33,560
Schau mal.
178
00:20:39,040 --> 00:20:43,000
Schau dir dieses an.
Und sag mir nicht, dass sie dir nicht gefallen.
179
00:20:44,520 --> 00:20:46,432
Ich dachte, das wäre nicht dein Ding.
180
00:20:46,520 --> 00:20:50,753
Ich mag alles.
Solange es mich heiß macht.
181
00:20:50,840 --> 00:20:53,639
- Darf ich dich etwas fragen?
- Sicher.
182
00:20:54,960 --> 00:20:57,270
Du und Pier...
Sag mal...
183
00:20:57,360 --> 00:21:00,512
Als du ihn mir vorgestellt hast,
wart ihr ja gut befreundet...
184
00:21:00,600 --> 00:21:02,512
... aber wie gut befreundet?
185
00:21:02,600 --> 00:21:06,389
- Willst du, dass ich ins Detail gehe?
- Tut mir leid.
186
00:21:07,000 --> 00:21:10,630
Das ist doch Geschichte.
Er war übrigens nie mein Typ.
187
00:21:14,280 --> 00:21:16,556
Es war natürlich meine Schuld.
188
00:21:16,640 --> 00:21:19,360
Ich brauche ab und zu
eine Abwechslung.
189
00:21:55,720 --> 00:21:58,838
Was hast du gefunden?
Ist ein ziemlich blödes.
190
00:21:58,920 --> 00:22:01,196
- Woher hast du das?
- Woher ich das habe?
191
00:22:01,280 --> 00:22:04,557
Ich bin nach Kopenhagen gereist.
Die verkaufen das dort im Supermarkt.
192
00:22:04,640 --> 00:22:09,510
- Darf ich es ausleihen?
- Sicher. Nimm es, es ist ein Geschenk.
193
00:22:15,160 --> 00:22:19,951
Wie bereits gesagt, Signora,
diese Dinge passieren recht häufig.
194
00:22:20,040 --> 00:22:21,759
Triebtäter.
195
00:22:21,840 --> 00:22:26,756
Es war sehr klug, mitzuspielen.
Ansonsten hätte es gefährlich werden können.
196
00:22:26,840 --> 00:22:31,869
Machen Sie sich aber keine Sorgen.
Normalerweise kommen sie kein zweites Mal.
197
00:22:31,960 --> 00:22:36,716
Aber für alle Fälle,
hier sind meine Telefonnummern.
198
00:22:37,760 --> 00:22:41,071
- Ich hoffe, es wird nicht wieder vorkommen.
- Ich stehe Ihnen zu Diensten.
199
00:22:41,160 --> 00:22:44,676
- Vielen Dank.
- Entschuldigen Sie, ich muss gehen.
200
00:22:44,760 --> 00:22:45,910
- Wiedersehen, Pier.
- Auf Wiedersehen.
201
00:22:46,000 --> 00:22:48,196
- Und viel Glück für die Geschäfte.
- Danke.
202
00:22:48,280 --> 00:22:51,671
- Ich hoffe, es wird alles gut laufen.
- Das hoffe ich auch.
203
00:22:51,760 --> 00:22:52,955
- Auf Wiedersehen, Signora.
- Wiedersehen.
204
00:22:53,040 --> 00:22:54,520
Hier entlang.
205
00:22:55,840 --> 00:22:58,514
Bitte sehr, Kommissar.
Wiedersehen.
206
00:22:58,600 --> 00:23:00,671
- Wiedersehen, Pier.
- Wiedersehen.
207
00:23:09,840 --> 00:23:13,038
Signorina, wo ist Giorgio?
208
00:23:13,120 --> 00:23:15,271
Gut, schicken Sie ihn sofort zu mir.
209
00:23:17,920 --> 00:23:20,560
- Warum bist du so nervös?
- Tut mir leid, Schatz.
210
00:23:23,360 --> 00:23:24,714
Stimmt etwas nicht?
211
00:23:24,800 --> 00:23:27,156
Ich bin deine Frau, ich habe ein Recht,
es zu erfahren.
212
00:23:27,240 --> 00:23:30,153
Ich hab's dir schon gesagt, Minou,
momentan läuft es nicht so gut.
213
00:23:30,240 --> 00:23:33,677
Aber ich hoffe, alles in der nächsten Saison
wieder reinholen zu können.
214
00:23:33,760 --> 00:23:35,797
- Die setzen mich unter Druck.
- Wer?
215
00:23:35,880 --> 00:23:38,634
Die Gläubiger, die Bank,
die Finanziers...
216
00:23:38,720 --> 00:23:40,359
Leute wie Dubois?
217
00:23:44,520 --> 00:23:46,239
Erkläre mir mal bitte etwas:
218
00:23:46,320 --> 00:23:50,792
Warum taucht dieser verdammte Dubois
in jedem unserer Gespräche auf?
219
00:23:50,880 --> 00:23:52,030
Weil er tot ist.
220
00:23:52,120 --> 00:23:55,670
Also lass die Toten ruhen
und denke zur Abwechslung mal an uns, ja?
221
00:23:55,760 --> 00:23:57,353
Schau dir das an.
222
00:23:57,880 --> 00:24:01,510
Diese Pläne könnten die Atmung
unter Wasser revolutionieren...
223
00:24:01,600 --> 00:24:04,798
- ... aber ich bekomme keine Finanzierung.
- Entschuldige, Pier.
224
00:24:04,880 --> 00:24:06,394
- Hi Minou.
- Hallo.
225
00:24:06,480 --> 00:24:08,358
Der Mann von der Finanzierung ist da.
226
00:24:08,440 --> 00:24:12,070
Er will den Aufschub nicht akzeptieren,
ohne mit dir persönlich geredet zu haben.
227
00:24:12,160 --> 00:24:13,640
- Morgen.
- Okay.
228
00:24:14,280 --> 00:24:15,953
Entschuldige mich, Schatz.
229
00:24:17,200 --> 00:24:20,671
Wir sehen uns heute Abend.
Wir gehen essen, nur wir beide.
230
00:24:20,760 --> 00:24:21,637
Ist gut.
231
00:24:21,720 --> 00:24:23,359
- Bis bald.
- Bis bald.
232
00:24:23,440 --> 00:24:26,797
- Giorgio, könntest du sie herumführen?
- Klar.
233
00:24:49,000 --> 00:24:50,639
Geben Sie mir Signorina Dominique.
234
00:24:50,720 --> 00:24:53,952
Ja, ich verstehe, Giorgio, aber...
235
00:24:54,040 --> 00:24:56,236
Ich finde,
Pier ist so nervös, besorgt...
236
00:24:56,320 --> 00:24:59,074
Weißt du, Minou,
das ist eine schwierige Zeit für uns.
237
00:24:59,160 --> 00:25:01,800
Ich weiß.
Pier hat es mir gesagt.
238
00:25:01,880 --> 00:25:05,635
Dass wenn Dubois nicht so unerwartet
gestorben wäre... dann bye-bye, Firma.
239
00:25:05,720 --> 00:25:08,360
Ich sollte das nicht sagen,
aber sein Tod war eine echte Erlösung.
240
00:25:08,440 --> 00:25:09,999
Dubois war ein richtiger Kredithai.
241
00:25:10,080 --> 00:25:12,754
- Entschuldigung, könnten Sie unterzeichnen?
- Einen Moment.
242
00:25:15,400 --> 00:25:17,392
Was ist denn da drin?
243
00:25:17,480 --> 00:25:20,359
Die neue Kompressionskammer.
Geh ruhig rein.
244
00:25:20,440 --> 00:25:23,512
Sie testen die neuen Mixturen.
Bin gleich bei dir.
245
00:25:25,040 --> 00:25:26,269
- Und hier.
- Ja.
246
00:25:31,440 --> 00:25:34,319
- Guten Tag, Signora.
- Hallo.
247
00:25:48,400 --> 00:25:50,278
- Wo seid ihr?
- Bei 15.
248
00:25:50,360 --> 00:25:51,760
Sehr gut.
249
00:25:52,280 --> 00:25:56,240
Da drin herrschen 15 Atmosphären Druck.
Schau.
250
00:25:59,320 --> 00:26:02,757
Es ist, als wäre dieser Mann
in einer Tiefe von 150 m.
251
00:26:06,240 --> 00:26:08,835
Dein Ehemann betrügt dich nicht.
252
00:26:08,920 --> 00:26:10,912
Er ist ein Mörder.
253
00:26:14,200 --> 00:26:17,796
Bevor er dort wieder raus kann...
254
00:26:18,840 --> 00:26:21,150
... und in normale Druckverhältnisse,
ohne sein Leben zu riskieren...
255
00:26:21,240 --> 00:26:24,392
... muss er lange Stopps in verschiedenen
Druckverhältnissen absolvieren.
256
00:26:24,480 --> 00:26:27,791
- Das ist sehr zeitaufwändig.
- Und wenn er es nicht tut?
257
00:26:28,320 --> 00:26:32,394
Dann würde er innerhalb weniger Minuten
an einer Embolie sterben.
258
00:26:48,440 --> 00:26:50,113
Ich liebe dich, Minou.
259
00:26:57,880 --> 00:26:59,872
Ich liebe dich auch, Pier.
260
00:27:01,080 --> 00:27:03,549
Warum kannst du dich
mir nicht anvertrauen?
261
00:27:04,480 --> 00:27:07,678
Du bist so weit weg,
in Gedanken verloren.
262
00:27:09,080 --> 00:27:11,720
Glaube mir, wenn dir
irgendwas zugestoßen ist...
263
00:27:11,800 --> 00:27:15,191
Pier...
Ich werde immer bei dir sein.
264
00:27:22,400 --> 00:27:24,517
- Hör zu...
- Ja?
265
00:27:26,320 --> 00:27:31,031
Ich möchte dich etwas fragen:
Als du am Strand warst...
266
00:27:38,480 --> 00:27:40,278
Wer könnte das sein?
Es ist fast 2 Uhr.
267
00:27:40,360 --> 00:27:43,273
- Ich schau mal nach.
- Danke.
268
00:27:54,040 --> 00:27:56,509
- Hallo?
- Minou, erinnerst du dich an mich?
269
00:27:57,240 --> 00:28:00,551
Jetzt weißt du,
wen dein Mann umgebracht hat.
270
00:28:00,640 --> 00:28:04,520
Du weißt es, oder?
Oder hast du noch Zweifel?
271
00:28:04,600 --> 00:28:07,069
Wenn Sie mich nicht in Ruhe lassen,
gehe ich zur Polizei!
272
00:28:07,160 --> 00:28:08,480
Das würde ich dir nicht raten.
273
00:28:08,560 --> 00:28:11,678
Sonst würde ich der Polizei
diese Aufnahme vorspielen:
274
00:28:13,960 --> 00:28:16,111
Wir sollten ihn jetzt
aus der Kompressionskammer holen.
275
00:28:16,200 --> 00:28:17,953
Er wird schon blau.
276
00:28:18,520 --> 00:28:23,151
- Bist du sicher, dass keiner Verdacht schöpft?
- Ja, es wird wie eine Embolie aussehen.
277
00:28:23,240 --> 00:28:25,596
Er war alt, so was passiert.
278
00:28:25,680 --> 00:28:28,354
Du wirst sehen, es wird
als natürlicher Tod durchgehen.
279
00:28:36,880 --> 00:28:39,190
Hast du die Stimme
deines Mannes gehört?
280
00:28:39,280 --> 00:28:42,079
Morgen wirst du zu der Adresse gehen,
die ich dir genannt habe. Alleine.
281
00:28:42,160 --> 00:28:44,516
Falls nicht, werde ich
Anzeige erstatten.
282
00:28:45,800 --> 00:28:47,314
Es wird dir gefallen.
283
00:28:47,400 --> 00:28:51,189
Wiederhören, Dominique.
Bis morgen dann, hm? Ciao.
284
00:28:53,240 --> 00:28:55,755
Dominique?
Was wollte sie um diese Zeit?
285
00:28:55,840 --> 00:28:57,354
Du kennst doch Dominique...
286
00:28:57,440 --> 00:29:00,717
Sie sollte um 23 Uhr anrufen,
aber hat erst jetzt daran gedacht.
287
00:29:00,800 --> 00:29:03,190
Es ist hoffnungslos,
sie wird sich nie ändern.
288
00:29:03,280 --> 00:29:06,796
- Ich bin nicht mehr müde. Einen Drink?
- Okay.
289
00:30:57,880 --> 00:31:01,237
Morgen wirst du zu der Adresse gehen,
die ich dir genannt habe. Alleine.
290
00:31:01,320 --> 00:31:02,834
Falls nicht, werde ich
Anzeige erstatten.
291
00:32:38,400 --> 00:32:39,993
Wie viel?
292
00:32:42,960 --> 00:32:46,715
Wie viel ich will?
Wie viel gibst du mir?
293
00:32:58,120 --> 00:32:59,998
Wir sollten ihn jetzt
aus der Kompressionskammer holen.
294
00:33:00,080 --> 00:33:02,720
Das hier gehörte Dubois.
295
00:33:02,800 --> 00:33:06,316
Er hat seine geschäftlichen
Gespräche immer aufgezeichnet.
296
00:33:06,400 --> 00:33:10,440
Er hätte sicher nicht gedacht, dass er mal die
Stimme seines Mörders aufzeichnen würde.
297
00:33:11,360 --> 00:33:15,240
Geben Sie mir die Aufzeichnung.
Ich habe 1.000 Dollar für Sie.
298
00:33:22,240 --> 00:33:24,072
Wo haben Sie sie her?
299
00:33:24,800 --> 00:33:28,271
Ich war zur richtigen Zeit
am richtigen Ort.
300
00:33:29,000 --> 00:33:30,719
Setz dich.
301
00:33:31,560 --> 00:33:33,279
Setz dich!
302
00:34:01,600 --> 00:34:05,355
Du hast keine Macht über mich.
Du hast nur farbige Papierchen.
303
00:34:05,440 --> 00:34:07,318
Du hast rein gar nichts
verstanden, Minou.
304
00:34:07,400 --> 00:34:11,519
Ich bin Herr über deine Seele,
über deinen Körper.
305
00:34:12,520 --> 00:34:14,796
Sie sind wahnsinnig.
306
00:34:17,520 --> 00:34:21,514
Ich will, was mir gefällt, und ich nehme es mir.
Man lebt für die Lust.
307
00:34:21,600 --> 00:34:25,150
Dein Mann ist nicht wahnsinnig, aber er tötete
einen Mann, nur weil er ihm Geld schuldete.
308
00:34:25,240 --> 00:34:30,110
Du bist nicht wahnsinnig, aber du bist
hergekommen, um einen Mörder zu schützen.
309
00:34:31,880 --> 00:34:35,032
Ihr, die nicht wahnsinnig seid,
seid zu abscheulichen Dingen fähig.
310
00:34:35,120 --> 00:34:37,112
Und ihr tut es, um zu leiden.
311
00:34:37,680 --> 00:34:39,831
Ich, jedoch, tat es aus Lust.
312
00:34:39,920 --> 00:34:44,199
Lassen Sie mich gehen!
Öffnen Sie sofort die Tür!
313
00:34:46,080 --> 00:34:47,753
Gut, geh, wenn du willst...
314
00:34:47,840 --> 00:34:50,639
... aber dein Mann geht
lebenslänglich ins Gefängnis.
315
00:34:51,640 --> 00:34:55,759
Du wirst sehen, es wird
viel angenehmer sein als du denkst.
316
00:34:58,000 --> 00:35:02,040
Gut, hier bin ich.
Tun Sie mit mir, was Sie wollen.
317
00:35:02,120 --> 00:35:06,558
Na los, tun Sie's!
Aber danach will ich die Aufzeichnung!
318
00:35:06,640 --> 00:35:08,552
Was ist nun?
319
00:35:08,640 --> 00:35:11,917
Haben Sie nicht gehört?
Ich sagte, ich bin bereit!
320
00:35:13,360 --> 00:35:16,273
Nein...
So nicht, Minou.
321
00:35:20,320 --> 00:35:23,074
Du musst mich anbetteln,
mich um eine Berührung anflehen...
322
00:35:23,160 --> 00:35:26,471
... danach gieren, mein zu sein,
ganz ohne Scham.
323
00:35:26,560 --> 00:35:29,359
Wie eine Sklavin, wie eine Hure.
324
00:35:33,120 --> 00:35:35,191
Zieh den Mantel aus.
325
00:35:39,240 --> 00:35:40,640
Zieh den Mantel aus!
326
00:35:47,560 --> 00:35:49,756
Auf die Knie!
327
00:35:55,720 --> 00:35:57,313
Runter.
328
00:36:04,160 --> 00:36:05,958
Zieh dich aus.
329
00:36:25,000 --> 00:36:28,198
Giovanni, ist meine Frau wieder da?
330
00:36:29,440 --> 00:36:33,559
Nein, nein, nichts Wichtiges.
Sagen Sie ihr nicht, dass ich angerufen hab.
331
00:36:36,520 --> 00:36:38,352
Pier, was ist denn los?
332
00:36:39,200 --> 00:36:42,796
- So hab ich dich noch nie gesehen.
- Ich bin müde, Giorgio.
333
00:36:42,880 --> 00:36:46,760
Bis jetzt habe ich durchgehalten, aber ich
weiß nicht, wie lange ich es noch schaffe.
334
00:36:46,840 --> 00:36:49,719
Na komm, wir haben schon
Schlimmeres überlebt.
335
00:36:51,000 --> 00:36:53,674
Vergiss es.
Was siehst du dir da an?
336
00:36:56,520 --> 00:36:58,671
Die Dubois-Akte.
337
00:36:59,640 --> 00:37:02,712
Heute Morgen kam ein Brief
vom Anwalt der Hinterbliebenen.
338
00:37:02,800 --> 00:37:04,519
Die sind genauso zäh
wie der Verblichene.
339
00:37:04,600 --> 00:37:06,512
Also bleibt uns bis zum Monatsende,
um zu bezahlen.
340
00:37:06,600 --> 00:37:09,434
Wir könnten
um eine Ratenzahlung bitten.
341
00:37:09,520 --> 00:37:11,830
Das sind die Dubois.
342
00:37:11,920 --> 00:37:14,958
- Sag ihnen, wir zahlen.
- Wie du willst.
343
00:37:18,920 --> 00:37:22,231
Ja?
Ah, ja, ich bin gleich da.
344
00:37:23,160 --> 00:37:25,675
- Giorgio, warte hier.
- Ja.
345
00:38:00,720 --> 00:38:03,440
Es gehört dir,
du hast es dir verdient.
346
00:38:06,680 --> 00:38:11,436
Heute hast du Dinge gelernt,
die dir dein Mann niemals beibringen könnte.
347
00:38:59,760 --> 00:39:02,434
- Hallo Schatz.
- Hallo.
348
00:39:08,000 --> 00:39:12,233
- Was hast du heute gemacht?
- Bin mit Dominique herumgefahren.
349
00:39:19,640 --> 00:39:20,915
Hallo Minou.
350
00:39:21,960 --> 00:39:23,758
Hallo Dominique.
351
00:39:25,000 --> 00:39:27,231
Siehst du?
Ich hatte recht, Pier.
352
00:39:27,320 --> 00:39:31,599
Ich sagte ja, sie würde etwas erfinden.
Wie geht's dir, Liebes?
353
00:39:32,920 --> 00:39:35,560
Minou und ich haben eine Überraschung
für dich vorbereitet.
354
00:39:35,640 --> 00:39:37,711
Unser Timing war schlecht heute...
355
00:39:37,800 --> 00:39:40,395
... aber ich denke, wir sollten ihm
nichts verraten, stimmt's?
356
00:39:40,480 --> 00:39:42,039
Nein, nein.
357
00:39:42,120 --> 00:39:46,080
Und ein bisschen Eifersucht
hat noch keinem geschadet.
358
00:39:46,920 --> 00:39:49,640
- Signore?
- Entschuldigt mich. Ja?
359
00:39:49,720 --> 00:39:53,555
- Das hier hat das Büro hergeschickt.
- Ah, gut.
360
00:39:54,880 --> 00:39:57,349
- Bring mir das Telefon.
- Ja, Signore.
361
00:39:57,440 --> 00:40:00,558
- Danke, Dominique.
- Kein Problem.
362
00:40:01,600 --> 00:40:02,829
Aber was hast du denn gemacht?
363
00:40:02,920 --> 00:40:05,389
Du siehst aus als kämst du
vom Schlachthaus.
364
00:40:06,000 --> 00:40:10,472
- Weißt du, was mir heute passiert ist...
- Erzähl's mir später.
365
00:40:10,560 --> 00:40:13,792
Zieh dich fürs Abendessen um,
ich kümmere mich um Pier.
366
00:40:13,880 --> 00:40:15,439
Danke.
367
00:40:37,720 --> 00:40:42,078
Gut, geh wenn du willst, aber dein Mann
geht lebenslänglich ins Gefängnis.
368
00:40:59,040 --> 00:41:02,351
Du musst mich anbetteln,
mich um eine Berührung anflehen...
369
00:41:05,680 --> 00:41:08,957
... danach gieren,
mein zu sein...
370
00:41:11,440 --> 00:41:13,033
... ganz ohne Scham.
371
00:41:14,880 --> 00:41:16,633
Wie eine Sklavin...
372
00:41:21,280 --> 00:41:23,158
... wie eine Hure.
373
00:41:27,840 --> 00:41:30,230
Zieh dich aus.
374
00:42:01,480 --> 00:42:06,111
Und jetzt... werden wir
diese Flasche Champagner köpfen.
375
00:42:06,200 --> 00:42:09,318
Als wäre es dein Geburtstag, ja?
376
00:42:24,600 --> 00:42:26,910
Du bist so lustig!
377
00:44:13,760 --> 00:44:15,752
Nein! Nein!
378
00:44:16,960 --> 00:44:21,318
- Nein! Nein! Nein!
- Minou! Minou!
379
00:44:22,840 --> 00:44:25,435
Was ist los, Minou?
Was ist?
380
00:44:43,600 --> 00:44:46,195
Was ist passiert, Minou?
Was ist passiert?
381
00:44:46,280 --> 00:44:49,956
Nichts, Pier.
Nichts, nichts, nichts...
382
00:44:50,800 --> 00:44:55,716
Verlass mich nicht, Pier!
Verlass mich niemals. Bitte!
383
00:44:55,800 --> 00:44:58,235
Verlass mich nicht!
384
00:45:46,320 --> 00:45:49,438
Die Signora ruht noch.
Ich denke nicht, dass ich sie stören darf.
385
00:45:49,520 --> 00:45:51,796
Geben Sie ihr diesen Umschlag.
Mal sehen, ob sie aufsteht.
386
00:45:51,880 --> 00:45:54,873
- Nein, ich mach sie zu.
- Wie Sie wünschen, Signore.
387
00:47:01,160 --> 00:47:03,959
Ich habe natürlich alle Negative.
388
00:47:04,520 --> 00:47:08,116
- Das ist mein Beruf.
- Verschwinde aus meinem Haus!
389
00:47:09,560 --> 00:47:13,110
Du bist meine Sklavin,
und tust, was ich dir sage!
390
00:47:13,680 --> 00:47:18,516
Außer du willst, dass ich diese pikanten Fotos
deinem Ehemann schicke.
391
00:47:18,600 --> 00:47:21,115
Hast du das hübsche gesehen,
auf dem wir uns küssen?
392
00:47:21,200 --> 00:47:26,400
Du wahnsinniger Mistkerl!
Du bist so widerlich! Ein Feigling!
393
00:47:26,480 --> 00:47:30,838
Wenn mein Mann herausfindet,
was du getan hast, wird er dich umbringen!
394
00:47:30,920 --> 00:47:33,230
Es ist schwer für einen Ehemann,
stolz auf seine Frau zu sein...
395
00:47:33,320 --> 00:47:37,917
... wenn sie denkt, er sei ein Mörder und
sich tröstet, indem sie mit mir ins Bett steigt.
396
00:47:38,000 --> 00:47:42,233
Hast du denn geglaubt, dass dein Mann
jemanden für Geld töten könnte?
397
00:47:42,320 --> 00:47:47,395
Es war nur ein Trick.
Seine Stimme wurde für den Rekorder imitiert.
398
00:47:48,800 --> 00:47:51,952
Ich bin Dubois nie begegnet.
399
00:47:53,400 --> 00:47:55,153
Ich habe alles erfunden.
400
00:47:55,240 --> 00:47:57,232
Das ist unmöglich!
401
00:47:57,760 --> 00:47:59,831
Das kann nicht wahr sein.
402
00:48:01,880 --> 00:48:03,758
Das ist nicht wahr.
403
00:48:05,000 --> 00:48:08,232
Aber warum regt dich das
so auf, meine Gute?
404
00:48:08,320 --> 00:48:09,834
Ich sage die Wahrheit:
405
00:48:09,920 --> 00:48:13,311
Du dachtest, er wäre schuldig,
aber er ist es nicht.
406
00:48:13,400 --> 00:48:16,120
Und das ist deine Reaktion?
407
00:48:16,200 --> 00:48:18,999
Warum hast du das alles getan?
408
00:48:19,800 --> 00:48:20,790
Um dich zu haben.
409
00:49:37,040 --> 00:49:38,554
Hallo?
410
00:49:40,680 --> 00:49:43,752
- Natürlich, Liebes, ich warte auf dich.
- Wer ist dran?
411
00:49:43,840 --> 00:49:46,514
Aber nein, komm jetzt vorbei.
Bis dann.
412
00:49:48,200 --> 00:49:51,477
Es war Minou. Sie sollte dich hier nicht sehen.
Zieh dich an.
413
00:49:57,120 --> 00:49:59,919
Geh durch den Lieferanteneingang.
Ich warte auf dich heute Nacht.
414
00:50:00,000 --> 00:50:01,639
- Bis dann.
- Bis dann.
415
00:50:06,600 --> 00:50:08,751
- Dominique...
- Was ist los? Was ist passiert?
416
00:50:24,640 --> 00:50:27,474
Der Kerl hat also alles erfunden,
nur um dich ins Bett zu kriegen.
417
00:50:27,560 --> 00:50:30,632
Man muss zugeben,
dass er's sich verdient hat...
418
00:50:30,720 --> 00:50:33,838
- Dominique, bitte...
- Tut mir leid, Liebes.
419
00:50:37,040 --> 00:50:39,032
Du glühst ja.
420
00:50:39,520 --> 00:50:42,797
Ich spüre noch immer seine Hände
auf meiner Haut, seinen feuchten Mund...
421
00:50:42,880 --> 00:50:45,349
Ich hab mich schon hundert Mal gewaschen,
fühle mich aber trotzdem schmutzig.
422
00:50:45,440 --> 00:50:48,638
Aber du wolltest Pier helfen,
weil du dachtest, er wäre schuldig.
423
00:50:48,720 --> 00:50:51,189
Ich weiß nicht,
ich weiß es nicht mehr, Dominique.
424
00:50:51,280 --> 00:50:52,680
Ich hab dem Mann geglaubt, weißt du?
425
00:50:52,760 --> 00:50:55,275
Ich habe ihm sofort geglaubt
und bin mit ihm ins Bett gegangen.
426
00:50:55,360 --> 00:50:58,990
- Bitte hol mir was zu trinken.
- Natürlich, Liebes.
427
00:51:04,360 --> 00:51:08,673
Denkst du, dass du ihn unterbewusst wolltest?
Nicht doch, Minou.
428
00:51:08,760 --> 00:51:12,276
Du hattest ein erotischeres Abenteuer
als sonst, und hast es genossen.
429
00:51:12,360 --> 00:51:17,116
Ich hab es nicht genossen!
Ich hab es nicht genossen!
430
00:51:17,200 --> 00:51:19,112
Komm schon, trink.
431
00:51:20,360 --> 00:51:23,876
Hör zu, Minou,
es gibt zwei Arten von Menschen:
432
00:51:23,960 --> 00:51:26,680
Diejenigen, die Schutz brauchen...
433
00:51:26,760 --> 00:51:29,116
... und diejenigen,
die ihn geben.
434
00:51:29,200 --> 00:51:32,477
Ich bin froh, dass du zu mir gekommen bist,
sehr sogar.
435
00:51:32,560 --> 00:51:36,474
Ich habe mich immer auf Pier verlassen,
ganz und gar.
436
00:51:36,560 --> 00:51:39,758
Er ist einfach alles für mich:
Ehemann, Liebhaber, Vater.
437
00:51:39,840 --> 00:51:42,150
Und auf einmal ist alles anders.
438
00:51:42,240 --> 00:51:44,914
Ich weiß nicht mehr,
was ich tun soll.
439
00:51:46,640 --> 00:51:50,839
Entweder wir überreden den Kerl, aufzuhören,
oder wir müssen es Pier beichten.
440
00:51:50,920 --> 00:51:54,755
Nein! Ich will nicht,
dass Pier etwas erfährt.
441
00:51:54,840 --> 00:51:58,436
Ich hab ihm schon Geld angeboten.
Er hat es mir ins Gesicht geworfen.
442
00:51:58,520 --> 00:52:01,354
Er interessiert sich nur
für seinen Wahnsinn.
443
00:52:01,440 --> 00:52:04,274
- Wie viel hast du ihm geboten?
- 1.000 Dollar.
444
00:52:04,360 --> 00:52:07,478
- Ist das alles, was du hast?
- Ich weiß nicht.
445
00:52:07,560 --> 00:52:11,156
Wenn ich all meine Juwelen verkaufe...
vielleicht 10.000 Dollar.
446
00:52:11,240 --> 00:52:13,311
Okay, ich gebe noch 10 hinzu.
447
00:52:13,400 --> 00:52:18,350
Er hat dir 1.000 Dollar ins Gesicht geworfen.
Mal sehen, ob er das auch mit 20.000 macht.
448
00:52:20,960 --> 00:52:23,919
Alles hat seinen Preis,
sogar Wahnsinn.
449
00:52:38,960 --> 00:52:40,440
Nimm es.
450
00:52:41,800 --> 00:52:45,919
Nein... ich kann es nicht annehmen.
Piers Geschäfte laufen nicht so gut.
451
00:52:46,000 --> 00:52:47,798
Ich weiß nicht,
wann ich es dir zurückzahlen kann.
452
00:52:47,880 --> 00:52:51,271
Ich tätige hier keine Investition.
Na komm, nimm es.
453
00:52:51,360 --> 00:52:53,477
Warum tust du das, Dominique?
454
00:52:53,560 --> 00:52:57,270
Habe ich etwas verlangt?
Schaff dir nicht noch mehr Probleme.
455
00:52:57,360 --> 00:53:00,353
Danke.
Vielen Dank, Dominique.
456
00:54:08,800 --> 00:54:10,678
Komm raus.
457
00:54:11,400 --> 00:54:13,198
Idiot!
458
00:54:13,960 --> 00:54:17,317
Du hast es so genossen,
dass du zurückkommst, hm?
459
00:54:20,320 --> 00:54:21,800
20.000 Dollar.
460
00:54:21,880 --> 00:54:26,033
Gib mir die Negative.
Das ist eine nette Summe, nicht?
461
00:54:26,120 --> 00:54:29,477
Und ich hoffe, dass du mich
für immer in Frieden lässt.
462
00:54:29,560 --> 00:54:33,395
„Für immer“...
Was für ein ernstes Wort.
463
00:54:39,760 --> 00:54:41,956
Gib mir die Negative!
464
00:54:42,040 --> 00:54:45,636
Du bietest mir 20.000 Dollar
für meine Niederlage...
465
00:54:45,720 --> 00:54:49,077
... denn dann kannst du mir
ins Gesicht spucken.
466
00:54:49,160 --> 00:54:54,599
Minou... hätte ich dir 20.000 Dollar
für deinen Körper geboten...
467
00:54:54,680 --> 00:54:57,991
- ... wärst du hier hergekommen?
- Du dreckiger Bastard!
468
00:54:58,080 --> 00:55:00,117
Wärst du hergekommen?
469
00:55:01,320 --> 00:55:04,950
Um zu küssen, zu berühren,
um alles zu tun?
470
00:55:05,040 --> 00:55:07,236
Fass mich nicht an!
Ich hasse dich!
471
00:55:07,320 --> 00:55:09,676
Würdest du für 20.000 Dollar
hier herkommen?
472
00:55:09,760 --> 00:55:12,275
Nein, sicher nicht.
473
00:55:12,360 --> 00:55:17,355
Wie kannst du also hoffen, dass du dich
für 20.000 Dollar freikaufen kannst?
474
00:55:18,600 --> 00:55:20,717
Du hast bekommen, was du wolltest.
475
00:55:20,800 --> 00:55:26,831
Wenn du mich noch einmal anrührst,
töte ich dich und denunziere dich hinterher!
476
00:55:26,920 --> 00:55:28,798
Als du unter meinem Körper lagst...
477
00:55:28,880 --> 00:55:32,317
... hast du es mehr genossen
als je zuvor in deinem Leben.
478
00:55:32,400 --> 00:55:37,316
Minou... es gefällt dir so sehr,
dass du mich nun dafür bezahlen willst.
479
00:55:37,400 --> 00:55:39,710
Du bist ein Hurensohn!
480
00:55:39,800 --> 00:55:42,395
Nimm dein Geld und geh.
481
00:55:42,480 --> 00:55:45,439
Ich gebe dir drei Tage,
um darüber nachzudenken.
482
00:55:45,520 --> 00:55:49,275
Wenn du bis dahin nicht wieder da warst,
bekommt dein Ehemann diese Fotos.
483
00:55:49,360 --> 00:55:51,829
Dann wird er endlich sehen,
wozu du fähig bist.
484
00:55:51,920 --> 00:55:54,879
Drei Tage!
Vergiss nicht, Minou:
485
00:55:54,960 --> 00:55:57,873
- Drei Tage!
- Du Schwein!
486
00:57:37,720 --> 00:57:39,712
Hier, trink das.
487
00:57:41,080 --> 00:57:46,474
Und mach dir nicht wieder diese Gedanken.
Wenn Pier dich liebt, wird er es verstehen.
488
00:57:46,560 --> 00:57:49,234
Wie konnte ich nur glauben,
dass er Dubois getötet hat?
489
00:57:49,320 --> 00:57:53,360
Genauso, wie ich geglaubt habe, dass der
Erpresser die 20.000 Dollar nehmen würde.
490
00:57:53,440 --> 00:57:57,275
Er hätte sie natürlich auch annehmen
und dich trotzdem noch erpressen können.
491
00:57:57,360 --> 00:58:00,398
Ich verstehe nicht, warum er es
nicht getan hat - ist mir ein Rätsel.
492
00:58:00,480 --> 00:58:03,996
Dieser Mann ist wahnsinnig.
Er denkt nicht wie andere!
493
00:58:04,080 --> 00:58:06,197
Niemand kann sagen,
was er als nächstes vorhat.
494
00:58:06,280 --> 00:58:10,240
Er stellt sich nicht dämlich an,
wenn er eine Falle stellen will.
495
00:58:10,800 --> 00:58:15,317
- Trotzdem musst du Pier alles erzählen.
- Wie könnte ich das tun?
496
00:58:15,400 --> 00:58:19,076
Du bist wunderschön, Minou,
er wird dich trotz allem noch lieben.
497
00:58:19,160 --> 00:58:22,597
Bleib bei mir, wenn ich es ihm sage.
Ich habe Angst.
498
00:58:22,680 --> 00:58:24,000
Ist gut.
499
00:58:24,080 --> 00:58:27,232
Es ist besser, es ihm sofort zu sagen.
Heute Abend.
500
00:58:29,000 --> 00:58:30,354
Ruf ihn im Büro an.
501
00:58:39,720 --> 00:58:43,953
Bleib ruhig, Pier, und hör mir zu.
Minou hat recht.
502
00:58:44,040 --> 00:58:49,320
Der Tod von Dubois, der Rekorder...
Du weißt, dass sie leicht zu beeinflussen ist.
503
00:58:49,400 --> 00:58:53,110
Aber sie hat getan, was sie konnte,
um den Wahnsinnigen loszuwerden.
504
00:58:53,200 --> 00:58:57,797
Immerhin hätte sich diese Sache
tatsächlich zugetragen haben können.
505
00:58:57,880 --> 00:58:59,030
Nein, hätte sie nicht!
506
00:58:59,120 --> 00:59:01,351
Die Frau, die ich liebe, kann unmöglich
denken, dass ich einen Mann töten könnte...
507
00:59:01,440 --> 00:59:03,955
... nur weil ich ihm
etwas Geld schulde!
508
00:59:04,440 --> 00:59:05,715
Ich glaube es bis zu dem Punkt...
509
00:59:05,800 --> 00:59:09,032
... als sie mit einem Anderen geschlafen hat,
um den Beweis zu vernichten!
510
00:59:09,120 --> 00:59:11,112
Natürlich lügt er!
511
00:59:11,880 --> 00:59:13,951
Wo willst du hin?
512
00:59:14,040 --> 00:59:16,953
Ich gehe, Pier.
Du hast ja recht.
513
00:59:17,040 --> 00:59:22,160
Ich liebe dich, und habe dich auch geliebt,
als ich dachte, dass du jemanden getötet hast.
514
00:59:22,240 --> 00:59:24,311
- Aber ich habe alles kaputt gemacht.
- Stopp!
515
00:59:24,400 --> 00:59:27,040
Geh nicht.
Setz dich hin.
516
00:59:39,400 --> 00:59:41,517
Jetzt machen wir das auf meine Art.
517
00:59:45,600 --> 00:59:47,080
Hallo.
518
00:59:47,720 --> 00:59:49,154
Kommissar Poretti, bitte.
519
00:59:50,320 --> 00:59:52,039
Es war hier.
520
01:00:24,240 --> 01:00:25,640
Das ist illegal...
521
01:00:25,720 --> 01:00:29,270
... aber Sie werden sicherlich aussagen,
dass sie offen war.
522
01:01:23,800 --> 01:01:28,272
- Bist du sicher, dass es hier war?
- Aber ja! Natürlich war es hier!
523
01:01:28,360 --> 01:01:31,592
Dieser Ort sieht aus,
als wäre er seit 100 Jahren verlassen.
524
01:01:39,560 --> 01:01:43,156
Bringen Sie sie nach Hause.
Ich werde ein paar Nachforschungen anstellen.
525
01:01:45,040 --> 01:01:47,157
Bis morgen, Signora.
526
01:01:48,000 --> 01:01:52,870
- Pier... du glaubst mir doch, oder?
- Ja, ja, ich glaube dir...
527
01:01:52,960 --> 01:01:57,637
Pier, sieh doch!
Genau hier stand ein großes Bett!
528
01:01:57,720 --> 01:02:02,351
Und hier war ein Teufel,
der komplett rot war!
529
01:02:02,440 --> 01:02:04,397
Ganz rot!
530
01:02:04,480 --> 01:02:09,157
Und hier waren jede Menge
kleiner weißer Hände...
531
01:02:09,240 --> 01:02:11,755
... die alle hier
angebracht waren.
532
01:02:24,160 --> 01:02:27,597
Aber... du könntest dich auch irren.
Es ist komplett leer.
533
01:02:27,680 --> 01:02:29,273
Nein!
Warum glaubst du mir nicht?
534
01:02:29,360 --> 01:02:32,717
Ich sagte doch, hier stand ein großes Bett
und da drüben war ein roter Teufel!
535
01:02:32,800 --> 01:02:36,396
Und da waren diese kleinen weißen Hände!
Ich schwöre es dir!
536
01:02:36,480 --> 01:02:39,154
Ja, aber manchmal
haben Menschen böse Träume.
537
01:02:39,240 --> 01:02:42,517
Warum glaubst du mir nicht?
Warum glaubst du nicht, was ich sage?
538
01:02:42,600 --> 01:02:44,353
- Okay, ich glaube dir.
- Aber...
539
01:02:44,440 --> 01:02:46,830
Aber jetzt gehen wir nach Hause, hm?
540
01:03:01,120 --> 01:03:03,794
Brauchst du noch immer diese Pillen?
541
01:03:05,160 --> 01:03:07,197
Das ist das einzige,
was mich entspannt sein lässt.
542
01:03:07,280 --> 01:03:09,511
Und sie zerstören deine Nerven.
543
01:03:10,560 --> 01:03:12,040
Es ist auch meine Schuld.
544
01:03:12,120 --> 01:03:14,510
Ich habe dich mit meinen
Arbeitsproblemen aufgeregt.
545
01:03:14,600 --> 01:03:19,516
Pier, ich wünschte, es wäre nur ein Albtraum,
dass ich verrückt wäre.
546
01:03:19,600 --> 01:03:23,037
- Glaubst du, ich bin es?
- Aber nein, nur ein wenig übermüdet.
547
01:03:23,120 --> 01:03:25,476
Du brauchst Ruhe, das ist alles.
548
01:03:26,920 --> 01:03:31,597
Vielleicht war es das falsche Apartment,
oder die falsche Adresse.
549
01:03:31,680 --> 01:03:33,478
Es war dort, ich versichere es dir!
550
01:03:33,560 --> 01:03:37,634
Ich weiß nicht, warum es so anders aussah,
aber es war dort.
551
01:03:37,720 --> 01:03:40,110
Ja, ist gut.
Jetzt geh schlafen.
552
01:03:40,200 --> 01:03:41,714
- Pier...
- Ja?
553
01:03:41,800 --> 01:03:43,314
Liebst du mich noch?
554
01:03:43,400 --> 01:03:46,279
Aber natürlich.
Es hat sich nichts geändert.
555
01:03:46,360 --> 01:03:49,956
Danke.
Das ist das Einzige, was wichtig ist.
556
01:04:42,440 --> 01:04:45,877
- Pier! Pier! Hier ist jemand!
- Was?
557
01:04:45,960 --> 01:04:48,839
- Es ist jemand im Haus!
- Es ist jemand im Haus?
558
01:04:48,920 --> 01:04:51,799
Es funktioniert nicht.
Sie haben den Strom abgestellt!
559
01:04:55,640 --> 01:04:58,951
Es war sicher nur ein Stromausfall.
560
01:04:59,040 --> 01:05:02,875
Aber ich habe Geräusche gehört
und dann ging das Licht aus.
561
01:05:04,560 --> 01:05:06,950
Okay, ich seh mal nach.
562
01:05:29,840 --> 01:05:32,196
Komm, wir machen eine Runde
durchs Haus.
563
01:05:32,280 --> 01:05:36,911
- Die Geräusche kamen vom Arbeitszimmer.
- Dann gehen wir ins Studio.
564
01:05:42,280 --> 01:05:45,512
- Ich hab Angst, Pier.
- Gib mir die Hand.
565
01:06:13,760 --> 01:06:16,434
Schau! Schau, Pier!
566
01:06:21,480 --> 01:06:23,199
Warte hier.
567
01:07:04,920 --> 01:07:07,196
Hab ich mir nach dem Schreck
einen Cognac verdient?
568
01:07:07,280 --> 01:07:09,556
Natürlich, ich hol einen.
569
01:07:17,800 --> 01:07:22,477
- Pier! Pier! Pier! Pier!
- Was ist denn los, Minou?
570
01:07:22,560 --> 01:07:25,394
- Schau! Er ist hier!
- Aber wo, wer?
571
01:07:25,480 --> 01:07:27,517
- Jetzt ist er weg!
- Er ist weg?
572
01:07:27,600 --> 01:07:30,434
- Dieser Mann! Er hat gelacht!
- Was sagst du da?
573
01:07:30,520 --> 01:07:31,715
- Dieser Mann!
- Aber wer?
574
01:07:31,800 --> 01:07:34,190
- Er war da, ich schwöre es!
- Hör jetzt auf, Minou!
575
01:07:34,280 --> 01:07:37,318
- Pier, ich schwöre es!
- Hör auf! Hör auf!
576
01:07:37,400 --> 01:07:39,790
Hör auf, du machst mir Angst!
577
01:07:56,560 --> 01:07:58,438
Entspannen Sie sich.
578
01:07:59,760 --> 01:08:02,320
- Entschuldigen Sie mich.
- Ist gut.
579
01:08:03,200 --> 01:08:04,953
Einatmen.
580
01:08:06,640 --> 01:08:08,279
Ganz tief.
581
01:08:16,880 --> 01:08:20,317
- Hallo Franco.
- Hallo Pier. Wie geht es Ihrer Frau?
582
01:08:20,400 --> 01:08:24,076
Der Arzt ist bei ihr.
Haben Sie etwas rausgefunden?
583
01:08:24,160 --> 01:08:25,879
Ja.
584
01:08:25,960 --> 01:08:30,193
Das Apartment stand schon
seit einem Jahr leer.
585
01:08:30,280 --> 01:08:32,317
Dachte ich mir.
586
01:08:32,400 --> 01:08:33,880
Nein, danke.
587
01:08:35,440 --> 01:08:37,318
Ich mache mir große Sorgen, Franco.
588
01:08:37,400 --> 01:08:40,120
Letzte Nacht hat sie diesen mysteriösen
Verfolger am Fenster gesehen.
589
01:08:40,200 --> 01:08:45,036
- Entschuldigen Sie mich.
- Ah ja, Doktor, kommen Sie rein.
590
01:08:45,120 --> 01:08:47,794
Franco, das ist Dr. Thomas.
Kommissar Poretti.
591
01:08:47,880 --> 01:08:48,836
- Freut mich.
- Ganz meinerseits.
592
01:08:48,920 --> 01:08:50,957
Ich habe ihr Tropfen gegeben,
um sie zu beruhigen.
593
01:08:51,040 --> 01:08:53,430
Sie leidet an einer ernsten Form
von Erschöpfung.
594
01:08:53,520 --> 01:08:56,354
Ich muss sie einliefern,
um sie gründlich zu untersuchen...
595
01:08:56,440 --> 01:08:59,592
... aber jetzt ist es erst mal wichtig,
dass sie diese Pillen nicht mehr nimmt.
596
01:08:59,680 --> 01:09:01,160
Ja, ich weiß, Doktor.
597
01:09:01,240 --> 01:09:03,755
Ich hab getan, was ich konnte,
aber ohne Erfolg.
598
01:09:03,840 --> 01:09:06,912
Sie braucht einen Tapetenwechsel.
Eine Reise würde ihr gut tun.
599
01:09:07,000 --> 01:09:09,560
Sie müsste alleine gehen,
oder mit einer Freundin. Ich habe keine Zeit.
600
01:09:09,640 --> 01:09:13,429
Aber unbedingt! Ihre Frau braucht Sie,
sie braucht Ihre Nähe.
601
01:09:13,520 --> 01:09:16,513
Selbst wenn sie bewusst oder unbewusst
diese Verfolger-Story erfunden hat...
602
01:09:16,600 --> 01:09:19,559
... hat sie es für Sie getan.
Um Ihre Aufmerksamkeit zu erringen.
603
01:09:19,640 --> 01:09:22,314
Vielleicht haben Sie
sie vernachlässigt.
604
01:09:22,400 --> 01:09:24,995
Ja, ja, das stimmt, aber...
605
01:09:25,080 --> 01:09:27,151
... ich habe mein Geschäft, meine Firma.
Im Moment...
606
01:09:27,240 --> 01:09:28,879
Bitte bleiben Sie bei ihr.
607
01:09:28,960 --> 01:09:32,237
In diesen Fällen hat Zuneigung und Liebe
mehr Macht als Medizin.
608
01:09:32,320 --> 01:09:36,633
Ich weiß nicht...
Ich weiß nicht mehr, Dominique.
609
01:09:36,720 --> 01:09:39,713
Ich fange an zu glauben,
dass ich verrückt werde...
610
01:09:39,800 --> 01:09:41,359
... dass ich alles
erfunden habe.
611
01:09:41,440 --> 01:09:44,194
Na komm, lass dich nicht gehen,
sonst ruinierst du dich.
612
01:09:44,280 --> 01:09:47,990
Pass auf, ich komme
nach der Arbeit vorbei.
613
01:09:48,080 --> 01:09:49,560
Ja, bitte.
614
01:09:52,600 --> 01:09:55,752
- Du musst mit einer Freundin reden.
- Ja.
615
01:09:56,320 --> 01:09:58,880
- Ich erwarte dich dann.
- Okay. Bis gleich.
616
01:09:58,960 --> 01:10:00,599
Tschüs.
617
01:10:06,800 --> 01:10:09,235
Danke, Professor.
Ich halte Sie auf dem Laufenden.
618
01:10:09,320 --> 01:10:11,118
Ja, bitte, das ist äußerst wichtig.
619
01:10:11,200 --> 01:10:13,317
- Wiedersehen.
- Wiedersehen.
620
01:10:14,200 --> 01:10:16,510
- Auf Wiedersehen.
- Bis bald. Es war mir ein Vergnügen.
621
01:10:17,120 --> 01:10:20,238
Nun, Pier,
wir können nichts weiter tun.
622
01:10:26,680 --> 01:10:27,477
Hallo?
623
01:10:27,560 --> 01:10:31,031
Es war ein großer Fehler,
die Polizei zu rufen, ein sehr großer.
624
01:10:31,840 --> 01:10:34,309
Ich sagte dir doch, drei Tage.
625
01:10:34,920 --> 01:10:40,234
- Drei Tage!
- Pier! Pier! Pier!
626
01:10:40,320 --> 01:10:44,917
- Pier! Komm schnell!
- Ja, schrei nur, Minou.
627
01:10:46,120 --> 01:10:47,520
- Ich bring dich um.
- Minou!
628
01:10:47,600 --> 01:10:49,751
Er ist es!
Am Telefon!
629
01:11:07,800 --> 01:11:11,191
Die Zeit ist 11:38 Uhr.
630
01:11:11,280 --> 01:11:14,432
Die Zeit ist 11:38 Uhr.
631
01:11:15,200 --> 01:11:18,796
Die Zeit ist 11:39 Uhr.
632
01:11:18,880 --> 01:11:21,156
Warum glaubt ihr mir nicht?
Ich schwöre es!
633
01:11:21,240 --> 01:11:25,439
Er hat angerufen!
Er sagte, er wolle mich umbringen!
634
01:11:25,520 --> 01:11:30,515
Pier, ich hab die Zeitansage nicht angerufen!
Glaube mir, wenigstens du!
635
01:11:31,560 --> 01:11:36,954
- Ich verstehe es einfach nicht.
- Der Mann, der Sie verfolgt, Signora...
636
01:11:37,040 --> 01:11:39,271
... was ist das für ein Typ?
Wie sieht er aus?
637
01:11:39,360 --> 01:11:41,113
Wie er aussieht?
638
01:11:41,760 --> 01:11:43,991
So sieht er aus!
639
01:11:46,440 --> 01:11:48,511
Ich habe ein Foto von ihm.
640
01:11:49,160 --> 01:11:50,640
Hier.
641
01:11:54,520 --> 01:11:57,831
Aber es war doch hier!
Ich bin sicher, dass es da war!
642
01:11:57,920 --> 01:12:01,391
Ich schwöre es, Pier,
es war genau hier!
643
01:12:02,520 --> 01:12:07,231
Er hat es genommen!
Warum ist es weg? Es war hier!
644
01:12:07,320 --> 01:12:09,710
Ich hab es hier reingetan!
645
01:12:10,480 --> 01:12:12,199
Es war hier!
646
01:12:13,200 --> 01:12:14,600
Minou...
647
01:12:15,520 --> 01:12:18,957
Dominique...
Ruf Dominique!
648
01:12:19,040 --> 01:12:21,999
Ruf sie an!
Ruf Dominique an!
649
01:12:22,080 --> 01:12:25,278
Ja, ja, man könnte „pornographisch“
sagen, Kommissar.
650
01:12:25,360 --> 01:12:28,398
Jeder kann sich ja zuhause ansehen,
was er will, nicht?
651
01:12:28,480 --> 01:12:31,279
- Ich finde das normal.
- Ja, ja, klar, aber sag es ihm!
652
01:12:31,360 --> 01:12:32,919
Du erinnerst dich doch.
Bei dir...
653
01:12:33,000 --> 01:12:35,469
... als du mir diese Fotos
gegeben hast.
654
01:12:36,240 --> 01:12:38,675
Ehrlich, ich erinnere mich nicht.
655
01:12:38,760 --> 01:12:43,437
- Bist du dir ganz sicher, Minou?
- Dominique... warum?
656
01:12:45,320 --> 01:12:49,280
Hat dir meine kleine schmutzige
Sammlung nicht gefallen?
657
01:12:49,960 --> 01:12:53,636
Ich würde mich erinnern, wenn sie mich
nach einem Foto gefragt hätte.
658
01:12:59,680 --> 01:13:02,275
Kommissar, hätten Sie Feuer?
659
01:13:05,920 --> 01:13:06,831
Danke.
660
01:13:08,680 --> 01:13:09,875
Er ist ein Mörder.
661
01:13:09,960 --> 01:13:11,713
Ein Fotograf.
662
01:13:11,800 --> 01:13:12,916
Es ist ein Geschenk.
663
01:13:13,000 --> 01:13:14,116
Zieh dich aus.
664
01:13:15,080 --> 01:13:16,992
- Dominique!
- Das ist mein Beruf.
665
01:13:17,080 --> 01:13:19,356
- Nimm es.
- Du Schwein!
666
01:13:22,600 --> 01:13:24,432
Gern geschehen.
667
01:13:27,800 --> 01:13:31,510
- Hör zu... wir müssen reden.
- Komm mit mir.
668
01:13:49,160 --> 01:13:50,560
Die Post, Signore.
669
01:13:50,640 --> 01:13:52,950
- Danke, John.
- Lass mich mal sehen.
670
01:13:53,600 --> 01:13:55,671
- Ich bin fertig, Sir. Darf ich nun gehen?
- Ja, natürlich.
671
01:13:55,760 --> 01:13:59,470
- Gute Nacht, Signora. Gute Nacht, Signore.
- Gute Nacht. Lass mich mal sehen.
672
01:14:04,360 --> 01:14:07,990
Diese Fotos werden nie ankommen, Minou.
Sie existieren nicht.
673
01:14:08,080 --> 01:14:10,879
Aber sie sind
meine einzige Hoffnung, Pier.
674
01:14:10,960 --> 01:14:15,318
Sie sind der Beweis, dass ich es nicht
geträumt habe, dass ich nicht verrückt bin!
675
01:14:15,400 --> 01:14:18,598
Es war nur ein Albtraum,
ein böser Traum.
676
01:14:19,560 --> 01:14:23,554
Du warst nie bei einem anderen Mann.
Ist es nicht besser, so zu denken?
677
01:14:23,640 --> 01:14:26,314
Okay, Pier, ich werde es beweisen.
678
01:14:26,400 --> 01:14:29,359
In der Zwischenzeit
klaue ich dir noch einen Turm.
679
01:14:31,200 --> 01:14:32,475
Lass es läuten, ohne ran zu gehen.
680
01:14:32,560 --> 01:14:35,029
Nein, es könnte etwas Wichtiges sein.
681
01:14:36,080 --> 01:14:37,036
Ja?
682
01:14:37,120 --> 01:14:40,192
Nein, Giorgio, du musst versuchen,
es alleine zu organisieren.
683
01:14:40,280 --> 01:14:43,398
- Pier, sie warten auf dich.
- Wer wartet auf mich?
684
01:14:43,480 --> 01:14:47,110
Aber Pier, du hast dieses
„erlösende Treffen“ doch verabredet.
685
01:14:47,200 --> 01:14:49,635
Im Derby Hotel, weißt du nicht mehr?
686
01:14:49,720 --> 01:14:53,760
Wir essen mit diesen beiden Finanziers,
die von München eingeflogen sind.
687
01:14:53,840 --> 01:14:56,719
- Was ist los?
- Warte eine Minute.
688
01:14:56,800 --> 01:14:59,998
Ein Treffen mit den Typen aus München.
Ich soll mit denen heute zu Abend essen.
689
01:15:00,080 --> 01:15:03,312
Ist doch okay, Pier.
Geh, wenn du musst, ich warte auf dich.
690
01:15:03,400 --> 01:15:05,915
- Macht es dir wirklich nichts aus?
- Nein.
691
01:15:09,000 --> 01:15:12,357
- Okay, Giorgio, ich seh dich dort.
- Okay, bis dann.
692
01:17:34,320 --> 01:17:35,720
- Hallo.
- Hallo.
693
01:17:35,800 --> 01:17:37,678
Sie sind noch nicht da.
Ich sagte ihnen, wir treffen uns an der Bar.
694
01:17:37,760 --> 01:17:40,719
- Hast du die Pläne dabei?
- Du hast die Pläne, Pier.
695
01:17:40,800 --> 01:17:43,031
- Ich hab sie?
- Ja, weißt du nicht mehr?
696
01:17:43,120 --> 01:17:44,395
Ich hab sie dir gestern gegeben.
697
01:17:44,480 --> 01:17:47,314
- Gestern? Bist du dir sicher?
- Ja.
698
01:17:49,040 --> 01:17:51,919
Verdammt, du hast recht.
Ich hab sie daheim vergessen.
699
01:17:52,000 --> 01:17:54,231
Versuch sie zu unterhalten.
Ich bin gleich wieder da.
700
01:17:54,320 --> 01:17:55,117
Okay.
701
01:17:57,240 --> 01:17:59,914
- Bitte mach schnell.
- Ja, ja.
702
01:22:33,280 --> 01:22:35,795
Siehst du?
Jetzt funktioniert es.
703
01:22:36,520 --> 01:22:38,671
Willst du deinen Mann anrufen?
704
01:24:34,360 --> 01:24:36,033
Pier!
705
01:24:36,120 --> 01:24:38,874
Pier... siehst du?
706
01:24:38,960 --> 01:24:41,395
Ich bin nicht verrückt,
dieser Mann existiert!
707
01:24:42,640 --> 01:24:44,711
Bleib, wo du bist.
708
01:24:44,800 --> 01:24:48,555
Natürlich existiert er,
ich habe den Mann erfunden.
709
01:24:49,360 --> 01:24:52,956
Ich habe jede seiner Aktionen dirigiert,
jedes seiner Worte...
710
01:24:53,040 --> 01:24:58,035
... um dich in den Wahnsinn,
und zum Selbstmord zu treiben.
711
01:24:58,560 --> 01:25:03,237
Leider hat dieser Idiot
weiterhin den Triebtäter gespielt...
712
01:25:03,320 --> 01:25:05,880
... und schaffte es nicht,
dich zu töten.
713
01:25:05,960 --> 01:25:08,236
Das kann nicht sein!
714
01:25:08,960 --> 01:25:11,077
Das kann nicht wahr sein!
715
01:25:31,520 --> 01:25:34,877
Sie werden eine Frau vorfinden,
die von einer Bestie umgebracht wurde...
716
01:25:34,960 --> 01:25:38,510
... und eine Bestie, die von einem
liebenden Ehemann getötet wurde.
717
01:25:40,200 --> 01:25:42,271
Pier! Keine Bewegung!
718
01:25:54,320 --> 01:25:57,950
Einen Moment später,
und der Wahnsinnige hätte sie ermordet.
719
01:25:59,040 --> 01:26:00,793
Legen Sie die Waffe weg!
720
01:26:00,880 --> 01:26:03,520
Aber Franco, ich sagte Ihnen doch,
ich kam hier an, als...
721
01:26:03,600 --> 01:26:05,717
Ich sagte, „Legen Sie die Waffe weg“!
722
01:26:06,800 --> 01:26:10,396
Sie verstehen das falsch, Franco,
das hab ich Ihnen doch gesagt...
723
01:26:26,360 --> 01:26:27,999
Wahnsinniger...
724
01:26:30,120 --> 01:26:32,351
Ihr Anruf erschien
unglaublich, Signora.
725
01:26:32,440 --> 01:26:34,875
- Dominique!
- Minou!
726
01:26:37,400 --> 01:26:39,198
Minou...
727
01:26:39,280 --> 01:26:42,159
- Dominique!
- Oh, du Arme.
728
01:26:48,000 --> 01:26:52,517
Rufen Sie die anderen, um den Tatort
zu untersuchen, und einen Krankenwagen.
729
01:26:57,000 --> 01:27:00,550
- Minou! Minou!
- Signora...
730
01:27:03,480 --> 01:27:07,269
- Bleiben Sie bitte noch hier.
- In Ordnung, Kommissar.
731
01:27:07,360 --> 01:27:09,716
- Versuch ruhig zu bleiben.
- Kommst du mit mir?
732
01:27:09,800 --> 01:27:11,314
- Sobald ich hier fertig bin.
- Ciao.
733
01:27:11,400 --> 01:27:12,914
Mach's gut.
734
01:27:13,840 --> 01:27:16,150
- Ist es was Ernstes, Doktor?
- Nein, nur die Ruhe.
735
01:27:16,240 --> 01:27:20,393
Sie hat viel Blut verloren, aber eine
Transfusion sollte genügen. Gute Nacht.
736
01:27:23,200 --> 01:27:25,840
Schießen Sie noch eins von der Seite.
737
01:27:37,280 --> 01:27:38,475
Kannten Sie ihn?
738
01:27:39,320 --> 01:27:40,754
Ja.
739
01:27:50,040 --> 01:27:51,554
Mach noch eins.
740
01:27:51,640 --> 01:27:54,678
- Möchten Sie einen Whisky?
- Einen Doppelten, bitte.
741
01:27:55,240 --> 01:27:57,277
Ich brauche wirklich einen.
742
01:27:59,880 --> 01:28:04,591
- Aber woher wussten Sie, was vor sich ging?
- Ich wusste es nicht.
743
01:28:04,680 --> 01:28:07,991
Anfangs hab ich Minous Verhaltensänderungen
wenig Bedeutung beigemessen...
744
01:28:08,080 --> 01:28:09,833
... oder ihrem
mysteriösen Erpresser.
745
01:28:09,920 --> 01:28:11,718
Gehen Sie bitte!
Raus!
746
01:28:11,800 --> 01:28:13,917
- Weg, weg!
- Bitte fahren Sie fort.
747
01:28:14,000 --> 01:28:16,799
Ich wurde misstrauisch,
als Giorgio mir gegenüber erwähnte...
748
01:28:16,880 --> 01:28:19,839
... dass Pier Minous
Lebensversicherung aufgestockt hat...
749
01:28:19,920 --> 01:28:21,991
... mit einer
enormen Summe.
750
01:28:23,160 --> 01:28:27,871
Ich kannte Pier gut, und für Geld hätte er
sogar seine eigene Mutter ermordet.
751
01:28:28,680 --> 01:28:31,718
Dann, gestern Abend, nach der Sache mit
diesem Foto, waren alle Zweifel verflogen.
752
01:28:31,800 --> 01:28:35,874
- Die Sache mit dem Foto?
- Das Foto hat es tatsächlich gegeben.
753
01:28:35,960 --> 01:28:40,239
Es war Piers einziger Fehler, sich nicht daran
zu erinnern, dass er es mir gegeben hatte...
754
01:28:40,320 --> 01:28:43,836
... während einem unserer Trips
nach Kopenhagen.
755
01:28:43,920 --> 01:28:46,389
Dort haben wir
diesen Mann getroffen...
756
01:28:46,480 --> 01:28:50,156
... der außer seinen Fotos auch seine
persönlichen Dienstleistungen verkaufte.
757
01:28:50,240 --> 01:28:54,154
- Seine was?
- Persönliche Dienstleistungen.
758
01:28:55,280 --> 01:28:59,399
Und die waren, um ehrlich zu sein,
gar nicht übel, Kommissar.
759
01:29:00,080 --> 01:29:02,879
Kommissar, ein Anruf für Sie.
760
01:29:02,960 --> 01:29:05,759
Ah, danke. Hallo?
761
01:29:05,840 --> 01:29:07,991
- Entschuldigung, haben Sie eine Zigarette?
- Sicher.
762
01:29:08,080 --> 01:29:11,391
Nein, im Moment unmöglich.
Ich sagte doch, es geht nicht!
763
01:29:11,480 --> 01:29:13,790
- Haben Sie Feuer?
- Ja, Signora.
764
01:29:16,680 --> 01:29:20,117
- Später bin ich wieder auf der Wache.
- Danke.
765
01:29:20,200 --> 01:29:22,635
Wiederhören. Hier.
766
01:29:23,280 --> 01:29:26,034
- Fahren Sie bitte fort.
- Ah, ja.
767
01:29:26,120 --> 01:29:29,511
Nur Minou, Pier und ich
wussten von dem Foto.
768
01:29:29,600 --> 01:29:32,877
Und er war der Einzige, der es hätte
verschwinden lassen wollen.
769
01:29:32,960 --> 01:29:36,078
Anschließend habe ich nur auf den richtigen
Moment gewartet, um Sie anzurufen.
770
01:29:36,160 --> 01:29:37,674
Ein ziemlich gefährliches Spiel.
771
01:29:37,760 --> 01:29:42,073
Wenn ich es nicht so gemacht hätte,
hätte mir keiner geglaubt.
772
01:29:42,960 --> 01:29:46,032
Ist das professionelle Eifersucht,
Kommissar?
773
01:29:48,680 --> 01:29:50,319
Trotz allem, ich weiß nicht,
wie ich Ihnen danken soll.
774
01:29:50,400 --> 01:29:52,915
Sie müssen müde sein.
Ich lasse Sie begleiten.
775
01:29:53,000 --> 01:29:53,877
Sergeant!
776
01:29:53,960 --> 01:29:56,953
Noch eines, Kommissar,
es wird Ihnen sicher nichts ausmachen.
777
01:29:57,040 --> 01:29:59,271
Anstatt vom Sergeanten
eskortiert zu werden...
778
01:29:59,360 --> 01:30:01,192
... könnte ich auch
von ihm begleitet werden?
779
01:30:01,280 --> 01:30:02,634
- Wie Sie wünschen.
- Ja.
780
01:30:02,720 --> 01:30:04,279
Hey, du!
781
01:30:04,920 --> 01:30:06,673
- Begleite die Dame hier.
- Ja, Sir.
782
01:30:06,760 --> 01:30:09,036
- Vielen Dank.
- Gern geschehen.
783
01:30:15,120 --> 01:30:18,272
Raus, raus!
Raus mit den Fotografen!
784
01:30:29,200 --> 01:30:31,669
- Wie fühlst du dich jetzt?
- Ich hab mich nie besser gefühlt!
785
01:30:31,760 --> 01:30:33,797
- Ich warte im Auto.
- Ist gut.
786
01:30:33,880 --> 01:30:37,317
Der einzige Rat, den ich Ihnen gebe,
ist, sich von den Pillen fernzuhalten.
787
01:30:37,400 --> 01:30:40,040
Ja, keine Sorge.
Keine Pillen, kein Whisky.
788
01:30:40,120 --> 01:30:41,793
Sehr gut.
789
01:30:41,880 --> 01:30:43,519
- Wiedersehen.
- Wiedersehen.
790
01:30:43,600 --> 01:30:45,080
Keine Angst wegen der Firma.
791
01:30:45,160 --> 01:30:49,313
Mit dem Geld von Piers beiden
Lebensversicherungen wird alles gut werden.
792
01:30:49,400 --> 01:30:52,359
Lass uns bitte später darüber reden.
Ich will mich jetzt nur ausruhen.
793
01:30:52,440 --> 01:30:54,272
Du hast recht, tut mir leid.
794
01:30:54,360 --> 01:30:55,840
- Bitte sehr.
- Wiedersehen.
795
01:30:55,920 --> 01:30:57,274
Wiedersehen, Minou.
796
01:30:57,360 --> 01:30:59,272
Wiedersehen, Dominique!
797
01:30:59,360 --> 01:31:00,476
Was machen wir jetzt?
798
01:31:00,560 --> 01:31:02,836
Pass auf, ich hab eine Idee:
Warum gehen wir nicht zu mir?
799
01:31:02,920 --> 01:31:07,039
Ein paar Sachen aus Kopenhagen sind
angekommen, die ich dir zeigen möchte.
67381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.