All language subtitles for Flight from Destiny

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,465 --> 00:01:07,888 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 2 00:01:26,530 --> 00:01:27,505 Disculpe. 3 00:01:28,380 --> 00:01:30,396 �Podr�a hacer algo con esta puerta? 4 00:01:31,770 --> 00:01:34,507 - �Qu� la pasa? - Gira demasiado r�pido. 5 00:01:34,835 --> 00:01:36,479 Gira r�pido cuando la gente la empuja. 6 00:01:36,760 --> 00:01:38,328 Pero me gustar�a que girara m�s despacio. 7 00:01:38,563 --> 00:01:40,234 - �C�mo de despacio? - Muy despacio. 8 00:01:41,042 --> 00:01:41,914 Escuche, caballero. 9 00:01:42,042 --> 00:01:44,077 No puedo retener las ruedas del progreso solo por usted. 10 00:01:44,286 --> 00:01:46,129 La gente tiene que entrar y salir r�pidamente. 11 00:01:46,229 --> 00:01:47,484 Usted no lo entiende. 12 00:01:47,874 --> 00:01:49,147 Soy un hombre enfermo. 13 00:01:49,823 --> 00:01:53,619 La velocidad de esa puerta podr�a provocarme un desmayo. 14 00:01:54,134 --> 00:01:56,970 Bien, pues ese desmayo podr�a durar probablemente cinco minutos. 15 00:01:57,578 --> 00:01:59,221 Sin duda se reunir�a una multitud a mi alrededor... 16 00:01:59,321 --> 00:02:02,949 ...que tardar�a en dispersarse otros cinco minutos antes de recuperarme, 17 00:02:04,460 --> 00:02:07,528 lo que, como m�nimo, ser�an diez minutos. 18 00:02:07,900 --> 00:02:11,865 Pero si me permite pasar por ah� solo, puedo hacer eso en medio minuto. 19 00:02:12,259 --> 00:02:14,433 Y desde un punto de vista matem�tico, 20 00:02:14,533 --> 00:02:17,288 eso le ahorrar�a a usted nueve minutos y medio. 21 00:02:17,982 --> 00:02:20,347 Filos�ficamente hablando... - No importa, caballero. 22 00:02:20,849 --> 00:02:23,328 Puede pasar por ah� tan lento o r�pido como quiera. 23 00:02:24,173 --> 00:02:25,943 Un momento, amigos. Retrocedan, por favor. 24 00:02:26,152 --> 00:02:27,683 Atr�s... atr�s. 25 00:02:29,298 --> 00:02:31,406 - Est� bien, caballero. - Gracias, gracias. 26 00:02:31,946 --> 00:02:32,973 Lo siento. 27 00:02:33,368 --> 00:02:34,260 Gracias. 28 00:02:39,857 --> 00:02:41,947 �Est�s seguro que hiciste todo lo que te ped�, Henry? 29 00:02:42,223 --> 00:02:43,383 Oh, al pie de la letra. 30 00:02:43,706 --> 00:02:45,373 No realic� ning�n esfuerzo f�sico. 31 00:02:45,894 --> 00:02:47,470 Caminaba un poco de vez en cuando. 32 00:02:47,570 --> 00:02:50,681 Y cuando com�a, mov�a la cuchara por mi boca a intervalos peque�os. 33 00:02:51,564 --> 00:02:54,773 Incluso me despertaba por las noches para evitar tirarme en mis sue�os. 34 00:02:55,678 --> 00:02:57,266 Me alegra que bromees con esto. 35 00:03:00,365 --> 00:03:02,836 Parece que lo has olvidado, Larry. 36 00:03:03,217 --> 00:03:05,489 T� eres el m�dico y yo soy un fil�sofo. 37 00:03:06,024 --> 00:03:09,726 Puedo ver incluso mi propia enfermedad en su aspecto m�s amplio. 38 00:03:10,556 --> 00:03:13,061 En su relaci�n con la humanidad en su conjunto. 39 00:03:14,218 --> 00:03:16,243 De hecho, tengo una teor�a. 40 00:03:16,797 --> 00:03:17,641 �Y bien, Larry? 41 00:03:18,007 --> 00:03:19,622 Es dif�cil dec�rtelo, Henry. 42 00:03:19,722 --> 00:03:21,018 Oh, vaya. 43 00:03:21,238 --> 00:03:23,431 Si es tan dif�cil como crees, te ahorrar� el esfuerzo. 44 00:03:24,849 --> 00:03:26,036 Voy a morir pronto. 45 00:03:26,618 --> 00:03:28,063 �Eso es lo que ten�as que decirme? 46 00:03:29,331 --> 00:03:30,364 �C�mo lo has sabido? 47 00:03:30,807 --> 00:03:32,971 He estado haciendo unas peque�as averiguaciones por mi cuenta. 48 00:03:34,224 --> 00:03:38,773 Estoy en un estado avanzado de un aneurisma en la aorta. 49 00:03:41,517 --> 00:03:43,237 Y no hay cura para eso. 50 00:03:43,774 --> 00:03:46,355 - �Mi diagn�stico es correcto? - Totalmente. 51 00:03:46,758 --> 00:03:48,678 Si lo sab�as, �por qu� has venido a verme? 52 00:03:48,778 --> 00:03:51,761 Oh, he venido solo para saber el tiempo que me queda. 53 00:03:52,024 --> 00:03:52,982 Oh, no te preocupes. 54 00:03:53,310 --> 00:03:54,497 No sentir�s ning�n dolor. 55 00:03:54,728 --> 00:03:56,716 Cuando llegue, ser� r�pido y piadoso. 56 00:03:57,046 --> 00:03:57,831 Pero, �cu�ndo? 57 00:03:58,277 --> 00:03:59,383 �Cu�ndo llegar�? 58 00:04:00,085 --> 00:04:01,737 Eso es lo m�s importante para m�, Larry. 59 00:04:02,442 --> 00:04:03,227 Ver�s... 60 00:04:04,000 --> 00:04:05,363 Estoy pensando en escribir un libro. 61 00:04:06,488 --> 00:04:08,160 Llevo apuntando notas para �l durante a�os. 62 00:04:08,991 --> 00:04:11,537 Y quiero saber si tendr� tiempo o no de escribirlo. 63 00:04:12,473 --> 00:04:13,632 �Cu�nto tardar�as? 64 00:04:14,587 --> 00:04:15,761 De dos a tres a�os. 65 00:04:21,570 --> 00:04:22,335 �Cu�nto? 66 00:04:23,284 --> 00:04:24,750 Seis meses, como mucho. 67 00:04:27,096 --> 00:04:28,941 Solo eso tardar�a en hacer la introducci�n. 68 00:04:29,504 --> 00:04:32,583 Si hubieses venido antes a verme, quiz�s podr�a haber hecho algo m�s. 69 00:04:33,899 --> 00:04:37,116 Y si sufres "shocks" f�sicos o emocionales, 70 00:04:37,772 --> 00:04:39,233 tu final llegar�a incluso antes. 71 00:04:40,007 --> 00:04:41,137 S�, tendr� cuidado. 72 00:04:43,041 --> 00:04:45,546 No sabes lo mal que me siento por todo esto, Henry. 73 00:04:47,606 --> 00:04:48,450 Ya lo s�. 74 00:04:49,278 --> 00:04:49,979 Gracias. 75 00:04:53,476 --> 00:04:56,766 Quiero que vengas a verme en una semana o as� para que te eche un vistazo. 76 00:04:57,771 --> 00:04:58,888 Lo har�. 77 00:05:01,235 --> 00:05:02,883 Es una l�stima, �no te parece? 78 00:05:03,685 --> 00:05:04,901 Era un libro interesante. 79 00:05:05,700 --> 00:05:06,545 Una especie de... 80 00:05:07,437 --> 00:05:08,573 Un compendio del... 81 00:05:09,221 --> 00:05:10,301 ...conocimiento humano. 82 00:05:12,292 --> 00:05:13,046 Pero bueno, 83 00:05:14,240 --> 00:05:16,803 supongo que deber�a estar agradecido por poder continuar ense�ando. 84 00:05:17,159 --> 00:05:18,146 Escucha, Henry. 85 00:05:18,251 --> 00:05:20,427 Ser�a horrible tener que sentarse solamente a esperar. 86 00:05:22,927 --> 00:05:25,237 Adi�s, Larry. - Adi�s, Henry. 87 00:05:31,263 --> 00:05:32,587 �Sabes, Larry? 88 00:05:34,775 --> 00:05:36,236 Deber�as estudiar filosof�a. 89 00:05:37,873 --> 00:05:39,814 Resulta muy �til en un momento as�. 90 00:05:41,746 --> 00:05:43,966 Ahora tendr� que atacar otra vez esa puerta. 91 00:05:54,309 --> 00:05:56,736 Ponme con Dean Somers de la universidad Sylvan. 92 00:05:58,800 --> 00:06:02,500 "UNIVERSIDAD SYLVAN. Dedicada a la mayor gloria... 93 00:06:02,501 --> 00:06:05,120 ...de dios y del hombre. Fundada en 1742." 94 00:06:13,372 --> 00:06:17,194 No. No. Rotundamente no. Mi decisi�n es definitiva. 95 00:06:18,095 --> 00:06:19,879 No podemos permitirnos correr ning�n riesgo. 96 00:06:20,217 --> 00:06:24,740 Pero, �no ves que es como decirme que no puedo comer, o dormir, o respirar? 97 00:06:25,325 --> 00:06:28,252 La ense�anza ha sido parte de m� como todo eso. 98 00:06:28,593 --> 00:06:31,806 Arrebat�rmela es como dejarme en un estado de suspensi�n animada. 99 00:06:32,079 --> 00:06:33,740 Necesito hacer algo. 100 00:06:34,013 --> 00:06:37,074 Pero, date cuenta que podr�as sufrir un desvanecimiento en el aula. 101 00:06:37,440 --> 00:06:38,463 �Y qu�? 102 00:06:38,993 --> 00:06:41,384 Es como su soldado agonizando en el campo de batalla. 103 00:06:41,700 --> 00:06:44,920 �No crees que el aula es el lugar id�neo para que pueda morir? 104 00:06:45,502 --> 00:06:48,025 El lugar id�neo para que puedas morir es tu cama. 105 00:06:50,396 --> 00:06:53,523 Nadie se va a morir en mi universidad. 106 00:06:54,152 --> 00:06:57,016 No tolerar� que la gente diga que �ramos demasiado mezquinos para cuidar de ti... 107 00:06:57,116 --> 00:06:58,715 ...durante los �ltimos meses de tu vida. 108 00:06:59,269 --> 00:07:03,030 Si se difundiera esta historia, nuestra matr�cula se reducir�a a la mitad. 109 00:07:07,178 --> 00:07:08,992 Eso es lo que de verdad te preocupa. 110 00:07:09,738 --> 00:07:10,825 Pues... naturalmente. 111 00:07:11,222 --> 00:07:13,895 Y a ti tambi�n te preocupar�a eso si dirigieras esta universidad. 112 00:07:15,663 --> 00:07:16,335 Ya veo. 113 00:07:21,049 --> 00:07:23,004 S�, eso es muy importante. 114 00:07:25,415 --> 00:07:28,039 Entonces, deber�as agradecer la oportunidad que esto te da... 115 00:07:28,283 --> 00:07:30,860 ...para vivir lo que te queda de vida de forma tranquila y en paz. 116 00:07:31,382 --> 00:07:32,805 Solo rodeado de tus libros. 117 00:07:33,178 --> 00:07:36,445 Mirando por la ventana del despacho viendo como el mundo pasa ante ti. 118 00:07:37,093 --> 00:07:38,593 Observando los cambios de estaci�n. 119 00:07:39,694 --> 00:07:42,511 Solo tengo tiempo para ver un cambio de estaci�n. 120 00:07:44,145 --> 00:07:45,046 Aun as�. 121 00:07:46,214 --> 00:07:47,764 Te envidio, Todhunter. 122 00:07:48,214 --> 00:07:51,677 Cuando llegue mi hora, y llegar�, deber� dejar mi lugar. 123 00:07:52,596 --> 00:07:55,361 No se me ocurre ninguna manera m�s id�lica para morir. 124 00:07:57,030 --> 00:07:58,628 Ahora haz lo que te digo. 125 00:07:59,200 --> 00:08:02,709 Ya lo tengo todo preparado, enfermeras, m�dicos, etc... etc... 126 00:08:03,147 --> 00:08:06,095 La universidad se har� cargo de todos los gastos incluyendo los de tu funeral. 127 00:08:06,512 --> 00:08:08,521 Oh, no he querido decir eso. Lo siento. 128 00:08:10,043 --> 00:08:11,923 No tienes que sentirlo. Me alegra que lo hayas dicho. 129 00:08:12,200 --> 00:08:14,949 No pasa a menudo que un hombre tenga el privilegio de hablar de su funeral. 130 00:08:16,654 --> 00:08:17,815 �C�mo ser�? 131 00:08:18,194 --> 00:08:22,568 Sencillo pero digno, de la clase que a ti te gustar�a. 132 00:08:23,477 --> 00:08:25,820 Una selecci�n musical de la orquestra de la universidad. 133 00:08:26,127 --> 00:08:27,940 �Y alg�n ejercicio de la clase de gimnasia? 134 00:08:29,209 --> 00:08:30,080 S� tambi�n lo quieres, s�. 135 00:08:30,756 --> 00:08:34,085 Una breve eleg�a, pronunciada por m�. 136 00:08:34,815 --> 00:08:36,676 No creo que me gustara eso. 137 00:08:37,905 --> 00:08:41,489 Yo habl� en el funeral del Profesor Haskell y todos dijeron que estuve muy bien. 138 00:08:42,003 --> 00:08:42,774 Yo no. 139 00:08:43,571 --> 00:08:45,185 Yo opin� que fue demasiado sentimental. 140 00:08:45,815 --> 00:08:48,565 Como decano, es mi obligaci�n pronunciar la eleg�a. 141 00:08:49,072 --> 00:08:50,073 Es mi funeral. 142 00:08:51,475 --> 00:08:52,882 Pero nosotros lo vamos a pagar. 143 00:08:54,355 --> 00:08:56,434 Eso es cierto. Te dir� lo que haremos. 144 00:08:57,081 --> 00:08:58,138 Ser� nuestro compromiso. 145 00:08:58,837 --> 00:09:01,262 T� pronuncias la eleg�a, pero yo la escribir�. 146 00:09:01,639 --> 00:09:04,931 Oh, pero no te preocupes por eso. No me elogiar� demasiado. 147 00:09:05,404 --> 00:09:06,636 Solo un poco de aqu� y de all�. 148 00:09:07,969 --> 00:09:09,128 Me parece razonable. 149 00:09:09,895 --> 00:09:12,211 �Me la enviar�s con la suficiente antelaci�n para que pueda leerla? 150 00:09:12,974 --> 00:09:13,901 Desde luego. 151 00:09:14,880 --> 00:09:17,062 �No crees que ser�a menos costoso... 152 00:09:17,283 --> 00:09:20,367 ...si me disecas y preparas inmediatamente despu�s? 153 00:09:21,959 --> 00:09:23,569 Pasar� por alto ese comentario. 154 00:09:24,056 --> 00:09:26,197 Tengo en cuenta que est�s bajo presi�n mental. 155 00:09:27,078 --> 00:09:28,065 Ahora vete a casa. 156 00:09:28,200 --> 00:09:31,951 Y morir de la manera m�s digna y adecuada para la universidad. 157 00:09:32,520 --> 00:09:34,309 No, no, Dean Somers. 158 00:09:34,694 --> 00:09:39,380 Me niego a que me expongan en un escaparate con una etiqueta que diga: 159 00:09:39,561 --> 00:09:44,043 "Este hombre vive y muere por cortes�a de Dean Somers." 160 00:09:44,547 --> 00:09:48,625 Aunque no pueda encontrar algo que justifique los pocos meses que me quedan. 161 00:09:49,085 --> 00:09:50,623 Te lo aseguro, Dean Somers. 162 00:09:50,953 --> 00:09:54,439 Ser�a un inmenso placer para m� plantarme en la puerta de tu casa... 163 00:09:54,696 --> 00:09:57,466 ...a mediod�a a la vista de todos... 164 00:09:57,795 --> 00:09:59,613 ...y volarme la tapa de los sesos. 165 00:10:02,047 --> 00:10:05,344 Buenos d�as, Dean Somers. - Buenos d�as, se�or. 166 00:10:07,296 --> 00:10:09,382 Profesor Todhunter, te proh�bo que hagas eso. 167 00:10:09,857 --> 00:10:10,786 �Profesor! 168 00:10:11,210 --> 00:10:13,266 �Profesor Todhunter, te lo proh�bo! 169 00:10:13,820 --> 00:10:15,720 �Te lo proh�bo rotundamente! 170 00:10:20,100 --> 00:10:22,286 - �Es usted, Profesor? - S�, Martha. 171 00:10:23,536 --> 00:10:24,757 Enseguida voy. 172 00:10:25,987 --> 00:10:26,898 No tengas prisa. 173 00:10:37,546 --> 00:10:38,900 Buenas noches, Stubby. 174 00:10:44,307 --> 00:10:45,457 Gracias, Stubby. 175 00:10:47,457 --> 00:10:49,297 Ven, te dar� un regalo. 176 00:10:49,579 --> 00:10:50,634 Aqu� tienes. 177 00:10:50,892 --> 00:10:52,168 �Has sido un buen chico hoy? 178 00:10:52,537 --> 00:10:54,569 Ha llegado a casa en un buen momento. 179 00:10:55,199 --> 00:10:56,832 El t� lleva listo una hora. 180 00:10:57,593 --> 00:11:00,797 Tendr� que tomarse las magdalenas, los panecillos se han quedado fr�os. 181 00:11:02,513 --> 00:11:05,408 �D�nde ha estado? - Dando un paseo por el campus. 182 00:11:05,795 --> 00:11:07,971 Van a dar las 6:00. Es casi la hora de cenar. 183 00:11:08,289 --> 00:11:10,262 �Por qu� est�s lloriqueando? �Te has resfriado? 184 00:11:10,562 --> 00:11:11,877 - No. - Entonces, �qu� pasa? 185 00:11:12,224 --> 00:11:14,096 Acabo de hablar con Eleanor Brown. 186 00:11:14,371 --> 00:11:15,842 �Y qui�n es Eleanor Brown? 187 00:11:16,250 --> 00:11:18,155 - El ama de llaves del Profesor Martin. - Oh. 188 00:11:18,604 --> 00:11:21,960 Dice que el ama de llaves del decano le ha dicho que ha o�do al decano decir... 189 00:11:21,961 --> 00:11:26,007 ...al Sr. Nichols que usted iba a dejar de ense�ar e iba a abandonar la universidad. 190 00:11:26,414 --> 00:11:28,512 Las buenas noticias vuelan r�pido, �no? 191 00:11:29,670 --> 00:11:30,771 Eso no es cierto, �verdad? 192 00:11:32,709 --> 00:11:34,033 No le habr�n despedido, �eh? 193 00:11:34,831 --> 00:11:38,053 Oh, no, no. Solo piensan que ya he trabajado bastante. 194 00:11:38,939 --> 00:11:40,040 Que me estoy haciendo demasiado mayor. 195 00:11:40,766 --> 00:11:41,495 �Demasiado mayor? 196 00:11:42,117 --> 00:11:44,879 Nunca he o�do una tonter�a como esa en mi vida. 197 00:11:45,485 --> 00:11:47,256 Ir� y hablar� con el decano sobre eso. 198 00:11:47,589 --> 00:11:50,279 No es ninguna tonter�a, Martha. Estoy cansado. 199 00:11:51,398 --> 00:11:54,188 Creo que disfrutar� sin hacer nada durante un tiempo. 200 00:11:56,880 --> 00:11:58,052 Nada de co�ac, por favor. 201 00:11:58,814 --> 00:11:59,789 �No quiere co�ac? 202 00:12:00,659 --> 00:12:04,304 Es la primera vez en 22 a�os que no se echa unas gotas de co�ac en el t�. 203 00:12:04,685 --> 00:12:05,653 Y nada de t�. 204 00:12:06,156 --> 00:12:07,039 �Tampoco t�? 205 00:12:08,017 --> 00:12:09,147 Escuche, Profesor. 206 00:12:09,751 --> 00:12:11,716 �Me est� intentando ocultar algo? 207 00:12:11,962 --> 00:12:14,992 No tendr�a la m�s m�nima oportunidad de eso, contigo husmeando a todas horas. 208 00:12:15,596 --> 00:12:18,747 Mirando en mi agenda, escuchando mis conversaciones telef�nicas. 209 00:12:19,023 --> 00:12:20,140 Entrometi�ndote y espi�ndome. 210 00:12:20,422 --> 00:12:22,124 �Y qu� hubiera pasado si no lo hubiese hecho? 211 00:12:22,610 --> 00:12:24,793 Lo s�, pero no tienes que hacerlo constantemente. 212 00:12:42,747 --> 00:12:45,336 - �Hab�is pensado alguna vez en ello? - Es una pregunta dif�cil, Profesor. 213 00:12:45,444 --> 00:12:48,347 S�, no sabr�a c�mo responderla. Tendr�a que saber m�s sobre el hombre. 214 00:12:48,558 --> 00:12:49,430 �Es joven o mayor? 215 00:12:49,530 --> 00:12:52,032 Claro que me doy cuenta de lo dif�cil que resulta... 216 00:12:52,132 --> 00:12:55,731 ...ponerse en el lugar de un hombre que solo va a vivir seis meses. 217 00:12:56,098 --> 00:12:57,420 Pero, quisiera que lo intentarais. 218 00:12:57,707 --> 00:13:00,566 Profesor, �puedo preguntarle por qu� le interesa tanto ese problema? 219 00:13:00,815 --> 00:13:03,097 - �Es para su libro? - �Mi libro? Oh, s�, s�. 220 00:13:03,322 --> 00:13:06,934 Estoy escribiendo un cap�tulo especial sobre la mortalidad del hombre. 221 00:13:07,381 --> 00:13:10,536 Entonces, Profesor... �cu�l es exactamente el problema? 222 00:13:11,056 --> 00:13:14,274 T�cnicamente hablando, estoy interesado en el problema de un hombre, 223 00:13:14,563 --> 00:13:18,201 al que llamaremos "X" y que se enfrenta a un hecho irrefutable. 224 00:13:18,807 --> 00:13:21,257 Va a morir en seis meses. 225 00:13:21,896 --> 00:13:22,894 �Qu� har�a? 226 00:13:23,623 --> 00:13:25,697 �Qu� har�as t�? - S�, Prentiss, �qu� har�as t�? 227 00:13:25,975 --> 00:13:26,769 Pues yo... 228 00:13:27,429 --> 00:13:29,658 Si estuviese totalmente convencido de que no hubiese esperanza, creo... 229 00:13:30,922 --> 00:13:32,452 Creo que me suicidar�a. 230 00:13:33,043 --> 00:13:33,830 �Eso har�as? 231 00:13:34,288 --> 00:13:35,563 �Y por qu� motivo? 232 00:13:35,961 --> 00:13:36,810 Estoy solo. 233 00:13:37,360 --> 00:13:39,520 No creo que mi muerte importara mucho a alguien. 234 00:13:40,020 --> 00:13:42,494 Y no creo que seis meses significaran algo para m�. 235 00:13:43,541 --> 00:13:46,313 No creo que permaneciera tortur�ndome a la espera de morir. 236 00:13:47,054 --> 00:13:48,041 Muy interesante. 237 00:13:49,271 --> 00:13:50,654 �Qu� opinas t�, Ferrers? 238 00:13:51,222 --> 00:13:53,067 No quiero morir. Me aterra el solo pensar en ello. 239 00:13:53,541 --> 00:13:55,017 Si solo tuviese seis meses de vida, 240 00:13:55,493 --> 00:13:57,502 har�a todo lo que siempre he querido hacer. 241 00:13:57,823 --> 00:14:00,072 Primero, creo que viajar�a. - Te refieres a huir. 242 00:14:00,268 --> 00:14:01,713 No exactamente, �por qu� dices eso? 243 00:14:02,034 --> 00:14:03,020 - Te conozco y... - C�lmate, Brooks. 244 00:14:03,264 --> 00:14:06,070 Est� bien, caballeros. Solo es un caso hipot�tico. 245 00:14:06,587 --> 00:14:07,517 Contin�a, Ferrers. 246 00:14:08,019 --> 00:14:10,246 La mayor�a de las personas aplazan las cosas que les gustar�a hacer. 247 00:14:10,497 --> 00:14:11,484 Yo hago lo mismo. 248 00:14:11,803 --> 00:14:14,629 Si tuviera que afrontar una fecha l�mite, har�a todas esas cosas. 249 00:14:15,334 --> 00:14:17,766 Una tras otra. Todas en su momento adecuado. 250 00:14:18,087 --> 00:14:19,818 No comparto vuestra opini�n. 251 00:14:20,416 --> 00:14:22,290 De hecho, creo que los dos ment�s. 252 00:14:22,522 --> 00:14:24,935 Yo s� lo que har�a y tambi�n s� lo que har�as t�. 253 00:14:25,621 --> 00:14:27,751 Conseguir�a una docena de cajas del mejor Bourbon. 254 00:14:28,118 --> 00:14:30,335 Y llamar�a a las doce rubias m�s guapas que conozco. 255 00:14:30,635 --> 00:14:31,536 Y luego... 256 00:14:32,052 --> 00:14:33,354 Y vosotros har�ais lo mismo. 257 00:14:33,528 --> 00:14:36,021 Eso no es muy diferente de la forma en que has vivido. 258 00:14:36,189 --> 00:14:38,763 Puede, pero esta vez estar�a m�s concentrado. 259 00:14:41,716 --> 00:14:42,893 Disculpen, caballeros. 260 00:14:43,112 --> 00:14:44,667 Profesor, �por qu� no pregunta a George? 261 00:14:45,080 --> 00:14:46,267 - �George! - �S�, se�or? 262 00:14:47,691 --> 00:14:50,238 �Qu� har�as si te quedaran seis meses de vida? 263 00:14:50,988 --> 00:14:52,862 Disculpen, caballeros. Debo terminar de limpiar el polvo. 264 00:14:53,061 --> 00:14:55,337 No te vayas. Hablamos en serio. �Qu� har�as? 265 00:14:56,031 --> 00:14:57,869 �Qu� har�a si me quedaran seis meses de vida? 266 00:14:57,969 --> 00:14:58,599 S�. 267 00:14:58,798 --> 00:15:01,568 - Oh, eso es muy pronto para m�. - Vamos. Dinos la verdad. 268 00:15:02,676 --> 00:15:04,694 Ver�, se�or. Hay 24 habitaciones en este club. 269 00:15:05,088 --> 00:15:06,619 Hay 10 ceniceros en cada habitaci�n. 270 00:15:07,164 --> 00:15:09,530 He estado vaciando cada cenicero seis d�as a la semana, 271 00:15:09,934 --> 00:15:12,335 52 semanas al a�o, durante 14 a�os. 272 00:15:13,042 --> 00:15:14,626 �Y solo tengo seis meses de vida? 273 00:15:14,952 --> 00:15:16,998 Entonces coger�a todos los ceniceros y los tirar�a al suelo. 274 00:15:17,281 --> 00:15:18,869 Y luego sacudir�a las colillas de la alfombra. 275 00:15:19,050 --> 00:15:21,252 S�, se�or, eso es lo que har�a. Sacudir las colillas de la alfombra. 276 00:15:21,352 --> 00:15:22,853 Y dejar que otra persona las limpiara. 277 00:15:24,352 --> 00:15:26,921 Profesor, no nos ha dado su opini�n. �Qu� har�a usted? 278 00:15:27,161 --> 00:15:29,064 S�. Es cierto, Profesor. �Qu� har�a? 279 00:15:31,134 --> 00:15:33,200 Pues... no estoy seguro. 280 00:15:34,532 --> 00:15:39,300 Pero, me gustar�a hacer algo que fuese del beneficio de la sociedad. 281 00:15:39,939 --> 00:15:41,040 Lo tengo, Profesor. 282 00:15:41,244 --> 00:15:42,145 �S�, Peterson? 283 00:15:43,112 --> 00:15:44,900 - Cometer un asesinato. - �Un asesinato? �A qu� te refieres? 284 00:15:45,535 --> 00:15:47,554 Esa es una extra�a opini�n, Peterson. 285 00:15:47,835 --> 00:15:50,077 �En qu� beneficiar�a a la sociedad un asesinato? 286 00:15:50,302 --> 00:15:52,099 Eliminando a alguien que sea una amenaza para ella. 287 00:15:52,199 --> 00:15:53,990 - �Por ejemplo? - Se me ocurren varias personas. 288 00:15:54,230 --> 00:15:56,185 Esperad un momento. Ya s� lo que quiere decir. 289 00:15:56,791 --> 00:15:58,035 Alguien que sea un dictador. 290 00:15:58,482 --> 00:16:00,731 Esperad un momento, caballeros. 291 00:16:00,966 --> 00:16:02,975 Un dictador es un s�mbolo. 292 00:16:03,388 --> 00:16:06,972 Su muerte ser�a beneficiosa para la sociedad. 293 00:16:07,342 --> 00:16:09,912 Sin la muerte del sistema que ellos han creado. 294 00:16:11,207 --> 00:16:13,367 - �Y qu� tal un chantajista? - �O un periodista difamador? 295 00:16:13,498 --> 00:16:14,433 No, no. 296 00:16:14,766 --> 00:16:18,421 Esos cr�menes est�n castigados por la ley. No estoy hablando de infractores comunes. 297 00:16:19,461 --> 00:16:22,875 �No hab�is conocido alguna vez o hab�is pensado que alguien merec�a morir? 298 00:16:23,307 --> 00:16:24,408 �Por qu� dudasteis? 299 00:16:24,894 --> 00:16:26,196 Por miedo a vuestra propia muerte. 300 00:16:26,978 --> 00:16:29,482 Con solo seis meses que te quedan de vida, nada podr�a detenerte. 301 00:16:30,189 --> 00:16:30,921 Entiendo. 302 00:16:31,861 --> 00:16:32,762 Ya veo. 303 00:16:34,800 --> 00:16:36,546 Un asesinato �til para la sociedad. 304 00:16:36,973 --> 00:16:37,845 As� es. 305 00:16:38,241 --> 00:16:40,598 Y conociendo esa premisa, tiene sentido lo que dice. 306 00:16:41,377 --> 00:16:43,556 No, no. Me sigo quedando con las rubias. 307 00:16:45,011 --> 00:16:48,411 Caballeros... ha sido muy estimulante. 308 00:16:49,585 --> 00:16:50,372 Gracias. 309 00:16:53,145 --> 00:16:54,674 Buenas noches. - Buenas noches, se�or. 310 00:16:55,602 --> 00:16:59,462 Los muchachos del club tienen ideas diferentes sobre lo que har�a yo. 311 00:17:00,189 --> 00:17:01,433 Les he escuchado a todos ellos. 312 00:17:01,675 --> 00:17:04,051 Y todas fueron muy interesantes. - Ponte detr�s de la pantalla, Henry. 313 00:17:04,151 --> 00:17:04,858 S�. 314 00:17:08,454 --> 00:17:09,429 �Est� todo bien? 315 00:17:10,174 --> 00:17:11,307 S�, todo bien. 316 00:17:12,634 --> 00:17:15,855 Pues, como te dec�a, fueron muy interesantes. 317 00:17:15,955 --> 00:17:18,472 Pero la m�s intrigante vino de Peterson. 318 00:17:19,269 --> 00:17:21,224 Sugiri� que cometiera un asesinato. 319 00:17:23,585 --> 00:17:24,487 �C�mo dices? 320 00:17:24,853 --> 00:17:27,074 He dicho que sugiri� que cometiera un asesinato. 321 00:17:27,717 --> 00:17:28,962 �Un asesinato? 322 00:17:29,393 --> 00:17:31,364 Oh, un asesinato. As�, sin m�s. 323 00:17:31,976 --> 00:17:34,783 Bueno... un asesinato que sea �til para la sociedad. 324 00:17:36,295 --> 00:17:37,440 �Y qu� significa eso exactamente? 325 00:17:37,854 --> 00:17:40,108 Un asesinato que fuese �til para la sociedad ser�a... 326 00:17:40,208 --> 00:17:42,822 ...el deshacerse de una persona que fuera una amenaza para la comunidad. 327 00:17:43,423 --> 00:17:45,498 Esa es una idea algo sanguinaria. 328 00:17:46,550 --> 00:17:49,195 Adem�s, si recuerdo correctamente, tenemos leyes que, se supone, 329 00:17:49,196 --> 00:17:51,291 que se encargan de las personas que son una amenaza para la sociedad. 330 00:17:51,949 --> 00:17:52,835 Eso es cierto. 331 00:17:52,935 --> 00:17:57,686 Pero �l pensaba en una persona que comete una crimen discreto y traicionero, 332 00:17:58,333 --> 00:17:59,492 ...deber�a ser eliminado. 333 00:18:00,255 --> 00:18:03,059 Pero, desgraciadamente, no se les puede tocar seg�n la ley. 334 00:18:03,741 --> 00:18:06,244 �Y qui�n juzgar�a si un hombre merece o no morir? 335 00:18:06,691 --> 00:18:07,277 Yo. 336 00:18:07,977 --> 00:18:08,925 - �T�? - S�. 337 00:18:09,479 --> 00:18:11,450 �Qui�n puede estar mejor cualificado que un hombre... 338 00:18:11,446 --> 00:18:14,467 que no tiene nada que ganar o perder? 339 00:18:13,832 --> 00:18:15,193 Oh, por favor, Henry. 340 00:18:15,780 --> 00:18:18,259 Ven aqu�. - �No lo entiendes, Larry? 341 00:18:18,756 --> 00:18:21,779 Mis motivos ser�an totalmente irreprochables. 342 00:18:22,484 --> 00:18:23,789 Entiendo. Si�ntate. 343 00:18:26,512 --> 00:18:29,930 �Y ahora ser�as juez y verdugo? - S�. 344 00:18:30,380 --> 00:18:31,624 �Y qu� te da ese derecho? 345 00:18:31,841 --> 00:18:33,268 El hecho de ser inmortal. 346 00:18:34,647 --> 00:18:36,490 Henry, �de qu� demonios est�s hablando? 347 00:18:37,635 --> 00:18:38,790 Te lo explicar�. 348 00:18:39,468 --> 00:18:42,557 La idea de la inmortalidad se me ocurri� hace una semana. 349 00:18:45,064 --> 00:18:49,362 Descubr� que ya no tengo la cualidad que hace a la gente mortal. 350 00:18:50,050 --> 00:18:51,806 Es decir... el miedo a morir. 351 00:18:53,036 --> 00:18:56,744 As� que deduje que en cierto sentido era inmortal. 352 00:18:57,335 --> 00:18:58,847 Una deducci�n muy profunda. 353 00:18:59,288 --> 00:19:00,377 Ven aqu�. 354 00:19:00,834 --> 00:19:03,838 Y habiendo llegado a esa conclusi�n, tambi�n deduje... 355 00:19:03,938 --> 00:19:07,773 ...que deb�a haber algo que explicara esa carencia de miedo. 356 00:19:07,989 --> 00:19:09,116 S�bete aqu�, Henry. 357 00:19:09,744 --> 00:19:15,975 Examin� todas las posibilidades, pero ninguna me pareci� satisfactoria, 358 00:19:15,976 --> 00:19:19,089 hasta que Peterson sugiri� cometer un asesinato. 359 00:19:20,068 --> 00:19:22,242 Y eso pareci� tener bastantes posibilidades. 360 00:19:22,467 --> 00:19:23,139 Ya veo. 361 00:19:23,515 --> 00:19:25,994 �Porque te consideras inmortal, puedes hacer lo que se te antoje? 362 00:19:26,401 --> 00:19:28,669 Robar, quemar, matar... cometer un crimen. 363 00:19:29,130 --> 00:19:31,793 Un bonito pasatiempo. - Larry, eso no es cierto. 364 00:19:32,111 --> 00:19:34,315 Lo que har�a no podr�a ser considerado un crimen... 365 00:19:34,316 --> 00:19:36,364 ya que ser�a beneficioso para la sociedad. 366 00:19:36,728 --> 00:19:38,859 Ese es el mayor disparate que jam�s he escuchado. 367 00:19:39,240 --> 00:19:40,742 �Te das cuenta de lo que dices? 368 00:19:41,043 --> 00:19:43,357 Tu teor�a no es solo una estupidez, tambi�n es peligrosa. 369 00:19:43,631 --> 00:19:46,395 Ponte en manos de una persona mentalmente desequilibrada y... 370 00:19:47,158 --> 00:19:49,968 Escucha, Henry. Esta es solo una teor�a, �verdad? 371 00:19:50,528 --> 00:19:52,694 Claro, claro. Solo es una teor�a. 372 00:19:54,349 --> 00:19:56,056 - Buenas noches, Profesor. - Buenas noches. 373 00:20:10,431 --> 00:20:13,732 Oh, ya has llegado. Me alegro que est�s en casa. 374 00:20:14,029 --> 00:20:16,615 - �Qu� ocurre ahora? - La Sra. Farroway est� aqu�. 375 00:20:16,791 --> 00:20:18,608 Te lleva esperando desde las 8:00. 376 00:20:18,803 --> 00:20:19,704 �Betty est� aqu�? 377 00:20:20,085 --> 00:20:22,481 �Betty! - Henry. 378 00:20:23,143 --> 00:20:27,002 - Me alegro mucho de verte. - Yo tambi�n me alegro. 379 00:20:27,275 --> 00:20:30,355 Michael y t� me hab�is estado preocupando mucho durante meses. 380 00:20:30,881 --> 00:20:33,026 Ver�s, no hemos salido mucho �ltimamente. 381 00:20:34,340 --> 00:20:36,387 - �Qu� tal est�? - No le conocer�as. 382 00:20:36,613 --> 00:20:37,739 Me alegro. 383 00:20:38,256 --> 00:20:40,660 Espero que no te importe que haya venido as� aqu�. 384 00:20:41,073 --> 00:20:43,580 Claro que no. Voy a hacer un poco de t�. 385 00:20:43,976 --> 00:20:45,371 Vamos, si�ntate aqu�. 386 00:20:45,695 --> 00:20:49,265 Siento que hayas tenido que esperar tanto. Si hubiera sabido que ibas a venir... 387 00:20:49,490 --> 00:20:50,763 Oh, Stubby me ha hecho compa��a. 388 00:20:51,396 --> 00:20:52,852 Deja que te mire. 389 00:20:55,199 --> 00:20:57,774 Un poco delgada, �no? �Qu� has estado haciendo? 390 00:20:58,281 --> 00:21:00,243 - Solo lo de siempre. - �Qu� tal est� Michael? 391 00:21:00,462 --> 00:21:01,389 �Trabaja mucho? 392 00:21:03,720 --> 00:21:06,661 Betty. �Qu� ocurre? 393 00:21:07,874 --> 00:21:08,603 Michael. 394 00:21:09,035 --> 00:21:10,387 - No estar� enfermo, �verdad? - No. 395 00:21:10,734 --> 00:21:11,921 Entonces, �qu� pasa? 396 00:21:13,697 --> 00:21:14,849 Le estoy perdiendo. 397 00:21:17,143 --> 00:21:18,187 �Te ha dejado? 398 00:21:18,607 --> 00:21:20,109 No, pero podr�a hacerlo. 399 00:21:20,644 --> 00:21:22,450 �Cu�ndo ha ocurrido esto? 400 00:21:23,018 --> 00:21:25,374 Har� unos seis meses. Despu�s de que el beb� se pusiera enfermo. 401 00:21:26,179 --> 00:21:27,624 Empec� a tener el presentimiento... 402 00:21:27,963 --> 00:21:30,294 ...de que algo se apoderaba de �l, algo que le estaba apartando de m�. 403 00:21:31,705 --> 00:21:34,526 Bueno, yo no dejar�a que eso me preocupase. 404 00:21:35,115 --> 00:21:39,057 Michael es pintor, un artista y no se le puede juzgar seg�n las normas ordinarias. 405 00:21:39,638 --> 00:21:41,778 Quiz�s est� ocupado con alg�n trabajo importante. 406 00:21:42,098 --> 00:21:43,400 No ha pintado nada en meses. 407 00:21:43,901 --> 00:21:45,288 O, si lo ha hecho, yo no le he visto. 408 00:21:46,336 --> 00:21:48,300 Me pidi� que ya no entrara en el estudio. 409 00:21:50,015 --> 00:21:52,071 - Eso no es propio de Michael. - No lo es. 410 00:21:52,258 --> 00:21:54,132 No del Michael que conozco hace cinco a�os. 411 00:21:54,607 --> 00:21:55,578 �D�nde est� ahora? 412 00:21:57,351 --> 00:21:58,738 No ha venido a casa en toda la noche. 413 00:21:59,612 --> 00:22:00,999 �Alguna vez hab�a estado fuera tanto tiempo? 414 00:22:01,631 --> 00:22:03,405 Una vez, porque tuvimos una discusi�n. 415 00:22:03,898 --> 00:22:05,543 Ni siquiera me acuerdo sobre qu� discutimos. 416 00:22:05,863 --> 00:22:07,134 Se fue durante dos d�as. 417 00:22:07,425 --> 00:22:09,956 Y cuando volvi�, todo fue bien durante un tiempo. 418 00:22:11,723 --> 00:22:13,284 Pero, �ltimamente, ha llegado a estar insoportable. 419 00:22:14,315 --> 00:22:15,641 S� que no es feliz. 420 00:22:15,900 --> 00:22:18,032 Algo le est� perturbando y a veces... 421 00:22:18,585 --> 00:22:20,116 ...puedo sentir como si recurriese a m�. 422 00:22:20,432 --> 00:22:22,191 Como si tratara de decirme lo que es. 423 00:22:22,996 --> 00:22:24,012 Pero nunca lo hace. 424 00:22:24,955 --> 00:22:26,700 Estoy asustada, terriblemente asustada. 425 00:22:26,925 --> 00:22:29,334 Betty, Betty, no es para tanto. 426 00:22:29,758 --> 00:22:32,046 Sea lo que sea, esta no es forma de solucionarlo. 427 00:22:32,366 --> 00:22:33,158 Betty. 428 00:22:36,994 --> 00:22:39,061 Lo siento. No he debido comportarme as�. 429 00:22:43,067 --> 00:22:44,569 Eres la �nica persona a qui�n puedo acudir. 430 00:22:45,756 --> 00:22:47,047 Ya sabes que �l te idolatraba. 431 00:22:47,147 --> 00:22:48,523 Eres su profesor favorito. 432 00:22:50,445 --> 00:22:52,123 Michael fue mi alumno preferido. 433 00:22:53,510 --> 00:22:56,620 Betty, no creo que �l hiciese algo que te lastimara. 434 00:22:57,219 --> 00:22:59,511 Tal vez est� pasando por una fase. 435 00:23:00,043 --> 00:23:01,857 Ya sabes c�mo son los hombres, sobre todo los maridos. 436 00:23:02,415 --> 00:23:03,975 Yo deber�a saberlo. Soy soltero. 437 00:23:05,540 --> 00:23:07,755 Quisiera creerte, pero no puedo. 438 00:23:10,680 --> 00:23:12,325 No s� c�mo explicar lo que siento. 439 00:23:13,529 --> 00:23:14,372 Es como... 440 00:23:14,690 --> 00:23:17,422 ...si te quedaras en la orilla y vieras zarpar a alguien que amas, 441 00:23:19,169 --> 00:23:20,411 y a�n siguieras vi�ndole. 442 00:23:21,424 --> 00:23:22,440 �l todav�a sigue all�. 443 00:23:23,877 --> 00:23:25,875 Pero parece como si se hiciese m�s y m�s peque�o, 444 00:23:26,796 --> 00:23:28,441 y no hay nada que puedas hacer. 445 00:23:28,754 --> 00:23:32,935 Bueno, te dir� lo que haremos. 446 00:23:36,380 --> 00:23:37,367 Voy a ver a Michael. 447 00:23:38,348 --> 00:23:42,244 Tendremos una sesi�n a la antigua, y t� no te preocupes. 448 00:23:42,623 --> 00:23:44,189 Arreglaremos este asunto. 449 00:23:45,179 --> 00:23:47,477 Y ahora... �te sientes mejor? 450 00:23:50,841 --> 00:23:53,887 �Por qu� demonios haces eso? 451 00:23:55,389 --> 00:23:56,748 Te quiero mucho. 452 00:23:57,729 --> 00:24:00,171 - Vamos, te llevo a casa. - No, no. No hace falta que lo hagas. 453 00:24:00,423 --> 00:24:01,983 Pero, no pasa nada. Vamos. 454 00:24:02,467 --> 00:24:03,222 Martha. 455 00:24:03,862 --> 00:24:05,557 Martha. - Ya voy. 456 00:24:05,777 --> 00:24:08,403 No sucede a menudo que pueda dar un paseo en taxi con una hermosa joven. 457 00:24:09,352 --> 00:24:12,150 Martha. Voy a salir. - �Vas a salir? �D�nde? 458 00:24:12,385 --> 00:24:14,474 - Voy a llevar a Betty a casa. - �Y qu� hay del t�? 459 00:24:14,798 --> 00:24:15,853 Oh, lo olvid�. 460 00:24:15,953 --> 00:24:17,839 Lo siento. Tengo que irme a casa. 461 00:24:18,032 --> 00:24:20,793 - tiene que irse a casa. - �Y t�? �Y tu vaso de leche? 462 00:24:21,103 --> 00:24:21,975 B�betelo t�. 463 00:24:22,302 --> 00:24:23,318 Vamos, Betty. 464 00:24:23,589 --> 00:24:26,013 No tardes mucho. Ya son casi las nueve. 465 00:24:32,707 --> 00:24:35,590 Taxista, �no puede ir por otro sitio? 466 00:24:36,303 --> 00:24:38,651 Lo siento, pero a estas horas todo est� atascado. 467 00:24:52,708 --> 00:24:55,282 Betty, �ese no es Michael? 468 00:24:57,530 --> 00:24:58,409 S�. 469 00:25:01,043 --> 00:25:02,396 - Michael. - Hola, Ketti. 470 00:25:07,140 --> 00:25:09,357 - �Qu� est�s haciendo aqu�? - Te he estado esperando. 471 00:25:09,928 --> 00:25:11,315 Tengo que hablar contigo, Ketti. 472 00:25:11,431 --> 00:25:12,818 De acuerdo, pero aqu� no. 473 00:25:13,051 --> 00:25:15,231 Vayamos a mi apartamento. - No, no. Prefiero no hacerlo. 474 00:25:15,662 --> 00:25:17,006 Michael, �qu� ocurre? 475 00:25:17,684 --> 00:25:19,476 La pintura. No puedo seguir con ella. 476 00:25:19,737 --> 00:25:21,926 Deja que yo me preocupe de eso. Me encargar� de todo. 477 00:25:22,035 --> 00:25:23,737 No, hablo en serio. He cambiado de opini�n. 478 00:25:24,044 --> 00:25:26,443 Est� bien, hablemos de ello tomando una copa. Vamos. 479 00:25:34,290 --> 00:25:35,680 �Tenemos que seguir aqu�? 480 00:25:37,571 --> 00:25:41,183 - Taxista, v�monos de aqu�. - De acuerdo. 481 00:26:04,355 --> 00:26:05,231 Buenos d�as. 482 00:26:08,280 --> 00:26:11,043 - �C�mo est�, se�or? - �Qu� tal? 483 00:26:11,543 --> 00:26:13,131 Tiene aqu� cosas preciosas. 484 00:26:13,286 --> 00:26:16,432 Gracias. �Le interesa el trabajo de alg�n artista en concreto? 485 00:26:17,471 --> 00:26:18,958 De hecho, s� me interesa. 486 00:26:19,591 --> 00:26:21,887 �Podr�a hablar con la Srta. Moret sobre �l? 487 00:26:22,173 --> 00:26:23,471 Desde luego. S�game, por favor. 488 00:26:23,914 --> 00:26:26,917 - �Es usted coleccionista? - Bueno, no exactamente. Soy fil�sofo. 489 00:26:27,146 --> 00:26:31,660 Siempre he cre�do que hay una relaci�n directa entre la filosof�a y el arte. 490 00:26:32,085 --> 00:26:33,233 �No lo cree usted? 491 00:26:33,640 --> 00:26:35,006 No. Por aqu�, por favor. 492 00:26:37,911 --> 00:26:40,449 Le dir� a la Srta. Moret que est� aqu�. P�ngase c�modo. 493 00:26:40,708 --> 00:26:42,112 Gracias, gracias. 494 00:26:53,169 --> 00:26:54,343 �C�mo est�, se�or? 495 00:26:57,466 --> 00:27:00,095 - Hola. �La Srta. Moret? - S�. 496 00:27:00,548 --> 00:27:03,633 Me llamo Todhunter, Profesor Henry Todhunter. 497 00:27:03,846 --> 00:27:05,498 Encantado de conocerle, Profesor. 498 00:27:05,598 --> 00:27:07,695 Gracias. He estado admirando el "Francesca". 499 00:27:07,963 --> 00:27:09,098 Es magn�fico. 500 00:27:09,583 --> 00:27:11,199 Absolutamente magn�fico. 501 00:27:11,694 --> 00:27:13,372 Debe ser producto de su per�odo m�s oscuro. 502 00:27:14,060 --> 00:27:15,340 �Conoce el trabajo de Francesca? 503 00:27:15,644 --> 00:27:16,545 Hasta cierto punto. 504 00:27:16,848 --> 00:27:19,936 Durante mucho tiempo, lo pint� con colores vivos y luminosos. 505 00:27:20,340 --> 00:27:21,407 Al estilo rom�ntico. 506 00:27:21,656 --> 00:27:23,845 Y de repente, toda la personalidad de su trabajo cambi�. 507 00:27:24,022 --> 00:27:24,662 S�. 508 00:27:25,193 --> 00:27:26,752 �Qu� cree usted que le pas�? 509 00:27:27,011 --> 00:27:29,838 Una mujer entr� en su vida, lo que le provoc� una gran infelicidad. 510 00:27:31,101 --> 00:27:34,278 Las mujeres hemos sabido hacer eso, �no es as�, Profesor? 511 00:27:36,353 --> 00:27:37,014 Oh, s�. 512 00:27:38,042 --> 00:27:39,909 �Puedo preguntarle c�mo lo consigui�? 513 00:27:40,486 --> 00:27:42,529 S�. Un amigo m�o lo trajo de Europa. 514 00:27:43,059 --> 00:27:45,408 Nos consideramos afortunados de poder tenerlo. 515 00:27:45,678 --> 00:27:46,443 Oh, s�. 516 00:27:46,744 --> 00:27:49,974 No hay m�s de siete u ocho en todo el mundo, aparte de esta galer�a. 517 00:27:50,481 --> 00:27:52,269 �Le gustar�a tenerlo, Profesor? 518 00:27:52,612 --> 00:27:55,063 Desde luego, pero, me temo que no puedo permit�rmelo. 519 00:27:55,870 --> 00:27:59,768 No, estoy aqu� por un motivo muy distinto. 520 00:28:01,036 --> 00:28:03,453 �Puedo sentarme? Estoy un poco cansado. - C�mo no. 521 00:28:07,161 --> 00:28:10,222 Me temo que me estoy haciendo viejo. 522 00:28:13,067 --> 00:28:15,321 Es usted una mujer muy atractiva, Srta. Moret. 523 00:28:17,653 --> 00:28:18,476 Gracias. 524 00:28:19,850 --> 00:28:21,767 No es tan viejo, Profesor. 525 00:28:24,273 --> 00:28:27,011 Espero que no me malinterprete. 526 00:28:28,801 --> 00:28:32,579 Srta. Moret, tengo que realizar una tarea muy dif�cil. 527 00:28:32,931 --> 00:28:33,595 �S�? 528 00:28:34,086 --> 00:28:35,858 Soy amigo de Michael Farroway. 529 00:28:36,431 --> 00:28:37,811 Oh, no ten�a ni idea. 530 00:28:38,506 --> 00:28:41,125 Como ya sabr�, Michael tiene esposa y un ni�o. 531 00:28:41,924 --> 00:28:44,238 Y como usted parece estar interesada en la pintura, 532 00:28:44,652 --> 00:28:47,976 debe darse cuenta que Michael es un artista con mucho talento. 533 00:28:48,529 --> 00:28:49,602 Tiene talento, desde luego. 534 00:28:50,031 --> 00:28:52,075 Eso es lo que me atrajo de �l desde un principio. 535 00:28:52,360 --> 00:28:56,485 Entonces, �lo considerar�a usted muy atrevido si le pidiera que le dejara? 536 00:28:57,190 --> 00:28:58,349 �Dejarle, Profesor? 537 00:28:59,162 --> 00:28:59,777 �Por qu�? 538 00:29:00,224 --> 00:29:01,565 Yo no pretendo retener a Michael. 539 00:29:02,359 --> 00:29:05,275 Solo me interesa su trabajo. Quiero ayudarle. 540 00:29:05,788 --> 00:29:09,895 �Me est� diciendo que el �nico inter�s que tiene en Michael es en el arte? 541 00:29:10,426 --> 00:29:11,375 As� es. 542 00:29:11,713 --> 00:29:17,141 �Y su relaci�n con Michael no tiene, digamos, un car�cter m�s personal? 543 00:29:17,501 --> 00:29:18,455 Claro que no. 544 00:29:19,210 --> 00:29:20,130 Entiendo. 545 00:29:21,116 --> 00:29:25,988 Entonces, puede que fuese mejor si hace que su inter�s en Michael... 546 00:29:26,955 --> 00:29:28,385 ...sea menos intenso. 547 00:29:29,067 --> 00:29:30,369 Como quiera, Profesor. 548 00:29:30,753 --> 00:29:33,937 Me importa demasiado el futuro de Michael y no har�a nada para destruirlo. 549 00:29:34,552 --> 00:29:35,570 Es usted muy amable. 550 00:29:37,203 --> 00:29:39,363 Me alegra mucho o�rle decir eso. 551 00:29:40,367 --> 00:29:43,067 No es solo una mujer atractiva, Srta. Moret, 552 00:29:43,316 --> 00:29:46,429 sino que tambi�n es comprensiva y extremadamente generosa. 553 00:29:47,073 --> 00:29:48,870 Bien, me tengo que marchar. 554 00:29:49,627 --> 00:29:53,282 Oh, por cierto. Michael se march� de casa hace varios d�as. 555 00:29:53,704 --> 00:29:55,386 Y me preguntaba si le habr�a visto. 556 00:29:55,855 --> 00:29:57,489 Su esposa est� muy preocupada. 557 00:29:57,877 --> 00:29:59,545 Creo que lo encontrar� en su piso. 558 00:29:59,877 --> 00:30:02,065 Oh, gracias. Se lo agradezco mucho. 559 00:30:02,759 --> 00:30:04,682 Adi�s, Srta. Moret. - Adi�s, Profesor. 560 00:30:23,051 --> 00:30:24,732 - Buenas tardes, Profesor. - Buenas tardes. 561 00:30:24,832 --> 00:30:26,090 �Has visto al Sr. Farroway? 562 00:30:26,190 --> 00:30:28,960 Probablemente est� en el bar. Har� que le avisen. 563 00:30:29,176 --> 00:30:29,962 Gracias. 564 00:30:31,439 --> 00:30:33,504 �George! - �S�? 565 00:30:35,932 --> 00:30:37,696 �Has visto al Sr. Farroway? 566 00:30:39,119 --> 00:30:41,555 Le he visto, pero creo que �l no me ha visto a m�. 567 00:30:43,033 --> 00:30:44,335 �Qu� le ocurre? 568 00:30:44,615 --> 00:30:47,856 Ha pedido seis whiskys y sodas, pero sin la soda. 569 00:31:10,001 --> 00:31:13,024 - Hola, Michael. - Hola, Profesor. 570 00:31:13,999 --> 00:31:15,708 Llega a tiempo para un brindis. 571 00:31:16,055 --> 00:31:17,736 Por el orgullo de la universidad Sylvan. 572 00:31:18,697 --> 00:31:19,682 �Brinda conmigo? 573 00:31:19,937 --> 00:31:20,809 No, gracias. 574 00:31:21,947 --> 00:31:24,368 Michael, �no crees que ya has bebido bastante? 575 00:31:25,414 --> 00:31:28,068 Detecto un tono de decepci�n en su voz, Profesor. 576 00:31:28,677 --> 00:31:30,593 Su alumno favorito le ha defraudado, �verdad? 577 00:31:30,693 --> 00:31:31,936 Oh, claro que no. 578 00:31:32,148 --> 00:31:34,892 Ni mucho menos. Estoy un poco preocupado, nada m�s. 579 00:31:35,397 --> 00:31:36,269 Betty ha llamado. 580 00:31:36,609 --> 00:31:38,197 Y supongo que le dijo que fuera corriendo a ella. 581 00:31:38,309 --> 00:31:41,079 No. Me pidi� que viniera a hablar contigo. 582 00:31:41,449 --> 00:31:43,309 Si no le importa, no quiero m�s sermones. 583 00:31:43,409 --> 00:31:44,177 Michael. 584 00:31:44,522 --> 00:31:45,967 S� lo que va a decirme. 585 00:31:46,109 --> 00:31:47,284 Betty es un chica encantadora. 586 00:31:47,545 --> 00:31:48,761 Y yo soy un joven con talento. 587 00:31:48,983 --> 00:31:51,816 Hemos sido muy felices estos cinco a�os de matrimonio. Es cierto, ya lo s�. 588 00:31:53,160 --> 00:31:56,294 Pero hay cosas que ni usted ni Betty ni nadie m�s podr�an comprender. 589 00:31:57,404 --> 00:31:59,489 Eso es no me satisface demasiado, Michael. 590 00:31:59,682 --> 00:32:02,556 Soy fil�sofo y he estado enga��ndome con la idea... 591 00:32:02,656 --> 00:32:04,743 ...de que podr�a entender la mayor�a de las cosas. 592 00:32:05,307 --> 00:32:07,966 Ya no soy alumno de filosof�a en 4A y usted ya no es mi profesor. 593 00:32:08,428 --> 00:32:09,329 Claro que no. 594 00:32:09,912 --> 00:32:11,805 Michael, no voy a quedarme quieto... 595 00:32:11,905 --> 00:32:14,190 ...y ver c�mo arruinas todo por lo que has luchado. 596 00:32:14,922 --> 00:32:17,180 No soy un fan�tico de los prejuicios. 597 00:32:17,696 --> 00:32:20,284 Y tengo m�s tolerancia de lo que crees. 598 00:32:20,995 --> 00:32:26,992 Y no te culpo por estar temporalmente enamorado de Ketti Moret. 599 00:32:27,280 --> 00:32:29,319 - No es eso. - Entonces, �qu� pasa? 600 00:32:30,162 --> 00:32:31,521 �Cu�l es el problema, Michael? 601 00:32:31,840 --> 00:32:33,264 D�melo. Quiz� pueda ayudarte. 602 00:32:33,629 --> 00:32:35,347 - Nadie puede ayudarme. - Vamos, Michael. 603 00:32:35,675 --> 00:32:37,847 �Por favor, d�jame en paz! 604 00:32:44,595 --> 00:32:46,616 Me averg�enzo de ti. 605 00:32:47,515 --> 00:32:50,415 Ah� est�s, un hombre con todo a su favor. 606 00:32:51,110 --> 00:32:54,401 Una gran familia, talento, una buena reputaci�n. 607 00:32:54,653 --> 00:32:57,440 Y te sientas ah� como un ni�o mimado... 608 00:32:57,441 --> 00:32:59,335 ...revolc�ndose en la bebida y en la autocompasi�n. 609 00:32:59,563 --> 00:33:02,167 - No quiero escuchar nada m�s. - Esa mujer no te ama. 610 00:33:02,478 --> 00:33:03,523 Ella misma me lo dijo. 611 00:33:05,034 --> 00:33:05,906 �Te dijo eso? 612 00:33:07,417 --> 00:33:08,945 Es decir, �hablaste con ella? - S�. 613 00:33:09,866 --> 00:33:11,258 �Qui�n te pidi� que te entrometieras? 614 00:33:11,720 --> 00:33:13,816 �Qu� derecho tienes a hablar sobre mis asuntos personales? 615 00:33:14,310 --> 00:33:16,641 �Por qu� no te metes en tus asuntos, viejo est�pido entrometido? 616 00:33:20,516 --> 00:33:21,330 Lo siento. 617 00:33:32,416 --> 00:33:33,448 Hola, Michael. 618 00:33:54,879 --> 00:33:55,711 �Michael! 619 00:34:08,578 --> 00:34:09,834 Enfermera, �c�mo est�? 620 00:34:10,038 --> 00:34:12,227 Ahora se lo dir� el m�dico. Saldr� en un momento. 621 00:34:12,450 --> 00:34:13,299 Gracias. 622 00:34:14,954 --> 00:34:15,703 Henry. 623 00:34:16,937 --> 00:34:17,609 Henry. 624 00:34:18,133 --> 00:34:19,924 �C�mo est�? - Se pondr� bien. 625 00:34:20,117 --> 00:34:22,196 - �Est� grave? - Espero que no. 626 00:34:22,296 --> 00:34:24,367 Lo sabremos en un momento. El m�dico est� ahora con �l. 627 00:34:24,467 --> 00:34:26,196 - �C�mo sucedi�? - Fue un accidente. 628 00:34:26,408 --> 00:34:27,881 Este hombre conduc�a el taxi. 629 00:34:28,106 --> 00:34:30,608 No fue culpa m�a, se�orita. Actuaba como si estuviera hipnotizado. 630 00:34:30,874 --> 00:34:33,289 En cuanto le vi, pis� el freno, pero fue demasiado tarde. 631 00:34:33,389 --> 00:34:35,356 - No le culpamos a usted. - Claro que no. 632 00:34:35,719 --> 00:34:37,307 Yo no quer�a herir a nadie. 633 00:34:40,492 --> 00:34:41,508 �C�mo est�, doctor? 634 00:34:42,387 --> 00:34:44,024 Ha sido herido de gravedad. 635 00:34:44,708 --> 00:34:48,166 Pero no hay lesiones internas. No creo que haya por qu� preocuparse 636 00:34:49,060 --> 00:34:50,560 �Puedo verle? Soy su esposa. 637 00:34:51,400 --> 00:34:53,030 Preferir�a que no lo hiciera. 638 00:34:53,508 --> 00:34:55,239 No ha recuperado totalmente la consciencia todav�a. 639 00:34:55,519 --> 00:34:56,550 Por favor, doctor. 640 00:34:57,599 --> 00:35:00,171 De acuerdo, pero, por favor, no est� mucho tiempo. 641 00:35:00,369 --> 00:35:01,900 Y no intente hablar con �l. - No. 642 00:35:14,569 --> 00:35:15,859 No, no lo har�. 643 00:35:17,228 --> 00:35:18,770 No est� bien. - Michael. 644 00:35:19,176 --> 00:35:22,433 No, no lo har�. No. - Michael, cari�o. 645 00:35:22,850 --> 00:35:24,668 Por favor, no hables. Intenta calmarte. 646 00:35:28,782 --> 00:35:32,579 Betty... Betty... Betty. 647 00:35:33,090 --> 00:35:34,062 La pintura. 648 00:35:34,580 --> 00:35:35,452 La pintura. 649 00:35:36,148 --> 00:35:37,382 Tienes que devolverla. 650 00:35:38,018 --> 00:35:38,833 Destr�yela. 651 00:35:39,517 --> 00:35:40,367 Destr�yela. 652 00:35:41,129 --> 00:35:43,335 No puedo seguir con esto. - Michael, por favor, c�lmate. 653 00:35:43,631 --> 00:35:44,818 - Destr�yela. - Tranquilo. 654 00:35:45,232 --> 00:35:47,748 - No puedo seguir con esto. - Por favor, ser� mejor que se vayan. 655 00:35:47,938 --> 00:35:49,331 No te vayas. Betty, qu�date, por favor. 656 00:35:49,431 --> 00:35:50,830 - Qu�date, Ketti, por favor. - Cari�o. 657 00:35:50,930 --> 00:35:52,680 D�jenle tranquilo. No sabe lo que dice. 658 00:35:52,999 --> 00:35:54,174 No me dej�is aqu�. 659 00:35:54,951 --> 00:35:56,253 No dej�is que me retengan aqu�. 660 00:36:06,912 --> 00:36:07,798 Pobre Michael. 661 00:36:10,388 --> 00:36:12,376 Ojal� hubiese algo que pudiera hacer para ayudarle. 662 00:36:13,239 --> 00:36:14,577 �Te diste cuenta? 663 00:36:15,457 --> 00:36:19,165 Dijo algo sobre una pintura que quer�a destruir. 664 00:36:20,578 --> 00:36:21,908 �Qu� querr�a decir con eso? 665 00:36:22,495 --> 00:36:23,394 No lo s�. 666 00:36:23,986 --> 00:36:24,861 Qu� extra�o. 667 00:36:27,008 --> 00:36:29,373 �Tienes la llave de su estudio? - S�. 668 00:36:30,586 --> 00:36:33,280 - �Me llevas all�? - Desde luego. 669 00:36:34,269 --> 00:36:35,599 Es muy extra�o. 670 00:36:43,384 --> 00:36:44,675 Esto me resulta familiar. 671 00:36:47,665 --> 00:36:48,478 S�, se�or. 672 00:36:49,606 --> 00:36:52,155 He pasado aqu� muchas horas agradables. 673 00:36:53,957 --> 00:36:56,108 Aqu� est�n todos sus viejos cuadros, �eh? 674 00:36:56,953 --> 00:36:57,969 S�, la mayor�a de ellos. 675 00:36:58,660 --> 00:37:00,162 Ese lo pint� hace un a�o. 676 00:37:00,671 --> 00:37:02,087 Ese hace dos a�os. 677 00:37:02,486 --> 00:37:04,025 S�. S�, los reconozco. 678 00:37:04,374 --> 00:37:06,465 Preciosos. Muy hermosos. 679 00:37:07,502 --> 00:37:10,241 Han sido reproducidos en varias de las revistas. 680 00:37:11,053 --> 00:37:14,103 Es tr�gico ver c�mo se desperdicia un talento as�. 681 00:37:14,994 --> 00:37:16,124 No lo comprendo. 682 00:37:16,409 --> 00:37:18,340 �No ha hecho ning�n lienzo nuevo? 683 00:37:19,052 --> 00:37:19,867 Mira esto. 684 00:37:20,525 --> 00:37:22,769 Parece que este lo ha empezado recientemente. 685 00:37:26,385 --> 00:37:28,143 S�, la pintura a�n est� mojada. 686 00:37:28,593 --> 00:37:30,718 Un estilo peculiar para Michael, �no? 687 00:37:31,192 --> 00:37:32,809 Ni siquiera parece trabajo suyo. 688 00:37:33,497 --> 00:37:34,116 No. 689 00:37:34,762 --> 00:37:36,391 Es como si fuese un italiano anterior. 690 00:37:36,761 --> 00:37:38,321 De los pintores del siglo XIV. 691 00:37:38,667 --> 00:37:39,447 Oh, s�. 692 00:37:40,192 --> 00:37:42,160 El uso del color y de las pinceladas. 693 00:37:42,722 --> 00:37:45,441 Casi pensar�as que es una antigua obra de arte de... 694 00:37:51,841 --> 00:37:52,573 �Qu�? 695 00:37:54,742 --> 00:37:57,733 �Sabes si Michael hab�a tenido �ltimamente alg�n encargo... 696 00:37:58,517 --> 00:38:00,324 ...para copiar un Fancesca? 697 00:38:01,037 --> 00:38:01,623 No. 698 00:38:02,144 --> 00:38:04,018 Si lo hubiese tenido, no lo habr�a aceptado. 699 00:38:04,408 --> 00:38:06,454 Siempre ha odiado cualquier tipo de imitaciones. 700 00:38:07,159 --> 00:38:07,978 Ahora recuerdo. 701 00:38:08,652 --> 00:38:10,793 Lo que quiero saber, Sr. Kreindling, 702 00:38:11,169 --> 00:38:14,817 es �c�mo determina exactamente la autenticidad de una obra de arte? 703 00:38:15,371 --> 00:38:17,572 Eso es extremadamente complicado, Profesor Todhunter, pero... 704 00:38:17,812 --> 00:38:20,005 ...hay m�todos que han sido muy fiables. 705 00:38:20,421 --> 00:38:22,839 - �Me puede decir cu�les son? - No puedo. 706 00:38:23,306 --> 00:38:24,035 Ver�, 707 00:38:24,217 --> 00:38:27,274 por decirlo de alg�n modo, cada artista deja su huella en un lienzo. 708 00:38:27,991 --> 00:38:30,910 Hasta principios del siglo XVIII, los artistas ten�an que mezclar... 709 00:38:30,911 --> 00:38:31,910 ...sus propias pinturas. 710 00:38:32,182 --> 00:38:34,140 Tej�an sus propios lienzos y fund�an sus propios clavos... 711 00:38:34,141 --> 00:38:35,159 ... para mantener juntos los marcos. 712 00:38:35,679 --> 00:38:36,940 Eso es muy interesante. 713 00:38:37,145 --> 00:38:39,986 Y todo eso se puede determinar mediante rayos X o fluoroscopio. 714 00:38:41,191 --> 00:38:43,671 Las falsificaciones pueden imitar todo, excepto el tiempo. 715 00:38:44,234 --> 00:38:48,254 El tiempo hace cosas a la madera y a la pintura que ning�n hombre puede hacer. 716 00:38:49,190 --> 00:38:50,263 Ya veo. Ahora lo entiendo. 717 00:38:50,878 --> 00:38:55,282 Por eso cuestiono la autenticidad de la pintura de la galer�a de la Srta. Moret. 718 00:38:56,099 --> 00:38:59,654 �Y por eso cree que la Srta. Moret ha perpetrado un fraude? 719 00:39:00,451 --> 00:39:01,476 Bueno, yo... 720 00:39:02,817 --> 00:39:04,565 No me gusta criticar a la competencia, 721 00:39:05,232 --> 00:39:08,547 pero la se�orita en cuesti�n dice que ha descubierto un escondrijo de Francescas. 722 00:39:09,214 --> 00:39:11,231 Vendi� el primero por una gran cantidad de dinero. 723 00:39:11,712 --> 00:39:13,328 El segundo est� colgado en su pared y... 724 00:39:13,449 --> 00:39:15,751 ...dios sabe cu�ntas m�s ha almacenado en sus b�vedas. 725 00:39:16,670 --> 00:39:19,337 He pedido el privilegio de someterlos a las pruebas habituales. 726 00:39:19,728 --> 00:39:20,812 Y ella se ha negado. 727 00:39:31,366 --> 00:39:34,099 El verdadero nombre de la Srta. Ketti Moret es Patterina Moraciagos. 728 00:39:35,187 --> 00:39:37,164 Se cas� con un hombre llamado Walter Sender. 729 00:39:37,565 --> 00:39:38,781 Era un concertista de piano. 730 00:39:39,177 --> 00:39:40,164 Tuvieron una ni�a. 731 00:39:40,575 --> 00:39:42,278 A los tres a�os se divorciaron. 732 00:39:42,517 --> 00:39:44,174 �Sabe d�nde puedo encontrar a su marido? 733 00:39:44,430 --> 00:39:47,490 Suele tocar en un antro del centro llamado Jim's Cafe. 734 00:39:47,944 --> 00:39:49,876 - �Y la ni�a? - Est� en un orfanato. 735 00:39:51,608 --> 00:39:52,742 �Tiene alg�n otro pariente? 736 00:39:52,924 --> 00:39:54,893 S�. Una madre, hermanos y hermanas. 737 00:39:55,708 --> 00:39:57,604 Si me lo permite, Profesor, 738 00:39:57,975 --> 00:40:00,306 Ketti Moret parece la clase de mujer que podr�a... 739 00:40:00,531 --> 00:40:03,509 Lo averiguar� yo mismo, Sr. Pereti. �Puede darme la direcci�n de la madre? 740 00:40:03,823 --> 00:40:06,065 S�. Trabaja en el 734 de la calle Morton. 741 00:40:13,178 --> 00:40:16,563 �Puede decirme d�nde puedo encontrar a la Sra. Moraciegos? 742 00:40:17,123 --> 00:40:18,353 Yo soy Moraciegos. 743 00:40:18,616 --> 00:40:20,278 Quisiera hacerle unas preguntas. 744 00:40:21,100 --> 00:40:24,200 "Su madre. La Sra. Moraciegos trabaja como portera... 745 00:40:24,201 --> 00:40:28,300 ...para ayudar a la familia. La Srta. Moret niega dicha relaci�n. 746 00:40:28,301 --> 00:40:32,400 Su madre no echar�a ninguna l�grima si ella estuviese muerta." 747 00:40:38,657 --> 00:40:43,114 Sr. Sender, estuvo casado con ella. �Por qu� le dej�? 748 00:40:43,816 --> 00:40:46,244 Trabajaba mucho. Me puse enfermo. 749 00:40:46,426 --> 00:40:48,542 Cuando lo perd� todo, ella me abandon�. 750 00:40:49,112 --> 00:40:52,458 Si le dijese que est� muerta, �echar�a alguna l�grima por ella? 751 00:40:52,919 --> 00:40:56,047 Solo llorar�a... por mi hija. 752 00:41:01,810 --> 00:41:03,327 Dime, nenita, 753 00:41:03,800 --> 00:41:05,174 �echas de menos a tu madre? 754 00:41:06,981 --> 00:41:08,451 No me acuerdo de mi madre. 755 00:41:10,422 --> 00:41:11,760 Ojal� estuviese muerta. 756 00:41:12,521 --> 00:41:14,573 Se llev� cada centavo que ten�a. 757 00:41:15,352 --> 00:41:16,623 Me abandon�. 758 00:41:17,183 --> 00:41:18,230 La odio. 759 00:41:19,777 --> 00:41:21,523 Ser� breve, Srta. Moret. 760 00:41:22,434 --> 00:41:24,810 Aqu� tengo un registro de toda su vida. 761 00:41:25,589 --> 00:41:29,819 Es un registro de la codicia, el ego�smo y la brutalidad. 762 00:41:30,591 --> 00:41:33,148 Creo que saber todo de aqu� es saberlo todo de usted. 763 00:41:33,928 --> 00:41:35,730 Su pasado... su presente... 764 00:41:36,402 --> 00:41:38,062 ...y, probablemente, su futuro. 765 00:41:39,046 --> 00:41:40,968 Espero que sea interesante, Profesor. 766 00:41:41,809 --> 00:41:46,086 Srta. Moret, eso depende �nicamente de usted. 767 00:41:47,035 --> 00:41:51,733 Me cuesta entender cu�l es la finalidad de por qu� lo hace. 768 00:41:52,205 --> 00:41:54,892 �Qu� prop�sito tiene usted que no sea malvado? 769 00:41:55,425 --> 00:41:57,498 �O por qu� deber�a continuar viviendo? 770 00:41:58,136 --> 00:41:59,323 Por eso he venido. 771 00:41:59,805 --> 00:42:01,727 Para suplicarle que haga una cosa. 772 00:42:02,313 --> 00:42:06,479 Un acto decente, para mostrar un impulso generoso, 773 00:42:06,767 --> 00:42:07,545 cualquier cosa. 774 00:42:08,059 --> 00:42:10,718 Eso provocar�a que cambiara mi opini�n sobre usted. 775 00:42:11,936 --> 00:42:15,635 Profesor, empiezo a cansarme de su pintoresca actitud. 776 00:42:17,198 --> 00:42:19,237 No tiene derecho a entrometerse en mi vida. 777 00:42:19,740 --> 00:42:21,389 Y lo que es m�s, quiero que lo deje. 778 00:42:22,593 --> 00:42:23,294 Ya veo. 779 00:42:26,957 --> 00:42:29,706 S� todo lo que necesito saber. 780 00:42:31,328 --> 00:42:33,366 Ahora le toca mover pieza a usted. 781 00:42:34,522 --> 00:42:36,638 �Qu� cosa tan misteriosa quiere que haga? 782 00:42:37,077 --> 00:42:39,999 Quiero que le devuelva a un hombre su autoestima. 783 00:42:40,636 --> 00:42:43,116 Su libertad. Su orgullo en su trabajo. 784 00:42:43,723 --> 00:42:45,807 Quiero que se lo devuelva a su familia. 785 00:42:46,325 --> 00:42:47,431 Suponga que no accedo. 786 00:42:52,738 --> 00:42:53,929 Entonces, Srta. Moret, 787 00:42:55,783 --> 00:42:59,313 el tiempo y la verdad nos habr�n alcanzado a los dos. 788 00:43:01,430 --> 00:43:03,465 �Sab�a usted que voy a morir? 789 00:43:04,582 --> 00:43:05,550 �No lo haremos todos? 790 00:43:05,600 --> 00:43:12,201 S�, pero con una diferencia. Yo s� la fecha. 791 00:43:13,447 --> 00:43:17,615 Estoy intentando desesperadamente no estar seguro de la suya. 792 00:43:19,598 --> 00:43:20,728 Buenas noches, Srta. Moret. 793 00:43:30,441 --> 00:43:31,973 Quiero que vayas a verla, Michael. 794 00:43:32,073 --> 00:43:34,004 Habla con ella y dile que has terminado con ella. 795 00:43:34,104 --> 00:43:36,659 Dile que no tendr�s que seguir con ese enga�oso plan suyo. 796 00:43:36,862 --> 00:43:40,421 Dile de una vez por todas que quieres acabar con esa vergonzosa relaci�n. 797 00:43:41,021 --> 00:43:42,439 No s� de qu� est�s hablando. 798 00:43:42,655 --> 00:43:47,175 Michael, Michael. �Por qu� me mientes? Soy tu amigo e intento ayudarte. 799 00:43:47,845 --> 00:43:49,175 Esas Francescas. 800 00:43:49,554 --> 00:43:51,091 Las pintaste todas t�. 801 00:43:51,459 --> 00:43:52,515 No puedes demostrarlo. 802 00:43:52,615 --> 00:43:55,964 Podr�a demostrarlo, Michael, aunque hiciste un gran trabajo de falsificaci�n. 803 00:43:56,497 --> 00:43:57,860 - Eso no es cierto. - Michael. 804 00:43:58,309 --> 00:44:02,273 �Te das cuenta de que si contin�as con esa actitud, arruinar�s tu carrera? 805 00:44:02,641 --> 00:44:03,991 Deshonrar�s a tu familia. 806 00:44:06,500 --> 00:44:09,090 - �Y qu� quieres que haga? - Quiero que cuentes la verdad. 807 00:44:13,059 --> 00:44:13,813 Michael. 808 00:44:17,876 --> 00:44:19,147 Est� bien. Yo las pint�. 809 00:44:20,983 --> 00:44:23,123 - �Por qu�? - No lo s�. 810 00:44:23,749 --> 00:44:25,222 Ahora esto me parece una pesadilla. 811 00:44:26,236 --> 00:44:27,738 Todo empez� cuando ella elogi� mi trabajo. 812 00:44:28,228 --> 00:44:29,644 Supongo que me sent� halagado por ello. 813 00:44:30,538 --> 00:44:32,469 Me hizo creer que quer�a ayudarme. 814 00:44:32,885 --> 00:44:34,856 Me hizo sentir que yo estaba luchando sin necesidad. 815 00:44:36,726 --> 00:44:38,292 Que merec�a mucho m�s de lo que ten�a. 816 00:44:38,740 --> 00:44:40,301 Era una manera f�cil de ganar dinero. 817 00:44:40,536 --> 00:44:43,503 Y acced�. No pude evitarlo. - �Y te diste cuenta de que era un error? 818 00:44:43,842 --> 00:44:44,800 S�, m�s adelante. 819 00:44:45,146 --> 00:44:46,648 Y entonces, �por qu� no rompiste con ella? 820 00:44:47,298 --> 00:44:48,607 Creo que tuve miedo de hacerlo. 821 00:44:49,606 --> 00:44:50,348 �Miedo? 822 00:44:51,245 --> 00:44:54,174 �Qu� te daba miedo? - No lo s�. 823 00:44:55,885 --> 00:44:58,482 Henry, pensar�s que soy un cobarde y un d�bil. 824 00:44:59,683 --> 00:45:01,099 Podr�a ir a verla y hablar con ella. 825 00:45:01,832 --> 00:45:04,221 Pero s� que en el momento en que est� junto a ella, estar� a su merced. 826 00:45:04,932 --> 00:45:06,167 Mi trabajo, mi familia. 827 00:45:06,702 --> 00:45:08,388 Pierdo todo sentido de responsabilidad. 828 00:45:09,067 --> 00:45:12,403 - Imagino que no puedes entenderlo. - S�, lo entiendo. 829 00:45:13,228 --> 00:45:16,685 Por eso te digo, Michael, que vayas a verla y le pidas que te deje marchar. 830 00:45:17,171 --> 00:45:19,242 Amen�zala con destruir todas las pinturas. 831 00:45:19,342 --> 00:45:20,736 No acceder�, lo s�. 832 00:45:20,943 --> 00:45:24,408 �C�mo lo sabes? Apela a su sentido de la decencia. 833 00:45:24,701 --> 00:45:26,451 Ella no conoce el significado de esa palabra. 834 00:45:26,718 --> 00:45:28,554 Michael, ve a ver a esa mujer. 835 00:45:28,886 --> 00:45:31,075 Dale la ocasi�n de demostrar que le queda un atisbo de bondad. 836 00:45:31,848 --> 00:45:34,188 Si no lo haces por ti, hazlo por mi bien. 837 00:45:34,815 --> 00:45:36,231 �Por tu bien? �A qu� te refieres? 838 00:45:37,296 --> 00:45:38,483 No me pidas explicaciones. 839 00:45:39,301 --> 00:45:42,730 Michael, ve a verla... ahora, esta misma noche. 840 00:45:43,226 --> 00:45:44,270 Tengo que saberlo. 841 00:46:03,935 --> 00:46:05,348 Me alegro que sea usted. 842 00:46:06,121 --> 00:46:07,480 �Por qu�, Libby? �A qui�n esperabas? 843 00:46:07,695 --> 00:46:10,325 A nadie, pero he estado escuchando ruidos extra�os ah�. 844 00:46:10,803 --> 00:46:12,287 - �Ha llamado alguien? - No, se�ora. 845 00:46:12,680 --> 00:46:13,753 �El Profesor Todhunter? 846 00:46:13,853 --> 00:46:16,007 �Se refiere a ese hombre mayor que vino la otra noches? 847 00:46:17,308 --> 00:46:19,215 Si lo hace, dile que no estoy. 848 00:46:19,693 --> 00:46:21,659 No quiero volver a verle. - As� lo har�. 849 00:46:22,410 --> 00:46:24,345 Y Libby, estoy esperando al Sr. Farroway. 850 00:46:24,768 --> 00:46:26,091 Cuando llegue, puedes marcharte. 851 00:46:26,191 --> 00:46:27,342 S�, se�ora. Gracias. 852 00:46:28,188 --> 00:46:30,281 - Debe ser �l. Dile que pase. - S�, se�ora. 853 00:46:34,349 --> 00:46:36,077 Buenas noches, Sr. Farroway. Adelante. 854 00:46:36,265 --> 00:46:37,356 Buenas noches, Libby. 855 00:46:39,046 --> 00:46:40,807 Me alegra volver a verle. 856 00:46:41,244 --> 00:46:43,464 - �Est� la Srta. Moret? - S�, se�or. Le est� esperando. 857 00:46:44,849 --> 00:46:45,979 Buenas noches, Michael. 858 00:46:46,954 --> 00:46:47,680 Hola. 859 00:46:48,231 --> 00:46:49,455 Me alegra verte. 860 00:46:50,192 --> 00:46:51,923 Siento no haber podido ir al hospital. 861 00:46:52,393 --> 00:46:53,493 He estado muy ocupada. 862 00:46:53,773 --> 00:46:55,577 - No importa. - �No te sientas? 863 00:46:56,354 --> 00:46:57,141 No, gracias. 864 00:46:57,610 --> 00:46:59,770 �Por qu� act�as como si nunca antes hubieses estado aqu�? 865 00:46:59,892 --> 00:47:01,079 No me quedar� mucho tiempo. 866 00:47:01,423 --> 00:47:02,956 Mi esposa me espera en casa. 867 00:47:03,056 --> 00:47:04,443 Hemos hecho planes para salir. 868 00:47:05,606 --> 00:47:07,512 Antes de irme, hay algo que puedes hacer por m�. 869 00:47:07,728 --> 00:47:09,174 Es muy importante para m�, Ketti. 870 00:47:09,390 --> 00:47:11,374 Para mi futuro y para la felicidad de mi familia. 871 00:47:12,028 --> 00:47:13,379 �Y qu� es? 872 00:47:13,730 --> 00:47:16,650 Debes decir al hombre que compr� la pintura que no era un Francesca, 873 00:47:16,750 --> 00:47:18,031 sino una falsificaci�n pintada por m�. 874 00:47:18,397 --> 00:47:20,054 Oh, �as�, sin m�s? 875 00:47:20,519 --> 00:47:22,148 S�, tienes que hacerlo, Ketti. 876 00:47:22,697 --> 00:47:25,000 Si mal no recuerdo, estuviste bastante dispuesto a aceptar el dinero... 877 00:47:25,001 --> 00:47:26,250 ...que te pagu� por ella. 878 00:47:26,426 --> 00:47:28,670 Lo s� y te devolver� cada centavo en cuanto pueda. 879 00:47:29,280 --> 00:47:31,612 Pero t� tienes que devolver el dinero al hombre que pag� por ella. 880 00:47:32,097 --> 00:47:34,964 Es la �nica manera de aclarar esto. Mi futuro entero depende de eso. 881 00:47:36,328 --> 00:47:38,765 Michael, tu futuro est� en mis manos, 882 00:47:39,098 --> 00:47:40,534 y me resulta muy agradable. 883 00:47:41,436 --> 00:47:43,280 Hice una gran venta con esas dos pinturas tuyas. 884 00:47:43,281 --> 00:47:45,000 Estoy deseando conseguir la tercera. 885 00:47:45,278 --> 00:47:46,694 No habr� tercera pintura. 886 00:47:46,794 --> 00:47:48,725 Pas� por el estudio antes de venir aqu�. 887 00:47:48,941 --> 00:47:49,849 La quem�. 888 00:47:53,963 --> 00:47:55,147 Es una l�stima. 889 00:47:55,643 --> 00:47:57,231 Tendr�s que volver a empezarla. 890 00:47:57,868 --> 00:47:59,742 Pero eso es f�cil. Has sido muy listo. 891 00:48:00,677 --> 00:48:01,549 S�, Michael. 892 00:48:01,953 --> 00:48:03,579 Seguir� vendi�ndolas. 893 00:48:03,906 --> 00:48:05,896 Y continuaremos siendo muy felices juntos. 894 00:48:06,432 --> 00:48:08,220 Ya no, Ketti. He tomado una decisi�n. 895 00:48:08,622 --> 00:48:10,715 Ma�ana me marcho de la ciudad. He terminado contigo. 896 00:48:11,176 --> 00:48:12,875 Contigo, con las pinturas... con todo. 897 00:48:13,532 --> 00:48:15,665 Oh, no. T� no te vas ma�ana ni ning�n otro d�a. 898 00:48:16,018 --> 00:48:17,025 �Y sabes por qu�? 899 00:48:17,259 --> 00:48:18,646 Porque yo no quiero. 900 00:48:19,427 --> 00:48:20,643 No podr�s impedirlo, Ketti. 901 00:48:22,461 --> 00:48:24,020 Me marcho y me da igual lo que digas. 902 00:48:24,743 --> 00:48:26,951 Solo espero que tengas la decencia de hacer lo que te pido. 903 00:48:29,438 --> 00:48:30,167 Michael. 904 00:48:30,780 --> 00:48:32,913 �Recuerdas el caso de un hombre llamado Crassius? 905 00:48:33,499 --> 00:48:35,511 Era un pintor holand�s. Ten�a mucho talento. 906 00:48:36,409 --> 00:48:38,647 Ten�a tanto talento que tuvo �xito falsificando una obra de arte, 907 00:48:38,747 --> 00:48:40,403 y luego la vendi� en el Metropolitano. 908 00:48:41,958 --> 00:48:44,544 Imag�nate, enga�ar al conservador del museo Metropolitano. 909 00:48:45,322 --> 00:48:46,624 �Qu� tiene eso que ver conmigo? 910 00:48:47,492 --> 00:48:50,200 A�os despu�s, cuando descubrieron la falsificaci�n, le arrestaron. 911 00:48:51,001 --> 00:48:52,454 El cargo fue delito de robo. 912 00:48:53,612 --> 00:48:54,858 Le cayeron diez a�os. 913 00:48:55,304 --> 00:48:56,914 �Y qu� consigui� su c�mplice? 914 00:48:58,149 --> 00:48:59,341 No ten�a c�mplice. 915 00:48:59,746 --> 00:49:00,805 Afortunadamente, yo s�. 916 00:49:01,492 --> 00:49:04,561 Si a ti te da igual pasar diez a�os en prisi�n, a m� tambi�n. 917 00:49:05,398 --> 00:49:07,068 Michael, t� me vendiste esas pinturas. 918 00:49:07,801 --> 00:49:10,519 Y me diste la palabra de un artista distinguido de que eran aut�nticas. 919 00:49:11,787 --> 00:49:14,119 Soy igual de v�ctima de tu fraude que el hombre que las compr�. 920 00:49:14,548 --> 00:49:16,164 Eso te ser� muy dif�cil demostrarlo. 921 00:49:17,121 --> 00:49:18,135 Yo no lo creo. 922 00:49:23,543 --> 00:49:25,475 Si haces memoria, una vez te ped� que me escribieras una carta... 923 00:49:25,476 --> 00:49:28,939 ...describiendo la pintura, y asegur�ndome su autenticidad. 924 00:49:30,383 --> 00:49:31,599 A�n conservo esa carta. 925 00:49:33,314 --> 00:49:35,703 Una vez me enga�aste para que creyera que estabas enamorado de m�. 926 00:49:36,263 --> 00:49:37,536 Que quer�as ayudarme. 927 00:49:37,878 --> 00:49:38,887 Y a�n quiero. 928 00:49:39,446 --> 00:49:41,749 Antes de venir aqu�, hab�a decidido no suplicarte. 929 00:49:42,656 --> 00:49:44,793 La �nica raz�n por la que lo hago es por mi esposa. 930 00:49:45,255 --> 00:49:47,770 - Ella no me interesa. - Pero a m� s�. 931 00:49:47,918 --> 00:49:49,849 Ketti, te lo juro por todo en lo que creo.... 932 00:49:50,454 --> 00:49:51,870 ...que si no haces lo que te pido, 933 00:49:52,153 --> 00:49:54,285 si intentas evitar que vuelva con mi familia, 934 00:49:54,501 --> 00:49:55,476 te matar�. 935 00:49:56,491 --> 00:49:58,641 Disculpe, Srta. Ketti, ya me marcho. 936 00:49:58,968 --> 00:50:00,118 Est� bien, Libby. 937 00:50:00,490 --> 00:50:02,690 Buenas noches, Sr. Farroway. Buenas noches, Srta. Ketti. 938 00:50:03,181 --> 00:50:03,968 Buenas noches. 939 00:50:10,491 --> 00:50:12,473 Ketti, ya no tengo m�s que decir. 940 00:50:13,052 --> 00:50:14,439 Sabes lo que pienso de todo esto. 941 00:50:14,905 --> 00:50:16,035 Espero que me creas. 942 00:50:37,761 --> 00:50:40,018 No ha debido hacer eso, Srta. Moret. 943 00:50:41,310 --> 00:50:43,368 No era mucho lo que �l te ha pedido. 944 00:50:44,404 --> 00:50:45,591 �Qu� hace usted aqu�? 945 00:50:45,823 --> 00:50:46,867 �C�mo ha entrado? 946 00:50:50,524 --> 00:50:52,135 Me hice una copia de la llave. 947 00:50:53,726 --> 00:50:56,181 Quer�a estar aqu� cuando Michael hablara con usted. 948 00:50:56,729 --> 00:50:58,880 �Qu� derecho tiene usted a entrar aqu� y espiarme? 949 00:50:59,463 --> 00:51:02,850 Quer�a ver qu� har�a usted si se le presentara otra oportunidad. 950 00:51:04,314 --> 00:51:06,559 Se la ha encontrado culpable, Srta. Moret. 951 00:51:07,284 --> 00:51:07,985 �Culpable? 952 00:51:08,577 --> 00:51:09,850 �De qu� est� hablando? 953 00:51:10,559 --> 00:51:11,923 �Por qui�n? - Por m�. 954 00:51:13,165 --> 00:51:16,323 Debe estar loco. Salga de aqu� antes de que llame a la polic�a y le echen. 955 00:51:20,209 --> 00:51:21,453 �Qu� intenta hacer? 956 00:51:23,557 --> 00:51:28,240 Si solo tuviera usted un motivo, pero no lo tiene. 957 00:51:29,662 --> 00:51:34,397 Todo lo que ha hecho ha sido alimentar su propia vanidad ego�sta. 958 00:51:35,591 --> 00:51:38,565 Ha llegado d�nde est� pasando por encima de las personas, 959 00:51:39,413 --> 00:51:41,418 de la gente sencilla e inocente. 960 00:51:42,109 --> 00:51:44,862 Esto es un crimen contra la humanidad y contra Dios. 961 00:51:45,773 --> 00:51:47,859 Y debe ser castigada por �l. 962 00:51:48,559 --> 00:51:50,011 No. No... espere. 963 00:51:51,338 --> 00:51:52,810 Soy todo lo que ha dicho que soy. 964 00:51:55,119 --> 00:51:56,077 Pero era necesario ser as�. 965 00:51:56,426 --> 00:51:58,435 Cuando muera, nadie llorar� por usted. 966 00:51:59,549 --> 00:52:00,518 Ni siquiera su madre. 967 00:52:00,946 --> 00:52:02,741 Ni su esposo, ni nuestro hijo. 968 00:52:03,124 --> 00:52:05,054 Ni nadie a qui�n haya destruido. 969 00:52:05,715 --> 00:52:07,502 Todos ellos quieren que muera. 970 00:52:08,290 --> 00:52:09,885 Y soy el instrumento. 971 00:52:10,678 --> 00:52:11,949 Cr�aselo. 972 00:52:38,581 --> 00:52:40,115 Ya voy... ya voy. 973 00:52:41,798 --> 00:52:43,449 Buenos d�as, Sra. Farroway. - �Est� en casa? 974 00:52:43,810 --> 00:52:45,567 - S�, est� ah� dentro. - Henry. 975 00:52:46,273 --> 00:52:46,945 �Henry! 976 00:52:47,760 --> 00:52:50,076 Oh, me alegra que hayas venido. - �Qu� ocurre, Betty? 977 00:52:50,316 --> 00:52:52,561 Dos detectives acaban de venir a la casa y se han llevado a Michael. 978 00:52:52,783 --> 00:52:53,750 - �A Michael? - S�. 979 00:52:53,850 --> 00:52:56,422 Esa mujer, Ketti Moret, fue asesinada anoche. Dicen que lo hizo �l. 980 00:52:56,854 --> 00:52:58,327 Le han arrestado por asesinato. 981 00:52:58,467 --> 00:52:59,683 - �Han arrestado a Michael? - S�. 982 00:53:05,478 --> 00:53:07,360 Hab�a olvidado que �l... - �De qu� te olvidaste? 983 00:53:07,638 --> 00:53:08,854 �Qu� vamos a hacer? 984 00:53:09,746 --> 00:53:12,288 Nada, querida. Est� bien. Yo me encargar� de todo. 985 00:53:12,388 --> 00:53:13,749 Le sacar� de all� enseguida. 986 00:53:13,849 --> 00:53:15,595 �l no ha podido hacerlo. Es imposible. 987 00:53:15,783 --> 00:53:19,215 Claro que no. Espera aqu� con Martha y no te preocupes por nada. 988 00:53:19,403 --> 00:53:21,647 Volver�. Le sacar� en un santiam�n. 989 00:53:22,051 --> 00:53:22,826 Martha. 990 00:53:23,235 --> 00:53:23,936 �Martha! 991 00:53:24,494 --> 00:53:26,063 Cuida de Betty. 992 00:53:28,917 --> 00:53:31,363 As� que Profesor Todhunter, �dice que usted mat� a Ketti Moret? 993 00:53:31,463 --> 00:53:32,243 S�, s�. 994 00:53:32,343 --> 00:53:34,346 �Y por qu� no se entreg� anoche? 995 00:53:34,446 --> 00:53:37,388 Quer�a hacerlo, pero estaba muy cansado y me fui a descansar. 996 00:53:37,936 --> 00:53:40,105 Cre� que daba igual esperar una noche. 997 00:53:40,537 --> 00:53:41,945 Y as� fue. 998 00:53:42,227 --> 00:53:44,922 Ver�, ya tenemos al asesino de Ketti Moret. 999 00:53:45,533 --> 00:53:47,210 As� que usted ha debido matar a otra persona. 1000 00:53:47,599 --> 00:53:48,414 Sr. Johnson, 1001 00:53:48,867 --> 00:53:51,261 no creo que el asesinato sea un tema para bromear. 1002 00:53:51,655 --> 00:53:53,128 Estoy de acuerdo, Profesor. 1003 00:53:53,956 --> 00:53:56,137 Creo que lo que necesita es descansar. 1004 00:53:56,734 --> 00:53:58,847 �Por qu� no se va a casa y se acuesta en la cama? 1005 00:53:59,111 --> 00:54:01,468 Y la pr�xima vez que mate a alguien intente venir aqu� un poco antes. 1006 00:54:01,568 --> 00:54:03,424 Nuestro lema es: el primero en llegar, el primero en ser atendido. 1007 00:54:03,524 --> 00:54:04,355 Sr. Johnson. 1008 00:54:05,650 --> 00:54:07,059 Aqu� tiene mi confesi�n escrita. 1009 00:54:07,312 --> 00:54:10,859 Menciono cada detalle del crimen. No he omitido nada. 1010 00:54:11,837 --> 00:54:14,213 - Incluso est� firmado ante notario. - S�. 1011 00:54:14,513 --> 00:54:16,132 Quer�a que todo fuese totalmente legal. 1012 00:54:17,509 --> 00:54:19,361 �Y ahora liberar� a mi amigo? 1013 00:54:20,512 --> 00:54:21,880 �Farroway es amigo suyo? 1014 00:54:22,117 --> 00:54:24,193 Claro, y exijo que sea liberado inmediatamente. 1015 00:54:24,351 --> 00:54:25,314 Es inocente. 1016 00:54:26,305 --> 00:54:28,522 Si es inocente, puede estar seguro de que le liberaremos. 1017 00:54:29,704 --> 00:54:30,610 Gracias. 1018 00:54:31,586 --> 00:54:32,659 Profesor Todhunter. 1019 00:54:33,070 --> 00:54:35,836 Acusarse de un asesinato es algo muy grave. 1020 00:54:36,263 --> 00:54:40,004 No lo es tanto, Sr. Johnson, como acusar de un asesinato a un hombre inocente. 1021 00:54:40,804 --> 00:54:43,371 En esta confesi�n dice que la dispar� dos veces. 1022 00:54:43,938 --> 00:54:44,648 S�. 1023 00:54:44,845 --> 00:54:46,528 �Y el arma con la que dice que la dispar�? 1024 00:54:46,725 --> 00:54:48,049 �La ha tra�do con usted? 1025 00:54:50,969 --> 00:54:53,869 Est� en mi gabardina, que est� en el armario de arriba, en mi casa. 1026 00:54:54,223 --> 00:54:56,141 �Voy a buscarlo? - No, enviaremos por �l. 1027 00:54:56,918 --> 00:54:59,671 A�n tengo algunas preguntas que hacerle, Profesor. 1028 00:54:59,911 --> 00:55:00,568 �S�? 1029 00:55:02,052 --> 00:55:05,831 Profesor Todhunter, quiz�s pueda decirme por qu� asesin� a esta mujer. 1030 00:55:06,200 --> 00:55:07,674 - �Mi m�vil? - S�, �cu�l fue? 1031 00:55:08,021 --> 00:55:11,690 �Robo, un odio obsesivo, crimen pasional? 1032 00:55:12,023 --> 00:55:14,460 Sr. Johnson, tengo 61 a�os. 1033 00:55:15,507 --> 00:55:17,797 Claro que mi m�vil es dif�cil de explicar. 1034 00:55:18,075 --> 00:55:21,079 - S�, supongo que lo es. - Este no ha sido un asesinato corriente. 1035 00:55:21,695 --> 00:55:25,071 Mi actitud hacia la v�ctima en ning�n momento fue por motivos personales. 1036 00:55:25,324 --> 00:55:28,900 Al principio, la idea parti� de una teor�a filos�fica de que yo era, 1037 00:55:28,901 --> 00:55:30,175 de alg�n modo, inmortal. 1038 00:55:30,238 --> 00:55:34,158 Y por lo tanto, est� perfectamente justificado cometer este asesinato. 1039 00:55:37,612 --> 00:55:40,594 S�. Como ya he dicho, es dif�cil que usted lo comprenda. 1040 00:55:41,274 --> 00:55:42,673 Oh... tome. 1041 00:55:43,594 --> 00:55:45,210 Aqu� est� todo registrado. 1042 00:55:45,638 --> 00:55:47,153 Mi teor�a lo dice claramente. 1043 00:55:47,450 --> 00:55:49,434 Una deducci�n l�gica de c�mo llegu� a ello. 1044 00:55:49,647 --> 00:55:51,209 Y la historia de Ketti Moret. 1045 00:55:52,023 --> 00:55:54,167 Ahora, Sr. Johnson, si lo estudia detenidamente, 1046 00:55:54,355 --> 00:55:57,106 ver� que no pod�a hacer otra cosa excepto asesinarla. 1047 00:55:57,604 --> 00:55:58,823 �De veras? 1048 00:55:59,219 --> 00:56:01,527 Creo que eso deber�a aclarar el asunto, �no? 1049 00:56:01,941 --> 00:56:04,372 S�, estoy convencido de que esto lo aclarar� todo. 1050 00:56:05,378 --> 00:56:06,829 �Sabe, Profesor Todhunter? 1051 00:56:06,929 --> 00:56:09,965 Debo decir que es usted el asesino m�s complaciente que jam�s haya conocido. 1052 00:56:10,190 --> 00:56:11,920 Nos ha ahorrado un mont�n de problemas. 1053 00:56:12,359 --> 00:56:14,854 Bueno, espere haberle convencido, Sr. Johnson. 1054 00:56:15,805 --> 00:56:18,741 Me ha convencido de una cosa, Profesor Todhunter. 1055 00:56:19,238 --> 00:56:20,278 �De qu�, se�or? 1056 00:56:20,601 --> 00:56:24,421 Que est� usted completamente fuera de sus cabales, est� loco. 1057 00:56:24,889 --> 00:56:28,139 En resumen, Profesor Todhunter, est� m�s loco que una cabra. 1058 00:56:28,720 --> 00:56:31,191 Sr. Johnson, eso lo tendr� que demostrar. 1059 00:56:31,444 --> 00:56:33,257 Profesor Todhunter, lo har�. 1060 00:56:38,403 --> 00:56:39,840 �Y d�nde va esa? 1061 00:56:42,430 --> 00:56:43,137 Ah�. 1062 00:56:43,680 --> 00:56:46,267 �Est� ahora satisfecho? - A�n no, Profesor. 1063 00:56:49,394 --> 00:56:51,003 Ahora, Profesor Todhunter... 1064 00:56:52,113 --> 00:56:55,747 Oh, �todo este abracadabra es necesario? 1065 00:56:56,198 --> 00:56:58,199 �Esta luz sola y el resto de la habitaci�n a oscuras? 1066 00:56:58,693 --> 00:57:01,802 Podr�a igualmente responder a sus preguntas con una atm�sfera m�s alegre. 1067 00:57:01,993 --> 00:57:03,495 Esto es necesario, Profesor. 1068 00:57:03,862 --> 00:57:06,281 Necesito concentraci�n absoluta. - Oh, muy bien. 1069 00:57:06,848 --> 00:57:09,036 As� que, seg�n su libro, usted afirma ser inmortal. 1070 00:57:09,509 --> 00:57:11,731 Que tiene el derecho divino de juzgar el bien y el mal. 1071 00:57:12,156 --> 00:57:14,848 Tambi�n, el derecho divino de acabar con una vida humana, �no es as�? 1072 00:57:15,174 --> 00:57:16,909 Siendo bastante resumido, s�. 1073 00:57:17,634 --> 00:57:18,891 �Sue�a a menudo? 1074 00:57:19,138 --> 00:57:20,497 No, tengo el sue�o muy profundo. 1075 00:57:20,838 --> 00:57:21,796 �De vez en cuando? 1076 00:57:22,200 --> 00:57:24,571 - De vez en cuando, s�. - �Qu� sue�a? 1077 00:57:25,326 --> 00:57:27,475 Depende de lo que coma antes de acostarme. 1078 00:57:28,088 --> 00:57:29,619 Los sue�os no son el resultado de lo que haya comido. 1079 00:57:29,957 --> 00:57:31,675 Son el resultado del subconsciente. 1080 00:57:32,048 --> 00:57:34,686 Hay dos tipos de pensamientos sobre eso, doctor. 1081 00:57:34,954 --> 00:57:37,222 No estoy aqu� para discusiones te�ricas. 1082 00:57:37,705 --> 00:57:40,095 Estoy aqu� para determinar si est� usted loco o no. 1083 00:57:40,375 --> 00:57:41,362 Adelante, doctor. 1084 00:57:42,526 --> 00:57:44,371 �Sue�a alguna vez que es una gran persona? 1085 00:57:44,729 --> 00:57:46,536 �Y qu� realiza grandes proezas? 1086 00:57:46,785 --> 00:57:47,429 Mire. 1087 00:57:47,613 --> 00:57:49,954 Si est� intentando demostrar que ten�a delirios de grandeza... 1088 00:57:50,054 --> 00:57:52,242 Da igual lo que yo intente demostrar. Responda a la pregunta. 1089 00:57:53,350 --> 00:57:55,614 - �A qu� colegio fue, doctor? - A la Sorbona de Par�s. 1090 00:57:55,834 --> 00:57:57,994 �Ha so�ado alguna vez que comet�a un acto de violencia? 1091 00:57:59,016 --> 00:58:00,919 No ha sido usted un mal estudiante, �verdad, doctor? 1092 00:58:01,022 --> 00:58:02,352 Qued� segundo de mi clase. 1093 00:58:02,719 --> 00:58:04,596 �Ha so�ado que comet�a un asesinato? 1094 00:58:04,881 --> 00:58:05,467 No. 1095 00:58:05,970 --> 00:58:08,434 No ha seguido la conversaci�n, doctor, en absoluto. 1096 00:58:08,895 --> 00:58:10,622 - Sr. Johnson. - Profesor, por favor. 1097 00:58:10,801 --> 00:58:12,446 No puedo evitarlo. Este hombre es un incompetente. 1098 00:58:12,575 --> 00:58:15,361 Si estuviera en su lugar, no aceptar�a sus deducciones de ninguna manera. 1099 00:58:15,743 --> 00:58:17,918 Este hombre es imposible, �imposible! 1100 00:58:21,849 --> 00:58:23,837 Es posible que sepa usted m�s que yo sobre este asunto. 1101 00:58:23,981 --> 00:58:24,973 Desde luego que s�. 1102 00:58:25,205 --> 00:58:27,097 Est� enfocando mal el tema. No es algo cient�fico. 1103 00:58:27,293 --> 00:58:29,636 - �Puede hacerlo mejor? - Por supuesto. 1104 00:58:30,015 --> 00:58:32,951 Este es un caso de psiquiatr�a, no es para psicoan�lisis. 1105 00:58:33,326 --> 00:58:37,153 Este hombre intenta demostrar que tengo delirios de grandeza, alucinaciones. 1106 00:58:37,446 --> 00:58:39,495 En resumen, afirma que soy un paranoico. 1107 00:58:40,007 --> 00:58:43,788 Pues eso es una t�cnica para un profesional, no para un aficionado. 1108 00:58:44,038 --> 00:58:44,772 �Aficionado? 1109 00:58:44,944 --> 00:58:46,460 �C�mo se atreve a llamarme aficionado? 1110 00:58:46,500 --> 00:58:49,500 Sr. Johnson, no permitir� que este hombre me siga insultando. 1111 00:58:49,501 --> 00:58:49,957 Profesor. 1112 00:58:50,137 --> 00:58:53,538 Lo siento. No era mi intenci�n ofenderle, doctor. Es que no sabe hacer su trabajo. 1113 00:58:53,742 --> 00:58:57,126 Soy reconocido en todo el mundo como el mejor psiquiatra de este pa�s. 1114 00:58:57,360 --> 00:58:58,809 - No por m�. - Profesor. 1115 00:58:59,192 --> 00:59:01,943 �No lo ve? �l es el que tiene delirios de grandeza, no yo. 1116 00:59:02,178 --> 00:59:04,754 Le demandar� por difamaci�n. Esto es una conspiraci�n. 1117 00:59:05,021 --> 00:59:06,122 �Esto es una conspiraci�n! 1118 00:59:06,312 --> 00:59:08,722 Pregunte a cualquiera. Le dir�n lo grande que soy. 1119 00:59:09,145 --> 00:59:11,388 �Pregunte a cualquiera! �Ellos se lo dir�n! 1120 00:59:12,246 --> 00:59:14,232 Ese hombre s� que est� loco de atar. 1121 00:59:16,223 --> 00:59:18,335 - S�, y usted est� cuerdo. - As� es. 1122 00:59:18,640 --> 00:59:20,777 Y mi paciencia est� a punto de agotarse. 1123 00:59:21,066 --> 00:59:22,842 Conozco mis derechos como ciudadano. 1124 00:59:23,091 --> 00:59:25,604 Y exijo que suelte a Michael Farroway... 1125 00:59:25,704 --> 00:59:28,316 ...y me arreste a m� por asesinar a Ketti Moret. 1126 00:59:28,671 --> 00:59:30,492 De acuerdo, Profesor. Le arrestar�. 1127 00:59:30,734 --> 00:59:32,007 Pero a m� no me enga�a. 1128 00:59:32,291 --> 00:59:34,310 Usted sabe que va a morir en unos meses. 1129 00:59:34,547 --> 00:59:37,637 Y quiere asumir toda la culpa de un hombre al que aprecia mucho. 1130 00:59:37,943 --> 00:59:40,102 Usted fue a ese apartamento, encontr� el arma. 1131 00:59:40,379 --> 00:59:42,753 Borr� todas las huellas de Farroway y las sustituy� por las suyas propias. 1132 00:59:43,030 --> 00:59:44,165 �Oh, eso es una tonter�a! 1133 00:59:44,806 --> 00:59:47,934 �No ha le�do mi libro detenidamente? - S�, lo he hecho. 1134 00:59:48,194 --> 00:59:51,349 Y ahora estoy convencido de que usted est� cuerdo y no le creo una palabra. 1135 00:59:51,772 --> 00:59:55,696 Michael Farroway es culpable del asesinato y har� lo que est� en mis manos... 1136 00:59:55,796 --> 00:59:57,931 ...para que le juzguen por ello y ver c�mo le env�an a la silla. 1137 00:59:58,165 --> 00:59:58,751 No. 1138 00:59:59,274 --> 01:00:00,712 No, no. No haga eso. 1139 01:00:01,041 --> 01:00:02,530 No lo haga. No puede hacer eso. 1140 01:00:05,300 --> 01:00:08,580 PROFESOR UNIVERSITARIO CONFIESA ASESINATO. 1141 01:00:08,581 --> 01:00:11,200 "Todhunter arrestado a petici�n propia por matar a Ketti Moret." 1142 01:00:11,201 --> 01:00:13,750 LA CONFESI�N DESCONCIERTA A LA POLIC�A Y AL FISCAL. 1143 01:00:16,200 --> 01:00:19,100 PROFESOR SOLICITA SU DERECHO A MORIR. 1144 01:00:19,101 --> 01:00:24,280 "La ciudad conmocionada por la teor�a explicativa del asesinato de Ketti Moret." 1145 01:00:26,100 --> 01:00:30,080 EL PROFESOR PIDE PROTEGER A SU AMIGO. 1146 01:00:30,081 --> 01:00:33,460 SE PRESENTAR�N CARGOS CONTRA FARROWAY. 1147 01:00:36,076 --> 01:00:37,976 Quiero hablar con el Profesor Todhunter, por favor. 1148 01:00:46,764 --> 01:00:48,612 Enviar�n a Michael a la silla. 1149 01:00:48,881 --> 01:00:51,397 Larry, eres el �nico que puede impedirlo. 1150 01:00:51,818 --> 01:00:54,242 Eres el �nico que puede demostrar que yo soy culpable. 1151 01:00:54,482 --> 01:00:55,885 Tienes que ayudarme. 1152 01:00:58,364 --> 01:00:59,842 �Y c�mo, Henry? 1153 01:01:00,111 --> 01:01:01,488 Ve a ver al fiscal. 1154 01:01:01,913 --> 01:01:04,148 Dile que he hablado de este crimen contigo. 1155 01:01:04,582 --> 01:01:08,031 Que estaba planeado con antelaci�n. Estaba premeditado, y que yo lo hice. 1156 01:01:09,322 --> 01:01:10,709 Pero no te creo Henry. 1157 01:01:11,292 --> 01:01:13,074 No creo que mataras a nadie. 1158 01:01:13,478 --> 01:01:16,819 Larry, somos amigos desde hace tiempo. 1159 01:01:17,376 --> 01:01:19,993 Y te digo esto muy seriamente. 1160 01:01:21,058 --> 01:01:22,534 Yo comet� ese asesinato. 1161 01:01:23,432 --> 01:01:26,543 �Me pides que d� un testimonio que pueda mandarte a la silla el�ctrica? 1162 01:01:27,241 --> 01:01:28,407 Tienes que hacerlo. 1163 01:01:29,174 --> 01:01:31,915 Si soy responsable de la muerte de un hombre inocente, 1164 01:01:32,015 --> 01:01:34,131 ser�a como si yo le hubiese asesinado tambi�n a �l. 1165 01:01:35,221 --> 01:01:36,145 �No lo entiendes? 1166 01:01:37,172 --> 01:01:38,861 No, Henry. No har� tal cosa. 1167 01:01:39,716 --> 01:01:40,408 Larry. 1168 01:01:41,528 --> 01:01:45,058 No me da miedo ninguna pena que se me imponga. 1169 01:01:46,091 --> 01:01:49,228 Ya he estado antes delante del tribunal m�s alto. 1170 01:01:49,923 --> 01:01:52,284 Y he escuchado c�mo se pronunciaba mi sentencia. 1171 01:01:54,178 --> 01:01:55,155 Eso ya lo sabes. 1172 01:01:58,026 --> 01:02:01,541 Entonces... por favor, �har�s lo que te pido? 1173 01:02:05,916 --> 01:02:06,930 Est� bien, Henry. 1174 01:02:08,518 --> 01:02:09,305 Gracias. 1175 01:02:10,100 --> 01:02:15,580 EL TESTIMONIO DEL M�DICO INDICA QUE EL PROFESOR TODHUNTER ES CULPABLE. 1176 01:02:15,581 --> 01:02:19,400 "No hay duda en la confesi�n". 1177 01:02:19,401 --> 01:02:22,800 TODHUNTER ESCUCHAR� HOY SU DESTINO. 1178 01:02:22,801 --> 01:02:26,400 SENTENCIA SOBRE LA TEOR�A DEL ASESINO DE KETTI MORET. 1179 01:02:35,986 --> 01:02:37,228 Profesor Todhunter. 1180 01:02:37,742 --> 01:02:40,382 Hay algo que quiero decirle antes de pronunciar su sentencia. 1181 01:02:41,555 --> 01:02:45,764 Espero que en alg�n lugar de la eternidad haya un castigo que vengue a la sociedad... 1182 01:02:46,149 --> 01:02:48,887 ...de su presuntuosidad de atreverse a juzgar a cualquier miembro de ella. 1183 01:02:49,275 --> 01:02:50,666 El suyo ha sido un crimen horrible. 1184 01:02:51,553 --> 01:02:53,675 Un crimen sin pasi�n, y sin raz�n alguna. 1185 01:02:54,520 --> 01:02:57,183 Tambi�n espero que esa teor�a perezca con usted. 1186 01:02:59,058 --> 01:03:01,974 Henry Todhunter, habi�ndole encontrado culpable de asesinato en primer grado... 1187 01:03:02,074 --> 01:03:03,502 ...como le imputa la acusaci�n, 1188 01:03:04,347 --> 01:03:05,849 este tribunal dicta la siguiente sentencia: 1189 01:03:06,329 --> 01:03:09,342 Permanecer� bajo la custodia del Alcaide de la penitenciar�a del estado... 1190 01:03:09,991 --> 01:03:11,828 ...hasta que sea ejecutado en la silla el�ctrica... 1191 01:03:12,216 --> 01:03:13,795 en la semana del 14 de marzo. 1192 01:03:14,478 --> 01:03:16,446 Que dios se apiade de su alma. 1193 01:03:21,159 --> 01:03:23,349 Profesor, tiene visita en la sala. 1194 01:03:23,715 --> 01:03:25,744 - �Sala? - S�, la habitaci�n para las visitas. 1195 01:03:25,969 --> 01:03:27,850 Oh, gracias. Muchas gracias. 1196 01:03:28,050 --> 01:03:28,879 Por aqu�. 1197 01:03:29,487 --> 01:03:30,335 Est� bien. 1198 01:03:37,340 --> 01:03:38,960 Betty... Michael. 1199 01:03:39,290 --> 01:03:39,962 Henry. 1200 01:03:40,757 --> 01:03:43,470 Oh, Betty... Betty, nada de l�grimas, por favor. 1201 01:03:43,570 --> 01:03:45,807 No hay raz�n para llorar. Sentaos. 1202 01:03:45,907 --> 01:03:47,034 Si�ntate, Henry. 1203 01:03:47,134 --> 01:03:48,864 Gracias, Michael. Quiero hablar contigo. 1204 01:03:48,980 --> 01:03:52,267 No has venido aqu� para hacerme infeliz. Has venido para animarme, �no? 1205 01:03:53,137 --> 01:03:55,084 Bien, eso est� mejor. 1206 01:03:55,419 --> 01:03:57,807 Michael, �has visto al hombre que compr� la primera pintura? 1207 01:03:58,180 --> 01:03:59,567 - S�. - �Y qu� dijo? 1208 01:04:00,479 --> 01:04:03,240 Cuando le cont� que hab�a falsificado la pintura, dijo que no pod�a cre�rselo. 1209 01:04:03,801 --> 01:04:06,161 Que despu�s de todos los a�os de experiencia comprando obras de arte, 1210 01:04:06,373 --> 01:04:08,504 no entend�a c�mo se hab�a podido llevar una imitaci�n. 1211 01:04:09,044 --> 01:04:11,313 Fue un duro golpe a su orgullo. - �Va a demandarte? 1212 01:04:11,908 --> 01:04:12,494 No. 1213 01:04:12,827 --> 01:04:14,701 Parec�a haberse tomado el asunto bastante a la ligera. 1214 01:04:15,222 --> 01:04:18,088 Le ofrec� pagarle lo que ganara en el futuro y lo rechaz�. 1215 01:04:18,517 --> 01:04:20,739 - No lo entiendo. - Ver�s, dijo que... 1216 01:04:21,048 --> 01:04:23,200 ...�l pod�a permitirse perder ese dinero, pero Michael no pod�a permitirse... 1217 01:04:23,201 --> 01:04:25,000 ...ir a la c�rcel durante diez a�os. 1218 01:04:25,038 --> 01:04:26,912 Dijo que es mejor que siguiera pintando. 1219 01:04:27,273 --> 01:04:28,403 Vaya, �no es fant�stico? 1220 01:04:28,758 --> 01:04:30,604 Parece como si alguien le conociera ya. 1221 01:04:31,025 --> 01:04:32,875 Me alegro por los dos. 1222 01:04:33,400 --> 01:04:35,547 No encuentro palabras para decirte esto, pero... 1223 01:04:36,598 --> 01:04:39,014 ...todo est� mal. Esto es totalmente injusto. 1224 01:04:39,422 --> 01:04:40,352 �Por qu� es injusto? 1225 01:04:40,887 --> 01:04:42,046 Porque es culpa m�a. 1226 01:04:42,907 --> 01:04:45,682 Si no hubiese ido a tu casa esa noche, esto no habr�a pasado. 1227 01:04:46,526 --> 01:04:49,429 No puedo creer que vas a tener que pasar por todo esto por culpa nuestra. 1228 01:04:50,035 --> 01:04:52,505 �Crees que esto es por Michael y por ti? 1229 01:04:53,359 --> 01:04:55,854 �Y no te crees los motivos que ten�a para matar a esa mujer? 1230 01:04:56,439 --> 01:04:57,987 �Que fue necesario para la sociedad? 1231 01:04:58,443 --> 01:04:59,691 No, �c�mo iba a creer eso? 1232 01:05:00,179 --> 01:05:02,932 Y t�, Michael, �piensas lo mismo? 1233 01:05:03,504 --> 01:05:04,462 As� es, Henry. 1234 01:05:05,061 --> 01:05:06,712 Vaya, qu� pena. 1235 01:05:07,587 --> 01:05:09,030 Estaba seguro de que lo entender�ais. 1236 01:05:10,567 --> 01:05:11,917 Solo entiendo una cosa. 1237 01:05:12,940 --> 01:05:15,861 Que est�s aqu� en este lugar, solo, cansado y... 1238 01:05:17,351 --> 01:05:18,738 ...con un asesinato en tu conciencia. 1239 01:05:19,240 --> 01:05:21,767 Y que el resto de tu vida podr�a haber sido preciosa y tranquila. 1240 01:05:22,081 --> 01:05:23,833 Pero yo no quer�a eso. 1241 01:05:24,288 --> 01:05:26,874 Eso habr�a sido aburrido y carente de inter�s. 1242 01:05:28,715 --> 01:05:32,611 Siempre he pensado en la vida de un hombre como un trabajo de arte. 1243 01:05:33,501 --> 01:05:36,770 La virtud de un trabajo de arte radica en su finalizaci�n. 1244 01:05:37,328 --> 01:05:40,796 No queda nada por decir ni queda nada por hacer. 1245 01:05:42,205 --> 01:05:43,496 En cuanto a mi vida, 1246 01:05:44,538 --> 01:05:46,395 qu� pod�a decir que no hubiera dicho ya. 1247 01:05:47,447 --> 01:05:50,386 Qu� pod�a hacer que no hubiese hecho. 1248 01:05:52,257 --> 01:05:56,869 Y ahora, si no os molesta, volver� a mi celda. 1249 01:06:17,085 --> 01:06:17,808 Guardia. 1250 01:06:18,709 --> 01:06:20,446 �Cu�ndo me llevar�n... 1251 01:06:21,207 --> 01:06:22,899 ...al lugar d�nde tenga lugar la ejecuci�n? 1252 01:06:23,164 --> 01:06:25,210 �A la prisi�n del estado? A primera hora de la ma�ana. 1253 01:06:26,094 --> 01:06:27,481 �Y cu�l es el protocolo? 1254 01:06:27,764 --> 01:06:30,787 Todo es muy sencillo. Saldr�s esposado a un agente. 1255 01:06:31,143 --> 01:06:32,788 Pasar�s por delante del despacho del director. 1256 01:06:32,952 --> 01:06:36,014 Bajar�s las escaleras hasta la calle y all� habr� un coche esper�ndote. 1257 01:06:37,760 --> 01:06:39,545 - Entiendo. - Despu�s te ir�s. 1258 01:06:40,335 --> 01:06:42,222 - Gracias. - No hay de qu�, Profesor. 1259 01:07:01,398 --> 01:07:03,185 - Hola, Larry. - �Qu� tal, Henry? 1260 01:07:03,441 --> 01:07:04,718 Qu� agradable sorpresa. 1261 01:07:05,404 --> 01:07:06,653 Si�ntate, si�ntate. 1262 01:07:07,422 --> 01:07:08,523 Me alegra verte. 1263 01:07:11,015 --> 01:07:11,875 �C�mo est�s, Henry? 1264 01:07:11,900 --> 01:07:15,185 Oh, bien, bien. Todo es muy agradable. 1265 01:07:15,543 --> 01:07:18,649 Los guardias son muy considerados. Los prisioneros me tratan con respeto. 1266 01:07:19,391 --> 01:07:21,880 De hecho, creo que todo esto es bastante interesante. 1267 01:07:22,256 --> 01:07:23,877 No deber�as fumar. 1268 01:07:24,247 --> 01:07:24,976 �Por qu� no? 1269 01:07:25,946 --> 01:07:27,900 Un hombre que est� en el agua no necesita preocuparse... 1270 01:07:27,901 --> 01:07:29,450 ...por mojarse los pies. 1271 01:07:29,582 --> 01:07:30,929 A�n sigo sin creerlo. 1272 01:07:31,938 --> 01:07:34,321 �C�mo pudiste? - Oh, vamos, Larry. 1273 01:07:34,666 --> 01:07:36,000 No te preocupes por m�. 1274 01:07:36,001 --> 01:07:38,415 Hice lo que hice porque cre� que era lo correcto. 1275 01:07:38,650 --> 01:07:39,684 Y todav�a lo creo. 1276 01:07:39,908 --> 01:07:42,182 As� que dejemos de hablar de ello, �eh? 1277 01:07:43,646 --> 01:07:44,375 De acuerdo. 1278 01:07:45,931 --> 01:07:48,592 �Hay algo que pueda hacer por ti? - No se me ocurre nada. 1279 01:07:48,944 --> 01:07:50,348 Tengo todo lo que quiero. 1280 01:07:51,723 --> 01:07:52,853 Todo esto es horrible. 1281 01:07:53,514 --> 01:07:54,376 �El qu�, Larry? 1282 01:07:55,936 --> 01:07:57,608 - La silla. - Oh. 1283 01:07:58,135 --> 01:07:59,448 Tambi�n hab�a pensado en ello. 1284 01:08:00,482 --> 01:08:02,970 No voy a morir en la silla el�ctrica. 1285 01:08:03,843 --> 01:08:07,707 A primera hora de la ma�ana me trasladar�n a la prisi�n estatal. 1286 01:08:08,042 --> 01:08:08,707 Pues bien... 1287 01:08:09,743 --> 01:08:10,505 Echa un vistazo. 1288 01:08:12,109 --> 01:08:13,764 Esto es un dibujo del edificio. 1289 01:08:14,282 --> 01:08:18,329 Como ves, desde el edificio a la calle hay un gran tramo de escaleras. 1290 01:08:18,985 --> 01:08:21,934 Me bajar�n por dichas escaleras y ah� tendr� mi oportunidad. 1291 01:08:22,591 --> 01:08:24,035 Como es natural, habr� una pelea. 1292 01:08:24,210 --> 01:08:28,167 Me esforzar� mucho, todo lo que pueda. 1293 01:08:29,206 --> 01:08:30,025 Y luego... 1294 01:08:31,418 --> 01:08:32,062 Bueno... 1295 01:08:32,461 --> 01:08:34,049 Eso deber�a bastar, �no, Larry? 1296 01:08:37,303 --> 01:08:39,180 No espero que me respondas a eso. 1297 01:08:39,659 --> 01:08:41,696 Siempre has sido bastante mentiroso, Larry. 1298 01:08:42,832 --> 01:08:43,848 Se ha acabado el tiempo. 1299 01:08:48,058 --> 01:08:48,721 Bien. 1300 01:08:49,701 --> 01:08:51,357 Tienes que irte ya, Larry. 1301 01:08:55,288 --> 01:08:56,497 Adi�s. - Adi�s. 1302 01:09:23,154 --> 01:09:24,747 �C�lmate! �C�lmate! 1303 01:09:24,847 --> 01:09:26,371 Qu�tame las manos de encima. S� andar solo. 1304 01:09:26,471 --> 01:09:28,252 No te hagas el duro, hijo, y haz lo que te digo. 1305 01:09:28,352 --> 01:09:29,719 Tranquilos, tranquilos. 1306 01:09:29,978 --> 01:09:32,936 No hace falta que me empuj�is. - T� lo has querido as�. 1307 01:09:34,927 --> 01:09:36,072 Ponte c�modo, hijo. 1308 01:09:36,370 --> 01:09:38,235 Vas a estar con nosotros una larga temporada. 1309 01:09:38,595 --> 01:09:39,324 Capit�n. 1310 01:09:40,755 --> 01:09:42,371 �Qu� le ocurre a ese joven? 1311 01:09:42,764 --> 01:09:45,487 Es alguien que deber�a conocer, Profesor. Es un alumno suyo. 1312 01:09:45,844 --> 01:09:47,860 �Alumno m�o? No lo comprendo. 1313 01:09:48,128 --> 01:09:49,144 Expl�caselo. 1314 01:09:50,007 --> 01:09:51,397 Se llama John Saunders. 1315 01:09:51,617 --> 01:09:53,260 Se le acusa de homicidio en primer grado. 1316 01:09:53,523 --> 01:09:56,303 Y acaba de confesar que rob� y mat� a un hombre a sangre fr�a. 1317 01:09:57,073 --> 01:10:00,327 Cuando el fiscal le pregunt� por qu� lo hizo, dijo que ten�a derecho a hacerlo. 1318 01:10:00,985 --> 01:10:03,368 Le ense�� el recorte de un peri�dico que llevaba en el bolsillo. 1319 01:10:04,009 --> 01:10:06,560 Ese recorte era acerca de su teor�a, Profesor. 1320 01:10:07,228 --> 01:10:08,316 El derecho a matar. 1321 01:10:09,793 --> 01:10:11,524 Saunders, ya puedes contarle el resto de la historia. 1322 01:10:13,202 --> 01:10:16,952 Joven, lo que acaba de decir no es cierto, �verdad? 1323 01:10:17,603 --> 01:10:18,561 S�, es cierto. 1324 01:10:19,610 --> 01:10:22,614 �Robaste y mataste a causa de mi teor�a? 1325 01:10:23,273 --> 01:10:23,940 Claro. 1326 01:10:24,294 --> 01:10:25,532 No sab�a qu� hacer. 1327 01:10:25,632 --> 01:10:27,764 Estaba preparado para suicidarme, cuando le� lo que dijo. 1328 01:10:28,381 --> 01:10:29,760 Pero no lo entendiste. 1329 01:10:30,644 --> 01:10:33,228 Oh, claro que lo hice. Lo imagin� paso a paso. 1330 01:10:34,226 --> 01:10:37,081 �No pudiste entender que lo que yo hice fue otra cosa distinta? 1331 01:10:38,035 --> 01:10:39,883 �No pudiste ver la diferencia? 1332 01:10:40,261 --> 01:10:41,226 �La diferencia? No. 1333 01:10:41,451 --> 01:10:43,330 Solo hay una diferencia entre usted y yo. 1334 01:10:43,430 --> 01:10:44,966 Usted tiene una salida y yo no la tengo. 1335 01:10:55,455 --> 01:10:58,271 Vaya levant�ndose, Profesor. Se marcha en diez minutos. 1336 01:10:59,360 --> 01:11:00,318 Estar� preparado. 1337 01:11:15,119 --> 01:11:16,704 Est� bien, Profesor. Hora de irse. 1338 01:11:19,911 --> 01:11:20,710 Gracias. 1339 01:11:31,615 --> 01:11:32,402 Gracias. 1340 01:11:34,462 --> 01:11:37,612 - Hasta la vista, Profesor. - Adi�s, Eddie. 1341 01:12:29,634 --> 01:12:32,678 Y as�, mi querido Larry, fue este encuentro con el asesino Saunders. 1342 01:12:33,201 --> 01:12:35,297 Me convenci� del error de mi teor�a... 1343 01:12:35,695 --> 01:12:37,222 ...y de la gravedad de mi crimen. 1344 01:12:38,743 --> 01:12:42,209 Mi hip�tesis de que yo era inmortal por la ausencia del miedo, era err�nea. 1345 01:12:42,913 --> 01:12:44,605 Saunders tampoco ten�a miedo. 1346 01:12:45,369 --> 01:12:47,691 �l estaba tan seguro de su muerte como yo de la m�a. 1347 01:12:48,542 --> 01:12:52,169 La �nica diferencia era que mi muerte era por causa de una enfermedad f�sica. 1348 01:12:52,762 --> 01:12:54,602 La suya por inadaptaci�n social. 1349 01:12:56,476 --> 01:13:00,866 El segundo error que encontr� fue creer que mi crimen era justificable... 1350 01:13:01,243 --> 01:13:03,262 ...porque mi v�ctima mereciera morir. 1351 01:13:04,622 --> 01:13:06,641 Aqu� en el corredor de la muerte hay un grupo de hombres, 1352 01:13:07,097 --> 01:13:11,236 los cu�les se sienten de igual manera que las personas a las que han matado. 1353 01:13:12,197 --> 01:13:14,737 Tengo un curioso parentesco con todos los asesinos. 1354 01:13:15,884 --> 01:13:18,860 Ellos se erigen jueces sobre la vida y la muerte. 1355 01:13:20,317 --> 01:13:21,729 Mi pecado fue mortal. 1356 01:13:22,292 --> 01:13:23,685 Por eso, querido Larry, 1357 01:13:24,072 --> 01:13:27,752 no me aprovech� de la oportunidad de evitar mi castigo... 1358 01:13:28,383 --> 01:13:29,851 ...el d�a que pis� la c�rcel. 1359 01:13:31,083 --> 01:13:32,977 Porque, si mi pecado fue mortal, 1360 01:13:33,351 --> 01:13:36,407 mi castigo debe ser el mismo que recibe cualquier otra persona. 1361 01:13:38,214 --> 01:13:41,193 Por lo tanto, elijo morir en la silla el�ctrica. 1362 01:13:42,187 --> 01:13:44,864 Espero continuar mi b�squeda sobre la inmortalidad... 1363 01:13:45,160 --> 01:13:47,222 ...en un laboratorio que est� mucho mejor equipado, 1364 01:13:48,073 --> 01:13:50,847 es decir, si me dejan entrar. 1365 01:13:54,000 --> 01:14:00,000 Subt�tulos de anubis40 para Noirestyle. 110690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.