All language subtitles for Fargo.S04E01.Welcome.to.the.Alternate.Economy.720p.HDTV.x264-CRiMSON-eng

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,056 --> 00:00:07,956 Ethelrida: My history report, by ethelrida pearl smutny. 2 00:00:08,059 --> 00:00:09,324 (door opens) 3 00:00:12,329 --> 00:00:13,629 (door closes) 4 00:00:13,731 --> 00:00:16,765 frederick douglass once intoned, 5 00:00:16,867 --> 00:00:19,568 "I stand before you as a thief and a robber. 6 00:00:19,670 --> 00:00:21,804 "I stole this head, these limbs, 7 00:00:21,906 --> 00:00:26,008 this body from my master, and I ran off with them." 8 00:00:27,078 --> 00:00:29,678 what'd you do this time? 9 00:00:29,780 --> 00:00:31,714 I been maligned. 10 00:00:33,217 --> 00:00:35,150 Ethelrida: My point being, 11 00:00:35,252 --> 00:00:37,519 the moment our feet touched american soil, 12 00:00:37,621 --> 00:00:41,123 we were already criminals. 13 00:00:47,798 --> 00:00:49,231 Next. 14 00:01:02,379 --> 00:01:04,680 Ethelrida: But this report isn't about my history. 15 00:01:04,782 --> 00:01:06,615 It's about our history. 16 00:01:06,717 --> 00:01:08,851 Driver: Hyah! Hyah! 17 00:01:08,953 --> 00:01:11,453 Ethelrida: Kansas city, missouri. 18 00:01:14,291 --> 00:01:16,325 In the beginning there were the hebrews, 19 00:01:16,427 --> 00:01:18,627 and they ran the underworld. 20 00:01:22,099 --> 00:01:25,100 (indistinct chatter) 21 00:01:31,008 --> 00:01:33,609 then came the irish. 22 00:01:46,757 --> 00:01:48,757 ♪ ♪ 23 00:02:08,979 --> 00:02:10,612 (spits) 24 00:02:11,382 --> 00:02:12,648 (spits) 25 00:02:13,784 --> 00:02:15,784 (stamping feet) 26 00:02:43,214 --> 00:02:45,814 (clucks tongue) 27 00:02:47,418 --> 00:02:49,985 to keep the peace, the boss of each family 28 00:02:50,087 --> 00:02:52,654 gave offer of his youngest son in trade. 29 00:02:52,756 --> 00:02:54,756 Relax, boychick. 30 00:03:00,831 --> 00:03:02,431 Ethelrida: The thinking was, 31 00:03:02,533 --> 00:03:04,900 by raising your enemy's offspring, 32 00:03:05,002 --> 00:03:06,635 an understanding could be reached. 33 00:03:06,737 --> 00:03:08,971 - There. - And peace maintained. 34 00:03:09,073 --> 00:03:12,674 - Put some hair on your bollocks. - (all chuckling) 35 00:03:14,411 --> 00:03:15,477 (cheering) 36 00:03:15,579 --> 00:03:19,281 (clapping) 37 00:03:22,086 --> 00:03:24,086 (school bell ringing) 38 00:03:24,922 --> 00:03:26,488 (sighs) 39 00:03:26,590 --> 00:03:29,858 see, the problem wasn't that I was disreputable. 40 00:03:29,960 --> 00:03:32,361 What'd you do this time? 41 00:03:33,731 --> 00:03:35,530 Punched dolores disfarmer with my eye, 42 00:03:35,633 --> 00:03:37,366 of course. 43 00:03:37,468 --> 00:03:40,435 I was, in fact, a student of exceptional virtue 44 00:03:40,537 --> 00:03:41,870 and high achievement. 45 00:03:46,210 --> 00:03:48,210 The problem was 46 00:03:48,312 --> 00:03:50,679 the only thing worse than a disreputable negro 47 00:03:50,781 --> 00:03:52,781 was an upstanding one. 48 00:03:58,622 --> 00:04:00,622 I got it. 49 00:04:04,328 --> 00:04:06,461 And so I endured the slings and arrows 50 00:04:06,563 --> 00:04:09,965 of small-minded folk who, in their narrow thoughts, 51 00:04:10,067 --> 00:04:13,602 imagined they could teach me a lesson. 52 00:04:16,240 --> 00:04:19,875 (car horn honks) 53 00:04:19,977 --> 00:04:21,977 - (music playing) - (indistinct conversations) 54 00:04:47,972 --> 00:04:49,338 - Hey! - (men shouting) 55 00:04:49,440 --> 00:04:51,373 woman (screaming): Oh, my god! Oh! 56 00:04:51,475 --> 00:04:53,442 (shouting) 57 00:05:02,152 --> 00:05:04,219 ♪ ♪ 58 00:05:09,460 --> 00:05:11,460 well done, boyo. 59 00:05:12,830 --> 00:05:14,830 Bring the lad. 60 00:05:16,000 --> 00:05:17,165 (grunts) 61 00:05:19,403 --> 00:05:21,837 and now... My son. 62 00:05:23,807 --> 00:05:27,309 Are you familiar with the legend of goldilocks? 63 00:05:27,411 --> 00:05:29,211 Someone... 64 00:05:29,313 --> 00:05:31,613 Has been sittin' in your chair. 65 00:05:31,715 --> 00:05:34,983 And someone has been eatin' from your bowl. 66 00:05:35,085 --> 00:05:38,086 And someone has been sleepin' in your bed. 67 00:05:39,089 --> 00:05:40,756 It's time... 68 00:05:42,326 --> 00:05:43,959 For bears 69 00:05:44,061 --> 00:05:46,061 to be bears. 70 00:05:52,870 --> 00:05:54,770 (chuckles) 71 00:05:54,872 --> 00:05:55,872 yeah. 72 00:06:00,077 --> 00:06:02,010 (crying) 73 00:06:02,112 --> 00:06:03,945 (whimpering) 74 00:06:05,516 --> 00:06:07,516 chew him up. 75 00:06:19,563 --> 00:06:22,464 Ethelrida: Logic dictates that in every fight, 76 00:06:22,566 --> 00:06:25,967 there is a winner and a loser. 77 00:06:26,070 --> 00:06:29,137 But this is a history report. 78 00:06:29,239 --> 00:06:31,239 And what does history tell us? 79 00:06:33,277 --> 00:06:35,277 Peace don't last for long. 80 00:06:37,915 --> 00:06:39,915 ♪ ♪ 81 00:06:43,554 --> 00:06:46,121 (horn honks) 82 00:06:46,223 --> 00:06:48,156 the italians came next. 83 00:06:48,258 --> 00:06:49,391 That's how it worked. 84 00:06:49,493 --> 00:06:51,393 Whoever was last off the boat, 85 00:06:51,495 --> 00:06:54,362 finding the doors of honest capital closed, 86 00:06:54,465 --> 00:06:57,132 rolled up their sleeves and got to work, 87 00:06:57,234 --> 00:06:59,768 getting rich the old-fashioned way. 88 00:07:02,573 --> 00:07:04,806 (yiddles spits) 89 00:07:04,908 --> 00:07:06,108 (spits) 90 00:07:08,579 --> 00:07:10,579 (stamping feet) 91 00:07:53,957 --> 00:07:56,391 ♪ ♪ 92 00:08:03,834 --> 00:08:05,133 (kisses) 93 00:08:32,763 --> 00:08:36,264 ethelrida: Webster's defines "assimilation" as... 94 00:08:36,366 --> 00:08:39,167 "the process of becoming similar to something." 95 00:08:57,621 --> 00:08:59,187 you can check it if you want, 96 00:08:59,289 --> 00:09:02,224 but it's factual. 97 00:09:04,027 --> 00:09:07,095 But imbibing these words, dear reader, 98 00:09:07,197 --> 00:09:08,830 we are forced to ask, 99 00:09:08,932 --> 00:09:10,932 similar to what? 100 00:09:17,474 --> 00:09:18,773 Teacher: Have a seat, ethelrida. 101 00:09:22,546 --> 00:09:24,713 Ethelrida: If america is a nation of immigrants, 102 00:09:24,815 --> 00:09:28,917 then how does one become american? 103 00:09:36,660 --> 00:09:39,060 I take your meaning and applaud your intent, 104 00:09:39,162 --> 00:09:41,663 but if it's all the same, 105 00:09:41,765 --> 00:09:43,765 I believe I'm gonna go ahead and stand. 106 00:09:45,068 --> 00:09:48,136 ♪ How'm I doin, hey, hey... ♪ 107 00:09:48,238 --> 00:09:51,139 - (indistinct chatter) - and, you know, he lied so much, 108 00:09:51,241 --> 00:09:54,042 they called the son of a bitch "two face." 109 00:09:54,144 --> 00:09:56,144 but you can't be too careful. 110 00:09:56,246 --> 00:09:58,513 So, after I shot him between the eyes I rolled him over 111 00:09:58,615 --> 00:10:02,183 and shot him on the other side, just to be certain. 112 00:10:02,286 --> 00:10:04,653 - (laughter) - let it never be said... 113 00:10:09,993 --> 00:10:11,993 (pounding on door) 114 00:10:16,967 --> 00:10:18,500 it's the double cross. 115 00:10:18,602 --> 00:10:20,402 Let me in, I got to talk to my dad. 116 00:10:20,504 --> 00:10:22,785 (brahms' "warum ist licht gegeben den muhseligen" playing) 117 00:10:35,952 --> 00:10:37,886 ♪ ♪ 118 00:10:57,207 --> 00:10:59,207 ♪ ♪ 119 00:11:14,191 --> 00:11:16,257 you pig fuckers. 120 00:11:16,360 --> 00:11:19,694 You sons of whores. 121 00:11:21,565 --> 00:11:23,431 I'll murder the lot of you! 122 00:11:23,533 --> 00:11:25,533 (yiddles wheezing) 123 00:11:34,611 --> 00:11:36,111 yiddles: A curse on you... 124 00:11:51,762 --> 00:11:53,461 Ethelrida: Winston churchill said, 125 00:11:53,563 --> 00:11:55,797 "history is written by the victors." 126 00:11:55,899 --> 00:11:58,633 that's a fancy word for winner. 127 00:12:15,218 --> 00:12:17,118 My folks have a system. 128 00:12:17,220 --> 00:12:19,220 Dad does the white funerals. 129 00:12:19,322 --> 00:12:21,456 Condolences. 130 00:12:22,459 --> 00:12:24,025 Condolences. 131 00:12:24,127 --> 00:12:26,861 Mom ministrates to the colored. 132 00:12:26,963 --> 00:12:28,930 (organ playing) 133 00:12:35,172 --> 00:12:36,871 what's this? 134 00:12:36,973 --> 00:12:38,540 It's the urbanski to-do, remember? 135 00:12:38,642 --> 00:12:40,475 Should I go around back? 136 00:12:45,449 --> 00:12:47,315 Dad? 137 00:12:47,417 --> 00:12:49,150 Uh, no, no. Just... 138 00:12:49,252 --> 00:12:51,519 It's winding down, go on through to the kitchen. 139 00:12:54,491 --> 00:12:56,658 (indistinct chatter) 140 00:13:05,502 --> 00:13:07,702 (blowing nose) 141 00:13:07,804 --> 00:13:09,604 oh, oh, apologies. 142 00:13:09,706 --> 00:13:13,074 What? 143 00:13:13,176 --> 00:13:15,376 Oh, I-I... I was simply excusing myself. 144 00:13:15,479 --> 00:13:17,412 I'm not normally this out of sorts. 145 00:13:17,514 --> 00:13:18,514 Ethelrida: It's a funeral. 146 00:13:18,548 --> 00:13:20,849 People cry at funerals. 147 00:13:20,951 --> 00:13:22,817 Ah, amen. 148 00:13:23,820 --> 00:13:24,953 Those are wise words 149 00:13:25,055 --> 00:13:28,256 for a person of your complexion. 150 00:13:28,358 --> 00:13:30,458 But, then I've noticed your people 151 00:13:30,560 --> 00:13:32,280 are often more in touch with their spiritual 152 00:13:32,362 --> 00:13:34,429 and emotional side. 153 00:13:34,531 --> 00:13:36,130 My people? 154 00:13:36,233 --> 00:13:37,398 (sniffs hard) 155 00:13:37,501 --> 00:13:39,300 the negro. 156 00:13:39,402 --> 00:13:41,681 It's a baptist fervor, I'd wager, what causes them to hoot 157 00:13:41,705 --> 00:13:42,971 and tumble to the floor, 158 00:13:43,073 --> 00:13:45,073 aflush with the holy spirit. 159 00:13:48,812 --> 00:13:51,379 Miss mayflower, I see you've met my daughter, 160 00:13:51,481 --> 00:13:52,814 ethelrida. 161 00:13:52,916 --> 00:13:54,048 Your daughter? 162 00:13:54,150 --> 00:13:55,383 Thurman: The one and only. 163 00:13:55,485 --> 00:13:56,951 Ethelrida, this is miss mayflower. 164 00:13:57,053 --> 00:14:00,054 She's a nurse at st. Bartholomew. 165 00:14:10,934 --> 00:14:13,468 Oh, yeah. 166 00:14:13,570 --> 00:14:15,670 Huh. 167 00:14:15,772 --> 00:14:18,239 Yes, now I see it. 168 00:14:18,341 --> 00:14:20,608 This child is certainly 169 00:14:20,710 --> 00:14:23,778 the product of miscegenation. 170 00:14:23,880 --> 00:14:25,813 Uh, if by that you mean she's the spitting image 171 00:14:25,916 --> 00:14:28,182 of her father, then I take that as a compliment. 172 00:14:28,285 --> 00:14:31,352 Your mother must be quite dark-skinned. 173 00:14:31,454 --> 00:14:34,789 As I've-I've noticed in my study of the human animal 174 00:14:34,891 --> 00:14:37,325 that in the combination of the races, 175 00:14:37,427 --> 00:14:40,862 it is de rigueur for the more extreme coloration to prevail. 176 00:14:40,964 --> 00:14:42,697 (sniffles) 177 00:14:42,799 --> 00:14:45,466 I'm going to the kitchen. 178 00:14:47,037 --> 00:14:49,971 It was very nice to meet you. 179 00:14:50,073 --> 00:14:51,839 Lovely. 180 00:14:51,942 --> 00:14:53,775 (laughs) 181 00:14:53,877 --> 00:14:57,312 well, I best be going. 182 00:14:57,414 --> 00:14:59,547 Ethelrida: Here's the thing about america: 183 00:14:59,649 --> 00:15:01,449 The minute you relax and fatten up... 184 00:15:01,551 --> 00:15:03,952 (car horn honking) 185 00:15:04,054 --> 00:15:07,055 Somebody hungrier's gonna come along, 186 00:15:07,157 --> 00:15:09,591 looking for a piece of your pie. 187 00:15:21,972 --> 00:15:24,973 ♪ ♪ 188 00:15:43,326 --> 00:15:45,026 you come alone? 189 00:15:47,831 --> 00:15:49,831 (whistles) 190 00:15:51,034 --> 00:15:53,835 ♪ ♪ 191 00:16:21,131 --> 00:16:22,563 (kisses) 192 00:16:23,667 --> 00:16:26,567 ♪ ♪ 193 00:16:32,475 --> 00:16:33,475 (spits) 194 00:16:40,517 --> 00:16:42,517 nah. 195 00:16:45,321 --> 00:16:48,156 Relax. 196 00:17:09,713 --> 00:17:12,246 ♪ ♪ 197 00:17:13,283 --> 00:17:15,516 I just thought, being men, 198 00:17:15,618 --> 00:17:17,618 we should do this like men. 199 00:17:20,957 --> 00:17:22,957 (chuckling) 200 00:17:31,568 --> 00:17:33,568 (fadda men chuckling) 201 00:17:50,887 --> 00:17:52,887 ♪ ♪ 202 00:18:08,772 --> 00:18:10,371 loy: Well, all right, then. 203 00:18:10,473 --> 00:18:12,473 Donatello: Yeah, all right. 204 00:18:14,511 --> 00:18:17,245 Doctor senator: You're sure about this? 205 00:18:18,848 --> 00:18:20,948 You're the one who said war was killing us. 206 00:18:22,585 --> 00:18:25,720 But you remember what happened to the irish? 207 00:18:25,822 --> 00:18:27,755 We had this back-and-forth already. 208 00:18:27,857 --> 00:18:29,657 They got the upper hand now, 209 00:18:29,759 --> 00:18:32,193 but not for long. 210 00:18:32,295 --> 00:18:35,530 So we play along or keep cutting each other's throats. 211 00:18:35,632 --> 00:18:37,598 He's your boy. 212 00:18:37,700 --> 00:18:40,701 There's got to be something less we can risk. 213 00:18:46,276 --> 00:18:48,276 ♪ ♪ 214 00:19:17,040 --> 00:19:19,974 (quietly): Keep your head down. 215 00:19:20,076 --> 00:19:21,943 If there's trouble, 216 00:19:22,045 --> 00:19:23,945 swing for the balls, 217 00:19:24,047 --> 00:19:26,047 then the eyes. 218 00:19:35,925 --> 00:19:37,892 Satchel: No! 219 00:19:37,994 --> 00:19:40,895 No. No! 220 00:19:47,570 --> 00:19:49,570 ♪ ♪ 221 00:20:06,356 --> 00:20:08,923 ♪ ♪ 222 00:20:24,574 --> 00:20:26,741 learn everything. 223 00:20:27,777 --> 00:20:31,312 Sleep with one eye open. 224 00:20:32,749 --> 00:20:35,950 Be as daniel in the lion's den. 225 00:20:40,657 --> 00:20:42,456 I don't want to go. 226 00:20:46,496 --> 00:20:48,496 Come on, kid. 227 00:20:49,933 --> 00:20:53,634 Hey. You want my advice? 228 00:20:53,736 --> 00:20:55,069 Be who you need to be, 229 00:20:55,171 --> 00:20:57,471 don't forget who you are. 230 00:21:02,812 --> 00:21:05,579 This is zirominu guglielmo fadda, 231 00:21:05,682 --> 00:21:07,715 youngest son of don fadda. 232 00:21:07,817 --> 00:21:09,917 Protect his life as your own. 233 00:21:17,794 --> 00:21:19,527 Where you from... 234 00:21:19,629 --> 00:21:21,696 Dublin, Italy? 235 00:21:21,798 --> 00:21:23,464 (chuckles) 236 00:21:48,725 --> 00:21:50,302 ethelrida: And here's what you need to know 237 00:21:50,326 --> 00:21:52,460 about the people in that room. 238 00:21:52,562 --> 00:21:55,796 None of them were white. 239 00:21:55,898 --> 00:21:59,633 They were dagos, negroes, micks, 240 00:21:59,736 --> 00:22:03,204 all fighting for the right to have been created equal. 241 00:22:03,306 --> 00:22:05,806 But equal to what? 242 00:22:05,908 --> 00:22:07,475 And who gets to decide? 243 00:22:09,979 --> 00:22:13,748 And that leads me to this conclusory idea, dear reader, 244 00:22:13,850 --> 00:22:17,485 which is that history is made up of the actions 245 00:22:17,587 --> 00:22:19,787 of individuals. 246 00:22:19,889 --> 00:22:23,591 And yet, none of us can know at the time we act 247 00:22:23,693 --> 00:22:26,994 that we are making history. 248 00:22:33,403 --> 00:22:35,269 Mama? 249 00:22:38,374 --> 00:22:39,540 Go to your room. 250 00:22:42,045 --> 00:22:45,579 - But I... - I said go to your room. 251 00:23:09,238 --> 00:23:11,238 ♪ ♪ 252 00:23:28,207 --> 00:23:30,207 (birds calling) 253 00:23:45,691 --> 00:23:47,691 ♪ ♪ 254 00:24:04,811 --> 00:24:06,811 loy: He behaving? 255 00:24:08,047 --> 00:24:10,047 Donatello: Boys are boys. 256 00:24:10,149 --> 00:24:13,384 But he clean his plate. He says "sir." 257 00:24:16,522 --> 00:24:18,556 loy: We should talk about the stockyards. 258 00:24:18,658 --> 00:24:20,090 Donatello: A done deal is done. 259 00:24:20,193 --> 00:24:22,059 What could we say? 260 00:24:22,161 --> 00:24:24,462 Well, we could talk about how most of the labor 261 00:24:24,564 --> 00:24:26,163 on the east side is colored now 262 00:24:26,265 --> 00:24:28,032 and how that should make it ours. 263 00:24:29,936 --> 00:24:31,735 Donatello: I own black clothes. 264 00:24:31,838 --> 00:24:34,405 You saying those are yours, too? 265 00:24:39,212 --> 00:24:41,212 (omie speaking indistinctly) 266 00:24:43,049 --> 00:24:45,027 so I give him a little uppercut, keep him on his feet. 267 00:24:45,051 --> 00:24:47,051 - (chuckles) - so, right after... 268 00:24:51,457 --> 00:24:53,591 Which one of you is samuel? 269 00:24:56,729 --> 00:24:58,629 Lemuel. 270 00:24:58,731 --> 00:25:01,298 - What? - My name is lemuel. 271 00:25:01,400 --> 00:25:03,534 It's in the bible. 272 00:25:03,636 --> 00:25:06,170 The jew part or the catholic part? 273 00:25:06,272 --> 00:25:07,838 Boy, you need to get up out of here. 274 00:25:07,940 --> 00:25:10,107 We're trying to have a civilized conversation. 275 00:25:12,211 --> 00:25:13,477 Do you know who I am? 276 00:25:13,579 --> 00:25:15,813 Do you? 277 00:25:15,915 --> 00:25:16,915 What? 278 00:25:16,983 --> 00:25:18,148 You say "what" a lot. 279 00:25:18,251 --> 00:25:19,049 What? 280 00:25:19,151 --> 00:25:20,684 I think he's confused. 281 00:25:20,786 --> 00:25:22,353 Boss. 282 00:25:22,455 --> 00:25:24,154 It's a playground. 283 00:25:24,257 --> 00:25:25,823 Come on. 284 00:25:29,929 --> 00:25:31,929 (chuckles) 285 00:25:36,936 --> 00:25:38,936 (clicking tongue) 286 00:25:42,108 --> 00:25:43,607 like I was saying... 287 00:25:45,111 --> 00:25:46,321 Had to hit him with a couple uppercuts. 288 00:25:46,345 --> 00:25:47,456 Want to keep him on his feet. 289 00:25:47,480 --> 00:25:48,379 Loy: His mama needs 290 00:25:48,481 --> 00:25:49,647 to see him. 291 00:25:49,749 --> 00:25:51,048 Donatello: Hmm. 292 00:25:51,150 --> 00:25:53,817 We can arrange something for the weekend. 293 00:25:53,920 --> 00:25:55,920 Just the women. 294 00:26:01,994 --> 00:26:04,662 You're acting like I work for you. 295 00:26:04,764 --> 00:26:06,764 We got an alliance. 296 00:26:08,034 --> 00:26:10,601 And I know you think 297 00:26:10,703 --> 00:26:13,837 part of being an american is standing on my neck. 298 00:26:15,341 --> 00:26:17,675 But I see the window signs. 299 00:26:17,777 --> 00:26:21,045 "no coloreds, no italians." 300 00:26:21,147 --> 00:26:24,782 so we're both in the gutter together, like it or not. 301 00:26:31,223 --> 00:26:33,857 Now, I'm gonna 302 00:26:33,960 --> 00:26:36,193 keep growing my business... 303 00:26:38,331 --> 00:26:41,765 And making sure my people are safe. 304 00:26:41,867 --> 00:26:45,069 You want to start murdering children? 305 00:26:46,405 --> 00:26:48,305 Last I checked, you had more than me. 306 00:26:48,407 --> 00:26:51,208 Calm down. There's no anger here. 307 00:26:52,712 --> 00:26:54,712 Just business. 308 00:26:58,751 --> 00:26:59,950 Ah. 309 00:27:00,052 --> 00:27:02,653 ♪ Up and down this road I go ♪ 310 00:27:02,755 --> 00:27:05,389 ♪ skipping and a-dodging from a .44 ♪ 311 00:27:05,491 --> 00:27:10,160 ♪ up and down this road I go... ♪ 312 00:27:10,262 --> 00:27:11,829 see you in the bible. 313 00:27:11,931 --> 00:27:14,164 That don't even make sense. 314 00:27:14,266 --> 00:27:16,800 (speaks italian) 315 00:27:16,902 --> 00:27:17,968 ♪ jack the rabbit... ♪ 316 00:27:18,070 --> 00:27:20,671 take the kid. I got a meeting. 317 00:27:20,773 --> 00:27:22,006 ♪ Just one hair ♪ 318 00:27:22,108 --> 00:27:24,942 ♪ jack the rabbit ♪ 319 00:27:25,044 --> 00:27:27,845 ♪ jack the bear ♪ 320 00:27:27,947 --> 00:27:30,914 ♪ won't you light it ♪ 321 00:27:31,017 --> 00:27:33,017 ♪ just one hair ♪ 322 00:27:33,119 --> 00:27:36,186 ♪ up and down this road I go ♪ 323 00:27:36,288 --> 00:27:39,423 ♪ skipping and a-dodging from a .44. ♪ 324 00:27:40,426 --> 00:27:42,326 We should move on them already. 325 00:27:42,428 --> 00:27:45,429 They don't respect you, they don't respect the family. 326 00:28:03,883 --> 00:28:07,117 You think they don't talk 327 00:28:07,219 --> 00:28:10,320 about us like this in mission hills? 328 00:28:10,423 --> 00:28:12,690 In leawood? Hmm? 329 00:28:12,792 --> 00:28:15,159 "dago," "wop." 330 00:28:15,261 --> 00:28:17,828 we're the goddamn roman empire. 331 00:28:17,930 --> 00:28:20,197 They were born in huts. 332 00:28:20,299 --> 00:28:22,299 Josto... 333 00:28:25,471 --> 00:28:27,538 (mutters faintly) 334 00:28:27,640 --> 00:28:28,972 all I'm saying is who knows 335 00:28:29,075 --> 00:28:31,075 what they're doing to my brother. 336 00:28:36,015 --> 00:28:38,816 Three years you had me with the irish. 337 00:28:38,918 --> 00:28:41,151 Tre ann... 338 00:28:41,253 --> 00:28:43,821 (clears throat) 339 00:28:43,923 --> 00:28:47,758 if I say it is so, it is so. 340 00:28:50,496 --> 00:28:51,762 Hey! 341 00:28:51,864 --> 00:28:53,097 Tell him about gaetano. 342 00:28:54,133 --> 00:28:56,433 Tell me what? 343 00:28:57,470 --> 00:28:58,869 Your brother's coming over. 344 00:28:58,971 --> 00:29:01,205 He wants to see your ma. 345 00:29:01,307 --> 00:29:03,207 When? 346 00:29:03,309 --> 00:29:05,542 Uh... 347 00:29:07,046 --> 00:29:08,679 Next week. 348 00:29:12,651 --> 00:29:14,084 Visitina? 349 00:29:14,186 --> 00:29:15,986 Yeah. 350 00:29:19,859 --> 00:29:22,059 (caps popping) 351 00:29:22,161 --> 00:29:23,627 (grunts) bang! 352 00:29:23,729 --> 00:29:24,995 Bang! 353 00:29:26,465 --> 00:29:29,299 Boy: Put your hands up! Put your hands up! 354 00:29:29,401 --> 00:29:31,401 ♪ ♪ 355 00:29:41,514 --> 00:29:43,795 so you were just gonna sneak him in so he could, uh, what, 356 00:29:43,883 --> 00:29:45,315 measure the drapes? 357 00:29:45,417 --> 00:29:47,818 - This is my town. - (speaks italian) 358 00:29:47,920 --> 00:29:49,586 he's not even american. 359 00:29:51,423 --> 00:29:52,823 - Come on, already! - (horn honking) 360 00:29:55,361 --> 00:29:58,996 I'm the boss. This is my world. My crew. 361 00:29:59,098 --> 00:30:00,998 Yeah. 362 00:30:01,100 --> 00:30:02,599 (donatello clears throat) 363 00:30:02,701 --> 00:30:04,701 (caps continue popping) 364 00:30:10,242 --> 00:30:12,976 (conversation continues faintly) 365 00:30:13,078 --> 00:30:15,078 boy: Bang! Bang! 366 00:30:16,515 --> 00:30:17,581 Bang, bang. 367 00:30:26,859 --> 00:30:30,460 -Papa. I didn't, I didn't mean... -You... 368 00:30:30,563 --> 00:30:32,429 ♪ ♪ 369 00:30:55,454 --> 00:30:57,054 (caps popping) 370 00:30:57,156 --> 00:30:59,089 ♪ ♪ 371 00:31:00,125 --> 00:31:01,692 bang! 372 00:31:01,794 --> 00:31:04,328 - (grunts) - pop. 373 00:31:05,631 --> 00:31:07,397 Pop, what's the matter? 374 00:31:11,403 --> 00:31:13,303 Pop. Hey. 375 00:31:15,808 --> 00:31:17,274 (caps popping) 376 00:31:28,854 --> 00:31:31,355 - (donatello grunting) - pop. Pop. 377 00:31:32,458 --> 00:31:35,092 - (exhales heavily) - what? Pop. Hey, pop. 378 00:31:35,194 --> 00:31:36,326 - Boss? - Pop. 379 00:31:36,428 --> 00:31:39,329 - Pop. Papa. - Hey, what happened? 380 00:31:39,431 --> 00:31:41,265 - Boss! Boss. - Pop. Pop! 381 00:31:41,367 --> 00:31:44,268 - Pop! Pop. - Boss. What happened, boss? 382 00:31:44,370 --> 00:31:46,370 (farts loudly) 383 00:31:50,809 --> 00:31:52,676 - (grunts) - christ. 384 00:31:52,778 --> 00:31:54,912 - Gross. - (donatello speaking italian) 385 00:31:55,014 --> 00:31:57,047 - oh... Oh, pop. - (whoops) 386 00:31:57,149 --> 00:31:59,316 oh, jesus christ. 387 00:32:00,719 --> 00:32:01,785 (grunts) 388 00:32:01,887 --> 00:32:03,787 - (gasps) - oh! 389 00:32:03,889 --> 00:32:06,356 - (grunting) - pop! 390 00:32:06,458 --> 00:32:08,292 (mutters) go! Go, 391 00:32:08,394 --> 00:32:10,727 - go, go, go, go! - No! Get your ass moving, hurry! 392 00:32:10,829 --> 00:32:12,863 - (horn honking) - crossing guard: Oh! 393 00:32:15,301 --> 00:32:17,301 Stay with them. 394 00:32:20,005 --> 00:32:21,371 Hey! Hey! 395 00:32:26,211 --> 00:32:27,477 Faster, antonio, faster! 396 00:32:27,579 --> 00:32:28,679 Step on it, antoon! 397 00:32:39,901 --> 00:32:42,902 Hey. That's the wrong door! 398 00:33:03,658 --> 00:33:05,658 (indistinct chatter) 399 00:33:08,829 --> 00:33:10,069 keep that pressure on his neck. 400 00:33:10,164 --> 00:33:12,164 (speaking italian) 401 00:33:17,038 --> 00:33:19,071 doctor! Doctor! Doctor. 402 00:33:19,173 --> 00:33:20,873 - We need a doctor. - Sir, there is a line. 403 00:33:20,975 --> 00:33:23,909 - He's cut. Call a doctor. - You need to check in properly. 404 00:33:24,011 --> 00:33:26,545 Get the fucking doctor. 405 00:33:26,647 --> 00:33:28,380 Sir, there is no need for that tone. 406 00:33:28,482 --> 00:33:30,115 Darling, you best find a doctor 407 00:33:30,218 --> 00:33:32,284 or this man's gonna die right here in your lobby. 408 00:33:32,386 --> 00:33:34,386 And then you'll have us to deal with. 409 00:33:39,227 --> 00:33:40,793 Stay calm, papa. 410 00:33:40,895 --> 00:33:42,394 (speaking italian) 411 00:33:42,496 --> 00:33:44,930 gentlemen, we don't want any trouble. 412 00:33:45,032 --> 00:33:47,266 I'm the hospital administrator, dr. Harvard. 413 00:33:47,368 --> 00:33:49,802 Are you kidding? Is he kidding? Can I get a fucking doctor? 414 00:33:49,904 --> 00:33:51,481 - Is that a gunshot? - Paolo: Absolutely not. 415 00:33:51,505 --> 00:33:54,640 My friend, we are both professional. 416 00:33:54,742 --> 00:33:57,376 So, what's it gonna take? 417 00:33:57,478 --> 00:34:00,746 Gentlemen, this is a private hospital. 418 00:34:00,848 --> 00:34:03,148 We serve only a certain class of people. 419 00:34:03,251 --> 00:34:04,483 A certain class of people? 420 00:34:04,585 --> 00:34:07,453 Respectable. American. 421 00:34:07,555 --> 00:34:09,388 Now, st. Bartholomew is a few miles away. 422 00:34:09,490 --> 00:34:11,323 That's the public hospital, 423 00:34:11,425 --> 00:34:13,626 for your kind of people. 424 00:34:13,728 --> 00:34:15,995 I recommend you take your business there. 425 00:34:16,097 --> 00:34:17,496 Hurt this guy. 426 00:34:17,598 --> 00:34:18,664 - No. Wait! - Now hold on. 427 00:34:18,766 --> 00:34:19,910 You should know we've called the police, 428 00:34:19,934 --> 00:34:21,333 and they're on their way. 429 00:34:21,435 --> 00:34:23,669 I propose you go to st. Bartholomew's. 430 00:34:23,771 --> 00:34:26,505 Immediately. 431 00:34:26,607 --> 00:34:29,241 (siren wailing in distance) 432 00:34:29,343 --> 00:34:30,476 get him in the car. 433 00:34:30,578 --> 00:34:31,910 Keep the pressure on. 434 00:34:32,013 --> 00:34:32,911 - Come on, paolo. - Come on, let's go. 435 00:34:33,014 --> 00:34:34,280 Let's go. 436 00:34:34,382 --> 00:34:37,016 You and me are gonna dance again later. Hmm? 437 00:34:39,020 --> 00:34:40,119 Let's go! 438 00:34:42,757 --> 00:34:45,024 - Go! - Go, antonio. 439 00:34:45,126 --> 00:34:46,659 - Antonio, go, go! - (speaking italian) 440 00:34:46,761 --> 00:34:48,527 - go! - Go! 441 00:34:48,629 --> 00:34:50,629 (horn honking) 442 00:34:54,735 --> 00:34:57,303 winckle: You boys find the place okay? 443 00:34:58,472 --> 00:34:59,872 The third-largest bank in the state. 444 00:34:59,974 --> 00:35:01,473 Found it fine. 445 00:35:01,575 --> 00:35:03,387 Well, any friend of the alderman's a friend of mine. 446 00:35:03,411 --> 00:35:05,878 He tells me you're a banker yourself. 447 00:35:05,980 --> 00:35:07,479 In your community. 448 00:35:07,581 --> 00:35:09,848 Well, we give personal and small business loans. 449 00:35:09,950 --> 00:35:13,385 This is my associate, doctor senator. 450 00:35:13,487 --> 00:35:15,454 - You're a doctor? - Doctor senator: No, sir. 451 00:35:15,556 --> 00:35:18,190 Name is doctor. Uh, doctor senator. 452 00:35:18,292 --> 00:35:19,858 It was my mother's idea. 453 00:35:19,960 --> 00:35:22,861 - And what was her name? - Ma'am. 454 00:35:22,963 --> 00:35:25,197 - (laughs) her name was ma'am? - Loy: Doc here runs 455 00:35:25,299 --> 00:35:26,999 operations for the entire midwest region. 456 00:35:27,101 --> 00:35:29,735 - He has a phd in economics. - Doctor senator: Mm-hmm. 457 00:35:29,837 --> 00:35:31,136 Howard university. 458 00:35:31,238 --> 00:35:34,373 That's the negro school. 459 00:35:34,475 --> 00:35:37,843 Can we cut to the chase? Wink? 460 00:35:37,945 --> 00:35:39,345 Can I call you wink? 461 00:35:39,447 --> 00:35:41,714 We're here 'cause I have an idea. 462 00:35:41,816 --> 00:35:44,216 - An idea. - I'm something of a futurist, 463 00:35:44,318 --> 00:35:47,052 which means I don't just see how to make money today, 464 00:35:47,154 --> 00:35:49,388 I have a premonition about the wealth of tomorrow. 465 00:35:49,490 --> 00:35:52,858 At our bank, we extend a lot of credit. 466 00:35:52,960 --> 00:35:54,860 But unlike this fine establishment, 467 00:35:54,962 --> 00:35:57,763 we don't always ask for commensurate collateral. 468 00:35:57,865 --> 00:36:01,066 And what I've learned is that every average joe 469 00:36:01,168 --> 00:36:02,901 wants one thing, 470 00:36:03,003 --> 00:36:05,838 and that's to seem rich. 471 00:36:05,940 --> 00:36:07,873 Not to be rich. 472 00:36:07,975 --> 00:36:11,543 To look rich. It's about face. 473 00:36:11,645 --> 00:36:13,679 Picture it's Saturday night, 474 00:36:13,781 --> 00:36:16,215 and you're going out with your best girl. 475 00:36:16,317 --> 00:36:18,917 You promised her lobster, but there's a problem. 476 00:36:19,019 --> 00:36:21,053 You've only got two dollars to your name. 477 00:36:21,155 --> 00:36:23,889 But you're not afraid, 'cause you've got this. 478 00:36:23,991 --> 00:36:25,391 Winckle: Is that...? 479 00:36:25,493 --> 00:36:27,359 (laughs) what is that? 480 00:36:27,461 --> 00:36:30,796 I call it a credit card. 481 00:36:30,898 --> 00:36:33,699 Accepted at stores and fine dining establishments 482 00:36:33,801 --> 00:36:35,467 around the country. 483 00:36:35,569 --> 00:36:37,736 Loy: Can't pay for the meal today? 484 00:36:37,838 --> 00:36:40,773 Put it on credit, pay for it tomorrow. 485 00:36:40,875 --> 00:36:43,542 Plus interest. That's the key. 486 00:36:43,644 --> 00:36:45,978 We've already got about a hundred businesses signed up 487 00:36:46,080 --> 00:36:47,780 in the colored community around the state. 488 00:36:47,882 --> 00:36:49,047 It's heavy. 489 00:36:49,150 --> 00:36:50,416 That's just a prototype. 490 00:36:50,518 --> 00:36:52,451 The real card could be manufactured 491 00:36:52,553 --> 00:36:54,753 - from a lighter material. - For instance, 492 00:36:54,855 --> 00:36:56,566 there's are a lot of exciting things happening 493 00:36:56,590 --> 00:36:58,991 these days in plastics. 494 00:36:59,093 --> 00:37:01,627 And you're saying the bank, uh... 495 00:37:01,729 --> 00:37:03,662 What are you saying? 496 00:37:03,764 --> 00:37:07,065 Loy: What you hold in your hand right now is something I call 497 00:37:07,168 --> 00:37:09,501 a financial instrument. 498 00:37:09,603 --> 00:37:12,671 It is a product your bank will offer to customers. 499 00:37:12,773 --> 00:37:14,773 (pneumatic tube rumbling) 500 00:37:22,116 --> 00:37:24,183 uh, just think of it as 501 00:37:24,285 --> 00:37:27,753 an open line of credit paid back weekly. 502 00:37:27,855 --> 00:37:30,189 Or monthly. 503 00:37:45,573 --> 00:37:48,173 I don't understand. 504 00:37:48,275 --> 00:37:50,175 If you got your own bank, 505 00:37:50,277 --> 00:37:52,277 what do you need us for? 506 00:37:52,379 --> 00:37:55,481 Simple. I've already got a customer base. 507 00:37:55,583 --> 00:37:58,150 What I need help with is convincing white businesses 508 00:37:58,252 --> 00:38:00,452 to take the card as a means of payment 509 00:38:00,554 --> 00:38:02,488 so we can expand into your community 510 00:38:02,590 --> 00:38:04,356 and then go national. 511 00:38:04,458 --> 00:38:07,159 I was thinking a partnership, 512 00:38:07,261 --> 00:38:09,261 60-40. 513 00:38:15,236 --> 00:38:17,236 No. 514 00:38:18,772 --> 00:38:20,072 No? 515 00:38:21,909 --> 00:38:24,309 I'm offering you a million-dollar idea. 516 00:38:24,411 --> 00:38:26,411 - A billion-dollar idea. - (winckle scoffs) 517 00:38:26,514 --> 00:38:28,080 I'll give you this, you boys 518 00:38:28,182 --> 00:38:30,015 have got a hell of an imagination. (chuckles) 519 00:38:30,117 --> 00:38:32,217 but the people I see day in, day out... 520 00:38:32,319 --> 00:38:34,086 Hardworking people, family men... 521 00:38:34,188 --> 00:38:38,023 Well, they're just not gonna spend money they don't have. 522 00:38:38,125 --> 00:38:39,436 - Mr. Winckle... - Winckle: And charging 'em 523 00:38:39,460 --> 00:38:41,360 high rates of interest, preying on 'em 524 00:38:41,462 --> 00:38:43,028 when times get tough, well, 525 00:38:43,130 --> 00:38:46,265 that's just not what banking's all about. (chuckles) 526 00:38:46,367 --> 00:38:47,933 but thanks for thinking of us here 527 00:38:48,035 --> 00:38:50,602 at winckle savings and loan, voted number one 528 00:38:50,704 --> 00:38:53,105 in customer services for the larger kansas city metro area 529 00:38:53,207 --> 00:38:54,573 three years running. 530 00:38:54,675 --> 00:38:56,942 (chuckles) 531 00:38:57,044 --> 00:38:58,744 you fellas have yourselves 532 00:38:58,846 --> 00:39:01,513 a crackerjack day. 533 00:39:02,550 --> 00:39:03,916 How'd it go? 534 00:39:04,018 --> 00:39:06,018 A fucking dream come true. 535 00:39:12,076 --> 00:39:14,443 (siren wailing in distance) 536 00:39:14,545 --> 00:39:16,545 (antoon whimpering, sniffling) 537 00:39:31,895 --> 00:39:33,862 dr. Sanjit: We got the pellet out, but 538 00:39:33,964 --> 00:39:35,964 he's lost a lot of blood. 539 00:39:38,469 --> 00:39:41,470 I want a real doctor. 540 00:39:41,572 --> 00:39:45,474 I assure you, I'm as real a doctor as you can get. 541 00:39:45,576 --> 00:39:46,842 Is he gonna die? 542 00:39:46,944 --> 00:39:49,244 I'd like to keep him here a few days. 543 00:39:49,346 --> 00:39:52,080 Uh, as I said, he's lost a lot of blood. 544 00:39:52,182 --> 00:39:54,182 What matters is he rests. 545 00:40:05,629 --> 00:40:07,629 -(door opens) -(indistinct announcement over p.A.) 546 00:40:12,670 --> 00:40:14,670 I want two guys on watch all night. 547 00:40:16,106 --> 00:40:18,040 I'll take care of it myself. 548 00:40:18,142 --> 00:40:20,208 Send everyone else home. 549 00:40:20,311 --> 00:40:23,512 And what about your mama? 550 00:40:23,614 --> 00:40:26,615 Tell maxia. She'll talk to ma and the others. 551 00:40:26,717 --> 00:40:29,384 They can come in the morning, if he makes it. 552 00:40:39,663 --> 00:40:42,097 (sighs) oh, excuse me, 553 00:40:42,199 --> 00:40:43,710 -young fella, chuck wagon coming through. -Oh, sorry. 554 00:40:43,734 --> 00:40:46,368 Oh, god, no need for sorry. 555 00:40:46,470 --> 00:40:48,770 What with you worrying and grieving. 556 00:40:48,872 --> 00:40:51,673 Hey. 557 00:40:55,913 --> 00:40:57,212 You got any bennies? 558 00:40:57,314 --> 00:40:59,047 Zoomers? A little chicken powder? 559 00:40:59,149 --> 00:41:00,469 You know, something to pick me up. 560 00:41:00,551 --> 00:41:03,285 I've had a world-class day. 561 00:41:03,387 --> 00:41:06,254 Well, sir, those... 562 00:41:07,524 --> 00:41:09,157 Those types of narcotics... 563 00:41:09,259 --> 00:41:11,827 When prescribed as a medical remedy, 564 00:41:11,929 --> 00:41:14,563 say, as a mood elevator or to strengthen the concentration... 565 00:41:14,665 --> 00:41:17,099 Can be quite effective, but ingesting them 566 00:41:17,201 --> 00:41:18,500 without the written prescription 567 00:41:18,602 --> 00:41:21,470 of a certified physician... (clicks tongue) 568 00:41:21,572 --> 00:41:24,106 that's not something I can help you with. 569 00:41:26,343 --> 00:41:27,343 Psst. 570 00:41:31,682 --> 00:41:33,682 What if I share? 571 00:41:37,855 --> 00:41:38,653 (snorts) 572 00:41:38,756 --> 00:41:41,523 - holy christmas. - Mm-hmm. 573 00:41:41,625 --> 00:41:43,759 When using illicit substances, 574 00:41:43,861 --> 00:41:46,495 it's very important to avoid obvious physical tells: 575 00:41:46,597 --> 00:41:49,197 Redness of the eyes, inflamed epidermal tissue, 576 00:41:49,299 --> 00:41:51,199 say around the proboscis. 577 00:41:51,301 --> 00:41:53,468 - You got a funny way of talking. - Yep. 578 00:41:53,570 --> 00:41:56,671 I'm from minnesota, land of 10,000 lakes. 579 00:41:56,774 --> 00:41:59,274 No, I mean... (clears throat) you use big words. 580 00:41:59,376 --> 00:42:02,778 Well, I've found in my 36 years on god's green earth 581 00:42:02,880 --> 00:42:04,346 that it's absolutely critical 582 00:42:04,448 --> 00:42:06,014 to be precise in your use of language 583 00:42:06,116 --> 00:42:09,684 so as to avoid instances of misreckoning. 584 00:42:09,787 --> 00:42:11,186 (exclaims) well... 585 00:42:11,288 --> 00:42:13,855 I should return to my ministrations. 586 00:42:13,957 --> 00:42:17,559 - You have a bunsen burner? - Huh? No. 587 00:42:17,661 --> 00:42:19,661 Oh, no. 588 00:42:24,301 --> 00:42:25,867 There was no bang when they shot him. 589 00:42:25,969 --> 00:42:27,969 Hmm? 590 00:42:28,972 --> 00:42:32,340 - My father. - Mm. 591 00:42:33,410 --> 00:42:35,210 Who shot him? 592 00:42:35,312 --> 00:42:37,712 I don't know. Children, I think. 593 00:42:37,815 --> 00:42:39,080 That's not what matters. 594 00:42:39,183 --> 00:42:42,484 Mm, tell me what matters. 595 00:42:47,124 --> 00:42:48,124 Hmm? 596 00:42:52,996 --> 00:42:55,263 (sighs) 597 00:42:55,365 --> 00:42:57,332 he's in a lot of pain. 598 00:42:58,669 --> 00:43:01,770 And I don't like to see him like that. 599 00:43:03,674 --> 00:43:05,774 Will you take care of him? 600 00:43:11,281 --> 00:43:14,616 I shall attend to him faithfully until the lord arrives. 601 00:43:17,788 --> 00:43:19,287 Aces. 602 00:43:32,002 --> 00:43:34,002 (door opens) 603 00:43:36,006 --> 00:43:38,006 (door closes) 604 00:43:43,380 --> 00:43:45,380 ♪ to live in an old shack by the sea... ♪ 605 00:43:45,482 --> 00:43:47,482 bang. 606 00:43:50,888 --> 00:43:52,888 ♪ And breathe the sweet salt air ♪ 607 00:43:54,858 --> 00:43:56,758 ♪ to live with the dawn ♪ 608 00:43:56,860 --> 00:43:58,860 ♪ and the dusk ♪ 609 00:43:59,930 --> 00:44:01,830 ♪ the new moon ♪ 610 00:44:01,932 --> 00:44:03,932 ♪ and the full moon ♪ 611 00:44:08,105 --> 00:44:10,105 ♪ I am everyone ♪ 612 00:44:12,075 --> 00:44:14,075 ♪ anyone ♪ 613 00:44:15,946 --> 00:44:17,946 ♪ no one. ♪ 614 00:44:20,117 --> 00:44:22,284 Dibrell: I was about to ring the bell again. 615 00:44:22,386 --> 00:44:24,152 Sorry. 616 00:44:24,254 --> 00:44:27,255 Miss french started us on reverse fractions. 617 00:44:30,027 --> 00:44:31,693 Thurman: Come, lord jesus, 618 00:44:31,795 --> 00:44:35,430 be our guest, and let thy gifts to us be blessed. 619 00:44:35,532 --> 00:44:36,798 Amen. 620 00:44:36,900 --> 00:44:38,900 - Amen. - Amen. 621 00:44:45,208 --> 00:44:47,275 You know, zebron says we might be getting 622 00:44:47,377 --> 00:44:49,055 the american pathology conference right here 623 00:44:49,079 --> 00:44:51,613 in kansas city next year. 624 00:44:51,715 --> 00:44:53,481 Maybe they want me to present my paper 625 00:44:53,584 --> 00:44:55,517 on how to simulate a lifelike glimmer 626 00:44:55,619 --> 00:44:59,120 - in the human eye. - It's happening. (chuckling) 627 00:45:01,224 --> 00:45:02,958 who were those men earlier? 628 00:45:03,060 --> 00:45:04,626 The which? 629 00:45:04,728 --> 00:45:05,994 After the funeral. 630 00:45:06,096 --> 00:45:08,229 You sent me to my room. 631 00:45:09,967 --> 00:45:11,733 Thurman: Sorry about the exchange 632 00:45:11,835 --> 00:45:13,168 with nurse mayflower before. 633 00:45:13,270 --> 00:45:16,504 She's... You know, a bit of an eccentric. 634 00:45:16,607 --> 00:45:19,307 Progressive in her way, I suppose. 635 00:45:19,409 --> 00:45:21,676 By all measure, a fine woman. 636 00:45:21,778 --> 00:45:24,212 Works at st. Bartholomew's. 637 00:45:24,314 --> 00:45:27,148 Hmm. You mentioned. 638 00:45:27,250 --> 00:45:29,217 Ma, who were those men? 639 00:45:29,319 --> 00:45:32,053 Dibrell: Well, ethelrida, not all things in this house 640 00:45:32,155 --> 00:45:34,222 is for your understanding. 641 00:45:34,324 --> 00:45:37,592 Your father and I do deserve some privacy. 642 00:45:42,032 --> 00:45:43,832 Dad? 643 00:45:43,934 --> 00:45:46,167 I'm not a kid, 644 00:45:46,269 --> 00:45:49,170 - you know. - Well, dear, technically... 645 00:45:52,175 --> 00:45:54,209 I know there's something afoot. 646 00:45:54,311 --> 00:45:56,044 I hear the whispers late at night. 647 00:45:56,146 --> 00:45:58,046 I'm a part of this family, you know. 648 00:45:58,148 --> 00:45:59,848 Girl, you best sit down 649 00:45:59,950 --> 00:46:02,283 and finish your meal. 650 00:46:02,386 --> 00:46:05,587 I know I didn't raise a child who would throw such histrionics 651 00:46:05,689 --> 00:46:08,523 at my dinner table, under my roof. 652 00:46:12,729 --> 00:46:14,429 What your mother's trying to say... 653 00:46:14,531 --> 00:46:16,309 Dibrell: Don't "what your mother's trying to say" her. 654 00:46:16,333 --> 00:46:17,632 She hears me. 655 00:46:17,734 --> 00:46:19,134 And if she don't, 656 00:46:19,236 --> 00:46:21,036 she damn well hears my tone. 657 00:46:21,138 --> 00:46:23,705 Sit down. 658 00:46:35,986 --> 00:46:37,552 That's better. 659 00:46:39,356 --> 00:46:41,656 Believe me, if there's something 660 00:46:41,758 --> 00:46:43,825 your father and I want you to know, 661 00:46:43,927 --> 00:46:46,728 you're gonna know it. 662 00:46:46,830 --> 00:46:49,764 Now, pass the peas. 663 00:47:10,787 --> 00:47:12,787 ♪ ♪ 664 00:47:36,146 --> 00:47:38,947 -(horn playing) -I'll get lemuel to bring you out a plate. 665 00:47:46,556 --> 00:47:49,324 - Hey. - Children: Daddy! 666 00:47:49,426 --> 00:47:51,526 All right. 667 00:47:51,628 --> 00:47:53,228 Buel: Give your daddy some room, now. 668 00:47:53,330 --> 00:47:55,296 He's had a tough day. 669 00:47:55,398 --> 00:47:58,466 Hmm. How you know what kind of day I had? 670 00:47:58,568 --> 00:48:00,735 'cause you got a face and I've been looking at it 671 00:48:00,837 --> 00:48:03,638 - every day for 26 years. - Oh. 672 00:48:05,075 --> 00:48:07,909 Boy, get a plate together and bring it out to opal. 673 00:48:08,011 --> 00:48:09,477 Now. 674 00:48:10,981 --> 00:48:12,580 Hey, mama. 675 00:48:14,117 --> 00:48:16,117 (muted trumpet playing slow melody) 676 00:48:20,257 --> 00:48:22,657 lemuel says you saw satchel. 677 00:48:22,759 --> 00:48:24,926 (quietly): Yeah. 678 00:48:31,668 --> 00:48:33,401 Skinny. 679 00:48:33,503 --> 00:48:34,669 I don't want to hear that. 680 00:48:34,771 --> 00:48:36,738 And I don't want to say it. 681 00:48:36,840 --> 00:48:39,207 But this ain't no fairy tale. 682 00:48:39,309 --> 00:48:40,975 How's he doing? 683 00:48:42,212 --> 00:48:44,512 He ate a loaf of bread for lunch. 684 00:48:45,515 --> 00:48:48,516 I called him satchel twice. 685 00:48:49,519 --> 00:48:51,085 We'll get him back. 686 00:48:51,188 --> 00:48:53,555 When? 687 00:48:53,657 --> 00:48:56,157 As soon as I see their throats. 688 00:48:59,963 --> 00:49:02,764 - Who made dinner? - (girls giggle) 689 00:49:02,866 --> 00:49:04,933 - did you help your mommy? - Yeah. 690 00:49:05,035 --> 00:49:07,635 - You better help your mommy. - (giggling) 691 00:49:07,737 --> 00:49:10,672 and if you made it, I can't wait. (chuckles) 692 00:49:17,580 --> 00:49:19,280 (mop sliding) 693 00:49:38,101 --> 00:49:39,834 (liquid pouring) 694 00:49:39,936 --> 00:49:41,936 (bottle top squeaking) 695 00:49:54,984 --> 00:49:56,984 (sirens wailing in distance) 696 00:50:04,227 --> 00:50:06,227 (snoring lightly) 697 00:50:31,621 --> 00:50:33,621 (footsteps approaching) 698 00:50:40,330 --> 00:50:42,396 okay, my lovely, no need to fret. 699 00:50:42,498 --> 00:50:43,698 Mama's here. 700 00:50:43,800 --> 00:50:45,032 (quick inhale) 701 00:50:53,509 --> 00:50:54,775 (clears throat) 702 00:50:54,877 --> 00:50:56,037 (oraetta speaks indistinctly) 703 00:51:00,483 --> 00:51:03,117 does it hurt, my lovely? 704 00:51:03,219 --> 00:51:05,052 This earthly realm. 705 00:51:18,067 --> 00:51:19,700 (weakly): Dumini. 706 00:51:20,970 --> 00:51:22,837 (labored breathing) 707 00:51:25,875 --> 00:51:28,409 (speaking italian) 708 00:51:28,511 --> 00:51:30,378 get... The doctor. 709 00:51:36,052 --> 00:51:38,986 - You speak italiano? - Mm-hmm. 710 00:51:39,088 --> 00:51:40,654 Y español. 711 00:51:40,757 --> 00:51:42,656 Und deutsch. Enough to becalm my wards 712 00:51:42,759 --> 00:51:44,225 and settle my patients. 713 00:51:44,327 --> 00:51:45,960 I'm a people person, don'tcha know. 714 00:51:46,062 --> 00:51:49,563 (chuckles) now, rest up, old-timer, 715 00:51:49,665 --> 00:51:52,600 for your lord won't want you if you're ornery. 716 00:51:52,702 --> 00:51:54,668 My... Son. 717 00:51:54,771 --> 00:51:57,571 Such a sweet boy. 718 00:51:57,673 --> 00:51:59,507 And he's concerned for you. 719 00:51:59,609 --> 00:52:03,110 He sees the pain you're in, the tribulations you've endured. 720 00:52:03,212 --> 00:52:05,346 But don't worry, it won't be much longer now. 721 00:52:05,448 --> 00:52:07,448 Hey! Stop that! 722 00:52:07,550 --> 00:52:10,084 - (gasping breaths) - it won't be much longer. 723 00:52:13,956 --> 00:52:15,790 - Shh, shh, shh, shh. - (weakly): Dumini. 724 00:52:18,227 --> 00:52:19,660 Dumini. 725 00:52:19,762 --> 00:52:21,662 (choking, panting) 726 00:52:21,764 --> 00:52:24,265 it won't be much longer now. 727 00:52:24,367 --> 00:52:26,367 (grunting) 728 00:52:28,704 --> 00:52:31,138 - (snoring) - (donatello continues grunting) 729 00:52:34,744 --> 00:52:37,745 (gasping breaths, grunting) 730 00:52:41,951 --> 00:52:44,952 (long, rattling exhale) 731 00:53:04,006 --> 00:53:05,506 (humming quietly) 732 00:53:16,486 --> 00:53:18,486 (watch ticking) 733 00:53:32,969 --> 00:53:34,802 (quietly): ♪ I was stand... ♪ 734 00:53:39,876 --> 00:53:42,843 (quietly): ♪ I was standing ♪ 735 00:53:42,945 --> 00:53:45,012 (a little louder): ♪ by my window ♪ 736 00:53:45,114 --> 00:53:49,383 (louder): ♪ it was a cold and cloudy day ♪ 737 00:53:50,553 --> 00:53:52,520 ♪ when I saw my ♪ 738 00:53:52,622 --> 00:53:55,289 ♪ hearse come rollin' ♪ 739 00:53:55,391 --> 00:53:59,126 ♪ for to carry my mother away ♪ 740 00:54:00,329 --> 00:54:03,130 ♪ will the circle ♪ 741 00:54:03,232 --> 00:54:05,599 ♪ be unbroken ♪ 742 00:54:05,701 --> 00:54:07,301 ♪ by and by, lord ♪ 743 00:54:07,403 --> 00:54:09,403 ♪ by and by ♪ 744 00:54:10,573 --> 00:54:13,073 ♪ there's a better ♪ 745 00:54:13,175 --> 00:54:15,376 ♪ home a-waitin' ♪ 746 00:54:15,478 --> 00:54:17,111 ♪ in the sky, lord ♪ 747 00:54:17,213 --> 00:54:19,079 ♪ in the sky. ♪ 748 00:54:23,703 --> 00:54:25,703 ♪ ♪ 749 00:54:36,916 --> 00:54:38,916 (traffic rumbling in distance) 750 00:54:45,258 --> 00:54:47,258 (vehicle approaching) 751 00:55:16,756 --> 00:55:18,756 ooh. 752 00:55:30,336 --> 00:55:31,502 (quietly): I know. 753 00:55:31,604 --> 00:55:32,936 Yeah. 754 00:55:33,039 --> 00:55:36,373 Yeah, I told ya, I... Mm-hmm. 755 00:55:39,845 --> 00:55:41,845 (door opens) 756 00:55:55,394 --> 00:55:57,394 ♪ ♪ 757 00:56:10,876 --> 00:56:12,543 (door opens) 758 00:56:12,645 --> 00:56:13,645 hon? 759 00:56:13,713 --> 00:56:15,212 Is that you? 760 00:56:17,983 --> 00:56:20,484 Geez, it's freezing out here. 761 00:56:21,754 --> 00:56:23,754 Why don't you come inside? 762 00:56:31,197 --> 00:56:33,197 What's gonna happen to me, dad? 763 00:56:37,370 --> 00:56:39,803 In the world. 764 00:56:39,905 --> 00:56:41,238 Oh, hon. 765 00:56:41,340 --> 00:56:43,340 It's gonna be okay. 766 00:56:43,442 --> 00:56:45,976 There's a place for all of us on this earth. 767 00:56:46,078 --> 00:56:47,244 We just... 768 00:56:47,346 --> 00:56:49,346 We just have to find it. 769 00:56:52,051 --> 00:56:53,917 Why don't you come on in? 770 00:57:00,226 --> 00:57:02,126 Who were those guys? 771 00:57:02,228 --> 00:57:03,861 In the kitchen. 772 00:57:08,801 --> 00:57:10,868 We're just having some money trouble right now, 773 00:57:10,970 --> 00:57:12,603 your mom and me. 774 00:57:13,639 --> 00:57:15,139 Not a lot. 775 00:57:15,241 --> 00:57:16,974 Please don't tell her I said. 776 00:57:17,076 --> 00:57:20,611 She's a very proud woman, you know. 777 00:57:20,713 --> 00:57:22,913 Are we gonna lose the house? 778 00:57:25,050 --> 00:57:27,351 No. No, nothing like that. 779 00:57:27,453 --> 00:57:30,687 Just a bad city inspection, some renovations to do, 780 00:57:30,790 --> 00:57:33,123 but we-we got it covered. 781 00:57:37,096 --> 00:57:40,397 Want me to read to you, help you fall back asleep? 782 00:57:43,636 --> 00:57:46,470 Dad, I'm 16. 783 00:57:46,572 --> 00:57:49,072 Doesn't mean you don't need a bedtime story 784 00:57:49,175 --> 00:57:50,741 from time to time. 785 00:57:50,843 --> 00:57:52,910 What do you say? 786 00:57:53,012 --> 00:57:55,179 Wizard of oz? 787 00:57:58,784 --> 00:58:00,751 All right. Come on. 788 00:58:11,163 --> 00:58:13,163 (lock clicks) 789 00:58:14,200 --> 00:58:16,200 (dogs barking in distance) 790 00:58:19,605 --> 00:58:21,605 (wind howling) 791 00:58:34,386 --> 00:58:36,386 (train whistle blows in distance) 792 00:58:39,358 --> 00:58:41,358 ♪ ♪ 793 01:01:19,785 --> 01:01:21,184 man: Now I get it. 794 01:01:21,286 --> 01:01:22,719 (rooster crows) 53129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.