Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,156 --> 00:00:19,141
Fixed & Synced by bozxphd.Enjoy The Flick
2
00:01:01,100 --> 00:01:07,034
"ALGERIA 1954"
3
00:01:23,200 --> 00:01:24,258
Well?
4
00:01:27,133 --> 00:01:30,532
Why do we make history begin
in the year 3000 BC?
5
00:01:32,166 --> 00:01:35,099
What first appears at that time?
6
00:01:40,099 --> 00:01:41,498
You know this.
7
00:01:44,399 --> 00:01:45,491
We've studied it.
8
00:01:47,066 --> 00:01:48,999
- Salma?
- Tools.
9
00:01:49,166 --> 00:01:49,996
No.
10
00:01:50,333 --> 00:01:53,095
We saw that's the start of prehistory.
11
00:01:53,599 --> 00:01:55,532
Two million years ago.
12
00:01:57,499 --> 00:01:58,522
Yacine?
13
00:02:00,733 --> 00:02:02,098
Writing.
14
00:02:02,466 --> 00:02:03,558
Very good, Yacine.
15
00:02:04,599 --> 00:02:07,998
The invention of writing. In Mesopotamia.
16
00:02:09,333 --> 00:02:10,561
And also...
17
00:02:10,733 --> 00:02:12,996
Children! Pay attention!
18
00:02:13,699 --> 00:02:17,098
And also, at the same time,
near here in Egypt.
19
00:02:32,632 --> 00:02:34,189
Go on, Salah!
20
00:03:15,133 --> 00:03:17,191
The Garonne...
21
00:03:18,066 --> 00:03:19,965
The Rhine...
22
00:03:20,432 --> 00:03:22,989
The Loire...
23
00:03:26,000 --> 00:03:27,160
Just a second.
24
00:03:33,299 --> 00:03:34,561
You rode up here?
25
00:03:35,166 --> 00:03:36,258
The road's cut.
26
00:03:36,566 --> 00:03:37,430
It is?
27
00:03:42,066 --> 00:03:43,158
You're armed?
28
00:03:49,599 --> 00:03:50,622
What's wrong?
29
00:03:51,332 --> 00:03:54,561
There were twenty attacks all
over two days ago.
30
00:03:55,332 --> 00:03:56,992
At the barracks in Berzina,
31
00:03:57,466 --> 00:03:59,399
the sentries had their throats slit.
32
00:04:05,566 --> 00:04:08,033
They killed a teacher.
33
00:04:10,133 --> 00:04:12,396
Hand out the grain and leave.
34
00:04:17,166 --> 00:04:20,531
Come back to Tinguit with us
until it blows over.
35
00:04:23,166 --> 00:04:25,190
We're all in the same boat.
36
00:04:26,699 --> 00:04:28,064
I don't think so.
37
00:04:31,699 --> 00:04:33,962
- Thank you.
- You're welcome.
38
00:04:34,666 --> 00:04:35,633
Here, Madjid.
39
00:04:36,532 --> 00:04:38,999
Help yourself.
40
00:07:51,733 --> 00:07:54,256
Two hours from El Ameur to here.
41
00:07:56,299 --> 00:07:58,266
Filthy weather, filthy times.
42
00:08:38,099 --> 00:08:39,656
Can we untie him for the tea?
43
00:08:40,032 --> 00:08:40,999
Of course.
44
00:08:47,265 --> 00:08:50,130
I wouldn't mind some of
your stronger stuff.
45
00:08:54,432 --> 00:08:56,126
Where are you heading?
46
00:08:57,566 --> 00:08:58,498
Here.
47
00:08:59,466 --> 00:09:00,433
Here?
48
00:09:02,032 --> 00:09:02,522
Sleeping here?
49
00:09:02,699 --> 00:09:06,530
I'm off back to El Ameur. He sleeps here.
50
00:09:30,599 --> 00:09:33,122
You have to deliver him to Tinguit.
51
00:09:33,332 --> 00:09:35,026
- He's wanted.
- What?
52
00:09:35,699 --> 00:09:37,132
Those are orders.
53
00:09:37,999 --> 00:09:39,625
I'm a teacher, Balducci.
54
00:09:40,032 --> 00:09:41,158
We can't do it.
55
00:09:41,466 --> 00:09:43,490
We have to cover the whole region.
56
00:09:44,165 --> 00:09:45,427
It's bad.
57
00:09:47,032 --> 00:09:50,658
You're tough. You'll be back
to your pupils in two days.
58
00:09:51,466 --> 00:09:53,989
Sorry, we have no choice.
59
00:10:03,532 --> 00:10:05,158
Is he a rebel?
60
00:10:05,466 --> 00:10:07,160
No, I don't think so.
61
00:10:07,332 --> 00:10:09,299
Well, you can never know.
62
00:10:10,632 --> 00:10:13,360
- What has he done?
- Killed a man.
63
00:10:14,199 --> 00:10:15,666
- Who?
- His cousin.
64
00:10:16,332 --> 00:10:17,594
A theft, I think.
65
00:10:18,132 --> 00:10:19,155
Stolen wheat...
66
00:10:19,366 --> 00:10:22,128
In any case, he killed his cousin
67
00:10:22,432 --> 00:10:24,262
with a billhook.
68
00:10:25,299 --> 00:10:26,959
Like a sheep...
69
00:10:30,332 --> 00:10:31,697
Does he speak French?
70
00:10:32,065 --> 00:10:33,225
Not a word.
71
00:10:37,666 --> 00:10:40,133
You're a good man, Balducci, but...
72
00:10:40,299 --> 00:10:42,391
I won't do that.
73
00:10:44,032 --> 00:10:45,294
Do what?
74
00:10:47,599 --> 00:10:49,293
Take a man to his death.
75
00:10:49,466 --> 00:10:50,956
His trial.
76
00:10:51,165 --> 00:10:53,029
It's the same thing.
77
00:11:00,399 --> 00:11:02,423
It's simple, Balducci.
78
00:11:03,065 --> 00:11:04,430
I'm not doing it.
79
00:11:14,733 --> 00:11:16,132
What are you doing?
80
00:11:16,299 --> 00:11:17,527
I'm going.
81
00:11:18,265 --> 00:11:19,357
Are you armed?
82
00:11:20,265 --> 00:11:22,255
I won't need two.
83
00:11:23,432 --> 00:11:25,456
I'm not doing it, I told you.
84
00:11:25,733 --> 00:11:29,632
My orders were to hand him over.
Now it's up to you.
85
00:11:33,466 --> 00:11:35,695
You have to keep him tonight now.
86
00:11:38,499 --> 00:11:39,591
Come on...
87
00:11:40,099 --> 00:11:41,589
There's no need.
88
00:11:43,999 --> 00:11:45,227
As you want.
89
00:11:48,032 --> 00:11:49,260
One word of advice...
90
00:11:49,466 --> 00:11:50,558
Take him there.
91
00:11:51,399 --> 00:11:53,263
Or they'll give you trouble.
92
00:11:53,432 --> 00:11:54,694
They don't like you.
93
00:11:55,299 --> 00:11:58,425
They'd love to shut your school
without French kids.
94
00:11:59,666 --> 00:12:00,496
See you.
95
00:12:55,032 --> 00:12:56,090
Come here.
96
00:13:34,299 --> 00:13:35,493
Are you hungry?
97
00:13:36,399 --> 00:13:37,422
Yes.
98
00:14:57,665 --> 00:14:58,962
Here.
99
00:18:08,465 --> 00:18:11,159
Take this.
100
00:18:15,132 --> 00:18:16,121
Drink.
101
00:18:27,398 --> 00:18:29,456
Lay this on your forehead.
102
00:18:50,398 --> 00:18:52,092
Thank you.
103
00:18:58,332 --> 00:18:59,731
You speak French?
104
00:19:02,365 --> 00:19:04,696
Yes, a little.
105
00:19:17,631 --> 00:19:20,723
I worked on the French farm.
106
00:19:23,431 --> 00:19:25,489
I won't speak to the officer.
107
00:19:33,299 --> 00:19:35,493
I'm glad you're taking me.
108
00:19:38,032 --> 00:19:39,965
I'm not taking you anywhere.
109
00:19:40,132 --> 00:19:41,996
Tomorrow, you're leaving.
110
00:20:07,398 --> 00:20:08,660
Anyone here?
111
00:20:11,199 --> 00:20:12,166
Who is it?
112
00:20:20,665 --> 00:20:22,222
Is someone there?
113
00:21:13,698 --> 00:21:15,165
Wake up!
114
00:21:16,065 --> 00:21:17,327
Wake up!
115
00:21:18,665 --> 00:21:19,996
Sit there.
116
00:21:32,465 --> 00:21:36,989
- What do you want?
- We're from his village.
117
00:21:38,165 --> 00:21:39,995
Let him leave.
118
00:21:43,465 --> 00:21:44,988
Why do you want him?
119
00:21:45,264 --> 00:21:47,254
What's it to you?
120
00:21:49,164 --> 00:21:50,461
Want to go out?
121
00:21:51,465 --> 00:21:53,489
Go on out! You're free.
122
00:21:54,298 --> 00:21:56,663
- Go!
- No, I don't want to.
123
00:21:57,065 --> 00:21:58,225
Give him to us!
124
00:21:58,431 --> 00:22:00,364
Go away! This is a school!
125
00:22:02,999 --> 00:22:04,057
Leave now!
126
00:22:04,231 --> 00:22:05,198
He's armed!
127
00:22:09,732 --> 00:22:11,358
Don't make me hurt you!
128
00:22:33,465 --> 00:22:34,488
Go away!
129
00:22:58,999 --> 00:23:01,398
We'll be back for you!
130
00:24:29,431 --> 00:24:30,557
You're leaving.
131
00:24:32,064 --> 00:24:34,724
You have to go before they come back.
132
00:24:41,765 --> 00:24:43,425
Go, God damn it!
133
00:24:44,598 --> 00:24:46,065
Go!
134
00:24:51,031 --> 00:24:52,191
Go on!
135
00:25:02,465 --> 00:25:03,295
Go on!
136
00:25:04,431 --> 00:25:06,159
You understand?
137
00:25:07,431 --> 00:25:08,261
Get lost!
138
00:25:11,698 --> 00:25:13,097
React!
139
00:25:13,698 --> 00:25:15,131
Aren't you a man?
140
00:25:21,198 --> 00:25:22,960
If I go, I'm a dead man.
141
00:25:23,331 --> 00:25:25,161
If you stay here too.
142
00:25:29,431 --> 00:25:30,659
Take me to Tinguit.
143
00:25:31,298 --> 00:25:32,265
No.
144
00:25:35,631 --> 00:25:37,154
It's that way, south.
145
00:25:37,732 --> 00:25:39,165
A day away.
146
00:25:40,198 --> 00:25:41,392
Follow the track.
147
00:26:39,765 --> 00:26:40,561
Wait!
148
00:26:44,631 --> 00:26:45,563
Come here!
149
00:27:11,264 --> 00:27:12,992
Taking me to Tinguit?
150
00:27:16,698 --> 00:27:18,961
You know what you risk there?
151
00:27:23,164 --> 00:27:24,131
Do you?
152
00:27:24,698 --> 00:27:28,495
Do you really understand?
They'll judge you.
153
00:27:29,198 --> 00:27:30,721
You know what awaits you?
154
00:27:41,498 --> 00:27:42,487
Eat.
155
00:27:43,331 --> 00:27:44,423
And drink.
156
00:27:54,298 --> 00:27:59,163
Children, no class today.
157
00:28:11,665 --> 00:28:13,064
Hey, you!
158
00:28:19,631 --> 00:28:20,598
Hi, Francis.
159
00:28:21,565 --> 00:28:22,725
Renm...
160
00:28:26,998 --> 00:28:29,022
Did Balducci bring him here?
161
00:28:29,732 --> 00:28:30,664
Yes.
162
00:28:32,064 --> 00:28:33,621
Renm's herd was slaughtered.
163
00:28:39,031 --> 00:28:40,020
What has he done?
164
00:28:43,098 --> 00:28:44,030
Why?
165
00:28:48,064 --> 00:28:50,361
We'll take care of him for you.
166
00:28:50,764 --> 00:28:54,390
He didn't slaughter your cattle.
He killed his cousin.
167
00:28:54,565 --> 00:28:58,089
He's the only prisoner. Leave him to us.
168
00:28:58,264 --> 00:29:01,493
I'm sorry for you, Renm. But it wasn't him.
169
00:29:01,665 --> 00:29:04,132
- You don't care!
- Ido.
170
00:29:06,198 --> 00:29:07,495
Afraid to upset your friends?
171
00:29:07,698 --> 00:29:09,995
It wasn't him, ok.
172
00:29:10,698 --> 00:29:11,562
You don't get it, Daru.
173
00:29:12,164 --> 00:29:12,960
Hand him over.
174
00:29:13,164 --> 00:29:14,028
Calm down, he will.
175
00:29:14,398 --> 00:29:15,660
Do as we say, damn it!
176
00:29:16,465 --> 00:29:17,988
What do you care?
177
00:29:19,565 --> 00:29:20,532
Lower the rifle.
178
00:29:20,698 --> 00:29:21,687
Shut up, Daru!
179
00:29:23,998 --> 00:29:25,988
Shit, Renm, don't make me!
180
00:29:26,298 --> 00:29:27,663
Now listen.
181
00:29:29,365 --> 00:29:30,457
He killed his cousin.
182
00:29:31,598 --> 00:29:32,462
What village?
183
00:29:33,465 --> 00:29:34,261
Jizer.
184
00:29:34,731 --> 00:29:35,561
Jizer.
185
00:29:36,731 --> 00:29:38,028
Go and check.
186
00:29:41,098 --> 00:29:41,689
Francis...
187
00:29:42,465 --> 00:29:43,432
Here.
188
00:29:44,731 --> 00:29:46,130
Go now!
189
00:29:47,131 --> 00:29:48,496
He'll catch up.
190
00:29:48,731 --> 00:29:49,993
Go!
191
00:29:57,598 --> 00:30:01,258
I'm sorry about your herd. Really.
192
00:30:33,565 --> 00:30:34,532
Speed up.
193
00:31:57,731 --> 00:31:59,425
They're coming.
194
00:33:09,331 --> 00:33:11,264
We can't stay on the track.
195
00:33:14,697 --> 00:33:16,687
We'll head over the mountains.
196
00:38:15,031 --> 00:38:17,055
Lower the rifle. I won't hurt you.
197
00:38:17,230 --> 00:38:19,254
No, lower yours!
198
00:38:19,464 --> 00:38:20,954
You're not my enemy.
199
00:38:22,197 --> 00:38:23,164
Lower it!
200
00:38:23,397 --> 00:38:24,489
Carry on your way!
201
00:38:58,031 --> 00:39:00,521
It's your fault. You hear?
202
00:39:00,697 --> 00:39:03,028
He died because you're weak!
203
00:39:04,697 --> 00:39:06,561
You have no courage!
204
00:39:09,430 --> 00:39:10,522
You hear?
205
00:39:10,731 --> 00:39:12,198
No honor!
206
00:39:26,397 --> 00:39:27,988
Take his rifle.
207
00:39:31,664 --> 00:39:33,221
And his cartridges.
208
00:40:35,497 --> 00:40:36,293
No.
209
00:40:36,731 --> 00:40:37,720
Keep it.
210
00:40:42,063 --> 00:40:44,292
It's not true I have no courage
211
00:40:44,664 --> 00:40:46,392
or honor...
212
00:43:56,697 --> 00:44:00,221
We have to return to the abandoned village.
213
00:44:25,330 --> 00:44:26,956
We came that way.
214
00:45:03,630 --> 00:45:04,961
We might be spotted.
215
00:45:05,130 --> 00:45:07,154
It's that or die of cold.
216
00:45:45,997 --> 00:45:47,294
It's condensed milk.
217
00:45:47,664 --> 00:45:49,426
Have a little. It's good.
218
00:45:56,464 --> 00:45:59,522
I'll leave you tomorrow. You're free.
219
00:46:01,697 --> 00:46:03,687
I'll go back to my school.
220
00:46:07,297 --> 00:46:08,525
Is Tinguit far?
221
00:46:08,730 --> 00:46:10,697
I don't believe it, damn it!
222
00:46:11,364 --> 00:46:14,388
Give Tinguit a rest! Stop talking about it.
223
00:46:28,597 --> 00:46:30,621
I'm sorry about all this.
224
00:46:37,696 --> 00:46:40,356
Why did you kill your cousin?
225
00:46:47,497 --> 00:46:49,396
If he steals my grain,
226
00:46:50,030 --> 00:46:51,395
I die.
227
00:46:52,430 --> 00:46:54,294
My parents die...
228
00:46:58,730 --> 00:47:00,095
Your brothers?
229
00:47:00,263 --> 00:47:01,355
Yes...
230
00:47:02,330 --> 00:47:03,388
They die.
231
00:47:04,696 --> 00:47:07,322
So why are they looking for you?
232
00:47:07,530 --> 00:47:09,588
They know that in your village.
233
00:47:10,263 --> 00:47:13,025
If someone steals your grain, you die.
234
00:47:17,163 --> 00:47:18,528
My family...
235
00:47:22,997 --> 00:47:26,123
My family can't pay the diya.
The blood money.
236
00:47:26,997 --> 00:47:28,964
My cousins must take revenge.
237
00:47:30,430 --> 00:47:32,260
That's our custom.
238
00:47:33,330 --> 00:47:36,126
It's the law. You can't escape it.
239
00:47:41,330 --> 00:47:43,388
We can't escape the law?
240
00:47:45,364 --> 00:47:47,729
You want to escape your cousins though.
241
00:47:51,030 --> 00:47:53,553
If my cousin kills me,
242
00:47:54,596 --> 00:47:56,688
my brothers have to get revenge.
243
00:47:59,163 --> 00:48:00,425
They're little...
244
00:48:01,030 --> 00:48:02,520
I'm the oldest son.
245
00:48:04,696 --> 00:48:06,253
I don't want that.
246
00:48:11,330 --> 00:48:14,990
If I escape, vengeance will
strike my brothers.
247
00:48:17,230 --> 00:48:20,061
Getting killed by the
French is the solution.
248
00:48:25,763 --> 00:48:28,389
You made sure they caught you...
249
00:48:36,330 --> 00:48:38,422
You planned it all.
250
00:48:46,430 --> 00:48:49,625
You're the oldest, your name is Mohamed?
251
00:48:50,530 --> 00:48:51,360
Yes.
252
00:48:55,730 --> 00:48:58,424
Your parents know your decision?
253
00:49:36,629 --> 00:49:39,391
That's why I want to go to Tinguit.
254
00:49:40,997 --> 00:49:42,725
Take me to Tinguit.
255
00:50:40,163 --> 00:50:41,186
Mohamed?
256
00:50:41,364 --> 00:50:42,353
I'm here!
257
00:50:56,596 --> 00:50:58,119
We have to leave.
258
00:51:14,396 --> 00:51:15,419
Here.
259
00:51:20,730 --> 00:51:23,220
What is it? Berouaga?
260
00:51:23,396 --> 00:51:25,295
Yes, green berouaga.
261
00:51:26,330 --> 00:51:27,558
Chew it.
262
00:51:40,330 --> 00:51:41,661
It's not very good.
263
00:51:42,429 --> 00:51:43,726
Bitter...
264
00:51:50,330 --> 00:51:51,695
But it fills you up.
265
00:51:53,097 --> 00:51:54,462
Yes. It's like bread.
266
00:51:55,363 --> 00:51:56,455
Almost.
267
00:52:00,696 --> 00:52:02,027
Almost the same.
268
00:52:07,030 --> 00:52:09,259
You don't speak Arabic like a settler.
269
00:52:09,596 --> 00:52:11,529
My parents worked with the Arabs.
270
00:52:12,596 --> 00:52:13,528
Where?
271
00:52:15,396 --> 00:52:16,953
Not far from here.
272
00:52:17,730 --> 00:52:19,220
What did they do?
273
00:52:33,030 --> 00:52:34,258
Not my cousins.
274
00:53:10,163 --> 00:53:11,460
No one else.
275
00:53:27,396 --> 00:53:29,295
He's my old teacher.
276
00:53:29,997 --> 00:53:31,157
He's protecting me.
277
00:53:31,329 --> 00:53:33,489
He has problems with his people.
278
00:53:33,663 --> 00:53:35,994
He's going to hide me in Tinguit.
279
00:53:40,163 --> 00:53:41,630
What do we do with them?
280
00:53:43,396 --> 00:53:45,124
They come with us.
281
00:53:46,097 --> 00:53:47,587
They can be useful.
282
00:54:57,296 --> 00:54:59,024
They're going to kill us...
283
00:55:02,030 --> 00:55:03,258
I don't know.
284
00:55:06,396 --> 00:55:08,659
The French are in Ait Kermane.
285
00:55:12,696 --> 00:55:16,493
The French are coming.
We're going back to Tamazgha.
286
00:55:26,529 --> 00:55:29,519
Slimane... Slimane!
287
00:55:38,463 --> 00:55:39,430
Daru?
288
00:55:39,730 --> 00:55:40,526
Know him?
289
00:55:53,563 --> 00:55:56,120
Four years in the infantry in the war.
290
00:55:57,196 --> 00:55:59,060
The whole Italian campaign.
291
00:55:59,763 --> 00:56:01,196
I don't believe it.
292
00:56:02,229 --> 00:56:03,526
You're the settler?
293
00:56:03,763 --> 00:56:06,389
"Long live the 3rd regiment!"
294
00:56:06,663 --> 00:56:08,653
Why are you here, major?
295
00:56:12,063 --> 00:56:12,688
And you?
296
00:56:13,563 --> 00:56:16,086
- What are you doing?
- We have to leave.
297
00:56:49,763 --> 00:56:51,457
Promise you won't escape.
298
00:56:51,763 --> 00:56:53,662
I don't want to tie you up.
299
00:56:54,030 --> 00:56:55,963
And certainly not shoot at you.
300
00:58:01,329 --> 00:58:03,728
So? What's this about a school?
301
00:58:04,996 --> 00:58:06,690
You teach little goatherds French?
302
00:58:09,162 --> 00:58:10,595
I teach them to read.
303
00:58:11,129 --> 00:58:12,686
Our ancestors the Gauls?
304
00:58:13,062 --> 00:58:15,086
You distribute grain and that?
305
00:58:15,996 --> 00:58:18,690
Yes, I distribute grain and that...
306
00:58:19,730 --> 00:58:22,027
They must like you on the plateau.
307
00:58:22,730 --> 00:58:24,993
I hope so... Why?
308
00:58:25,429 --> 00:58:27,362
You're doing good works.
309
00:58:27,529 --> 00:58:29,155
That's the term, right?
310
00:58:33,429 --> 00:58:35,089
I teach them to read.
311
00:58:38,563 --> 00:58:41,428
And him? Why are you taking care of him?
312
00:58:42,996 --> 00:58:44,656
He was entrusted to me.
313
00:58:45,696 --> 00:58:47,458
What'll you do with him?
314
00:58:48,096 --> 00:58:49,324
I don't know.
315
00:59:58,663 --> 01:00:02,391
I never thought I'd see this again... War.
316
01:00:05,096 --> 01:00:06,290
Any children?
317
01:00:06,596 --> 01:00:09,961
No. I have pupils.
318
01:00:12,029 --> 01:00:14,292
Have you been a teacher long?
319
01:00:16,262 --> 01:00:17,593
Since the war.
320
01:00:18,429 --> 01:00:20,055
You're happy up there?
321
01:00:20,429 --> 01:00:21,452
Yes.
322
01:00:23,062 --> 01:00:24,427
Hello, major.
323
01:00:27,429 --> 01:00:28,691
Hello, Madjer!
324
01:00:29,529 --> 01:00:31,655
How are you doing?
325
01:00:32,429 --> 01:00:33,259
Your brother?
326
01:00:34,162 --> 01:00:34,992
Madjer!
327
01:00:35,529 --> 01:00:37,120
Excuse me, sir!
328
01:00:51,429 --> 01:00:55,021
Nearly every Algerian from our unit
is in the rebellion.
329
01:00:55,396 --> 01:00:56,953
Madjer, for instance.
330
01:00:57,329 --> 01:00:59,728
Since the S�tif massacre.
331
01:01:02,463 --> 01:01:04,430
You're on the wrong side this time.
332
01:01:05,162 --> 01:01:07,220
I'm not against independence.
333
01:01:07,529 --> 01:01:09,291
Join us then.
334
01:01:11,730 --> 01:01:14,663
I join you my way, by educating my pupils.
335
01:01:15,329 --> 01:01:16,523
So they can read.
336
01:01:18,296 --> 01:01:20,024
We're beyond learning to read.
337
01:01:21,162 --> 01:01:23,527
- We're throwing you out.
- "You"?
338
01:01:24,296 --> 01:01:27,525
It's war. You have to pick a side.
339
01:01:27,730 --> 01:01:29,061
What side?
340
01:01:29,296 --> 01:01:33,696
I was born 20km away, my
parents are buried here.
341
01:01:34,763 --> 01:01:36,128
I can't live elsewhere.
342
01:01:37,529 --> 01:01:40,963
Daru, I love you like a brother
343
01:01:41,596 --> 01:01:44,563
but if I have to kill you tomorrow, I will.
344
01:02:06,429 --> 01:02:09,123
I'll die without knowing a woman.
345
01:02:11,596 --> 01:02:13,654
You've never known a woman?
346
01:02:15,463 --> 01:02:16,430
No.
347
01:02:17,096 --> 01:02:18,324
Really?
348
01:02:19,563 --> 01:02:21,257
I couldn't get married.
349
01:02:26,096 --> 01:02:28,029
I can't do anything for you.
350
01:02:39,162 --> 01:02:40,356
What's it like?
351
01:02:41,329 --> 01:02:42,125
What?
352
01:02:42,296 --> 01:02:44,263
Making love to a woman?
353
01:02:45,296 --> 01:02:47,661
- Are you kidding me?
- No.
354
01:02:49,496 --> 01:02:51,019
It's...
355
01:02:52,162 --> 01:02:53,992
It's something...
356
01:03:00,596 --> 01:03:03,256
I'd have liked to get married.
357
01:03:06,162 --> 01:03:07,958
Are you married?
358
01:03:08,396 --> 01:03:11,124
Yes... I was married.
359
01:03:12,396 --> 01:03:14,158
You got married in Tinguit?
360
01:03:14,996 --> 01:03:16,156
No.
361
01:03:16,695 --> 01:03:17,992
In Algiers.
362
01:03:19,663 --> 01:03:21,653
At Notre Dame d'Afrique.
363
01:03:26,029 --> 01:03:28,394
- Never been to Algiers?
- No.
364
01:03:33,429 --> 01:03:35,089
It's a beautiful spot...
365
01:03:36,162 --> 01:03:37,719
up above the city,
366
01:03:39,695 --> 01:03:43,026
a large church with a square in front.
367
01:03:43,363 --> 01:03:46,091
It overlooks the Bay of Algiers.
368
01:03:52,262 --> 01:03:54,525
It was windy that day.
369
01:03:55,563 --> 01:03:57,223
A wind from the sea.
370
01:04:02,029 --> 01:04:04,121
It was a beautiful wedding.
371
01:04:13,563 --> 01:04:15,393
You're not married anymore?
372
01:04:18,695 --> 01:04:21,185
I lost my wife ten years ago.
373
01:04:22,529 --> 01:04:24,052
May she rest in peace.
374
01:04:29,062 --> 01:04:30,029
Yes.
375
01:05:44,528 --> 01:05:46,222
We have a hostage.
376
01:05:47,229 --> 01:05:48,594
Fire and we shoot him!
377
01:05:51,229 --> 01:05:52,662
Hold your fire!
378
01:05:53,296 --> 01:05:55,525
Come any closer and we'll kill him!
379
01:06:01,129 --> 01:06:02,289
Let us see him!
380
01:06:04,196 --> 01:06:05,561
We want to see him!
381
01:06:08,662 --> 01:06:10,390
Show us your hostage!
382
01:06:12,296 --> 01:06:13,354
Show yourself.
383
01:06:13,729 --> 01:06:15,662
Go to the entrance and come back.
384
01:06:16,029 --> 01:06:16,688
Go on!
385
01:06:18,695 --> 01:06:20,525
Show us the hostage!
386
01:06:23,463 --> 01:06:26,396
One step too many, we'll kill you!
387
01:07:21,329 --> 01:07:22,955
Are there many of them?
388
01:07:23,595 --> 01:07:24,425
I didn't see.
389
01:07:24,595 --> 01:07:26,085
Come out one by one,
390
01:07:27,196 --> 01:07:30,027
hands on your heads. We won't hurt you!
391
01:07:30,996 --> 01:07:33,395
You have one minute!
392
01:07:34,196 --> 01:07:35,992
Back off or we'll kill him!
393
01:07:39,029 --> 01:07:41,462
Back off to the bottom of the hill!
394
01:08:12,729 --> 01:08:15,128
Are you wounded?
395
01:08:26,428 --> 01:08:28,418
There are other exits!
396
01:09:28,029 --> 01:09:28,961
Don't shoot!
397
01:09:29,595 --> 01:09:30,493
We surrender.
398
01:09:32,528 --> 01:09:33,995
Show yourselves!
399
01:09:37,562 --> 01:09:39,119
Step towards us!
400
01:09:43,729 --> 01:09:44,661
Drop your weapons!
401
01:09:47,029 --> 01:09:48,291
Hands on your heads!
402
01:09:49,462 --> 01:09:50,690
Come forward!
403
01:10:06,428 --> 01:10:08,088
Hands on your heads!
404
01:10:08,595 --> 01:10:09,994
I'm the hostage!
405
01:10:11,562 --> 01:10:12,358
Don't shoot!
406
01:10:13,729 --> 01:10:15,128
I'm the hostage!
407
01:10:16,162 --> 01:10:17,527
He's with me.
408
01:10:18,029 --> 01:10:19,121
He's not a rebel!
409
01:10:19,462 --> 01:10:21,088
Hands on your head!
410
01:10:24,162 --> 01:10:24,992
Search them.
411
01:10:33,096 --> 01:10:34,154
They're clean.
412
01:10:34,428 --> 01:10:35,451
Cease fire!
413
01:10:41,062 --> 01:10:42,029
Step forward.
414
01:11:03,462 --> 01:11:07,395
- You killed surrendering soldiers.
- They're not soldiers.
415
01:11:09,096 --> 01:11:10,119
Come with me.
416
01:11:12,162 --> 01:11:13,958
If the rebels win,
417
01:11:14,129 --> 01:11:17,028
where will you hide?
418
01:11:36,729 --> 01:11:38,286
Lieutenant Le Tallec.
419
01:11:40,129 --> 01:11:42,289
I'm told you're a reserve officer.
420
01:11:43,428 --> 01:11:44,395
Yes.
421
01:11:45,129 --> 01:11:46,494
A major, right?
422
01:11:49,562 --> 01:11:50,392
Am I free?
423
01:11:52,462 --> 01:11:53,656
We checked.
424
01:11:54,428 --> 01:11:56,554
You were given a prisoner. Tuesday,
425
01:11:56,729 --> 01:11:58,026
is that right?
426
01:11:59,428 --> 01:12:00,554
That's right.
427
01:12:02,395 --> 01:12:03,362
You were believed dead.
428
01:12:06,261 --> 01:12:07,091
We're going north,
429
01:12:07,261 --> 01:12:08,558
continuing the clean-up.
430
01:12:09,362 --> 01:12:12,261
Go to Berzina. That area has been secured.
431
01:12:12,595 --> 01:12:13,687
We have a base camp
432
01:12:14,161 --> 01:12:15,389
one hour away.
433
01:12:15,996 --> 01:12:18,054
Follow the valley. They're expecting you.
434
01:12:18,228 --> 01:12:20,161
Or wait for us here.
435
01:12:31,062 --> 01:12:32,585
We found this on him.
436
01:12:37,428 --> 01:12:39,520
It's bad when veterans turn against us.
437
01:12:42,128 --> 01:12:44,493
You killed men who were surrendering.
438
01:12:45,595 --> 01:12:47,289
That's a war crime.
439
01:12:52,261 --> 01:12:53,694
I obey orders.
440
01:12:54,729 --> 01:12:57,560
We must eliminate all
terrorists on the plateau.
441
01:12:58,062 --> 01:13:00,619
Without prisoners. I'm doing it.
442
01:13:07,029 --> 01:13:08,223
These?
443
01:13:24,462 --> 01:13:25,622
You were wrong to shoot.
444
01:13:32,462 --> 01:13:34,156
I'll head down with him.
445
01:13:36,328 --> 01:13:37,625
That suits me.
446
01:13:43,462 --> 01:13:45,486
Unit pulling out!
447
01:14:43,495 --> 01:14:45,553
You want this to happen to you?
448
01:14:47,462 --> 01:14:49,190
You'll surrender to them?
449
01:14:51,428 --> 01:14:55,623
You're alive. We're lucky to be alive!
450
01:14:57,195 --> 01:15:00,390
Your brothers may be dead
or gone but you're alive!
451
01:15:01,128 --> 01:15:02,117
Alive!
452
01:15:03,729 --> 01:15:06,026
Alive! You understand?
453
01:15:47,595 --> 01:15:50,028
You shout at your class like that?
454
01:15:51,562 --> 01:15:52,392
No.
455
01:15:57,028 --> 01:15:58,086
Well...
456
01:15:58,261 --> 01:15:59,558
A little.
457
01:16:07,395 --> 01:16:09,157
Now and then.
458
01:16:45,095 --> 01:16:46,426
Where are we?
459
01:16:47,595 --> 01:16:49,289
Berzina.
460
01:16:51,695 --> 01:16:53,252
What for?
461
01:16:56,395 --> 01:16:57,986
You'll see.
462
01:16:58,495 --> 01:16:59,689
You know it?
463
01:17:01,628 --> 01:17:03,356
I was born down there.
464
01:17:04,395 --> 01:17:06,952
My parents worked in the valley.
465
01:17:07,528 --> 01:17:08,961
And over there.
466
01:17:09,729 --> 01:17:11,958
Me too, as a child.
467
01:17:12,428 --> 01:17:13,520
Over there?
468
01:17:15,128 --> 01:17:16,356
In the vineyards
469
01:17:16,595 --> 01:17:19,118
and for the halfah harvest.
470
01:17:20,729 --> 01:17:24,185
I've never seen French
people harvest halfah.
471
01:17:24,362 --> 01:17:27,454
No, they were Spanish. From Andalusia.
472
01:17:28,729 --> 01:17:31,286
Los caracoles, they called us.
473
01:17:31,662 --> 01:17:33,288
The snails.
474
01:17:35,428 --> 01:17:37,054
Our houses on our backs.
475
01:17:42,028 --> 01:17:44,188
For the French, we were Arabs.
476
01:17:47,462 --> 01:17:49,691
And now, for the Arabs, we're French.
477
01:18:30,061 --> 01:18:31,221
Hello.
478
01:18:32,395 --> 01:18:33,555
Hello.
479
01:18:35,528 --> 01:18:38,654
It's closed. We open in two hours.
480
01:18:42,195 --> 01:18:44,025
Senorita Martinez?
481
01:18:44,462 --> 01:18:46,656
Yes. Do I know you?
482
01:18:48,362 --> 01:18:49,260
Yes.
483
01:18:49,761 --> 01:18:50,989
I don't remember.
484
01:18:52,528 --> 01:18:53,995
It's been...
485
01:18:55,261 --> 01:18:56,728
about thirty years.
486
01:18:57,128 --> 01:18:58,651
Ancient history.
487
01:19:03,562 --> 01:19:04,961
For him too?
488
01:19:06,328 --> 01:19:07,590
Yes, please.
489
01:19:14,128 --> 01:19:15,527
He's Mohamed...
490
01:19:15,695 --> 01:19:18,252
- Hello, Mohamed.
- Hello, ma'am.
491
01:19:24,295 --> 01:19:25,489
And...
492
01:19:26,595 --> 01:19:27,562
a girl for him.
493
01:19:31,495 --> 01:19:33,394
This is all I have.
494
01:19:36,061 --> 01:19:37,618
Can I leave you my rifle
495
01:19:38,595 --> 01:19:41,187
and pay the rest when I come back?
496
01:19:41,495 --> 01:19:43,052
You're coming back?
497
01:19:45,161 --> 01:19:46,150
Yes.
498
01:19:47,728 --> 01:19:49,354
Give me the rifle.
499
01:19:54,328 --> 01:19:56,488
- It's a good one.
- Yes.
500
01:20:04,028 --> 01:20:05,154
Mohamed!
501
01:20:08,428 --> 01:20:09,554
Give me your hand.
502
01:20:09,728 --> 01:20:13,422
Don't worry, I retired long ago.
503
01:20:14,694 --> 01:20:15,490
Come on.
504
01:20:15,694 --> 01:20:17,217
Raphaelle!
505
01:20:17,628 --> 01:20:20,027
There's a man here for you.
506
01:20:28,328 --> 01:20:29,351
Come on.
507
01:21:04,328 --> 01:21:05,488
Come on.
508
01:21:10,995 --> 01:21:12,552
No, thank you.
509
01:21:13,295 --> 01:21:15,125
Yes, come on!
510
01:21:15,728 --> 01:21:18,218
- I'm out of money.
- It's paid for.
511
01:21:21,395 --> 01:21:22,657
Paid for?
512
01:23:48,627 --> 01:23:50,457
It's been so long...
513
01:24:15,061 --> 01:24:17,960
All right, we're going to Tinguit
514
01:24:18,161 --> 01:24:19,389
as planned.
515
01:24:22,594 --> 01:24:24,027
Or not?
516
01:24:59,527 --> 01:25:01,289
Are we near Tinguit now?
517
01:25:03,761 --> 01:25:04,659
Yes.
518
01:25:07,095 --> 01:25:08,062
Here...
519
01:25:09,361 --> 01:25:10,589
This is for you.
520
01:25:13,594 --> 01:25:16,084
I found it myself.
521
01:25:19,361 --> 01:25:20,692
I was eight.
522
01:25:22,594 --> 01:25:24,993
It will bring you luck.
523
01:25:27,128 --> 01:25:28,527
An Arab coin?
524
01:25:34,128 --> 01:25:35,356
Keep it.
525
01:25:40,527 --> 01:25:42,221
Thank you, Mohamed.
526
01:26:38,095 --> 01:26:39,652
That's Tinguit.
527
01:26:41,594 --> 01:26:45,084
The big building on the left
is the police station.
528
01:26:49,028 --> 01:26:51,961
And that's the trail to the desert.
529
01:26:53,995 --> 01:26:57,394
A day's walk from here,
you'll meet the first nomads.
530
01:26:58,294 --> 01:26:59,625
They'll welcome you.
531
01:26:59,995 --> 01:27:01,257
That's their law.
532
01:27:04,394 --> 01:27:05,224
I can't.
533
01:27:07,627 --> 01:27:09,560
Listen to me, Mohamed.
534
01:27:10,361 --> 01:27:12,191
Do what you want.
535
01:27:12,494 --> 01:27:14,188
If you go to the desert,
536
01:27:14,361 --> 01:27:17,089
I'll say I handed you over...
537
01:27:18,527 --> 01:27:20,221
And that they killed you.
538
01:27:21,095 --> 01:27:22,652
There'll be no more revenge.
539
01:27:23,260 --> 01:27:24,318
But you'll live.
540
01:27:27,561 --> 01:27:28,528
You have my word.
541
01:27:29,728 --> 01:27:30,956
I can't.
542
01:27:35,661 --> 01:27:37,026
Here!
543
01:27:39,527 --> 01:27:41,517
You'll be able to last a few days.
544
01:27:45,128 --> 01:27:46,493
Mohamed...
545
01:27:47,694 --> 01:27:49,558
Don't surrender.
546
01:27:50,161 --> 01:27:51,128
Don't surrender.
547
01:27:51,361 --> 01:27:52,384
But...
548
01:27:53,694 --> 01:27:58,025
if you say you handed me over,
they'll come after you.
549
01:27:58,194 --> 01:28:01,491
That's my problem.
550
01:28:03,128 --> 01:28:04,651
Don't come back.
551
01:28:05,294 --> 01:28:06,625
Ever.
552
01:28:16,594 --> 01:28:18,220
Can I call you "Daru"?
553
01:28:24,294 --> 01:28:25,659
Good luck, Daru.
554
01:28:28,028 --> 01:28:30,995
Trust in the Creator. He will
be there for you.
555
01:28:33,160 --> 01:28:36,457
Give to Him. He will give to you.
556
01:28:38,561 --> 01:28:41,687
Ask Him. He will provide.
557
01:33:06,594 --> 01:33:08,561
Right! Time for class!
558
01:33:19,194 --> 01:33:21,661
- Hello, Meriem...
- Hello, sir.
559
01:33:22,060 --> 01:33:24,527
Hello, Madjid. Hello, Omar...
560
01:33:41,527 --> 01:33:42,425
Hello, children.
561
01:33:42,594 --> 01:33:45,288
Hello, sir.
562
01:33:49,194 --> 01:33:52,218
This is my last day with this class.
563
01:33:54,394 --> 01:33:56,122
I have to leave.
564
01:33:57,561 --> 01:33:58,493
You know that.
565
01:34:01,994 --> 01:34:05,393
I'd like this to be a normal school day.
566
01:34:12,027 --> 01:34:14,153
I'm very proud to be...
567
01:34:15,294 --> 01:34:17,523
to be your teacher.
568
01:34:36,294 --> 01:34:41,250
The Atlas mountains.
569
01:36:34,693 --> 01:36:39,353
"FAR FROM MEN"
570
01:37:04,427 --> 01:37:07,053
Adapted from the short story
"The Guest"
571
01:37:07,227 --> 01:37:10,422
taken from "Exile and the Kingdom"
by Albert Camus.
572
01:41:14,127 --> 01:41:31,080
Hope it helped -> bozxphd
34822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.