All language subtitles for Ever Night EP31

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,010 --> 00:02:02,550 Ever Night 2 00:02:02,550 --> 00:02:07,350 Episode 31 3 00:02:23,500 --> 00:02:26,940 Ning Que greets 2nd-Senior. 4 00:02:30,650 --> 00:02:32,390 Hm. 5 00:02:33,560 --> 00:02:38,099 Your Seniors all gave you something. 6 00:02:39,530 --> 00:02:42,030 I've nothing much to give. 7 00:02:42,030 --> 00:02:46,990 So, I'll give you... 8 00:02:50,000 --> 00:02:51,280 A question. 9 00:02:51,280 --> 00:02:53,000 Uh! 10 00:02:56,140 --> 00:02:59,360 To the vast, limitless horizon. 11 00:02:59,360 --> 00:03:03,010 Soaring through the sky, unfettered. 12 00:03:03,010 --> 00:03:05,440 What is it? 13 00:03:05,440 --> 00:03:07,330 Crap? 14 00:03:09,840 --> 00:03:11,170 Willpower? 15 00:03:11,170 --> 00:03:12,780 Courage? 16 00:03:12,780 --> 00:03:14,770 An ideal? 17 00:03:16,960 --> 00:03:21,150 In the Wildland, sharpen your reasoning. 18 00:03:21,150 --> 00:03:23,550 Give me an answer on your return. 19 00:03:24,590 --> 00:03:27,820 Yes, 2nd-Senior Bro. 20 00:03:27,820 --> 00:03:29,430 Mm. 21 00:03:36,890 --> 00:03:41,330 So pesky. Come back safely. 22 00:04:22,450 --> 00:04:25,950 What are you thinking of giving your Little Bro? 23 00:04:29,140 --> 00:04:32,110 What he wants. 24 00:04:35,550 --> 00:04:38,800 Bro Chang, how's Big Blackie? 25 00:04:38,800 --> 00:04:43,020 His temper's worse than mine. 26 00:04:43,020 --> 00:04:45,590 Other horses fear him. 27 00:04:45,590 --> 00:04:47,430 Too hard to raise. 28 00:04:47,430 --> 00:04:51,490 Once it's violent, no-one can halt it. 29 00:04:51,490 --> 00:04:55,660 Thanks, Bro Chang, for your trouble. 30 00:04:55,660 --> 00:04:57,080 Too polite. 31 00:04:57,080 --> 00:05:00,550 Before 2nd Bro Chao left, he said, 32 00:05:00,550 --> 00:05:04,095 "Ning Que's business is Yu Long Gang business." 33 00:05:04,095 --> 00:05:07,500 Still no news of 2nd Bro Chao? 34 00:05:07,500 --> 00:05:13,320 No. But I believe 2nd Bro Chao will be fine. 35 00:05:13,320 --> 00:05:17,580 Also, though I haven't been to the Wildland, 36 00:05:17,580 --> 00:05:22,390 I know it's an environment fraught with danger. 37 00:05:22,390 --> 00:05:27,530 Brother, be extra vigilant in the Wildland. Come back safely. 38 00:05:27,530 --> 00:05:28,790 Thanks, Bro Chang. 39 00:05:28,790 --> 00:05:31,090 I lived 10 years in Wei City. 40 00:05:31,090 --> 00:05:35,620 If the Wildland is similar, I'll handle it. 41 00:05:35,620 --> 00:05:41,760 It's just that I don't know when I'll return. 42 00:05:41,800 --> 00:05:44,790 I'm worried about my little maid at home. 43 00:05:44,790 --> 00:05:49,690 So I ask you to visit her when you have time. 44 00:05:49,690 --> 00:05:51,490 Be assured. 45 00:05:51,490 --> 00:05:55,110 I'll keep Miss Sang Sang safe. 46 00:05:55,110 --> 00:05:57,410 Okay, go see him. 47 00:05:57,410 --> 00:06:01,230 We'll settle all the paperwork quickly. 48 00:06:01,230 --> 00:06:05,580 All the best for your Wildland trip. 49 00:06:06,460 --> 00:06:08,130 Bro Chang, take care. 50 00:06:08,130 --> 00:06:09,980 Brother, take care. 51 00:06:27,210 --> 00:06:31,860 Let's work off your fat. 52 00:06:31,860 --> 00:06:34,360 Big Blackie. 53 00:06:46,010 --> 00:06:47,800 And you're good friends... 54 00:06:47,800 --> 00:06:49,460 Young Master. 55 00:06:49,460 --> 00:06:51,590 Young Master! 56 00:06:52,250 --> 00:06:54,660 Young Master. 57 00:06:56,250 --> 00:06:58,030 Why are you here? 58 00:06:58,030 --> 00:07:00,940 Didn't I say, don't see me off? 59 00:07:00,940 --> 00:07:02,480 You don't listen. 60 00:07:02,480 --> 00:07:04,940 Why aren't you at home? 61 00:07:05,420 --> 00:07:11,000 You can be without Sang Sang, but not without this. 62 00:07:11,160 --> 00:07:13,420 I left it for you. 63 00:07:13,420 --> 00:07:16,990 Take it home. Be good. 64 00:07:18,460 --> 00:07:21,099 Young Master, take it. 65 00:07:30,500 --> 00:07:32,960 Okay. 66 00:07:33,260 --> 00:07:36,910 I'll protect Big Black Umbrella and Big Blackie. 67 00:07:36,910 --> 00:07:39,960 And yourself. 68 00:07:57,000 --> 00:07:58,960 Don't cry. 69 00:07:58,960 --> 00:08:02,850 If you make me teary, they'll mock me. Hear me? 70 00:08:02,850 --> 00:08:05,610 Want me to be ridiculed? 71 00:08:09,710 --> 00:08:12,300 Wait for me at home. 72 00:08:12,300 --> 00:08:14,530 Hear me? 73 00:08:14,530 --> 00:08:17,090 Go home. 74 00:08:35,500 --> 00:08:40,850 ~meeting you; heavy dew on trees~ 75 00:08:40,850 --> 00:08:42,990 Don't cry. 76 00:08:44,300 --> 00:08:50,400 You'll make me teary. They'll laugh at me. 77 00:08:50,460 --> 00:08:54,010 ~autumn breeze on the lake~ 78 00:08:54,010 --> 00:08:58,700 ~your silhouette on the porch~ 79 00:08:58,700 --> 00:09:04,500 ~poems and songs reflect feelings~ 80 00:09:04,630 --> 00:09:06,510 Enough. 81 00:09:06,510 --> 00:09:09,000 Hurry home. 82 00:09:10,700 --> 00:09:17,610 ~times of frost, times of rain~ 83 00:09:17,610 --> 00:09:25,240 ~the poem in blowing wind sings of mortal separation~ 84 00:09:25,420 --> 00:09:32,460 ~how can I forget our mutual gaze~ 85 00:09:32,460 --> 00:09:40,340 ~even if Heaven and Earth flip, I won't waver in waiting for you~ 86 00:09:40,340 --> 00:09:47,100 ~time of wind, time of mud~ 87 00:09:47,100 --> 00:09:54,970 ~vast sky pours down rain and delays faraway return~ 88 00:09:54,970 --> 00:10:02,030 ~I look at you across mountains and oceans~ 89 00:10:02,030 --> 00:10:14,450 ~even in uncertain times, I won't waver in waiting for you~ 90 00:10:17,300 --> 00:10:24,060 ~time of wind, time of mud~ 91 00:10:24,060 --> 00:10:31,790 ~vast sky pours down rain and delays faraway return~ 92 00:10:31,790 --> 00:10:38,750 ~I look at you across mountains and oceans~ 93 00:10:38,750 --> 00:10:44,400 Young Master, next time you go somewhere, make sure you take me. 94 00:10:44,400 --> 00:10:48,750 Waiting for you alone at home is hard. 95 00:10:48,800 --> 00:10:51,970 Sang Sang, wait for me at home. 96 00:10:51,970 --> 00:10:54,430 I will return. 97 00:11:00,560 --> 00:11:04,640 Wildland is cold but good for training. 98 00:11:04,640 --> 00:11:07,900 Xiling's Revelation Hall, South Jin Sword Pavilion, 99 00:11:07,900 --> 00:11:10,360 Yue Lun White Tower, Ink Pool Park, 100 00:11:10,360 --> 00:11:13,330 sent outstanding disciples. 101 00:11:13,330 --> 00:11:18,490 You represent our Academy and Tang Empire. Don't shame us. 102 00:11:18,490 --> 00:11:21,740 Also, return alive! 103 00:11:21,740 --> 00:11:24,320 Hear me? 104 00:11:24,320 --> 00:11:28,000 We won't disgrace our mission! 105 00:11:33,160 --> 00:11:35,990 Set out! 106 00:12:32,930 --> 00:12:39,780 [Vermilion Bird Avenue] 107 00:13:06,490 --> 00:13:08,350 Vermilion Bird moved. 108 00:13:08,350 --> 00:13:09,990 He's here. 109 00:13:09,990 --> 00:13:11,920 Where is he? 110 00:13:32,000 --> 00:13:35,090 What a big Array. 111 00:14:02,090 --> 00:14:04,110 He entered the Avenue. 112 00:14:04,110 --> 00:14:06,410 He broke the Array? 113 00:14:06,410 --> 00:14:11,095 Even Vermilion Bird couldn't stop him. 114 00:14:11,550 --> 00:14:15,770 He easily broke Hierarch's confinement spell. 115 00:14:15,770 --> 00:14:18,880 That Senior Brother of mine... 116 00:14:18,880 --> 00:14:24,090 Once he wants to do something, who can stop him. 117 00:14:26,990 --> 00:14:32,660 I must ask His Majesty to send Palace Guards to capture him. 118 00:14:32,660 --> 00:14:37,910 Even if 50,000 troops were sent out, they won't find him. 119 00:14:39,010 --> 00:14:42,090 Wei Guangming is so powerful. 120 00:14:45,600 --> 00:14:47,950 What to do? 121 00:14:59,120 --> 00:15:02,990 From Xiling to the capital took him several months. 122 00:15:03,900 --> 00:15:06,950 It's time he arrived. 123 00:15:06,950 --> 00:15:09,950 Will the capital be in chaos? 124 00:15:09,950 --> 00:15:13,200 Yan Se can't beat Guangming. 125 00:15:13,200 --> 00:15:16,770 What if we send Jun Mo– 126 00:15:20,300 --> 00:15:25,580 Rear Mountain can't interfere in worldly affairs. I set this rule. 127 00:15:25,580 --> 00:15:29,990 Fu Zi, shall we return? 128 00:15:30,260 --> 00:15:32,030 Halt the carriage. 129 00:15:48,410 --> 00:15:53,080 Still didn't find the Butcher and the Drunkard. 130 00:15:53,080 --> 00:15:56,410 Those two went through the previous Ever Night. 131 00:15:56,410 --> 00:16:02,770 What happened at that time, only those two can answer. 132 00:16:03,300 --> 00:16:09,090 Only after finding those two, we can find how to stop Ever Night. 133 00:16:10,270 --> 00:16:15,090 But Wei Guangming hasn't given up on finding Son of Hades. 134 00:16:16,210 --> 00:16:19,720 In my opinion, 'Son of Hades' is just crap! 135 00:16:19,720 --> 00:16:24,650 Wei Guangming is intelligent, yet obsessed with this. 136 00:16:24,650 --> 00:16:28,090 He's more stupid than Old Yellow ox! 137 00:16:29,210 --> 00:16:33,270 Seems we must find the Drunkard and Butcher. 138 00:16:33,270 --> 00:16:39,950 That's best. But where are those two? 139 00:16:40,450 --> 00:16:42,820 Where are they? 140 00:17:22,900 --> 00:17:26,950 Where is he? 141 00:17:46,110 --> 00:17:48,460 Where is he? 142 00:17:50,070 --> 00:17:52,270 Go search for him. 143 00:17:52,270 --> 00:17:54,780 - Got it. - Got it. 144 00:18:34,600 --> 00:18:38,990 Junior Bro, another divination? 145 00:18:40,500 --> 00:18:45,990 This scrying can cost your life. 146 00:18:46,800 --> 00:18:51,880 Why go this far? 147 00:18:52,910 --> 00:18:58,130 Wei Guangming's arrival will disorder Tang. 148 00:18:58,600 --> 00:19:07,660 As Tang Preceptor, guarding Tang and this city is my duty. 149 00:19:12,780 --> 00:19:15,660 I must find him! 150 00:19:34,640 --> 00:19:39,460 Xiling gathered allied troops and rushed towards the Wildland. 151 00:19:39,460 --> 00:19:41,500 What's there to fear? 152 00:19:41,500 --> 00:19:47,280 We Wildland people already have had many victories. 153 00:19:47,280 --> 00:19:51,860 In this world, is there anyone who can beat us? 154 00:19:57,020 --> 00:20:03,560 However brave a warrior, if he's too arrogant, he'll lose. 155 00:20:07,450 --> 00:20:10,820 The Allied Forces aren't scary. 156 00:20:10,820 --> 00:20:15,440 Those Cultivators are no big deal. 157 00:20:15,440 --> 00:20:21,680 It's just, we don't know what Tang Empire is thinking. 158 00:20:21,680 --> 00:20:28,280 Though this time they only sent Academy students and no troops, 159 00:20:28,280 --> 00:20:32,000 what might happen in future? 160 00:20:32,000 --> 00:20:40,170 After all, we breached the agreement with Tang Emperor. 161 00:20:40,170 --> 00:20:43,700 Tang's war horses are incomparable. 162 00:20:43,700 --> 00:20:49,990 It'd be hard to hold them off in battle. 163 00:21:01,730 --> 00:21:05,199 Third Elder, what do you think? 164 00:21:11,950 --> 00:21:14,430 I'm going to Tang Empire. 165 00:21:14,430 --> 00:21:17,950 You'll kill the Emperor?! 166 00:21:18,420 --> 00:21:20,160 What are you thinking? 167 00:21:20,160 --> 00:21:25,920 Kill their Emperor so they won't send soldiers? 168 00:21:26,700 --> 00:21:30,520 I'll talk. If 'no go', kill. 169 00:21:30,520 --> 00:21:34,760 These things are easy for me. 170 00:21:34,760 --> 00:21:37,930 Tang has a great protection. 171 00:21:37,930 --> 00:21:41,990 The Palace isn't a place you can just enter. 172 00:21:42,950 --> 00:21:45,970 I'm resourceful. 173 00:21:50,920 --> 00:21:55,770 Darkness is ahead, death is behind. 174 00:21:57,250 --> 00:22:00,130 We have no retreat route. 175 00:22:43,100 --> 00:22:46,900 [Golden Pavilion] 176 00:22:48,000 --> 00:22:52,990 [Tang Academy] 177 00:22:58,000 --> 00:23:02,990 [South Jin - Sword Pavilion] 178 00:23:04,000 --> 00:23:08,500 [Grand River State - Ink Pool Park] 179 00:23:13,000 --> 00:23:19,000 [Heaven Pillar Sect - White Tower] 180 00:23:25,000 --> 00:23:30,900 [Golden Horde] 181 00:23:40,000 --> 00:23:43,100 [Old Brush Shoppe] 182 00:23:47,000 --> 00:23:50,800 Young Master, I heard the Wildland is very cold. 183 00:23:50,800 --> 00:23:54,700 Like me, remember to eat something warm. 184 00:23:56,000 --> 00:24:00,900 I eat more simply without you, but it's still yummy. 185 00:24:00,900 --> 00:24:04,900 Eat more. Have my share. 186 00:24:07,090 --> 00:24:08,680 ~restive worldly affairs~ 187 00:24:08,680 --> 00:24:12,800 ~who can accompany me to view the city lights?~ 188 00:24:12,800 --> 00:24:14,900 Want a taste? 189 00:24:15,300 --> 00:24:17,000 I won't let you. 190 00:24:17,000 --> 00:24:20,000 ~is your heart as before?~ 191 00:24:20,000 --> 00:24:24,700 ~blame time for rushing like rivers~ 192 00:24:26,000 --> 00:24:27,400 So ugly. 193 00:24:27,400 --> 00:24:31,000 Young Master, what are you saying. 194 00:24:34,600 --> 00:24:41,400 ~spring rain, cup of parting sorrow, how to possess?~ 195 00:24:41,400 --> 00:24:47,500 ~with a mortal heart and eyes, who can get a grasp?~ 196 00:24:47,500 --> 00:24:52,000 ~special love, how not to care? 197 00:24:52,000 --> 00:24:55,900 Young Master. 198 00:24:56,000 --> 00:25:00,340 Sang Sang misses you so much. 199 00:25:02,800 --> 00:25:05,400 When can you be home. 200 00:25:05,400 --> 00:25:08,100 ~today is not as before~ 201 00:25:08,100 --> 00:25:12,300 ~scorching sun, rainstorm with gales~ 202 00:25:12,300 --> 00:25:14,900 ~love and hate fly by~ 203 00:25:14,900 --> 00:25:21,800 ~if we agree to meet at dusk but miss our meeting~ 204 00:25:21,800 --> 00:25:28,990 ~night nears, to whom do we say 'take good care of yourself'?~ 205 00:25:58,400 --> 00:26:00,550 What are you thinking of? 206 00:26:04,400 --> 00:26:07,700 Of Sang Sang and home. 207 00:26:07,700 --> 00:26:11,300 That's right. We've been gone over a month. 208 00:26:13,800 --> 00:26:16,500 Know that mountain's name? 209 00:26:21,300 --> 00:26:23,000 Don't know. 210 00:26:23,000 --> 00:26:25,210 It's Mount Min. 211 00:26:25,210 --> 00:26:28,900 Sang Sang and I lived there as kids. 212 00:26:31,000 --> 00:26:34,800 Vast Mount Min, south to north, 213 00:26:34,800 --> 00:26:37,000 1000s of miles. 214 00:26:37,000 --> 00:26:40,600 They say it reaches the extreme north. 215 00:26:40,600 --> 00:26:43,600 Only a few people got there. 216 00:26:45,400 --> 00:26:47,700 Worthy of "Mister 13", 217 00:26:47,700 --> 00:26:50,500 talking meaningfully. 218 00:26:50,600 --> 00:26:53,000 You know my capabilities. 219 00:26:53,000 --> 00:26:56,900 I heard Xiling has gathered troops of many countries. 220 00:26:56,900 --> 00:27:00,800 Only Tang Empire sent students to train. 221 00:27:00,800 --> 00:27:05,500 Why didn't the Emperor send Xia Hou's northern troops. 222 00:27:06,350 --> 00:27:09,950 I think His Majesty doesn't want war. 223 00:27:10,100 --> 00:27:15,600 I just wonder if His Majesty can withstand Xiling's pressure. 224 00:27:15,600 --> 00:27:18,800 [Heaven Dao South Gate Temple] 225 00:27:46,660 --> 00:27:49,990 I finally sense him. 226 00:27:51,650 --> 00:27:53,600 He's still in the capital? 227 00:27:53,600 --> 00:27:55,700 He is. 228 00:27:55,700 --> 00:27:58,500 Wei Guangming has been in the capital over a month. 229 00:27:58,500 --> 00:28:01,400 He's done nothing. 230 00:28:01,400 --> 00:28:06,000 Master, what's his intent. 231 00:28:06,000 --> 00:28:10,490 Maybe whom he seeks isn't in the capital. 232 00:28:11,000 --> 00:28:13,500 Nothing is certain. 233 00:28:47,950 --> 00:28:51,800 Wei Guangming's location is now 234 00:28:51,800 --> 00:28:54,700 pinpointed to three streets. 235 00:28:57,400 --> 00:29:02,800 Though still unclear, 236 00:29:02,800 --> 00:29:06,500 he may be leaving. 237 00:29:09,150 --> 00:29:12,940 This chance needs grabbing. 238 00:29:12,900 --> 00:29:17,800 The Army and Astronomers worry he may be alerted. 239 00:29:17,800 --> 00:29:23,200 So they're only searching North Street. 240 00:29:23,200 --> 00:29:28,100 Keep an eye out. Remember, don't alarm him. 241 00:29:28,100 --> 00:29:31,690 Yes. I'll go now. 242 00:31:01,500 --> 00:31:04,600 Insolent sneak. Seize him. 243 00:31:06,650 --> 00:31:08,600 Who are you? 244 00:31:08,600 --> 00:31:09,900 A Tang guy. 245 00:31:09,900 --> 00:31:12,100 I'll cut your tongue if you lie. 246 00:31:12,100 --> 00:31:15,000 Tu'er. Don't be rude. 247 00:31:16,720 --> 00:31:18,900 Senior Sister Zhuo. 248 00:31:25,600 --> 00:31:29,100 You're really a Tang guy? 249 00:31:29,100 --> 00:31:33,300 I'm truly sorry. I offended you unintentionally. 250 00:31:33,300 --> 00:31:38,200 In Grand River, we've only seen Tang merchants. 251 00:31:38,200 --> 00:31:40,900 We've never seen Tang military. 252 00:31:45,700 --> 00:31:47,600 You're from Grand River. 253 00:31:47,600 --> 00:31:53,900 Have you ever seen Book Addict, Mo Shanshan? 254 00:31:56,500 --> 00:31:59,700 Grand River has Ink Pool Park on Mount Mogan. 255 00:31:59,700 --> 00:32:04,900 Mo Shanshan is from there. 256 00:32:05,100 --> 00:32:09,900 Could you be the Bookworm, 257 00:32:09,900 --> 00:32:14,000 Mo...Shanshan. 258 00:32:16,500 --> 00:32:19,900 I was disrespectful, disrespectful... 259 00:32:20,500 --> 00:32:24,610 Miss Mo, just now I saw nothing. 260 00:32:25,300 --> 00:32:28,100 I...just now... 261 00:32:28,100 --> 00:32:30,060 Probably I... 262 00:32:30,060 --> 00:32:37,200 I mean, just now I saw very, very beautiful scenery. 263 00:32:37,200 --> 00:32:39,600 I... 264 00:32:40,300 --> 00:32:42,970 I believe you. 265 00:32:43,450 --> 00:32:46,000 What's your name? 266 00:32:49,900 --> 00:32:52,900 Zhong Dajun. 267 00:32:58,000 --> 00:32:59,940 [Tang Imperial City] 268 00:33:35,490 --> 00:33:37,740 [Beef noodle soup] 269 00:33:37,740 --> 00:33:39,140 Here. 270 00:33:45,550 --> 00:33:47,280 Stop there! 271 00:33:48,530 --> 00:33:50,240 Stop! 272 00:33:50,980 --> 00:33:52,880 Stop. 273 00:35:03,660 --> 00:35:06,860 [Lotus Street] 274 00:35:49,030 --> 00:35:52,860 [Sheng Chang Cloth Store] 275 00:36:59,000 --> 00:37:00,500 Fine. 276 00:37:00,500 --> 00:37:01,760 I'll be going. 277 00:37:01,760 --> 00:37:03,090 Okay, okay. 278 00:37:12,400 --> 00:37:14,280 It's snowing! 279 00:37:15,490 --> 00:37:17,960 I heard you Tang cook well. 280 00:37:17,960 --> 00:37:22,960 If you make our Lady a good meal, we'll let you leave. 281 00:37:23,800 --> 00:37:28,630 I really didn't learn to cook since I was a kid. 282 00:37:30,300 --> 00:37:33,430 It's Osmanthus cake. Give it to your Lady. 283 00:37:33,430 --> 00:37:37,130 Then...take it as my apology. 284 00:37:37,130 --> 00:37:39,190 You two can taste a bit. 285 00:37:39,900 --> 00:37:42,080 How's it taste? 286 00:37:42,080 --> 00:37:43,790 Taste good? 287 00:37:48,600 --> 00:37:52,020 Zhong Dajun, you're not allowed to leave. 288 00:38:16,300 --> 00:38:18,220 Empress. 289 00:38:20,940 --> 00:38:25,370 Xu Chongshan, you're guilty of sneaking someone in. 290 00:38:25,370 --> 00:38:30,610 I admit it. Third Elder hurried from the Wildland to meet you. 291 00:38:30,610 --> 00:38:33,460 It's about Huangren migrating south. 292 00:38:33,460 --> 00:38:36,180 Please forgive me. 293 00:38:44,090 --> 00:38:47,120 You're here. Speak. 294 00:38:47,120 --> 00:38:49,640 "Empress", a sinful title. 295 00:38:49,640 --> 00:38:54,660 Xia Tian, I watched you grow up. 296 00:38:57,220 --> 00:38:58,980 Godfather. 297 00:38:58,980 --> 00:39:03,760 Hmph! Betrayed your Sect; ran off for decades. 298 00:39:03,760 --> 00:39:06,990 Hid here enjoying life. 299 00:39:06,990 --> 00:39:11,580 These years, I felt no peace. I want no title nor wealth. 300 00:39:11,580 --> 00:39:14,600 I want peace. 301 00:39:14,600 --> 00:39:18,790 - Then why not kill him? - No 'why'. 302 00:39:18,790 --> 00:39:21,550 I can't watch him die. 303 00:39:23,350 --> 00:39:29,650 Back then, Sect Chief sent us to kill Tang Emperor to cause chaos. 304 00:39:29,650 --> 00:39:35,440 In the end, Lian Sheng was just a lunatic. 305 00:39:39,590 --> 00:39:44,690 Huangren coming south suffered attacks. 306 00:39:44,690 --> 00:39:49,140 Luckily, our worst foe didn't show up. 307 00:39:49,140 --> 00:39:52,600 To prevent such an event, 308 00:39:52,600 --> 00:40:01,920 perhaps I could finish what you haven't done yet. 309 00:40:03,640 --> 00:40:09,770 If you harm him, I'll kill you at cost of my life. 310 00:40:12,350 --> 00:40:14,620 Kill me? 311 00:40:14,700 --> 00:40:22,130 Don't you fear outing yourself as Demon Sect Saintess. 312 00:40:22,130 --> 00:40:27,500 I fear nothing if he's safe. 313 00:40:28,250 --> 00:40:33,300 I won't kill him, but help me persuade him. 314 00:40:33,300 --> 00:40:38,990 We Huangren need a way out! 315 00:40:38,990 --> 00:40:41,770 I also worry about Huangren. 316 00:40:41,770 --> 00:40:45,990 But in the end, only he can resolve this matter. 317 00:40:45,990 --> 00:40:50,820 I don't care. I'll wait here. 318 00:40:50,820 --> 00:40:59,100 Unless you give me a clear answer, I'll meet that Tang Emperor. 319 00:41:01,350 --> 00:41:04,220 The capital is no place for you. 320 00:41:04,220 --> 00:41:07,390 This Palace, even less. 321 00:41:07,390 --> 00:41:09,960 You should leave soon. 322 00:41:09,960 --> 00:41:13,420 I'll give you a satisfactory answer. 323 00:41:13,420 --> 00:41:17,860 You want me to leave so much? 324 00:41:17,860 --> 00:41:22,990 This is how you treat your godfather who came from afar? 325 00:41:23,760 --> 00:41:29,120 It's a long time since I enjoyed Central Plains fine wine! 326 00:41:29,120 --> 00:41:34,140 I want to have delicacies. 327 00:41:34,140 --> 00:41:35,900 You... 328 00:41:38,910 --> 00:41:40,990 Xu Chongsan. 329 00:41:43,830 --> 00:41:45,400 Empress. 330 00:41:45,400 --> 00:41:51,660 - Take care of Third Elder. Don't let him wander. - Yes. 331 00:41:55,850 --> 00:41:58,980 Third Elder, follow me. 332 00:42:08,440 --> 00:42:15,990 Empress, hooded at night, met someone secretly. 333 00:42:17,500 --> 00:42:22,440 Interesting, very interesting. 334 00:42:24,740 --> 00:42:26,720 [Ever Night] 335 00:42:50,100 --> 00:42:55,110 ~Hey, I can only say sorry~ 336 00:42:55,110 --> 00:43:01,570 ~You, who've forgotten time, look a bit lost~ 337 00:43:01,570 --> 00:43:03,750 ~You seem faraway, in front of me~ 338 00:43:03,750 --> 00:43:06,440 ~Time blinks by~ 339 00:43:06,440 --> 00:43:09,380 ~Take it easy~ 340 00:43:09,380 --> 00:43:14,240 ~Life is still the same~ 341 00:43:14,240 --> 00:43:19,120 ~Hey, let me change the ending~ 342 00:43:19,120 --> 00:43:25,490 ~Yet I can cover it up only a short while~ 343 00:43:25,490 --> 00:43:27,710 ~Don't obsess or say sorry~ 344 00:43:27,710 --> 00:43:30,430 ~Loser just treats winner~ 345 00:43:30,430 --> 00:43:36,290 ~Better not meet rather than cry on parting~ 346 00:43:36,290 --> 00:43:39,340 ~Night is long and dark~ 347 00:43:39,340 --> 00:43:44,200 ~Don't leave regrets~ 348 00:43:44,200 --> 00:43:50,150 ~I've seen right, wrong, gratitude, grudges, words, acts~ 349 00:43:50,150 --> 00:43:54,360 ~I risk danger, desperate for you~ 350 00:43:54,360 --> 00:43:57,280 ~Umbrella in old Chang'an~ 351 00:43:57,280 --> 00:44:01,030 ~Night nears; talismans burn~ 352 00:44:01,030 --> 00:44:08,180 ~Fight till all is gone in chaos and darkness~ 353 00:44:08,180 --> 00:44:14,170 ~See us blaze through darkness, changing Heaven and Earth~ 354 00:44:14,170 --> 00:44:18,330 ~Spur the horses forward~ 355 00:44:18,330 --> 00:44:21,270 ~Geese fly south before snow~ 356 00:44:21,270 --> 00:44:25,010 ~Get drunk at a warm coast~ 357 00:44:25,010 --> 00:44:30,920 ~Under slashes of the sword, we love each other still~ 358 00:44:30,920 --> 00:44:37,500 ~Under slashes of the sword, we love each other still~ 25687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.