All language subtitles for Ever Night EP34

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,100 --> 00:02:02,600 [Ever Night] 2 00:02:02,600 --> 00:02:07,100 [Episode 34] 3 00:02:08,000 --> 00:02:10,400 [Old Brush Shoppe] 4 00:02:12,840 --> 00:02:16,320 Young Master, let me tell you. 5 00:02:16,320 --> 00:02:19,700 That old man is so stubborn, 6 00:02:19,700 --> 00:02:22,540 wanting me to be his Student. 7 00:02:22,600 --> 00:02:24,560 Isn't that funny? 8 00:02:24,680 --> 00:02:28,960 He said he'll teach me Divine Skill. 9 00:02:29,400 --> 00:02:34,199 Once I learn it, I can help you to fight. 10 00:02:34,240 --> 00:02:38,980 Before, Young Master always protected Sang Sang. 11 00:02:39,880 --> 00:02:44,260 From now on, Sang Sang can protect Young Master. 12 00:02:47,500 --> 00:02:49,900 Amazing, right? 13 00:03:23,120 --> 00:03:28,480 I must seek justice for those dead disciples. 14 00:03:33,000 --> 00:03:34,990 Are you alright? 15 00:03:36,360 --> 00:03:38,840 I'm fine. 16 00:03:39,760 --> 00:03:44,990 But battling bandits depleted my Psychic Power. 17 00:03:45,160 --> 00:03:46,780 Zhi Hua. 18 00:03:47,700 --> 00:03:50,990 - I want to rest. - Okay. 19 00:03:51,680 --> 00:03:53,880 Take a break. 20 00:04:00,450 --> 00:04:05,040 Inspect new people. Punish any spies. 21 00:04:05,040 --> 00:04:09,800 Put more guards on patrol on two-hourly shifts. 22 00:04:09,800 --> 00:04:14,200 By the way, on the rooftop, place guards and archers. 23 00:04:14,200 --> 00:04:16,880 Shoot any odd persons. 24 00:04:16,920 --> 00:04:18,550 Yes, understood. 25 00:04:18,550 --> 00:04:20,500 Empress. 6th Prince is gone. 26 00:04:20,500 --> 00:04:22,200 - What? - What happened? 27 00:04:22,200 --> 00:04:25,550 At lunch, 6th Prince went to play in the Imperial Garden. 28 00:04:25,550 --> 00:04:27,900 And then we lost him. 29 00:04:28,200 --> 00:04:29,700 You searched every room? 30 00:04:29,700 --> 00:04:31,320 We did. 31 00:04:33,600 --> 00:04:35,800 - Keep searching. - Yes. 32 00:04:38,000 --> 00:04:41,360 Alright, off we go. 33 00:04:41,360 --> 00:04:43,099 Go. 34 00:04:43,800 --> 00:04:46,750 Faster, faster! 35 00:04:49,000 --> 00:04:50,680 Mother. 36 00:04:51,720 --> 00:04:53,260 Hu Po. 37 00:04:53,280 --> 00:04:56,760 - Take me to Mom. - Yes, Your Highness. 38 00:04:56,880 --> 00:04:59,900 Off we go. 39 00:05:02,100 --> 00:05:05,700 Come. Alright. 40 00:05:07,400 --> 00:05:09,300 Your son has grown. 41 00:05:09,300 --> 00:05:11,250 He looks like you. 42 00:05:11,300 --> 00:05:13,200 But he's skinny. 43 00:05:13,300 --> 00:05:17,260 Such a big Palace can't fatten him up? 44 00:05:18,550 --> 00:05:20,480 It's not your concern. 45 00:05:20,600 --> 00:05:24,400 - Can I touch your hair? - Eh, alright. Come. 46 00:05:24,400 --> 00:05:26,140 Don't touch him. 47 00:05:30,240 --> 00:05:34,200 You know his blood is special. 48 00:05:34,200 --> 00:05:38,000 Two bloodlines conflict. Care well for him. 49 00:05:38,000 --> 00:05:41,580 When he grows up, he must do great things. 50 00:05:41,900 --> 00:05:44,960 Don't have aims for my child. 51 00:05:45,720 --> 00:05:47,350 Hu Po, let's go. 52 00:05:47,350 --> 00:05:48,940 Let's go, go. 53 00:06:13,500 --> 00:06:17,600 Hu Po. You can't see that man anymore. 54 00:06:17,600 --> 00:06:21,000 - Why, Mother? - No 'why'. 55 00:06:21,000 --> 00:06:23,200 He's nice. 56 00:06:23,250 --> 00:06:25,560 We played and sangโ€“ 57 00:06:25,680 --> 00:06:28,990 ~Sky and land are cold~ 58 00:06:33,100 --> 00:06:36,880 Hu Po, never sing this again. 59 00:06:36,880 --> 00:06:39,860 - Understand? - Mm. 60 00:06:40,960 --> 00:06:45,900 That man also said he won't let anyone bully me. 61 00:06:47,640 --> 00:06:51,600 What? You told him I bully you? 62 00:06:51,600 --> 00:06:53,200 I didn't. 63 00:06:53,200 --> 00:06:56,120 Old Pa wondered why I'm weak. 64 00:06:56,120 --> 00:06:57,700 He felt my pulse. 65 00:06:57,700 --> 00:07:01,700 I told him Third bro once gave me a laxative. 66 00:07:02,800 --> 00:07:04,400 Then? 67 00:07:04,400 --> 00:07:06,680 He asked who's Third bro 68 00:07:06,680 --> 00:07:08,920 and cursed about him. 69 00:07:13,720 --> 00:07:16,720 Empress, Commander Xu is here. 70 00:07:19,000 --> 00:07:24,100 Hu Po, stay here. Don't go anywhere. 71 00:07:24,100 --> 00:07:25,800 Mm. 72 00:07:29,240 --> 00:07:32,390 - Watch Sixth Prince. - Yes. 73 00:07:42,900 --> 00:07:45,000 Lady. 74 00:07:45,000 --> 00:07:47,160 Zhuo Zhi Hua sent this. 75 00:07:47,160 --> 00:07:49,960 You haven't eaten in a day. 76 00:07:51,140 --> 00:07:53,960 Thanks, Bro Zhong. 77 00:07:55,120 --> 00:07:58,000 - Mao Nu. - Lady. 78 00:07:58,000 --> 00:08:01,360 - Share this around. - Thanks, Lady. 79 00:08:12,050 --> 00:08:14,600 You overused Psychic Power 80 00:08:14,600 --> 00:08:17,660 yet do calligraphy? 81 00:08:18,480 --> 00:08:23,000 What kind of man is the author of 82 00:08:23,000 --> 00:08:25,900 Chicken Soup Note? 83 00:08:27,000 --> 00:08:28,560 Well... 84 00:08:28,680 --> 00:08:32,040 You're an Academy Disciple. 85 00:08:32,040 --> 00:08:35,400 You must've met him. 86 00:08:35,400 --> 00:08:39,980 I wonder what he's like as a person. 87 00:08:41,320 --> 00:08:44,190 His writing is so good. 88 00:08:46,500 --> 00:08:49,100 What's he look like? 89 00:08:51,160 --> 00:08:54,998 Handwriting isn't personality. 90 00:08:57,640 --> 00:09:01,000 I heard a Tang sayingโ€“ 91 00:09:01,000 --> 00:09:03,990 'A scholar looks gentle'. 92 00:09:04,000 --> 00:09:07,990 Same for calligraphers. 93 00:09:11,500 --> 00:09:14,000 But... 94 00:09:14,000 --> 00:09:20,099 this Chicken Soup Note is a rare masterpiece. 95 00:09:24,680 --> 00:09:28,500 Its strokes are quite aggressive. 96 00:09:28,500 --> 00:09:32,240 Good form, lack of spirit. 97 00:09:32,240 --> 00:09:33,900 It looks refined. 98 00:09:33,900 --> 00:09:37,500 Actually, it's just tricks. 99 00:09:37,500 --> 00:09:40,000 Unfeeling ink technique. 100 00:09:40,000 --> 00:09:42,480 Inelegant. 101 00:09:42,480 --> 00:09:44,000 Unworthy of mention. 102 00:09:44,000 --> 00:09:46,400 You... 103 00:09:52,720 --> 00:09:57,280 What? You like this Note? 104 00:09:57,400 --> 00:09:59,700 Not only like it, 105 00:09:59,700 --> 00:10:02,690 I like it a lot. 106 00:10:04,200 --> 00:10:10,600 I also admire its author, Mister 13. 107 00:10:12,000 --> 00:10:16,500 Hey. That 13 isn't admirable. 108 00:10:16,500 --> 00:10:18,200 In our Academy, 109 00:10:18,200 --> 00:10:22,990 he's like a common turnip in a field. 110 00:10:29,000 --> 00:10:33,040 Eh. I shouldn't pretend to be Zhong Dajun. 111 00:10:33,160 --> 00:10:36,480 If she knows I wrote it, 112 00:10:36,600 --> 00:10:38,960 then... 113 00:10:43,240 --> 00:10:44,990 Empress. 114 00:10:49,400 --> 00:10:50,880 All dismissed. 115 00:10:57,000 --> 00:10:59,900 Third Elder is gone. 116 00:11:02,960 --> 00:11:06,700 Go. Comb the capital. 117 00:11:06,700 --> 00:11:09,990 - Yes. - Wait. 118 00:11:13,400 --> 00:11:16,000 Find Li Hunyuan. 119 00:11:52,000 --> 00:11:54,240 He Mingchi. 120 00:11:54,240 --> 00:11:56,480 I needn't go to camp 121 00:11:56,480 --> 00:12:00,580 but he maliciously insists I train. 122 00:12:00,760 --> 00:12:03,090 My sister heeded him. 123 00:12:03,200 --> 00:12:04,990 You're all bullies! 124 00:12:10,600 --> 00:12:12,900 Who is it? 125 00:12:56,400 --> 00:12:58,600 He's a kid. 126 00:12:58,600 --> 00:13:01,200 A wild kid. 127 00:13:04,550 --> 00:13:08,200 What? Want to kill him? 128 00:13:08,200 --> 00:13:10,550 He's cruel this young. 129 00:13:10,550 --> 00:13:12,790 If he gets to rule, 130 00:13:12,790 --> 00:13:15,000 will you two be safe. 131 00:13:15,000 --> 00:13:18,550 That little scum wants to rule. 132 00:13:18,550 --> 00:13:21,990 Why not your son? 133 00:14:33,120 --> 00:14:36,600 Good timing. Kill them all. 134 00:14:37,200 --> 00:14:39,200 They're my family too. 135 00:14:39,500 --> 00:14:42,000 If you want me to persuade Tang Emperor, 136 00:14:42,000 --> 00:14:44,960 don't hurt his people. 137 00:14:45,000 --> 00:14:47,580 Over my dead body. 138 00:15:04,000 --> 00:15:06,600 Protect Princess. 139 00:15:17,900 --> 00:15:21,850 That's the man, Princess. 140 00:15:30,880 --> 00:15:35,100 Princess, 3rd Prince was attacked at training. 141 00:15:35,100 --> 00:15:36,790 What? 142 00:15:36,800 --> 00:15:39,260 Beware of a trap. 143 00:15:39,320 --> 00:15:45,200 I sent back-up. Go now, or 3rd Prince is at risk. 144 00:15:49,900 --> 00:15:52,590 Princess, it's your chance. 145 00:15:52,600 --> 00:15:54,300 Catch him 146 00:15:54,300 --> 00:15:57,960 to reveal Empress' identity. 147 00:16:06,000 --> 00:16:08,790 - Hua Shanyue. - Here. 148 00:16:08,800 --> 00:16:10,480 To the training field. 149 00:16:10,480 --> 00:16:12,980 - Yes. - Princess. 150 00:16:13,000 --> 00:16:14,880 I'm worried about him. 151 00:16:14,880 --> 00:16:16,940 I must see Hunyuan. 152 00:16:16,960 --> 00:16:19,550 If anything happens to him, 153 00:16:19,550 --> 00:16:21,600 if I find out who she is, 154 00:16:21,720 --> 00:16:23,240 what's the use. 155 00:16:24,550 --> 00:16:26,990 - Let's go. - Princess. 156 00:16:33,000 --> 00:16:35,900 Who's the young man? 157 00:16:36,760 --> 00:16:41,920 Tang State Preceptor of Dao South Gate's student. 158 00:16:43,440 --> 00:16:46,990 It will be hard for you two. 159 00:16:47,000 --> 00:16:51,490 Will Huangren truly be wiped out? 160 00:16:51,500 --> 00:16:53,960 Depends on his wanting me here. 161 00:16:54,960 --> 00:16:58,160 Let's go. I must prepare his medicine. 162 00:16:58,160 --> 00:17:01,900 Looks like you're still too soft. 163 00:17:01,900 --> 00:17:03,900 You focus on your husband. 164 00:17:03,900 --> 00:17:06,920 Don't you consider the future? 165 00:17:11,900 --> 00:17:14,980 Let it come. 166 00:17:15,920 --> 00:17:20,190 Does the Emperor agree to Huangren coming south? 167 00:17:23,680 --> 00:17:25,800 This concerns Tang safety. 168 00:17:25,800 --> 00:17:27,960 I can't move hastily. 169 00:17:29,920 --> 00:17:33,099 I see you forgot your home. 170 00:17:35,360 --> 00:17:39,840 Where my husband is, there's my home. 171 00:17:39,840 --> 00:17:41,860 Don't doubt me. 172 00:17:42,000 --> 00:17:44,400 If I don't get an answer, 173 00:17:44,440 --> 00:17:46,900 I'll find him myself. 174 00:17:47,600 --> 00:17:50,320 I came to the capital. 175 00:17:50,400 --> 00:17:52,990 I won't leave fast. 176 00:17:54,500 --> 00:17:58,280 If you do as I say and stay put, 177 00:17:58,280 --> 00:17:59,900 I'll fulfil my promise. 178 00:17:59,900 --> 00:18:04,440 I'm thinking of Huangren's bloodline. 179 00:18:04,440 --> 00:18:06,580 Your son was poisoned. 180 00:18:06,580 --> 00:18:08,800 - I can't let this happen. - I'll care for my son. 181 00:18:08,800 --> 00:18:10,320 Stay out of it. 182 00:18:11,160 --> 00:18:12,940 Go. 183 00:18:25,200 --> 00:18:26,760 Third Prince. 184 00:18:26,760 --> 00:18:28,240 - Third Prince. - Hunyuan. 185 00:18:28,360 --> 00:18:29,840 - Princess is here. - Hunyuan. - Sis. 186 00:18:30,000 --> 00:18:32,240 Sister. 187 00:18:32,360 --> 00:18:33,990 This... 188 00:18:34,000 --> 00:18:35,480 How'd you get hurt? 189 00:18:35,640 --> 00:18:37,580 - What's wrong? - I'm fine. 190 00:18:37,600 --> 00:18:40,900 Don't know who hurt me. 191 00:18:42,100 --> 00:18:45,290 But I'm not a man who dies easily. 192 00:18:45,300 --> 00:18:47,840 Once I find out who he was, I want him dead. 193 00:18:47,960 --> 00:18:51,990 I want him dead. Dead. Dead! 194 00:18:51,000 --> 00:18:52,600 Stop your rot. 195 00:18:53,280 --> 00:18:56,800 Hurry, let's go home. 196 00:19:01,000 --> 00:19:03,760 - What's wrong? - What, Hunyuan? 197 00:19:03,760 --> 00:19:08,200 Ah, d-d-don't touch! My butt. 198 00:19:08,200 --> 00:19:09,990 Get him a doctor. 199 00:19:10,000 --> 00:19:11,400 Yes. 200 00:19:11,400 --> 00:19:13,480 Take him home. 201 00:19:13,600 --> 00:19:15,320 Slowly, slowly... 202 00:19:17,080 --> 00:19:20,040 - Slowly. - It hurts. Slowly. 203 00:19:23,650 --> 00:19:25,400 Lady. 204 00:19:25,400 --> 00:19:27,080 Great news. 205 00:19:27,100 --> 00:19:29,040 Xiling United Forces are strong. 206 00:19:29,160 --> 00:19:30,900 Huangren lost. 207 00:19:30,900 --> 00:19:32,500 They retreated north. 208 00:19:32,500 --> 00:19:35,200 Huangren Elders will parley. 209 00:19:35,200 --> 00:19:37,950 Battle can be avoided. 210 00:19:38,000 --> 00:19:41,200 - Great. - Truly great news. 211 00:19:41,200 --> 00:19:45,099 Lady, let's unload fodder. 212 00:19:46,560 --> 00:19:48,000 Excuse me. 213 00:19:48,000 --> 00:19:50,920 Are you one of three "Chi", Book Addict? 214 00:19:50,920 --> 00:19:52,760 Bold! Who are you? 215 00:19:52,760 --> 00:19:55,850 I'm a guard of Yue Lun's Princess Chenjia. 216 00:19:55,850 --> 00:19:59,950 Princess has awaited Master Qu Ni for two weeks. 217 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 Where is she? 218 00:20:02,000 --> 00:20:07,980 Princess is over there. She asks you to meet her. 219 00:20:08,120 --> 00:20:09,880 Please tell herโ€“ 220 00:20:09,880 --> 00:20:15,150 Ink Pool Park is under Xiling orders to deliver fodder. 221 00:20:15,200 --> 00:20:17,920 I'm on duty and can't leave. 222 00:20:18,000 --> 00:20:21,200 Princess hasn't met you in years. 223 00:20:21,200 --> 00:20:24,360 She wants to see you. 224 00:20:24,360 --> 00:20:28,990 If she wants, she can find me. 225 00:20:48,000 --> 00:20:51,460 - Respects, Empress. - Where's His Majesty? 226 00:20:51,460 --> 00:20:54,920 Empress, His Majesty is with the army to discuss war 227 00:20:54,920 --> 00:20:56,900 with Huangren. 228 00:21:03,000 --> 00:21:07,900 So then, you've decided? 229 00:21:12,000 --> 00:21:16,700 Regarding the fodder, we need an explanation. 230 00:21:17,010 --> 00:21:20,960 And I'm angry. 231 00:21:24,940 --> 00:21:29,990 Is that why you declined to meet Yue Lun Princess? 232 00:21:30,600 --> 00:21:33,099 I'm starting to like you. 233 00:21:36,100 --> 00:21:38,900 I have someone I like. 234 00:21:39,310 --> 00:21:40,680 Don't misunderstand. 235 00:21:40,680 --> 00:21:44,990 "I like you" in Tang commonly expresses amity. 236 00:21:46,730 --> 00:21:48,910 The world has changed. 237 00:21:48,910 --> 00:21:52,030 Don't fret over bad things. 238 00:21:53,670 --> 00:21:56,930 "Like" and "hate" are emotions. 239 00:21:56,930 --> 00:21:59,690 How to suppress them? 240 00:21:59,690 --> 00:22:02,270 I'm not saying to suppress them. 241 00:22:02,270 --> 00:22:06,800 But punishing yourself for others' mistakes isn't worth it. 242 00:22:06,800 --> 00:22:09,890 You're giving me advice? 243 00:22:10,040 --> 00:22:12,950 I support your seeking justice. 244 00:22:12,950 --> 00:22:18,900 But the thing about justice is that it never existed. 245 00:22:21,100 --> 00:22:24,880 Is that how a Tang see things. 246 00:22:26,650 --> 00:22:29,090 That's only my opinion. 247 00:22:29,090 --> 00:22:33,700 From my own experience, that's what I learned. 248 00:22:34,240 --> 00:22:39,990 By the way, are you close to Princess Chenjia? 249 00:22:41,380 --> 00:22:43,810 She's Revelation Hall's disciple. 250 00:22:43,810 --> 00:22:47,820 Master Qu Ni is her aunt. 251 00:22:47,820 --> 00:22:50,210 People call her 'Hua Chi'. 252 00:22:50,210 --> 00:22:53,090 Flower Addict, Lu Chenjia. 253 00:22:53,140 --> 00:22:58,590 I think her favourite things must be flowers. 254 00:22:58,590 --> 00:23:01,920 She also favours someone. 255 00:23:01,920 --> 00:23:03,090 Who? 256 00:23:03,090 --> 00:23:05,570 Prince Long Qing. 257 00:23:08,970 --> 00:23:11,100 Prince Long Qing. 258 00:23:11,840 --> 00:23:15,040 Years back, she visited Ink Pool Park. 259 00:23:15,040 --> 00:23:17,900 I spent ten days with her. 260 00:23:17,900 --> 00:23:21,980 She thinks highly of herself. 261 00:23:21,980 --> 00:23:24,500 I'm not interested in her. 262 00:23:25,820 --> 00:23:30,010 Everyone wants to know everything Long Qing does. 263 00:23:30,010 --> 00:23:32,800 You're an exception. 264 00:23:33,720 --> 00:23:38,460 Prince Long Qing and I met at Second Floor test. 265 00:23:39,160 --> 00:23:42,220 Seems you dislike him. 266 00:23:42,220 --> 00:23:46,330 I'm not Flower Addict. Why will I like him? 267 00:23:48,400 --> 00:23:50,950 Right. 268 00:23:53,700 --> 00:23:56,970 I've been thinking. 269 00:23:56,970 --> 00:24:02,250 Those bandits' target might not be fodder. 270 00:24:02,250 --> 00:24:04,880 It was me. 271 00:24:06,890 --> 00:24:12,095 No matter what, we survived due to you. 272 00:24:13,380 --> 00:24:19,130 Despite your See-through level, in that situation, 273 00:24:19,130 --> 00:24:23,760 you produced a Symbol only a Divine Talisman Master can use. 274 00:24:23,760 --> 00:24:25,910 I really admire that. 275 00:24:25,910 --> 00:24:29,520 My Psychic Power was at its end. 276 00:24:29,520 --> 00:24:33,199 What I wrote was a Half Divine Talisman. 277 00:24:33,730 --> 00:24:40,970 If you hadn't broken the foe's mind control, the outcome was dire. 278 00:24:40,970 --> 00:24:46,830 So, I should be admiring you. 279 00:24:46,830 --> 00:24:49,990 Don't mention it. 280 00:24:51,490 --> 00:24:55,340 By the way, Bro Zhong. I want to ask something. 281 00:24:55,340 --> 00:24:56,450 Please. 282 00:24:56,450 --> 00:25:02,870 I grew up at Mount Shan and learned Talismans with Master for 10 years. 283 00:25:02,870 --> 00:25:07,460 All I know are books and Talismans. 284 00:25:07,460 --> 00:25:14,500 I'd like you to teach me to fight and to win. 285 00:25:14,750 --> 00:25:18,030 Fighting is very easy. 286 00:25:18,030 --> 00:25:23,380 Protect yourself; remove a foe's ability to harm you. 287 00:25:23,380 --> 00:25:26,990 Remove ability to harm me. 288 00:25:27,640 --> 00:25:30,000 Cut off their limbs? 289 00:25:30,000 --> 00:25:35,900 Not only that; take their lives. 290 00:25:38,130 --> 00:25:45,500 Honestly, in battle, dead foes are safest. 291 00:25:46,820 --> 00:25:52,070 But, my Master said a Cultivators' duel 292 00:25:52,070 --> 00:25:56,960 doesn't need death for victory. 293 00:25:59,500 --> 00:26:05,130 You're a white lotus in an ink pool. 294 00:26:10,350 --> 00:26:15,500 So how do you fight foes stronger than you? 295 00:26:16,260 --> 00:26:21,610 Then I insist on trusting one choice only. 296 00:26:21,610 --> 00:26:22,850 What choice? 297 00:26:22,850 --> 00:26:24,070 Run. 298 00:26:24,070 --> 00:26:25,940 Run. And? 299 00:26:25,940 --> 00:26:30,580 Never underestimate foes; have alternative tactics. 300 00:26:31,990 --> 00:26:34,650 If I meet a great expert? 301 00:26:34,650 --> 00:26:38,490 Pretend to be pitiable and say: 302 00:26:38,490 --> 00:26:41,960 'I've loved you 10,000 years'. 303 00:26:46,240 --> 00:26:49,940 Try all ways to outsmart him. 304 00:26:50,150 --> 00:26:53,430 You must've been a naughty kid. 305 00:26:53,430 --> 00:26:56,920 When I was a kid... 306 00:27:49,090 --> 00:27:51,950 Young Master was an imp. 307 00:27:51,950 --> 00:27:57,140 Bro Li in East Street got him to take pigs tails to Madam Cai. 308 00:27:57,140 --> 00:28:01,970 And Madam Cai chased Young Master a long time. 309 00:28:01,970 --> 00:28:08,800 But Young Master said Madam Cai was a widow needing exercise. 310 00:28:12,750 --> 00:28:21,340 And a Wei City bar boss hid from Young Master like a mouse near a cat 311 00:28:21,340 --> 00:28:25,360 but Young Master always found him. 312 00:28:25,360 --> 00:28:29,770 He didn't dare water Young Master's liquor. 313 00:28:29,770 --> 00:28:33,090 Isn't Young Master great? 314 00:28:35,770 --> 00:28:40,170 Why only talk about when he was in Wei City? 315 00:28:40,170 --> 00:28:46,720 Why not talk about before Wei City and in the capital? 316 00:28:46,790 --> 00:28:49,130 I tell what I want. 317 00:28:49,130 --> 00:28:52,950 If I don't want, I won't tell you. 318 00:28:53,470 --> 00:28:56,900 You don't tell, I don't drink. 319 00:28:56,900 --> 00:28:59,190 I'll drink. 320 00:29:04,520 --> 00:29:07,800 I'll drink too. 321 00:29:08,060 --> 00:29:10,360 I'll pour more. 322 00:29:10,360 --> 00:29:15,260 Here, Master. See who finishes faster. 323 00:29:19,580 --> 00:29:24,099 You lost. Give me your hand. 324 00:29:24,320 --> 00:29:26,470 Give me your hand. 325 00:29:26,470 --> 00:29:31,990 ~traveling the world leisurely and happily~ 326 00:29:32,670 --> 00:29:36,220 Don't know how to play? I'll teach you. 327 00:29:38,420 --> 00:29:40,170 Hit my palm. 328 00:29:40,170 --> 00:29:46,960 ~time hasn't left but leans on the door~ 329 00:29:47,030 --> 00:29:50,500 ~Destiny is hard to tell~ 330 00:29:50,500 --> 00:29:53,820 ~it can't be pinned down~ 331 00:29:53,820 --> 00:29:59,900 ~who knows when you'll fall into dust?~ 332 00:29:59,900 --> 00:30:06,730 ~people come and go; much happiness and sadness~ 333 00:30:06,730 --> 00:30:13,560 ~with happiness as company, why worry?~ 334 00:30:13,560 --> 00:30:20,510 ~lonely spring and autumn; will rain and wind stop?~ 335 00:30:20,510 --> 00:30:26,900 ~accompany me, see time pass~ 336 00:30:29,620 --> 00:30:33,099 Lady, an Allied Force warrior is here. 337 00:30:34,180 --> 00:30:37,097 - Go ahead. - Yes. 338 00:30:42,600 --> 00:30:43,920 Who are you? 339 00:30:43,920 --> 00:30:50,770 Yue Lun Princess Chenjia invites you to meet. You must attend. 340 00:30:50,800 --> 00:30:52,990 Must? 341 00:31:00,900 --> 00:31:07,020 - If I must, then I'll comply. - Thanks, Lady. 342 00:31:46,900 --> 00:31:49,390 This is the Snow Lotus. 343 00:31:49,390 --> 00:31:53,300 To keep it alive, 344 00:31:53,370 --> 00:31:56,480 it needs the best care. 345 00:31:57,000 --> 00:32:04,340 What Ink Pool Park students endured in the Wildland, you'd know. 346 00:32:09,500 --> 00:32:12,860 Are you pointing fingers at me. 347 00:32:13,430 --> 00:32:20,600 In the Wildland, I'm just a Revelation Hall disciple. 348 00:32:20,600 --> 00:32:24,800 How can I command Xiling Calvary? 349 00:32:24,800 --> 00:32:31,290 If you're only a disciple, what's your right to order me around? 350 00:32:31,290 --> 00:32:35,400 You're Flower Addict (hua chi), not an idiot (bai chi). 351 00:32:35,400 --> 00:32:39,770 Sister Mo, you changed. 352 00:32:39,770 --> 00:32:41,770 You're more direct. 353 00:32:41,770 --> 00:32:45,800 Recently I've learned a lot from someone. 354 00:32:45,800 --> 00:32:48,740 I'm adapting to changes. 355 00:32:50,320 --> 00:32:58,700 Since I met you, I admired and liked you. 356 00:32:59,590 --> 00:33:04,990 My junior Sister, Tu'er, was killed by the bandits. 357 00:33:05,690 --> 00:33:10,980 I didn't know her, so her death is unrelated to me. 358 00:33:10,980 --> 00:33:15,770 Even if this isn't your matter, life and death connect. 359 00:33:15,770 --> 00:33:22,590 At least, I don't pose as a white Snow Lotus to others. 360 00:33:22,590 --> 00:33:28,060 Sister Mo, that's not nice to say. 361 00:33:28,060 --> 00:33:30,700 You never show anger. 362 00:33:30,700 --> 00:33:33,910 I don't know anger. 363 00:33:33,910 --> 00:33:38,990 I want to know how you could anger me. 364 00:34:29,500 --> 00:34:33,070 They say I'm not as good as you, 365 00:34:33,070 --> 00:34:37,370 not to mention Dao Addict. 366 00:34:37,370 --> 00:34:38,830 Too bad. 367 00:34:38,830 --> 00:34:44,510 I just like planting and pruning flowers. 368 00:34:48,660 --> 00:34:53,210 Back when you hoed the ground, 369 00:34:53,210 --> 00:34:57,970 you had dirt on your hands and sweat on your face. 370 00:34:57,970 --> 00:35:03,140 I think you were better then, compared to now. 371 00:35:03,200 --> 00:35:09,900 But Prince Long Qing likes me now. 372 00:35:10,740 --> 00:35:16,850 No matter how you behave, if you mention Long Qing, 373 00:35:16,850 --> 00:35:19,750 it means you're angered. 374 00:35:19,750 --> 00:35:22,770 Then you lose. 375 00:35:24,500 --> 00:35:30,400 Why say I mentioned him on purpose? 376 00:35:30,580 --> 00:35:33,990 You think I'm trying to prove something? 377 00:35:37,750 --> 00:35:42,980 The Snow Lotus grows on a cliff naturally. 378 00:35:42,980 --> 00:35:47,530 But when you brought it here to care for it, 379 00:35:47,530 --> 00:35:50,600 it's no longer natural. 380 00:35:50,600 --> 00:35:55,080 You showed off the relationship between you two. 381 00:35:55,080 --> 00:35:59,090 Maybe you're not confident. 382 00:36:00,300 --> 00:36:03,860 Sister Mo changed drastically. 383 00:36:03,860 --> 00:36:07,900 Is it due to the Tang Academy student? 384 00:36:08,400 --> 00:36:10,110 Yes. 385 00:36:14,920 --> 00:36:17,920 He's Zhong Dajun. 386 00:36:31,330 --> 00:36:36,590 General, Huangren retreated. Why are you upset? 387 00:36:36,690 --> 00:36:44,440 Xiling's call to fight Huangren should've been Xia Hou's task. 388 00:36:44,440 --> 00:36:50,490 Yet His Majesty sent me from Northwest to Golden Pavilion. 389 00:36:50,490 --> 00:36:56,270 As we passed Tuyang City, Xia Hou didn't meet us. 390 00:36:56,270 --> 00:37:00,990 General, don't be upset. You obeyed orders. 391 00:37:04,500 --> 00:37:09,360 Mister 13 led students yet hid himself. 392 00:37:09,360 --> 00:37:13,970 And why didn't he come to meet you? 393 00:37:14,300 --> 00:37:19,740 Fu Zi's student isn't just anyone. 394 00:37:19,740 --> 00:37:24,450 I may not merit that honour. 395 00:37:36,020 --> 00:37:40,980 I think this is interesting. 396 00:37:42,100 --> 00:37:43,610 Yes. 397 00:37:44,710 --> 00:37:47,160 You dare enter here? 398 00:37:47,160 --> 00:37:49,096 Get up. 399 00:37:49,590 --> 00:37:51,270 Go out. 400 00:37:56,620 --> 00:38:00,350 Seems you didn't persuade him 401 00:38:00,350 --> 00:38:03,830 so I'll await him here. 402 00:38:03,830 --> 00:38:07,860 He has decided. I don't want to sway him. 403 00:38:07,860 --> 00:38:12,770 I trust he'll consider my feelings and not be extreme. 404 00:38:12,770 --> 00:38:16,890 I want Tang's promise to Huangren. 405 00:38:16,890 --> 00:38:21,090 Not your crappy couple trust. 406 00:38:23,640 --> 00:38:26,090 What do you want? 407 00:38:26,250 --> 00:38:27,790 I'll seek him. 408 00:38:27,790 --> 00:38:32,094 Wherever he hides, I'll find him. 409 00:38:34,750 --> 00:38:36,990 I won't allow it. 410 00:38:38,070 --> 00:38:43,700 You choose your husband or your people? 411 00:38:45,680 --> 00:38:49,180 I've chosen. Whatever it costs, I'll... 412 00:38:49,180 --> 00:38:51,780 Kill me? 413 00:38:52,640 --> 00:38:55,200 You can't do it. 414 00:38:55,200 --> 00:38:57,540 I taught you. 415 00:38:57,540 --> 00:39:00,990 You can't beat me. 416 00:39:00,990 --> 00:39:04,840 I can't; but I won't let you touch him. 417 00:39:04,840 --> 00:39:08,990 Fine. Then you die. 418 00:39:20,500 --> 00:39:26,900 It's 15 years since I saw Demon Dance. 419 00:40:09,700 --> 00:40:12,070 Stop it. 420 00:40:19,700 --> 00:40:23,900 I finally meet you. 421 00:40:24,000 --> 00:40:27,710 Uh? This is Tang Emperor! 422 00:40:27,710 --> 00:40:32,510 What did Xia Tian see in you? 423 00:40:32,510 --> 00:40:35,910 Right outside are Tang's best fighters. 424 00:40:35,910 --> 00:40:42,900 Even if you use Demonism, you'll die here today. 425 00:40:43,210 --> 00:40:45,540 Before you kill me, 426 00:40:45,540 --> 00:40:49,990 - I must kill this woman... - Wait! 427 00:40:50,800 --> 00:40:57,010 If you let her go, whatever you ask, I'll promise. 428 00:40:57,010 --> 00:40:59,140 Your Majesty... 429 00:40:59,670 --> 00:41:01,850 Too late. 430 00:41:01,850 --> 00:41:06,140 Now, I want your life for hers. 431 00:41:06,140 --> 00:41:09,750 You can have my life 432 00:41:09,750 --> 00:41:12,900 but you must let her go. 433 00:41:13,900 --> 00:41:15,980 Fine. 434 00:41:16,200 --> 00:41:20,860 Drop your sword. Walk to me. 435 00:41:26,980 --> 00:41:29,410 Do you fear death? 436 00:41:29,410 --> 00:41:35,900 By dying, I keep my word. 437 00:41:35,900 --> 00:41:41,900 Use my life to save hers. 438 00:41:41,550 --> 00:41:43,910 Faithful and righteous. 439 00:41:43,910 --> 00:41:48,050 But I changed my mind. 440 00:41:48,050 --> 00:41:50,650 Watch her die! 441 00:41:50,650 --> 00:41:52,410 Xia Tian! 442 00:41:54,270 --> 00:41:56,300 Princess. 443 00:41:56,300 --> 00:41:58,270 What is it? 444 00:41:58,270 --> 00:42:01,990 A Palace crisis. 445 00:42:03,640 --> 00:42:05,580 [Ever Night] 446 00:42:29,000 --> 00:42:34,080 ~Hey, I can only say sorry~ 447 00:42:34,080 --> 00:42:40,450 ~You, who've forgotten time, look a bit lost~ 448 00:42:40,450 --> 00:42:42,600 ~You seem faraway, in front of me~ 449 00:42:42,600 --> 00:42:45,210 ~Time blinks by~ 450 00:42:45,210 --> 00:42:48,230 ~Take it easy~ 451 00:42:48,230 --> 00:42:53,070 ~Life is still the same~ 452 00:42:53,070 --> 00:42:57,900 ~Hey, let me change the ending~ 453 00:42:57,900 --> 00:43:04,310 ~Yet I can cover it up only a short while~ 454 00:43:04,310 --> 00:43:06,560 ~Don't obsess or say sorry~ 455 00:43:06,560 --> 00:43:09,260 ~Loser just treats winner~ 456 00:43:09,260 --> 00:43:15,150 ~Better not meet rather than cry on parting~ 457 00:43:15,150 --> 00:43:18,220 ~Night is long and dark~ 458 00:43:18,220 --> 00:43:23,050 ~Don't leave regrets~ 459 00:43:23,050 --> 00:43:29,090 ~I've seen right, wrong, gratitude, grudges, words, acts~ 460 00:43:29,090 --> 00:43:33,200 ~I risk danger, desperate for you~ 461 00:43:33,200 --> 00:43:36,150 ~Umbrella in old Chang'an~ 462 00:43:36,150 --> 00:43:39,950 ~Night nears; talismans burn~ 463 00:43:39,950 --> 00:43:46,930 ~Fight till all is gone in chaos and darkness~ 464 00:43:46,930 --> 00:43:53,050 ~See us blaze through darkness, changing Heaven and Earth~ 465 00:43:53,050 --> 00:43:57,120 ~Spur the horses forward~ 466 00:43:57,120 --> 00:44:00,150 ~Geese fly south before snow~ 467 00:44:00,150 --> 00:44:03,810 ~Get drunk at a warm coast~ 468 00:44:03,810 --> 00:44:09,810 ~Under slashes of the sword, we love each other still~ 469 00:44:09,810 --> 00:44:16,410 ~Under slashes of the sword, we love each other still~ 32273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.