All language subtitles for Far.from.Men.2014.DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,156 --> 00:00:19,141 Fixed & Synced by bozxphd.Enjoy The Flick 2 00:01:01,100 --> 00:01:07,034 "ALGERIA 1954" 3 00:01:23,200 --> 00:01:24,258 Well? 4 00:01:27,133 --> 00:01:30,532 Why do we make history begin in the year 3000 BC? 5 00:01:32,166 --> 00:01:35,099 What first appears at that time? 6 00:01:40,099 --> 00:01:41,498 You know this. 7 00:01:44,399 --> 00:01:45,491 We've studied it. 8 00:01:47,066 --> 00:01:48,999 - Salma? - Tools. 9 00:01:49,166 --> 00:01:49,996 No. 10 00:01:50,333 --> 00:01:53,095 We saw that's the start of prehistory. 11 00:01:53,599 --> 00:01:55,532 Two million years ago. 12 00:01:57,499 --> 00:01:58,522 Yacine? 13 00:02:00,733 --> 00:02:02,098 Writing. 14 00:02:02,466 --> 00:02:03,558 Very good, Yacine. 15 00:02:04,599 --> 00:02:07,998 The invention of writing. In Mesopotamia. 16 00:02:09,333 --> 00:02:10,561 And also... 17 00:02:10,733 --> 00:02:12,996 Children! Pay attention! 18 00:02:13,699 --> 00:02:17,098 And also, at the same time, near here in Egypt. 19 00:02:32,632 --> 00:02:34,189 Go on, Salah! 20 00:03:15,133 --> 00:03:17,191 The Garonne... 21 00:03:18,066 --> 00:03:19,965 The Rhine... 22 00:03:20,432 --> 00:03:22,989 The Loire... 23 00:03:26,000 --> 00:03:27,160 Just a second. 24 00:03:33,299 --> 00:03:34,561 You rode up here? 25 00:03:35,166 --> 00:03:36,258 The road's cut. 26 00:03:36,566 --> 00:03:37,430 It is? 27 00:03:42,066 --> 00:03:43,158 You're armed? 28 00:03:49,599 --> 00:03:50,622 What's wrong? 29 00:03:51,332 --> 00:03:54,561 There were twenty attacks all over two days ago. 30 00:03:55,332 --> 00:03:56,992 At the barracks in Berzina, 31 00:03:57,466 --> 00:03:59,399 the sentries had their throats slit. 32 00:04:05,566 --> 00:04:08,033 They killed a teacher. 33 00:04:10,133 --> 00:04:12,396 Hand out the grain and leave. 34 00:04:17,166 --> 00:04:20,531 Come back to Tinguit with us until it blows over. 35 00:04:23,166 --> 00:04:25,190 We're all in the same boat. 36 00:04:26,699 --> 00:04:28,064 I don't think so. 37 00:04:31,699 --> 00:04:33,962 - Thank you. - You're welcome. 38 00:04:34,666 --> 00:04:35,633 Here, Madjid. 39 00:04:36,532 --> 00:04:38,999 Help yourself. 40 00:07:51,733 --> 00:07:54,256 Two hours from El Ameur to here. 41 00:07:56,299 --> 00:07:58,266 Filthy weather, filthy times. 42 00:08:38,099 --> 00:08:39,656 Can we untie him for the tea? 43 00:08:40,032 --> 00:08:40,999 Of course. 44 00:08:47,265 --> 00:08:50,130 I wouldn't mind some of your stronger stuff. 45 00:08:54,432 --> 00:08:56,126 Where are you heading? 46 00:08:57,566 --> 00:08:58,498 Here. 47 00:08:59,466 --> 00:09:00,433 Here? 48 00:09:02,032 --> 00:09:02,522 Sleeping here? 49 00:09:02,699 --> 00:09:06,530 I'm off back to El Ameur. He sleeps here. 50 00:09:30,599 --> 00:09:33,122 You have to deliver him to Tinguit. 51 00:09:33,332 --> 00:09:35,026 - He's wanted. - What? 52 00:09:35,699 --> 00:09:37,132 Those are orders. 53 00:09:37,999 --> 00:09:39,625 I'm a teacher, Balducci. 54 00:09:40,032 --> 00:09:41,158 We can't do it. 55 00:09:41,466 --> 00:09:43,490 We have to cover the whole region. 56 00:09:44,165 --> 00:09:45,427 It's bad. 57 00:09:47,032 --> 00:09:50,658 You're tough. You'll be back to your pupils in two days. 58 00:09:51,466 --> 00:09:53,989 Sorry, we have no choice. 59 00:10:03,532 --> 00:10:05,158 Is he a rebel? 60 00:10:05,466 --> 00:10:07,160 No, I don't think so. 61 00:10:07,332 --> 00:10:09,299 Well, you can never know. 62 00:10:10,632 --> 00:10:13,360 - What has he done? - Killed a man. 63 00:10:14,199 --> 00:10:15,666 - Who? - His cousin. 64 00:10:16,332 --> 00:10:17,594 A theft, I think. 65 00:10:18,132 --> 00:10:19,155 Stolen wheat... 66 00:10:19,366 --> 00:10:22,128 In any case, he killed his cousin 67 00:10:22,432 --> 00:10:24,262 with a billhook. 68 00:10:25,299 --> 00:10:26,959 Like a sheep... 69 00:10:30,332 --> 00:10:31,697 Does he speak French? 70 00:10:32,065 --> 00:10:33,225 Not a word. 71 00:10:37,666 --> 00:10:40,133 You're a good man, Balducci, but... 72 00:10:40,299 --> 00:10:42,391 I won't do that. 73 00:10:44,032 --> 00:10:45,294 Do what? 74 00:10:47,599 --> 00:10:49,293 Take a man to his death. 75 00:10:49,466 --> 00:10:50,956 His trial. 76 00:10:51,165 --> 00:10:53,029 It's the same thing. 77 00:11:00,399 --> 00:11:02,423 It's simple, Balducci. 78 00:11:03,065 --> 00:11:04,430 I'm not doing it. 79 00:11:14,733 --> 00:11:16,132 What are you doing? 80 00:11:16,299 --> 00:11:17,527 I'm going. 81 00:11:18,265 --> 00:11:19,357 Are you armed? 82 00:11:20,265 --> 00:11:22,255 I won't need two. 83 00:11:23,432 --> 00:11:25,456 I'm not doing it, I told you. 84 00:11:25,733 --> 00:11:29,632 My orders were to hand him over. Now it's up to you. 85 00:11:33,466 --> 00:11:35,695 You have to keep him tonight now. 86 00:11:38,499 --> 00:11:39,591 Come on... 87 00:11:40,099 --> 00:11:41,589 There's no need. 88 00:11:43,999 --> 00:11:45,227 As you want. 89 00:11:48,032 --> 00:11:49,260 One word of advice... 90 00:11:49,466 --> 00:11:50,558 Take him there. 91 00:11:51,399 --> 00:11:53,263 Or they'll give you trouble. 92 00:11:53,432 --> 00:11:54,694 They don't like you. 93 00:11:55,299 --> 00:11:58,425 They'd love to shut your school without French kids. 94 00:11:59,666 --> 00:12:00,496 See you. 95 00:12:55,032 --> 00:12:56,090 Come here. 96 00:13:34,299 --> 00:13:35,493 Are you hungry? 97 00:13:36,399 --> 00:13:37,422 Yes. 98 00:14:57,665 --> 00:14:58,962 Here. 99 00:18:08,465 --> 00:18:11,159 Take this. 100 00:18:15,132 --> 00:18:16,121 Drink. 101 00:18:27,398 --> 00:18:29,456 Lay this on your forehead. 102 00:18:50,398 --> 00:18:52,092 Thank you. 103 00:18:58,332 --> 00:18:59,731 You speak French? 104 00:19:02,365 --> 00:19:04,696 Yes, a little. 105 00:19:17,631 --> 00:19:20,723 I worked on the French farm. 106 00:19:23,431 --> 00:19:25,489 I won't speak to the officer. 107 00:19:33,299 --> 00:19:35,493 I'm glad you're taking me. 108 00:19:38,032 --> 00:19:39,965 I'm not taking you anywhere. 109 00:19:40,132 --> 00:19:41,996 Tomorrow, you're leaving. 110 00:20:07,398 --> 00:20:08,660 Anyone here? 111 00:20:11,199 --> 00:20:12,166 Who is it? 112 00:20:20,665 --> 00:20:22,222 Is someone there? 113 00:21:13,698 --> 00:21:15,165 Wake up! 114 00:21:16,065 --> 00:21:17,327 Wake up! 115 00:21:18,665 --> 00:21:19,996 Sit there. 116 00:21:32,465 --> 00:21:36,989 - What do you want? - We're from his village. 117 00:21:38,165 --> 00:21:39,995 Let him leave. 118 00:21:43,465 --> 00:21:44,988 Why do you want him? 119 00:21:45,264 --> 00:21:47,254 What's it to you? 120 00:21:49,164 --> 00:21:50,461 Want to go out? 121 00:21:51,465 --> 00:21:53,489 Go on out! You're free. 122 00:21:54,298 --> 00:21:56,663 - Go! - No, I don't want to. 123 00:21:57,065 --> 00:21:58,225 Give him to us! 124 00:21:58,431 --> 00:22:00,364 Go away! This is a school! 125 00:22:02,999 --> 00:22:04,057 Leave now! 126 00:22:04,231 --> 00:22:05,198 He's armed! 127 00:22:09,732 --> 00:22:11,358 Don't make me hurt you! 128 00:22:33,465 --> 00:22:34,488 Go away! 129 00:22:58,999 --> 00:23:01,398 We'll be back for you! 130 00:24:29,431 --> 00:24:30,557 You're leaving. 131 00:24:32,064 --> 00:24:34,724 You have to go before they come back. 132 00:24:41,765 --> 00:24:43,425 Go, God damn it! 133 00:24:44,598 --> 00:24:46,065 Go! 134 00:24:51,031 --> 00:24:52,191 Go on! 135 00:25:02,465 --> 00:25:03,295 Go on! 136 00:25:04,431 --> 00:25:06,159 You understand? 137 00:25:07,431 --> 00:25:08,261 Get lost! 138 00:25:11,698 --> 00:25:13,097 React! 139 00:25:13,698 --> 00:25:15,131 Aren't you a man? 140 00:25:21,198 --> 00:25:22,960 If I go, I'm a dead man. 141 00:25:23,331 --> 00:25:25,161 If you stay here too. 142 00:25:29,431 --> 00:25:30,659 Take me to Tinguit. 143 00:25:31,298 --> 00:25:32,265 No. 144 00:25:35,631 --> 00:25:37,154 It's that way, south. 145 00:25:37,732 --> 00:25:39,165 A day away. 146 00:25:40,198 --> 00:25:41,392 Follow the track. 147 00:26:39,765 --> 00:26:40,561 Wait! 148 00:26:44,631 --> 00:26:45,563 Come here! 149 00:27:11,264 --> 00:27:12,992 Taking me to Tinguit? 150 00:27:16,698 --> 00:27:18,961 You know what you risk there? 151 00:27:23,164 --> 00:27:24,131 Do you? 152 00:27:24,698 --> 00:27:28,495 Do you really understand? They'll judge you. 153 00:27:29,198 --> 00:27:30,721 You know what awaits you? 154 00:27:41,498 --> 00:27:42,487 Eat. 155 00:27:43,331 --> 00:27:44,423 And drink. 156 00:27:54,298 --> 00:27:59,163 Children, no class today. 157 00:28:11,665 --> 00:28:13,064 Hey, you! 158 00:28:19,631 --> 00:28:20,598 Hi, Francis. 159 00:28:21,565 --> 00:28:22,725 Renm... 160 00:28:26,998 --> 00:28:29,022 Did Balducci bring him here? 161 00:28:29,732 --> 00:28:30,664 Yes. 162 00:28:32,064 --> 00:28:33,621 Renm's herd was slaughtered. 163 00:28:39,031 --> 00:28:40,020 What has he done? 164 00:28:43,098 --> 00:28:44,030 Why? 165 00:28:48,064 --> 00:28:50,361 We'll take care of him for you. 166 00:28:50,764 --> 00:28:54,390 He didn't slaughter your cattle. He killed his cousin. 167 00:28:54,565 --> 00:28:58,089 He's the only prisoner. Leave him to us. 168 00:28:58,264 --> 00:29:01,493 I'm sorry for you, Renm. But it wasn't him. 169 00:29:01,665 --> 00:29:04,132 - You don't care! - Ido. 170 00:29:06,198 --> 00:29:07,495 Afraid to upset your friends? 171 00:29:07,698 --> 00:29:09,995 It wasn't him, ok. 172 00:29:10,698 --> 00:29:11,562 You don't get it, Daru. 173 00:29:12,164 --> 00:29:12,960 Hand him over. 174 00:29:13,164 --> 00:29:14,028 Calm down, he will. 175 00:29:14,398 --> 00:29:15,660 Do as we say, damn it! 176 00:29:16,465 --> 00:29:17,988 What do you care? 177 00:29:19,565 --> 00:29:20,532 Lower the rifle. 178 00:29:20,698 --> 00:29:21,687 Shut up, Daru! 179 00:29:23,998 --> 00:29:25,988 Shit, Renm, don't make me! 180 00:29:26,298 --> 00:29:27,663 Now listen. 181 00:29:29,365 --> 00:29:30,457 He killed his cousin. 182 00:29:31,598 --> 00:29:32,462 What village? 183 00:29:33,465 --> 00:29:34,261 Jizer. 184 00:29:34,731 --> 00:29:35,561 Jizer. 185 00:29:36,731 --> 00:29:38,028 Go and check. 186 00:29:41,098 --> 00:29:41,689 Francis... 187 00:29:42,465 --> 00:29:43,432 Here. 188 00:29:44,731 --> 00:29:46,130 Go now! 189 00:29:47,131 --> 00:29:48,496 He'll catch up. 190 00:29:48,731 --> 00:29:49,993 Go! 191 00:29:57,598 --> 00:30:01,258 I'm sorry about your herd. Really. 192 00:30:33,565 --> 00:30:34,532 Speed up. 193 00:31:57,731 --> 00:31:59,425 They're coming. 194 00:33:09,331 --> 00:33:11,264 We can't stay on the track. 195 00:33:14,697 --> 00:33:16,687 We'll head over the mountains. 196 00:38:15,031 --> 00:38:17,055 Lower the rifle. I won't hurt you. 197 00:38:17,230 --> 00:38:19,254 No, lower yours! 198 00:38:19,464 --> 00:38:20,954 You're not my enemy. 199 00:38:22,197 --> 00:38:23,164 Lower it! 200 00:38:23,397 --> 00:38:24,489 Carry on your way! 201 00:38:58,031 --> 00:39:00,521 It's your fault. You hear? 202 00:39:00,697 --> 00:39:03,028 He died because you're weak! 203 00:39:04,697 --> 00:39:06,561 You have no courage! 204 00:39:09,430 --> 00:39:10,522 You hear? 205 00:39:10,731 --> 00:39:12,198 No honor! 206 00:39:26,397 --> 00:39:27,988 Take his rifle. 207 00:39:31,664 --> 00:39:33,221 And his cartridges. 208 00:40:35,497 --> 00:40:36,293 No. 209 00:40:36,731 --> 00:40:37,720 Keep it. 210 00:40:42,063 --> 00:40:44,292 It's not true I have no courage 211 00:40:44,664 --> 00:40:46,392 or honor... 212 00:43:56,697 --> 00:44:00,221 We have to return to the abandoned village. 213 00:44:25,330 --> 00:44:26,956 We came that way. 214 00:45:03,630 --> 00:45:04,961 We might be spotted. 215 00:45:05,130 --> 00:45:07,154 It's that or die of cold. 216 00:45:45,997 --> 00:45:47,294 It's condensed milk. 217 00:45:47,664 --> 00:45:49,426 Have a little. It's good. 218 00:45:56,464 --> 00:45:59,522 I'll leave you tomorrow. You're free. 219 00:46:01,697 --> 00:46:03,687 I'll go back to my school. 220 00:46:07,297 --> 00:46:08,525 Is Tinguit far? 221 00:46:08,730 --> 00:46:10,697 I don't believe it, damn it! 222 00:46:11,364 --> 00:46:14,388 Give Tinguit a rest! Stop talking about it. 223 00:46:28,597 --> 00:46:30,621 I'm sorry about all this. 224 00:46:37,696 --> 00:46:40,356 Why did you kill your cousin? 225 00:46:47,497 --> 00:46:49,396 If he steals my grain, 226 00:46:50,030 --> 00:46:51,395 I die. 227 00:46:52,430 --> 00:46:54,294 My parents die... 228 00:46:58,730 --> 00:47:00,095 Your brothers? 229 00:47:00,263 --> 00:47:01,355 Yes... 230 00:47:02,330 --> 00:47:03,388 They die. 231 00:47:04,696 --> 00:47:07,322 So why are they looking for you? 232 00:47:07,530 --> 00:47:09,588 They know that in your village. 233 00:47:10,263 --> 00:47:13,025 If someone steals your grain, you die. 234 00:47:17,163 --> 00:47:18,528 My family... 235 00:47:22,997 --> 00:47:26,123 My family can't pay the diya. The blood money. 236 00:47:26,997 --> 00:47:28,964 My cousins must take revenge. 237 00:47:30,430 --> 00:47:32,260 That's our custom. 238 00:47:33,330 --> 00:47:36,126 It's the law. You can't escape it. 239 00:47:41,330 --> 00:47:43,388 We can't escape the law? 240 00:47:45,364 --> 00:47:47,729 You want to escape your cousins though. 241 00:47:51,030 --> 00:47:53,553 If my cousin kills me, 242 00:47:54,596 --> 00:47:56,688 my brothers have to get revenge. 243 00:47:59,163 --> 00:48:00,425 They're little... 244 00:48:01,030 --> 00:48:02,520 I'm the oldest son. 245 00:48:04,696 --> 00:48:06,253 I don't want that. 246 00:48:11,330 --> 00:48:14,990 If I escape, vengeance will strike my brothers. 247 00:48:17,230 --> 00:48:20,061 Getting killed by the French is the solution. 248 00:48:25,763 --> 00:48:28,389 You made sure they caught you... 249 00:48:36,330 --> 00:48:38,422 You planned it all. 250 00:48:46,430 --> 00:48:49,625 You're the oldest, your name is Mohamed? 251 00:48:50,530 --> 00:48:51,360 Yes. 252 00:48:55,730 --> 00:48:58,424 Your parents know your decision? 253 00:49:36,629 --> 00:49:39,391 That's why I want to go to Tinguit. 254 00:49:40,997 --> 00:49:42,725 Take me to Tinguit. 255 00:50:40,163 --> 00:50:41,186 Mohamed? 256 00:50:41,364 --> 00:50:42,353 I'm here! 257 00:50:56,596 --> 00:50:58,119 We have to leave. 258 00:51:14,396 --> 00:51:15,419 Here. 259 00:51:20,730 --> 00:51:23,220 What is it? Berouaga? 260 00:51:23,396 --> 00:51:25,295 Yes, green berouaga. 261 00:51:26,330 --> 00:51:27,558 Chew it. 262 00:51:40,330 --> 00:51:41,661 It's not very good. 263 00:51:42,429 --> 00:51:43,726 Bitter... 264 00:51:50,330 --> 00:51:51,695 But it fills you up. 265 00:51:53,097 --> 00:51:54,462 Yes. It's like bread. 266 00:51:55,363 --> 00:51:56,455 Almost. 267 00:52:00,696 --> 00:52:02,027 Almost the same. 268 00:52:07,030 --> 00:52:09,259 You don't speak Arabic like a settler. 269 00:52:09,596 --> 00:52:11,529 My parents worked with the Arabs. 270 00:52:12,596 --> 00:52:13,528 Where? 271 00:52:15,396 --> 00:52:16,953 Not far from here. 272 00:52:17,730 --> 00:52:19,220 What did they do? 273 00:52:33,030 --> 00:52:34,258 Not my cousins. 274 00:53:10,163 --> 00:53:11,460 No one else. 275 00:53:27,396 --> 00:53:29,295 He's my old teacher. 276 00:53:29,997 --> 00:53:31,157 He's protecting me. 277 00:53:31,329 --> 00:53:33,489 He has problems with his people. 278 00:53:33,663 --> 00:53:35,994 He's going to hide me in Tinguit. 279 00:53:40,163 --> 00:53:41,630 What do we do with them? 280 00:53:43,396 --> 00:53:45,124 They come with us. 281 00:53:46,097 --> 00:53:47,587 They can be useful. 282 00:54:57,296 --> 00:54:59,024 They're going to kill us... 283 00:55:02,030 --> 00:55:03,258 I don't know. 284 00:55:06,396 --> 00:55:08,659 The French are in Ait Kermane. 285 00:55:12,696 --> 00:55:16,493 The French are coming. We're going back to Tamazgha. 286 00:55:26,529 --> 00:55:29,519 Slimane... Slimane! 287 00:55:38,463 --> 00:55:39,430 Daru? 288 00:55:39,730 --> 00:55:40,526 Know him? 289 00:55:53,563 --> 00:55:56,120 Four years in the infantry in the war. 290 00:55:57,196 --> 00:55:59,060 The whole Italian campaign. 291 00:55:59,763 --> 00:56:01,196 I don't believe it. 292 00:56:02,229 --> 00:56:03,526 You're the settler? 293 00:56:03,763 --> 00:56:06,389 "Long live the 3rd regiment!" 294 00:56:06,663 --> 00:56:08,653 Why are you here, major? 295 00:56:12,063 --> 00:56:12,688 And you? 296 00:56:13,563 --> 00:56:16,086 - What are you doing? - We have to leave. 297 00:56:49,763 --> 00:56:51,457 Promise you won't escape. 298 00:56:51,763 --> 00:56:53,662 I don't want to tie you up. 299 00:56:54,030 --> 00:56:55,963 And certainly not shoot at you. 300 00:58:01,329 --> 00:58:03,728 So? What's this about a school? 301 00:58:04,996 --> 00:58:06,690 You teach little goatherds French? 302 00:58:09,162 --> 00:58:10,595 I teach them to read. 303 00:58:11,129 --> 00:58:12,686 Our ancestors the Gauls? 304 00:58:13,062 --> 00:58:15,086 You distribute grain and that? 305 00:58:15,996 --> 00:58:18,690 Yes, I distribute grain and that... 306 00:58:19,730 --> 00:58:22,027 They must like you on the plateau. 307 00:58:22,730 --> 00:58:24,993 I hope so... Why? 308 00:58:25,429 --> 00:58:27,362 You're doing good works. 309 00:58:27,529 --> 00:58:29,155 That's the term, right? 310 00:58:33,429 --> 00:58:35,089 I teach them to read. 311 00:58:38,563 --> 00:58:41,428 And him? Why are you taking care of him? 312 00:58:42,996 --> 00:58:44,656 He was entrusted to me. 313 00:58:45,696 --> 00:58:47,458 What'll you do with him? 314 00:58:48,096 --> 00:58:49,324 I don't know. 315 00:59:58,663 --> 01:00:02,391 I never thought I'd see this again... War. 316 01:00:05,096 --> 01:00:06,290 Any children? 317 01:00:06,596 --> 01:00:09,961 No. I have pupils. 318 01:00:12,029 --> 01:00:14,292 Have you been a teacher long? 319 01:00:16,262 --> 01:00:17,593 Since the war. 320 01:00:18,429 --> 01:00:20,055 You're happy up there? 321 01:00:20,429 --> 01:00:21,452 Yes. 322 01:00:23,062 --> 01:00:24,427 Hello, major. 323 01:00:27,429 --> 01:00:28,691 Hello, Madjer! 324 01:00:29,529 --> 01:00:31,655 How are you doing? 325 01:00:32,429 --> 01:00:33,259 Your brother? 326 01:00:34,162 --> 01:00:34,992 Madjer! 327 01:00:35,529 --> 01:00:37,120 Excuse me, sir! 328 01:00:51,429 --> 01:00:55,021 Nearly every Algerian from our unit is in the rebellion. 329 01:00:55,396 --> 01:00:56,953 Madjer, for instance. 330 01:00:57,329 --> 01:00:59,728 Since the S�tif massacre. 331 01:01:02,463 --> 01:01:04,430 You're on the wrong side this time. 332 01:01:05,162 --> 01:01:07,220 I'm not against independence. 333 01:01:07,529 --> 01:01:09,291 Join us then. 334 01:01:11,730 --> 01:01:14,663 I join you my way, by educating my pupils. 335 01:01:15,329 --> 01:01:16,523 So they can read. 336 01:01:18,296 --> 01:01:20,024 We're beyond learning to read. 337 01:01:21,162 --> 01:01:23,527 - We're throwing you out. - "You"? 338 01:01:24,296 --> 01:01:27,525 It's war. You have to pick a side. 339 01:01:27,730 --> 01:01:29,061 What side? 340 01:01:29,296 --> 01:01:33,696 I was born 20km away, my parents are buried here. 341 01:01:34,763 --> 01:01:36,128 I can't live elsewhere. 342 01:01:37,529 --> 01:01:40,963 Daru, I love you like a brother 343 01:01:41,596 --> 01:01:44,563 but if I have to kill you tomorrow, I will. 344 01:02:06,429 --> 01:02:09,123 I'll die without knowing a woman. 345 01:02:11,596 --> 01:02:13,654 You've never known a woman? 346 01:02:15,463 --> 01:02:16,430 No. 347 01:02:17,096 --> 01:02:18,324 Really? 348 01:02:19,563 --> 01:02:21,257 I couldn't get married. 349 01:02:26,096 --> 01:02:28,029 I can't do anything for you. 350 01:02:39,162 --> 01:02:40,356 What's it like? 351 01:02:41,329 --> 01:02:42,125 What? 352 01:02:42,296 --> 01:02:44,263 Making love to a woman? 353 01:02:45,296 --> 01:02:47,661 - Are you kidding me? - No. 354 01:02:49,496 --> 01:02:51,019 It's... 355 01:02:52,162 --> 01:02:53,992 It's something... 356 01:03:00,596 --> 01:03:03,256 I'd have liked to get married. 357 01:03:06,162 --> 01:03:07,958 Are you married? 358 01:03:08,396 --> 01:03:11,124 Yes... I was married. 359 01:03:12,396 --> 01:03:14,158 You got married in Tinguit? 360 01:03:14,996 --> 01:03:16,156 No. 361 01:03:16,695 --> 01:03:17,992 In Algiers. 362 01:03:19,663 --> 01:03:21,653 At Notre Dame d'Afrique. 363 01:03:26,029 --> 01:03:28,394 - Never been to Algiers? - No. 364 01:03:33,429 --> 01:03:35,089 It's a beautiful spot... 365 01:03:36,162 --> 01:03:37,719 up above the city, 366 01:03:39,695 --> 01:03:43,026 a large church with a square in front. 367 01:03:43,363 --> 01:03:46,091 It overlooks the Bay of Algiers. 368 01:03:52,262 --> 01:03:54,525 It was windy that day. 369 01:03:55,563 --> 01:03:57,223 A wind from the sea. 370 01:04:02,029 --> 01:04:04,121 It was a beautiful wedding. 371 01:04:13,563 --> 01:04:15,393 You're not married anymore? 372 01:04:18,695 --> 01:04:21,185 I lost my wife ten years ago. 373 01:04:22,529 --> 01:04:24,052 May she rest in peace. 374 01:04:29,062 --> 01:04:30,029 Yes. 375 01:05:44,528 --> 01:05:46,222 We have a hostage. 376 01:05:47,229 --> 01:05:48,594 Fire and we shoot him! 377 01:05:51,229 --> 01:05:52,662 Hold your fire! 378 01:05:53,296 --> 01:05:55,525 Come any closer and we'll kill him! 379 01:06:01,129 --> 01:06:02,289 Let us see him! 380 01:06:04,196 --> 01:06:05,561 We want to see him! 381 01:06:08,662 --> 01:06:10,390 Show us your hostage! 382 01:06:12,296 --> 01:06:13,354 Show yourself. 383 01:06:13,729 --> 01:06:15,662 Go to the entrance and come back. 384 01:06:16,029 --> 01:06:16,688 Go on! 385 01:06:18,695 --> 01:06:20,525 Show us the hostage! 386 01:06:23,463 --> 01:06:26,396 One step too many, we'll kill you! 387 01:07:21,329 --> 01:07:22,955 Are there many of them? 388 01:07:23,595 --> 01:07:24,425 I didn't see. 389 01:07:24,595 --> 01:07:26,085 Come out one by one, 390 01:07:27,196 --> 01:07:30,027 hands on your heads. We won't hurt you! 391 01:07:30,996 --> 01:07:33,395 You have one minute! 392 01:07:34,196 --> 01:07:35,992 Back off or we'll kill him! 393 01:07:39,029 --> 01:07:41,462 Back off to the bottom of the hill! 394 01:08:12,729 --> 01:08:15,128 Are you wounded? 395 01:08:26,428 --> 01:08:28,418 There are other exits! 396 01:09:28,029 --> 01:09:28,961 Don't shoot! 397 01:09:29,595 --> 01:09:30,493 We surrender. 398 01:09:32,528 --> 01:09:33,995 Show yourselves! 399 01:09:37,562 --> 01:09:39,119 Step towards us! 400 01:09:43,729 --> 01:09:44,661 Drop your weapons! 401 01:09:47,029 --> 01:09:48,291 Hands on your heads! 402 01:09:49,462 --> 01:09:50,690 Come forward! 403 01:10:06,428 --> 01:10:08,088 Hands on your heads! 404 01:10:08,595 --> 01:10:09,994 I'm the hostage! 405 01:10:11,562 --> 01:10:12,358 Don't shoot! 406 01:10:13,729 --> 01:10:15,128 I'm the hostage! 407 01:10:16,162 --> 01:10:17,527 He's with me. 408 01:10:18,029 --> 01:10:19,121 He's not a rebel! 409 01:10:19,462 --> 01:10:21,088 Hands on your head! 410 01:10:24,162 --> 01:10:24,992 Search them. 411 01:10:33,096 --> 01:10:34,154 They're clean. 412 01:10:34,428 --> 01:10:35,451 Cease fire! 413 01:10:41,062 --> 01:10:42,029 Step forward. 414 01:11:03,462 --> 01:11:07,395 - You killed surrendering soldiers. - They're not soldiers. 415 01:11:09,096 --> 01:11:10,119 Come with me. 416 01:11:12,162 --> 01:11:13,958 If the rebels win, 417 01:11:14,129 --> 01:11:17,028 where will you hide? 418 01:11:36,729 --> 01:11:38,286 Lieutenant Le Tallec. 419 01:11:40,129 --> 01:11:42,289 I'm told you're a reserve officer. 420 01:11:43,428 --> 01:11:44,395 Yes. 421 01:11:45,129 --> 01:11:46,494 A major, right? 422 01:11:49,562 --> 01:11:50,392 Am I free? 423 01:11:52,462 --> 01:11:53,656 We checked. 424 01:11:54,428 --> 01:11:56,554 You were given a prisoner. Tuesday, 425 01:11:56,729 --> 01:11:58,026 is that right? 426 01:11:59,428 --> 01:12:00,554 That's right. 427 01:12:02,395 --> 01:12:03,362 You were believed dead. 428 01:12:06,261 --> 01:12:07,091 We're going north, 429 01:12:07,261 --> 01:12:08,558 continuing the clean-up. 430 01:12:09,362 --> 01:12:12,261 Go to Berzina. That area has been secured. 431 01:12:12,595 --> 01:12:13,687 We have a base camp 432 01:12:14,161 --> 01:12:15,389 one hour away. 433 01:12:15,996 --> 01:12:18,054 Follow the valley. They're expecting you. 434 01:12:18,228 --> 01:12:20,161 Or wait for us here. 435 01:12:31,062 --> 01:12:32,585 We found this on him. 436 01:12:37,428 --> 01:12:39,520 It's bad when veterans turn against us. 437 01:12:42,128 --> 01:12:44,493 You killed men who were surrendering. 438 01:12:45,595 --> 01:12:47,289 That's a war crime. 439 01:12:52,261 --> 01:12:53,694 I obey orders. 440 01:12:54,729 --> 01:12:57,560 We must eliminate all terrorists on the plateau. 441 01:12:58,062 --> 01:13:00,619 Without prisoners. I'm doing it. 442 01:13:07,029 --> 01:13:08,223 These? 443 01:13:24,462 --> 01:13:25,622 You were wrong to shoot. 444 01:13:32,462 --> 01:13:34,156 I'll head down with him. 445 01:13:36,328 --> 01:13:37,625 That suits me. 446 01:13:43,462 --> 01:13:45,486 Unit pulling out! 447 01:14:43,495 --> 01:14:45,553 You want this to happen to you? 448 01:14:47,462 --> 01:14:49,190 You'll surrender to them? 449 01:14:51,428 --> 01:14:55,623 You're alive. We're lucky to be alive! 450 01:14:57,195 --> 01:15:00,390 Your brothers may be dead or gone but you're alive! 451 01:15:01,128 --> 01:15:02,117 Alive! 452 01:15:03,729 --> 01:15:06,026 Alive! You understand? 453 01:15:47,595 --> 01:15:50,028 You shout at your class like that? 454 01:15:51,562 --> 01:15:52,392 No. 455 01:15:57,028 --> 01:15:58,086 Well... 456 01:15:58,261 --> 01:15:59,558 A little. 457 01:16:07,395 --> 01:16:09,157 Now and then. 458 01:16:45,095 --> 01:16:46,426 Where are we? 459 01:16:47,595 --> 01:16:49,289 Berzina. 460 01:16:51,695 --> 01:16:53,252 What for? 461 01:16:56,395 --> 01:16:57,986 You'll see. 462 01:16:58,495 --> 01:16:59,689 You know it? 463 01:17:01,628 --> 01:17:03,356 I was born down there. 464 01:17:04,395 --> 01:17:06,952 My parents worked in the valley. 465 01:17:07,528 --> 01:17:08,961 And over there. 466 01:17:09,729 --> 01:17:11,958 Me too, as a child. 467 01:17:12,428 --> 01:17:13,520 Over there? 468 01:17:15,128 --> 01:17:16,356 In the vineyards 469 01:17:16,595 --> 01:17:19,118 and for the halfah harvest. 470 01:17:20,729 --> 01:17:24,185 I've never seen French people harvest halfah. 471 01:17:24,362 --> 01:17:27,454 No, they were Spanish. From Andalusia. 472 01:17:28,729 --> 01:17:31,286 Los caracoles, they called us. 473 01:17:31,662 --> 01:17:33,288 The snails. 474 01:17:35,428 --> 01:17:37,054 Our houses on our backs. 475 01:17:42,028 --> 01:17:44,188 For the French, we were Arabs. 476 01:17:47,462 --> 01:17:49,691 And now, for the Arabs, we're French. 477 01:18:30,061 --> 01:18:31,221 Hello. 478 01:18:32,395 --> 01:18:33,555 Hello. 479 01:18:35,528 --> 01:18:38,654 It's closed. We open in two hours. 480 01:18:42,195 --> 01:18:44,025 Senorita Martinez? 481 01:18:44,462 --> 01:18:46,656 Yes. Do I know you? 482 01:18:48,362 --> 01:18:49,260 Yes. 483 01:18:49,761 --> 01:18:50,989 I don't remember. 484 01:18:52,528 --> 01:18:53,995 It's been... 485 01:18:55,261 --> 01:18:56,728 about thirty years. 486 01:18:57,128 --> 01:18:58,651 Ancient history. 487 01:19:03,562 --> 01:19:04,961 For him too? 488 01:19:06,328 --> 01:19:07,590 Yes, please. 489 01:19:14,128 --> 01:19:15,527 He's Mohamed... 490 01:19:15,695 --> 01:19:18,252 - Hello, Mohamed. - Hello, ma'am. 491 01:19:24,295 --> 01:19:25,489 And... 492 01:19:26,595 --> 01:19:27,562 a girl for him. 493 01:19:31,495 --> 01:19:33,394 This is all I have. 494 01:19:36,061 --> 01:19:37,618 Can I leave you my rifle 495 01:19:38,595 --> 01:19:41,187 and pay the rest when I come back? 496 01:19:41,495 --> 01:19:43,052 You're coming back? 497 01:19:45,161 --> 01:19:46,150 Yes. 498 01:19:47,728 --> 01:19:49,354 Give me the rifle. 499 01:19:54,328 --> 01:19:56,488 - It's a good one. - Yes. 500 01:20:04,028 --> 01:20:05,154 Mohamed! 501 01:20:08,428 --> 01:20:09,554 Give me your hand. 502 01:20:09,728 --> 01:20:13,422 Don't worry, I retired long ago. 503 01:20:14,694 --> 01:20:15,490 Come on. 504 01:20:15,694 --> 01:20:17,217 Raphaelle! 505 01:20:17,628 --> 01:20:20,027 There's a man here for you. 506 01:20:28,328 --> 01:20:29,351 Come on. 507 01:21:04,328 --> 01:21:05,488 Come on. 508 01:21:10,995 --> 01:21:12,552 No, thank you. 509 01:21:13,295 --> 01:21:15,125 Yes, come on! 510 01:21:15,728 --> 01:21:18,218 - I'm out of money. - It's paid for. 511 01:21:21,395 --> 01:21:22,657 Paid for? 512 01:23:48,627 --> 01:23:50,457 It's been so long... 513 01:24:15,061 --> 01:24:17,960 All right, we're going to Tinguit 514 01:24:18,161 --> 01:24:19,389 as planned. 515 01:24:22,594 --> 01:24:24,027 Or not? 516 01:24:59,527 --> 01:25:01,289 Are we near Tinguit now? 517 01:25:03,761 --> 01:25:04,659 Yes. 518 01:25:07,095 --> 01:25:08,062 Here... 519 01:25:09,361 --> 01:25:10,589 This is for you. 520 01:25:13,594 --> 01:25:16,084 I found it myself. 521 01:25:19,361 --> 01:25:20,692 I was eight. 522 01:25:22,594 --> 01:25:24,993 It will bring you luck. 523 01:25:27,128 --> 01:25:28,527 An Arab coin? 524 01:25:34,128 --> 01:25:35,356 Keep it. 525 01:25:40,527 --> 01:25:42,221 Thank you, Mohamed. 526 01:26:38,095 --> 01:26:39,652 That's Tinguit. 527 01:26:41,594 --> 01:26:45,084 The big building on the left is the police station. 528 01:26:49,028 --> 01:26:51,961 And that's the trail to the desert. 529 01:26:53,995 --> 01:26:57,394 A day's walk from here, you'll meet the first nomads. 530 01:26:58,294 --> 01:26:59,625 They'll welcome you. 531 01:26:59,995 --> 01:27:01,257 That's their law. 532 01:27:04,394 --> 01:27:05,224 I can't. 533 01:27:07,627 --> 01:27:09,560 Listen to me, Mohamed. 534 01:27:10,361 --> 01:27:12,191 Do what you want. 535 01:27:12,494 --> 01:27:14,188 If you go to the desert, 536 01:27:14,361 --> 01:27:17,089 I'll say I handed you over... 537 01:27:18,527 --> 01:27:20,221 And that they killed you. 538 01:27:21,095 --> 01:27:22,652 There'll be no more revenge. 539 01:27:23,260 --> 01:27:24,318 But you'll live. 540 01:27:27,561 --> 01:27:28,528 You have my word. 541 01:27:29,728 --> 01:27:30,956 I can't. 542 01:27:35,661 --> 01:27:37,026 Here! 543 01:27:39,527 --> 01:27:41,517 You'll be able to last a few days. 544 01:27:45,128 --> 01:27:46,493 Mohamed... 545 01:27:47,694 --> 01:27:49,558 Don't surrender. 546 01:27:50,161 --> 01:27:51,128 Don't surrender. 547 01:27:51,361 --> 01:27:52,384 But... 548 01:27:53,694 --> 01:27:58,025 if you say you handed me over, they'll come after you. 549 01:27:58,194 --> 01:28:01,491 That's my problem. 550 01:28:03,128 --> 01:28:04,651 Don't come back. 551 01:28:05,294 --> 01:28:06,625 Ever. 552 01:28:16,594 --> 01:28:18,220 Can I call you "Daru"? 553 01:28:24,294 --> 01:28:25,659 Good luck, Daru. 554 01:28:28,028 --> 01:28:30,995 Trust in the Creator. He will be there for you. 555 01:28:33,160 --> 01:28:36,457 Give to Him. He will give to you. 556 01:28:38,561 --> 01:28:41,687 Ask Him. He will provide. 557 01:33:06,594 --> 01:33:08,561 Right! Time for class! 558 01:33:19,194 --> 01:33:21,661 - Hello, Meriem... - Hello, sir. 559 01:33:22,060 --> 01:33:24,527 Hello, Madjid. Hello, Omar... 560 01:33:41,527 --> 01:33:42,425 Hello, children. 561 01:33:42,594 --> 01:33:45,288 Hello, sir. 562 01:33:49,194 --> 01:33:52,218 This is my last day with this class. 563 01:33:54,394 --> 01:33:56,122 I have to leave. 564 01:33:57,561 --> 01:33:58,493 You know that. 565 01:34:01,994 --> 01:34:05,393 I'd like this to be a normal school day. 566 01:34:12,027 --> 01:34:14,153 I'm very proud to be... 567 01:34:15,294 --> 01:34:17,523 to be your teacher. 568 01:34:36,294 --> 01:34:41,250 The Atlas mountains. 569 01:36:34,693 --> 01:36:39,353 "FAR FROM MEN" 570 01:37:04,427 --> 01:37:07,053 Adapted from the short story "The Guest" 571 01:37:07,227 --> 01:37:10,422 taken from "Exile and the Kingdom" by Albert Camus. 572 01:41:14,127 --> 01:41:31,080 Hope it helped -> bozxphd 34822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.