All language subtitles for Even Cowgirls Get the Blues [1993]_SP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aqu� cont�ctenos www.SubtitleDB.org hoy 2 00:00:24,374 --> 00:00:30,142 Cumplea�os feliz, cumplea�os feliz... 3 00:00:30,179 --> 00:00:35,242 Feliz cumplea�os, querida Sissy... 4 00:00:35,284 --> 00:00:38,481 Lo sorprendente de Sissy Hankshaw 5 00:00:38,521 --> 00:00:41,354 es que no creci� y se convirti� en un desastre neur�tico. 6 00:00:41,391 --> 00:00:44,485 Si fueras una ni�a peque�a en un hogar de bajos ingresos 7 00:00:44,527 --> 00:00:47,724 de un suburbio de Richmond, Virginia, como lo era Sissy, 8 00:00:47,764 --> 00:00:49,732 y tu propio padre hiciera bromas 9 00:00:49,766 --> 00:00:52,394 sobre ser "todo pulgares" 10 00:00:52,435 --> 00:00:55,461 entonces te endurec�as... o te destrozaban. 11 00:00:55,505 --> 00:01:01,205 ...cumplea�os feliz. 12 00:01:01,244 --> 00:01:02,939 �Oh s�! 13 00:01:02,979 --> 00:01:07,780 �Pediste un deseo? 14 00:01:07,817 --> 00:01:10,945 No, me temo que ella no va a ser una neurocirujana. 15 00:01:10,987 --> 00:01:12,716 Hey, podr�a ser carnicera. 16 00:01:12,755 --> 00:01:16,418 Se podr�a retirar en dos a�os. 17 00:01:16,459 --> 00:01:20,759 Podr�a hacer un infierno de la vida de un autoestopista. 18 00:01:20,797 --> 00:01:23,095 Si fuera un chico, quieres decir. 19 00:01:23,132 --> 00:01:26,226 Si me permites hablar libremente, ella es 20 00:01:26,269 --> 00:01:28,931 una especie de rareza m�dica. 21 00:01:28,971 --> 00:01:31,633 Bueno el Se�or le hizo esas cosas por alg�n prop�sito. 22 00:01:31,674 --> 00:01:33,073 Aunque... 23 00:01:33,109 --> 00:01:35,441 s�lo el Se�or sabe cual podr�a ser. 24 00:01:36,679 --> 00:01:39,045 Doc, oh Doc... 25 00:01:39,082 --> 00:01:42,483 si alg�n chico aparece por aqu� 26 00:01:42,518 --> 00:01:45,646 con dedos feos... 27 00:01:45,688 --> 00:01:49,089 usted sabe... �usted podr�a por favor...? 28 00:01:49,125 --> 00:01:53,858 Querida se�ora, por favor recuerde las palabras de Paul Gauguin, el pintor 29 00:01:53,896 --> 00:01:56,797 quien dijo: "La fealdad puede ser hermosa... 30 00:01:56,833 --> 00:01:59,301 pero lo bonito, jam�s. " 31 00:02:01,003 --> 00:02:03,563 Supongo que no significa mucho para usted. 32 00:02:03,606 --> 00:02:06,598 No soy est�pida. 33 00:02:06,642 --> 00:02:08,701 No hay nada sobre su pasado, presente o futuro... 34 00:02:08,744 --> 00:02:10,712 que sus manos no lo sepan. 35 00:02:10,746 --> 00:02:12,805 Y no hay nada sobre sus manos 36 00:02:12,849 --> 00:02:15,010 que Madame Zoe no conozca. 37 00:02:15,051 --> 00:02:18,179 Yo, Madame Zoe... 38 00:02:18,221 --> 00:02:20,485 ...�Jes�s maldici�n! 39 00:02:21,591 --> 00:02:23,559 Esposo... 40 00:02:23,593 --> 00:02:26,426 �va a encontrar un esposo? 41 00:02:26,462 --> 00:02:28,726 Oh... 42 00:02:35,004 --> 00:02:37,700 Veo hombres en su vida. 43 00:02:37,740 --> 00:02:38,798 Oh... 44 00:02:38,841 --> 00:02:41,207 Tambi�n veo mujeres. 45 00:02:43,012 --> 00:02:46,971 Cantidades, cantidades y m�s cantidades de mujeres. 46 00:02:47,984 --> 00:02:48,973 Oh... 47 00:02:51,554 --> 00:02:55,183 Salgamos de aqu�. 48 00:02:57,960 --> 00:03:00,394 Los dioses no escogieron a Sissy Hankshaw 49 00:03:00,429 --> 00:03:02,397 por sus pulgares per se, 50 00:03:02,431 --> 00:03:04,558 sino por lo que har�a con ellos. 51 00:03:04,600 --> 00:03:08,058 El autostopismo se convertir�a en su modo de viajar. 52 00:03:08,104 --> 00:03:11,938 El autoestopismo, se convertir�a en realidad en su modo de vida... 53 00:03:11,974 --> 00:03:15,205 algo para lo cual literalmente naci�. 54 00:03:15,244 --> 00:03:17,542 "La m�s grande libertad de movimiento. " 55 00:03:58,000 --> 00:04:02,000 ELLAS TAMBI�N SE DEPRIMEN 56 00:06:48,124 --> 00:06:51,855 "Sissy, preciosa, 57 00:06:51,894 --> 00:06:54,920 �c�mo est�s, mi cosa m�s linda? 58 00:06:54,964 --> 00:06:58,525 La pr�xima vez que est�s cerca de Manhattan ll�mame. 59 00:06:58,567 --> 00:07:03,698 Hay un hombre al cual simplemente debo presentarte... " 60 00:07:05,408 --> 00:07:09,174 - Crimeny. - "�Estrem�cete! La condesa. " 61 00:09:00,189 --> 00:09:02,180 �Vas al norte? 62 00:09:07,796 --> 00:09:10,993 - �Quieres un poco? - Gracias. 63 00:09:14,736 --> 00:09:16,404 Queso americano. 64 00:09:16,438 --> 00:09:18,599 Es el tipo de comida de carretera. 65 00:09:23,194 --> 00:09:25,214 �Est�s en el show business? 66 00:09:25,314 --> 00:09:30,217 - Alguna vez fui una modelo de �xito. - �De revistas? 67 00:09:30,252 --> 00:09:33,119 Yo fui la chica del producto "Yoni Yum" para higiene femenina 68 00:09:33,220 --> 00:09:36,219 entre 1965 y 1970. Luego me despidieron. 69 00:09:36,254 --> 00:09:39,219 - �As� que ahora est�s holgazaneando? - S�. 70 00:09:39,261 --> 00:09:41,286 �Haciendo dedo? 71 00:09:41,330 --> 00:09:43,298 Por favor no creas que soy inmodesta... 72 00:09:43,332 --> 00:09:45,596 pero realmente soy la mejor. 73 00:09:45,634 --> 00:09:47,932 - �Eres la mejor? - S�. 74 00:09:49,838 --> 00:09:51,965 Lo soy. 75 00:09:52,007 --> 00:09:57,445 Cuando era m�s joven hice dedo durante 127 horas sin parar. 76 00:09:57,479 --> 00:09:59,947 Atraves� el continente dos veces en seis d�as, 77 00:09:59,982 --> 00:10:01,813 mis pulgares se enfriaron en ambos lados del oc�ano, 78 00:10:01,850 --> 00:10:04,717 y anduve despu�s de la medianoche por caminos oscuros. 79 00:10:04,753 --> 00:10:06,846 Cuando realmente me estoy moviendo... 80 00:10:06,889 --> 00:10:09,881 movi�ndome tan libremente, tan clara, tan delicadamente 81 00:10:09,925 --> 00:10:12,951 que incluso los psic�patas sexuales y los polic�as 82 00:10:12,995 --> 00:10:15,156 pueden hacer un gui�o y dejarme pasar... 83 00:10:15,197 --> 00:10:19,395 entonces estoy invadida del esp�ritu, el cuerpo y el coraz�n del autoestopismo. 84 00:10:20,970 --> 00:10:24,098 Tengo los ritmos del universo en mi interior. 85 00:10:25,107 --> 00:10:27,598 Estoy en un estado de Gracia. 86 00:10:36,085 --> 00:10:37,950 Bueno, siguiendo... 87 00:10:37,987 --> 00:10:41,889 No recuerdo que edad ten�a cuando averig�� que era mitad india. 88 00:10:41,924 --> 00:10:46,827 La familia de mi madre, muchos de mis parientes han vivido en territorio Dakota. 89 00:10:46,862 --> 00:10:50,491 Uno de ellos se cas� con una india de la tribu Siwash. 90 00:10:50,532 --> 00:10:53,990 Podr�a decirse que mi gusto por el indigenismo 91 00:10:54,036 --> 00:10:57,403 y mi pasi�n por viajar en coche podr�an parecer incongruentes... 92 00:10:57,439 --> 00:10:59,430 si no mutuamente excluyentes... 93 00:10:59,475 --> 00:11:04,139 pero despu�s de todo, el primer coche que me recogi� 94 00:11:04,179 --> 00:11:07,774 llevaba el nombre de un gran jefe indio de Ottawa. 95 00:11:12,388 --> 00:11:14,379 Ciudad de Nueva York. 96 00:11:15,557 --> 00:11:17,525 Seguramente es una ciudad infernal. 97 00:11:26,535 --> 00:11:28,526 Siniestra. 98 00:11:43,252 --> 00:11:45,777 Si�ntate cari�o, si�ntate. 99 00:11:47,423 --> 00:11:51,655 Descansa esos pies adorables. 100 00:11:52,771 --> 00:11:54,288 �Te gustar�a algo de jerez? 101 00:11:56,023 --> 00:11:58,197 Mierda, dej� el jerez. 102 00:12:00,274 --> 00:12:01,532 �Qu� te parece algo de red Ripple? 103 00:12:01,570 --> 00:12:03,697 �Sabes qu� es el red Ripple? 104 00:12:03,739 --> 00:12:05,900 Jugo de frutas potente. 105 00:12:07,109 --> 00:12:10,738 Por Sissy, mi chica especial. 106 00:12:13,018 --> 00:12:14,812 �As� que mi carta te trajo volando, eh? 107 00:12:15,818 --> 00:12:17,786 �D�nde estabas? 108 00:12:17,820 --> 00:12:19,879 �Salt Lake City? �LaConner? 109 00:12:19,922 --> 00:12:23,255 Tal vez tenga una peque�a sorpresa para ti. 110 00:12:24,181 --> 00:12:25,453 Pero antes de eso, h�blame de ti. 111 00:12:25,494 --> 00:12:29,294 Ya pasaron unos seis meses �no es as�? En ciertos c�rculos eso es medio a�o. 112 00:12:29,331 --> 00:12:32,129 - �C�mo est�s? - Cansada. 113 00:12:32,167 --> 00:12:34,226 Esta es la primera vez 114 00:12:34,269 --> 00:12:36,294 en todo el tiempo que te conozco 115 00:12:36,338 --> 00:12:38,306 que te escucho quejarte, 116 00:12:38,340 --> 00:12:40,365 y ahora est�s cansada, pobrecita. 117 00:12:40,409 --> 00:12:43,242 "Nacida freak s�lo puede ir hacia arriba. " 118 00:12:43,278 --> 00:12:44,802 �Lamento de "rarita"! 119 00:12:44,847 --> 00:12:47,281 Todos somos freaks de un modo u otro. 120 00:12:47,316 --> 00:12:49,648 Prueba a nacer como una condesa rusa-hombre 121 00:12:49,685 --> 00:12:51,653 en una familia bautista de clase media, blanca, 122 00:12:51,687 --> 00:12:54,918 en Mississippi y sabr�s lo que quiero decir. 123 00:12:54,957 --> 00:12:57,255 Bueno, yo siempre me he sentido orgullosa por la manera en que fui se�alada por la naturaleza. 124 00:12:57,292 --> 00:13:01,160 Es por las personas que han sido deformadas por la sociedad por quienes siento pena. 125 00:13:01,196 --> 00:13:04,427 Me he estado moviendo durante 11 a�os y algunos meses. 126 00:13:05,590 --> 00:13:07,435 Creo que necesito un descanso. 127 00:13:07,469 --> 00:13:09,960 No soy tan joven como sol�a serlo. 128 00:13:10,005 --> 00:13:12,599 �Diablos! No volver�s a cumplir 30 a�os. 129 00:13:12,641 --> 00:13:14,472 y est�s m�s hermosa que nunca. 130 00:13:14,510 --> 00:13:17,070 �Eso significa que tienes algo para m�? 131 00:13:20,682 --> 00:13:22,650 T� fuiste la chica Yoni Yum 132 00:13:22,684 --> 00:13:26,051 desde... veamos... 133 00:13:26,088 --> 00:13:29,353 1965... 134 00:13:29,391 --> 00:13:32,383 hasta 1970. 135 00:13:33,495 --> 00:13:36,760 Y siempre ol�as tan bien... 136 00:13:36,799 --> 00:13:39,199 como una hermanita. 137 00:13:39,234 --> 00:13:41,464 Odio el olor de las mujeres. 138 00:13:41,503 --> 00:13:43,733 Son tan dulces en la forma que Dios les dio. 139 00:13:43,772 --> 00:13:45,865 Luego empiezan a tontear con los hombres 140 00:13:45,908 --> 00:13:48,570 y pronto apestan como hongos podridos... 141 00:13:48,610 --> 00:13:51,443 como una piscina con exceso de cloro, 142 00:13:51,480 --> 00:13:55,007 como una especie de fiesta de retiro de atunes. Todos apestan... 143 00:13:55,050 --> 00:13:59,578 desde la Reina de Inglaterra hasta Bonanza Jellybean... �Apestan! 144 00:13:59,621 --> 00:14:02,385 - �Bonanza Jellybean? - �Qu�? 145 00:14:02,424 --> 00:14:05,450 Oh... 146 00:14:06,461 --> 00:14:09,021 Jellybean... 147 00:14:09,064 --> 00:14:11,464 Bueno, es una chica que trabaja en mi rancho. 148 00:14:11,500 --> 00:14:14,628 En fin querida, estoy dejando la fotograf�a. 149 00:14:14,670 --> 00:14:16,262 Me dedicar� a las acuarelas. 150 00:14:16,305 --> 00:14:20,867 El hombre correcto que he querido conocer 151 00:14:20,909 --> 00:14:24,072 es mi artista, el acuarelista. 152 00:14:24,112 --> 00:14:26,080 - Pero Condesa... - No, no, no. 153 00:14:26,114 --> 00:14:29,447 No te agites. Me doy cuenta que siempre has evitado 154 00:14:29,484 --> 00:14:31,952 hasta los m�s rudimentarios contactos con los hombres 155 00:14:31,987 --> 00:14:35,013 y deber�a agregar que has hecho lo correcto. 156 00:14:35,057 --> 00:14:37,184 Pero lo quiero decir es que hay llega una etapa 157 00:14:37,226 --> 00:14:40,718 en la que es psicol�gicamente imposible para que una mujer pierda su virginidad. 158 00:14:40,762 --> 00:14:43,458 Ella no puede esperar mucho, �sabes? 159 00:14:43,498 --> 00:14:46,797 Ahora no quiero decir que t� debas perder la tuya, 160 00:14:46,835 --> 00:14:50,464 pero uh... s�lo pi�nsalo un poco. 161 00:14:50,505 --> 00:14:53,201 Bien �qu� te hizo pensar que ese acuarelista y yo 162 00:14:53,242 --> 00:14:55,335 tendr�amos una relaci�n rom�ntica? 163 00:14:55,377 --> 00:14:57,368 No puedo asegurar que as� ser�a, 164 00:14:57,412 --> 00:14:59,880 pero �qu� tienes para perder? 165 00:15:02,117 --> 00:15:04,312 Bueno, de acuerdo, lo intentar�... 166 00:15:04,353 --> 00:15:07,720 por ti. Parece un poco tonto... 167 00:15:07,756 --> 00:15:10,782 que salga con un artista en la ciudad de Nueva York. 168 00:15:10,826 --> 00:15:12,555 �Oh bueno, bueno, bueno, bueno! 169 00:15:12,594 --> 00:15:14,061 Lo disfrutar�s, ya lo ver�s. 170 00:15:14,096 --> 00:15:16,462 Julian es un caballero. 171 00:15:18,000 --> 00:15:20,662 A prop�sito, Sissy, 172 00:15:20,702 --> 00:15:24,638 es indio de pura raza. 173 00:15:40,522 --> 00:15:42,683 Hola. 174 00:15:52,234 --> 00:15:54,202 �Julian? �Est�s bien? 175 00:15:54,236 --> 00:15:56,204 Esto est� mal. Mejor lo llevamos a casa. 176 00:15:56,238 --> 00:15:58,638 Tiene asma. Ll�valo a su casa, estar� bien. 177 00:15:58,674 --> 00:16:00,665 - T� vienes con nosotros. - S�. 178 00:16:00,709 --> 00:16:03,644 - El cigarrillo no ayuda. - Te pido perd�n. 179 00:16:03,679 --> 00:16:05,544 Arriba. 180 00:16:05,580 --> 00:16:08,481 He estado fascinado por tus fotograf�as durante a�os. 181 00:16:08,517 --> 00:16:11,975 Cuando la condesa me dijo que tal vez te gustar�a conocerme, 182 00:16:12,020 --> 00:16:15,012 nunca me explic� por qu�. 183 00:16:15,057 --> 00:16:18,083 Estaba listo para pintar... gratis. 184 00:16:19,795 --> 00:16:22,457 Y ahora tuve que ir y arruinarlo. 185 00:16:22,497 --> 00:16:25,489 Hablemos de regreso a tu casa. 186 00:16:25,534 --> 00:16:28,264 Vamos cari�o, todo va a estar bien. Vamos a casa. 187 00:16:33,742 --> 00:16:38,679 - �Oh Dios m�o esto es espantoso! - No es tu culpa. 188 00:16:38,714 --> 00:16:41,683 Sabes que los ataques de asma son causados por stress emocional. 189 00:16:41,717 --> 00:16:44,686 Pobre Julian, es tan nervioso. 190 00:16:44,720 --> 00:16:46,688 La excitaci�n de conocerte 191 00:16:46,722 --> 00:16:48,690 debe haber afectado su balance qu�mico o algo as�, 192 00:16:48,724 --> 00:16:51,750 porque, querida, eres tan deslumbrante. 193 00:16:51,793 --> 00:16:53,818 No sientas miedo de nosotros, Sissy. 194 00:16:53,862 --> 00:16:56,888 - Vamos. - Oh, nunca antes fui en un taxi. 195 00:16:56,932 --> 00:16:59,924 La sola idea de pagar por un viaje 196 00:16:59,968 --> 00:17:01,936 hace que me duelan los pulgares. 197 00:17:01,970 --> 00:17:03,938 Eso es tan interesante, pero no te preocupes, cari�o. 198 00:17:03,972 --> 00:17:07,271 No es tan malo como suena. 199 00:17:07,309 --> 00:17:09,834 Solo toma un asiento c�modo en la parte trasera. 200 00:17:17,019 --> 00:17:20,113 ...lo que estaba diciendo, es que ella tiene estilo. 201 00:17:20,452 --> 00:17:24,424 El Chino lo resume: La vida es dura, si piensas que es dura 202 00:17:24,459 --> 00:17:25,620 "Crazy Guggenheim" tiene m�s estilo. 203 00:17:25,660 --> 00:17:27,525 Estoy diciendo... 204 00:17:33,068 --> 00:17:35,866 Ooh... 205 00:17:35,904 --> 00:17:38,168 D�jalo en el sof�. Ya regreso. 206 00:17:45,580 --> 00:17:47,878 Mantener las v�as respiratorias abiertas es lo que s�. 207 00:17:47,916 --> 00:17:50,214 - �Qu� quieres decir? - Mantener las v�as respiratorias... 208 00:17:54,222 --> 00:17:57,714 S�lo toma un asiento c�modo, cari�o. Toma asiento. 209 00:18:00,662 --> 00:18:03,187 - �Est� bien? - Est� bien, est� bien. 210 00:18:04,666 --> 00:18:06,725 �Quieres un trago? 211 00:18:06,768 --> 00:18:14,732 - �Hey! �Quieres un trago? - Gracias. 212 00:18:14,776 --> 00:18:18,735 Ah� est�. Eso tendr�a que ayudar a sus pu�eteros pulmones. 213 00:18:19,881 --> 00:18:21,678 Fui m�dico en el ej�rcito. 214 00:18:21,716 --> 00:18:24,480 Gracias. 215 00:18:24,519 --> 00:18:27,613 Deber�a haberme dedicado a la medicina en lugar de ser editor. 216 00:18:27,656 --> 00:18:30,181 Sin embargo, a veces... 217 00:18:30,225 --> 00:18:33,956 Creo que promover los libros es como promover la medicina. 218 00:18:36,364 --> 00:18:38,924 Piensa en los libros como p�ldoras. 219 00:18:38,967 --> 00:18:41,128 Y tengo p�ldoras para curar la ignorancia, 220 00:18:41,169 --> 00:18:43,535 p�ldoras para curar el aburrimiento... 221 00:18:43,572 --> 00:18:45,767 p�ldoras para levantar los �nimos, 222 00:18:45,807 --> 00:18:49,607 y p�ldoras para abrirles los ojos a la gente a la amarga verdad. 223 00:18:49,644 --> 00:18:52,772 Que l�stima que no haya p�ldoras para la mierda. 224 00:18:55,851 --> 00:18:58,217 As� que �d�nde vive, Sra. Hankshaw? 225 00:18:58,253 --> 00:19:00,448 Me quedo con la condesa. 226 00:19:01,823 --> 00:19:04,917 Lo s�. 227 00:19:08,630 --> 00:19:13,294 Pero uh... �d�nde vive cuando no est� en Nueva York? 228 00:19:13,335 --> 00:19:17,897 - Yo no... - �Usted no...? 229 00:19:17,939 --> 00:19:21,067 Quiero decir no vivo en un lugar en particular. 230 00:19:21,109 --> 00:19:23,100 Siempre me estoy moviendo. 231 00:19:24,479 --> 00:19:26,140 Hmm... 232 00:19:28,617 --> 00:19:31,108 �La viajante, eh? 233 00:19:31,153 --> 00:19:32,780 Bueno, podr�a decirse as�... 234 00:19:32,821 --> 00:19:34,789 Pero yo en realidad no pienso en eso como un viaje. 235 00:19:34,823 --> 00:19:38,190 Entonces �c�mo qu� lo tomas? 236 00:19:38,226 --> 00:19:40,421 Movimiento. 237 00:19:41,630 --> 00:19:44,030 Oh... 238 00:19:45,667 --> 00:19:47,601 Qu� raro. 239 00:19:49,804 --> 00:19:51,135 Hmm... 240 00:19:51,173 --> 00:19:54,006 Bueno, Rupert, antes de que te comprometas demasiado 241 00:19:54,042 --> 00:19:57,500 en tu investigaci�n sobre el escoc�s como cura para el envejecimiento, 242 00:19:57,546 --> 00:19:59,571 �Vas a llamar a Elaine 243 00:19:59,614 --> 00:20:01,980 y cancelar nuestras reservas o lo hago yo? 244 00:20:02,017 --> 00:20:04,952 �Qu� har�amos sin Carla, nuestra experta en eficiencia, huh? 245 00:20:04,986 --> 00:20:07,113 Sin ella el mundo se ir�a al infierno. 246 00:20:07,155 --> 00:20:10,318 Se estar� postulando para alcalde el a�o pr�ximo. 247 00:20:10,358 --> 00:20:14,658 Hey, Rupert... �Rupert! 248 00:20:14,696 --> 00:20:18,097 Vete al diablo... "Se�or Doctor vendedor de libros. " 249 00:20:18,133 --> 00:20:21,466 �Te permitir�n las exigencias de tu "profesi�n m�dica" 250 00:20:21,503 --> 00:20:23,471 cancelarlas o lo hago yo? 251 00:20:23,505 --> 00:20:27,498 - Oh �D�jame hacerlo! - Oh, �entonces tiene que hacerlo la chica? 252 00:20:30,145 --> 00:20:32,511 La chica va a hacerlo. Tu no lo vas a hacer. 253 00:20:49,564 --> 00:20:51,498 �D�nde est�n los dem�s? 254 00:20:51,533 --> 00:20:55,936 Rupert y Carla tuvieron un peque�o problema y se fueron a casa. 255 00:20:58,139 --> 00:21:00,107 Julian se durmi�. 256 00:21:00,141 --> 00:21:03,440 Tuvimos que cubrirlo. 257 00:21:03,478 --> 00:21:06,504 Pensamos que tambi�n te podr�as poner c�moda. 258 00:21:06,548 --> 00:21:08,516 S�, gracias. 259 00:21:08,550 --> 00:21:11,144 Oh... los m�os... 260 00:21:11,186 --> 00:21:14,678 son m�s rellenos, pero los tuyos tienen una forma m�s perfecta. 261 00:21:14,723 --> 00:21:18,819 Alta... Altamente discutible. 262 00:21:20,562 --> 00:21:24,862 Apostar�a que son del mismo tama�o. 263 00:21:25,967 --> 00:21:27,332 Hmm... 264 00:21:28,903 --> 00:21:31,497 los tuyos son m�s grandes, Marie, 265 00:21:31,539 --> 00:21:35,908 pero los de la se�orita Hankshaw... los de Sissy son m�s firmes. 266 00:21:35,944 --> 00:21:39,243 Tu crees que deber�an haber comenzado a caerse, 267 00:21:39,281 --> 00:21:41,374 quiero decir, por no usar sost�n. 268 00:21:41,416 --> 00:21:44,044 Howard, cuida tus modales. 269 00:21:44,085 --> 00:21:45,848 La est�s incomodando. 270 00:21:45,887 --> 00:21:48,788 A ver, Sissy, d�jame comparar. 271 00:21:54,262 --> 00:21:57,595 Este lugar es mejor que el sitio donde yo vivo. 272 00:22:16,484 --> 00:22:18,952 �Oh, Howard! 273 00:22:20,188 --> 00:22:23,316 Sissy... 274 00:22:23,358 --> 00:22:26,794 - �Qu� est�s haciendo? - Visti�ndome. 275 00:22:26,828 --> 00:22:29,353 Pero... pero yo no quiero ir. 276 00:22:29,397 --> 00:22:31,331 Por favor, qu�date. Yo... 277 00:22:31,366 --> 00:22:33,459 Yo... em... no podemos ir a cenar. 278 00:22:33,501 --> 00:22:36,095 Te debo una cena, y luego... 279 00:22:36,137 --> 00:22:39,436 - Julian, tengo que ir. - �Por qu�? �Por qu� tienes que ir? 280 00:22:39,474 --> 00:22:41,704 Me duelen mis pulgares. 281 00:22:41,743 --> 00:22:45,042 Comet� un error. He sido negligente. 282 00:22:45,080 --> 00:22:48,675 Tengo que hacer algo de dedo cada d�a, no importa lo que pase, 283 00:22:48,717 --> 00:22:51,880 o mis pulgares se ponen r�gidos y me duelen. 284 00:22:51,920 --> 00:22:54,445 Tengo que irme, Julian. 285 00:23:09,404 --> 00:23:12,066 Sissy ha atravesado el continente 400 veces 286 00:23:12,107 --> 00:23:14,234 y pasado a todo el mundo dos veces... 287 00:23:14,275 --> 00:23:16,209 pero nunca ha visto nada 288 00:23:16,244 --> 00:23:18,974 como lo que vio en el departamento de Julian. 289 00:23:19,013 --> 00:23:21,914 De regreso a lo de la condesa por una explicaci�n, 290 00:23:21,950 --> 00:23:24,817 ella recibi� en cambio otra sorpresa. 291 00:23:25,820 --> 00:23:27,788 Sissy... 292 00:23:27,822 --> 00:23:31,588 Sissy, puedes dejar de usar caminos 293 00:23:31,626 --> 00:23:33,491 y andar por carreteras perdidas. 294 00:23:33,528 --> 00:23:36,395 La condesa te consigui� un empleo. 295 00:23:36,431 --> 00:23:38,558 Y qu� empleo. 296 00:23:38,600 --> 00:23:39,965 �Un trabajo para m�? 297 00:23:40,001 --> 00:23:43,368 Una vez m�s voy a hacer historia en la publicidad. 298 00:23:43,405 --> 00:23:46,431 Y s�lo t�, la chica Yoni Yum Dew original, 299 00:23:46,474 --> 00:23:48,442 puede ayudarme. 300 00:23:48,476 --> 00:23:52,105 "La Administraci�n de Drogas y Alimentos, dijo 301 00:23:52,147 --> 00:23:56,140 que los desodorantes femeninos en spray pueden causar reacciones nocivas 302 00:23:56,184 --> 00:23:59,278 tales como ampollas, quemaduras y salpullidos. 303 00:23:59,320 --> 00:24:02,187 A pesar que la ADA sostiene que las reacciones reportadas 304 00:24:02,223 --> 00:24:04,191 no son suficientes para... justificar 305 00:24:04,225 --> 00:24:06,819 que se retiren esos productos del mercado, 306 00:24:06,861 --> 00:24:08,829 son suficientes para justificar 307 00:24:08,863 --> 00:24:13,027 una etiqueta de advertencia. " 308 00:24:13,067 --> 00:24:15,092 Mierda, querida, eso es suficiente como para ponerme asm�tico. 309 00:24:15,136 --> 00:24:18,663 �Que coraje el de esos imb�ciles. �Qu� saben ellos del olor femenino? 310 00:24:18,706 --> 00:24:20,970 No interrumpas... 311 00:24:21,009 --> 00:24:23,739 Esta es mi idea. 312 00:24:23,778 --> 00:24:26,440 Mi peque�o rancho en el oeste, 313 00:24:26,481 --> 00:24:29,041 es un hermoso rancho. 314 00:24:29,083 --> 00:24:31,051 Bueno, tiene algunas cabezas de ganado 315 00:24:31,085 --> 00:24:32,518 por el ambiente y por razones impositivas... 316 00:24:32,554 --> 00:24:35,421 pero es un hermoso rancho... 317 00:24:35,457 --> 00:24:39,791 un lugar donde mujeres infelices, divorciadas y viudas en su mayor�a 318 00:24:39,828 --> 00:24:42,422 pueden ir a adelgazar, 319 00:24:42,464 --> 00:24:44,830 quitarse las arrugas, o cambiar el estilo de peinado 320 00:24:44,866 --> 00:24:48,097 y ponerse bonitas para la pr�xima desilusi�n. 321 00:24:48,136 --> 00:24:51,628 Mi rancho se llama "Rosa de Goma," 322 00:24:51,673 --> 00:24:53,573 por el bolso para ducha vaginal "Rosa de Goma". 323 00:24:53,608 --> 00:24:56,509 Mi propio invento, 324 00:24:56,544 --> 00:24:58,944 es la ducha vaginal m�s popular del mundo. 325 00:24:58,980 --> 00:25:01,608 As� que escucha esto. 326 00:25:01,649 --> 00:25:06,086 Est� en el recorrido migratorio de las grullas blancas. 327 00:25:06,120 --> 00:25:10,887 La �ltima bandada de grullas blancas que existen. 328 00:25:10,925 --> 00:25:13,485 Las grullas blancas, en el caso de que no lo sepas, 329 00:25:13,528 --> 00:25:16,429 se distinguen por su danza de apareamiento. 330 00:25:16,464 --> 00:25:19,456 Ahora captura a estos animales 331 00:25:19,501 --> 00:25:22,402 haciendo su danza sexual en TV... 332 00:25:22,437 --> 00:25:24,462 justo ah� en la pantalla de tu hogar... 333 00:25:24,506 --> 00:25:27,839 el ritual sexual m�s elaborado de la creaci�n, 334 00:25:27,876 --> 00:25:31,835 pero lo suficientemente limpio y puro como para que sea apropiado para el Papa... 335 00:25:33,715 --> 00:25:38,152 con la encantadora Sissy Hankshaw en primer plano... 336 00:25:38,186 --> 00:25:40,416 su vestido ligero, con capucha roja, 337 00:25:40,455 --> 00:25:43,686 grandes mangas emplumadas, bordadas de negro. 338 00:25:43,725 --> 00:25:45,693 Y entonces, 339 00:25:45,727 --> 00:25:49,925 en una imitaci�n muy sutil de una grulla blanca hembra, 340 00:25:49,964 --> 00:25:54,298 ella camina danzando hacia un gran nido 341 00:25:54,335 --> 00:25:56,326 donde hay... 342 00:25:59,107 --> 00:26:01,371 una lata de Yoni Yum y una lata de Dew! 343 00:26:01,409 --> 00:26:04,708 �Oh mi gentil diosa! 344 00:26:04,746 --> 00:26:07,408 Grandiosa... l�rica... 345 00:26:07,448 --> 00:26:09,439 er�tica... 346 00:26:09,484 --> 00:26:12,419 y con tendencia a las Girls Scout. 347 00:26:21,629 --> 00:26:24,462 As� que la Condesa despach� a Sissy al oeste 348 00:26:24,499 --> 00:26:26,865 para su primer trabajo de modelo en a�os, 349 00:26:26,901 --> 00:26:29,369 pero no sin antes advertirle que se mantuviera alejada 350 00:26:29,404 --> 00:26:31,372 de las desagradables y engre�das chicas vaqueras 351 00:26:31,406 --> 00:26:33,397 que trabajaban en su rancho. 352 00:26:33,441 --> 00:26:35,409 Tambi�n insisti� en 353 00:26:35,443 --> 00:26:38,003 que evitara todo contacto con el hombre sagrado 354 00:26:38,046 --> 00:26:40,173 que viv�a en la tienda encima de la Rosa de Goma, 355 00:26:40,214 --> 00:26:43,911 conocido como "El Chino" quien aparentemente era mitad japon�s mitad norteamericano. 356 00:26:43,952 --> 00:26:47,888 Parec�a ser uno de esos junta bayas, aulladores a la luna. 357 00:26:47,922 --> 00:26:51,289 El tipo de viejo kumquat que pod�a coger una serpiente 358 00:26:51,326 --> 00:26:54,056 y luego escribir un peque�o poema sobre eso. 359 00:27:20,254 --> 00:27:22,848 As� que tomamos las buenas energ�as. 360 00:27:22,890 --> 00:27:25,791 Tom�ndolas, regresamos. 361 00:27:25,827 --> 00:27:28,022 Y las sacamos afuera. 362 00:27:28,062 --> 00:27:32,396 Y tomamos y sacamos cosas buenas. 363 00:27:36,337 --> 00:27:39,204 �Sientes eso? Bueno, �huh? 364 00:28:09,771 --> 00:28:13,400 Viaj� por el Yucat�n con el circo, 365 00:28:13,441 --> 00:28:17,741 quit�ndole las pesta�as postizas con mi l�tigo a un mono entrenado, 366 00:28:19,213 --> 00:28:22,546 cuando una noche inger� peyote y tuve una visi�n. 367 00:28:22,583 --> 00:28:27,452 Niwet�kame, la diosa madre... 368 00:28:27,488 --> 00:28:29,888 vino hacia m� montada en el lomo de una cierva, 369 00:28:29,924 --> 00:28:32,791 con colibr�es bebiendo las l�grimas que ella desparramaba, 370 00:28:32,827 --> 00:28:37,161 llorando, "Delores... 371 00:28:37,198 --> 00:28:41,134 debes conducir a mis hijas contra su enemigo natural. 372 00:28:41,169 --> 00:28:43,797 Debes venir al Rancho Rosa de Goma 373 00:28:43,838 --> 00:28:46,204 y prepararte para una misi�n... 374 00:28:48,710 --> 00:28:51,873 cuyos detalles te ser�n revelados en una tercera visi�n. " 375 00:28:54,849 --> 00:28:56,180 �Quieeen! 376 00:29:08,196 --> 00:29:10,164 Usualmente ella prefer�a hacer dedo 377 00:29:10,198 --> 00:29:12,223 sin un destino fijo... 378 00:29:12,266 --> 00:29:14,234 Hacer dedo por el solo hecho de hacerlo... 379 00:29:14,268 --> 00:29:17,135 por la libertad y el movimiento. 380 00:29:17,171 --> 00:29:19,935 Pero algo la empujaba hacia el Rosa de Goma, 381 00:29:19,974 --> 00:29:24,070 algo m�s suave que el dinero y m�s extra�o que el trabajo. 382 00:29:25,513 --> 00:29:27,743 Alg�n d�a... 383 00:29:27,782 --> 00:29:30,114 si Sissy Hankshaw aparece por aqu�, 384 00:29:30,151 --> 00:29:33,382 le voy a ense�ar como hipnotizar una gallina. 385 00:29:35,289 --> 00:29:38,349 �Sab�as que las gallinas son los bichos m�s f�ciles de hipnotizar en el mundo? 386 00:29:38,392 --> 00:29:40,724 S�lo debes hacer girar a la gallina en el aire veinte veces, 387 00:29:40,762 --> 00:29:42,889 es tuya para siempre. 388 00:29:42,930 --> 00:29:45,728 Qu� excitante. 389 00:30:04,352 --> 00:30:06,479 �Eres un peregrino? 390 00:30:06,521 --> 00:30:08,751 No, soy m�s bien indio. 391 00:30:08,790 --> 00:30:10,849 Creo que ella quiere decir si vas a ir a ver al "Chino" 392 00:30:10,892 --> 00:30:12,792 Bueno, puede que s�, puede que no. 393 00:30:12,827 --> 00:30:16,319 Pero verlo no es mi principal objetivo en este lugar. 394 00:30:16,364 --> 00:30:19,697 Bueno, sabes, eso es bueno, ya sabes, �l... podr�a no querer verte. 395 00:30:19,734 --> 00:30:21,793 Quiero decir que viajamos desde Minneapolis 396 00:30:21,836 --> 00:30:23,997 y ese loco bastardo trat� de matarnos con piedras. 397 00:30:24,038 --> 00:30:27,303 S�, eso me decepcion�. Cre� que era un maestro, 398 00:30:27,341 --> 00:30:29,741 pero no es m�s que un viejo monta��s sucio. 399 00:30:29,777 --> 00:30:33,907 Sac� su pene y se lo sacudi� a Barbara. 400 00:30:33,948 --> 00:30:36,974 Quiero decir que no ir�a hasta all� si fuera t�. 401 00:30:37,018 --> 00:30:40,010 No lo har�a �de acuerdo? Chau, chau. 402 00:30:41,622 --> 00:30:43,920 Fue como una lluvia de piedras... 403 00:30:45,493 --> 00:30:48,223 Tuve la visi�n de que me golpeaba en la cabeza. 404 00:30:49,721 --> 00:30:51,150 Entrando a Sisters 405 00:32:09,410 --> 00:32:12,538 Por alguna casualidad, �Eres Sissy Hankshaw? 406 00:32:12,580 --> 00:32:14,605 S�, lo soy. 407 00:32:14,649 --> 00:32:18,176 Bueno, mi Diosa, �por qu� no llamaste? 408 00:32:18,219 --> 00:32:21,120 Alguien podr�a haber ido a buscarte. 409 00:32:21,155 --> 00:32:23,453 Soy la Sra. Adrian, del rancho. 410 00:32:23,491 --> 00:32:26,255 La condesa me escribi� dici�ndome que deber�a esperarte. 411 00:32:26,294 --> 00:32:28,762 Oh, entra. Debes estar exhausta. 412 00:32:28,796 --> 00:32:32,664 Uh, Donna, ven a ayudar a la Srta. Hankshaw con su... 413 00:32:32,700 --> 00:32:35,100 ...con su equipaje. 414 00:32:44,211 --> 00:32:46,907 Tonta. Deber�as haber llamado. 415 00:32:46,948 --> 00:32:48,848 Est�bamos en Sisters 416 00:32:48,883 --> 00:32:51,852 llevando a unos invitados a tomar el tren de la tarde. 417 00:32:51,886 --> 00:32:54,616 Varios invitados se van antes de lo previsto. 418 00:32:54,655 --> 00:32:56,953 Tres hicieron el check-out hoy. 419 00:32:56,991 --> 00:32:58,959 Decidieron irse 420 00:32:58,993 --> 00:33:02,759 al spa principal de Elizabeth Arden en Phoenix, Arizona. 421 00:33:04,332 --> 00:33:09,463 Sale $250 m�s por semana que lo que sale el Rosa de Goma. 422 00:33:09,503 --> 00:33:13,701 As� que �por qu� nuestros hu�spedes se van a lo de Elizabeth Arden? 423 00:33:13,741 --> 00:33:16,437 Te dir� por qu�. 424 00:33:16,477 --> 00:33:19,173 Es por la plaga de las chicas vaqueras. 425 00:33:19,213 --> 00:33:21,181 Me gustar�a quejarme. 426 00:33:21,215 --> 00:33:25,311 Algunas de las chicas vaqueras han estado durmiendo en la misma litera otra vez, 427 00:33:25,353 --> 00:33:29,119 violando el pacto de que "los cr�menes contra natura" 428 00:33:29,156 --> 00:33:31,647 deben mantenerse dentro del establo. 429 00:33:31,692 --> 00:33:33,660 S�. 430 00:33:33,694 --> 00:33:37,289 Bueno, no me importa quien duerme con quien, d�nde, ni c�mo. 431 00:33:37,331 --> 00:33:40,164 Pero las protestonas, las gorronas y las vocingleras 432 00:33:40,201 --> 00:33:42,066 deben bajar el volumen, 433 00:33:42,103 --> 00:33:43,695 porque algunas de nosotras estamos tratando de dormir... 434 00:33:43,738 --> 00:33:45,968 o meditar. 435 00:33:46,007 --> 00:33:47,975 Me gustar�a quejarme de la comida de este sitio. 436 00:33:48,009 --> 00:33:51,342 Est� podrida hasta el alma. 437 00:33:51,379 --> 00:33:53,506 Aleluia, hermana. 438 00:33:53,547 --> 00:33:57,108 Se han infiltrado en cada sector de nuestro programa. 439 00:33:57,151 --> 00:33:59,176 La que se llama Debbie... 440 00:33:59,220 --> 00:34:03,020 se considera a s� misma una experta en dieta y ejercicios. 441 00:34:04,658 --> 00:34:07,252 con el permiso de Bonanza Jellybean 442 00:34:07,294 --> 00:34:09,353 - Y en contra de �rdenes expl�citas m�as... - Alg�n d�a... 443 00:34:09,397 --> 00:34:11,558 ha estado coaccionando a nuestros hu�spedes 444 00:34:11,599 --> 00:34:13,794 para que practiquen algo llamado Kundalini yoga. 445 00:34:13,834 --> 00:34:15,699 �Sabes qu� es? 446 00:34:15,736 --> 00:34:18,830 Es intentar forzar mentalmente 447 00:34:18,873 --> 00:34:22,604 que una serpiente de fuego repte por tu columna vertebral. 448 00:34:22,643 --> 00:34:24,008 Hummm. 449 00:34:24,045 --> 00:34:27,139 Oh, y ah� est� la otra nueva. 450 00:34:27,181 --> 00:34:29,877 La que se llama "Del Ruby". 451 00:34:29,917 --> 00:34:33,148 - Tiene la predisposici�n de un escorpi�n. - �Whoa! 452 00:34:33,187 --> 00:34:36,816 Las peque�as b�rbaras est�n destruyendo todo lo que constru�, 453 00:34:36,857 --> 00:34:39,519 burl�ndose de todo lo que representa la compa��a. 454 00:34:48,002 --> 00:34:52,234 Pero ahora que la temporada est� pr�cticamente terminada... 455 00:34:52,273 --> 00:34:54,935 - trabajamos de Abril a Septiembre- 456 00:34:54,975 --> 00:34:58,843 y que la Condesa finalmente va a venir... 457 00:34:59,914 --> 00:35:02,542 Conseguir� esos peque�os picoteros. 458 00:35:04,718 --> 00:35:08,017 Nuestro rancho tiene las m�s modernas comodidades. 459 00:35:08,055 --> 00:35:12,890 Los invitados pueden relajarse en nuestra terraza o en la piscina. 460 00:35:12,927 --> 00:35:16,863 Todo con una vista espectacular de la colina Siwash. 461 00:35:16,897 --> 00:35:18,888 En el rancho Rosa de Goma 462 00:35:18,933 --> 00:35:22,994 preparamos m�s de 850 comidas locales por d�a. 463 00:35:23,037 --> 00:35:25,267 Atenci�n... 464 00:35:25,306 --> 00:35:27,206 Tenemos un sector facial. 465 00:35:27,241 --> 00:35:30,074 Y al lado el sector de cabello. 466 00:35:31,879 --> 00:35:36,009 Tenemos 15 expertos en cabello que han venido de todas partes del mundo. 467 00:35:36,050 --> 00:35:39,747 Y aqu� es donde desaparecen las adiposidades del culo 468 00:35:39,787 --> 00:35:44,520 a un promedio de 675 libras por d�a. 469 00:35:44,558 --> 00:35:47,254 Eso es un mont�n de jam�n salado, Sissy. 470 00:35:47,294 --> 00:35:50,593 - Wow, van a hacer una pel�cula. - Hey, �Dame eso! 471 00:35:50,631 --> 00:35:52,758 Damas, tal como la mayor�a ha sido informada, 472 00:35:52,800 --> 00:35:56,258 una de las compensaciones adicionales de quedarse en el rancho Rosa de Goma 473 00:35:56,303 --> 00:35:58,828 es la rara oportunidad de darle un vistazo a la �ltima 474 00:35:58,873 --> 00:36:01,398 bandada de grullas blancas existentes. 475 00:36:01,442 --> 00:36:03,706 Paran aqu� dos veces al a�o, 476 00:36:03,744 --> 00:36:06,372 en el peque�o lago pantanoso que queda al norte de los confines del rancho, 477 00:36:06,413 --> 00:36:08,347 y est�n de enhorabuena porque 478 00:36:08,382 --> 00:36:09,906 la bandada est� aqu� en este momento. 479 00:36:09,950 --> 00:36:12,783 Nuestra hu�sped especial, la Srta. Sissy H... 480 00:36:12,820 --> 00:36:15,755 uh, la Sra. Sissy Hankshaw est� con nosotros. 481 00:36:20,027 --> 00:36:22,894 Jes�s misericordioso, �Est�n asesinando a los hu�spedes! 482 00:36:24,832 --> 00:36:27,858 Hay tantas variedades de patatas aqu� en Am�rica. 483 00:36:27,902 --> 00:36:30,302 En Alemania s�lo hay un tipo. 484 00:36:30,337 --> 00:36:31,599 Ja, ja, ja. 485 00:36:31,639 --> 00:36:34,437 �D�nde est�n los hu�spedes? �D�nde est�n los hu�spedes? 486 00:36:34,475 --> 00:36:37,569 T�malo con calma, se�orita. Acaban de irse cabalgando con las vaqueras. 487 00:36:37,611 --> 00:36:40,603 Usted es la Sra. Adrian. Tenemos que hablar sobre la filmaci�n. 488 00:36:40,648 --> 00:36:41,979 No ahora, tonto, no ahora. 489 00:36:42,016 --> 00:36:45,474 Esas perras locas se llevaron a mujeres inocentes 490 00:36:45,519 --> 00:36:47,783 y las est�n masacrando en este momento. 491 00:36:47,821 --> 00:36:50,016 Todas seremos asesinadas. 492 00:36:50,057 --> 00:36:52,184 Oh... 493 00:36:52,226 --> 00:36:54,126 Oh, correcto, est� aconteciendo una masacre, 494 00:36:54,161 --> 00:36:56,823 pero no de las mujeres gordas. 495 00:36:56,864 --> 00:36:58,855 Sus manos est�n matando el ganado. 496 00:36:58,899 --> 00:37:02,130 �El ganado? �Est�n matando a las vacas? 497 00:37:02,169 --> 00:37:03,534 Eso es lo que dijeron, Srta. Adrian. 498 00:37:03,571 --> 00:37:06,472 �C�mo se atreven a matar el ganado de la Condesa? 499 00:37:06,507 --> 00:37:08,372 �Qu� es un rancho sin vacas? 500 00:37:08,409 --> 00:37:10,240 Las estamos reemplazando por cabras. 501 00:37:10,277 --> 00:37:12,268 Las vacas est�n enfermas y sufren. 502 00:37:12,313 --> 00:37:14,907 Simplemente les estamos evitando el dolor. 503 00:37:14,949 --> 00:37:18,248 De acuerdo con Bonanza Jellybean, 504 00:37:18,285 --> 00:37:21,584 el Rosa de Goma muestra los valores de la Condesa. 505 00:37:21,622 --> 00:37:25,422 Compraron un ganado barato pero d�bil en los comienzos, 506 00:37:25,459 --> 00:37:27,154 - Y en el transcurso... - Oh cielos. 507 00:37:27,194 --> 00:37:30,322 No quiero escuchar lo que Bonanza Jellybean les cuenta. 508 00:37:30,364 --> 00:37:34,266 Vamos, Sissy. Te mostrar� donde te alojar�s. 509 00:37:34,301 --> 00:37:37,327 Escuchen, debemos hablar sobre este film. 510 00:37:37,371 --> 00:37:39,134 Es muy importante. Quiero decir... 511 00:37:39,173 --> 00:37:42,040 �Por qu� viaj� tan lejos? 512 00:37:49,650 --> 00:37:50,947 Disc�lpeme se�orita. 513 00:37:50,985 --> 00:37:53,078 �Quiere su desayuno ahora? 514 00:37:53,120 --> 00:37:55,611 Estoy un poco hambrienta. 515 00:37:57,992 --> 00:37:59,960 Ok. 516 00:38:02,396 --> 00:38:06,628 �Comida de ruta! �C�mo lo sab�as? 517 00:38:06,667 --> 00:38:10,535 Bueno es un cambio de lo usual de jugo de uvas y pan tostado. 518 00:38:10,571 --> 00:38:13,369 "Saludos de Bonanza Jellybean. " 519 00:38:13,407 --> 00:38:15,375 Ella te ver� personalmente. 520 00:38:25,753 --> 00:38:27,744 �S�? 521 00:38:29,290 --> 00:38:31,588 �Bienvenida compa�era! 522 00:38:31,625 --> 00:38:33,957 Parece que sabes quien soy. 523 00:38:33,994 --> 00:38:36,292 Quiz� tambi�n lo que soy. 524 00:38:37,398 --> 00:38:38,990 Gracias por el desayuno. 525 00:38:39,033 --> 00:38:41,797 Oh, conozco algo sobre Sissy Hankshaw. 526 00:38:41,835 --> 00:38:44,326 He hecho algo de autoestopismo. 527 00:38:44,371 --> 00:38:46,339 Escuch� historias sobre ti 528 00:38:46,373 --> 00:38:49,137 de gente que conoc� en la c�rcel y las paradas de camiones. 529 00:38:49,176 --> 00:38:51,144 �C�rcel? 530 00:38:51,178 --> 00:38:54,147 Escuch� sobre tus... uh... maravillosos pulgares. 531 00:38:54,181 --> 00:38:56,445 Hm... 532 00:38:56,483 --> 00:38:59,350 Bueno podr�as decir que tengo una injusta ventaja, 533 00:38:59,386 --> 00:39:02,787 pero no m�s que Nijinsky, 534 00:39:02,823 --> 00:39:04,882 cuya reputaci�n como el bailar�n m�s incomparable 535 00:39:04,925 --> 00:39:07,860 no est� opacada por el hecho de que sus pies fueran anormales... 536 00:39:07,895 --> 00:39:10,489 al tener la estructura �sea de la pata de un p�jaro. 537 00:39:10,531 --> 00:39:12,761 Naturalmente hecho para danzar. 538 00:39:12,800 --> 00:39:15,667 Yo directamente para el tr�fico. 539 00:39:31,352 --> 00:39:33,343 El ejemplo de tu vida 540 00:39:33,387 --> 00:39:36,220 me ha ayudado en la lucha por ser una chica vaquera. 541 00:39:36,256 --> 00:39:39,054 - H�blame sobre eso. - �Sobre qu�? 542 00:39:39,093 --> 00:39:42,392 Sobre ser una vaquera. Cuando dices la palabra, 543 00:39:42,429 --> 00:39:46,092 haces que suene como una perla luminosa. 544 00:39:51,071 --> 00:39:55,064 Bueno, vi mi primer vaquera en un cat�logo de Sears. 545 00:39:55,109 --> 00:39:57,077 Ten�a tres a�os. 546 00:39:57,111 --> 00:40:01,013 Hasta entonces s�lo o�a hablar de vaqueros. 547 00:40:01,048 --> 00:40:04,074 A�os m�s tarde mi verdadera lucha comenz�. 548 00:40:04,118 --> 00:40:07,713 Mis compa�eros de escuela me molestaron muchas veces 549 00:40:07,755 --> 00:40:10,690 por esta particular fantas�a m�a. 550 00:40:10,724 --> 00:40:14,888 Las vaqueras existen como una imagen, una fantas�a com�n. 551 00:40:14,928 --> 00:40:17,658 La idea de las vaqueras, 552 00:40:17,698 --> 00:40:20,861 especialmente para las chicas peque�as prevalece en nuestra cultura. 553 00:40:20,901 --> 00:40:23,529 Por ese motivo, me parece 554 00:40:23,570 --> 00:40:26,971 que la existencia de vaqueras debe prevalecer. 555 00:40:27,007 --> 00:40:29,475 De otra manera es como ser enga�adas. 556 00:40:29,510 --> 00:40:33,378 Como en el Rodeo de la Fama de la ciudad Oklahoma, 557 00:40:33,414 --> 00:40:35,905 S�lo hay dos vaqueras... dos, 558 00:40:35,949 --> 00:40:38,008 y ambas son jinetes de destreza. 559 00:40:38,051 --> 00:40:42,784 Es lo que mayormente han hecho las vaqueras en un rodeo. 560 00:40:42,823 --> 00:40:47,624 A nuestra sociedad seguramente le gusta ver que no es convencional que las mujeres hagan trucos. 561 00:40:47,661 --> 00:40:51,427 As� es como llaman a la prostituci�n, ya sabes. 562 00:40:55,869 --> 00:40:59,361 �Sab�as que las vaqueras existen desde hace much�simo tiempo? 563 00:40:59,406 --> 00:41:03,638 Mucho antes que Am�rica. 564 00:41:03,677 --> 00:41:05,144 En la antigua India el cuidado del ganado 565 00:41:05,179 --> 00:41:08,080 era dejado a manos de mujeres j�venes llamadas "gopis". 566 00:41:08,115 --> 00:41:11,209 Esas chicas se quedaban mucho tiempo solas con las vacas, 567 00:41:11,251 --> 00:41:15,585 as� que se pon�an muy calientes, como nos pasa a nosotras. 568 00:41:15,622 --> 00:41:17,590 Cada gopi estaba enamorada de Krishna, 569 00:41:17,624 --> 00:41:20,149 un dios muy guapo, 570 00:41:20,194 --> 00:41:22,662 que tocaba la flauta. 571 00:41:22,696 --> 00:41:25,164 Y cuando la luna estaba llena, 572 00:41:25,199 --> 00:41:27,258 este Krishna tocaba la flauta en el r�o 573 00:41:27,301 --> 00:41:28,928 y llamaba a las gopis. 574 00:41:28,969 --> 00:41:32,496 De esta manera �l se multiplicaba a s� mismo 575 00:41:32,539 --> 00:41:36,236 16.000 veces... una por cada gopi... 576 00:41:36,276 --> 00:41:39,734 y le hac�a el amor a cada una de la manera que m�s deseara. 577 00:41:39,780 --> 00:41:42,476 All� estaban... 578 00:41:42,516 --> 00:41:45,713 16.000 gopis junto a Krishna en la vera del r�o. 579 00:41:45,752 --> 00:41:48,277 Y la energ�a que emerg�a era tan grande 580 00:41:48,322 --> 00:41:52,452 que creaba una enorme unidad, una uni�n total de amor, 581 00:41:52,493 --> 00:41:54,688 y eso era Dios. 582 00:41:55,929 --> 00:41:58,124 Vaya imagen �eh? 583 00:41:58,165 --> 00:42:01,032 Wow. 584 00:42:02,503 --> 00:42:06,439 �Vaqueras...! 585 00:42:06,473 --> 00:42:09,067 Bueno eso no podr�a ser Krishna �o s�? 586 00:42:09,109 --> 00:42:12,510 Un poco estridente para una flauta. Es pura mala suerte. 587 00:42:15,749 --> 00:42:18,684 Bueno, tengo que irme. Delores dice que me necesitan. 588 00:42:18,719 --> 00:42:22,815 Vino alguien. Tal vez sea la condesa. 589 00:43:44,938 --> 00:43:47,930 Pareces un p�jaro hermoso y grande. 590 00:43:47,975 --> 00:43:51,342 Bajas y cuidas el producto... 591 00:43:51,378 --> 00:43:53,869 Pero no soy un p�jaro, se�or. Soy una chica. 592 00:43:53,914 --> 00:43:55,882 Pero eres como un p�jaro para mi 593 00:43:55,916 --> 00:43:58,077 y quedar�s as� ante la gente del anuncio. 594 00:43:58,118 --> 00:43:59,949 Vamos, Sissy. Estamos trabajando. 595 00:43:59,987 --> 00:44:03,013 Ok... te levantas lentamente. 596 00:44:03,056 --> 00:44:05,616 Miras hacia el producto y luego giras, 597 00:44:05,659 --> 00:44:07,559 y la c�mara te ver�, 598 00:44:07,594 --> 00:44:09,755 y la c�mara est� all�. 599 00:44:09,796 --> 00:44:11,957 - �Lo entendiste? - S�, se�or. 600 00:44:11,999 --> 00:44:13,626 Perfecto, entonces hag�moslo. 601 00:44:15,002 --> 00:44:18,335 Y recuerda, s�lo s� genial, �ok? 602 00:44:18,372 --> 00:44:20,340 Gracias, se�or. 603 00:44:20,374 --> 00:44:22,535 Ok, hazlo. Baja... 604 00:44:23,677 --> 00:44:25,269 y qu�date ah�. 605 00:44:25,312 --> 00:44:28,042 M�sica. �Acci�n! 606 00:45:21,368 --> 00:45:23,359 �Corten! Lo haremos de nuevo. 607 00:45:24,805 --> 00:45:28,172 Delores se adormece con peyote al menos una vez por semana. 608 00:45:28,208 --> 00:45:30,938 Pero su tercera visi�n a�n no ha ocurrido. 609 00:45:30,977 --> 00:45:33,502 Parece que Niwet�kame, la diosa madre, 610 00:45:33,547 --> 00:45:35,071 a�n no la ha contactado. 611 00:45:35,115 --> 00:45:36,104 Huh. 612 00:45:36,149 --> 00:45:39,448 Mientras tanto, ella y Debbie rivalizan entre s�, 613 00:45:39,486 --> 00:45:41,511 como colegios rivales. 614 00:45:41,555 --> 00:45:45,889 Tensi�n... la tensi�n entre vaqueras. Qu� pesado. 615 00:45:45,926 --> 00:45:48,156 Bueno �cu�l es la posici�n de Debbie? 616 00:45:48,195 --> 00:45:51,096 Bueno, Debbie dice que si las mujeres van a encargarse de nuevo, 617 00:45:51,131 --> 00:45:53,224 deber�n hacerlo de una manera femenina. 618 00:45:53,266 --> 00:45:56,861 No deben recurrir a m�todos violentos y masculinos. 619 00:45:56,903 --> 00:46:00,066 Ella dice que depende de las mujeres mostrarse mejores que los hombres. 620 00:46:00,107 --> 00:46:03,042 Amar a los hombres y asentar buenos ejemplos para ellos. 621 00:46:03,076 --> 00:46:05,101 Guiarlos tiernamente hacia la nueva era. 622 00:46:05,145 --> 00:46:07,773 Debbie es toda una so�adora. 623 00:46:07,814 --> 00:46:11,511 Entonces �no est�s de acuerdo con Debbie? 624 00:46:11,551 --> 00:46:13,781 Bueno, yo no dir�a eso. 625 00:46:13,820 --> 00:46:15,685 Espero que ella tenga raz�n. 626 00:46:15,722 --> 00:46:18,885 Pero estoy del lado de Delores por luchar por lo que es m�o. 627 00:46:18,925 --> 00:46:22,258 Este es territorio de vaqueras y estoy con Delores, 628 00:46:22,295 --> 00:46:24,263 y luchar� contra cualquier bastardo que lo niegue. 629 00:46:24,297 --> 00:46:27,892 Supongo que siempre he sido una pendenciera. 630 00:46:27,934 --> 00:46:31,597 Mira, esta cicatriz... 631 00:46:31,638 --> 00:46:34,801 ten�a tan solo 12 a�os y me tumb� una bala de plata. 632 00:47:32,666 --> 00:47:35,191 El est� aqu�. 633 00:47:37,037 --> 00:47:40,404 M�ralo... perverso como un pene. 634 00:47:40,440 --> 00:47:41,771 Hmm. 635 00:47:41,808 --> 00:47:43,708 Bueno �l est� irritado. 636 00:47:43,743 --> 00:47:45,802 Quiere verte luego de la barbacoa. 637 00:47:45,846 --> 00:47:48,440 - Oh �en serio? - Huh. 638 00:47:48,481 --> 00:47:50,608 Bueno �por qu� no te adelantas y vas con las chicas? 639 00:47:50,650 --> 00:47:52,845 Porque �l quiere verme ya mismo. 640 00:47:52,886 --> 00:47:54,353 Ok. 641 00:48:40,533 --> 00:48:42,660 Ser�n apresadas y enviadas a prisi�n 642 00:48:42,702 --> 00:48:44,567 si esto va m�s lejos. 643 00:48:44,604 --> 00:48:46,765 Este no es su rancho. 644 00:48:46,806 --> 00:48:50,469 Peque�as tontas pat�ticas. 645 00:48:50,510 --> 00:48:52,478 �En serio creen que 646 00:48:52,512 --> 00:48:55,913 esta exhibici�n de melodrama infantil 647 00:48:55,949 --> 00:48:57,746 es una forma de avanzar para lograr la libertad? 648 00:48:57,784 --> 00:48:59,445 �S�! 649 00:48:59,486 --> 00:49:02,387 Nos debes. Este rancho es nuestra retribuci�n 650 00:49:02,422 --> 00:49:04,515 por tu asquerosa explotaci�n. 651 00:49:04,557 --> 00:49:06,889 �Eso es correcto! 652 00:49:10,297 --> 00:49:13,027 Entonces t�menlo. 653 00:49:16,269 --> 00:49:18,260 �Vayan por �l chicas! 654 00:49:20,106 --> 00:49:22,540 Vayan a su barrac�n y qu�dense ah�. 655 00:49:34,421 --> 00:49:36,116 Mejor vayan por sus aerosoles. 656 00:49:36,156 --> 00:49:37,919 �Yee-hah! 657 00:49:46,599 --> 00:49:48,260 Ninguno de estos co�os ha sido lavado en d�as. 658 00:49:48,301 --> 00:49:49,893 �Huelan esto!. 659 00:49:53,440 --> 00:49:55,704 �Ooh! 660 00:50:03,817 --> 00:50:05,478 �Mierda, oh dios m�o! 661 00:50:29,542 --> 00:50:32,272 Damas, si alguna de ustedes se nos quiere unir 662 00:50:32,312 --> 00:50:35,748 son bienvenidas a quedarse y trabajar en el Rosa de Goma. 663 00:50:35,782 --> 00:50:37,875 �El resto de ustedes hagan el equipaje ya mismo! 664 00:50:37,917 --> 00:50:42,354 Tienen 15 minutos para sacar sus gordos traseros fuera de este rancho. 665 00:51:14,521 --> 00:51:18,685 Atrapada entre su lealtad hacia su benefactora, la Condesa, 666 00:51:18,725 --> 00:51:22,058 y su creciente afecto por Jellybean y las vaqueras, 667 00:51:22,095 --> 00:51:25,656 una confundida Sissy se fue 668 00:51:25,698 --> 00:51:27,996 sin un Pontiac a la vista. 669 00:52:37,137 --> 00:52:39,128 Hey, �espera! 670 00:53:00,827 --> 00:53:03,057 �Vamos, cari�o! Te har� la cena. 671 00:53:08,701 --> 00:53:11,101 Soy amiga de Bonanza Jellybean. 672 00:53:11,137 --> 00:53:13,435 Yo... yo s�. 673 00:53:29,822 --> 00:53:32,620 Ha habido muchos problemas en el rancho, �sabes? 674 00:53:32,659 --> 00:53:34,627 Est� tan oscuro ahora. 675 00:53:34,661 --> 00:53:38,222 Me pregunto si podr� encontrar el camino de regreso yo sola. 676 00:53:38,264 --> 00:53:40,994 Conserva el aliento para trepar. 677 00:54:27,213 --> 00:54:28,908 No s� como bailar la polka. 678 00:54:28,948 --> 00:54:31,143 Yo tampoco. 679 00:54:39,892 --> 00:54:43,851 Personalmente prefiero a Stevie Wonder o a Tony Bennett, 680 00:54:43,896 --> 00:54:45,864 �Pero qu� diablos? 681 00:54:45,898 --> 00:54:50,028 Esas vaqueras siempre se est�n quejando 682 00:54:50,069 --> 00:54:52,731 porque s�lo hay "una emisora en el �rea 683 00:54:52,772 --> 00:54:54,933 y todo lo que hace es pasar polkas". 684 00:54:54,974 --> 00:54:59,138 Bueno yo digo que puedes bailar cualquier cosa, 685 00:54:59,178 --> 00:55:02,409 mientras tengas ganas. 686 00:55:02,448 --> 00:55:05,315 Me comprometo esta noche que desde esta oficina 687 00:55:05,351 --> 00:55:07,751 har� todo lo que est� a mi alcance para asegurar 688 00:55:07,787 --> 00:55:09,755 que los culpables sean llevados ante la justicia, 689 00:55:09,789 --> 00:55:13,782 y que tales abusos no sucedan m�s 690 00:55:13,826 --> 00:55:18,229 en los a�os que vendr�n cuando haya abandonado esta oficina. 691 00:55:18,264 --> 00:55:20,323 Algunas personas... 692 00:55:31,077 --> 00:55:33,068 Sissy... 693 00:55:34,280 --> 00:55:37,443 la tierra est� viva. 694 00:55:38,618 --> 00:55:42,611 Arde con el calor 695 00:55:42,655 --> 00:55:45,123 del eterno deseo c�smico. 696 00:55:45,158 --> 00:55:48,753 A�ora a su compa�ero. 697 00:55:48,795 --> 00:55:52,731 Ella gru�e, se queja... 698 00:55:52,765 --> 00:55:56,462 se despierta suavemente de su sue�o. 699 00:56:02,608 --> 00:56:05,076 Amo a estas vaqueras. 700 00:56:11,150 --> 00:56:13,277 Pero... 701 00:56:17,223 --> 00:56:22,889 no puedo ser parte de sue�o ut�pico. 702 00:56:35,541 --> 00:56:38,305 �Entonces en qu� crees? 703 00:56:42,181 --> 00:56:44,547 Ha ha... 704 00:56:44,584 --> 00:56:46,779 ho ho... 705 00:56:46,819 --> 00:56:48,810 hee hee. 706 00:57:42,194 --> 00:57:49,082 Creo en todo. Cada cosa es sagrada. Creo en nada. Cada cosa es sagrada 707 00:58:21,815 --> 00:58:23,031 S� tu propio platillo volador. Resc�tate a ti mismo. 708 00:58:34,927 --> 00:58:37,919 Norte 20 cero este. 709 00:58:37,964 --> 00:58:41,866 Roger. Te llamaremos. 710 00:58:41,901 --> 00:58:43,835 �D�nde diablos est�n esas grullas? 711 00:58:46,005 --> 00:58:48,940 Cuando dudes, mantente en movimiento. 712 00:58:48,975 --> 00:58:51,637 No hab�a ruta que no la esperara, 713 00:58:51,677 --> 00:58:54,737 ni veh�culo que no pudiera conducir. 714 00:58:54,780 --> 00:58:57,715 En las casillas de correo que ten�a en 715 00:58:57,750 --> 00:58:59,945 una docena de reservas indias diferentes 716 00:58:59,986 --> 00:59:03,979 encontraba con frecuencia cartas del rancho liberado. 717 00:59:04,023 --> 00:59:07,049 Y as� dondequiera que viajara, 718 00:59:07,093 --> 00:59:10,290 Jellybean viajaba con ella. 719 00:59:25,711 --> 00:59:27,975 Sissy, �No act�es como una tonta conmigo! 720 00:59:30,249 --> 00:59:33,309 Las vaqueras est�n implicadas en la desaparici�n de las grullas. 721 00:59:33,352 --> 00:59:35,445 Lo sabes perfectamente. 722 00:59:35,488 --> 00:59:37,854 Fueron vistas por �ltima vez en Canad�. No llegaron a Texas... 723 00:59:37,890 --> 00:59:40,825 El lago Siwash est� entre Canad� y Texas. 724 00:59:40,860 --> 00:59:43,829 �Las vaqueras tienen la posesi�n del lago Siwash! 725 00:59:43,863 --> 00:59:46,331 No s� nada sobre eso. 726 00:59:46,365 --> 00:59:49,163 �Sissy! 727 00:59:49,201 --> 00:59:52,967 Est�s intentando proteger a esas sucias perras. 728 00:59:53,005 --> 00:59:56,497 Bueno, "deja que la conciencia te gu�e", sol�a decir mi madre, 729 00:59:56,542 --> 00:59:58,510 pero eso no funcionar�. 730 00:59:58,544 --> 01:00:01,411 �Esas putitas apestosas van a sufrir! 731 01:00:01,447 --> 01:00:03,574 �Cierra la boca! 732 01:00:06,852 --> 01:00:08,547 �Argh! 733 01:00:08,587 --> 01:00:09,986 �Oh, oh cari�o! 734 01:00:12,024 --> 01:00:12,251 Ahh. 735 01:00:16,996 --> 01:00:17,223 Ooh. 736 01:00:48,794 --> 01:00:51,262 "Sissy, recuerdo tus dulces manos sobre mi cicatriz. 737 01:00:51,297 --> 01:00:54,994 En apenas unos minutos, regresar� al escenario de nuestro amor. 738 01:00:55,034 --> 01:00:57,502 La �ltima primavera Debbie y yo dejamos monta�as de arroz integral 739 01:00:57,536 --> 01:00:59,561 para que las grullas coman. Y se quedaron en el estanque 740 01:00:59,605 --> 01:01:01,573 por mucho m�s tiempo del acostumbrado. 741 01:01:01,607 --> 01:01:04,337 Esta vez intentaremos una dieta diferente con ellas 742 01:01:04,376 --> 01:01:06,571 para ver si no se quedar�n a�n m�s tiempo. 743 01:01:06,612 --> 01:01:09,638 Cambiando de tema voy a visitar al Chino una vez a la semana. 744 01:01:09,682 --> 01:01:11,912 Ahora sabes mi peque�o secreto, �huh? 745 01:01:11,951 --> 01:01:14,044 Bueno seg�n s� t� no te sientas precisamente a sus pies 746 01:01:14,086 --> 01:01:16,054 a escuchar historias b�blicas. 747 01:01:16,088 --> 01:01:19,182 Es todo un caso �no es as�? Ese macho cabr�o. 748 01:01:19,225 --> 01:01:23,355 Te amo, Bonanza Jellybean. " 749 01:01:40,212 --> 01:01:43,443 Bueno, �l no est� fuera de peligro. 750 01:01:43,482 --> 01:01:46,542 Pero creo que podemos decir que va a salir de esto. 751 01:01:46,585 --> 01:01:49,145 Y me sorprender�a bastante que no fuera as�. 752 01:01:49,188 --> 01:01:53,022 Sin embargo hay evidencia de heridas en el l�bulo frontal. 753 01:01:53,058 --> 01:01:55,822 Y tengo motivos para creer que esta da�o ser� permanente. 754 01:01:55,861 --> 01:01:57,954 �Da�o cerebral? 755 01:01:57,997 --> 01:02:00,465 �Quiere decir que ser� un vegetal? 756 01:02:00,499 --> 01:02:03,696 �Un vegetal? 757 01:02:04,703 --> 01:02:06,728 No, yo no dir�a eso. 758 01:02:06,772 --> 01:02:09,866 No sabremos el alcance del da�o por algunos d�as. 759 01:02:09,909 --> 01:02:12,537 Pero hay una genuina posibilidad 760 01:02:12,578 --> 01:02:15,547 de que queden severos defectos de comportamiento. 761 01:02:15,581 --> 01:02:19,108 Sin embargo, no lo clasificar�a en la categor�a de "vegetal". 762 01:02:22,354 --> 01:02:24,447 Los dedos que nunca en la vida 763 01:02:24,490 --> 01:02:26,481 fueron alzados por la rabia, 764 01:02:26,525 --> 01:02:29,358 que a menudo conocieron la felicidad pero jam�s la violencia, 765 01:02:29,395 --> 01:02:33,422 dotados de habilidades art�sticas y gloria atl�tica 766 01:02:33,465 --> 01:02:36,798 ahora se hab�an convertido en armas. 767 01:02:36,836 --> 01:02:39,862 Una afligida Sissy dej� que sus dedos 768 01:02:39,905 --> 01:02:43,068 la condujeran hacia la �nica persona que pod�a desarmarla... 769 01:02:43,108 --> 01:02:46,168 o deber�amos decir "quitaron los pulgares". (Juego de palabras en ingl�s) 770 01:02:52,051 --> 01:02:53,450 Lamento no poder ayudarte. 771 01:02:53,485 --> 01:02:55,919 - �Oh Doctor! - Por favor, ni�a. 772 01:02:55,955 --> 01:02:57,946 No te disgustes. 773 01:02:57,990 --> 01:03:00,720 Todos tenemos nuestros problemas. 774 01:03:00,759 --> 01:03:02,886 Pero como el pintor Van Gogh dijo 775 01:03:02,928 --> 01:03:06,762 "Los misterios permanecen, la tristeza o la melancol�a permanecen, 776 01:03:06,799 --> 01:03:09,029 pero el eterno negativo es compensado 777 01:03:09,068 --> 01:03:12,265 por el trabajo positivo. " 778 01:03:12,304 --> 01:03:14,772 Supongo que eso no significa mucho. 779 01:03:14,807 --> 01:03:19,301 Me retir�... v�ctima de un juicio por mala praxis. 780 01:03:19,345 --> 01:03:21,313 - Oh... - Mi �ltima operaci�n 781 01:03:21,347 --> 01:03:23,747 era una simple reconstrucci�n de nariz de un chico. 782 01:03:23,782 --> 01:03:25,750 Fui demasiado entusiasta, 783 01:03:25,784 --> 01:03:28,810 sucumbiendo a mis reprimidos instintos art�sticos, 784 01:03:28,854 --> 01:03:30,822 esculp� en carne viva, 785 01:03:30,856 --> 01:03:34,019 sobre la cara del peque�o Bernie Schwartz 786 01:03:34,059 --> 01:03:36,323 la primer nariz cubista del mundo. 787 01:03:40,933 --> 01:03:44,096 Ah, �el pulgar! 788 01:03:44,136 --> 01:03:52,040 El pulgar, el pulgar, el pulgar. 789 01:03:54,914 --> 01:03:57,906 Uno de los inventos m�s ingeniosos de la evoluci�n. 790 01:03:57,950 --> 01:03:59,918 Una herramienta en s� misma, 791 01:03:59,952 --> 01:04:02,113 sensible a la textura, contorno y temperatura. 792 01:04:02,154 --> 01:04:06,215 Una palanca alqu�mica, la clave secreta de la tecnolog�a, 793 01:04:06,258 --> 01:04:09,694 el enlace entre la mente y el arte. 794 01:04:09,728 --> 01:04:11,719 El instrumento humanizador. 795 01:04:11,764 --> 01:04:15,461 Los monos titis y los l�mures no tienen pulgares. 796 01:04:15,501 --> 01:04:17,799 Ninguno de los monos del nuevo mundo tiene pulgares. 797 01:04:17,836 --> 01:04:20,396 Los pulgares est�n ausentes en los monos ara�a 798 01:04:20,439 --> 01:04:22,134 o reducidos a un diminuto tub�rculo. 799 01:04:22,174 --> 01:04:24,938 Los pulgares del poto tienen 800 01:04:24,977 --> 01:04:28,913 un �ngulo de 180 grados respecto a los otros dedos. 801 01:04:31,517 --> 01:04:33,485 As� qu�... 802 01:04:33,519 --> 01:04:35,919 �est�s pidiendo finalmente, 803 01:04:35,955 --> 01:04:40,722 los privilegios del pulgar que la naturaleza perversamente te neg�? 804 01:04:42,594 --> 01:04:44,755 S�lo quiero ser normal, doctor. 805 01:04:44,797 --> 01:04:48,665 D�me esa conservadora normalidad. 806 01:04:48,701 --> 01:04:51,192 Fue bueno para Crazy Horse. 807 01:04:51,236 --> 01:04:53,466 Y es bueno para mi. 808 01:04:56,041 --> 01:04:58,635 Ah, s�. 809 01:05:00,346 --> 01:05:03,008 Muy bien, querida. 810 01:05:03,048 --> 01:05:06,381 Esto es lo que podemos hacer. 811 01:07:28,127 --> 01:07:30,254 Las grullas blancas est�n aqu� �correcto?. 812 01:07:30,295 --> 01:07:31,922 Est�n en perfecto estado... 813 01:07:31,964 --> 01:07:35,024 Y como ustedes deben haber apreciado... 814 01:07:35,067 --> 01:07:37,695 libres de irse cuando lo deseen. 815 01:07:37,736 --> 01:07:41,832 Pero esto es propiedad privada y ustedes no podr� poner un pie aqu�. 816 01:07:41,874 --> 01:07:44,206 Ninguno de ustedes. 817 01:07:44,243 --> 01:07:46,211 Regresaremos y cuando lo hagamos lo haremos con una orden de entrada. 818 01:07:46,245 --> 01:07:47,769 Y un mont�n de �rdenes de registro. 819 01:07:49,381 --> 01:07:51,372 Me da miedo. 820 01:07:51,416 --> 01:07:54,874 �Yee-hah! 821 01:08:01,493 --> 01:08:04,826 Ser� un placer informarle al presidente 822 01:08:04,863 --> 01:08:08,230 quien ha estado muy interesado en el futuro de las grullas blancas... 823 01:08:08,267 --> 01:08:11,498 ...y a la Secretar�a Interior de Gente Americana 824 01:08:11,537 --> 01:08:14,938 que la bandada entera de grullas est� en el lago Siwash, 825 01:08:14,973 --> 01:08:17,567 y aparentemente en buenas condiciones de salud. 826 01:08:17,609 --> 01:08:19,577 Las grullas han construido nidos para empollar 827 01:08:19,611 --> 01:08:21,579 alrededor de todo el lago, 828 01:08:21,613 --> 01:08:23,808 y han incubado polluelos all�. 829 01:08:23,849 --> 01:08:28,183 Uh, incluyendo a los reci�n nacidos, hay aproximadamente 60 grullas en la bandada. 830 01:08:28,220 --> 01:08:31,553 Si bien son buenas noticias tambi�n es algo desconcertante. 831 01:08:31,590 --> 01:08:34,184 Las grullas blancas son territoriales 832 01:08:34,226 --> 01:08:37,354 y jam�s hacen sus nidos a menos de una milla la una de la otra. 833 01:08:37,396 --> 01:08:40,126 y en este lugar est�n pr�cticamente lado a lado. 834 01:08:42,501 --> 01:08:45,664 La grulla blanca est� a punto de extinguirse... 835 01:08:45,704 --> 01:08:49,265 ...por culpa de un sistema agresivo, brutal y patriarcal 836 01:08:49,308 --> 01:08:51,401 que intenta dominar la tierra 837 01:08:51,443 --> 01:08:53,843 y establecer su dominio sobre todas las cosas. 838 01:08:53,879 --> 01:08:59,340 En el nombre de Dios Padre, la ley el orden y el progreso econ�mico. 839 01:08:59,384 --> 01:09:04,686 Las grullas blancas no han recibido el amor y el respeto por parte de los hombres. 840 01:09:04,723 --> 01:09:07,157 Los hombres han drenado los pantanos de las grullas... 841 01:09:07,192 --> 01:09:09,888 ...robado sus huevos, invadido su privacidad, 842 01:09:09,928 --> 01:09:13,591 contaminado su comida, eliminadas con ametralladoras. 843 01:09:13,632 --> 01:09:15,998 Obviamente una sociedad patriarcal no merece 844 01:09:16,034 --> 01:09:18,002 nada tan grande, hermoso, 845 01:09:18,036 --> 01:09:21,563 salvaje y libre como la grulla blanca. 846 01:09:21,607 --> 01:09:23,871 Ustedes, hombres, han fallado en sus obligaciones para con la grulla, 847 01:09:23,909 --> 01:09:25,900 Ahora es el turno de las mujeres. 848 01:09:25,944 --> 01:09:28,469 Las grullas est�n a nuestro cargo ahora. 849 01:09:28,513 --> 01:09:31,812 Las protegeremos durante todo el tiempo que lo necesiten, 850 01:09:31,850 --> 01:09:35,217 y trabajaremos por un d�a futuro en que las criaturas de esta tierra 851 01:09:35,254 --> 01:09:39,884 no tengan que sufrir m�s por el ego�smo del hombre, su insensibilidad y su codicia. 852 01:09:39,925 --> 01:09:42,860 Rechazamos su orden. Decimos... 853 01:09:42,894 --> 01:09:45,294 - ... Toma tu orden y vete. - �Es Jellybean! 854 01:09:45,330 --> 01:09:48,561 Ese extra�o p�jaro que est� con nosotras. Pi�rdete. 855 01:10:44,089 --> 01:10:47,081 Lleg� un punto en el cual Delores se sinti� obligada 856 01:10:47,125 --> 01:10:50,356 a tomar su vag�n de peyote y abandonar el rancho. 857 01:10:50,395 --> 01:10:52,386 Ten�a una misi�n que cumplir. 858 01:10:52,431 --> 01:10:56,333 Las vaqueras protestaban diciendo que era demasiado peligroso. 859 01:10:56,368 --> 01:10:58,859 Pero sab�an muy bien como para intentar interferir. 860 01:10:58,904 --> 01:11:03,432 Desafortunadamente, hab�a agentes federales que no ten�an esos escr�pulos. 861 01:11:14,619 --> 01:11:16,382 S�, s�, correcto, correcto... 862 01:11:50,222 --> 01:11:52,349 Escuchamos en la radio 863 01:11:52,391 --> 01:11:55,952 que fijaron la fianza de Delores en $50.000. 864 01:11:57,062 --> 01:11:59,929 Justo cuando la necesit�bamos. 865 01:12:25,056 --> 01:12:27,286 �Celebremos! 866 01:12:36,802 --> 01:12:38,929 �No es as� c�mo son las mujeres? 867 01:12:40,405 --> 01:12:42,532 Parece que cada vez que nos reunimos... 868 01:12:42,574 --> 01:12:44,439 ...las cosas est�n hechas un l�o. 869 01:12:44,476 --> 01:12:48,139 Esta vez es bastante serio �eh? �Todas esas armas? 870 01:12:48,180 --> 01:12:51,411 �Realmente est�n preparadas para matar y morir por las grullas blancas? 871 01:12:51,450 --> 01:12:54,715 �Diablos, no! Las grullas son maravillosas 872 01:12:54,753 --> 01:12:56,721 pero no estoy en esto por las grullas blancas. 873 01:12:56,755 --> 01:12:58,518 Estoy en esto por las vaqueras. 874 01:12:58,557 --> 01:13:01,458 Si las vaqueras se rinden ante las autoridades en este asunto de las grullas, 875 01:13:01,493 --> 01:13:03,723 entonces las vaqueras se convertir�n en otro compromiso. 876 01:13:03,762 --> 01:13:07,960 Quiero un mejor futuro que eso... para mi como para cada vaquera. 877 01:13:07,999 --> 01:13:11,457 Mejor que no haya vaqueras a que haya vaqueras comprometidas. 878 01:13:11,503 --> 01:13:13,767 �C�mo comenz� este asunto? 879 01:13:13,805 --> 01:13:16,069 �Por qu� los p�jaros est�n anidando aqu�? 880 01:13:16,107 --> 01:13:18,541 Eran conscientes de que los estaban alimentando �no es as�? 881 01:13:18,577 --> 01:13:22,274 Les dimos arroz integral. Se quedaron por un par de d�as extras. 882 01:13:22,314 --> 01:13:24,748 Entonces decidimos probar algo distinto. 883 01:13:24,783 --> 01:13:28,184 Mezclamos el arroz integral con harina de pescado. A los cisnes les encanta la comida del mar. 884 01:13:28,220 --> 01:13:32,919 Luego Delores sugiri� otro ingrediente. 885 01:13:32,958 --> 01:13:34,550 Creemos que ese fue el truco. 886 01:13:34,593 --> 01:13:37,562 - �Quieres decir...? - �Peyote! 887 01:13:37,596 --> 01:13:39,723 �Est�n drogadas? 888 01:13:39,764 --> 01:13:42,358 Vamos Sissy �qu� quieres decir con "drogada"? 889 01:13:42,400 --> 01:13:44,960 Cada cosa viviente es una composici�n qu�mica 890 01:13:45,003 --> 01:13:47,528 y cada cosa que se le agrega cambia la composici�n. 891 01:13:47,572 --> 01:13:51,872 Si te comes una hamburguesa de queso en el bar Los tres mosqueteros... 892 01:13:51,910 --> 01:13:54,435 eso cambia la qu�mica de tu cuerpo. 893 01:13:54,479 --> 01:13:56,447 El tipo de comida que comes, 894 01:13:56,481 --> 01:13:59,678 el tipo de aire que respiras puede cambiar tu estado mental. 895 01:13:59,718 --> 01:14:03,279 - �Eso significa que est�s drogada? - No, supongo que no. 896 01:14:05,190 --> 01:14:07,317 "Drogada" es una palabra est�pida. 897 01:14:11,029 --> 01:14:14,260 Pero el peyote est� obviamente afectando sus cerebros. 898 01:14:14,299 --> 01:14:16,267 Les hizo romper su patr�n de migraci�n 899 01:14:16,301 --> 01:14:18,496 que tiene cientos y cientos de a�os. 900 01:14:18,537 --> 01:14:20,505 La forma en que lo veo, 901 01:14:20,539 --> 01:14:22,837 el peyote las apacigu�, las dej� menos tensas. 902 01:14:22,874 --> 01:14:26,742 Le ten�an miedo a los humanos y al mal tiempo. 903 01:14:26,778 --> 01:14:29,338 Era por eso que migraban y se cuidaban. 904 01:14:29,381 --> 01:14:32,407 El Peyote las ilumin�. 905 01:14:32,450 --> 01:14:36,011 Les ense�� que no hab�a nada que temer excepto a uno mismo. 906 01:14:36,054 --> 01:14:39,649 Ahora est�n disfrutando de la vida y dejando que se vayan las malas vibraciones. 907 01:14:39,691 --> 01:14:42,319 No te preocupes. S� feliz. 908 01:14:42,360 --> 01:14:45,887 Qu�date aqu� ahora. 909 01:14:45,931 --> 01:14:47,899 Esta discusi�n ser� acad�mica, 910 01:14:47,933 --> 01:14:51,164 porque tenemos menos de medio bolso de peyote 911 01:14:51,202 --> 01:14:53,762 y la hu�da de Delores termin� en la C�rcel de las Hermanas. 912 01:14:53,805 --> 01:14:55,705 As� que alg�n d�a tendremos la oportunidad 913 01:14:55,740 --> 01:14:58,140 de ver c�mo se comportan las grullas cuando enferman. 914 01:14:58,176 --> 01:15:03,079 Pero mientras tanto, me gustar�a decir esto sobre el miedo... 915 01:15:03,114 --> 01:15:06,277 El Juez Greenfield, ante la petici�n de la ACLU, 916 01:15:06,318 --> 01:15:08,718 ha garantizado 48 horas de plazo 917 01:15:08,753 --> 01:15:11,916 tras el cual las vaqueras del Rosa de Goma deber�n acatar su orden. 918 01:15:13,959 --> 01:15:16,018 Las negociaciones entre las vaqueras y el gobierno 919 01:15:16,061 --> 01:15:17,619 continuar�n seg�n se espera. 920 01:15:17,662 --> 01:15:20,688 En otro orden de cosas. La encargada del rancho Rosa de Goma 921 01:15:20,732 --> 01:15:23,394 Delores del Ruby, est� en libertad condicional... 922 01:15:27,105 --> 01:15:29,164 ...despu�s de haber sido arrestada en Sisters 923 01:15:29,207 --> 01:15:31,903 con m�s de 50 libras de bulbos de peyote. 924 01:15:31,943 --> 01:15:34,207 Su fianza ha sido pagada por el due�o del rancho sitiado, 925 01:15:34,245 --> 01:15:36,372 Productos Condesa, Inc. 926 01:15:36,414 --> 01:15:40,316 La fianza de Ruby provino del asesor personal del magnate, 927 01:15:40,351 --> 01:15:43,253 un tal Dr. Robbins de la ciudad de Nueva York. 928 01:15:43,288 --> 01:15:44,070 �Doctor Robbins? 929 01:15:56,968 --> 01:16:00,028 No es por nosotras que tomamos esta postura... 930 01:16:00,071 --> 01:16:02,835 No es por las chicas vaqueras. 931 01:16:04,442 --> 01:16:06,842 Es por todas las chicas. 932 01:16:06,878 --> 01:16:09,278 �No es mentira! 933 01:16:11,282 --> 01:16:14,581 Esta es una confrontaci�n extremadamente importante. 934 01:16:14,619 --> 01:16:19,386 Es la oportunidad del sexo femenino de probarle a su enemigo 935 01:16:19,424 --> 01:16:22,120 �que est� dispuesta a luchar y morir! 936 01:16:24,596 --> 01:16:27,690 Y si nosotras, las mujeres, no mostramos aqu� y ahora 937 01:16:27,732 --> 01:16:30,530 que estamos dispuestas a luchar y morir, 938 01:16:30,568 --> 01:16:33,662 entonces nuestros enemigos jam�s nos tomar�n en serio. 939 01:16:33,705 --> 01:16:36,173 �Eso es correcto! 940 01:16:36,207 --> 01:16:39,643 Y los hombres saben que no importa lo duras que suenen nuestras palabras, 941 01:16:39,678 --> 01:16:42,146 ni lo fuerte que sea nuestra determinaci�n, 942 01:16:42,180 --> 01:16:46,207 hay un punto en que terminamos por retroceder y les servimos la cena. 943 01:16:46,251 --> 01:16:47,616 �De ninguna manera! 944 01:16:57,629 --> 01:16:59,688 Te amo. 945 01:17:01,533 --> 01:17:05,162 Cada vez que te digo que te amo t� vacilas. 946 01:17:05,203 --> 01:17:08,502 Ese es tu problema. 947 01:17:11,076 --> 01:17:14,512 Si vacilo cuando me dices que me amas, es problema de ambas. 948 01:17:15,914 --> 01:17:18,576 Mi confusi�n es tu confusi�n. 949 01:17:20,151 --> 01:17:22,312 Los estudiantes confunden a los profesores. 950 01:17:24,122 --> 01:17:27,148 Los pacientes confunden a los psiquiatras. 951 01:17:41,473 --> 01:17:43,737 Los amantes con corazones confundidos. 952 01:17:43,775 --> 01:17:47,142 Confunden a los amantes que tienen sus corazones claros. 953 01:17:50,248 --> 01:17:52,307 �Estoy preparada para ganar! 954 01:17:52,350 --> 01:17:56,184 Victoria para cada mujer, viva o muerta... 955 01:17:56,221 --> 01:18:00,021 que ha sufrido la negaci�n temporal 956 01:18:00,058 --> 01:18:03,494 de la insensibilidad masculina hacia sus sentimientos. 957 01:18:03,528 --> 01:18:05,894 �Luchar� contra los bastardos! 958 01:18:07,198 --> 01:18:09,666 Luchar� contra ellos y usar� gas si es necesario. 959 01:18:15,774 --> 01:18:18,299 Ya se puso el sol. 960 01:18:18,343 --> 01:18:21,312 As� que aquellos de ustedes que no est�n vigilando, 961 01:18:21,346 --> 01:18:24,338 vayan a dormir. 962 01:18:24,382 --> 01:18:28,443 Ma�ana planificaremos nuestra lucha. 963 01:18:30,088 --> 01:18:34,889 Ma�ana aquellas de ustedes que se quieran unir a m�... 964 01:18:34,926 --> 01:18:37,520 en los ca�averales... 965 01:18:41,166 --> 01:18:45,068 las grullas y yo estaremos compartiendo las �ltimas migajas de peyote. 966 01:18:50,008 --> 01:18:52,568 Te amo, Jelly. 967 01:19:15,934 --> 01:19:18,869 Perdida en un trance psicod�lico, 968 01:19:18,903 --> 01:19:21,497 Delores, la reina de las grullas, 969 01:19:21,539 --> 01:19:24,633 vagaba entre los nidos de estas grandes aves 970 01:19:24,676 --> 01:19:28,669 que preferir�an extinguirse antes que cambiar sus vidas para adaptarse a los hombres. 971 01:19:28,713 --> 01:19:32,581 Los bulbos de peyote cantaban en el cerebro de Delores igual que un coro, 972 01:19:32,617 --> 01:19:35,518 y por encima de ese antiguo coro, 973 01:19:35,553 --> 01:19:38,249 eventualmente se elev� la voz de Niwet�kame, 974 01:19:38,289 --> 01:19:42,055 la madre divina, llamando a su hija al trono de barro. 975 01:19:42,093 --> 01:19:47,622 All� donde la promesa de la tercera visi�n fue cumplida. 976 01:19:47,665 --> 01:19:51,601 �Pero qu� fue dicho y qu� fue mostrado? 977 01:20:33,912 --> 01:20:37,040 Es la misi�n de la mujer, 978 01:20:37,081 --> 01:20:40,517 tanto destruir como dar vida. 979 01:20:40,551 --> 01:20:44,317 Destruiremos la tiran�a del aburrimiento, 980 01:20:44,355 --> 01:20:46,585 pero no podemos hacerlo con armas... 981 01:20:47,592 --> 01:20:49,753 ni l�tigos... 982 01:20:49,794 --> 01:20:55,892 Oh no, destruiremos a nuestro enemigo de otra manera. 983 01:20:55,934 --> 01:20:59,392 La madre del Peyote nos ha prometido una cuarta visi�n. 984 01:21:01,673 --> 01:21:04,267 Pero no me llegar� solo a m�. 985 01:21:04,309 --> 01:21:07,301 Le llegar� a cada una de ustedes... 986 01:21:07,345 --> 01:21:11,338 �A cada vaquera en la tierra! 987 01:21:13,184 --> 01:21:16,153 Pero antes tenemos que terminar todo este asunto 988 01:21:16,187 --> 01:21:18,712 con el gobierno y las grullas. 989 01:21:18,756 --> 01:21:21,657 Ha sido positivo y fruct�fero, pero ha ido demasiado lejos. 990 01:21:21,693 --> 01:21:25,493 El juego termina para tener un prop�sito serio... 991 01:21:26,564 --> 01:21:29,692 Cuando se pone demasiado serio. 992 01:21:59,564 --> 01:22:00,792 Bueno, lo que tenemos que hacer 993 01:22:00,832 --> 01:22:02,561 es que una de nosotras vaya a esa colina 994 01:22:02,600 --> 01:22:05,967 y decirle a los chicos de Am�rica que tendr�n de regreso a sus grullas. 995 01:22:06,004 --> 01:22:07,995 Ahora, puesto que soy la jefa aqu�, y 996 01:22:08,039 --> 01:22:10,007 puesto que soy responsable de que muchas de ustedes 997 01:22:10,041 --> 01:22:11,975 eligieran ser vaqueras, 998 01:22:12,010 --> 01:22:15,207 ser� yo quien vaya. 999 01:22:15,246 --> 01:22:18,044 Y no hay peros sobre eso. Cada vez se est� poniendo m�s claro. 1000 01:22:18,082 --> 01:22:21,518 Ustedes compa�eras mantengan sus cabezas gachas, �de acuerdo? 1001 01:22:21,552 --> 01:22:23,952 Te ver� pronto. Ta-ta. 1002 01:22:59,090 --> 01:23:01,558 Si, mejor sacarse esto de encima. 1003 01:23:01,592 --> 01:23:03,651 Les daremos un buen susto a esos novatos. 1004 01:23:03,694 --> 01:23:05,855 Ella va a disparar. 1005 01:23:07,165 --> 01:23:09,360 �Mierda! �Mierda! 1006 01:23:09,400 --> 01:23:12,767 Hey, no, no, no... 1007 01:23:14,338 --> 01:23:16,499 �Tienes dos minutos para venir con las manos arriba! 1008 01:23:22,046 --> 01:23:24,606 �No! �No, no, no! 1009 01:23:24,649 --> 01:23:27,345 �No! �Det�nganse! 1010 01:23:39,397 --> 01:23:41,456 �Toma esto, bastardo! 1011 01:23:42,700 --> 01:23:44,998 �Det�nganse! �Det�nganse! �Det�nganse! 1012 01:25:10,188 --> 01:25:14,989 Mala cicatriz. Me ca� de un caballo de madera cuando ten�a 12 a�os. 1013 01:25:16,260 --> 01:25:20,788 En realidad no fui herida por una bala de plata. 1014 01:25:23,501 --> 01:25:26,095 �O s�? 1015 01:26:17,922 --> 01:26:20,117 Ya saben compa�eras, 1016 01:26:20,157 --> 01:26:23,957 pueden afinar una guitarra, pero no pueden pescar un at�n (juego de palabras en ingl�s). 1017 01:26:29,033 --> 01:26:32,833 Dios, �pero es bueno ser una vaquera! 1018 01:27:36,901 --> 01:27:38,425 �Se est� poniendo peor? 1019 01:27:38,469 --> 01:27:41,336 S�. 1020 01:27:41,372 --> 01:27:43,863 Todo est� empeorando. 1021 01:27:43,908 --> 01:27:47,901 Pero tambi�n se est� poniendo mejor. 1022 01:27:47,945 --> 01:27:51,312 S�. 1023 01:27:51,349 --> 01:27:53,340 La Condesa vino en nuestra ayuda. 1024 01:27:53,384 --> 01:27:58,048 el Rancho Rosa de Goma ha sido oficialmente escriturado a nombre de las vaqueras. 1025 01:27:58,089 --> 01:28:00,956 Me han pedido que lo supervise 1026 01:28:00,991 --> 01:28:04,290 - Por $300 a la semana. - Correcto, �huh? 1027 01:28:04,328 --> 01:28:08,389 Y la Condesa... no va a ser el vegetal que los doctores pensaron. 1028 01:28:08,432 --> 01:28:11,128 Aqu� hay una foto. 1029 01:28:15,039 --> 01:28:18,475 Aqu� est� el. 1030 01:28:20,811 --> 01:28:25,373 Hmm... Dejo el rancho. 1031 01:28:25,416 --> 01:28:28,647 Ay�dame. 1032 01:28:33,724 --> 01:28:39,162 Escucha, estar� en la estaci�n de tren a la 1:40. 1033 01:28:40,598 --> 01:28:42,725 �Me llevar�s a la estaci�n, eh? 1034 01:28:42,926 --> 01:28:47,545 El Rancho Jellybean 1035 01:28:48,472 --> 01:28:53,171 Agh, �no apuesten nunca contra las paradojas, damas! 1036 01:28:53,210 --> 01:28:56,976 �Si la complejidad no las alcanza, la paradoja lo har�! 1037 01:28:57,014 --> 01:28:58,743 �Ha-ha! 1038 01:28:58,783 --> 01:29:01,115 �Ho-ho! 1039 01:29:01,152 --> 01:29:03,916 �Hee-hee! 1040 01:29:07,024 --> 01:29:09,185 La bolsa de papel marr�n 1041 01:29:09,226 --> 01:29:12,457 es la �nica cosa civilizada que ha creado el hombre. 1042 01:29:12,496 --> 01:29:15,260 No parece fuera de lugar en la naturaleza. 1043 01:29:15,299 --> 01:29:18,029 Convertida en una pedazo de arrugas 1044 01:29:18,068 --> 01:29:21,128 como el cerebro fosilizado de una dr�ada, 1045 01:29:21,172 --> 01:29:23,663 mezclada entre las rocas y la vegetaci�n, 1046 01:29:23,707 --> 01:29:26,369 como si fuera el nido de una lechuza 1047 01:29:26,410 --> 01:29:28,674 o la piel de una liebre. 1048 01:29:28,712 --> 01:29:31,545 Una bolsa de papel de embalaje 1049 01:29:31,582 --> 01:29:34,278 yace descartada en las colinas de Oreg�n, 1050 01:29:34,318 --> 01:29:37,378 pareciendo vivir donde yace. 1051 01:29:37,421 --> 01:29:41,187 Hace mucho tiempo hab�a acogido un pu�ado de panecillos 1052 01:29:41,225 --> 01:29:43,193 y un frasco de mostaza 1053 01:29:43,227 --> 01:29:45,320 junto a una hamburguesa frita. 1054 01:29:45,362 --> 01:29:50,823 M�s recientemente la bolsa hab�a llevado cartas de amor. 1055 01:29:50,868 --> 01:29:53,632 Del mismo modo que un agujero en un roble esconde una familia de ardillas, 1056 01:29:53,671 --> 01:29:55,866 la bolsa hab�a ocultado cartas de amor 1057 01:29:55,906 --> 01:29:58,101 en el fondo de un cofre de una barraca. 1058 01:29:58,142 --> 01:30:00,804 Entonces un d�a, despu�s del trabajo, 1059 01:30:00,845 --> 01:30:03,780 la larguirucha potranca a la cual eran dirigidas esas cartas, 1060 01:30:03,814 --> 01:30:07,841 reuni� el bolso y el contenido bajo su brazo, 1061 01:30:07,885 --> 01:30:09,853 se desliz� por el corral, 1062 01:30:14,325 --> 01:30:19,058 ensill� y trot� hacia las colinas. 1063 01:30:19,096 --> 01:30:21,064 A una milla o algo as� de la barraca, 1064 01:30:21,098 --> 01:30:23,123 se baj� del caballo y encendi� un peque�o fuego. 1065 01:30:23,167 --> 01:30:26,898 Una por una con las cartas aliment� el fuego, 1066 01:30:26,937 --> 01:30:31,237 del mismo modo que alguna vez su chica hab�a fre�do patatas para ella. 1067 01:30:31,275 --> 01:30:34,608 Mientras que palabras como "cari�o" y "dulzura" 1068 01:30:34,645 --> 01:30:37,842 para "siempre" y "siempre" se incineraban, 1069 01:30:37,882 --> 01:30:40,783 la vaquera derram� algunas pesadas l�grimas. 1070 01:30:40,818 --> 01:30:45,755 Y sus ojos estaban tan llorosos que olvid� quemar la bolsa. 1071 01:30:46,305 --> 01:30:52,500 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.SubtitleDB.org 85842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.