Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aqu�
cont�ctenos www.SubtitleDB.org hoy
2
00:00:24,374 --> 00:00:30,142
Cumplea�os feliz, cumplea�os feliz...
3
00:00:30,179 --> 00:00:35,242
Feliz cumplea�os,
querida Sissy...
4
00:00:35,284 --> 00:00:38,481
Lo sorprendente de Sissy Hankshaw
5
00:00:38,521 --> 00:00:41,354
es que no creci� y se
convirti� en un desastre neur�tico.
6
00:00:41,391 --> 00:00:44,485
Si fueras una ni�a peque�a
en un hogar de bajos ingresos
7
00:00:44,527 --> 00:00:47,724
de un suburbio de Richmond, Virginia,
como lo era Sissy,
8
00:00:47,764 --> 00:00:49,732
y tu propio padre hiciera bromas
9
00:00:49,766 --> 00:00:52,394
sobre ser "todo pulgares"
10
00:00:52,435 --> 00:00:55,461
entonces te endurec�as...
o te destrozaban.
11
00:00:55,505 --> 00:01:01,205
...cumplea�os feliz.
12
00:01:01,244 --> 00:01:02,939
�Oh s�!
13
00:01:02,979 --> 00:01:07,780
�Pediste un deseo?
14
00:01:07,817 --> 00:01:10,945
No, me temo que ella no va a ser
una neurocirujana.
15
00:01:10,987 --> 00:01:12,716
Hey, podr�a ser carnicera.
16
00:01:12,755 --> 00:01:16,418
Se podr�a retirar en dos a�os.
17
00:01:16,459 --> 00:01:20,759
Podr�a hacer un infierno de
la vida de un autoestopista.
18
00:01:20,797 --> 00:01:23,095
Si fuera un chico, quieres decir.
19
00:01:23,132 --> 00:01:26,226
Si me permites hablar libremente,
ella es
20
00:01:26,269 --> 00:01:28,931
una especie de rareza m�dica.
21
00:01:28,971 --> 00:01:31,633
Bueno el Se�or le hizo esas cosas por
alg�n prop�sito.
22
00:01:31,674 --> 00:01:33,073
Aunque...
23
00:01:33,109 --> 00:01:35,441
s�lo el Se�or sabe cual podr�a ser.
24
00:01:36,679 --> 00:01:39,045
Doc, oh Doc...
25
00:01:39,082 --> 00:01:42,483
si alg�n chico aparece por aqu�
26
00:01:42,518 --> 00:01:45,646
con dedos feos...
27
00:01:45,688 --> 00:01:49,089
usted sabe...
�usted podr�a por favor...?
28
00:01:49,125 --> 00:01:53,858
Querida se�ora, por favor recuerde
las palabras de Paul Gauguin, el pintor
29
00:01:53,896 --> 00:01:56,797
quien dijo:
"La fealdad puede ser hermosa...
30
00:01:56,833 --> 00:01:59,301
pero lo bonito, jam�s. "
31
00:02:01,003 --> 00:02:03,563
Supongo que no significa mucho para usted.
32
00:02:03,606 --> 00:02:06,598
No soy est�pida.
33
00:02:06,642 --> 00:02:08,701
No hay nada sobre su pasado,
presente o futuro...
34
00:02:08,744 --> 00:02:10,712
que sus manos no lo sepan.
35
00:02:10,746 --> 00:02:12,805
Y no hay nada sobre sus manos
36
00:02:12,849 --> 00:02:15,010
que Madame Zoe no conozca.
37
00:02:15,051 --> 00:02:18,179
Yo, Madame Zoe...
38
00:02:18,221 --> 00:02:20,485
...�Jes�s maldici�n!
39
00:02:21,591 --> 00:02:23,559
Esposo...
40
00:02:23,593 --> 00:02:26,426
�va a encontrar un esposo?
41
00:02:26,462 --> 00:02:28,726
Oh...
42
00:02:35,004 --> 00:02:37,700
Veo hombres en su vida.
43
00:02:37,740 --> 00:02:38,798
Oh...
44
00:02:38,841 --> 00:02:41,207
Tambi�n veo mujeres.
45
00:02:43,012 --> 00:02:46,971
Cantidades, cantidades y m�s
cantidades de mujeres.
46
00:02:47,984 --> 00:02:48,973
Oh...
47
00:02:51,554 --> 00:02:55,183
Salgamos de aqu�.
48
00:02:57,960 --> 00:03:00,394
Los dioses no escogieron a Sissy Hankshaw
49
00:03:00,429 --> 00:03:02,397
por sus pulgares per se,
50
00:03:02,431 --> 00:03:04,558
sino por lo que har�a con ellos.
51
00:03:04,600 --> 00:03:08,058
El autostopismo se convertir�a
en su modo de viajar.
52
00:03:08,104 --> 00:03:11,938
El autoestopismo, se convertir�a
en realidad en su modo de vida...
53
00:03:11,974 --> 00:03:15,205
algo para lo cual literalmente naci�.
54
00:03:15,244 --> 00:03:17,542
"La m�s grande libertad de movimiento. "
55
00:03:58,000 --> 00:04:02,000
ELLAS TAMBI�N SE DEPRIMEN
56
00:06:48,124 --> 00:06:51,855
"Sissy, preciosa,
57
00:06:51,894 --> 00:06:54,920
�c�mo est�s, mi cosa m�s linda?
58
00:06:54,964 --> 00:06:58,525
La pr�xima vez que est�s
cerca de Manhattan ll�mame.
59
00:06:58,567 --> 00:07:03,698
Hay un hombre al cual simplemente
debo presentarte... "
60
00:07:05,408 --> 00:07:09,174
- Crimeny.
- "�Estrem�cete! La condesa. "
61
00:09:00,189 --> 00:09:02,180
�Vas al norte?
62
00:09:07,796 --> 00:09:10,993
- �Quieres un poco?
- Gracias.
63
00:09:14,736 --> 00:09:16,404
Queso americano.
64
00:09:16,438 --> 00:09:18,599
Es el tipo de comida de carretera.
65
00:09:23,194 --> 00:09:25,214
�Est�s en el show business?
66
00:09:25,314 --> 00:09:30,217
- Alguna vez fui una modelo de �xito.
- �De revistas?
67
00:09:30,252 --> 00:09:33,119
Yo fui la chica del producto "Yoni Yum"
para higiene femenina
68
00:09:33,220 --> 00:09:36,219
entre 1965 y 1970.
Luego me despidieron.
69
00:09:36,254 --> 00:09:39,219
- �As� que ahora est�s holgazaneando?
- S�.
70
00:09:39,261 --> 00:09:41,286
�Haciendo dedo?
71
00:09:41,330 --> 00:09:43,298
Por favor no creas que soy inmodesta...
72
00:09:43,332 --> 00:09:45,596
pero realmente soy la mejor.
73
00:09:45,634 --> 00:09:47,932
- �Eres la mejor?
- S�.
74
00:09:49,838 --> 00:09:51,965
Lo soy.
75
00:09:52,007 --> 00:09:57,445
Cuando era m�s joven hice dedo
durante 127 horas sin parar.
76
00:09:57,479 --> 00:09:59,947
Atraves� el continente
dos veces en seis d�as,
77
00:09:59,982 --> 00:10:01,813
mis pulgares se enfriaron
en ambos lados del oc�ano,
78
00:10:01,850 --> 00:10:04,717
y anduve despu�s de la medianoche
por caminos oscuros.
79
00:10:04,753 --> 00:10:06,846
Cuando realmente me estoy moviendo...
80
00:10:06,889 --> 00:10:09,881
movi�ndome tan libremente,
tan clara, tan delicadamente
81
00:10:09,925 --> 00:10:12,951
que incluso los psic�patas sexuales
y los polic�as
82
00:10:12,995 --> 00:10:15,156
pueden hacer un gui�o
y dejarme pasar...
83
00:10:15,197 --> 00:10:19,395
entonces estoy invadida del esp�ritu,
el cuerpo y el coraz�n del autoestopismo.
84
00:10:20,970 --> 00:10:24,098
Tengo los ritmos del universo
en mi interior.
85
00:10:25,107 --> 00:10:27,598
Estoy en un estado de Gracia.
86
00:10:36,085 --> 00:10:37,950
Bueno, siguiendo...
87
00:10:37,987 --> 00:10:41,889
No recuerdo que edad ten�a
cuando averig�� que era mitad india.
88
00:10:41,924 --> 00:10:46,827
La familia de mi madre, muchos de mis
parientes han vivido en territorio Dakota.
89
00:10:46,862 --> 00:10:50,491
Uno de ellos se cas� con una india
de la tribu Siwash.
90
00:10:50,532 --> 00:10:53,990
Podr�a decirse
que mi gusto por el indigenismo
91
00:10:54,036 --> 00:10:57,403
y mi pasi�n por viajar en coche
podr�an parecer incongruentes...
92
00:10:57,439 --> 00:10:59,430
si no mutuamente excluyentes...
93
00:10:59,475 --> 00:11:04,139
pero despu�s de todo, el primer
coche que me recogi�
94
00:11:04,179 --> 00:11:07,774
llevaba el nombre de un gran jefe
indio de Ottawa.
95
00:11:12,388 --> 00:11:14,379
Ciudad de Nueva York.
96
00:11:15,557 --> 00:11:17,525
Seguramente es una ciudad infernal.
97
00:11:26,535 --> 00:11:28,526
Siniestra.
98
00:11:43,252 --> 00:11:45,777
Si�ntate cari�o, si�ntate.
99
00:11:47,423 --> 00:11:51,655
Descansa esos pies adorables.
100
00:11:52,771 --> 00:11:54,288
�Te gustar�a algo de jerez?
101
00:11:56,023 --> 00:11:58,197
Mierda, dej� el jerez.
102
00:12:00,274 --> 00:12:01,532
�Qu� te parece algo de red Ripple?
103
00:12:01,570 --> 00:12:03,697
�Sabes qu� es el red Ripple?
104
00:12:03,739 --> 00:12:05,900
Jugo de frutas potente.
105
00:12:07,109 --> 00:12:10,738
Por Sissy, mi chica especial.
106
00:12:13,018 --> 00:12:14,812
�As� que mi carta te trajo volando, eh?
107
00:12:15,818 --> 00:12:17,786
�D�nde estabas?
108
00:12:17,820 --> 00:12:19,879
�Salt Lake City? �LaConner?
109
00:12:19,922 --> 00:12:23,255
Tal vez tenga una
peque�a sorpresa para ti.
110
00:12:24,181 --> 00:12:25,453
Pero antes de eso, h�blame de ti.
111
00:12:25,494 --> 00:12:29,294
Ya pasaron unos seis meses �no es as�?
En ciertos c�rculos eso es medio a�o.
112
00:12:29,331 --> 00:12:32,129
- �C�mo est�s?
- Cansada.
113
00:12:32,167 --> 00:12:34,226
Esta es la primera vez
114
00:12:34,269 --> 00:12:36,294
en todo el tiempo que te conozco
115
00:12:36,338 --> 00:12:38,306
que te escucho quejarte,
116
00:12:38,340 --> 00:12:40,365
y ahora est�s cansada, pobrecita.
117
00:12:40,409 --> 00:12:43,242
"Nacida freak
s�lo puede ir hacia arriba. "
118
00:12:43,278 --> 00:12:44,802
�Lamento de "rarita"!
119
00:12:44,847 --> 00:12:47,281
Todos somos freaks de un modo u otro.
120
00:12:47,316 --> 00:12:49,648
Prueba a nacer como una
condesa rusa-hombre
121
00:12:49,685 --> 00:12:51,653
en una familia bautista de clase media, blanca,
122
00:12:51,687 --> 00:12:54,918
en Mississippi
y sabr�s lo que quiero decir.
123
00:12:54,957 --> 00:12:57,255
Bueno, yo siempre me he sentido orgullosa por
la manera en que fui se�alada por la naturaleza.
124
00:12:57,292 --> 00:13:01,160
Es por las personas que han sido deformadas
por la sociedad por quienes siento pena.
125
00:13:01,196 --> 00:13:04,427
Me he estado moviendo durante
11 a�os y algunos meses.
126
00:13:05,590 --> 00:13:07,435
Creo que necesito un descanso.
127
00:13:07,469 --> 00:13:09,960
No soy tan joven como sol�a serlo.
128
00:13:10,005 --> 00:13:12,599
�Diablos! No volver�s a cumplir 30 a�os.
129
00:13:12,641 --> 00:13:14,472
y est�s m�s hermosa que nunca.
130
00:13:14,510 --> 00:13:17,070
�Eso significa que tienes algo para m�?
131
00:13:20,682 --> 00:13:22,650
T� fuiste la chica Yoni Yum
132
00:13:22,684 --> 00:13:26,051
desde... veamos...
133
00:13:26,088 --> 00:13:29,353
1965...
134
00:13:29,391 --> 00:13:32,383
hasta 1970.
135
00:13:33,495 --> 00:13:36,760
Y siempre ol�as tan bien...
136
00:13:36,799 --> 00:13:39,199
como una hermanita.
137
00:13:39,234 --> 00:13:41,464
Odio el olor de las mujeres.
138
00:13:41,503 --> 00:13:43,733
Son tan dulces en la forma
que Dios les dio.
139
00:13:43,772 --> 00:13:45,865
Luego empiezan a tontear con los hombres
140
00:13:45,908 --> 00:13:48,570
y pronto apestan como hongos podridos...
141
00:13:48,610 --> 00:13:51,443
como una piscina con exceso de cloro,
142
00:13:51,480 --> 00:13:55,007
como una especie de fiesta de retiro de atunes.
Todos apestan...
143
00:13:55,050 --> 00:13:59,578
desde la Reina de Inglaterra
hasta Bonanza Jellybean... �Apestan!
144
00:13:59,621 --> 00:14:02,385
- �Bonanza Jellybean?
- �Qu�?
145
00:14:02,424 --> 00:14:05,450
Oh...
146
00:14:06,461 --> 00:14:09,021
Jellybean...
147
00:14:09,064 --> 00:14:11,464
Bueno, es una chica que
trabaja en mi rancho.
148
00:14:11,500 --> 00:14:14,628
En fin querida,
estoy dejando la fotograf�a.
149
00:14:14,670 --> 00:14:16,262
Me dedicar� a las acuarelas.
150
00:14:16,305 --> 00:14:20,867
El hombre correcto que
he querido conocer
151
00:14:20,909 --> 00:14:24,072
es mi artista, el acuarelista.
152
00:14:24,112 --> 00:14:26,080
- Pero Condesa...
- No, no, no.
153
00:14:26,114 --> 00:14:29,447
No te agites. Me doy cuenta
que siempre has evitado
154
00:14:29,484 --> 00:14:31,952
hasta los m�s rudimentarios contactos
con los hombres
155
00:14:31,987 --> 00:14:35,013
y deber�a agregar
que has hecho lo correcto.
156
00:14:35,057 --> 00:14:37,184
Pero lo quiero decir
es que hay llega una etapa
157
00:14:37,226 --> 00:14:40,718
en la que es psicol�gicamente imposible
para que una mujer pierda su virginidad.
158
00:14:40,762 --> 00:14:43,458
Ella no puede esperar mucho, �sabes?
159
00:14:43,498 --> 00:14:46,797
Ahora no quiero decir que
t� debas perder la tuya,
160
00:14:46,835 --> 00:14:50,464
pero uh... s�lo pi�nsalo un poco.
161
00:14:50,505 --> 00:14:53,201
Bien �qu� te hizo pensar que ese
acuarelista y yo
162
00:14:53,242 --> 00:14:55,335
tendr�amos una relaci�n rom�ntica?
163
00:14:55,377 --> 00:14:57,368
No puedo asegurar que as� ser�a,
164
00:14:57,412 --> 00:14:59,880
pero �qu� tienes para perder?
165
00:15:02,117 --> 00:15:04,312
Bueno, de acuerdo, lo intentar�...
166
00:15:04,353 --> 00:15:07,720
por ti. Parece un poco tonto...
167
00:15:07,756 --> 00:15:10,782
que salga con un artista
en la ciudad de Nueva York.
168
00:15:10,826 --> 00:15:12,555
�Oh bueno, bueno, bueno, bueno!
169
00:15:12,594 --> 00:15:14,061
Lo disfrutar�s, ya lo ver�s.
170
00:15:14,096 --> 00:15:16,462
Julian es un caballero.
171
00:15:18,000 --> 00:15:20,662
A prop�sito, Sissy,
172
00:15:20,702 --> 00:15:24,638
es indio de pura raza.
173
00:15:40,522 --> 00:15:42,683
Hola.
174
00:15:52,234 --> 00:15:54,202
�Julian? �Est�s bien?
175
00:15:54,236 --> 00:15:56,204
Esto est� mal.
Mejor lo llevamos a casa.
176
00:15:56,238 --> 00:15:58,638
Tiene asma.
Ll�valo a su casa, estar� bien.
177
00:15:58,674 --> 00:16:00,665
- T� vienes con nosotros.
- S�.
178
00:16:00,709 --> 00:16:03,644
- El cigarrillo no ayuda.
- Te pido perd�n.
179
00:16:03,679 --> 00:16:05,544
Arriba.
180
00:16:05,580 --> 00:16:08,481
He estado fascinado por tus
fotograf�as durante a�os.
181
00:16:08,517 --> 00:16:11,975
Cuando la condesa me dijo
que tal vez te gustar�a conocerme,
182
00:16:12,020 --> 00:16:15,012
nunca me explic� por qu�.
183
00:16:15,057 --> 00:16:18,083
Estaba listo para pintar... gratis.
184
00:16:19,795 --> 00:16:22,457
Y ahora tuve que ir y arruinarlo.
185
00:16:22,497 --> 00:16:25,489
Hablemos de regreso a tu casa.
186
00:16:25,534 --> 00:16:28,264
Vamos cari�o, todo va a estar bien.
Vamos a casa.
187
00:16:33,742 --> 00:16:38,679
- �Oh Dios m�o esto es espantoso!
- No es tu culpa.
188
00:16:38,714 --> 00:16:41,683
Sabes que los ataques de asma
son causados por stress emocional.
189
00:16:41,717 --> 00:16:44,686
Pobre Julian, es tan nervioso.
190
00:16:44,720 --> 00:16:46,688
La excitaci�n de conocerte
191
00:16:46,722 --> 00:16:48,690
debe haber afectado
su balance qu�mico o algo as�,
192
00:16:48,724 --> 00:16:51,750
porque, querida, eres tan deslumbrante.
193
00:16:51,793 --> 00:16:53,818
No sientas miedo de nosotros, Sissy.
194
00:16:53,862 --> 00:16:56,888
- Vamos.
- Oh, nunca antes fui en un taxi.
195
00:16:56,932 --> 00:16:59,924
La sola idea de pagar por un viaje
196
00:16:59,968 --> 00:17:01,936
hace que me duelan los pulgares.
197
00:17:01,970 --> 00:17:03,938
Eso es tan interesante,
pero no te preocupes, cari�o.
198
00:17:03,972 --> 00:17:07,271
No es tan malo como suena.
199
00:17:07,309 --> 00:17:09,834
Solo toma un asiento
c�modo en la parte trasera.
200
00:17:17,019 --> 00:17:20,113
...lo que estaba diciendo,
es que ella tiene estilo.
201
00:17:20,452 --> 00:17:24,424
El Chino lo resume:
La vida es dura, si piensas que es dura
202
00:17:24,459 --> 00:17:25,620
"Crazy Guggenheim" tiene m�s estilo.
203
00:17:25,660 --> 00:17:27,525
Estoy diciendo...
204
00:17:33,068 --> 00:17:35,866
Ooh...
205
00:17:35,904 --> 00:17:38,168
D�jalo en el sof�. Ya regreso.
206
00:17:45,580 --> 00:17:47,878
Mantener las v�as respiratorias
abiertas es lo que s�.
207
00:17:47,916 --> 00:17:50,214
- �Qu� quieres decir?
- Mantener las v�as respiratorias...
208
00:17:54,222 --> 00:17:57,714
S�lo toma un asiento c�modo, cari�o.
Toma asiento.
209
00:18:00,662 --> 00:18:03,187
- �Est� bien?
- Est� bien, est� bien.
210
00:18:04,666 --> 00:18:06,725
�Quieres un trago?
211
00:18:06,768 --> 00:18:14,732
- �Hey! �Quieres un trago?
- Gracias.
212
00:18:14,776 --> 00:18:18,735
Ah� est�. Eso tendr�a
que ayudar a sus pu�eteros pulmones.
213
00:18:19,881 --> 00:18:21,678
Fui m�dico en el ej�rcito.
214
00:18:21,716 --> 00:18:24,480
Gracias.
215
00:18:24,519 --> 00:18:27,613
Deber�a haberme dedicado a la medicina
en lugar de ser editor.
216
00:18:27,656 --> 00:18:30,181
Sin embargo, a veces...
217
00:18:30,225 --> 00:18:33,956
Creo que promover los libros
es como promover la medicina.
218
00:18:36,364 --> 00:18:38,924
Piensa en los libros como p�ldoras.
219
00:18:38,967 --> 00:18:41,128
Y tengo p�ldoras para
curar la ignorancia,
220
00:18:41,169 --> 00:18:43,535
p�ldoras para curar el aburrimiento...
221
00:18:43,572 --> 00:18:45,767
p�ldoras para levantar los �nimos,
222
00:18:45,807 --> 00:18:49,607
y p�ldoras para abrirles los ojos
a la gente a la amarga verdad.
223
00:18:49,644 --> 00:18:52,772
Que l�stima que no haya p�ldoras
para la mierda.
224
00:18:55,851 --> 00:18:58,217
As� que �d�nde vive, Sra. Hankshaw?
225
00:18:58,253 --> 00:19:00,448
Me quedo con la condesa.
226
00:19:01,823 --> 00:19:04,917
Lo s�.
227
00:19:08,630 --> 00:19:13,294
Pero uh... �d�nde vive cuando
no est� en Nueva York?
228
00:19:13,335 --> 00:19:17,897
- Yo no...
- �Usted no...?
229
00:19:17,939 --> 00:19:21,067
Quiero decir no vivo
en un lugar en particular.
230
00:19:21,109 --> 00:19:23,100
Siempre me estoy moviendo.
231
00:19:24,479 --> 00:19:26,140
Hmm...
232
00:19:28,617 --> 00:19:31,108
�La viajante, eh?
233
00:19:31,153 --> 00:19:32,780
Bueno, podr�a decirse as�...
234
00:19:32,821 --> 00:19:34,789
Pero yo en realidad no pienso
en eso como un viaje.
235
00:19:34,823 --> 00:19:38,190
Entonces �c�mo qu� lo tomas?
236
00:19:38,226 --> 00:19:40,421
Movimiento.
237
00:19:41,630 --> 00:19:44,030
Oh...
238
00:19:45,667 --> 00:19:47,601
Qu� raro.
239
00:19:49,804 --> 00:19:51,135
Hmm...
240
00:19:51,173 --> 00:19:54,006
Bueno, Rupert, antes de que
te comprometas demasiado
241
00:19:54,042 --> 00:19:57,500
en tu investigaci�n sobre el escoc�s
como cura para el envejecimiento,
242
00:19:57,546 --> 00:19:59,571
�Vas a llamar a Elaine
243
00:19:59,614 --> 00:20:01,980
y cancelar nuestras reservas
o lo hago yo?
244
00:20:02,017 --> 00:20:04,952
�Qu� har�amos sin Carla,
nuestra experta en eficiencia, huh?
245
00:20:04,986 --> 00:20:07,113
Sin ella el mundo se ir�a al infierno.
246
00:20:07,155 --> 00:20:10,318
Se estar� postulando para
alcalde el a�o pr�ximo.
247
00:20:10,358 --> 00:20:14,658
Hey, Rupert... �Rupert!
248
00:20:14,696 --> 00:20:18,097
Vete al diablo...
"Se�or Doctor vendedor de libros. "
249
00:20:18,133 --> 00:20:21,466
�Te permitir�n las exigencias de
tu "profesi�n m�dica"
250
00:20:21,503 --> 00:20:23,471
cancelarlas o lo hago yo?
251
00:20:23,505 --> 00:20:27,498
- Oh �D�jame hacerlo!
- Oh, �entonces tiene que hacerlo la chica?
252
00:20:30,145 --> 00:20:32,511
La chica va a hacerlo.
Tu no lo vas a hacer.
253
00:20:49,564 --> 00:20:51,498
�D�nde est�n los dem�s?
254
00:20:51,533 --> 00:20:55,936
Rupert y Carla tuvieron
un peque�o problema y se fueron a casa.
255
00:20:58,139 --> 00:21:00,107
Julian se durmi�.
256
00:21:00,141 --> 00:21:03,440
Tuvimos que cubrirlo.
257
00:21:03,478 --> 00:21:06,504
Pensamos que tambi�n te podr�as
poner c�moda.
258
00:21:06,548 --> 00:21:08,516
S�, gracias.
259
00:21:08,550 --> 00:21:11,144
Oh... los m�os...
260
00:21:11,186 --> 00:21:14,678
son m�s rellenos, pero los tuyos
tienen una forma m�s perfecta.
261
00:21:14,723 --> 00:21:18,819
Alta...
Altamente discutible.
262
00:21:20,562 --> 00:21:24,862
Apostar�a que son del mismo
tama�o.
263
00:21:25,967 --> 00:21:27,332
Hmm...
264
00:21:28,903 --> 00:21:31,497
los tuyos son m�s grandes, Marie,
265
00:21:31,539 --> 00:21:35,908
pero los de la se�orita Hankshaw...
los de Sissy son m�s firmes.
266
00:21:35,944 --> 00:21:39,243
Tu crees que deber�an haber
comenzado a caerse,
267
00:21:39,281 --> 00:21:41,374
quiero decir, por no usar sost�n.
268
00:21:41,416 --> 00:21:44,044
Howard, cuida tus modales.
269
00:21:44,085 --> 00:21:45,848
La est�s incomodando.
270
00:21:45,887 --> 00:21:48,788
A ver, Sissy, d�jame comparar.
271
00:21:54,262 --> 00:21:57,595
Este lugar es mejor que
el sitio donde yo vivo.
272
00:22:16,484 --> 00:22:18,952
�Oh, Howard!
273
00:22:20,188 --> 00:22:23,316
Sissy...
274
00:22:23,358 --> 00:22:26,794
- �Qu� est�s haciendo?
- Visti�ndome.
275
00:22:26,828 --> 00:22:29,353
Pero... pero yo no quiero ir.
276
00:22:29,397 --> 00:22:31,331
Por favor, qu�date. Yo...
277
00:22:31,366 --> 00:22:33,459
Yo... em...
no podemos ir a cenar.
278
00:22:33,501 --> 00:22:36,095
Te debo una cena, y luego...
279
00:22:36,137 --> 00:22:39,436
- Julian, tengo que ir.
- �Por qu�? �Por qu� tienes que ir?
280
00:22:39,474 --> 00:22:41,704
Me duelen mis pulgares.
281
00:22:41,743 --> 00:22:45,042
Comet� un error.
He sido negligente.
282
00:22:45,080 --> 00:22:48,675
Tengo que hacer algo de dedo
cada d�a, no importa lo que pase,
283
00:22:48,717 --> 00:22:51,880
o mis pulgares
se ponen r�gidos y me duelen.
284
00:22:51,920 --> 00:22:54,445
Tengo que irme, Julian.
285
00:23:09,404 --> 00:23:12,066
Sissy ha atravesado
el continente 400 veces
286
00:23:12,107 --> 00:23:14,234
y pasado a todo el mundo dos veces...
287
00:23:14,275 --> 00:23:16,209
pero nunca ha visto nada
288
00:23:16,244 --> 00:23:18,974
como lo que vio en el
departamento de Julian.
289
00:23:19,013 --> 00:23:21,914
De regreso a lo de la condesa
por una explicaci�n,
290
00:23:21,950 --> 00:23:24,817
ella recibi� en cambio otra sorpresa.
291
00:23:25,820 --> 00:23:27,788
Sissy...
292
00:23:27,822 --> 00:23:31,588
Sissy, puedes dejar de usar caminos
293
00:23:31,626 --> 00:23:33,491
y andar por carreteras perdidas.
294
00:23:33,528 --> 00:23:36,395
La condesa te consigui� un empleo.
295
00:23:36,431 --> 00:23:38,558
Y qu� empleo.
296
00:23:38,600 --> 00:23:39,965
�Un trabajo para m�?
297
00:23:40,001 --> 00:23:43,368
Una vez m�s voy a
hacer historia en la publicidad.
298
00:23:43,405 --> 00:23:46,431
Y s�lo t�,
la chica Yoni Yum Dew original,
299
00:23:46,474 --> 00:23:48,442
puede ayudarme.
300
00:23:48,476 --> 00:23:52,105
"La Administraci�n de Drogas y
Alimentos, dijo
301
00:23:52,147 --> 00:23:56,140
que los desodorantes femeninos
en spray pueden causar reacciones nocivas
302
00:23:56,184 --> 00:23:59,278
tales como ampollas, quemaduras
y salpullidos.
303
00:23:59,320 --> 00:24:02,187
A pesar que la ADA sostiene
que las reacciones reportadas
304
00:24:02,223 --> 00:24:04,191
no son suficientes para... justificar
305
00:24:04,225 --> 00:24:06,819
que se retiren esos productos
del mercado,
306
00:24:06,861 --> 00:24:08,829
son suficientes para justificar
307
00:24:08,863 --> 00:24:13,027
una etiqueta de advertencia. "
308
00:24:13,067 --> 00:24:15,092
Mierda, querida, eso es
suficiente como para ponerme asm�tico.
309
00:24:15,136 --> 00:24:18,663
�Que coraje el de esos imb�ciles.
�Qu� saben ellos del olor femenino?
310
00:24:18,706 --> 00:24:20,970
No interrumpas...
311
00:24:21,009 --> 00:24:23,739
Esta es mi idea.
312
00:24:23,778 --> 00:24:26,440
Mi peque�o rancho en el oeste,
313
00:24:26,481 --> 00:24:29,041
es un hermoso rancho.
314
00:24:29,083 --> 00:24:31,051
Bueno, tiene algunas cabezas de ganado
315
00:24:31,085 --> 00:24:32,518
por el ambiente y
por razones impositivas...
316
00:24:32,554 --> 00:24:35,421
pero es un hermoso rancho...
317
00:24:35,457 --> 00:24:39,791
un lugar donde mujeres infelices,
divorciadas y viudas en su mayor�a
318
00:24:39,828 --> 00:24:42,422
pueden ir a adelgazar,
319
00:24:42,464 --> 00:24:44,830
quitarse las arrugas,
o cambiar el estilo de peinado
320
00:24:44,866 --> 00:24:48,097
y ponerse bonitas para la
pr�xima desilusi�n.
321
00:24:48,136 --> 00:24:51,628
Mi rancho se llama "Rosa de Goma,"
322
00:24:51,673 --> 00:24:53,573
por el bolso para ducha vaginal
"Rosa de Goma".
323
00:24:53,608 --> 00:24:56,509
Mi propio invento,
324
00:24:56,544 --> 00:24:58,944
es la ducha vaginal m�s
popular del mundo.
325
00:24:58,980 --> 00:25:01,608
As� que escucha esto.
326
00:25:01,649 --> 00:25:06,086
Est� en el recorrido migratorio
de las grullas blancas.
327
00:25:06,120 --> 00:25:10,887
La �ltima bandada de grullas
blancas que existen.
328
00:25:10,925 --> 00:25:13,485
Las grullas blancas,
en el caso de que no lo sepas,
329
00:25:13,528 --> 00:25:16,429
se distinguen por su danza
de apareamiento.
330
00:25:16,464 --> 00:25:19,456
Ahora captura a estos animales
331
00:25:19,501 --> 00:25:22,402
haciendo su danza sexual en TV...
332
00:25:22,437 --> 00:25:24,462
justo ah� en la pantalla de tu hogar...
333
00:25:24,506 --> 00:25:27,839
el ritual sexual m�s elaborado
de la creaci�n,
334
00:25:27,876 --> 00:25:31,835
pero lo suficientemente limpio y puro
como para que sea apropiado para el Papa...
335
00:25:33,715 --> 00:25:38,152
con la encantadora Sissy Hankshaw
en primer plano...
336
00:25:38,186 --> 00:25:40,416
su vestido ligero, con capucha roja,
337
00:25:40,455 --> 00:25:43,686
grandes mangas emplumadas,
bordadas de negro.
338
00:25:43,725 --> 00:25:45,693
Y entonces,
339
00:25:45,727 --> 00:25:49,925
en una imitaci�n muy sutil
de una grulla blanca hembra,
340
00:25:49,964 --> 00:25:54,298
ella camina danzando hacia un gran nido
341
00:25:54,335 --> 00:25:56,326
donde hay...
342
00:25:59,107 --> 00:26:01,371
una lata de Yoni Yum
y una lata de Dew!
343
00:26:01,409 --> 00:26:04,708
�Oh mi gentil diosa!
344
00:26:04,746 --> 00:26:07,408
Grandiosa... l�rica...
345
00:26:07,448 --> 00:26:09,439
er�tica...
346
00:26:09,484 --> 00:26:12,419
y con tendencia a las Girls Scout.
347
00:26:21,629 --> 00:26:24,462
As� que la Condesa
despach� a Sissy al oeste
348
00:26:24,499 --> 00:26:26,865
para su primer trabajo de modelo
en a�os,
349
00:26:26,901 --> 00:26:29,369
pero no sin antes advertirle
que se mantuviera alejada
350
00:26:29,404 --> 00:26:31,372
de las desagradables y engre�das
chicas vaqueras
351
00:26:31,406 --> 00:26:33,397
que trabajaban en su rancho.
352
00:26:33,441 --> 00:26:35,409
Tambi�n insisti� en
353
00:26:35,443 --> 00:26:38,003
que evitara todo contacto
con el hombre sagrado
354
00:26:38,046 --> 00:26:40,173
que viv�a en la tienda
encima de la Rosa de Goma,
355
00:26:40,214 --> 00:26:43,911
conocido como "El Chino" quien aparentemente
era mitad japon�s mitad norteamericano.
356
00:26:43,952 --> 00:26:47,888
Parec�a ser uno de esos
junta bayas, aulladores a la luna.
357
00:26:47,922 --> 00:26:51,289
El tipo de viejo kumquat
que pod�a coger una serpiente
358
00:26:51,326 --> 00:26:54,056
y luego escribir un peque�o
poema sobre eso.
359
00:27:20,254 --> 00:27:22,848
As� que tomamos las buenas energ�as.
360
00:27:22,890 --> 00:27:25,791
Tom�ndolas, regresamos.
361
00:27:25,827 --> 00:27:28,022
Y las sacamos afuera.
362
00:27:28,062 --> 00:27:32,396
Y tomamos y sacamos cosas buenas.
363
00:27:36,337 --> 00:27:39,204
�Sientes eso? Bueno, �huh?
364
00:28:09,771 --> 00:28:13,400
Viaj� por el Yucat�n con el circo,
365
00:28:13,441 --> 00:28:17,741
quit�ndole las pesta�as postizas
con mi l�tigo a un mono entrenado,
366
00:28:19,213 --> 00:28:22,546
cuando una noche inger�
peyote y tuve una visi�n.
367
00:28:22,583 --> 00:28:27,452
Niwet�kame, la diosa madre...
368
00:28:27,488 --> 00:28:29,888
vino hacia m�
montada en el lomo de una cierva,
369
00:28:29,924 --> 00:28:32,791
con colibr�es bebiendo las
l�grimas que ella desparramaba,
370
00:28:32,827 --> 00:28:37,161
llorando, "Delores...
371
00:28:37,198 --> 00:28:41,134
debes conducir a mis hijas
contra su enemigo natural.
372
00:28:41,169 --> 00:28:43,797
Debes venir al Rancho Rosa de Goma
373
00:28:43,838 --> 00:28:46,204
y prepararte para una misi�n...
374
00:28:48,710 --> 00:28:51,873
cuyos detalles te ser�n revelados
en una tercera visi�n. "
375
00:28:54,849 --> 00:28:56,180
�Quieeen!
376
00:29:08,196 --> 00:29:10,164
Usualmente ella prefer�a hacer dedo
377
00:29:10,198 --> 00:29:12,223
sin un destino fijo...
378
00:29:12,266 --> 00:29:14,234
Hacer dedo por el
solo hecho de hacerlo...
379
00:29:14,268 --> 00:29:17,135
por la libertad y el movimiento.
380
00:29:17,171 --> 00:29:19,935
Pero algo la empujaba hacia el Rosa de Goma,
381
00:29:19,974 --> 00:29:24,070
algo m�s suave que el dinero
y m�s extra�o que el trabajo.
382
00:29:25,513 --> 00:29:27,743
Alg�n d�a...
383
00:29:27,782 --> 00:29:30,114
si Sissy Hankshaw aparece por aqu�,
384
00:29:30,151 --> 00:29:33,382
le voy a ense�ar como
hipnotizar una gallina.
385
00:29:35,289 --> 00:29:38,349
�Sab�as que las gallinas son los bichos
m�s f�ciles de hipnotizar en el mundo?
386
00:29:38,392 --> 00:29:40,724
S�lo debes hacer girar a la gallina
en el aire veinte veces,
387
00:29:40,762 --> 00:29:42,889
es tuya para siempre.
388
00:29:42,930 --> 00:29:45,728
Qu� excitante.
389
00:30:04,352 --> 00:30:06,479
�Eres un peregrino?
390
00:30:06,521 --> 00:30:08,751
No, soy m�s bien indio.
391
00:30:08,790 --> 00:30:10,849
Creo que ella quiere decir si vas
a ir a ver al "Chino"
392
00:30:10,892 --> 00:30:12,792
Bueno, puede que s�, puede que no.
393
00:30:12,827 --> 00:30:16,319
Pero verlo no es mi principal
objetivo en este lugar.
394
00:30:16,364 --> 00:30:19,697
Bueno, sabes, eso es bueno,
ya sabes, �l... podr�a no querer verte.
395
00:30:19,734 --> 00:30:21,793
Quiero decir que viajamos desde Minneapolis
396
00:30:21,836 --> 00:30:23,997
y ese loco bastardo trat�
de matarnos con piedras.
397
00:30:24,038 --> 00:30:27,303
S�, eso me decepcion�.
Cre� que era un maestro,
398
00:30:27,341 --> 00:30:29,741
pero no es m�s que un viejo
monta��s sucio.
399
00:30:29,777 --> 00:30:33,907
Sac� su pene
y se lo sacudi� a Barbara.
400
00:30:33,948 --> 00:30:36,974
Quiero decir que no ir�a hasta
all� si fuera t�.
401
00:30:37,018 --> 00:30:40,010
No lo har�a �de acuerdo?
Chau, chau.
402
00:30:41,622 --> 00:30:43,920
Fue como una lluvia de piedras...
403
00:30:45,493 --> 00:30:48,223
Tuve la visi�n de que
me golpeaba en la cabeza.
404
00:30:49,721 --> 00:30:51,150
Entrando a Sisters
405
00:32:09,410 --> 00:32:12,538
Por alguna casualidad,
�Eres Sissy Hankshaw?
406
00:32:12,580 --> 00:32:14,605
S�, lo soy.
407
00:32:14,649 --> 00:32:18,176
Bueno, mi Diosa,
�por qu� no llamaste?
408
00:32:18,219 --> 00:32:21,120
Alguien podr�a haber ido a buscarte.
409
00:32:21,155 --> 00:32:23,453
Soy la Sra. Adrian, del rancho.
410
00:32:23,491 --> 00:32:26,255
La condesa me escribi� dici�ndome
que deber�a esperarte.
411
00:32:26,294 --> 00:32:28,762
Oh, entra. Debes estar exhausta.
412
00:32:28,796 --> 00:32:32,664
Uh, Donna, ven a ayudar a
la Srta. Hankshaw con su...
413
00:32:32,700 --> 00:32:35,100
...con su equipaje.
414
00:32:44,211 --> 00:32:46,907
Tonta. Deber�as haber llamado.
415
00:32:46,948 --> 00:32:48,848
Est�bamos en Sisters
416
00:32:48,883 --> 00:32:51,852
llevando a unos invitados a tomar
el tren de la tarde.
417
00:32:51,886 --> 00:32:54,616
Varios invitados se van
antes de lo previsto.
418
00:32:54,655 --> 00:32:56,953
Tres hicieron el check-out hoy.
419
00:32:56,991 --> 00:32:58,959
Decidieron irse
420
00:32:58,993 --> 00:33:02,759
al spa principal de Elizabeth Arden
en Phoenix, Arizona.
421
00:33:04,332 --> 00:33:09,463
Sale $250 m�s por semana
que lo que sale el Rosa de Goma.
422
00:33:09,503 --> 00:33:13,701
As� que �por qu� nuestros hu�spedes
se van a lo de Elizabeth Arden?
423
00:33:13,741 --> 00:33:16,437
Te dir� por qu�.
424
00:33:16,477 --> 00:33:19,173
Es por la plaga de las chicas vaqueras.
425
00:33:19,213 --> 00:33:21,181
Me gustar�a quejarme.
426
00:33:21,215 --> 00:33:25,311
Algunas de las chicas vaqueras han estado
durmiendo en la misma litera otra vez,
427
00:33:25,353 --> 00:33:29,119
violando el pacto de que
"los cr�menes contra natura"
428
00:33:29,156 --> 00:33:31,647
deben mantenerse dentro del establo.
429
00:33:31,692 --> 00:33:33,660
S�.
430
00:33:33,694 --> 00:33:37,289
Bueno, no me importa quien duerme
con quien, d�nde, ni c�mo.
431
00:33:37,331 --> 00:33:40,164
Pero las protestonas, las gorronas
y las vocingleras
432
00:33:40,201 --> 00:33:42,066
deben bajar el volumen,
433
00:33:42,103 --> 00:33:43,695
porque algunas de nosotras
estamos tratando de dormir...
434
00:33:43,738 --> 00:33:45,968
o meditar.
435
00:33:46,007 --> 00:33:47,975
Me gustar�a quejarme de
la comida de este sitio.
436
00:33:48,009 --> 00:33:51,342
Est� podrida hasta el alma.
437
00:33:51,379 --> 00:33:53,506
Aleluia, hermana.
438
00:33:53,547 --> 00:33:57,108
Se han infiltrado en cada
sector de nuestro programa.
439
00:33:57,151 --> 00:33:59,176
La que se llama Debbie...
440
00:33:59,220 --> 00:34:03,020
se considera a s� misma una experta
en dieta y ejercicios.
441
00:34:04,658 --> 00:34:07,252
con el permiso de Bonanza Jellybean
442
00:34:07,294 --> 00:34:09,353
- Y en contra de �rdenes expl�citas m�as...
- Alg�n d�a...
443
00:34:09,397 --> 00:34:11,558
ha estado coaccionando
a nuestros hu�spedes
444
00:34:11,599 --> 00:34:13,794
para que practiquen algo llamado
Kundalini yoga.
445
00:34:13,834 --> 00:34:15,699
�Sabes qu� es?
446
00:34:15,736 --> 00:34:18,830
Es intentar forzar mentalmente
447
00:34:18,873 --> 00:34:22,604
que una serpiente de fuego
repte por tu columna vertebral.
448
00:34:22,643 --> 00:34:24,008
Hummm.
449
00:34:24,045 --> 00:34:27,139
Oh, y ah� est� la otra nueva.
450
00:34:27,181 --> 00:34:29,877
La que se llama "Del Ruby".
451
00:34:29,917 --> 00:34:33,148
- Tiene la predisposici�n de un escorpi�n.
- �Whoa!
452
00:34:33,187 --> 00:34:36,816
Las peque�as b�rbaras est�n
destruyendo todo lo que constru�,
453
00:34:36,857 --> 00:34:39,519
burl�ndose de todo lo que
representa la compa��a.
454
00:34:48,002 --> 00:34:52,234
Pero ahora que la temporada
est� pr�cticamente terminada...
455
00:34:52,273 --> 00:34:54,935
- trabajamos de Abril a Septiembre-
456
00:34:54,975 --> 00:34:58,843
y que la Condesa finalmente va a venir...
457
00:34:59,914 --> 00:35:02,542
Conseguir� esos peque�os picoteros.
458
00:35:04,718 --> 00:35:08,017
Nuestro rancho tiene las m�s
modernas comodidades.
459
00:35:08,055 --> 00:35:12,890
Los invitados pueden relajarse
en nuestra terraza o en la piscina.
460
00:35:12,927 --> 00:35:16,863
Todo con una vista espectacular
de la colina Siwash.
461
00:35:16,897 --> 00:35:18,888
En el rancho Rosa de Goma
462
00:35:18,933 --> 00:35:22,994
preparamos m�s de 850 comidas
locales por d�a.
463
00:35:23,037 --> 00:35:25,267
Atenci�n...
464
00:35:25,306 --> 00:35:27,206
Tenemos un sector facial.
465
00:35:27,241 --> 00:35:30,074
Y al lado el sector de cabello.
466
00:35:31,879 --> 00:35:36,009
Tenemos 15 expertos en cabello
que han venido de todas partes del mundo.
467
00:35:36,050 --> 00:35:39,747
Y aqu� es donde desaparecen
las adiposidades del culo
468
00:35:39,787 --> 00:35:44,520
a un promedio de 675 libras por d�a.
469
00:35:44,558 --> 00:35:47,254
Eso es un mont�n
de jam�n salado, Sissy.
470
00:35:47,294 --> 00:35:50,593
- Wow, van a hacer una pel�cula.
- Hey, �Dame eso!
471
00:35:50,631 --> 00:35:52,758
Damas, tal como la mayor�a ha
sido informada,
472
00:35:52,800 --> 00:35:56,258
una de las compensaciones adicionales
de quedarse en el rancho Rosa de Goma
473
00:35:56,303 --> 00:35:58,828
es la rara oportunidad de darle
un vistazo a la �ltima
474
00:35:58,873 --> 00:36:01,398
bandada de grullas blancas existentes.
475
00:36:01,442 --> 00:36:03,706
Paran aqu� dos veces al a�o,
476
00:36:03,744 --> 00:36:06,372
en el peque�o lago pantanoso que queda
al norte de los confines del rancho,
477
00:36:06,413 --> 00:36:08,347
y est�n de enhorabuena porque
478
00:36:08,382 --> 00:36:09,906
la bandada est� aqu� en este momento.
479
00:36:09,950 --> 00:36:12,783
Nuestra hu�sped especial,
la Srta. Sissy H...
480
00:36:12,820 --> 00:36:15,755
uh, la Sra. Sissy Hankshaw
est� con nosotros.
481
00:36:20,027 --> 00:36:22,894
Jes�s misericordioso,
�Est�n asesinando a los hu�spedes!
482
00:36:24,832 --> 00:36:27,858
Hay tantas variedades de patatas
aqu� en Am�rica.
483
00:36:27,902 --> 00:36:30,302
En Alemania s�lo hay un tipo.
484
00:36:30,337 --> 00:36:31,599
Ja, ja, ja.
485
00:36:31,639 --> 00:36:34,437
�D�nde est�n los hu�spedes?
�D�nde est�n los hu�spedes?
486
00:36:34,475 --> 00:36:37,569
T�malo con calma, se�orita. Acaban
de irse cabalgando con las vaqueras.
487
00:36:37,611 --> 00:36:40,603
Usted es la Sra. Adrian.
Tenemos que hablar sobre la filmaci�n.
488
00:36:40,648 --> 00:36:41,979
No ahora, tonto, no ahora.
489
00:36:42,016 --> 00:36:45,474
Esas perras locas se llevaron
a mujeres inocentes
490
00:36:45,519 --> 00:36:47,783
y las est�n masacrando en este momento.
491
00:36:47,821 --> 00:36:50,016
Todas seremos asesinadas.
492
00:36:50,057 --> 00:36:52,184
Oh...
493
00:36:52,226 --> 00:36:54,126
Oh, correcto, est� aconteciendo
una masacre,
494
00:36:54,161 --> 00:36:56,823
pero no de las mujeres gordas.
495
00:36:56,864 --> 00:36:58,855
Sus manos est�n matando el ganado.
496
00:36:58,899 --> 00:37:02,130
�El ganado?
�Est�n matando a las vacas?
497
00:37:02,169 --> 00:37:03,534
Eso es lo que dijeron, Srta. Adrian.
498
00:37:03,571 --> 00:37:06,472
�C�mo se atreven a matar
el ganado de la Condesa?
499
00:37:06,507 --> 00:37:08,372
�Qu� es un rancho sin vacas?
500
00:37:08,409 --> 00:37:10,240
Las estamos reemplazando por cabras.
501
00:37:10,277 --> 00:37:12,268
Las vacas est�n enfermas y sufren.
502
00:37:12,313 --> 00:37:14,907
Simplemente les estamos evitando
el dolor.
503
00:37:14,949 --> 00:37:18,248
De acuerdo con Bonanza Jellybean,
504
00:37:18,285 --> 00:37:21,584
el Rosa de Goma muestra los valores
de la Condesa.
505
00:37:21,622 --> 00:37:25,422
Compraron un ganado barato pero
d�bil en los comienzos,
506
00:37:25,459 --> 00:37:27,154
- Y en el transcurso...
- Oh cielos.
507
00:37:27,194 --> 00:37:30,322
No quiero escuchar lo que Bonanza
Jellybean les cuenta.
508
00:37:30,364 --> 00:37:34,266
Vamos, Sissy.
Te mostrar� donde te alojar�s.
509
00:37:34,301 --> 00:37:37,327
Escuchen, debemos hablar sobre este film.
510
00:37:37,371 --> 00:37:39,134
Es muy importante. Quiero decir...
511
00:37:39,173 --> 00:37:42,040
�Por qu� viaj� tan lejos?
512
00:37:49,650 --> 00:37:50,947
Disc�lpeme se�orita.
513
00:37:50,985 --> 00:37:53,078
�Quiere su desayuno ahora?
514
00:37:53,120 --> 00:37:55,611
Estoy un poco hambrienta.
515
00:37:57,992 --> 00:37:59,960
Ok.
516
00:38:02,396 --> 00:38:06,628
�Comida de ruta!
�C�mo lo sab�as?
517
00:38:06,667 --> 00:38:10,535
Bueno es un cambio de lo usual
de jugo de uvas y pan tostado.
518
00:38:10,571 --> 00:38:13,369
"Saludos de Bonanza Jellybean. "
519
00:38:13,407 --> 00:38:15,375
Ella te ver� personalmente.
520
00:38:25,753 --> 00:38:27,744
�S�?
521
00:38:29,290 --> 00:38:31,588
�Bienvenida compa�era!
522
00:38:31,625 --> 00:38:33,957
Parece que sabes quien soy.
523
00:38:33,994 --> 00:38:36,292
Quiz� tambi�n lo que soy.
524
00:38:37,398 --> 00:38:38,990
Gracias por el desayuno.
525
00:38:39,033 --> 00:38:41,797
Oh, conozco algo sobre Sissy Hankshaw.
526
00:38:41,835 --> 00:38:44,326
He hecho algo de autoestopismo.
527
00:38:44,371 --> 00:38:46,339
Escuch� historias sobre ti
528
00:38:46,373 --> 00:38:49,137
de gente que conoc� en la c�rcel
y las paradas de camiones.
529
00:38:49,176 --> 00:38:51,144
�C�rcel?
530
00:38:51,178 --> 00:38:54,147
Escuch� sobre tus... uh...
maravillosos pulgares.
531
00:38:54,181 --> 00:38:56,445
Hm...
532
00:38:56,483 --> 00:38:59,350
Bueno podr�as decir que tengo
una injusta ventaja,
533
00:38:59,386 --> 00:39:02,787
pero no m�s que Nijinsky,
534
00:39:02,823 --> 00:39:04,882
cuya reputaci�n como el bailar�n
m�s incomparable
535
00:39:04,925 --> 00:39:07,860
no est� opacada por el hecho
de que sus pies fueran anormales...
536
00:39:07,895 --> 00:39:10,489
al tener la estructura �sea
de la pata de un p�jaro.
537
00:39:10,531 --> 00:39:12,761
Naturalmente hecho para danzar.
538
00:39:12,800 --> 00:39:15,667
Yo directamente para el tr�fico.
539
00:39:31,352 --> 00:39:33,343
El ejemplo de tu vida
540
00:39:33,387 --> 00:39:36,220
me ha ayudado en la lucha
por ser una chica vaquera.
541
00:39:36,256 --> 00:39:39,054
- H�blame sobre eso.
- �Sobre qu�?
542
00:39:39,093 --> 00:39:42,392
Sobre ser una vaquera.
Cuando dices la palabra,
543
00:39:42,429 --> 00:39:46,092
haces que suene como una perla luminosa.
544
00:39:51,071 --> 00:39:55,064
Bueno, vi mi primer vaquera
en un cat�logo de Sears.
545
00:39:55,109 --> 00:39:57,077
Ten�a tres a�os.
546
00:39:57,111 --> 00:40:01,013
Hasta entonces s�lo o�a hablar de vaqueros.
547
00:40:01,048 --> 00:40:04,074
A�os m�s tarde mi verdadera lucha comenz�.
548
00:40:04,118 --> 00:40:07,713
Mis compa�eros de escuela
me molestaron muchas veces
549
00:40:07,755 --> 00:40:10,690
por esta particular fantas�a m�a.
550
00:40:10,724 --> 00:40:14,888
Las vaqueras existen como una imagen,
una fantas�a com�n.
551
00:40:14,928 --> 00:40:17,658
La idea de las vaqueras,
552
00:40:17,698 --> 00:40:20,861
especialmente para las chicas peque�as
prevalece en nuestra cultura.
553
00:40:20,901 --> 00:40:23,529
Por ese motivo, me parece
554
00:40:23,570 --> 00:40:26,971
que la existencia de vaqueras
debe prevalecer.
555
00:40:27,007 --> 00:40:29,475
De otra manera es como ser enga�adas.
556
00:40:29,510 --> 00:40:33,378
Como en el Rodeo de la Fama
de la ciudad Oklahoma,
557
00:40:33,414 --> 00:40:35,905
S�lo hay dos vaqueras... dos,
558
00:40:35,949 --> 00:40:38,008
y ambas son jinetes de destreza.
559
00:40:38,051 --> 00:40:42,784
Es lo que mayormente han hecho
las vaqueras en un rodeo.
560
00:40:42,823 --> 00:40:47,624
A nuestra sociedad seguramente le gusta ver
que no es convencional que las mujeres hagan trucos.
561
00:40:47,661 --> 00:40:51,427
As� es como llaman a la prostituci�n,
ya sabes.
562
00:40:55,869 --> 00:40:59,361
�Sab�as que las vaqueras existen
desde hace much�simo tiempo?
563
00:40:59,406 --> 00:41:03,638
Mucho antes que Am�rica.
564
00:41:03,677 --> 00:41:05,144
En la antigua India el cuidado del ganado
565
00:41:05,179 --> 00:41:08,080
era dejado a manos de mujeres
j�venes llamadas "gopis".
566
00:41:08,115 --> 00:41:11,209
Esas chicas se quedaban mucho
tiempo solas con las vacas,
567
00:41:11,251 --> 00:41:15,585
as� que se pon�an muy calientes,
como nos pasa a nosotras.
568
00:41:15,622 --> 00:41:17,590
Cada gopi estaba enamorada de Krishna,
569
00:41:17,624 --> 00:41:20,149
un dios muy guapo,
570
00:41:20,194 --> 00:41:22,662
que tocaba la flauta.
571
00:41:22,696 --> 00:41:25,164
Y cuando la luna estaba llena,
572
00:41:25,199 --> 00:41:27,258
este Krishna tocaba la flauta en el r�o
573
00:41:27,301 --> 00:41:28,928
y llamaba a las gopis.
574
00:41:28,969 --> 00:41:32,496
De esta manera �l se multiplicaba
a s� mismo
575
00:41:32,539 --> 00:41:36,236
16.000 veces...
una por cada gopi...
576
00:41:36,276 --> 00:41:39,734
y le hac�a el amor a cada una
de la manera que m�s deseara.
577
00:41:39,780 --> 00:41:42,476
All� estaban...
578
00:41:42,516 --> 00:41:45,713
16.000 gopis junto a
Krishna en la vera del r�o.
579
00:41:45,752 --> 00:41:48,277
Y la energ�a que emerg�a era tan grande
580
00:41:48,322 --> 00:41:52,452
que creaba una enorme unidad,
una uni�n total de amor,
581
00:41:52,493 --> 00:41:54,688
y eso era Dios.
582
00:41:55,929 --> 00:41:58,124
Vaya imagen �eh?
583
00:41:58,165 --> 00:42:01,032
Wow.
584
00:42:02,503 --> 00:42:06,439
�Vaqueras...!
585
00:42:06,473 --> 00:42:09,067
Bueno eso no podr�a ser Krishna �o s�?
586
00:42:09,109 --> 00:42:12,510
Un poco estridente para una flauta.
Es pura mala suerte.
587
00:42:15,749 --> 00:42:18,684
Bueno, tengo que irme.
Delores dice que me necesitan.
588
00:42:18,719 --> 00:42:22,815
Vino alguien.
Tal vez sea la condesa.
589
00:43:44,938 --> 00:43:47,930
Pareces un p�jaro hermoso y grande.
590
00:43:47,975 --> 00:43:51,342
Bajas y cuidas el producto...
591
00:43:51,378 --> 00:43:53,869
Pero no soy un p�jaro, se�or.
Soy una chica.
592
00:43:53,914 --> 00:43:55,882
Pero eres como un p�jaro para mi
593
00:43:55,916 --> 00:43:58,077
y quedar�s as� ante la gente del anuncio.
594
00:43:58,118 --> 00:43:59,949
Vamos, Sissy.
Estamos trabajando.
595
00:43:59,987 --> 00:44:03,013
Ok... te levantas lentamente.
596
00:44:03,056 --> 00:44:05,616
Miras hacia el producto y luego giras,
597
00:44:05,659 --> 00:44:07,559
y la c�mara te ver�,
598
00:44:07,594 --> 00:44:09,755
y la c�mara est� all�.
599
00:44:09,796 --> 00:44:11,957
- �Lo entendiste?
- S�, se�or.
600
00:44:11,999 --> 00:44:13,626
Perfecto, entonces hag�moslo.
601
00:44:15,002 --> 00:44:18,335
Y recuerda, s�lo s� genial, �ok?
602
00:44:18,372 --> 00:44:20,340
Gracias, se�or.
603
00:44:20,374 --> 00:44:22,535
Ok, hazlo. Baja...
604
00:44:23,677 --> 00:44:25,269
y qu�date ah�.
605
00:44:25,312 --> 00:44:28,042
M�sica. �Acci�n!
606
00:45:21,368 --> 00:45:23,359
�Corten! Lo haremos de nuevo.
607
00:45:24,805 --> 00:45:28,172
Delores se adormece con peyote
al menos una vez por semana.
608
00:45:28,208 --> 00:45:30,938
Pero su tercera visi�n a�n no ha ocurrido.
609
00:45:30,977 --> 00:45:33,502
Parece que Niwet�kame, la diosa madre,
610
00:45:33,547 --> 00:45:35,071
a�n no la ha contactado.
611
00:45:35,115 --> 00:45:36,104
Huh.
612
00:45:36,149 --> 00:45:39,448
Mientras tanto, ella y Debbie
rivalizan entre s�,
613
00:45:39,486 --> 00:45:41,511
como colegios rivales.
614
00:45:41,555 --> 00:45:45,889
Tensi�n... la tensi�n entre vaqueras.
Qu� pesado.
615
00:45:45,926 --> 00:45:48,156
Bueno �cu�l es la posici�n de Debbie?
616
00:45:48,195 --> 00:45:51,096
Bueno, Debbie dice que si
las mujeres van a encargarse de nuevo,
617
00:45:51,131 --> 00:45:53,224
deber�n hacerlo de una manera femenina.
618
00:45:53,266 --> 00:45:56,861
No deben recurrir a m�todos violentos
y masculinos.
619
00:45:56,903 --> 00:46:00,066
Ella dice que depende de las mujeres
mostrarse mejores que los hombres.
620
00:46:00,107 --> 00:46:03,042
Amar a los hombres y asentar buenos
ejemplos para ellos.
621
00:46:03,076 --> 00:46:05,101
Guiarlos tiernamente hacia la nueva era.
622
00:46:05,145 --> 00:46:07,773
Debbie es toda una so�adora.
623
00:46:07,814 --> 00:46:11,511
Entonces �no est�s de acuerdo con Debbie?
624
00:46:11,551 --> 00:46:13,781
Bueno, yo no dir�a eso.
625
00:46:13,820 --> 00:46:15,685
Espero que ella tenga raz�n.
626
00:46:15,722 --> 00:46:18,885
Pero estoy del lado de Delores
por luchar por lo que es m�o.
627
00:46:18,925 --> 00:46:22,258
Este es territorio de vaqueras
y estoy con Delores,
628
00:46:22,295 --> 00:46:24,263
y luchar� contra cualquier bastardo
que lo niegue.
629
00:46:24,297 --> 00:46:27,892
Supongo que siempre he sido una pendenciera.
630
00:46:27,934 --> 00:46:31,597
Mira, esta cicatriz...
631
00:46:31,638 --> 00:46:34,801
ten�a tan solo 12 a�os y
me tumb� una bala de plata.
632
00:47:32,666 --> 00:47:35,191
El est� aqu�.
633
00:47:37,037 --> 00:47:40,404
M�ralo... perverso como un pene.
634
00:47:40,440 --> 00:47:41,771
Hmm.
635
00:47:41,808 --> 00:47:43,708
Bueno �l est� irritado.
636
00:47:43,743 --> 00:47:45,802
Quiere verte luego de la barbacoa.
637
00:47:45,846 --> 00:47:48,440
- Oh �en serio?
- Huh.
638
00:47:48,481 --> 00:47:50,608
Bueno �por qu� no te adelantas
y vas con las chicas?
639
00:47:50,650 --> 00:47:52,845
Porque �l quiere verme ya mismo.
640
00:47:52,886 --> 00:47:54,353
Ok.
641
00:48:40,533 --> 00:48:42,660
Ser�n apresadas y enviadas a prisi�n
642
00:48:42,702 --> 00:48:44,567
si esto va m�s lejos.
643
00:48:44,604 --> 00:48:46,765
Este no es su rancho.
644
00:48:46,806 --> 00:48:50,469
Peque�as tontas pat�ticas.
645
00:48:50,510 --> 00:48:52,478
�En serio creen que
646
00:48:52,512 --> 00:48:55,913
esta exhibici�n de melodrama infantil
647
00:48:55,949 --> 00:48:57,746
es una forma de avanzar
para lograr la libertad?
648
00:48:57,784 --> 00:48:59,445
�S�!
649
00:48:59,486 --> 00:49:02,387
Nos debes.
Este rancho es nuestra retribuci�n
650
00:49:02,422 --> 00:49:04,515
por tu asquerosa explotaci�n.
651
00:49:04,557 --> 00:49:06,889
�Eso es correcto!
652
00:49:10,297 --> 00:49:13,027
Entonces t�menlo.
653
00:49:16,269 --> 00:49:18,260
�Vayan por �l chicas!
654
00:49:20,106 --> 00:49:22,540
Vayan a su barrac�n
y qu�dense ah�.
655
00:49:34,421 --> 00:49:36,116
Mejor vayan por sus aerosoles.
656
00:49:36,156 --> 00:49:37,919
�Yee-hah!
657
00:49:46,599 --> 00:49:48,260
Ninguno de estos co�os ha sido
lavado en d�as.
658
00:49:48,301 --> 00:49:49,893
�Huelan esto!.
659
00:49:53,440 --> 00:49:55,704
�Ooh!
660
00:50:03,817 --> 00:50:05,478
�Mierda, oh dios m�o!
661
00:50:29,542 --> 00:50:32,272
Damas, si alguna de ustedes
se nos quiere unir
662
00:50:32,312 --> 00:50:35,748
son bienvenidas a quedarse
y trabajar en el Rosa de Goma.
663
00:50:35,782 --> 00:50:37,875
�El resto de ustedes hagan
el equipaje ya mismo!
664
00:50:37,917 --> 00:50:42,354
Tienen 15 minutos para sacar
sus gordos traseros fuera de este rancho.
665
00:51:14,521 --> 00:51:18,685
Atrapada entre su lealtad hacia
su benefactora, la Condesa,
666
00:51:18,725 --> 00:51:22,058
y su creciente afecto por
Jellybean y las vaqueras,
667
00:51:22,095 --> 00:51:25,656
una confundida Sissy se fue
668
00:51:25,698 --> 00:51:27,996
sin un Pontiac a la vista.
669
00:52:37,137 --> 00:52:39,128
Hey, �espera!
670
00:53:00,827 --> 00:53:03,057
�Vamos, cari�o! Te har� la cena.
671
00:53:08,701 --> 00:53:11,101
Soy amiga de Bonanza Jellybean.
672
00:53:11,137 --> 00:53:13,435
Yo... yo s�.
673
00:53:29,822 --> 00:53:32,620
Ha habido muchos problemas
en el rancho, �sabes?
674
00:53:32,659 --> 00:53:34,627
Est� tan oscuro ahora.
675
00:53:34,661 --> 00:53:38,222
Me pregunto si podr� encontrar
el camino de regreso yo sola.
676
00:53:38,264 --> 00:53:40,994
Conserva el aliento para trepar.
677
00:54:27,213 --> 00:54:28,908
No s� como bailar la polka.
678
00:54:28,948 --> 00:54:31,143
Yo tampoco.
679
00:54:39,892 --> 00:54:43,851
Personalmente prefiero a
Stevie Wonder o a Tony Bennett,
680
00:54:43,896 --> 00:54:45,864
�Pero qu� diablos?
681
00:54:45,898 --> 00:54:50,028
Esas vaqueras siempre se est�n quejando
682
00:54:50,069 --> 00:54:52,731
porque s�lo hay "una emisora en el �rea
683
00:54:52,772 --> 00:54:54,933
y todo lo que hace es pasar polkas".
684
00:54:54,974 --> 00:54:59,138
Bueno yo digo que puedes
bailar cualquier cosa,
685
00:54:59,178 --> 00:55:02,409
mientras tengas ganas.
686
00:55:02,448 --> 00:55:05,315
Me comprometo esta noche
que desde esta oficina
687
00:55:05,351 --> 00:55:07,751
har� todo lo que est� a mi alcance
para asegurar
688
00:55:07,787 --> 00:55:09,755
que los culpables sean llevados
ante la justicia,
689
00:55:09,789 --> 00:55:13,782
y que tales abusos no sucedan m�s
690
00:55:13,826 --> 00:55:18,229
en los a�os que vendr�n cuando
haya abandonado esta oficina.
691
00:55:18,264 --> 00:55:20,323
Algunas personas...
692
00:55:31,077 --> 00:55:33,068
Sissy...
693
00:55:34,280 --> 00:55:37,443
la tierra est� viva.
694
00:55:38,618 --> 00:55:42,611
Arde con el calor
695
00:55:42,655 --> 00:55:45,123
del eterno deseo c�smico.
696
00:55:45,158 --> 00:55:48,753
A�ora a su compa�ero.
697
00:55:48,795 --> 00:55:52,731
Ella gru�e, se queja...
698
00:55:52,765 --> 00:55:56,462
se despierta suavemente de su sue�o.
699
00:56:02,608 --> 00:56:05,076
Amo a estas vaqueras.
700
00:56:11,150 --> 00:56:13,277
Pero...
701
00:56:17,223 --> 00:56:22,889
no puedo ser parte de sue�o ut�pico.
702
00:56:35,541 --> 00:56:38,305
�Entonces en qu� crees?
703
00:56:42,181 --> 00:56:44,547
Ha ha...
704
00:56:44,584 --> 00:56:46,779
ho ho...
705
00:56:46,819 --> 00:56:48,810
hee hee.
706
00:57:42,194 --> 00:57:49,082
Creo en todo. Cada cosa es sagrada.
Creo en nada. Cada cosa es sagrada
707
00:58:21,815 --> 00:58:23,031
S� tu propio platillo volador.
Resc�tate a ti mismo.
708
00:58:34,927 --> 00:58:37,919
Norte 20 cero este.
709
00:58:37,964 --> 00:58:41,866
Roger. Te llamaremos.
710
00:58:41,901 --> 00:58:43,835
�D�nde diablos est�n esas grullas?
711
00:58:46,005 --> 00:58:48,940
Cuando dudes, mantente en movimiento.
712
00:58:48,975 --> 00:58:51,637
No hab�a ruta que no la esperara,
713
00:58:51,677 --> 00:58:54,737
ni veh�culo que no pudiera conducir.
714
00:58:54,780 --> 00:58:57,715
En las casillas de correo que ten�a en
715
00:58:57,750 --> 00:58:59,945
una docena de reservas indias diferentes
716
00:58:59,986 --> 00:59:03,979
encontraba con frecuencia
cartas del rancho liberado.
717
00:59:04,023 --> 00:59:07,049
Y as� dondequiera que viajara,
718
00:59:07,093 --> 00:59:10,290
Jellybean viajaba con ella.
719
00:59:25,711 --> 00:59:27,975
Sissy, �No act�es como una tonta conmigo!
720
00:59:30,249 --> 00:59:33,309
Las vaqueras est�n implicadas
en la desaparici�n de las grullas.
721
00:59:33,352 --> 00:59:35,445
Lo sabes perfectamente.
722
00:59:35,488 --> 00:59:37,854
Fueron vistas por �ltima vez en Canad�.
No llegaron a Texas...
723
00:59:37,890 --> 00:59:40,825
El lago Siwash est� entre Canad� y Texas.
724
00:59:40,860 --> 00:59:43,829
�Las vaqueras tienen la posesi�n
del lago Siwash!
725
00:59:43,863 --> 00:59:46,331
No s� nada sobre eso.
726
00:59:46,365 --> 00:59:49,163
�Sissy!
727
00:59:49,201 --> 00:59:52,967
Est�s intentando proteger a esas
sucias perras.
728
00:59:53,005 --> 00:59:56,497
Bueno, "deja que la conciencia te gu�e",
sol�a decir mi madre,
729
00:59:56,542 --> 00:59:58,510
pero eso no funcionar�.
730
00:59:58,544 --> 01:00:01,411
�Esas putitas apestosas van a sufrir!
731
01:00:01,447 --> 01:00:03,574
�Cierra la boca!
732
01:00:06,852 --> 01:00:08,547
�Argh!
733
01:00:08,587 --> 01:00:09,986
�Oh, oh cari�o!
734
01:00:12,024 --> 01:00:12,251
Ahh.
735
01:00:16,996 --> 01:00:17,223
Ooh.
736
01:00:48,794 --> 01:00:51,262
"Sissy, recuerdo tus dulces
manos sobre mi cicatriz.
737
01:00:51,297 --> 01:00:54,994
En apenas unos minutos, regresar�
al escenario de nuestro amor.
738
01:00:55,034 --> 01:00:57,502
La �ltima primavera Debbie y yo
dejamos monta�as de arroz integral
739
01:00:57,536 --> 01:00:59,561
para que las grullas coman.
Y se quedaron en el estanque
740
01:00:59,605 --> 01:01:01,573
por mucho m�s tiempo del
acostumbrado.
741
01:01:01,607 --> 01:01:04,337
Esta vez intentaremos una dieta
diferente con ellas
742
01:01:04,376 --> 01:01:06,571
para ver si no se quedar�n a�n
m�s tiempo.
743
01:01:06,612 --> 01:01:09,638
Cambiando de tema voy a visitar
al Chino una vez a la semana.
744
01:01:09,682 --> 01:01:11,912
Ahora sabes mi peque�o secreto, �huh?
745
01:01:11,951 --> 01:01:14,044
Bueno seg�n s� t� no te sientas
precisamente a sus pies
746
01:01:14,086 --> 01:01:16,054
a escuchar historias b�blicas.
747
01:01:16,088 --> 01:01:19,182
Es todo un caso �no es as�?
Ese macho cabr�o.
748
01:01:19,225 --> 01:01:23,355
Te amo, Bonanza Jellybean. "
749
01:01:40,212 --> 01:01:43,443
Bueno, �l no est� fuera de peligro.
750
01:01:43,482 --> 01:01:46,542
Pero creo que podemos decir
que va a salir de esto.
751
01:01:46,585 --> 01:01:49,145
Y me sorprender�a bastante
que no fuera as�.
752
01:01:49,188 --> 01:01:53,022
Sin embargo hay evidencia
de heridas en el l�bulo frontal.
753
01:01:53,058 --> 01:01:55,822
Y tengo motivos para creer que
esta da�o ser� permanente.
754
01:01:55,861 --> 01:01:57,954
�Da�o cerebral?
755
01:01:57,997 --> 01:02:00,465
�Quiere decir que ser� un vegetal?
756
01:02:00,499 --> 01:02:03,696
�Un vegetal?
757
01:02:04,703 --> 01:02:06,728
No, yo no dir�a eso.
758
01:02:06,772 --> 01:02:09,866
No sabremos el alcance
del da�o por algunos d�as.
759
01:02:09,909 --> 01:02:12,537
Pero hay una genuina posibilidad
760
01:02:12,578 --> 01:02:15,547
de que queden severos defectos
de comportamiento.
761
01:02:15,581 --> 01:02:19,108
Sin embargo, no lo clasificar�a
en la categor�a de "vegetal".
762
01:02:22,354 --> 01:02:24,447
Los dedos que nunca en la vida
763
01:02:24,490 --> 01:02:26,481
fueron alzados por la rabia,
764
01:02:26,525 --> 01:02:29,358
que a menudo conocieron la felicidad
pero jam�s la violencia,
765
01:02:29,395 --> 01:02:33,422
dotados de habilidades art�sticas
y gloria atl�tica
766
01:02:33,465 --> 01:02:36,798
ahora se hab�an convertido en armas.
767
01:02:36,836 --> 01:02:39,862
Una afligida Sissy
dej� que sus dedos
768
01:02:39,905 --> 01:02:43,068
la condujeran hacia la �nica
persona que pod�a desarmarla...
769
01:02:43,108 --> 01:02:46,168
o deber�amos decir "quitaron los pulgares".
(Juego de palabras en ingl�s)
770
01:02:52,051 --> 01:02:53,450
Lamento no poder ayudarte.
771
01:02:53,485 --> 01:02:55,919
- �Oh Doctor!
- Por favor, ni�a.
772
01:02:55,955 --> 01:02:57,946
No te disgustes.
773
01:02:57,990 --> 01:03:00,720
Todos tenemos nuestros problemas.
774
01:03:00,759 --> 01:03:02,886
Pero como el pintor Van Gogh dijo
775
01:03:02,928 --> 01:03:06,762
"Los misterios permanecen, la tristeza
o la melancol�a permanecen,
776
01:03:06,799 --> 01:03:09,029
pero el eterno negativo es compensado
777
01:03:09,068 --> 01:03:12,265
por el trabajo positivo. "
778
01:03:12,304 --> 01:03:14,772
Supongo que eso no significa mucho.
779
01:03:14,807 --> 01:03:19,301
Me retir�... v�ctima de un
juicio por mala praxis.
780
01:03:19,345 --> 01:03:21,313
- Oh...
- Mi �ltima operaci�n
781
01:03:21,347 --> 01:03:23,747
era una simple reconstrucci�n
de nariz de un chico.
782
01:03:23,782 --> 01:03:25,750
Fui demasiado entusiasta,
783
01:03:25,784 --> 01:03:28,810
sucumbiendo a mis reprimidos
instintos art�sticos,
784
01:03:28,854 --> 01:03:30,822
esculp� en carne viva,
785
01:03:30,856 --> 01:03:34,019
sobre la cara del
peque�o Bernie Schwartz
786
01:03:34,059 --> 01:03:36,323
la primer nariz cubista del mundo.
787
01:03:40,933 --> 01:03:44,096
Ah, �el pulgar!
788
01:03:44,136 --> 01:03:52,040
El pulgar, el pulgar, el pulgar.
789
01:03:54,914 --> 01:03:57,906
Uno de los inventos m�s
ingeniosos de la evoluci�n.
790
01:03:57,950 --> 01:03:59,918
Una herramienta en s� misma,
791
01:03:59,952 --> 01:04:02,113
sensible a la textura,
contorno y temperatura.
792
01:04:02,154 --> 01:04:06,215
Una palanca alqu�mica,
la clave secreta de la tecnolog�a,
793
01:04:06,258 --> 01:04:09,694
el enlace entre la mente y el arte.
794
01:04:09,728 --> 01:04:11,719
El instrumento humanizador.
795
01:04:11,764 --> 01:04:15,461
Los monos titis y los l�mures
no tienen pulgares.
796
01:04:15,501 --> 01:04:17,799
Ninguno de los monos del nuevo mundo
tiene pulgares.
797
01:04:17,836 --> 01:04:20,396
Los pulgares est�n ausentes
en los monos ara�a
798
01:04:20,439 --> 01:04:22,134
o reducidos a un diminuto tub�rculo.
799
01:04:22,174 --> 01:04:24,938
Los pulgares del poto tienen
800
01:04:24,977 --> 01:04:28,913
un �ngulo de 180 grados respecto
a los otros dedos.
801
01:04:31,517 --> 01:04:33,485
As� qu�...
802
01:04:33,519 --> 01:04:35,919
�est�s pidiendo finalmente,
803
01:04:35,955 --> 01:04:40,722
los privilegios del pulgar
que la naturaleza perversamente te neg�?
804
01:04:42,594 --> 01:04:44,755
S�lo quiero ser normal, doctor.
805
01:04:44,797 --> 01:04:48,665
D�me esa conservadora normalidad.
806
01:04:48,701 --> 01:04:51,192
Fue bueno para Crazy Horse.
807
01:04:51,236 --> 01:04:53,466
Y es bueno para mi.
808
01:04:56,041 --> 01:04:58,635
Ah, s�.
809
01:05:00,346 --> 01:05:03,008
Muy bien, querida.
810
01:05:03,048 --> 01:05:06,381
Esto es lo que podemos hacer.
811
01:07:28,127 --> 01:07:30,254
Las grullas blancas est�n aqu� �correcto?.
812
01:07:30,295 --> 01:07:31,922
Est�n en perfecto estado...
813
01:07:31,964 --> 01:07:35,024
Y como ustedes deben haber apreciado...
814
01:07:35,067 --> 01:07:37,695
libres de irse cuando lo deseen.
815
01:07:37,736 --> 01:07:41,832
Pero esto es propiedad privada y
ustedes no podr� poner un pie aqu�.
816
01:07:41,874 --> 01:07:44,206
Ninguno de ustedes.
817
01:07:44,243 --> 01:07:46,211
Regresaremos y cuando lo hagamos
lo haremos con una orden de entrada.
818
01:07:46,245 --> 01:07:47,769
Y un mont�n de �rdenes de registro.
819
01:07:49,381 --> 01:07:51,372
Me da miedo.
820
01:07:51,416 --> 01:07:54,874
�Yee-hah!
821
01:08:01,493 --> 01:08:04,826
Ser� un placer informarle al presidente
822
01:08:04,863 --> 01:08:08,230
quien ha estado muy interesado
en el futuro de las grullas blancas...
823
01:08:08,267 --> 01:08:11,498
...y a la Secretar�a Interior
de Gente Americana
824
01:08:11,537 --> 01:08:14,938
que la bandada entera de grullas
est� en el lago Siwash,
825
01:08:14,973 --> 01:08:17,567
y aparentemente en buenas
condiciones de salud.
826
01:08:17,609 --> 01:08:19,577
Las grullas han construido
nidos para empollar
827
01:08:19,611 --> 01:08:21,579
alrededor de todo el lago,
828
01:08:21,613 --> 01:08:23,808
y han incubado polluelos all�.
829
01:08:23,849 --> 01:08:28,183
Uh, incluyendo a los reci�n nacidos, hay
aproximadamente 60 grullas en la bandada.
830
01:08:28,220 --> 01:08:31,553
Si bien son buenas noticias
tambi�n es algo desconcertante.
831
01:08:31,590 --> 01:08:34,184
Las grullas blancas son territoriales
832
01:08:34,226 --> 01:08:37,354
y jam�s hacen sus nidos a menos
de una milla la una de la otra.
833
01:08:37,396 --> 01:08:40,126
y en este lugar est�n pr�cticamente
lado a lado.
834
01:08:42,501 --> 01:08:45,664
La grulla blanca est�
a punto de extinguirse...
835
01:08:45,704 --> 01:08:49,265
...por culpa de un sistema agresivo,
brutal y patriarcal
836
01:08:49,308 --> 01:08:51,401
que intenta dominar la tierra
837
01:08:51,443 --> 01:08:53,843
y establecer su dominio
sobre todas las cosas.
838
01:08:53,879 --> 01:08:59,340
En el nombre de Dios Padre, la ley
el orden y el progreso econ�mico.
839
01:08:59,384 --> 01:09:04,686
Las grullas blancas no han recibido el amor
y el respeto por parte de los hombres.
840
01:09:04,723 --> 01:09:07,157
Los hombres han drenado los pantanos
de las grullas...
841
01:09:07,192 --> 01:09:09,888
...robado sus huevos,
invadido su privacidad,
842
01:09:09,928 --> 01:09:13,591
contaminado su comida,
eliminadas con ametralladoras.
843
01:09:13,632 --> 01:09:15,998
Obviamente una sociedad patriarcal
no merece
844
01:09:16,034 --> 01:09:18,002
nada tan grande, hermoso,
845
01:09:18,036 --> 01:09:21,563
salvaje y libre como la grulla blanca.
846
01:09:21,607 --> 01:09:23,871
Ustedes, hombres, han fallado
en sus obligaciones para con la grulla,
847
01:09:23,909 --> 01:09:25,900
Ahora es el turno de las mujeres.
848
01:09:25,944 --> 01:09:28,469
Las grullas est�n a nuestro cargo ahora.
849
01:09:28,513 --> 01:09:31,812
Las protegeremos durante todo
el tiempo que lo necesiten,
850
01:09:31,850 --> 01:09:35,217
y trabajaremos por un d�a futuro
en que las criaturas de esta tierra
851
01:09:35,254 --> 01:09:39,884
no tengan que sufrir m�s por el ego�smo
del hombre, su insensibilidad y su codicia.
852
01:09:39,925 --> 01:09:42,860
Rechazamos su orden. Decimos...
853
01:09:42,894 --> 01:09:45,294
- ... Toma tu orden y vete.
- �Es Jellybean!
854
01:09:45,330 --> 01:09:48,561
Ese extra�o p�jaro que est� con nosotras.
Pi�rdete.
855
01:10:44,089 --> 01:10:47,081
Lleg� un punto en el cual
Delores se sinti� obligada
856
01:10:47,125 --> 01:10:50,356
a tomar su vag�n de peyote
y abandonar el rancho.
857
01:10:50,395 --> 01:10:52,386
Ten�a una misi�n que cumplir.
858
01:10:52,431 --> 01:10:56,333
Las vaqueras protestaban diciendo
que era demasiado peligroso.
859
01:10:56,368 --> 01:10:58,859
Pero sab�an muy bien
como para intentar interferir.
860
01:10:58,904 --> 01:11:03,432
Desafortunadamente, hab�a agentes federales
que no ten�an esos escr�pulos.
861
01:11:14,619 --> 01:11:16,382
S�, s�, correcto, correcto...
862
01:11:50,222 --> 01:11:52,349
Escuchamos en la radio
863
01:11:52,391 --> 01:11:55,952
que fijaron la fianza de Delores
en $50.000.
864
01:11:57,062 --> 01:11:59,929
Justo cuando la necesit�bamos.
865
01:12:25,056 --> 01:12:27,286
�Celebremos!
866
01:12:36,802 --> 01:12:38,929
�No es as� c�mo son las mujeres?
867
01:12:40,405 --> 01:12:42,532
Parece que cada vez que nos reunimos...
868
01:12:42,574 --> 01:12:44,439
...las cosas est�n hechas un l�o.
869
01:12:44,476 --> 01:12:48,139
Esta vez es bastante serio �eh?
�Todas esas armas?
870
01:12:48,180 --> 01:12:51,411
�Realmente est�n preparadas para matar
y morir por las grullas blancas?
871
01:12:51,450 --> 01:12:54,715
�Diablos, no!
Las grullas son maravillosas
872
01:12:54,753 --> 01:12:56,721
pero no estoy en esto por
las grullas blancas.
873
01:12:56,755 --> 01:12:58,518
Estoy en esto por las vaqueras.
874
01:12:58,557 --> 01:13:01,458
Si las vaqueras se rinden ante las
autoridades en este asunto de las grullas,
875
01:13:01,493 --> 01:13:03,723
entonces las vaqueras se convertir�n
en otro compromiso.
876
01:13:03,762 --> 01:13:07,960
Quiero un mejor futuro que eso...
para mi como para cada vaquera.
877
01:13:07,999 --> 01:13:11,457
Mejor que no haya vaqueras
a que haya vaqueras comprometidas.
878
01:13:11,503 --> 01:13:13,767
�C�mo comenz� este asunto?
879
01:13:13,805 --> 01:13:16,069
�Por qu� los p�jaros est�n anidando aqu�?
880
01:13:16,107 --> 01:13:18,541
Eran conscientes de que los estaban
alimentando �no es as�?
881
01:13:18,577 --> 01:13:22,274
Les dimos arroz integral.
Se quedaron por un par de d�as extras.
882
01:13:22,314 --> 01:13:24,748
Entonces decidimos probar algo distinto.
883
01:13:24,783 --> 01:13:28,184
Mezclamos el arroz integral con harina de pescado.
A los cisnes les encanta la comida del mar.
884
01:13:28,220 --> 01:13:32,919
Luego Delores sugiri� otro ingrediente.
885
01:13:32,958 --> 01:13:34,550
Creemos que ese fue el truco.
886
01:13:34,593 --> 01:13:37,562
- �Quieres decir...?
- �Peyote!
887
01:13:37,596 --> 01:13:39,723
�Est�n drogadas?
888
01:13:39,764 --> 01:13:42,358
Vamos Sissy �qu� quieres decir con "drogada"?
889
01:13:42,400 --> 01:13:44,960
Cada cosa viviente es una
composici�n qu�mica
890
01:13:45,003 --> 01:13:47,528
y cada cosa que se le agrega
cambia la composici�n.
891
01:13:47,572 --> 01:13:51,872
Si te comes una hamburguesa de queso
en el bar Los tres mosqueteros...
892
01:13:51,910 --> 01:13:54,435
eso cambia la qu�mica
de tu cuerpo.
893
01:13:54,479 --> 01:13:56,447
El tipo de comida que comes,
894
01:13:56,481 --> 01:13:59,678
el tipo de aire que respiras
puede cambiar tu estado mental.
895
01:13:59,718 --> 01:14:03,279
- �Eso significa que est�s drogada?
- No, supongo que no.
896
01:14:05,190 --> 01:14:07,317
"Drogada" es una palabra est�pida.
897
01:14:11,029 --> 01:14:14,260
Pero el peyote est� obviamente
afectando sus cerebros.
898
01:14:14,299 --> 01:14:16,267
Les hizo romper su patr�n de migraci�n
899
01:14:16,301 --> 01:14:18,496
que tiene cientos y cientos de a�os.
900
01:14:18,537 --> 01:14:20,505
La forma en que lo veo,
901
01:14:20,539 --> 01:14:22,837
el peyote las apacigu�,
las dej� menos tensas.
902
01:14:22,874 --> 01:14:26,742
Le ten�an miedo a los humanos
y al mal tiempo.
903
01:14:26,778 --> 01:14:29,338
Era por eso que migraban y se cuidaban.
904
01:14:29,381 --> 01:14:32,407
El Peyote las ilumin�.
905
01:14:32,450 --> 01:14:36,011
Les ense�� que no hab�a nada que temer
excepto a uno mismo.
906
01:14:36,054 --> 01:14:39,649
Ahora est�n disfrutando de la vida y
dejando que se vayan las malas vibraciones.
907
01:14:39,691 --> 01:14:42,319
No te preocupes. S� feliz.
908
01:14:42,360 --> 01:14:45,887
Qu�date aqu� ahora.
909
01:14:45,931 --> 01:14:47,899
Esta discusi�n ser� acad�mica,
910
01:14:47,933 --> 01:14:51,164
porque tenemos menos de medio
bolso de peyote
911
01:14:51,202 --> 01:14:53,762
y la hu�da de Delores termin�
en la C�rcel de las Hermanas.
912
01:14:53,805 --> 01:14:55,705
As� que alg�n d�a tendremos la oportunidad
913
01:14:55,740 --> 01:14:58,140
de ver c�mo se comportan las grullas
cuando enferman.
914
01:14:58,176 --> 01:15:03,079
Pero mientras tanto,
me gustar�a decir esto sobre el miedo...
915
01:15:03,114 --> 01:15:06,277
El Juez Greenfield,
ante la petici�n de la ACLU,
916
01:15:06,318 --> 01:15:08,718
ha garantizado 48 horas de plazo
917
01:15:08,753 --> 01:15:11,916
tras el cual las vaqueras del Rosa
de Goma deber�n acatar su orden.
918
01:15:13,959 --> 01:15:16,018
Las negociaciones entre las vaqueras
y el gobierno
919
01:15:16,061 --> 01:15:17,619
continuar�n seg�n se espera.
920
01:15:17,662 --> 01:15:20,688
En otro orden de cosas.
La encargada del rancho Rosa de Goma
921
01:15:20,732 --> 01:15:23,394
Delores del Ruby,
est� en libertad condicional...
922
01:15:27,105 --> 01:15:29,164
...despu�s de haber sido arrestada en Sisters
923
01:15:29,207 --> 01:15:31,903
con m�s de 50 libras
de bulbos de peyote.
924
01:15:31,943 --> 01:15:34,207
Su fianza ha sido pagada por el due�o
del rancho sitiado,
925
01:15:34,245 --> 01:15:36,372
Productos Condesa, Inc.
926
01:15:36,414 --> 01:15:40,316
La fianza de Ruby provino del
asesor personal del magnate,
927
01:15:40,351 --> 01:15:43,253
un tal Dr. Robbins de la ciudad de Nueva York.
928
01:15:43,288 --> 01:15:44,070
�Doctor Robbins?
929
01:15:56,968 --> 01:16:00,028
No es por nosotras que tomamos esta postura...
930
01:16:00,071 --> 01:16:02,835
No es por las chicas vaqueras.
931
01:16:04,442 --> 01:16:06,842
Es por todas las chicas.
932
01:16:06,878 --> 01:16:09,278
�No es mentira!
933
01:16:11,282 --> 01:16:14,581
Esta es una confrontaci�n
extremadamente importante.
934
01:16:14,619 --> 01:16:19,386
Es la oportunidad del sexo femenino
de probarle a su enemigo
935
01:16:19,424 --> 01:16:22,120
�que est� dispuesta a luchar y morir!
936
01:16:24,596 --> 01:16:27,690
Y si nosotras, las mujeres,
no mostramos aqu� y ahora
937
01:16:27,732 --> 01:16:30,530
que estamos dispuestas a luchar y morir,
938
01:16:30,568 --> 01:16:33,662
entonces nuestros enemigos
jam�s nos tomar�n en serio.
939
01:16:33,705 --> 01:16:36,173
�Eso es correcto!
940
01:16:36,207 --> 01:16:39,643
Y los hombres saben que no importa
lo duras que suenen nuestras palabras,
941
01:16:39,678 --> 01:16:42,146
ni lo fuerte que sea nuestra determinaci�n,
942
01:16:42,180 --> 01:16:46,207
hay un punto en que terminamos por
retroceder y les servimos la cena.
943
01:16:46,251 --> 01:16:47,616
�De ninguna manera!
944
01:16:57,629 --> 01:16:59,688
Te amo.
945
01:17:01,533 --> 01:17:05,162
Cada vez que te digo que te amo t� vacilas.
946
01:17:05,203 --> 01:17:08,502
Ese es tu problema.
947
01:17:11,076 --> 01:17:14,512
Si vacilo cuando me dices que me amas,
es problema de ambas.
948
01:17:15,914 --> 01:17:18,576
Mi confusi�n es tu confusi�n.
949
01:17:20,151 --> 01:17:22,312
Los estudiantes confunden a los profesores.
950
01:17:24,122 --> 01:17:27,148
Los pacientes confunden a los psiquiatras.
951
01:17:41,473 --> 01:17:43,737
Los amantes con corazones confundidos.
952
01:17:43,775 --> 01:17:47,142
Confunden a los amantes que tienen
sus corazones claros.
953
01:17:50,248 --> 01:17:52,307
�Estoy preparada para ganar!
954
01:17:52,350 --> 01:17:56,184
Victoria para cada mujer, viva o muerta...
955
01:17:56,221 --> 01:18:00,021
que ha sufrido la negaci�n temporal
956
01:18:00,058 --> 01:18:03,494
de la insensibilidad masculina
hacia sus sentimientos.
957
01:18:03,528 --> 01:18:05,894
�Luchar� contra los bastardos!
958
01:18:07,198 --> 01:18:09,666
Luchar� contra ellos y usar�
gas si es necesario.
959
01:18:15,774 --> 01:18:18,299
Ya se puso el sol.
960
01:18:18,343 --> 01:18:21,312
As� que aquellos de ustedes
que no est�n vigilando,
961
01:18:21,346 --> 01:18:24,338
vayan a dormir.
962
01:18:24,382 --> 01:18:28,443
Ma�ana planificaremos nuestra lucha.
963
01:18:30,088 --> 01:18:34,889
Ma�ana aquellas de ustedes que
se quieran unir a m�...
964
01:18:34,926 --> 01:18:37,520
en los ca�averales...
965
01:18:41,166 --> 01:18:45,068
las grullas y yo estaremos compartiendo
las �ltimas migajas de peyote.
966
01:18:50,008 --> 01:18:52,568
Te amo, Jelly.
967
01:19:15,934 --> 01:19:18,869
Perdida en un trance psicod�lico,
968
01:19:18,903 --> 01:19:21,497
Delores, la reina de las grullas,
969
01:19:21,539 --> 01:19:24,633
vagaba entre los nidos
de estas grandes aves
970
01:19:24,676 --> 01:19:28,669
que preferir�an extinguirse antes que cambiar
sus vidas para adaptarse a los hombres.
971
01:19:28,713 --> 01:19:32,581
Los bulbos de peyote cantaban en el
cerebro de Delores igual que un coro,
972
01:19:32,617 --> 01:19:35,518
y por encima de ese antiguo coro,
973
01:19:35,553 --> 01:19:38,249
eventualmente se elev� la
voz de Niwet�kame,
974
01:19:38,289 --> 01:19:42,055
la madre divina, llamando
a su hija al trono de barro.
975
01:19:42,093 --> 01:19:47,622
All� donde la promesa de la tercera
visi�n fue cumplida.
976
01:19:47,665 --> 01:19:51,601
�Pero qu� fue dicho y
qu� fue mostrado?
977
01:20:33,912 --> 01:20:37,040
Es la misi�n de la mujer,
978
01:20:37,081 --> 01:20:40,517
tanto destruir como dar vida.
979
01:20:40,551 --> 01:20:44,317
Destruiremos la tiran�a
del aburrimiento,
980
01:20:44,355 --> 01:20:46,585
pero no podemos hacerlo con armas...
981
01:20:47,592 --> 01:20:49,753
ni l�tigos...
982
01:20:49,794 --> 01:20:55,892
Oh no, destruiremos a nuestro
enemigo de otra manera.
983
01:20:55,934 --> 01:20:59,392
La madre del Peyote nos ha prometido
una cuarta visi�n.
984
01:21:01,673 --> 01:21:04,267
Pero no me llegar� solo a m�.
985
01:21:04,309 --> 01:21:07,301
Le llegar� a cada una de ustedes...
986
01:21:07,345 --> 01:21:11,338
�A cada vaquera en la tierra!
987
01:21:13,184 --> 01:21:16,153
Pero antes tenemos que terminar
todo este asunto
988
01:21:16,187 --> 01:21:18,712
con el gobierno y las grullas.
989
01:21:18,756 --> 01:21:21,657
Ha sido positivo y fruct�fero,
pero ha ido demasiado lejos.
990
01:21:21,693 --> 01:21:25,493
El juego termina para
tener un prop�sito serio...
991
01:21:26,564 --> 01:21:29,692
Cuando se pone demasiado serio.
992
01:21:59,564 --> 01:22:00,792
Bueno, lo que tenemos que hacer
993
01:22:00,832 --> 01:22:02,561
es que una de nosotras vaya a esa colina
994
01:22:02,600 --> 01:22:05,967
y decirle a los chicos de Am�rica
que tendr�n de regreso a sus grullas.
995
01:22:06,004 --> 01:22:07,995
Ahora, puesto que soy la jefa aqu�, y
996
01:22:08,039 --> 01:22:10,007
puesto que soy responsable de
que muchas de ustedes
997
01:22:10,041 --> 01:22:11,975
eligieran ser vaqueras,
998
01:22:12,010 --> 01:22:15,207
ser� yo quien vaya.
999
01:22:15,246 --> 01:22:18,044
Y no hay peros sobre eso.
Cada vez se est� poniendo m�s claro.
1000
01:22:18,082 --> 01:22:21,518
Ustedes compa�eras mantengan
sus cabezas gachas, �de acuerdo?
1001
01:22:21,552 --> 01:22:23,952
Te ver� pronto. Ta-ta.
1002
01:22:59,090 --> 01:23:01,558
Si, mejor sacarse esto de encima.
1003
01:23:01,592 --> 01:23:03,651
Les daremos un buen susto
a esos novatos.
1004
01:23:03,694 --> 01:23:05,855
Ella va a disparar.
1005
01:23:07,165 --> 01:23:09,360
�Mierda! �Mierda!
1006
01:23:09,400 --> 01:23:12,767
Hey, no, no, no...
1007
01:23:14,338 --> 01:23:16,499
�Tienes dos minutos para venir
con las manos arriba!
1008
01:23:22,046 --> 01:23:24,606
�No!
�No, no, no!
1009
01:23:24,649 --> 01:23:27,345
�No! �Det�nganse!
1010
01:23:39,397 --> 01:23:41,456
�Toma esto, bastardo!
1011
01:23:42,700 --> 01:23:44,998
�Det�nganse! �Det�nganse! �Det�nganse!
1012
01:25:10,188 --> 01:25:14,989
Mala cicatriz. Me ca� de un caballo
de madera cuando ten�a 12 a�os.
1013
01:25:16,260 --> 01:25:20,788
En realidad no fui herida
por una bala de plata.
1014
01:25:23,501 --> 01:25:26,095
�O s�?
1015
01:26:17,922 --> 01:26:20,117
Ya saben compa�eras,
1016
01:26:20,157 --> 01:26:23,957
pueden afinar una guitarra, pero no pueden
pescar un at�n (juego de palabras en ingl�s).
1017
01:26:29,033 --> 01:26:32,833
Dios, �pero es bueno ser una vaquera!
1018
01:27:36,901 --> 01:27:38,425
�Se est� poniendo peor?
1019
01:27:38,469 --> 01:27:41,336
S�.
1020
01:27:41,372 --> 01:27:43,863
Todo est� empeorando.
1021
01:27:43,908 --> 01:27:47,901
Pero tambi�n se est� poniendo mejor.
1022
01:27:47,945 --> 01:27:51,312
S�.
1023
01:27:51,349 --> 01:27:53,340
La Condesa vino en nuestra ayuda.
1024
01:27:53,384 --> 01:27:58,048
el Rancho Rosa de Goma ha sido oficialmente
escriturado a nombre de las vaqueras.
1025
01:27:58,089 --> 01:28:00,956
Me han pedido que lo supervise
1026
01:28:00,991 --> 01:28:04,290
- Por $300 a la semana.
- Correcto, �huh?
1027
01:28:04,328 --> 01:28:08,389
Y la Condesa... no va a ser
el vegetal que los doctores pensaron.
1028
01:28:08,432 --> 01:28:11,128
Aqu� hay una foto.
1029
01:28:15,039 --> 01:28:18,475
Aqu� est� el.
1030
01:28:20,811 --> 01:28:25,373
Hmm... Dejo el rancho.
1031
01:28:25,416 --> 01:28:28,647
Ay�dame.
1032
01:28:33,724 --> 01:28:39,162
Escucha, estar� en la estaci�n
de tren a la 1:40.
1033
01:28:40,598 --> 01:28:42,725
�Me llevar�s a la estaci�n, eh?
1034
01:28:42,926 --> 01:28:47,545
El Rancho Jellybean
1035
01:28:48,472 --> 01:28:53,171
Agh, �no apuesten nunca
contra las paradojas, damas!
1036
01:28:53,210 --> 01:28:56,976
�Si la complejidad no las alcanza,
la paradoja lo har�!
1037
01:28:57,014 --> 01:28:58,743
�Ha-ha!
1038
01:28:58,783 --> 01:29:01,115
�Ho-ho!
1039
01:29:01,152 --> 01:29:03,916
�Hee-hee!
1040
01:29:07,024 --> 01:29:09,185
La bolsa de papel marr�n
1041
01:29:09,226 --> 01:29:12,457
es la �nica cosa civilizada
que ha creado el hombre.
1042
01:29:12,496 --> 01:29:15,260
No parece fuera de lugar
en la naturaleza.
1043
01:29:15,299 --> 01:29:18,029
Convertida en una pedazo de arrugas
1044
01:29:18,068 --> 01:29:21,128
como el cerebro fosilizado de una dr�ada,
1045
01:29:21,172 --> 01:29:23,663
mezclada entre las rocas
y la vegetaci�n,
1046
01:29:23,707 --> 01:29:26,369
como si fuera el nido de una lechuza
1047
01:29:26,410 --> 01:29:28,674
o la piel de una liebre.
1048
01:29:28,712 --> 01:29:31,545
Una bolsa de papel de embalaje
1049
01:29:31,582 --> 01:29:34,278
yace descartada en las colinas
de Oreg�n,
1050
01:29:34,318 --> 01:29:37,378
pareciendo vivir donde yace.
1051
01:29:37,421 --> 01:29:41,187
Hace mucho tiempo hab�a
acogido un pu�ado de panecillos
1052
01:29:41,225 --> 01:29:43,193
y un frasco de mostaza
1053
01:29:43,227 --> 01:29:45,320
junto a una hamburguesa frita.
1054
01:29:45,362 --> 01:29:50,823
M�s recientemente la bolsa
hab�a llevado cartas de amor.
1055
01:29:50,868 --> 01:29:53,632
Del mismo modo que un agujero en un roble
esconde una familia de ardillas,
1056
01:29:53,671 --> 01:29:55,866
la bolsa hab�a ocultado cartas de amor
1057
01:29:55,906 --> 01:29:58,101
en el fondo de un cofre de una barraca.
1058
01:29:58,142 --> 01:30:00,804
Entonces un d�a, despu�s del trabajo,
1059
01:30:00,845 --> 01:30:03,780
la larguirucha potranca
a la cual eran dirigidas esas cartas,
1060
01:30:03,814 --> 01:30:07,841
reuni� el bolso y el contenido
bajo su brazo,
1061
01:30:07,885 --> 01:30:09,853
se desliz� por el corral,
1062
01:30:14,325 --> 01:30:19,058
ensill� y trot� hacia las colinas.
1063
01:30:19,096 --> 01:30:21,064
A una milla o algo as� de la barraca,
1064
01:30:21,098 --> 01:30:23,123
se baj� del caballo y encendi�
un peque�o fuego.
1065
01:30:23,167 --> 01:30:26,898
Una por una con las cartas
aliment� el fuego,
1066
01:30:26,937 --> 01:30:31,237
del mismo modo que alguna vez su chica
hab�a fre�do patatas para ella.
1067
01:30:31,275 --> 01:30:34,608
Mientras que palabras como "cari�o"
y "dulzura"
1068
01:30:34,645 --> 01:30:37,842
para "siempre" y "siempre"
se incineraban,
1069
01:30:37,882 --> 01:30:40,783
la vaquera derram� algunas pesadas l�grimas.
1070
01:30:40,818 --> 01:30:45,755
Y sus ojos estaban tan llorosos
que olvid� quemar la bolsa.
1071
01:30:46,305 --> 01:30:52,500
Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.SubtitleDB.org
85842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.