All language subtitles for Fahim.2019.FRENCH.1080p.WEB.x264-EXTREME

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,191 --> 00:00:43,233 gebaseerd op een waar verhaal 2 00:00:44,775 --> 00:00:49,150 Dhaka, hoofdstad van Bangladesh 3 00:01:49,816 --> 00:01:54,400 MEI 2011 4 00:02:46,316 --> 00:02:51,400 Ik zet in op die man en hij verliest. Hoe kan dit joch winnen? 5 00:02:51,566 --> 00:02:54,191 Wat kan ik er nou aan doen? 6 00:02:55,566 --> 00:02:57,358 Geef me m'n geld. 7 00:02:57,525 --> 00:02:59,816 M'n geld. Ik heb gewonnen. 8 00:02:59,941 --> 00:03:02,233 Kom op met m'n geld. 9 00:03:04,525 --> 00:03:07,066 Schiet even op met mijn geld. 10 00:04:33,108 --> 00:04:38,108 Fahim... Zo'n idioot kan gewoon niet autorijden. 11 00:05:17,316 --> 00:05:18,900 Kom hier. 12 00:05:19,150 --> 00:05:22,025 Fahim... - Wacht op mij. 13 00:05:27,941 --> 00:05:30,650 Nura, wacht. Nura... 14 00:05:33,858 --> 00:05:37,941 Wat doen jullie? Ga beneden spelen. 15 00:05:38,150 --> 00:05:40,441 Vooruit... - Pas even op. 16 00:05:58,733 --> 00:06:03,400 Wil je 'n grootmeester spreken? - Natuurlijk wil ik dat. 17 00:06:03,566 --> 00:06:05,191 Wanneer kan dat? 18 00:06:06,400 --> 00:06:07,816 Wanneer? 19 00:06:46,150 --> 00:06:49,525 Als we met z'n allen gaan, valt het op. 20 00:06:53,483 --> 00:06:56,233 Weet je nog wat ik zei? 21 00:06:58,233 --> 00:06:59,941 Eerst onderdak. 22 00:07:00,816 --> 00:07:02,691 Dan documenten. 23 00:07:03,941 --> 00:07:05,650 Een baan. 24 00:07:07,066 --> 00:07:08,900 Dan komen wij ook. 25 00:07:10,691 --> 00:07:13,816 Hopelijk zijn we snel weer samen. 26 00:07:24,691 --> 00:07:27,483 God weet wat er gaat gebeuren. 27 00:07:55,816 --> 00:07:59,191 Luister naar je vader. - Schiet op. 28 00:08:00,400 --> 00:08:01,900 Laat mij even. 29 00:08:02,108 --> 00:08:03,775 Bind 't erop. 30 00:08:07,150 --> 00:08:10,941 Ik wens je veel geluk. - Insgelijks. 31 00:08:18,816 --> 00:08:21,066 Fahim, kom nou mee. 32 00:08:24,233 --> 00:08:26,025 Ik wil niet weg. 33 00:08:27,525 --> 00:08:31,066 Ik wil helemaal niet weggaan. 34 00:08:31,233 --> 00:08:32,524 Ik wil niet. 35 00:08:33,941 --> 00:08:35,483 Mama... 36 00:09:38,816 --> 00:09:43,066 Kun je ons naar de overkant helpen? - Dat gaat niet. 37 00:09:47,691 --> 00:09:52,650 Kunnen we met je mee de grens over? Ik betaal je ervoor. 38 00:09:53,191 --> 00:09:56,858 Ik ga naar de schaakgrootmeester. 39 00:10:22,025 --> 00:10:26,066 grens Bangladesh-India 40 00:10:47,150 --> 00:10:49,400 Wie is dat? - Hij helpt me. 41 00:10:49,566 --> 00:10:51,525 Uitstappen. 42 00:10:52,816 --> 00:10:54,525 Papieren. 43 00:10:55,275 --> 00:10:56,858 Uitstappen. 44 00:10:58,566 --> 00:11:00,775 Dit is voor u. 45 00:11:02,650 --> 00:11:05,025 Laat die vrachtwagen door. 46 00:11:23,275 --> 00:11:25,441 Snel. - Ik stond op winst. 47 00:11:25,608 --> 00:11:27,358 Ik dacht 't niet. 48 00:12:12,108 --> 00:12:13,358 Uitstappen. 49 00:12:13,525 --> 00:12:16,233 Niet hier. - Dit is het vliegveld. 50 00:12:32,316 --> 00:12:36,858 Dit is uw gezagvoerder. We zijn in Parijs over 'n halfuur. 51 00:12:37,025 --> 00:12:39,566 Buitentemperatuur: 16 graden. 52 00:12:39,733 --> 00:12:41,275 De zee. 53 00:12:41,441 --> 00:12:44,358 Dat daar is de zee, pap. 54 00:12:44,525 --> 00:12:46,066 De zee. 55 00:12:46,233 --> 00:12:48,900 Zie je? - Dat zijn wolken. 56 00:13:17,108 --> 00:13:19,400 Er is geen bestuurder. 57 00:13:19,566 --> 00:13:22,108 Kijk, pap. Niemand. 58 00:13:29,900 --> 00:13:33,066 Frankrijk. - Zidane. 59 00:13:33,233 --> 00:13:37,066 De Eiffeltoren, de Eiffeltoren. 60 00:13:46,275 --> 00:13:48,858 Wacht even hier. Oké? 61 00:13:56,191 --> 00:13:57,691 Tot straks. 62 00:13:57,858 --> 00:14:01,483 Nog meer. In Frankrijk betaal je vooruit. 63 00:14:05,566 --> 00:14:07,900 Goed. Voor drie nachten. 64 00:14:08,900 --> 00:14:10,858 Alsjeblieft. 65 00:14:11,025 --> 00:14:13,191 Goed verblijf in Parijs. 66 00:14:14,691 --> 00:14:17,858 Ik heb niemand nodig in de keuken. 67 00:14:18,025 --> 00:14:23,316 Als ik iemand nodig heb, bel ik je. Bedankt, en hou je taai. 68 00:14:25,941 --> 00:14:28,483 Een job. 69 00:14:28,650 --> 00:14:32,191 Ik zoek werk. - Ik heb geen werk. Niks. 70 00:15:34,483 --> 00:15:39,191 Pap, wanneer gaan we naar de schaakgrootmeester? 71 00:15:39,358 --> 00:15:41,150 Heel gauw. 72 00:15:55,400 --> 00:15:56,941 Meneer. 73 00:15:57,150 --> 00:15:58,941 Meneer... 74 00:16:00,191 --> 00:16:03,316 U hoeft niet te schrikken. Schrik niet. 75 00:16:03,483 --> 00:16:09,275 Wij zijn van het Rode Kruis. - We komen helpen. Het Rode Kruis. 76 00:16:09,441 --> 00:16:13,025 Pak m'n zoon niet af. - We zijn geen politie. 77 00:16:13,191 --> 00:16:17,108 Geen zorgen. - Geen politie. Begrijpt u mij? 78 00:16:17,275 --> 00:16:18,566 We helpen u. 79 00:16:18,858 --> 00:16:21,441 Ja, en u krijgt wat te eten. 80 00:16:23,525 --> 00:16:25,608 En u kunt opwarmen. 81 00:16:34,775 --> 00:16:39,275 Dit zal jullie berouwen, Ousmane en Sama. Ruim alles op. 82 00:16:39,441 --> 00:16:44,858 Houd ze onder controle. - Terug naar Dakar. Ik ben je zat. 83 00:16:45,025 --> 00:16:48,191 Welkom in ons asielzoekerscentrum. 84 00:16:49,650 --> 00:16:51,275 Hier zit je goed. 85 00:16:51,441 --> 00:16:53,400 De wc is daar. 86 00:16:56,525 --> 00:16:59,775 U mag blijven tijdens de asielprocedure. 87 00:17:01,400 --> 00:17:05,524 U kunt blijven tot u uw verblijfsvergunning krijgt. 88 00:17:08,941 --> 00:17:13,358 Niet slaan. Als u dat weer doet, sla ik u. Begrijpt u? 89 00:17:13,899 --> 00:17:15,608 Eet smakelijk. 90 00:17:16,899 --> 00:17:19,149 Eet smakelijk. 91 00:17:31,566 --> 00:17:34,483 Eerst moet het plastic eraf. 92 00:17:34,650 --> 00:17:36,400 Kijk maar. 93 00:18:00,816 --> 00:18:05,650 Fahim, als je ons eenmaal schaken hebt geleerd... 94 00:18:05,816 --> 00:18:09,941 ...dan gaan we weer voetballen. 95 00:18:11,483 --> 00:18:13,441 Zidane, kicken. 96 00:18:15,941 --> 00:18:18,191 Wacht. - Mag hij dat? 97 00:18:18,358 --> 00:18:19,858 Dat gaat niet. 98 00:18:21,066 --> 00:18:23,566 Is hij dood? - Is hij... 99 00:18:34,483 --> 00:18:36,150 Kijk eens. 100 00:18:36,316 --> 00:18:38,733 Er is 'n schaakclub vlakbij. 101 00:18:38,900 --> 00:18:40,691 Hun website is klote. 102 00:18:41,316 --> 00:18:44,275 Klote? - Hun website. 103 00:18:44,441 --> 00:18:46,608 De club is goed, heel goed. 104 00:18:50,941 --> 00:18:53,691 Je bent 'n grappige man. 105 00:18:54,108 --> 00:18:56,775 Zwart wint altijd. - Zeker. 106 00:18:56,900 --> 00:18:59,400 Dat weet iedereen. 107 00:19:31,025 --> 00:19:33,275 SCHAAKCLUB VAN CRÉTEIL 108 00:19:48,066 --> 00:19:50,233 Eliot, jij bent dood. 109 00:19:54,400 --> 00:19:55,358 Louis. 110 00:19:55,525 --> 00:19:57,441 Ikke? - Ja, jij. 111 00:19:57,858 --> 00:20:00,608 Loper slaat loper. Misschien. 112 00:20:01,025 --> 00:20:02,608 Misschien? 113 00:20:08,025 --> 00:20:12,191 F4-f3, dit staat nu aftrekschaak. 114 00:20:12,358 --> 00:20:14,691 Koningin kwijt, je bent dood. 115 00:20:18,066 --> 00:20:20,275 Max? 116 00:20:23,233 --> 00:20:25,108 Nee, ik ben er geweest. 117 00:20:25,941 --> 00:20:27,358 En dus? 118 00:20:28,733 --> 00:20:31,066 Wie komt met de oplossing? 119 00:20:31,650 --> 00:20:36,025 Deze club is klote? - En wat wil die jongen daar? 120 00:20:39,025 --> 00:20:40,400 Dit is Fahim. 121 00:20:41,441 --> 00:20:44,150 Ik wil wereldkampioen worden. 122 00:20:45,775 --> 00:20:47,691 Wij spreken hier Frans. 123 00:20:47,858 --> 00:20:52,816 De inschrijving is in september. Nu zit ik vol. Ga maar weg. 124 00:20:54,400 --> 00:20:58,941 Ik weet het. De pion slaat 'm. - Je weet 't dus niet. 125 00:21:02,941 --> 00:21:06,733 Alex, wat doe je nou? - Ik klik met m'n pen. 126 00:21:06,900 --> 00:21:09,275 Ik klik met m'n balpen. 127 00:21:09,441 --> 00:21:11,525 Klikken met je pen. 128 00:21:12,400 --> 00:21:14,733 En jij, Luna? Wat doe jij? 129 00:21:16,858 --> 00:21:19,525 Paard naar e1? - Dat is goed. 130 00:21:20,275 --> 00:21:22,566 Als de toren g2 slaat... 131 00:21:22,733 --> 00:21:25,233 ...dan is 't schaak. 132 00:21:25,400 --> 00:21:29,233 Paard slaat toren? - Dat is m'n grote Luna niet. 133 00:21:32,150 --> 00:21:36,733 O, je schakelt de loper uit. - Inderdaad. 134 00:21:41,941 --> 00:21:43,108 Iedereen weg. 135 00:21:44,400 --> 00:21:46,233 Jij blijft hier. 136 00:21:46,400 --> 00:21:47,441 Vooruit. 137 00:21:51,941 --> 00:21:54,525 Daar gaan we weer. 138 00:21:54,691 --> 00:21:56,900 Roken? - Er is 'n nieuwe. 139 00:21:57,066 --> 00:22:00,608 Een immigrant. - En hij is heel goed. 140 00:22:00,775 --> 00:22:05,441 Z'n vader zei dat de club klote was. - Dat was wel onaardig. 141 00:22:09,108 --> 00:22:10,608 Een goede partij. 142 00:22:10,816 --> 00:22:13,233 Snelschaak. 143 00:22:42,941 --> 00:22:44,483 Maak 't af. 144 00:22:49,233 --> 00:22:52,525 Drie keer dezelfde zet. Remise. 145 00:22:52,691 --> 00:22:53,816 Klaar. 146 00:22:55,066 --> 00:23:00,900 Ik stel remise voor. Zwart kan niet winnen, ook al staat ie beter. 147 00:23:05,900 --> 00:23:08,900 Ik zei niet 'winnen', maar 'afmaken'. 148 00:23:09,066 --> 00:23:12,150 Ik zei niet 'winnen', snap je? 149 00:23:12,316 --> 00:23:14,441 En nu ben je dood. 150 00:23:17,150 --> 00:23:20,900 Wat doe je nou? - Hij is gemeen, ik wil dit niet. 151 00:23:21,066 --> 00:23:23,733 Goed idee. Moet ik ook 's doen. 152 00:23:23,900 --> 00:23:25,275 Niet weglopen. 153 00:23:25,441 --> 00:23:28,400 Je speelt heel goed. Schrijf je in. 154 00:23:28,566 --> 00:23:32,566 Laat maar, hij snapt 't niet. - Waar gaat hij heen? 155 00:23:32,733 --> 00:23:36,608 Fahim is 'n sukkel. - Hij kan niet alleen weg. 156 00:23:39,400 --> 00:23:41,441 Wat? Ik deed niks. 157 00:23:46,691 --> 00:23:48,691 Eet smakelijk. 158 00:24:14,066 --> 00:24:17,816 Hoi, mam. Kun je me horen? 159 00:24:19,733 --> 00:24:22,775 Gaat het goed? - Hoe is het, mam? 160 00:24:24,858 --> 00:24:27,650 Kun je ons horen? 161 00:24:30,358 --> 00:24:31,858 Het werkt niet. 162 00:24:32,900 --> 00:24:34,441 Hoor je ons? 163 00:24:34,608 --> 00:24:36,358 Hoor je dit, mam? 164 00:24:36,525 --> 00:24:38,400 Kun je me horen? 165 00:24:43,650 --> 00:24:46,566 Fijn, die moderne techniek. 166 00:25:00,400 --> 00:25:03,691 Mohammad of Mohammed? - Mohammad. 167 00:25:03,858 --> 00:25:07,066 Mohammad, goed. Hoeveel kinderen? 168 00:25:07,233 --> 00:25:09,775 Drie kinderen? Goed... 169 00:25:09,900 --> 00:25:14,066 Een asielprocedure duurt lang. Bij ons meer dan 'n jaar. 170 00:25:14,233 --> 00:25:17,233 Het is korter bij 'n beroemd atleet. 171 00:25:17,400 --> 00:25:21,316 Maar bij jullie niet. Je pa kan ook trouwen. 172 00:25:21,483 --> 00:25:24,233 Maar hij is zo mager als Snoop Dogg. 173 00:25:24,400 --> 00:25:28,733 Dat zeg je niet bij Fahim. - Hij verstaat 't niet. 174 00:25:28,900 --> 00:25:31,400 Moet ik jullie alleen laten? 175 00:25:33,691 --> 00:25:35,816 Ik versta 'n klein beetje. 176 00:25:54,816 --> 00:26:01,358 Goed... Mr Mohammad Nura, waarom vraagt u om asiel in Frankrijk? 177 00:26:01,525 --> 00:26:05,900 Waarom heb je hier asiel aangevraagd? 178 00:26:07,233 --> 00:26:10,316 Ga buiten spelen. Dit duurt wel even. 179 00:26:16,941 --> 00:26:18,400 Ik luister. 180 00:26:18,566 --> 00:26:21,566 Ik vrees voor m'n gezin, thuis. 181 00:26:21,733 --> 00:26:26,316 Hij hoorde dat je in Frankrijk een uitkering krijgt. 182 00:26:26,483 --> 00:26:30,108 Als dit lukt, komt het hele gezin. 183 00:26:30,900 --> 00:26:32,691 Meent hij dat nou? 184 00:26:33,733 --> 00:26:39,150 Werk en onderdak vinden, staat dat bij u op het programma? 185 00:26:39,316 --> 00:26:43,858 Ze vindt 't moedig dat je hierheen gekomen bent. 186 00:26:44,025 --> 00:26:47,275 Ze zal je dossier snel afhandelen. 187 00:26:49,650 --> 00:26:52,900 Dank u. Ik kan niets zonder uw hulp. 188 00:26:54,108 --> 00:26:55,775 Wat zegt hij nu? 189 00:26:55,900 --> 00:26:58,275 Eh, hij zei... 190 00:27:01,941 --> 00:27:04,025 Vertaal wat hij zei. 191 00:27:04,191 --> 00:27:07,483 Hij wil hoe dan ook naar Engeland. 192 00:27:07,650 --> 00:27:09,441 Dat zei hij. 193 00:27:09,608 --> 00:27:11,858 Nou, geweldig. 194 00:27:12,025 --> 00:27:16,025 Geef concrete aanwijzingen voor uw situatie. Oké? 195 00:27:16,191 --> 00:27:21,191 Het is prima in orde. Maak je geen zorgen, we komen erop terug. 196 00:27:22,816 --> 00:27:26,275 Hierbij uw ontvangstbewijs. - Dit is bewijs. 197 00:27:26,441 --> 00:27:27,566 Dank u wel. 198 00:27:29,775 --> 00:27:31,525 Tot ziens. 199 00:27:34,816 --> 00:27:36,691 Succes. 200 00:27:38,691 --> 00:27:42,358 SEPTEMBER 2011 201 00:27:42,525 --> 00:27:47,733 Jij bent de nieuwe? Te laat komen op je eerste dag: dat begint goed. 202 00:27:50,066 --> 00:27:52,650 Hoe komt dit? - Moesson, meneer. 203 00:27:52,816 --> 00:27:55,400 De moesson? - Inderdaad. 204 00:27:59,191 --> 00:28:01,316 Nou? - Het is lastig. 205 00:28:01,483 --> 00:28:04,400 Ik herhaal, het is wel ingewikkeld. 206 00:28:04,566 --> 00:28:08,691 Hoe regelen we dat 'n huis, met allerlei buizen... 207 00:28:08,858 --> 00:28:14,358 ...gas, elektriciteit en water heeft, zonder dat buizen elkaar kruizen? 208 00:28:15,691 --> 00:28:17,483 Wat doe jij? - Niets. 209 00:28:17,650 --> 00:28:19,316 Zo moet het niet. 210 00:28:20,900 --> 00:28:24,066 Je wordt gesnapt. - Je gaat eraan. 211 00:28:24,233 --> 00:28:26,733 Je krijgt op je donder. 212 00:28:31,150 --> 00:28:32,691 Laat zien, Fahim. 213 00:28:35,191 --> 00:28:38,150 Je gaat eraan. - Kijk hier eens naar. 214 00:28:38,316 --> 00:28:45,066 Het kan niet in twee dimensies, dus Fahim tekent 't in drie dimensies. 215 00:28:45,233 --> 00:28:48,525 Bravo, Fahim. Heel goed. - Het is gelukt. 216 00:28:52,066 --> 00:28:57,316 Bravo, je bent goed in wiskunde. Probeer 's schaken. Vind je leuk. 217 00:28:57,483 --> 00:29:00,733 Zeg ik iets geks? - Hij leeft om te schaken. 218 00:29:03,816 --> 00:29:08,566 Papa, moet je horen. Op school moet ik Frans praten. Dat doe ik. 219 00:29:08,733 --> 00:29:12,858 Wauw, je spreekt al Frans. 220 00:29:13,025 --> 00:29:17,900 De lerares heeft stinkende voeten. - Ze heeft zinkende voeten. 221 00:29:18,066 --> 00:29:21,025 Nee, haar voeten stinken. 222 00:29:21,816 --> 00:29:23,900 Smakelijk eten. 223 00:29:24,066 --> 00:29:25,691 Bravo. 224 00:29:34,525 --> 00:29:39,316 Hallo? Er is 'n vrouw gewond geraakt. - Leg haar op haar zij. 225 00:29:39,483 --> 00:29:42,525 Een grote brand. - Gewonden bij elkaar. 226 00:29:49,900 --> 00:29:52,608 Ik mag 'm niet. Hij is te dik. 227 00:29:52,775 --> 00:29:55,358 Hij maakt me bang. - Klets niet. 228 00:29:55,858 --> 00:29:59,566 We komen uit Bangladesh om hem te ontmoeten. 229 00:29:59,733 --> 00:30:04,441 Alle kinderen in Bangladesh willen hier zijn. Kom op. 230 00:30:11,566 --> 00:30:14,191 Namasta sagatama. 231 00:30:14,775 --> 00:30:18,691 Shagotom. - Shago... Dat is iets heel anders. 232 00:30:26,025 --> 00:30:29,316 Hier zeggen ze dat 't fonetisch zo is: 233 00:30:30,941 --> 00:30:33,191 Je kunt 't niet vertrouwen. 234 00:30:34,233 --> 00:30:38,608 Zeg 't maar in het Frans, Madame. - Spreek je al Frans? 235 00:30:39,316 --> 00:30:42,691 Na zes maanden al. Goeie onderwijzeres. 236 00:30:42,858 --> 00:30:44,275 Ze stinkt wel. 237 00:30:45,691 --> 00:30:48,608 Madame... O, de onderwijzeres. 238 00:30:48,775 --> 00:30:52,358 Ja, maar ze is toch een goede onderwijzeres. 239 00:30:52,525 --> 00:30:54,650 En dat telt, hè? 240 00:30:54,816 --> 00:31:00,066 Nou, ik ben heel blij dat je hebt besloten om terug te komen. 241 00:31:00,775 --> 00:31:03,191 Het is waar dat Sylvain... 242 00:31:03,358 --> 00:31:06,191 Mr Charpentier. Voornaam Sylvain. 243 00:31:06,358 --> 00:31:09,900 Hij is 'n beetje hard, 'n beetje... 244 00:31:11,566 --> 00:31:15,941 ...een beetje stug en streng, en ook nogal... 245 00:31:17,025 --> 00:31:20,358 ...koud, af en toe. Dat weet ik wel. 246 00:31:20,525 --> 00:31:24,191 Maar het komt goed, en je wordt snel veel beter. 247 00:31:24,358 --> 00:31:29,275 Ze noemen hem de beste leraar. Hij heeft kampioenen gevormd. 248 00:31:29,441 --> 00:31:33,566 Dat is even geleden, maar jij kunt de volgende zijn. 249 00:31:34,691 --> 00:31:38,108 Het lidmaatschap kost negentig euro. 250 00:31:38,275 --> 00:31:41,816 Negentig euro. Om lid te worden. 251 00:31:41,941 --> 00:31:45,941 We gaan weg. - Blijf zitten. Het is al goed. 252 00:31:46,150 --> 00:31:51,566 Ik schrijf je in. Vindt Mr Charpentier niet erg, en ik beslis. 253 00:31:51,900 --> 00:31:55,900 We hoeven van haar niet te betalen. - Dank u zeer. 254 00:31:56,066 --> 00:31:58,941 Eén woord per dag voor mij. 255 00:31:59,150 --> 00:32:01,108 Shogotom, dat ken ik nu. 256 00:32:16,441 --> 00:32:17,650 Heel goed. 257 00:32:19,108 --> 00:32:22,483 Deze stelling heb ik jou zelf geleerd. 258 00:32:26,858 --> 00:32:28,816 Goed gespeeld. 259 00:32:31,775 --> 00:32:36,025 Het eindspel lijkt verloren, maar je redt 't. En hoe? 260 00:32:36,566 --> 00:32:39,608 Als je 't zegt, Luna, dan sla ik je. 261 00:32:49,441 --> 00:32:51,900 Echt? Loper naar A6? - Nee. 262 00:32:52,066 --> 00:32:55,900 Zeker wel, oesterkop. - Oesters hebben geen kop. 263 00:32:58,858 --> 00:33:00,775 Kom even hier. 264 00:33:03,441 --> 00:33:05,400 Loper, a6. 265 00:33:05,566 --> 00:33:09,608 En 'n duivels slimme zet redt de witte partij. 266 00:33:10,733 --> 00:33:13,525 Je moet wel zeker van je zaak zijn. 267 00:33:14,233 --> 00:33:15,358 Te laat. 268 00:33:15,900 --> 00:33:17,900 Wat? - We zijn te laat. 269 00:33:18,108 --> 00:33:20,900 Nee, we zijn vrijwel op tijd. 270 00:33:21,066 --> 00:33:25,608 Vader zegt dat we niet te laat zijn. - Jawel. Te laat. 271 00:33:25,775 --> 00:33:29,900 We zijn wel te laat, zegt hij. - Het is maar 'n uurtje. 272 00:33:30,066 --> 00:33:34,483 In Bangladesh is iedereen te laat, en niemand wacht. 273 00:33:34,650 --> 00:33:36,858 Iedereen is blij. 274 00:33:37,025 --> 00:33:40,691 Ik heb 'n hekel aan excuses, en aan blije mensen. 275 00:33:40,858 --> 00:33:44,275 Wat zegt hij? - En aan discussies. 276 00:33:44,441 --> 00:33:46,400 Kom hier zitten. 277 00:33:52,900 --> 00:33:55,150 Je moet je spel wel kennen. 278 00:34:10,858 --> 00:34:12,774 Gaat het? 279 00:34:17,899 --> 00:34:19,024 Gaat het? 280 00:34:24,524 --> 00:34:26,608 Eh, alles goed. 281 00:34:29,066 --> 00:34:35,233 Hier heeft wit 'n klein voordeel die pion H6 vooruit kan helpen. 282 00:34:36,358 --> 00:34:40,649 Voordat je daar in springt, bedenk je de laatste zet. 283 00:34:40,816 --> 00:34:44,691 Het eindspel dat alles de moeite waard maakt. 284 00:34:45,941 --> 00:34:48,274 Vind je 't niet boeiend? 285 00:34:49,774 --> 00:34:54,274 Gaan we spelen, Mr Sylvain? - Schaak is geen spel, Mr Fahim. 286 00:34:54,441 --> 00:34:58,150 Schaken is 'n oorlog tussen twee geesten. 287 00:34:58,316 --> 00:35:01,483 Geen sport is gewelddadiger. 288 00:35:01,650 --> 00:35:05,358 Dat zei Kasparov, het monster van Bakoe. 289 00:35:07,441 --> 00:35:09,066 Als hij speelde... 290 00:35:09,233 --> 00:35:12,525 ...keek hij de tegenstander strak aan. 291 00:35:12,691 --> 00:35:17,066 Hij keek in hem om te zien hoe hij 'm kon vernietigen. 292 00:35:22,691 --> 00:35:25,233 Fahim, kom hierheen. 293 00:35:31,066 --> 00:35:32,691 Vooruit. 294 00:35:32,858 --> 00:35:34,816 Wat nu? - Aanvallen. 295 00:35:36,775 --> 00:35:40,566 Kom niet met 't eerste 't beste gelul. - Het is geen gelul. 296 00:35:40,733 --> 00:35:42,858 Kijk nou even. 297 00:35:43,025 --> 00:35:44,691 Denk na. 298 00:35:46,650 --> 00:35:48,775 Wat denken de anderen? 299 00:35:48,900 --> 00:35:51,775 Kijk nou naar het bord. 300 00:35:51,900 --> 00:35:53,733 Wat doen we? 301 00:35:53,900 --> 00:35:56,233 Max. - Eh, ik zou... 302 00:35:56,400 --> 00:35:59,816 Nee. Ik zou misschien... 303 00:36:00,358 --> 00:36:03,108 Kun je in hele zinnen spreken? 304 00:36:05,150 --> 00:36:06,566 Alex? 305 00:36:09,858 --> 00:36:12,441 Misschien kan 'n ander 't zeggen. 306 00:36:12,608 --> 00:36:16,316 Kunnen we de toren verplaatsen die op D5 staat? 307 00:36:16,483 --> 00:36:19,566 Kunnen we zwijgen als we 't niet weten? 308 00:36:20,900 --> 00:36:22,066 Luna? 309 00:36:23,775 --> 00:36:25,066 Luna? 310 00:36:26,025 --> 00:36:27,941 Goed dan. 311 00:36:28,150 --> 00:36:30,441 We moeten in dit geval... 312 00:36:32,275 --> 00:36:34,608 Laat ze lachen. Ga door. 313 00:36:38,275 --> 00:36:39,608 Ja... 314 00:36:43,066 --> 00:36:45,900 En uiteindelijk slaat hij toe. 315 00:36:48,400 --> 00:36:50,233 De genadeslag. 316 00:36:51,566 --> 00:36:54,775 Zonder die laatste zet heeft wit niks. 317 00:36:55,775 --> 00:36:57,858 Pauze voor 'n peuk. 318 00:37:16,775 --> 00:37:20,900 In de pauze zijn we verplicht om te sporten. 319 00:37:21,066 --> 00:37:25,858 Met sport komen hormonen vrij die helpen bij de concentratie. 320 00:37:26,025 --> 00:37:27,941 Hij is uncool. - Hoezo? 321 00:37:28,150 --> 00:37:31,191 Doe mee, of ik zeg 't tegen Mr Charpentier. 322 00:37:31,358 --> 00:37:35,233 Meneer, Eliot verraadt Fahim. - Dat is uncool. 323 00:37:35,400 --> 00:37:38,316 Fahim, doe als de anderen. 324 00:37:45,066 --> 00:37:49,358 Hij is erg uncool. - Jij leert wel heel snel Frans. 325 00:37:49,525 --> 00:37:51,025 Louis. - Fahim. 326 00:38:22,483 --> 00:38:24,233 Ammu... 327 00:38:24,400 --> 00:38:28,483 Ammu? Alleen Ammu? - Hij heeft 't over z'n moeder. 328 00:38:28,650 --> 00:38:33,441 Hij noemt z'n moeder ammu. - Interessant, deze verwarring. 329 00:38:33,608 --> 00:38:37,733 Hij haalt 'le maire' en 'la mère' door elkaar. 330 00:38:37,900 --> 00:38:40,775 Het zijn homofone woorden. - Wat is dat? 331 00:38:40,900 --> 00:38:44,483 Klinken hetzelfde, maar met andere betekenis. 332 00:38:44,650 --> 00:38:47,525 Wie weet nog 'n betekenis? 333 00:38:47,691 --> 00:38:49,441 Fahim? 334 00:38:49,608 --> 00:38:53,483 'La mer': veel, heel veel water. 335 00:38:53,650 --> 00:38:56,733 Juist, daar zwem je in. Heel goed. 336 00:39:04,150 --> 00:39:07,150 M'n antwoord staat op het bord, Max. 337 00:39:49,191 --> 00:39:52,775 Kan hij wel schaken? Waarom speelt hij niet? 338 00:39:52,900 --> 00:39:54,816 Wat zeg je, Fahim? 339 00:39:54,941 --> 00:39:57,941 Als je 't wilt weten, leer dan Frans. 340 00:40:11,191 --> 00:40:12,733 Schaakmat. 341 00:40:12,900 --> 00:40:14,608 Stop. - Goed gespeeld. 342 00:40:14,775 --> 00:40:19,733 Wat is er, Max? Heb je verloren? - Komt door hem, met z'n geluid. 343 00:40:19,900 --> 00:40:22,900 M'n pen maakt dat geluid. 344 00:40:23,108 --> 00:40:27,566 Als jouw pen dat doet bij 'n partij, sla ik je in elkaar. 345 00:40:29,900 --> 00:40:33,275 De tijd is om. Stop met de partijen. 346 00:40:33,441 --> 00:40:37,066 Post mortem. Opruimen. - Wat is 'post mortem'? 347 00:40:38,775 --> 00:40:45,108 Dan legt Sylvain uit hoe slecht je speelt, of je nou wint of verliest. 348 00:40:50,650 --> 00:40:52,358 Even kijken. 349 00:41:02,316 --> 00:41:03,900 Niet slecht. 350 00:41:05,191 --> 00:41:08,066 Je kon sneller winnen. - Maar ik won. 351 00:41:10,650 --> 00:41:13,275 Luna, jouw blad. 352 00:41:20,525 --> 00:41:22,858 Heel goed. Goed gespeeld. 353 00:41:29,816 --> 00:41:31,900 Tot zaterdag, Mathilde. 354 00:41:34,191 --> 00:41:38,566 Je bent hard voor Fahim. - Hij luistert niet, speelt woest. 355 00:41:38,733 --> 00:41:40,233 Hij is jong. 356 00:41:41,066 --> 00:41:46,525 Fischer, grootmeester op z'n 15de, Carlsen op z'n dertiende. 357 00:41:46,691 --> 00:41:49,941 Karjakine was twaalf. Fahim is al oud. 358 00:41:50,150 --> 00:41:53,108 Hij woont bij vluchtelingen, met z'n pa. 359 00:41:53,275 --> 00:41:58,775 Kortsnoj vluchtte naar Zwitserland, en Spassky naar Frankrijk. 360 00:41:58,900 --> 00:42:02,900 Fischer naar IJsland, Kasparov... - Je hebt gelijk. 361 00:42:03,775 --> 00:42:06,608 Schaken, hè? Alleen maar schaken. 362 00:42:12,025 --> 00:42:16,316 NOVEMBER 2011, Fahim en Nura zijn 'n halfjaar in Frankrijk. 363 00:42:32,900 --> 00:42:36,650 Dit is onbelangrijk, en hoort niet in het dossier. 364 00:42:36,816 --> 00:42:40,816 Heeft u nu stukken die uw aanvraag ondersteunen? 365 00:42:40,941 --> 00:42:45,358 Ze vraagt of je wilt afzien van asiel. 366 00:42:47,775 --> 00:42:50,733 Als u niet meewerkt, heeft u geen kans. 367 00:42:50,900 --> 00:42:55,150 Houd nog even vol. We staan u bij. 368 00:42:55,316 --> 00:42:58,275 Leugenaar. Je belazert de boel. 369 00:42:58,441 --> 00:43:00,733 Fahim... - Gemenerik. 370 00:43:00,900 --> 00:43:04,233 Ga naar buiten. - Mevrouw, hij liegt. 371 00:43:04,400 --> 00:43:07,483 Hou je zoon in bedwang. - Hij zit te liegen. 372 00:43:07,650 --> 00:43:10,275 Wat doe jij hier? - Je liegt. 373 00:43:10,441 --> 00:43:13,608 Je liegt steeds. - Ik praat met je vader. 374 00:43:13,775 --> 00:43:15,900 Wat is dit? - Hij liegt. 375 00:43:16,066 --> 00:43:17,358 Wat? - Waarom? 376 00:43:17,525 --> 00:43:19,900 Ik weet niet... Ga weg. - Ga jij weg. 377 00:43:20,108 --> 00:43:23,483 Wat is dit? - Pap, hij liegt de hele tijd. 378 00:43:23,650 --> 00:43:27,858 Ik vertaal wat je pa zegt. - Niet waar. Wegwezen. 379 00:43:28,025 --> 00:43:30,733 Ga maar gauw weg. - Eruit. 380 00:43:30,900 --> 00:43:33,108 Mevrouw... - Eruit, zei ik. 381 00:43:33,275 --> 00:43:35,025 Ga maar weg. 382 00:43:39,650 --> 00:43:42,650 We komen er nog op terug, hè? 383 00:43:42,816 --> 00:43:47,900 Ik zoek 'n andere tolk voor u. - Laat mij maar. Ik kan 't wel. 384 00:43:50,275 --> 00:43:52,066 Dan doen we 't even zo. 385 00:43:54,191 --> 00:43:56,816 Vraag waarom hij 't deed. 386 00:43:56,941 --> 00:43:58,900 Waarom loog die tolk? 387 00:43:59,108 --> 00:44:04,400 Misschien saboteerde hij de aanvraag ten behoeve van Indiërs. 388 00:44:04,566 --> 00:44:09,441 Hij is Indiër, en bevoordeelt op deze manier Indiërs. 389 00:44:10,108 --> 00:44:13,483 Ik moet weten wat jullie overkomen is. 390 00:44:13,650 --> 00:44:18,608 Als je foto's hebt, persberichten... - We komen voor schaken. 391 00:44:18,775 --> 00:44:22,191 Voor het schaken? Hoe dat zo? 392 00:44:36,608 --> 00:44:40,733 M'n vader protesteerde tegen de regering. 393 00:44:40,900 --> 00:44:45,525 Om hem daarvoor te straffen, wilden ze mij ontvoeren. 394 00:44:45,691 --> 00:44:48,858 Want ik ben 'n bekende schaakspeler. 395 00:44:56,775 --> 00:44:59,275 Papieren? - Ik moet 'm helpen. 396 00:44:59,441 --> 00:45:00,483 Klootzak. 397 00:45:01,066 --> 00:45:03,066 Kom op met je papieren. 398 00:45:08,608 --> 00:45:10,441 Jou kennen we. 399 00:45:11,233 --> 00:45:16,900 Toen heeft m'n vader opeens m'n moeder moeten achterlaten. 400 00:45:17,066 --> 00:45:19,733 Mama is nog in m'n land. 401 00:45:21,233 --> 00:45:23,900 Je moet 't wel kunnen bewijzen. 402 00:45:24,108 --> 00:45:30,025 Bedreigingen, politieke problemen, zulke dingen, dat raakt 'n rechter. 403 00:45:30,191 --> 00:45:35,066 Zorg voor officiële foto's op standaard formaat. 404 00:45:36,358 --> 00:45:39,441 En ook 'n foto van je moeder. 405 00:46:04,441 --> 00:46:10,816 Je vader moet werk zoeken. Belangrijk. - En als hij geen papieren krijgt? 406 00:46:10,941 --> 00:46:14,858 Dan gaat hij terug naar Bangladesh. - En ik? 407 00:46:17,150 --> 00:46:19,483 Jij gaat naar 'n centrum. 408 00:46:20,608 --> 00:46:23,108 Zo zit de wet in elkaar. 409 00:46:26,733 --> 00:46:28,733 Wat zei die dame? 410 00:46:29,816 --> 00:46:31,108 Niks. 411 00:46:38,066 --> 00:46:40,150 Dit kost vijf euro. 412 00:46:40,316 --> 00:46:41,525 Vijf? 413 00:46:52,066 --> 00:46:56,858 Ik kon niet de waarheid zeggen. - Dat weet ik, pap. 414 00:46:58,400 --> 00:47:00,275 Mag niet, liegen. 415 00:47:01,900 --> 00:47:05,525 Magnus Carlsen was toen dertien. 416 00:47:05,691 --> 00:47:10,900 Hij stond in punten gelijk met grootmeester Sipke Ernst. 417 00:47:11,066 --> 00:47:15,358 Laatste partij van het toernooi. Dit lijkt 'n gelijke stand. 418 00:47:15,525 --> 00:47:17,275 Nou, en toen... 419 00:47:17,441 --> 00:47:20,858 Paard gaat vervolgens naar G6. 420 00:47:21,025 --> 00:47:23,775 Pion slaat paard. 421 00:47:23,900 --> 00:47:27,566 En dat is het eerste offer. 422 00:47:27,733 --> 00:47:31,150 Daarna gaat de koningin naar E6... 423 00:47:31,608 --> 00:47:33,150 ...en schaak. 424 00:47:33,316 --> 00:47:35,066 Koning naar H8. 425 00:47:36,441 --> 00:47:38,525 H5 slaat G6. 426 00:47:38,691 --> 00:47:42,941 Paard gaat naar G8 om de positie te verdedigen. 427 00:47:43,150 --> 00:47:44,858 Loper slaat H6 en... 428 00:47:46,608 --> 00:47:49,150 Tweede nagel aan de doodskist. 429 00:47:49,316 --> 00:47:52,608 Nee, hij spreekt nu nog geen Frans. 430 00:47:52,775 --> 00:47:55,441 Maar het is 'n heel goeie gast. 431 00:47:57,941 --> 00:47:59,858 Goed, luister. 432 00:48:00,025 --> 00:48:04,900 Als je iets hoort over een of ander baantje... 433 00:48:05,108 --> 00:48:07,816 ...vergeet dan niet me te bellen. 434 00:48:10,108 --> 00:48:12,191 Bedankt. Goed... 435 00:48:12,358 --> 00:48:13,858 Heel erg bedankt. 436 00:48:15,525 --> 00:48:18,358 Ik word niet goed van dat gebeuk. 437 00:48:20,650 --> 00:48:24,691 Toren slaat H6. Dat is 't derde offer. 438 00:48:25,233 --> 00:48:27,608 Sylvain, kan 't wat stiller? 439 00:48:29,233 --> 00:48:31,816 Kom je dat nu zeggen? 440 00:48:37,650 --> 00:48:41,275 Gaan we hiermee door of niet? 441 00:48:42,900 --> 00:48:46,358 De koning staat er zwak voor, want... 442 00:48:46,525 --> 00:48:48,900 Z'n koningin is 'm gesmeerd. 443 00:48:49,233 --> 00:48:52,150 Ja, goed. Pauze voor 'n peuk. 444 00:48:55,025 --> 00:48:58,025 Waarom kwam ze? - Wat heeft Sylvain? 445 00:48:58,191 --> 00:49:01,358 Bij Mathilde... - Wordt hij maf. 446 00:49:01,525 --> 00:49:03,900 Maf? - Dan wordt hij gek. 447 00:49:04,108 --> 00:49:07,900 Dat is hetzelfde. - Zoals Luna met jou. 448 00:49:08,108 --> 00:49:09,900 Mocht je willen, Alex. 449 00:49:12,358 --> 00:49:13,733 Doet hij niks? 450 00:49:13,900 --> 00:49:18,900 Zoals bij schaken kent hij de regels, maar doet er niks mee. 451 00:49:20,233 --> 00:49:21,941 Sylvain is 'n sukkel. 452 00:49:22,150 --> 00:49:24,233 De spijker op z'n kop. 453 00:49:25,275 --> 00:49:26,941 Hij gaat vooruit. 454 00:50:16,108 --> 00:50:19,941 FEBRUARI 2012 455 00:50:25,650 --> 00:50:28,900 Ik zei 'pauze voor een peuk'. Iedereen eruit. 456 00:50:29,066 --> 00:50:31,525 Het is te koud, meneer. 457 00:50:31,691 --> 00:50:33,650 En waar is Fahim? 458 00:50:54,900 --> 00:50:56,775 Doe dit maar om. 459 00:50:56,900 --> 00:50:59,941 Draag voortaan 'n jas als het sneeuwt. 460 00:51:00,358 --> 00:51:01,858 Ik heb geen jas. 461 00:51:02,025 --> 00:51:05,483 Volgende keer beter. - Hij heeft geen jas. 462 00:51:05,650 --> 00:51:09,150 Probeer 't eens. Heel handig. - Goed. 463 00:51:09,316 --> 00:51:12,025 Nu we niet meer aan pauzes doen... 464 00:51:12,191 --> 00:51:15,608 ...gaan we 'n potje blindschaken. - Graag. 465 00:51:17,525 --> 00:51:19,858 Stel je het bord voor. 466 00:51:21,025 --> 00:51:25,941 Zie de kolommen en de diagonalen. Visualiseer ze. 467 00:51:27,108 --> 00:51:31,233 Op 'n bord is er meer avontuur dan op de wereldzeeën. 468 00:51:32,691 --> 00:51:33,816 Daar gaan we. 469 00:51:34,191 --> 00:51:35,233 C4. 470 00:51:36,441 --> 00:51:37,775 C5. 471 00:51:39,441 --> 00:51:41,941 Paard F3. - D6. 472 00:51:42,441 --> 00:51:43,483 D4. 473 00:51:45,275 --> 00:51:47,191 C5 slaat D4. 474 00:51:47,358 --> 00:51:49,483 De Siciliaanse. 475 00:51:49,650 --> 00:51:53,691 Favoriete verdediging van Fischer en Kasparov. 476 00:51:53,858 --> 00:51:55,691 Paard slaat D4. 477 00:51:56,941 --> 00:52:00,566 In je hoofd, Fahim. Alleen in je hoofd. 478 00:52:03,066 --> 00:52:05,108 Paard naar F6. 479 00:52:05,275 --> 00:52:06,566 Heel goed. 480 00:52:06,733 --> 00:52:08,525 Paard C3. 481 00:52:10,066 --> 00:52:11,150 G6. 482 00:52:11,483 --> 00:52:13,233 De draakvariant. 483 00:52:13,400 --> 00:52:17,525 Scherp gespeeld, maar ook riskant. 484 00:52:30,358 --> 00:52:32,900 Koning H1. 485 00:52:33,066 --> 00:52:35,191 Koningin G1. Schaak. 486 00:52:39,483 --> 00:52:42,483 Toren slaat koningin. - Kijk 's aan. 487 00:52:44,941 --> 00:52:46,483 Paard F2. 488 00:52:51,066 --> 00:52:52,900 Ik sta schaakmat. 489 00:52:53,900 --> 00:52:56,941 Een stikmat. Wonderbaarlijk. 490 00:52:59,066 --> 00:53:02,733 Ik zie dat mooie Luna jou inspireert. 491 00:53:02,900 --> 00:53:07,441 Goed weekend, rust even uit. Iedereen klaar voor de wedstrijd. 492 00:53:07,608 --> 00:53:12,358 Niet uitgaan, geen drank of drugs. - En geen seks. 493 00:53:17,650 --> 00:53:21,483 Vooruit maar. - Tot ziens, Mathilde. 494 00:53:23,358 --> 00:53:25,150 Wat ga jij doen? 495 00:53:26,525 --> 00:53:27,775 KAMPIOENSCHAP REGIO PARIJS 496 00:53:27,900 --> 00:53:29,941 Tafel 2, met wit. 497 00:53:31,025 --> 00:53:36,150 Groet onze vrienden uit Créteil. Dankzij hen gaat... 498 00:53:36,316 --> 00:53:39,358 ...Boulogne winnen. - Juist, ja. 499 00:53:39,525 --> 00:53:43,275 Fijn dat jullie er zijn. - Luna, tafel 5, met wit. 500 00:53:43,441 --> 00:53:46,608 Hoi, Sylvain. - We doen je graag 'n plezier. 501 00:53:46,775 --> 00:53:49,691 Heel fijn. - Alex, tafel 7, met wit. 502 00:53:49,858 --> 00:53:52,400 Zet 'm op. - Wees tevreden en blij. 503 00:53:52,566 --> 00:53:54,525 Wacht. - Die hufter... 504 00:53:54,691 --> 00:53:58,316 Het is 'n eikel. - Strijd lever je op het bord. 505 00:53:58,483 --> 00:54:01,525 We pakken ze wel, die van Boulogne. 506 00:54:01,691 --> 00:54:04,691 Tafel 6 en 8, met wit. 507 00:54:04,858 --> 00:54:07,566 We pakken ze. - Hak ze in de pan. 508 00:54:07,733 --> 00:54:10,066 We hakken ze in de pan. 509 00:54:12,108 --> 00:54:13,566 Waar blijft hij? 510 00:54:13,733 --> 00:54:16,316 We hadden eerder moeten weggaan. 511 00:54:16,483 --> 00:54:21,025 Altijd weer te laat. - We zijn op tijd weggegaan. 512 00:54:21,191 --> 00:54:24,066 Het is de bus. - We moeten eerder gaan. 513 00:54:26,358 --> 00:54:30,775 Hallo, kinderen. Het toernooi gaat snel beginnen. 514 00:54:30,900 --> 00:54:33,816 Nogmaals: mobiele telefoons uit. 515 00:54:34,400 --> 00:54:38,816 Je mag alleen met toestemming de zaal verlaten. 516 00:54:38,941 --> 00:54:42,233 Jullie krijgen 'n uur voor je partij. 517 00:54:42,400 --> 00:54:45,150 En 45 minuten voor de eerste zet. 518 00:54:45,316 --> 00:54:47,941 Later betekent diskwalificatie. 519 00:54:54,900 --> 00:54:56,441 Verdomme. 520 00:54:57,816 --> 00:55:00,275 Nee, niet vandaag. 521 00:55:01,941 --> 00:55:05,650 Zwart start de klok, en wit speelt. 522 00:55:31,316 --> 00:55:36,108 In Bangladesh wacht niemand. Je moet 'n schop onder je kont. 523 00:55:36,275 --> 00:55:38,441 Niet voor jou bedoeld. 524 00:55:49,775 --> 00:55:53,900 Zijn die 45 minuten al om? - Hopelijk zijn ze uitgezet. 525 00:55:54,066 --> 00:55:58,566 Dat is 'n goede reden. - Dat is niet erg aardig, Sylvain. 526 00:56:22,066 --> 00:56:24,733 Gaat het? Wat is er? 527 00:56:39,066 --> 00:56:41,275 Hou daarmee op. 528 00:56:50,900 --> 00:56:53,775 Zo is 't genoeg. - Pardon. 529 00:57:03,275 --> 00:57:07,066 Zwart start de klok, wit begint. 530 00:57:07,275 --> 00:57:08,816 Word wakker. 531 00:57:10,275 --> 00:57:12,650 Jongelui, ronde 3 begint. 532 00:57:26,108 --> 00:57:28,441 En? - Ik win. En jij? 533 00:57:30,608 --> 00:57:33,941 Staar je tegenstander aan als Kasparov. 534 00:58:02,108 --> 00:58:04,733 Die positie zien we zo vaak. 535 00:58:04,900 --> 00:58:08,025 Luna, doe precies wat ik zei. 536 00:58:08,191 --> 00:58:10,316 Op dit moment sta je derde. 537 00:58:10,483 --> 00:58:13,941 Het nationaal kampioenschap is van hoger niveau. 538 00:58:14,150 --> 00:58:17,566 Doe me 'n plezier, jochie. Ga dammen. 539 00:58:18,691 --> 00:58:20,650 Succes, hè? 540 00:58:20,816 --> 00:58:25,441 Je laatste tegenstander, Dufard. Als je het podium op wilt... 541 00:58:25,608 --> 00:58:28,858 Ik maak 'm af. - Breek 'n been. 542 00:58:29,025 --> 00:58:31,900 Breek zelf wat. - Dat betekent 'succes'. 543 00:58:32,108 --> 00:58:35,150 Breek 'n been voor Mathilde. 544 00:58:35,316 --> 00:58:39,816 Hij is goed. Haal je talent uit het buitenland, beschermd? 545 00:58:39,941 --> 00:58:41,233 Wist je dat niet? 546 00:58:43,150 --> 00:58:46,650 Fahim Mohammed? Ik ben Dufard. - Mohammad. 547 00:58:48,941 --> 00:58:51,900 Normaal spelen Arabieren toch voetbal? 548 00:58:52,316 --> 00:58:55,025 Normaal spelen eikels geen schaak. 549 00:59:12,275 --> 00:59:16,025 Joegoslavische aanval, dat wordt bloedig. 550 00:59:16,191 --> 00:59:18,525 Dat zie ik er ook van komen. 551 00:59:20,400 --> 00:59:21,775 Nee, hè? 552 00:59:21,900 --> 00:59:24,858 Zet die loper nou op F8. 553 00:59:25,025 --> 00:59:28,108 De kus des doods komt erachteraan. 554 00:59:28,275 --> 00:59:32,650 Hier, eet jij 't maar op. - Gadverdamme. 555 00:59:41,108 --> 00:59:45,441 Mobieltjes moeten uit. Geldt ook voor de ouders. 556 00:59:45,608 --> 00:59:47,900 Ik geef de mobiel even door. 557 00:59:51,858 --> 00:59:55,150 Hij is hier, maar hij verstaat niets. 558 00:59:58,191 --> 00:59:59,441 Goed. 559 01:00:09,400 --> 01:00:12,900 De immigratiedienst. - Immigratiedienst? 560 01:00:13,108 --> 01:00:14,691 Ja... - De Franse? 561 01:00:15,733 --> 01:00:18,566 Dacht 't wel. Je moet nu weg. 562 01:00:18,733 --> 01:00:21,400 Fahim. - Fahims rapen zijn gaar. 563 01:00:21,566 --> 01:00:25,733 De rapen? - Nee, gaar. Dood en verloren. 564 01:00:27,566 --> 01:00:32,025 Misschien zijn jouw rapen nog niet gaar. Ga maar gauw. 565 01:00:32,191 --> 01:00:34,233 Eet smakelijk. 566 01:00:34,400 --> 01:00:36,566 Jouw jochie kan ver komen. 567 01:00:36,733 --> 01:00:40,483 Jammer van het kampioenschap. Je kent de regels. 568 01:00:40,650 --> 01:00:43,775 Geen papieren, niet schaken. 569 01:00:43,900 --> 01:00:45,816 Dat weet ik. 570 01:01:00,650 --> 01:01:02,191 Verdorie. 571 01:01:02,358 --> 01:01:04,191 Schaakmat. 572 01:01:08,150 --> 01:01:11,025 Probeer 't eens met voetballen. 573 01:01:15,358 --> 01:01:17,150 Dat wordt bestraft. 574 01:01:33,400 --> 01:01:35,108 Dank u. 575 01:01:51,941 --> 01:01:53,358 Ik wil naar huis. 576 01:01:54,233 --> 01:01:56,483 Je vader komt zo. 577 01:01:57,608 --> 01:01:59,816 Naar Bangladesh. 578 01:02:07,316 --> 01:02:09,483 Nura, ging het goed? 579 01:02:09,650 --> 01:02:12,441 Heb je gewonnen? - Heb je de papieren? 580 01:02:13,775 --> 01:02:17,275 Die krijgen we binnenkort. 581 01:02:18,733 --> 01:02:24,358 Ik heb 'n werkvergunning. - Pa zegt dat hij 'n baan krijgt. 582 01:02:24,525 --> 01:02:26,441 Dat is geweldig. 583 01:02:26,608 --> 01:02:28,775 Hij gaat 's nachts werken. 584 01:02:28,900 --> 01:02:33,233 Aha. Maar wat ga je dan doen met die kleine hier? 585 01:02:37,066 --> 01:02:40,358 Dat is de orang-oetan opening. 586 01:02:40,525 --> 01:02:43,358 Kijken wat je hiermee doet. 587 01:02:47,775 --> 01:02:49,900 Verdomme... 588 01:02:50,108 --> 01:02:52,733 Ik heb 't niet tegen jou. 589 01:02:56,900 --> 01:02:59,733 Wat nu weer? - Ik ben 't, Mathilde. 590 01:03:02,650 --> 01:03:05,316 Kom naar boven. Godver. 591 01:03:05,483 --> 01:03:09,691 Dat hoorde ik. Kan ik nog komen? - Jazeker. Kom maar. 592 01:03:33,275 --> 01:03:37,691 Ga je uit? - Ja, nee, ik kom net thuis. 593 01:03:37,858 --> 01:03:39,650 Ik ben dus thuis. 594 01:03:39,816 --> 01:03:42,775 Zijn de papieren er? - Nog niet. 595 01:03:42,900 --> 01:03:46,483 Fahims pa heeft 'n baan. - Heel goed, werken. 596 01:03:46,650 --> 01:03:50,025 Maar het is in de nacht. - O, juist. 597 01:03:50,191 --> 01:03:53,025 Nachtwerk wordt beter betaald. 598 01:03:53,191 --> 01:03:56,900 Probleem is: Fahim kan niet alleen blijven. 599 01:03:57,066 --> 01:04:00,608 Daarom vroeg ik me af of jij... 600 01:04:01,816 --> 01:04:04,816 Of ik 'm wil opvangen? Natuurlijk. 601 01:04:05,525 --> 01:04:10,191 Alleen Fahim, op dit moment. - Juist, alleen Fahim. 602 01:04:10,358 --> 01:04:14,775 Alleen is 't vandaag lastig. Zou jij vanavond... 603 01:04:14,900 --> 01:04:17,525 Vanavond ga ik uit. - Ga je uit? 604 01:04:17,691 --> 01:04:18,900 Jazeker. 605 01:04:20,691 --> 01:04:22,150 Goed. 606 01:04:23,441 --> 01:04:26,733 Een avondje mannen onder elkaar. 607 01:04:31,691 --> 01:04:36,108 Nee, niet aankomen. Dat is van Karpov. Heel vervelend. 608 01:04:36,775 --> 01:04:39,650 Hij zit aan m'n boeken. 609 01:04:39,816 --> 01:04:41,441 Heb je honger? 610 01:04:44,233 --> 01:04:46,941 Ik heb hier nog wat bloedworst. 611 01:04:47,150 --> 01:04:50,358 Moet je zien. Niet zo enthousiast. 612 01:04:50,525 --> 01:04:52,691 Is dat varken? 613 01:04:52,858 --> 01:04:55,400 Ja, dat is stom van mij. 614 01:04:55,566 --> 01:05:00,858 Zonder papieren en moslim. Je zit hier verkeerd, arme jongen. 615 01:05:01,025 --> 01:05:04,900 Help jezelf maar even. Neem wat je wilt. 616 01:05:41,650 --> 01:05:43,525 Dan doe ik zo. 617 01:05:49,775 --> 01:05:52,275 Wat ging er hier nu mis? 618 01:05:52,441 --> 01:05:54,816 Nee, handen op je rug. 619 01:05:56,108 --> 01:05:58,858 Speel zonder handen. Toe maar. 620 01:06:00,691 --> 01:06:02,150 Koningin B4? 621 01:06:03,191 --> 01:06:04,775 Koningin B4. 622 01:06:04,900 --> 01:06:06,358 Je hebt verloren. 623 01:06:07,400 --> 01:06:10,400 Jouw fout is dat je altijd aanvalt. 624 01:06:10,566 --> 01:06:14,275 Als je de koningin had uitgeruild, was 't remise. 625 01:06:14,441 --> 01:06:17,566 Remise is niks. - Nee, 'n halve punt. 626 01:06:17,733 --> 01:06:22,316 Een kampioenschap valt of staat soms met 'n halve punt. 627 01:06:24,316 --> 01:06:26,400 Niet winnen is niet erg. 628 01:06:26,566 --> 01:06:29,691 Het ergste is 'n partij verliezen. 629 01:06:34,691 --> 01:06:36,858 Een Eiffeltoren? 630 01:06:43,191 --> 01:06:44,941 Een Eiffeltoren? 631 01:06:46,400 --> 01:06:48,108 Antwoordapparaat. 632 01:06:48,441 --> 01:06:50,775 VOORZITTER SCHAAKFEDERATIE 633 01:06:51,191 --> 01:06:53,275 Wat 'n opgeblazen boodschap. 634 01:06:53,441 --> 01:06:55,941 Ja, Peroni. Hier Charpentier. 635 01:06:56,150 --> 01:07:00,191 Ik krijg geen antwoord op m'n voorstel. 636 01:07:00,358 --> 01:07:06,025 Ik herhaal: Buitenlandse kinderen die in Frankrijk naar school gaan... 637 01:07:06,191 --> 01:07:10,858 ...moeten worden toegelaten tot het Franse kampioenschap. 638 01:07:11,025 --> 01:07:16,941 Dat kan gemakkelijk in het reglement. Het is maar één zin, verdorie. 639 01:07:17,150 --> 01:07:20,691 Goede ingesproken tekst, trouwens. - Is er iets? 640 01:07:20,858 --> 01:07:24,691 Eh, ja. Ja, we hebben geen Nesquick. 641 01:07:24,858 --> 01:07:28,941 Ik maak wel koffie met melk voor je, met veel suiker. 642 01:07:29,150 --> 01:07:32,816 Eet je cornflakes op. Goed voor je. 643 01:07:40,150 --> 01:07:41,816 Lekker? 644 01:07:45,275 --> 01:07:47,858 Waarom werd je geen kampioen? 645 01:07:49,608 --> 01:07:51,733 Wat heb jij ermee te maken? 646 01:07:51,900 --> 01:07:57,733 Als ik kampioen wil worden, moet ik wel weten waarom 't jou niet lukte. 647 01:08:04,650 --> 01:08:09,525 Ik was achttien en deed 'n groot toernooi op Corsica. 648 01:08:09,691 --> 01:08:15,233 Ik speelde vlekkeloos, ik zou zeker winnen. Toen werd ik ingepakt. 649 01:08:15,400 --> 01:08:17,441 Ingepakt? Door wie? 650 01:08:17,608 --> 01:08:22,441 M'n hart kan de spanning van competitie niet aan, snap je? 651 01:08:22,608 --> 01:08:25,733 En toen? - Ik werd niet goed. 652 01:08:25,899 --> 01:08:28,691 Die ander won. - Wie was dat? 653 01:08:32,899 --> 01:08:37,399 Nu geef ik les aan huftertjes die te veel vragen stellen. 654 01:08:37,566 --> 01:08:40,649 En sinds wanneer kleed je je zo rot? 655 01:08:43,483 --> 01:08:48,733 Ik vind m'n kleding prima. Vind je m'n kleren niet mooi? 656 01:08:51,483 --> 01:08:53,358 Nou wordt ie mooi. 657 01:08:57,274 --> 01:09:00,316 Maar jij bent gestoord. 658 01:09:06,899 --> 01:09:09,483 Nee, ik hou deze kleren. 659 01:09:13,733 --> 01:09:14,858 Meneer... 660 01:09:15,024 --> 01:09:18,566 Vindt u 't goed als Fahim vandaag bij mij slaapt? 661 01:09:21,441 --> 01:09:25,233 Dan kunnen we oefenen en... - Ik heb al ja gezegd. 662 01:09:34,233 --> 01:09:35,858 Hoi, pap. 663 01:09:36,024 --> 01:09:37,691 Fahim? - Hallo, meneer. 664 01:09:37,858 --> 01:09:39,191 Welkom. 665 01:09:44,691 --> 01:09:47,899 Dag, schat. - Ik heb 'm meegevraagd. 666 01:09:50,191 --> 01:09:54,191 Nee, Eliot, wacht. Dat vindt je vader... 667 01:09:54,358 --> 01:09:56,316 Dit vindt hij niet goed. 668 01:09:59,900 --> 01:10:03,566 Hier, Fahim. Max kan ze niet meer aan. 669 01:10:04,650 --> 01:10:07,900 Ze zijn nieuw. - Omdat jij ze nooit draagt. 670 01:10:08,066 --> 01:10:11,150 Geef ze aan hem. - Het was jouw cadeau. 671 01:10:11,316 --> 01:10:13,733 Jij krijgt weer andere, jochie. 672 01:10:13,900 --> 01:10:16,858 Dank u, Dank je, Max. - Geen dank. 673 01:10:17,025 --> 01:10:22,400 Ik heb honger en wil 'n lekkere sandwich met koud vlees. 674 01:10:22,566 --> 01:10:25,900 Ik verga van de honger en wil 'n kebab. 675 01:10:26,900 --> 01:10:28,941 Wacht. Eliot, wacht. 676 01:10:29,150 --> 01:10:32,941 Deze heb ik voor jullie gemaakt. 677 01:10:33,150 --> 01:10:35,358 Dank je. - Schiet op. 678 01:10:37,025 --> 01:10:40,358 Je begint me te vervelen. Ga naar huis. 679 01:10:40,525 --> 01:10:45,233 Donder op naar je huis. - Goed. 'Rot op naar je huis' kan ook. 680 01:10:52,233 --> 01:10:55,358 MEI 2012 681 01:10:55,525 --> 01:11:00,858 Nura is al twee maanden uitgezet 682 01:11:05,900 --> 01:11:08,691 Boten... De zee... 683 01:11:08,858 --> 01:11:14,191 Geen boten, maar waterfietsen. Het is geen zee, maar 'n meer. 684 01:11:14,358 --> 01:11:16,525 Een aangelegd meer. 685 01:11:17,900 --> 01:11:20,025 Ken je geen waterfietsen? 686 01:11:20,191 --> 01:11:22,733 Ik heb nog nooit de zee gezien. 687 01:11:23,775 --> 01:11:28,691 Fahim, wil je met de waterfiets? - Ik wil m'n vader. 688 01:11:38,150 --> 01:11:42,108 Luister, Rooney is beter dan Gerrard. 689 01:12:00,525 --> 01:12:05,483 Je vader haalt de post nog op, maar hij mag hier niet blijven. 690 01:12:05,650 --> 01:12:07,608 Wacht even. 691 01:12:10,275 --> 01:12:12,608 Dit is 'n brief van thuis. 692 01:12:15,025 --> 01:12:17,233 Heren, heren... 693 01:12:17,400 --> 01:12:19,233 Ik ben zo terug. 694 01:12:24,566 --> 01:12:29,650 Het Franse kampioenschap begint maandag. Kom om 6.45 uur hier. 695 01:12:29,816 --> 01:12:31,316 Dag, Fahim. 696 01:12:32,775 --> 01:12:36,441 Je slaapt bij mij thuis. Ik zie je buiten. 697 01:12:42,358 --> 01:12:43,400 Voor mij? 698 01:12:44,900 --> 01:12:47,150 Is dat voor mij? 699 01:12:47,316 --> 01:12:48,691 Een cadeau. 700 01:12:48,858 --> 01:12:52,108 Ik krijg voor het eerst 'n cadeau. 701 01:12:53,191 --> 01:12:56,400 Ik zal 'm veilig opbergen en... - Pap. 702 01:12:56,566 --> 01:13:02,358 Je hebt geen opvang. Waar zit je? - Maak je geen zorgen. Ik zit goed. 703 01:13:02,525 --> 01:13:05,566 Het is niet goed. Waar zit je? 704 01:13:05,733 --> 01:13:09,608 Het gaat goed. - Als ik ergens mee kan helpen... 705 01:13:09,775 --> 01:13:14,316 Ik wil bij m'n vader blijven. - Je zit nu goed bij vrienden. 706 01:13:14,483 --> 01:13:19,400 Geen vrienden, maar medelijden. - Dat komt later wel. 707 01:13:19,566 --> 01:13:24,025 Je vader werkt 's nachts. - Dat liegt hij, mevrouw. 708 01:13:24,191 --> 01:13:27,900 Hoezo liegt hij? Wat is er... - Eet smakelijk. 709 01:13:30,608 --> 01:13:34,150 We zijn niet gekomen voor 'n grootmeester. 710 01:13:34,316 --> 01:13:35,941 Dat had ik al door, pap. 711 01:13:36,150 --> 01:13:38,400 En bovendien... 712 01:13:40,108 --> 01:13:43,775 ...was je thuis in groot gevaar. 713 01:13:43,900 --> 01:13:46,066 Dat begrijp ik. 714 01:13:47,816 --> 01:13:52,316 Je moet vechten om kampioen te worden. En zonder mij. 715 01:13:52,483 --> 01:13:56,483 De politie kan me elk moment oppakken. 716 01:13:56,650 --> 01:14:00,025 We zijn hier niet gekomen voor het schaken. 717 01:14:01,900 --> 01:14:04,900 M'n broer kan lopen. Fahad is 'n jaar. 718 01:14:19,316 --> 01:14:20,691 Nura, liefste. 719 01:14:21,191 --> 01:14:23,525 Ik kreeg eindelijk je brief. 720 01:14:23,691 --> 01:14:26,400 Je vertelt me heel weinig. 721 01:14:26,566 --> 01:14:29,316 Hoe is 't met Fahim? Praat hij over mij? 722 01:14:29,483 --> 01:14:31,733 Heb je al werk en onderdak? 723 01:14:31,900 --> 01:14:35,150 Kunnen we komen? Het is hier zwaar. 724 01:14:35,316 --> 01:14:38,441 Gelukkig helpt Jhorna me veel. 725 01:14:38,733 --> 01:14:40,483 Ik hou van je, Nura. 726 01:14:40,650 --> 01:14:42,316 Ik hou van je, Fahim. 727 01:14:42,483 --> 01:14:43,941 Mahamuda. 728 01:15:32,816 --> 01:15:36,483 DE DAG VOOR HET KAMPIOENSCHAP 729 01:15:39,441 --> 01:15:43,108 Hebben ze buiten geslapen? - Hier rechtdoor. 730 01:15:43,275 --> 01:15:46,358 Wat hebben we nou gedaan? 731 01:15:47,733 --> 01:15:49,025 Waarheen? 732 01:15:49,191 --> 01:15:52,691 Afghanen en Somaliërs zitten vlak bij Parijs. 733 01:15:52,858 --> 01:15:58,191 De Bengalen, zeggen de Somaliërs, zitten in het oosten, bij de zwervers. 734 01:16:58,900 --> 01:17:03,733 Het was de finale tussen Bobby Fischer en Boris Spassky. 735 01:17:03,900 --> 01:17:07,816 Bobby verloor de eerste partij. Hij was 'n klootzak. 736 01:17:08,191 --> 01:17:13,108 Hij kwam niet naar de tweede partij. Iedereen dacht: het is afgelopen. 737 01:17:13,275 --> 01:17:18,483 Hij werd gebeld door Kissinger, de baas van de Amerikaanse diplomatie. 738 01:17:18,650 --> 01:17:23,691 Die zei: 'Jongen, als je kalm blijft, hak je die Rus in de pan.' 739 01:17:23,858 --> 01:17:28,733 Hij zei 't beleefder, maar daar kwam het wel op neer. 740 01:17:28,900 --> 01:17:31,733 Bobby kwam terug en won. 741 01:17:32,025 --> 01:17:36,441 Dat weet je dan. Het is nooit te laat, Fahim. 742 01:17:36,608 --> 01:17:38,775 Ik ben geen Bobby Fischer. 743 01:17:38,900 --> 01:17:42,441 Ik ben geen koning van de diplomatie. 744 01:18:18,775 --> 01:18:21,441 We komen terug voor je vader. 745 01:18:21,608 --> 01:18:23,900 Op naar Marseille. 746 01:19:37,900 --> 01:19:40,358 Niet te ver de zee in. 747 01:19:49,650 --> 01:19:51,816 Warm maar even op. 748 01:20:05,066 --> 01:20:08,775 KAMPIOENSCHAP VAN FRANKRIJK - 2012 749 01:20:17,858 --> 01:20:21,525 Ouders en trainers moeten het speelveld verlaten. 750 01:20:21,691 --> 01:20:26,275 U heeft ieder anderhalf uur. Ik wens u 'n mooie wedstrijd. 751 01:20:26,441 --> 01:20:28,816 Dit mag ik niet doen. 752 01:20:28,941 --> 01:20:33,316 Charpentier, ik verander geen regels op de wedstrijddag. 753 01:20:35,566 --> 01:20:38,483 Lilla, de registratie is gesloten. 754 01:20:41,566 --> 01:20:43,858 Jouw spel werkt bij mij niet. 755 01:20:49,525 --> 01:20:52,650 Ja, hij zit op school. Heb ik gelezen. 756 01:20:52,816 --> 01:20:56,608 Maar 'n illegaal op het kampioenschap? 757 01:20:56,775 --> 01:20:58,483 Gino Peroni... 758 01:20:58,650 --> 01:21:00,650 ...trok over de Alpen... 759 01:21:00,816 --> 01:21:03,358 ...te voet, met drie broers. 760 01:21:03,525 --> 01:21:08,066 Gevlucht voor het fascisme. Hij zat in Marseille in 1923... 761 01:21:08,233 --> 01:21:11,608 ...in een tentenkamp. Niemand gaf om ze. 762 01:21:11,775 --> 01:21:14,775 Ze werden spaghettivreters genoemd. 763 01:21:14,900 --> 01:21:18,733 Maar 'n metselaar nam Gino in dienst. 764 01:21:18,900 --> 01:21:20,566 Hij werkte hard. 765 01:21:20,733 --> 01:21:25,858 Hij trouwde met de metselaarsdochter, kreeg kinderen en kleinkinderen. 766 01:21:26,025 --> 01:21:31,566 Ze gingen allemaal studeren, maar dan word je nog niet grootmoedig. 767 01:21:31,733 --> 01:21:34,108 Wie heeft je dat verteld? 768 01:21:36,108 --> 01:21:38,275 Geef hem 'n kans. 769 01:21:44,275 --> 01:21:46,608 Krijg de pest, Charpentier. 770 01:22:03,233 --> 01:22:04,775 Goeiedag. 771 01:22:05,900 --> 01:22:07,566 Die rode sectie. 772 01:22:20,316 --> 01:22:24,025 Ronde 1. Bent u klaar voor de eerste ronde? 773 01:22:24,858 --> 01:22:26,525 Geef elkaar 'n hand. 774 01:22:26,691 --> 01:22:30,275 Zwart start de klok, wit begint. 775 01:22:32,525 --> 01:22:34,733 Wat zijn ze snel. 776 01:22:46,316 --> 01:22:48,733 Neem me niet kwalijk. 777 01:22:48,900 --> 01:22:50,733 Niet zo luid. 778 01:22:50,900 --> 01:22:53,525 Dan kan ik me niet concentreren. 779 01:22:58,900 --> 01:23:00,775 Goed gespeeld. 780 01:23:26,483 --> 01:23:28,441 Even kijken. 781 01:23:29,691 --> 01:23:34,191 Koningin h6, toren h1, pion slaat... 782 01:23:34,358 --> 01:23:38,441 ...twee dubbele pionnen, loper f6... 783 01:23:38,608 --> 01:23:41,691 ...spreiding, koningin verplaatsen. 784 01:23:41,858 --> 01:23:43,900 Het klinkt mooi. 785 01:23:44,108 --> 01:23:46,233 Al begrijp ik er niks van. 786 01:23:46,400 --> 01:23:49,275 Het is prachtig. Leer 't me eens. 787 01:23:51,150 --> 01:23:52,525 Het is briljant. 788 01:23:53,483 --> 01:23:56,233 Het is 'n briljant offer. 789 01:24:15,691 --> 01:24:17,733 Goed, daar gaan we. 790 01:24:19,233 --> 01:24:20,650 Charpentier... 791 01:24:21,400 --> 01:24:25,275 Hij komt ver, jouw jongen. - En dat zonder papieren. 792 01:24:25,441 --> 01:24:27,858 Pakistan is niet om de hoek. 793 01:24:30,066 --> 01:24:32,900 Nog steeds dezelfde eikel. - Nee, hoor. 794 01:24:33,066 --> 01:24:35,191 Nee, hij gaat vooruit. 795 01:24:42,108 --> 01:24:44,816 Dit lukt je niet elke keer. 796 01:24:45,316 --> 01:24:49,816 Al wordt jouw Paki kampioen, wereldkampioen wordt hij niet. 797 01:24:49,941 --> 01:24:53,025 Hier eindigt z'n carrière, geloof me. 798 01:24:55,233 --> 01:24:58,441 Hij volgt het pad van z'n trainer. 799 01:25:01,566 --> 01:25:03,525 De Eiffeltoren. 800 01:25:29,566 --> 01:25:31,275 Laat je handen zien. 801 01:25:38,816 --> 01:25:41,275 Morgen de laatste ronde. 802 01:25:43,775 --> 01:25:46,900 Ik wil jullie nog zeggen dat... 803 01:25:48,525 --> 01:25:52,275 ...dat jullie vaak slecht hebben gespeeld. 804 01:25:53,733 --> 01:25:56,316 Abominabel slecht, soms. 805 01:25:59,150 --> 01:26:03,691 Maar ik heb de passie gezien. De passie en het plezier. 806 01:26:06,025 --> 01:26:09,150 Ik heb dwergen reuzen zien worden. 807 01:26:12,483 --> 01:26:15,816 En ik wil jullie zeggen dat ik... 808 01:26:18,275 --> 01:26:19,900 ...dat ik... 809 01:26:20,108 --> 01:26:23,816 ...dat ik er trots op ben jullie leraar te zijn. 810 01:26:24,858 --> 01:26:26,691 Zelfs heel trots. 811 01:26:30,275 --> 01:26:32,608 Het is toch magnifiek dat... 812 01:26:47,858 --> 01:26:50,441 Jullie zijn moe. Ook goed. 813 01:26:54,525 --> 01:26:56,441 Nu is de grote dag. 814 01:26:56,608 --> 01:26:58,358 Wat dan? 815 01:26:58,525 --> 01:27:02,400 Met die nieuwe jurk van je, die is... 816 01:27:02,566 --> 01:27:04,358 ...heel grappig. 817 01:27:07,483 --> 01:27:08,941 Grappig? 818 01:27:10,358 --> 01:27:15,816 In de campagne is de premier hier om uw vragen te beantwoorden. 819 01:27:15,941 --> 01:27:20,358 Weer verkiezingsbeloften. We geloven in de Kerstman, hè? 820 01:27:28,816 --> 01:27:30,691 Mr Muhammad. 821 01:27:30,858 --> 01:27:33,608 U bent 'n illegale vreemdeling. 822 01:27:33,775 --> 01:27:38,066 U moet naar 'n detentiecentrum tot u uitgezet wordt. 823 01:27:38,233 --> 01:27:41,025 U bent 'n illegale vreemdeling. 824 01:27:41,191 --> 01:27:44,525 U kreeg 'n maand de tijd om te vertrekken. 825 01:27:44,691 --> 01:27:47,066 U gaat naar 'n detentiecentrum... 826 01:27:47,233 --> 01:27:50,566 ...tot u wordt uitgezet naar Bangladesh. 827 01:27:51,733 --> 01:27:54,233 En Fahim? - Zijn we mee bezig. 828 01:27:54,400 --> 01:27:56,108 Hij komt in 'n gezin. 829 01:27:56,275 --> 01:28:00,858 Maakt u zich geen zorgen, We gaan hem opvangen. 830 01:28:01,025 --> 01:28:03,733 Hij komt in 'n gezin terecht. 831 01:28:03,900 --> 01:28:05,858 Nee... Hoe kan dat? 832 01:28:06,025 --> 01:28:07,400 Meneer... 833 01:28:07,566 --> 01:28:10,858 Mannen... - Hier blijven. 834 01:28:24,525 --> 01:28:28,733 Rustig aan. Hij moet terug. - Kom, sta even op. 835 01:28:28,900 --> 01:28:31,775 Stop. - Kalm, kalm. 836 01:28:35,858 --> 01:28:39,691 Kalm. U schopt stennis, wij niet. Duidelijk? 837 01:28:52,525 --> 01:28:54,650 Mathilde... - Nura? 838 01:28:59,900 --> 01:29:02,400 De rapen zijn gaar. 839 01:29:03,400 --> 01:29:06,566 Rapen zijn gaar. - Ik begrijp het. 840 01:29:08,691 --> 01:29:11,233 Ik reken op je, Luna. - Komt goed. 841 01:29:11,400 --> 01:29:12,858 Max... 842 01:29:13,025 --> 01:29:17,316 Je hebt alle partijen verloren. Vandaag red je de eer. 843 01:29:17,483 --> 01:29:20,358 Scoor voor je oma en pak 'n punt. 844 01:29:20,525 --> 01:29:23,358 Oké? Zet 'm op, Max. 845 01:29:23,525 --> 01:29:27,441 Fahim, ik weet het. Scoor remise tegen Dufard... 846 01:29:27,608 --> 01:29:30,900 ...dan win je op basis van eerdere scores. 847 01:29:31,066 --> 01:29:33,566 Dus speel op remise. 848 01:29:33,733 --> 01:29:36,066 Neem geen risico. 849 01:29:36,233 --> 01:29:38,066 Speel op remise. 850 01:29:38,233 --> 01:29:41,483 Speel op remise. - Schaken is geen spel. 851 01:29:41,650 --> 01:29:44,275 Het is 'n gevecht, zei Kasparov. 852 01:30:20,816 --> 01:30:26,150 Let op, iedereen. Ga in stilte naar uw plaats, alstublieft. 853 01:30:26,316 --> 01:30:32,066 Laatste ronde voor het kampioenschap van Frankrijk in Marseille. 854 01:30:33,900 --> 01:30:35,900 Neemt u plaats. 855 01:30:40,566 --> 01:30:44,900 Geef elkaar de hand. - Ik wens je veel succes. 856 01:30:45,108 --> 01:30:48,316 Begrijp je dat? - De tyfus. 857 01:30:55,608 --> 01:30:58,525 We kunnen hier niet zomaar zitten. 858 01:30:58,691 --> 01:31:03,066 Loper, B5. - Ik heb die kleine m'n woord gegeven. 859 01:31:03,233 --> 01:31:05,525 Wat denkt hij daar nu van? 860 01:31:06,566 --> 01:31:08,525 De Spaanse opening. 861 01:31:10,733 --> 01:31:13,775 Maar goed, zo is Frankrijk nu. 862 01:31:13,900 --> 01:31:17,483 We kijken toe, terwijl 't fout gaat. 863 01:31:23,941 --> 01:31:25,525 Ja, Frankrijk. 864 01:31:30,900 --> 01:31:34,233 Ik wil in de Kerstman blijven geloven. 865 01:31:36,358 --> 01:31:38,400 Berlijnse verdediging. 866 01:31:39,566 --> 01:31:42,400 Daar hebben we aan gewerkt. - Mooi. 867 01:33:12,900 --> 01:33:14,525 Daar gaan we. 868 01:33:14,691 --> 01:33:18,650 Je kunt niet door. Laat alles vallen. 869 01:33:18,816 --> 01:33:24,441 Radio Frankrijk. Alle lijnen zijn bezet. Probeer het later weer. 870 01:33:42,483 --> 01:33:45,066 Neem er genoegen mee, Fahim. 871 01:33:48,400 --> 01:33:50,316 Nee, doe dat nou niet. 872 01:33:50,483 --> 01:33:53,108 Ertegenaan, beste Dufard. 873 01:33:53,858 --> 01:33:57,525 Hij wil bijdehand doen, maar maak 'm maar af. 874 01:33:58,358 --> 01:34:00,150 Een toren minder. 875 01:34:10,900 --> 01:34:14,233 Alle lijnen zijn bezet. Probeer 't later. 876 01:34:14,400 --> 01:34:17,025 Dit menen ze niet. Ongelooflijk. 877 01:34:22,566 --> 01:34:25,650 Wat doet hij? Legt hij de koning neer? 878 01:34:25,816 --> 01:34:27,733 Het is afgelopen. 879 01:35:01,608 --> 01:35:04,900 Ja, toren slaat G7. 880 01:35:05,066 --> 01:35:08,275 Lekkere rotzak, wat goed van je. 881 01:35:08,441 --> 01:35:11,941 France Inter, goeiedag. - Ik heb 'n vraag. 882 01:35:12,150 --> 01:35:16,483 Een vraag voor wie? - Voor de premier, in het nieuws. 883 01:36:12,150 --> 01:36:14,066 Geef je blad maar. 884 01:36:15,108 --> 01:36:16,316 Dat van jou ook. 885 01:36:16,483 --> 01:36:19,066 Jouw blad... Dank je. 886 01:36:19,608 --> 01:36:21,900 Goed. Koningin f6. Schaak. 887 01:36:22,108 --> 01:36:26,275 Koningin g5, schaak. Koningin f6, schaak. 888 01:36:26,441 --> 01:36:28,900 Koningin g5, tweede keer. 889 01:36:29,108 --> 01:36:31,900 Koningin f6, koningin g5. 890 01:36:32,108 --> 01:36:37,775 Remise: drie keer dezelfde zet. Teken je blad en lever 't in. 891 01:36:39,400 --> 01:36:42,191 Hij is kampioen van Frankrijk. 892 01:37:15,358 --> 01:37:18,858 Applaus voor Erine. Goed gedaan. 893 01:37:19,900 --> 01:37:25,608 Wat 'n geweldige spanning was er in die laatste partij... 894 01:37:25,775 --> 01:37:28,608 ...voor de competitie onder de 12. 895 01:37:28,775 --> 01:37:32,108 Kampioen van Frankrijk: Fahim Mohammad. 896 01:37:50,858 --> 01:37:54,108 Nou, dat was 'n spannende partij. 897 01:37:54,275 --> 01:37:58,275 Mijn vraag is natuurlijk: Hoe voel je je? 898 01:37:58,441 --> 01:38:01,941 Dufard is goed, maar ik gaf hem op z'n lazer. 899 01:38:02,941 --> 01:38:08,066 Dank je, Fahim. Ik begrijp dat je het Frans goed beheerst. 900 01:38:08,816 --> 01:38:11,483 Nu heb je je revanche, Sylvain. 901 01:38:16,608 --> 01:38:21,608 Je bleef mokken over je nederlaag in Porticcio. Of niet soms? 902 01:38:36,483 --> 01:38:40,525 Wat krijgen we nu? Ga je me 'n klap geven? 903 01:38:47,108 --> 01:38:50,275 Dank je wel, Fressin. Dank je. 904 01:39:00,233 --> 01:39:04,316 Mathilde, je vraag is verkozen. Je bent in de uitzending. 905 01:39:05,858 --> 01:39:07,316 Gaat ie. 906 01:39:07,483 --> 01:39:11,191 Vraag van Mathilde voor de premier. 907 01:39:12,066 --> 01:39:16,858 Ja? Goeiedag. - De premier luistert nu, Mathilde. 908 01:39:17,941 --> 01:39:21,816 Er is 'n jonge schaker uit Bangladesh. 909 01:39:21,941 --> 01:39:25,816 Hij heeft geen onderdak en geen papieren. 910 01:39:25,941 --> 01:39:30,525 Hij is net Frans schaakkampioen geworden voor onder de 12. 911 01:39:30,691 --> 01:39:33,775 Hij en z'n vader leven op straat. 912 01:39:33,900 --> 01:39:37,941 Ze worden uitgezet. Mijn vraag is: 913 01:39:38,150 --> 01:39:42,691 Is Frankrijk het land van de rechten van de mens... 914 01:39:43,941 --> 01:39:45,733 ...of alleen maar... 915 01:39:45,900 --> 01:39:50,400 ...het land van 'De Verklaring van de Rechten van de Mens'? 916 01:39:52,483 --> 01:39:53,566 Dat is het. 917 01:39:59,150 --> 01:40:03,858 We hebben nog één partij te gaan. We zoeken je vader op. 918 01:40:15,066 --> 01:40:21,150 Je kunt nooit illegaal verblijven in Frankrijk of welke Europees land ook. 919 01:40:21,316 --> 01:40:25,608 Maar geregeld is er 'n aantal mensen... 920 01:40:25,775 --> 01:40:29,400 ...die wegens familieomstandigheden... 921 01:40:29,566 --> 01:40:33,733 ...of vanwege hun bijdrage aan ons land... 922 01:40:33,900 --> 01:40:38,608 Deze jongeman, schaakkampioen van Frankrijk, verdient 't... 923 01:40:38,775 --> 01:40:44,900 ...dat we nog kijken naar de situatie. Dat gaan we vandaag doen. 924 01:40:46,566 --> 01:40:52,316 Dankzij de premier kregen Fahim en z'n vader een verblijfsvergunning. 925 01:40:58,941 --> 01:41:00,733 Mam? 926 01:41:47,150 --> 01:41:53,775 Fahims familie kwam in 2015 naar Frankrijk. Ze wonen in Créteil. 927 01:42:12,025 --> 01:42:18,566 Nura kreeg een baan als kantinemedewerker. 928 01:42:20,483 --> 01:42:25,733 In 2013 werd Fahim wereldkampioen schaken bij de jeugd. 929 01:42:25,900 --> 01:42:31,191 Hij hoopt eens het Frans staatsburgerschap te krijgen. 930 01:42:33,316 --> 01:42:39,691 Xavier Parmentier bleef Fahim trainen tot zijn dood op 53-jarige leeftijd. 931 01:42:39,858 --> 01:42:43,191 Deze film is te zijner nagedachtenis. 62950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.