All language subtitles for Escape.From.Zahrain.1962.DVDRip.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,000 --> 00:00:32,000 FUGITIVOS DO ZAHRAIN 2 00:00:41,900 --> 00:00:49,900 Legendas - tucao friendsharePT.org - Março - 2012 3 00:01:31,000 --> 00:01:32,900 Sharif! Sharif! Sharif! 4 00:01:32,900 --> 00:01:35,100 Que ele arda no Inferno! 5 00:01:35,100 --> 00:01:37,900 Isto não pode continuar: estas manifestações, 6 00:01:37,900 --> 00:01:39,900 esta agitação... Os estudantes 7 00:01:39,900 --> 00:01:42,000 na universidade querem sua liberdade. 8 00:01:42,000 --> 00:01:44,900 Encontros secretos de seus grupos rebeldes. 9 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 Não há por que perder o sono, Excelência. 10 00:01:49,000 --> 00:01:51,900 Ele será esquecido uma semana após seu julgamento. 11 00:01:51,900 --> 00:01:53,800 O veredito será a morte. 12 00:01:53,800 --> 00:01:55,900 Não haverá julgamento. 13 00:01:55,900 --> 00:01:58,900 Isto só lhe daria uma plataforma 14 00:01:58,900 --> 00:02:01,100 para suas ideias e incitaria o povo. 15 00:02:01,100 --> 00:02:03,900 Não quero que ele faça perguntas embaraçosas. 16 00:02:03,900 --> 00:02:06,000 "Por que não há mais escolas?" 17 00:02:06,000 --> 00:02:07,900 "Onde estão os hospitais que prometi?" 18 00:02:07,900 --> 00:02:10,000 "Para onde foram os milhões 19 00:02:10,000 --> 00:02:11,900 que recebi das empresas petrolíferas?" 20 00:02:11,900 --> 00:02:13,900 Não são perguntas 21 00:02:13,900 --> 00:02:15,800 para serem feitas diante do povo. 22 00:02:15,800 --> 00:02:17,900 Eu governo este país. 23 00:02:17,900 --> 00:02:19,900 O povo age conforme eu ordeno. 24 00:02:20,900 --> 00:02:22,900 Como adiaremos o julgamento? 25 00:02:22,900 --> 00:02:24,900 Está marcado para quarta-feira. 26 00:02:25,900 --> 00:02:27,800 Caro coronel, é muito simples. 27 00:02:27,800 --> 00:02:30,900 Mate-o antes do julgamento! 28 00:02:33,100 --> 00:02:35,900 Quando transferirá mais presos para Sijen-El-Wadi? 29 00:02:35,900 --> 00:02:37,900 Mandaremos 5 pela manhã, 30 00:02:37,900 --> 00:02:39,900 mas eles são criminosos comuns. 31 00:02:39,900 --> 00:02:41,900 Irão numa van sem escolta. 32 00:02:41,900 --> 00:02:43,900 Mande Sharif com este grupo. 33 00:02:46,000 --> 00:02:47,900 Devo providenciar guardas extras? 34 00:02:47,900 --> 00:02:50,900 Não faça nada que levante suspeitas. 35 00:02:52,000 --> 00:02:53,900 Por quatro anos, Sharif e seus patriotas 36 00:02:53,900 --> 00:02:55,900 foram uma pedra no meu sapato! 37 00:02:55,900 --> 00:02:58,000 Se soubessem da sua transferência, 38 00:02:58,000 --> 00:02:59,900 tentariam libertá-lo, apesar dos guardas. 39 00:03:01,000 --> 00:03:03,900 Transfira Sharif como um prisioneiro comum. 40 00:03:03,900 --> 00:03:06,900 Não faça nada que levante suspeitas. 41 00:03:06,900 --> 00:03:08,900 Chegando ao deserto, mate-o! 42 00:03:10,900 --> 00:03:12,900 Enterre-o numa cova qualquer 43 00:03:12,900 --> 00:03:15,900 e o povo não mais terá a quem recorrer. 44 00:03:17,900 --> 00:03:19,900 Vossa Excelência. eu não deveria 45 00:03:19,900 --> 00:03:21,900 discutir isto com o Gen. Modeb? 46 00:03:21,900 --> 00:03:23,900 Afinal, sou um simples coronel. 47 00:03:27,000 --> 00:03:29,900 Depois da morte de Sharif, será general. 48 00:03:31,900 --> 00:03:32,900 Entendeu? 49 00:03:33,900 --> 00:03:35,900 Seu obediente servo, Excelência. 50 00:05:27,900 --> 00:05:29,900 Que plano, hein? 51 00:05:29,900 --> 00:05:31,900 Parabéns! 52 00:05:31,900 --> 00:05:34,000 Posso ir junto? 53 00:05:34,000 --> 00:05:36,100 Até a saída da cidade. Ele tem de fugir. 54 00:05:36,100 --> 00:05:39,000 Acho muito importante que eu escape também! 55 00:05:39,000 --> 00:05:40,900 Não foi condenado à morte; ele sim. 56 00:05:40,900 --> 00:05:43,000 Todos vocês vão descer! 57 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 Faça isto. 58 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 -Qual é o seu nome? -Ahmed Sayid. 59 00:05:53,000 --> 00:05:56,200 -Está na universidade? -Sim. 60 00:05:56,200 --> 00:05:59,000 -Você organizou isto? -O comitê estudantil. 61 00:06:06,100 --> 00:06:08,000 Temos um carro esperando em Hasra. 62 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 Ele nos levará até a fronteira. 63 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 e a cruzaremos a pé ao anoitecer. 64 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 Muita coisa mudou durante sua prisão. 65 00:06:17,000 --> 00:06:18,900 O apoio a você é maior do que nunca. 66 00:07:21,900 --> 00:07:22,900 Sigam-nos! 67 00:07:57,100 --> 00:07:59,100 Mate-o! 68 00:08:21,000 --> 00:08:23,100 Não precisava fazer isto! 69 00:08:23,100 --> 00:08:25,100 Não se ele tivesse atirado quando mandei. 70 00:08:25,100 --> 00:08:28,100 Eu escolho minhas vítimas, cabeça de trapo! 71 00:08:28,100 --> 00:08:30,000 -Logo estará bem. -Esconda-o. 72 00:08:31,000 --> 00:08:32,000 Esconda-o! 73 00:08:39,100 --> 00:08:41,100 Estando a pé eles nos alcançarão. 74 00:08:41,100 --> 00:08:43,100 Precisamos arranjar outro caminhão. 75 00:08:43,100 --> 00:08:46,100 -E sabe como? -Não me esfolei por 6 anos, 76 00:08:46,100 --> 00:08:48,200 na Cia. de Petróleo Zahrain à toa. 77 00:08:48,200 --> 00:08:51,100 Leve-me até a refinaria e lhe arranjo um caminhão. 78 00:08:51,100 --> 00:08:53,100 OK, eu o levarei ate lá. 79 00:09:31,200 --> 00:09:33,100 Devemos estar a salvo aqui debaixo. 80 00:09:33,100 --> 00:09:36,300 -Que horas são? -21:05h. 80 O último turno 81 00:09:37,100 --> 00:09:39,200 Começará daqui a pouco. 82 00:09:39,200 --> 00:09:41,100 Também podemos ficar à vontade. 83 00:09:44,200 --> 00:09:46,200 Que beleza de bando! 84 00:09:46,200 --> 00:09:48,200 Por que prenderam você? 85 00:09:48,200 --> 00:09:50,200 Infelicidade de cometer assassinato. 86 00:09:54,300 --> 00:09:56,200 Só um ignorante acharia graça nisto. 87 00:09:59,200 --> 00:10:01,200 Eu matei muitas vezes, 88 00:10:01,200 --> 00:10:03,200 mas o aprenderam por assassinato. 89 00:10:04,200 --> 00:10:06,200 Eles me prenderam por roubo. 90 00:10:06,200 --> 00:10:09,200 Um assassino, um incompetente, 91 00:10:09,200 --> 00:10:11,200 um estudante, 92 00:10:11,200 --> 00:10:13,100 um americano trapaceiro 93 00:10:15,100 --> 00:10:17,200 e um político demagogo. 94 00:10:17,200 --> 00:10:20,200 Um patriota! E se não fosse por ele, 95 00:10:20,200 --> 00:10:22,100 você não teria escapado. 96 00:10:22,100 --> 00:10:24,200 Conheço a sua laia. 97 00:10:24,200 --> 00:10:26,200 Você nos despreza. mas está pronto 98 00:10:26,200 --> 00:10:29,200 para tirar a riqueza do nosso solo. 99 00:10:30,300 --> 00:10:33,200 É o petróleo de Zahrain. Deveria pertencer a nós. 100 00:10:33,200 --> 00:10:35,200 -Vá lá e pegue. -Mas é verdade. 101 00:10:35,200 --> 00:10:37,300 O problema com vocês, americanos, 102 00:10:37,300 --> 00:10:40,200 é que tem tudo de bandeja! São ricos demais! 103 00:10:40,200 --> 00:10:42,200 Claro! Somos um povo desprezível, 104 00:10:42,200 --> 00:10:44,300 até que queiram nosso dinheiro 105 00:10:44,300 --> 00:10:47,400 ou nossos cérebros para desenvolver o país. 106 00:10:47,400 --> 00:10:50,200 Se não fosse por nós, Zahrain não teria petróleo. 107 00:10:50,200 --> 00:10:52,200 Ele ainda estaria Iá embaixo. 108 00:10:53,300 --> 00:10:56,400 Esta operação nos custa USS 50 milhões. 109 00:10:56,400 --> 00:10:59,200 Ter muito dinheiro não significa estar certo. 110 00:10:59,200 --> 00:11:01,300 Este é o nosso petróleo. 111 00:11:01,300 --> 00:11:04,200 Devíamos empregar vocês, e não o contrário. 112 00:11:06,300 --> 00:11:07,900 E o campeão do povo vai esclarecer isto, é? 113 00:11:10,200 --> 00:11:11,200 O povo. 114 00:11:11,200 --> 00:11:13,200 O povo vai esclarecer isto. 115 00:11:13,200 --> 00:11:15,200 Isto eu quero ver, filho. 116 00:11:16,300 --> 00:11:18,400 Se alguém não o ajudasse, ainda estaria 117 00:11:18,400 --> 00:11:20,200 aprendendo a acender uma fogueira com gravetos. 118 00:11:21,300 --> 00:11:24,200 Se nos odeia tanto, por que não vai embora? 119 00:11:24,200 --> 00:11:26,200 E veremos o quanto durará neste pais. 120 00:11:26,200 --> 00:11:29,200 -fugindo, sem nós. -Tudo bem. 121 00:11:29,200 --> 00:11:31,200 Veremos o quanto durarão sem mim. 122 00:11:37,300 --> 00:11:39,200 Acho que vai ficar conosco, Sr. Huston. 123 00:11:40,300 --> 00:11:43,200 Nós, povo atrasado, aprendemos com vocês, 124 00:11:43,200 --> 00:11:45,200 povo civilizado, muito depressa. 125 00:11:46,200 --> 00:11:48,200 Irá nos arranjar um caminhão. 126 00:11:48,200 --> 00:11:50,300 Pretendo sair vivo deste pais. 127 00:11:51,200 --> 00:11:53,300 Não liga se sairei vivo? 128 00:11:53,300 --> 00:11:56,400 -E porque deveria? -Muito bem... 129 00:11:56,400 --> 00:11:59,200 Pelo menos, sabemos onde estamos pisando. 130 00:12:05,400 --> 00:12:08,300 Qual dos guerreiros da liberdade, virá comigo? 131 00:12:08,300 --> 00:12:11,200 -Eu irei com você. -Você não,Frankenstein. 132 00:12:11,200 --> 00:12:13,200 Não quero minha cabeça ferida. 133 00:12:13,200 --> 00:12:15,200 Ahmed, vá com ele. 134 00:12:16,200 --> 00:12:18,200 Encontraremos vocês a 6km daqui, 135 00:12:18,200 --> 00:12:20,200 Na Estrada Bara, amanha, às 8h. 136 00:12:21,200 --> 00:12:23,200 Você acha que eu estarei Ia? 137 00:12:23,200 --> 00:12:26,200 Nós estamos presos uns aos outros. 138 00:12:27,100 --> 00:12:29,200 Eu não teria tanta certeza. 139 00:12:30,200 --> 00:12:32,200 OK, filho, vamos. 140 00:12:49,300 --> 00:12:56,200 COMPANHIA DE PETRÓLEO ZAHRAIN. 141 00:13:02,200 --> 00:13:03,200 Oi, Laila. 142 00:13:03,200 --> 00:13:05,400 Bom dia, Jill! E a sua folga? 143 00:13:05,400 --> 00:13:08,400 Já era. Vou buscar o Sr. Spalding no hospital. 144 00:13:08,400 --> 00:13:11,300 -O que anda fazendo? -Inoculações a semana toda. 145 00:13:11,300 --> 00:13:14,100 -Para onde vai hoje? -Para o vilarejo Shallal. 146 00:13:14,100 --> 00:13:15,200 Até a noite! 147 00:13:20,300 --> 00:13:22,200 Isto é uma arma. beleza. Mata pessoas. 148 00:13:23,300 --> 00:13:27,200 Obedeça-me. Não irá por Shallal. 149 00:13:27,200 --> 00:13:28,200 Diga a ele para pegar o portão Sul. 150 00:13:30,100 --> 00:13:32,200 Muito bem, vamos. 151 00:13:57,300 --> 00:13:59,400 Quando chegarmos ao portão, 152 00:13:59,400 --> 00:14:02,300 sorria para o guarda e diga a ele que vai por Bara. 153 00:14:09,400 --> 00:14:12,300 Vamos com calma. Nada de truques. 154 00:14:26,200 --> 00:14:28,300 Está no portão errado. 155 00:14:28,300 --> 00:14:30,300 Minhas ordens foram mudadas. 156 00:14:31,200 --> 00:14:32,300 Saidi... 157 00:14:34,300 --> 00:14:36,300 Deveriam estar indo para Shallal. 158 00:14:37,300 --> 00:14:39,300 -Bom dia, Laila! -Bom dia. 159 00:14:41,400 --> 00:14:45,200 -No seu cartão diz Shallal. -Preciso passar por Bara. 160 00:14:45,200 --> 00:14:46,400 Mas por que? 161 00:14:46,400 --> 00:14:49,300 Prometi levar penicilina para a farmácia. 162 00:14:50,300 --> 00:14:51,300 Está certo. 163 00:14:54,400 --> 00:14:57,300 -Vai a casa do Franklin à noite? -Espero que sim. 164 00:15:10,400 --> 00:15:12,300 Você se saiu bem. Não ponha tudo a perder. 165 00:15:18,200 --> 00:15:19,300 Sr. Huston! 166 00:15:19,300 --> 00:15:21,300 Que bom que alguém lembra de mim. 167 00:15:21,300 --> 00:15:24,300 Para onde esta indo? Para a fronteira? 168 00:15:25,300 --> 00:15:27,200 Solte-me e não direi que o reconheci. 169 00:15:27,200 --> 00:15:29,200 nem para onde você foi. 170 00:15:29,200 --> 00:15:30,200 Prometo! 171 00:15:30,200 --> 00:15:32,300 A ultima a me prometer algo 172 00:15:32,300 --> 00:15:34,300 foi minha mãe e estava mentindo. 173 00:15:39,400 --> 00:15:41,300 Mande-o parar nas pedras, à esquerda. 174 00:16:03,400 --> 00:16:03,900 Afaste-se! 175 00:16:06,300 --> 00:16:07,300 Quem e ela? 176 00:16:07,300 --> 00:16:10,300 A empresa coloca uma em cada ambulância. 177 00:16:11,300 --> 00:16:12,300 Detenham na! 178 00:16:18,200 --> 00:16:19,200 Que pena... 179 00:16:20,200 --> 00:16:21,200 Venha! 180 00:16:24,300 --> 00:16:26,300 Policia! Ponham-na para dentro! 181 00:16:33,300 --> 00:16:35,300 Tinha de trazer a enfermeira? 182 00:16:35,300 --> 00:16:37,300 Só darão falta da ambulância a noite, 183 00:16:37,300 --> 00:16:39,400 a menos que ela volte e conte tudo a eles. 184 00:16:39,400 --> 00:16:42,300 Sr. Huston, eu lhe disse que manteria segredo. 185 00:16:42,300 --> 00:16:45,500 -Ela sabe o seu nome. -Sei o nome dos dois e 186 00:16:45,500 --> 00:16:48,400 não me lembro de companhias mais indesejáveis. 187 00:17:00,500 --> 00:17:03,400 -Sairemos da estrada? -Ha uma trilha a 3,2km. 188 00:17:07,600 --> 00:17:10,400 -Temos gasolina extra? -Dois tambores de 18 litros. 189 00:17:10,400 --> 00:17:12,400 A que distância fica a fronteira? 190 00:17:12,400 --> 00:17:14,400 A pouco mais de 643km. 191 00:17:14,400 --> 00:17:16,200 Acho que temos o suficiente. 192 00:17:16,200 --> 00:17:17,300 Temos água? 193 00:17:18,300 --> 00:17:20,300 Onde está a água? 194 00:17:22,300 --> 00:17:23,400 Estão cheias? 195 00:17:25,400 --> 00:17:27,300 Olhe, você pode morrer de sede, também! 196 00:17:28,300 --> 00:17:29,300 Estão. 197 00:17:30,300 --> 00:17:31,400 O mapa! 198 00:17:31,400 --> 00:17:33,400 Minha bolsa está na frente. 199 00:17:52,300 --> 00:17:54,200 Bloquearam a estrada. 200 00:17:54,200 --> 00:17:56,400 Segurem firme. 201 00:18:07,400 --> 00:18:09,400 Funcionou! Lá vem eles! 202 00:18:41,600 --> 00:18:44,300 Diminua a marcha na próxima curva, vou tentar detê-los. 203 00:18:44,300 --> 00:18:45,400 Certo. 204 00:19:51,600 --> 00:19:53,500 -Entre! -Não vá para Iá. 205 00:19:53,500 --> 00:19:55,400 Ele nos odeia, deixe-o para trás. 206 00:19:55,400 --> 00:19:57,500 Deixarei você se não entrar. 207 00:19:58,600 --> 00:20:00,500 Deitem-se no chão, todos vocês. 208 00:20:40,600 --> 00:20:42,500 Você pensou mesmo em me deixar lá, não? 209 00:20:42,500 --> 00:20:44,500 Isto me passou pela cabeça. 210 00:21:17,500 --> 00:21:18,500 Sr. Huston... 211 00:21:19,500 --> 00:21:21,500 O homenzinho está morto. 212 00:21:39,600 --> 00:21:41,500 Ajude-me a tirá-lo daí. 213 00:22:32,500 --> 00:22:34,500 Quer que eu dirija? 214 00:22:34,500 --> 00:22:36,500 Você pode assumir em 1 hora. 215 00:23:27,700 --> 00:23:29,600 -Seus pais estão vivos? -O que? 216 00:23:29,600 --> 00:23:31,600 Seus pais estão vivos? 217 00:23:34,600 --> 00:23:36,700 Minha mãe está. Por que? 218 00:23:36,700 --> 00:23:39,600 -Não se preocupa com você? -E porque deveria? 219 00:23:39,600 --> 00:23:41,600 Poderia ter sido o seu corpo 220 00:23:41,600 --> 00:23:43,600 estendido lá nas colinas. 221 00:23:44,600 --> 00:23:46,600 É claro que se preocupa. 222 00:23:47,600 --> 00:23:49,600 Por você seguir Sharif? 223 00:23:52,700 --> 00:23:54,600 Sabe que se a polícia nos pegar 224 00:23:54,600 --> 00:23:56,600 atirarão em você, não? 225 00:23:59,600 --> 00:24:01,600 Eles não nos alcançarão. 226 00:24:01,600 --> 00:24:03,800 Ele vai cruzar aquela fronteira, 227 00:24:03,800 --> 00:24:06,600 se reorganizar, voltar e lutar pela independência. 228 00:24:06,600 --> 00:24:08,600 Você confia muito nele. 229 00:24:09,600 --> 00:24:10,700 Você não? 230 00:24:12,700 --> 00:24:14,600 Nosso povo já foi importante. 231 00:24:14,600 --> 00:24:16,600 Já dominou metade do mundo conhecido. 232 00:24:16,600 --> 00:24:19,600 E Sharif está nos devolvendo 233 00:24:19,600 --> 00:24:21,600 o nosso orgulho, está criando 234 00:24:21,600 --> 00:24:23,600 uma nova vida para nós. 235 00:24:23,600 --> 00:24:25,600 Está arruinando a sua vida 236 00:24:25,600 --> 00:24:27,600 e você está cego demais para ver. 237 00:24:35,700 --> 00:24:37,700 OK. dirija. Continue indo para o sul. 238 00:24:37,700 --> 00:24:40,600 Ao pé das colinas, assumirei novamente. 239 00:24:42,700 --> 00:24:44,600 Se enrolar a lona, ficara mais fresco. 240 00:24:45,500 --> 00:24:47,500 Ahmed e Tahar, para a frente! 241 00:25:42,600 --> 00:25:44,600 Isto é para vocês três. 242 00:26:06,800 --> 00:26:09,700 Então acha que arruíno a vida do povo? 243 00:26:09,700 --> 00:26:11,700 E não? Onde quer que vá, 244 00:26:11,700 --> 00:26:13,800 há miséria e morte. 245 00:26:13,800 --> 00:26:16,600 A independência é algo pelo qual se tem de lutar. 246 00:26:16,600 --> 00:26:18,600 Onde há luta, 247 00:26:18,600 --> 00:26:20,700 há baixas. 248 00:26:20,700 --> 00:26:22,700 Isto soa muito desumano. 249 00:26:22,700 --> 00:26:24,700 A verdade normalmente é assim. 250 00:26:25,700 --> 00:26:26,700 Mohamed? 251 00:26:30,700 --> 00:26:32,900 Como pode estar tão seguro de si... 252 00:26:32,900 --> 00:26:35,700 Se não fosse assim, acha que poderia prossegui? 253 00:26:36,700 --> 00:26:39,800 Acho que não. Então, fecha os olhos 254 00:26:39,800 --> 00:26:42,700 às coisas que não lhe interessa saber. 255 00:26:42,700 --> 00:26:44,700 Deveria ter estado onde estive. 256 00:26:44,700 --> 00:26:46,800 durante suas revoltas em setembro: 257 00:26:46,800 --> 00:26:48,600 no hospital da cidade. Pode ter aparecido 258 00:26:48,600 --> 00:26:50,700 muito glorioso Iá nas ruas, 259 00:26:50,700 --> 00:26:52,700 mas, ver rapazes de 18 anos 260 00:26:52,700 --> 00:26:54,700 morrerem nos seus braços não é muito glorioso. 261 00:26:54,700 --> 00:26:56,700 Eles morreram porque não aguentavam 262 00:26:56,700 --> 00:26:58,700 ver o seu povo faminto, sujo, 263 00:26:58,700 --> 00:27:01,900 ignorante, quando nosso país é rico. 264 00:27:01,900 --> 00:27:04,900 Metade da nossa riqueza os estrangeiros levam. 265 00:27:04,900 --> 00:27:07,700 A outra metade, é dos oficiais corruptos. 266 00:27:07,700 --> 00:27:09,700 Não vale a pena lutar para mudar isto? 267 00:27:09,700 --> 00:27:11,700 Não se significar matança. 268 00:27:11,700 --> 00:27:13,700 E nosso povo não está preparado 269 00:27:13,700 --> 00:27:15,700 para as suas mudanças. As crianças. 270 00:27:15,700 --> 00:27:17,600 são ignorantes, preguiçosas... 271 00:27:17,600 --> 00:27:19,700 Ah, já sei... 272 00:27:20,600 --> 00:27:22,700 Você e uma 273 00:27:22,700 --> 00:27:25,700 das nossas árabes européias. 274 00:27:25,700 --> 00:27:28,600 Fui criada na Europa, assim como você. 275 00:27:28,600 --> 00:27:30,600 Sim. más não adotei 276 00:27:30,600 --> 00:27:33,800 a visão deles do nosso povo. 277 00:27:33,800 --> 00:27:36,700 Violência e matança são erradas em qualquer país. 278 00:27:36,700 --> 00:27:38,700 Justifique-as para si, se puder, 279 00:27:38,700 --> 00:27:40,700 mas não tente justificá-las para mim. 280 00:28:45,800 --> 00:28:47,800 Sr. Huston? 281 00:28:48,800 --> 00:28:50,800 Poderíamos parar um pouco? 282 00:28:55,800 --> 00:28:56,800 Ei. chefe! 283 00:28:56,800 --> 00:28:59,900 Que tal parar? Estamos protegidos, aqui. 284 00:29:47,900 --> 00:29:49,800 Ela disse que havia comida no armário. 285 00:30:03,900 --> 00:30:05,900 "Misture, até a consistência adequada, 286 00:30:05,900 --> 00:30:08,000 com um pouco de água ou leite morno." 287 00:30:08,000 --> 00:30:10,800 Certifique-se de que o pó esteja dissolvido 288 00:30:10,800 --> 00:30:12,900 antes de oferecer ao bebê. 289 00:30:13,900 --> 00:30:15,700 Tome, você será o cozinheiro. 290 00:30:15,700 --> 00:30:16,900 Não como isto. 291 00:30:16,900 --> 00:30:19,800 Como queira, Frankenstein. Só temos isto. 292 00:30:19,800 --> 00:30:20,800 Quem fez isto? 293 00:30:21,800 --> 00:30:23,800 Estava pela metade! 294 00:30:23,800 --> 00:30:25,800 Quando um bebe, todos bebem. 295 00:30:27,800 --> 00:30:28,800 Quem foi? 296 00:30:30,800 --> 00:30:33,800 Respondam! Quem fez isto? 297 00:30:34,800 --> 00:30:36,900 Eu! Todos estavam dormindo. 298 00:30:36,900 --> 00:30:39,900 Tive sede e bebi. Vocês tem muita água. 299 00:30:39,900 --> 00:30:41,800 Nossas vidas podem depender dela. 300 00:30:41,800 --> 00:30:43,800 As vidas de todos nós. 301 00:30:43,800 --> 00:30:45,900 Por que se preocupar? Cruzaremos 302 00:30:45,900 --> 00:30:47,800 a fronteira hoje. Terá bastante água. 303 00:30:51,900 --> 00:30:54,800 Você é egoísta, imbecil e ignorante, 304 00:30:55,800 --> 00:30:57,800 e já é hora de saber disto! 305 00:31:00,900 --> 00:31:02,800 Ora, ora, ora... Quem pensaria 306 00:31:02,800 --> 00:31:04,800 que o "Pai do Povo" poderia... 307 00:31:08,900 --> 00:31:09,800 Parados. 308 00:31:12,900 --> 00:31:13,900 Parados. 309 00:31:20,800 --> 00:31:21,800 Não se mexa! 310 00:31:22,800 --> 00:31:24,800 Ele verá vocês três, 311 00:31:24,800 --> 00:31:26,800 poderá não ver um. 312 00:31:47,800 --> 00:31:48,800 Ele nos viu. 313 00:31:49,900 --> 00:31:51,800 Então, talvez, possa soltar o meu braço. 314 00:31:53,000 --> 00:31:54,900 Cerquem o carro, finjam que enguiçamos. 315 00:31:54,900 --> 00:31:56,900 Abram o capô, depressa! 316 00:32:03,100 --> 00:32:06,900 Avião de reconhecimento chamando base. 317 00:32:08,900 --> 00:32:11,000 Ambulância localizada. 318 00:32:11,000 --> 00:32:13,900 a 91m a oeste da trilha Hadimah. 319 00:32:16,000 --> 00:32:17,900 Está dando a localização no mapa. 320 00:32:20,000 --> 00:32:22,900 Carros blindados resolveriam a situação. 321 00:32:25,900 --> 00:32:27,900 Ambulância enguiçada. 322 00:32:29,000 --> 00:32:31,900 Prisioneiros fujões tentam consertá-la. 323 00:32:39,900 --> 00:32:41,900 Ele esta voltando à base. 324 00:32:41,900 --> 00:32:44,000 -De que lado eles virão? -Dos dois. 325 00:32:44,000 --> 00:32:45,900 Bloquearão a trilha. Sabem onde estamos. 326 00:32:45,900 --> 00:32:47,900 O que faremos? 327 00:32:49,900 --> 00:32:52,000 Talvez pudéssemos ir... 328 00:32:52,000 --> 00:32:54,900 Não é possível atravessar com o caminhão! 329 00:32:54,900 --> 00:32:58,000 É isso o que eles pensarão! 330 00:32:58,000 --> 00:32:59,900 Daqui, certamente parece impossível. 331 00:32:59,900 --> 00:33:01,900 Já me escondi Iá por 6 meses. 332 00:33:01,900 --> 00:33:04,000 Há maneiras de atravessar. 333 00:33:04,000 --> 00:33:07,100 -O que há do outro lado? _A estrada de Zaida. 334 00:33:07,100 --> 00:33:09,900 Não nos esperam Iá. Pode não haver vigilância. 335 00:33:11,000 --> 00:33:12,900 -Vale tentar. -Você é louco, rapaz! 336 00:33:12,900 --> 00:33:14,900 Não precisa ir, Frankie. 337 00:33:16,900 --> 00:33:19,000 Aonde ele pensa que vai? 338 00:33:19,000 --> 00:33:21,900 Há um pequeno vilarejo. a 48km a noroeste. 339 00:33:21,900 --> 00:33:23,900 Se não morrer antes de chegar Iá. 340 00:33:23,900 --> 00:33:25,900 Se voltar aqui, morrera assim mesmo. 341 00:33:25,900 --> 00:33:27,900 Acho que ele conseguirá. 342 00:33:28,900 --> 00:33:30,900 Você dirige. Fique nesta trilha 343 00:33:30,900 --> 00:33:32,900 por mais 16km e aí eu dirijo. 344 00:33:32,900 --> 00:33:34,900 Passe para a frente. 345 00:34:01,900 --> 00:34:04,100 Você parece preocupada. 346 00:34:04,100 --> 00:34:07,000 Estou bem. Você é que devia estar preocupado. 347 00:34:07,000 --> 00:34:08,900 Sou a refém indefesa. Você é o criminoso. 348 00:34:09,900 --> 00:34:12,100 Não sou criminoso. 349 00:34:12,100 --> 00:34:14,900 Sou vitima de uma sociedade conservadora. 350 00:34:14,900 --> 00:34:16,900 O que fez com o dinheiro? 351 00:34:16,900 --> 00:34:18,900 Dinheiro? Que dinheiro? 352 00:34:18,900 --> 00:34:20,900 A Petróleo Zahrain afirma que você 353 00:34:20,900 --> 00:34:22,900 se meteu em malversação: USS 500 mil. 354 00:34:22,900 --> 00:34:25,900 US$ 500 mil? Dos negociantes árabes? 355 00:34:25,900 --> 00:34:27,700 Queria ser inteligente assim. 356 00:34:27,700 --> 00:34:29,700 São US$ 200 mil. 357 00:34:29,700 --> 00:34:32,900 E estão num banco no Cairo. 358 00:34:32,900 --> 00:34:35,900 -Como conseguiu? -No dia seguinte 359 00:34:35,900 --> 00:34:38,000 ao que assumi o setor de compras, 360 00:34:38,000 --> 00:34:40,900 o Sr. Ali Bin, produtor de milho, me disse: 361 00:34:40,900 --> 00:34:42,900 "A Petróleo Zahrain comprará 362 00:34:42,900 --> 00:34:44,900 toda a farinha de mim, não é?" 363 00:34:44,900 --> 00:34:47,900 "Pode ser", disse eu, "se for a melhor". 364 00:34:48,900 --> 00:34:50,900 "Tenho a melhor", ele disse. 365 00:34:50,900 --> 00:34:53,900 E colocou 13 mil rupias na minha mesa. 366 00:34:55,100 --> 00:34:58,000 Então, dele, comprei a melhor farinha. 367 00:34:58,000 --> 00:35:00,000 E a melhor madeira de... 368 00:35:01,000 --> 00:35:02,000 Abu Kassim. 369 00:35:02,000 --> 00:35:04,000 -E assim por diante. -Exato! 370 00:35:04,000 --> 00:35:07,000 USS 200 mil! É muito dinheiro! 371 00:35:07,000 --> 00:35:09,100 Quer me ajudar a gastá-lo? 372 00:35:09,100 --> 00:35:12,200 Eu poderia lhe comprar ataduras de mink. 373 00:35:12,200 --> 00:35:15,000 Vê a passagem à direita? Encoste, o caminhão. 374 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 Vamos subir isto aí? 375 00:35:33,000 --> 00:35:35,000 É com você mesmo, mano! 376 00:37:56,200 --> 00:37:58,100 Qual a distancia da fronteira, por aqui? 377 00:37:58,100 --> 00:38:00,100 Sem luzes, umas 10 horas. 378 00:38:47,100 --> 00:38:49,100 Filho da p...!. 379 00:38:50,200 --> 00:38:52,200 Deve achar que um de nós teria notado. 380 00:38:52,200 --> 00:38:55,100 Fomos metralhados naquela hora, lembra-se? 381 00:38:56,200 --> 00:38:59,000 Onde acharemos um posto nesta estrada? 382 00:38:59,000 --> 00:39:01,200 Malditos furos! 383 00:39:01,200 --> 00:39:04,200 São 160km até o próximo posto por ali, 384 00:39:04,200 --> 00:39:07,200 320km por ali e só temos gasolina para 32km! 385 00:39:07,200 --> 00:39:10,200 Esta maratona cross-country foi idéia sua. 386 00:39:10,200 --> 00:39:12,100 Acho melhor ter outra idéia, chefe! 387 00:39:15,100 --> 00:39:17,100 Isto vai nos ajudar muito... 388 00:39:18,100 --> 00:39:20,000 Ainda mais sem sabermos onde estamos! 389 00:39:21,100 --> 00:39:23,100 Gasolina para 32km... 390 00:39:23,100 --> 00:39:25,200 Um dos dutos da Zahrain 391 00:39:25,200 --> 00:39:27,100 não corre paralelo à estrada Zaida, 392 00:39:28,200 --> 00:39:30,100 a uns 24 km a oeste? 393 00:39:30,100 --> 00:39:32,100 Teríamos de sair da trilha de novo, 394 00:39:32,100 --> 00:39:34,200 mas não podemos estar longe 395 00:39:34,200 --> 00:39:36,200 de uma das estações de bombeamento. 396 00:39:37,200 --> 00:39:39,200 Estação nove! 397 00:39:41,300 --> 00:39:44,200 Eles devem ter gasolina, comida, água. tudo! 398 00:39:45,300 --> 00:39:47,200 -Quantos homens ficam Iá? -Três. 399 00:39:47,200 --> 00:39:49,200 Dê-me a arma e os mato rapidinho! 400 00:39:49,200 --> 00:39:51,200 Calminha, Frankenstein. Sei que 401 00:39:51,200 --> 00:39:53,200 está com fome, mas vá com calma, sim? 402 00:39:54,300 --> 00:39:56,200 -E então? -Não queremos usar faróis. 403 00:39:56,200 --> 00:39:58,200 e não podemos seguir sem eles. 404 00:40:01,400 --> 00:40:04,200 Pernoitaremos aqui e seguiremos ao amanhecer. 405 00:40:21,200 --> 00:40:23,100 Isto não é para homem! 406 00:40:23,100 --> 00:40:25,100 Beba. Frankie. Alguns goles disto 407 00:40:25,100 --> 00:40:28,100 e você ficará bem. 408 00:40:41,200 --> 00:40:43,100 Bom menino! Assim que eu acabar, 409 00:40:43,100 --> 00:40:45,200 eu o colocarei para arrotar. 410 00:40:50,200 --> 00:40:52,300 Aceita mais um pouco? 411 00:40:52,300 --> 00:40:55,200 -Parece haver bastante. -Não, obrigada. 412 00:40:57,300 --> 00:40:59,200 Importa-se se eu guardar no armário? 413 00:40:59,200 --> 00:41:01,200 Por que eu me importaria? 414 00:41:09,500 --> 00:41:12,300 Encara-me como se eu fosse de outro planeta! 415 00:41:15,200 --> 00:41:16,200 Desculpe-me. 416 00:41:16,200 --> 00:41:19,400 Não estive na Europa como você. 417 00:41:19,400 --> 00:41:22,200 Não estou acostumado com uma mulher árabe tão... 418 00:41:22,200 --> 00:41:24,200 tão sofisticada. 419 00:41:24,200 --> 00:41:26,200 E você não gosta disto. 420 00:41:26,200 --> 00:41:27,200 Não, eu... 421 00:41:29,200 --> 00:41:31,300 Eu gosto muito. 422 00:41:32,300 --> 00:41:34,300 Sabe, acho que as mulheres 423 00:41:34,300 --> 00:41:36,200 devem ser tão livres quanto os homens. 424 00:41:37,400 --> 00:41:40,200 Esta é uma das coisas que você e Sharif planejam? 425 00:41:45,400 --> 00:41:48,300 Se importa em desenrolar a lona para mim? 426 00:41:59,400 --> 00:42:01,200 Sua mãe escolheu uma esposa para você? 427 00:42:01,200 --> 00:42:02,400 Ela tentou. 428 00:42:03,300 --> 00:42:05,300 Mas eu não aceitaria. 429 00:42:05,300 --> 00:42:08,200 -Não o culpo. -Quando me casar, 430 00:42:08,200 --> 00:42:10,200 quero escolher a noiva. 431 00:42:10,200 --> 00:42:13,200 Quero vê-la, escolhê-la 432 00:42:13,200 --> 00:42:16,200 e saber que ela também me quer. 433 00:42:21,200 --> 00:42:23,200 Isto é certo, não é? 434 00:42:24,200 --> 00:42:26,200 Muito certo. 435 00:42:29,200 --> 00:42:31,200 Eu a ofendi? 436 00:42:31,200 --> 00:42:33,200 É claro que não. 437 00:42:35,300 --> 00:42:37,300 Queria que esta viagem acabasse, 438 00:42:37,300 --> 00:42:39,200 que tivessem cruzado a fronteira a salvo 439 00:42:39,200 --> 00:42:40,300 e eu, livre. 440 00:43:40,300 --> 00:43:42,200 Você disse 24km. 441 00:43:43,200 --> 00:43:45,200 Já andamos 24km. 442 00:43:46,400 --> 00:43:48,200 Se parar um pouco, subirei no caminhão. 443 00:43:48,200 --> 00:43:50,200 Talvez dê para ver lá de cima. 444 00:44:38,300 --> 00:44:40,300 La está, à direita! 445 00:45:50,300 --> 00:45:52,300 Ótimo, mas onde estamos? 446 00:45:53,300 --> 00:45:54,300 Por aqui. 447 00:45:56,500 --> 00:45:58,300 Se estamos aqui, onde está esta colina? 448 00:45:59,300 --> 00:46:00,300 Ali. 449 00:46:03,300 --> 00:46:05,300 Poderia ser aquela ali. 450 00:46:06,400 --> 00:46:08,300 Acho que não. 451 00:46:09,500 --> 00:46:12,400 Acha que não?! Se formos para o lado errado 452 00:46:12,400 --> 00:46:15,400 estaremos a 144km da próxima estação! 453 00:46:15,400 --> 00:46:18,300 E tenho novidades: precisamos de gasolina! 454 00:46:20,300 --> 00:46:22,300 Compreendem a decisão a tomar? 455 00:46:22,300 --> 00:46:24,400 Estamos a alguns quilômetros. 456 00:46:24,400 --> 00:46:27,300 da estação nove. Mas será para a esquerda... 457 00:46:27,300 --> 00:46:29,300 Acho que é para a direita! 458 00:46:31,400 --> 00:46:34,300 -Por que? -Tenho um palpite. 459 00:46:36,500 --> 00:46:38,400 Acho que é para a esquerda. 460 00:46:40,600 --> 00:46:43,400 E então, onde estamos? Alguém aqui é médium? 461 00:46:45,600 --> 00:46:48,400 Vai assumir a responsabilidade por 4 vidas 462 00:46:48,400 --> 00:46:50,400 baseado no seu palpite? 463 00:46:55,400 --> 00:46:57,500 -Vai? -Não. 464 00:46:57,500 --> 00:47:00,400 Não mais do que você, baseado no seu! 465 00:47:00,400 --> 00:47:02,400 Mas teu vou! 466 00:48:04,500 --> 00:48:06,400 Só temos mais algumas xícaras. 467 00:48:36,400 --> 00:48:38,400 Alá esta mesmo do nosso lado? 468 00:50:28,500 --> 00:50:29,500 Esquerda. 469 00:50:33,600 --> 00:50:34,600 Era à esquerda. 470 00:51:09,600 --> 00:51:11,600 CASA DAS BOMBAS 471 00:51:49,600 --> 00:51:51,600 Volto logo. 472 00:51:59,600 --> 00:52:00,600 Khan? 473 00:52:02,600 --> 00:52:03,600 Khan? 474 00:52:30,600 --> 00:52:32,500 E agora, onde esta a gasolina? 475 00:52:32,500 --> 00:52:33,500 Por aqui. 476 00:52:39,600 --> 00:52:41,500 Voltarei à ambulância e trarei a Laila. 477 00:52:41,500 --> 00:52:43,500 Ahmed, vá com ele. 478 00:52:43,500 --> 00:52:45,500 Não chateia, tá? 479 00:52:45,500 --> 00:52:47,500 Aonde posso ir com Isto?! 480 00:52:47,500 --> 00:52:49,700 Não foi isto que quis dizer. 481 00:52:49,700 --> 00:52:52,500 É uma boa subida até a colina. Ele pode ajudá-lo. 482 00:52:55,600 --> 00:52:56,500 Tome. 483 00:52:56,500 --> 00:52:57,600 Vamos, rapaz. 484 00:53:36,600 --> 00:53:38,600 Ei, e eu? 485 00:53:39,600 --> 00:53:40,600 E você? 486 00:53:42,600 --> 00:53:44,600 Um minuto só. 487 00:53:50,600 --> 00:53:52,500 O chuveiro feminino é por aqui. 488 00:53:54,600 --> 00:53:56,600 Bem-vinda ao Zahrain Hilton! 489 00:53:56,600 --> 00:53:58,700 Vamos descobrir onde guardam a comida. 490 00:53:58,700 --> 00:54:00,600 Abasteçam a ambulância e 3 galões. 491 00:54:00,600 --> 00:54:01,700 Sem furos! 492 00:54:22,700 --> 00:54:24,600 Podemos nos virar com alguma munição. 493 00:54:26,700 --> 00:54:28,600 Acha que guardam armas aqui? 494 00:54:29,600 --> 00:54:30,600 Não sei, 495 00:54:30,600 --> 00:54:32,600 mas quanto à alimentação, 496 00:54:32,600 --> 00:54:34,600 eles se cuidam bastante. 497 00:54:35,700 --> 00:54:37,600 Nossa! O que é isso aquí? 498 00:54:38,600 --> 00:54:40,600 É uma garrafa de uísque. 499 00:54:42,800 --> 00:54:45,700 -Quem é você? -Johnson, manutenção do duto. 500 00:54:47,700 --> 00:54:49,600 Não precisa apontar isto para mim, 501 00:54:49,600 --> 00:54:51,700 sou totalmente inofensivo. 502 00:54:51,700 --> 00:54:54,600 Não preciso perguntar quem são, preciso? 503 00:54:54,600 --> 00:54:56,700 De onde você veio? 504 00:54:56,700 --> 00:54:59,600 Agora? Estava verificando o tanque 3. 505 00:54:59,600 --> 00:55:01,600 Parece que não me viram. Eu os vi. 506 00:55:02,700 --> 00:55:05,600 Que garota maravilhosa! 507 00:55:05,600 --> 00:55:07,700 Deve ser a enfermeira. 508 00:55:08,700 --> 00:55:11,700 Então, você é Sharif EI Adel! 509 00:55:11,700 --> 00:55:13,700 Tenho de reconhecer o seu valor. 510 00:55:13,700 --> 00:55:16,600 Guarde a comida. Estou de olho nele. 511 00:55:16,600 --> 00:55:18,700 Está numa enrascada, não? 512 00:55:18,700 --> 00:55:20,600 Metade do exército está atrás de você. 513 00:55:20,600 --> 00:55:22,600 Para onde estão indo? 514 00:55:23,800 --> 00:55:26,600 -É confidencial. -Desculpe, só queria ajudar. 515 00:55:27,700 --> 00:55:30,600 Bloquearam os acessos à fronteira, sabiam? 516 00:55:31,700 --> 00:55:34,600 -Deste lado da montanha? -Por toda a parte. 517 00:55:34,600 --> 00:55:36,600 Você é o Huston, não? 518 00:55:36,600 --> 00:55:38,600 Não estão muito preocupados com você. 519 00:55:38,600 --> 00:55:41,600 nem com o senhor na outra sala. 520 00:55:41,600 --> 00:55:43,600 Mas vocês se ligaram 521 00:55:43,600 --> 00:55:45,600 a um cara muito importante. 522 00:55:45,600 --> 00:55:47,600 É atrás dele que eles estão. 523 00:55:47,600 --> 00:55:49,800 Você parece estar mais perto 524 00:55:49,800 --> 00:55:51,900 de tomar o país do que nos fizeram crer. 525 00:55:51,900 --> 00:55:54,700 Embora eu não imagine por que faria algo assim. 526 00:55:55,800 --> 00:55:57,700 O meu uísque não! Tenha compaixão! 527 00:55:57,700 --> 00:55:59,800 Sabe como é difícil arranjar um. 528 00:55:59,800 --> 00:56:01,700 Sinto muito, mas minha necessidade 529 00:56:01,700 --> 00:56:03,700 é maior do que a sua. 530 00:56:03,700 --> 00:56:05,700 Até logo, Johnson. Lembranças 531 00:56:05,700 --> 00:56:07,700 a todos na Petróleo Zahrain. 532 00:56:14,800 --> 00:56:16,800 Por que não abrir a casa das bombas? 533 00:56:16,800 --> 00:56:19,700 Aqueles rapazes devem estar tostando. 534 00:56:22,700 --> 00:56:24,700 Vamos, pode confiar em mim. 535 00:56:24,700 --> 00:56:27,700 Além do mais, não podemos fazer nada. 536 00:56:29,700 --> 00:56:31,900 Muito obrigado. 537 00:56:31,900 --> 00:56:34,700 Não se importaria de deixar almoça, não é? 538 00:56:37,900 --> 00:56:40,700 Não é uma troca justa por uma garrafa de uísque. 539 00:56:40,700 --> 00:56:42,700 Não posso dizer que os culpo, 540 00:56:42,700 --> 00:56:44,700 mas é muito sacrifício para ela. 541 00:56:44,700 --> 00:56:46,700 Acabarão caindo em cima de você. 542 00:56:46,700 --> 00:56:48,700 Ele está certo. 543 00:56:51,700 --> 00:56:53,800 O que quer fazer? 544 00:56:53,800 --> 00:56:56,700 Sou responsável pela ambulância. 545 00:56:56,700 --> 00:56:58,700 Irei com vocês. 546 00:56:59,700 --> 00:57:01,700 Aí está a sua resposta. 547 00:57:01,700 --> 00:57:02,700 Não se mexam! 548 00:57:03,700 --> 00:57:05,700 Não estou nem ai pra mulher! 549 00:57:05,700 --> 00:57:06,700 Você fica! 550 00:57:07,700 --> 00:57:09,900 0 que tem em mente? 551 00:57:09,900 --> 00:57:12,800 Não mandaram o exército e o avião atrás de nós. 552 00:57:12,800 --> 00:57:14,700 Eles o querem., Como este homem disse, 553 00:57:14,700 --> 00:57:16,700 procuram por ele, não por nós. 554 00:57:16,700 --> 00:57:18,700 Pense um pouco. Mesmo se o deixássemos, 555 00:57:18,700 --> 00:57:20,700 ainda estariam atrás de nós 556 00:57:20,700 --> 00:57:22,800 porque não saberiam disto. 557 00:57:22,800 --> 00:57:25,700 Eles saberão. Eu lhes direi pelo rádio. 558 00:57:27,700 --> 00:57:29,700 Planejou tudo, não, Frankie? 559 00:57:30,700 --> 00:57:32,700 Tahar não é bobo como pensam. 560 00:57:32,700 --> 00:57:34,800 Talvez não seja má idéia. 561 00:57:34,800 --> 00:57:37,700 Poderíamos colocá-lo na casa das bombas. 562 00:57:37,700 --> 00:57:39,700 Poderíamos colocar todos Iá. 563 00:57:39,700 --> 00:57:41,700 Deixar a chave na porta... 564 00:57:43,700 --> 00:57:45,700 Cubra-me, Frankie. 565 00:57:45,700 --> 00:57:47,700 Tentarei fazer contato pelo rádio. 566 00:58:00,700 --> 00:58:02,700 Que camarada mais patético! 567 00:58:09,900 --> 00:58:12,700 Americano é Inteligente, más não sabe lutar. 568 00:58:13,700 --> 00:58:15,700 Você é que devia ficar aqui. 569 00:58:16,700 --> 00:58:18,700 Não, Tahar abandona você, 570 00:58:18,700 --> 00:58:20,700 e não você a mim, Sharif! 571 00:58:20,700 --> 00:58:22,700 Estamos perdendo tempo. Entrem, todos. 572 00:58:35,600 --> 00:58:37,600 Pensou mesmo em me deixar, não foi? 573 00:58:39,600 --> 00:58:41,600 Isto me passou pela cabeça. 574 00:59:04,800 --> 00:59:07,600 Deve haver uma trilha entre esses 2 picos. 575 00:59:08,800 --> 00:59:11,700 E ha! Mas parece que da num beco sem saída. 576 01:00:27,800 --> 01:00:29,700 -Está vindo para cá? -Não, 577 01:00:29,700 --> 01:00:31,700 mas se mudar o curso poderá nos ver. 578 01:00:34,700 --> 01:00:37,700 Apontem os cintos, vamos sacolejar! 579 01:01:18,800 --> 01:01:20,700 Fiquem aqui dentro. 580 01:01:48,700 --> 01:01:49,700 Podemos tentar. 581 01:02:21,800 --> 01:02:23,800 As marchas à frente já eram. 582 01:02:23,800 --> 01:02:25,800 Desça em ponto morto. 583 01:03:03,800 --> 01:03:05,800 Podemos andar de marcha a ré. 584 01:03:26,800 --> 01:03:27,800 Café? 585 01:03:28,800 --> 01:03:30,800 Daqui a pouco. 586 01:03:35,700 --> 01:03:39,800 Não consigo ver nada ali! 587 01:03:39,800 --> 01:03:42,800 Acho que poderei consertá-lo na claridade. 588 01:03:42,800 --> 01:03:44,800 Talvez tenha sido melhor assim. 589 01:03:45,800 --> 01:03:47,700 Podemos dormir um pouco. 590 01:03:47,700 --> 01:03:49,800 -Boas falas! -Café? 591 01:03:50,800 --> 01:03:51,800 Obrigado! 592 01:03:53,800 --> 01:03:55,800 Não, espere um minuto. 593 01:03:57,800 --> 01:03:59,800 Tenho uma ideia melhor! 594 01:04:01,800 --> 01:04:03,800 Tomarei um gole pelo Sr. Johnson. 595 01:04:04,800 --> 01:04:05,800 Aceitam? 596 01:04:06,900 --> 01:04:09,800 Ah, me esqueci! Os muçulmanos não bebem! 597 01:04:09,800 --> 01:04:11,800 Não sabem o que estão perdendo! 598 01:04:15,000 --> 01:04:17,800 É melhor preparar os cobertores de novo. 599 01:04:19,800 --> 01:04:20,900 Laila... 600 01:04:22,900 --> 01:04:24,800 Sabe, Johnson estava certo. 601 01:04:26,900 --> 01:04:28,700 Por que veio conosco em vez de ficar 602 01:04:28,700 --> 01:04:30,700 na estação de bombeamento? 603 01:04:31,900 --> 01:04:35,800 Não sei... De repente percebi o sentiria 604 01:04:35,800 --> 01:04:37,800 ficando ali e vendo vocês partirem. 605 01:04:38,800 --> 01:04:40,700 Ficou surpreso? 606 01:04:40,700 --> 01:04:42,700 Sempre me surpreendo 607 01:04:42,700 --> 01:04:44,800 com o que as mulheres fazem. 608 01:04:53,900 --> 01:04:56,800 como porque tenho fome, bebo porque tenho sede 609 01:04:57,800 --> 01:04:59,700 se os maus bocados não me matarem 610 01:04:59,700 --> 01:05:01,900 vou viver até morrer... 611 01:05:09,900 --> 01:05:12,000 Assuma as primeiras duas horas.Depois, eu o renderei. 612 01:05:12,000 --> 01:05:14,900 afino minha rabeca conserto minha viola. 613 01:05:14,900 --> 01:05:17,900 me faço bem-vindo onde quer que eu vá. 614 01:05:19,100 --> 01:05:22,000 como porque tenho fome, bebo porque tenho sede. 615 01:05:22,000 --> 01:05:23,800 se os maus bocados não me matarem 616 01:05:23,800 --> 01:05:25,900 vou viver ate morrer. 617 01:05:27,000 --> 01:05:28,800 se o mar fosse de uísque e eu fosse um pato 618 01:05:30,000 --> 01:05:32,900 mergulharia até o fundo e beberia até cansar. 619 01:05:32,900 --> 01:05:34,800 Esta se divertindo, S.r. Huston? 620 01:05:34,800 --> 01:05:35,900 E como! 621 01:05:35,900 --> 01:05:38,800 -Que gosto isto tem? -Tome, prove! 622 01:05:38,800 --> 01:05:40,900 Não, eu... só estou curiosa. 623 01:05:40,900 --> 01:05:42,900 Vamos, beba! Não fará mal. 624 01:05:51,900 --> 01:05:53,800 O gosto é horrível! 625 01:05:53,800 --> 01:05:55,900 Precisa se acostumar. 626 01:05:55,900 --> 01:05:57,800 O que interessa e o efeito da bebida. 627 01:05:57,800 --> 01:05:59,900 E ela o deixa alegre? 628 01:06:02,000 --> 01:06:04,900 Agraciado É assim que ela me deixa! 629 01:06:05,900 --> 01:06:08,000 E sabe o que vou fazer? 630 01:06:08,000 --> 01:06:10,900 Vou comprar um casarão em frente ao oceano. 631 01:06:11,900 --> 01:06:13,900 No Mediterrâneo, talvez. 632 01:06:13,900 --> 01:06:15,800 É...É... No Mediterrâneo! 633 01:06:15,800 --> 01:06:17,900 Vou me sentar ao sol como uma flor, 634 01:06:17,900 --> 01:06:19,900 o dia todo, e me banhar com uísque. 635 01:06:19,900 --> 01:06:22,000 Terei uma mulher por perto, também. 636 01:06:22,000 --> 01:06:24,900 para me afazer companhia. Uma que cozinhe. 637 01:06:25,900 --> 01:06:28,000 Você sabe cozinhar? 638 01:06:28,000 --> 01:06:29,800 isto não me parece um bom empreendimento 639 01:06:29,800 --> 01:06:31,800 para todo aquele dinheiro. 640 01:06:31,800 --> 01:06:34,000 Empreendimento?! 641 01:06:34,000 --> 01:06:37,000 Minha vida é uma sucessão de empreendimentos! 642 01:06:37,000 --> 01:06:39,800 O primeiro foi uma barraca de limonada, aos 7 anos. 643 01:06:39,800 --> 01:06:41,800 E, desde então, nada deu certo. 644 01:06:41,800 --> 01:06:43,900 Nos imóveis, nada de capital. 645 01:06:43,900 --> 01:06:45,800 Na prospecção, nada de petróleo. 646 01:06:45,800 --> 01:06:48,000 Nos motéis, nada de hóspedes. 647 01:06:48,000 --> 01:06:50,900 Os US$ 200 mil foram o único dinheiro que ganhei. 648 01:06:50,900 --> 01:06:53,800 E ganhei fazendo o que faço melhor: 649 01:06:53,800 --> 01:06:54,900 trapaceando. 650 01:06:54,900 --> 01:06:56,800 As garotas da Petróleo Zahrain 651 01:06:56,800 --> 01:06:58,900 diziam que você era casado. 652 01:06:59,900 --> 01:07:01,900 Elas diziam, é? 653 01:07:02,900 --> 01:07:04,900 Tome, segure a minha mão. 654 01:07:05,900 --> 01:07:07,900 Segure não vou machucá-la. 655 01:07:09,900 --> 01:07:10,900 Isso. 656 01:07:11,900 --> 01:07:12,900 Assim... 657 01:07:13,900 --> 01:07:15,900 Só faltam os violinos e lhe contarei 658 01:07:15,900 --> 01:07:17,900 a história da minha vida. 659 01:07:18,900 --> 01:07:20,900 É, eu... fui casado. 660 01:07:21,900 --> 01:07:23,900 Tive dois filhos, 661 01:07:23,900 --> 01:07:26,900 dois filhos realmente lindos! 662 01:07:27,900 --> 01:07:29,800 Uma manha, eu acordei 663 01:07:29,800 --> 01:07:30,900 e os comi! 664 01:07:33,900 --> 01:07:36,800 Sabe, prefiro você bêbado. 665 01:07:36,800 --> 01:07:39,000 Eu me prefiro bêbado! 666 01:07:39,000 --> 01:07:41,800 Tome, beba. Vai se sentir agraciado, também. 667 01:07:41,800 --> 01:07:44,000 Não, é seu. beba. 668 01:07:44,000 --> 01:07:45,900 Não posso, é contra a minha religião. 669 01:07:45,900 --> 01:07:48,000 Também é contra a minha religião 670 01:07:48,000 --> 01:07:50,000 aceitar de volta algo que já dei. 671 01:07:50,000 --> 01:07:52,000 Tome um golinho antes de se deitar, 672 01:07:52,000 --> 01:07:53,900 -vai ajudá-la a dormir. -Boa noite! 673 01:07:53,900 --> 01:07:54,900 Boa noite! 674 01:08:27,100 --> 01:08:30,000 -Não deveria estar de guarda? -E estou. 675 01:08:31,000 --> 01:08:33,000 Não não posso fazer nada 676 01:08:33,000 --> 01:08:35,000 se você e seu alegre amiguinho 677 01:08:35,000 --> 01:08:37,000 informam nossa posição ao mundo! 678 01:08:39,200 --> 01:08:40,000 Você... 679 01:08:41,000 --> 01:08:43,000 Gostou da sua festinha? 680 01:08:44,100 --> 01:08:47,100 -Está sendo infantil. -Por que o encoraja? 681 01:08:47,100 --> 01:08:49,000 -Não achei que estivesse. -Ah, não?! 682 01:08:50,000 --> 01:08:51,900 Sentada Iá, bebendo com ele, 683 01:08:51,900 --> 01:08:54,100 de risinhos e... 684 01:08:54,100 --> 01:08:57,100 Ele é um idiota bêbado! Nem é um homem! 685 01:08:57,100 --> 01:09:00,000 Fico pensando ate onde teríamos ido sem ele. 686 01:09:01,000 --> 01:09:03,100 Até aqui! 687 01:09:03,100 --> 01:09:06,100 Até aqui, só que com um boca a menos! 688 01:09:06,100 --> 01:09:08,100 E onde estaremos amanhã, 689 01:09:08,100 --> 01:09:10,000 se ele não consertar a caixa; de marchas? 690 01:09:10,000 --> 01:09:12,000 Talvez o Sr. Huston 691 01:09:12,000 --> 01:09:14,000 seja mais homem do que pensa! 692 01:09:14,000 --> 01:09:16,100 É este o tipo de homem que gosta? 693 01:09:22,100 --> 01:09:24,100 Posso ser deste tipo, também. 694 01:09:37,000 --> 01:09:39,000 Segure minha mão. 695 01:09:41,200 --> 01:09:44,000 Segure minha mão. Vamos, querida, não fará mal. 696 01:09:48,100 --> 01:09:52,000 E agora, lhe contarei a história. 697 01:09:52,000 --> 01:09:54,000 "Sinto muito, Sr. Huston, eu 698 01:09:54,000 --> 01:09:56,000 não posso, é contra minha religião." 699 01:10:00,000 --> 01:10:01,000 Sinto muito. 700 01:10:04,000 --> 01:10:06,000 Não quis machucá-lo. 701 01:10:31,200 --> 01:10:34,100 Agora sei por que não me acordou para rendê-lo. 702 01:10:34,100 --> 01:10:37,100 Mas, se estava dormindo, não precisava, não é? 703 01:10:37,100 --> 01:10:39,000 -Sinto muito... -E se tivesse sido ele? 704 01:10:41,100 --> 01:10:43,000 O que teria acontecido? Perderíamos. 705 01:10:43,000 --> 01:10:45,100 o caminhão, a comida, a água! 706 01:10:45,100 --> 01:10:48,000 Se estava com sono, por que não me chamou? 707 01:10:48,000 --> 01:10:50,100 Não sabia que estava tão cansado... 708 01:10:50,100 --> 01:10:53,000 Deixei-o de guarda! Não cumpriu sua tarefa! 709 01:10:54,100 --> 01:10:56,100 Agora, vá descansar. 710 01:11:00,100 --> 01:11:03,000 Não devia culpá-lo, a culpa foi minha. 711 01:11:09,000 --> 01:11:10,000 Culpa sua? 712 01:11:11,000 --> 01:11:12,000 Como assim? 713 01:11:13,000 --> 01:11:14,000 Bem, ele... 714 01:11:16,000 --> 01:11:18,100 Eu lhe dei uísque. 715 01:11:18,100 --> 01:11:20,100 -Uísque? -Deve tê-lo deixado com sono. 716 01:11:20,100 --> 01:11:24,000 -Deve ter bebido, também. -Não foi nada. 717 01:11:24,000 --> 01:11:26,200 Não foi nada? É muçulmana, não? 718 01:11:26,200 --> 01:11:29,000 -Sou. -Continua tentando ser 719 01:11:29,000 --> 01:11:31,100 européia, mas não é. 720 01:11:32,100 --> 01:11:34,100 E se continuar tentando, 721 01:11:34,100 --> 01:11:36,100 ficara sem identidade e sem raízes. 722 01:11:37,200 --> 01:11:40,000 Você e árabe e suas raízes são árabes. 723 01:11:40,000 --> 01:11:42,100 E elas são profundas e fortes. 724 01:11:43,100 --> 01:11:46,000 Um dia, descobrirá o quanto. 725 01:12:02,100 --> 01:12:03,200 E então? 726 01:12:03,200 --> 01:12:06,100 Está pronto, isto é, espero que esteja. 727 01:12:09,100 --> 01:12:10,100 Tente a primeira. 728 01:12:21,100 --> 01:12:22,100 Passe a segunda! 729 01:12:29,100 --> 01:12:31,000 Teremos de andar em primeira. 730 01:12:31,000 --> 01:12:34,100 Podemos andar a 16km/h. 731 01:12:34,100 --> 01:12:36,100 Tomara que seja folga da Forca Aérea. 732 01:12:38,100 --> 01:12:39,000 Laíla... 733 01:12:39,000 --> 01:12:40,200 Na frente. 734 01:13:59,100 --> 01:14:01,100 Acho que é a minha vez, não? 735 01:14:41,200 --> 01:14:44,100 Sabe quanto andamos na última hora? 736 01:14:44,100 --> 01:14:46,200 9,6km! 737 01:14:46,200 --> 01:14:48,200 Alguma ideia brilhante? 738 01:14:49,300 --> 01:14:52,200 Bem, está fora do nosso curso, de novo, 739 01:14:52,200 --> 01:14:54,100 mas há um oásis em EI Argibah. 740 01:14:54,100 --> 01:14:56,200 Oásis? Precisamos 741 01:14:56,200 --> 01:14:58,200 de um caminhão novo, não de um oásis! 742 01:14:58,200 --> 01:15:00,100 Isso! Há um vilarejo, fazendeiros... 743 01:15:00,100 --> 01:15:02,200 Eles podem ter um caminhão. 744 01:15:03,200 --> 01:15:05,200 Lá vamos nó, de novo! 745 01:15:06,200 --> 01:15:08,100 Vá para o sudoeste. 746 01:15:08,100 --> 01:15:10,200 Dirija pôr 20min 747 01:15:10,200 --> 01:15:12,200 e dirijo novamente. 748 01:15:40,200 --> 01:15:43,100 Quanto ainda falta, tem idéia? 749 01:15:43,100 --> 01:15:45,200 Daqui a uns 2km, 750 01:15:45,200 --> 01:15:47,200 deveremos avistá-lo. 751 01:16:11,300 --> 01:16:14,100 Ou este mapa está errado ou já passamos. 752 01:16:14,100 --> 01:16:16,200 Ou não era a sudoeste... 753 01:16:17,200 --> 01:16:18,200 chefe! 754 01:16:58,200 --> 01:16:59,200 Venha! 755 01:17:27,300 --> 01:17:29,300 Saiam daqui, depressa! 756 01:17:42,300 --> 01:17:43,300 Laila! 757 01:18:34,300 --> 01:18:36,400 Ele está indo para Abu-Mareb. 758 01:18:36,400 --> 01:18:39,300 -O que isto significa? -Que carros blindados 759 01:18:39,300 --> 01:18:41,300 estarão aqui em cerca de 2h. 760 01:18:43,300 --> 01:18:45,300 Ele está... 761 01:18:51,300 --> 01:18:53,400 Como ele está? 762 01:18:53,400 --> 01:18:57,300 Ele foi me ajudar. A culpa foi minha. 763 01:18:57,300 --> 01:18:59,300 Se eu não tivesse parado, ele... 764 01:19:05,500 --> 01:19:08,500 Diga-me, podemos transportá-lo? 765 01:19:08,500 --> 01:19:11,300 Devemos levá-lo para o vilarejo imediatamente. 766 01:19:39,500 --> 01:19:42,200 Precisamos da sua ajuda o rapaz está ferido. 767 01:19:42,200 --> 01:19:44,200 Aly, leve-os à choupana. 768 01:19:44,200 --> 01:19:46,300 Sigam-me. 769 01:19:59,300 --> 01:20:01,300 Vá ver se precisam de ajuda. 770 01:20:05,300 --> 01:20:07,300 Para o extremo do oásis. 771 01:20:10,300 --> 01:20:11,300 Depressa! 772 01:20:13,500 --> 01:20:16,300 -Que a paz esteja convosco! -Ela está conosco! 773 01:20:28,400 --> 01:20:30,400 Posso ajudar? 774 01:20:30,400 --> 01:20:32,400 Preciso de bandagens e água quente. 775 01:20:53,400 --> 01:20:55,400 -Sabe o que estão fazendo? -O que? 776 01:20:55,400 --> 01:20:57,300 -Tomando um café. -Neste país, 777 01:20:57,300 --> 01:20:59,300 temos de seguir a tradição. 778 01:20:59,300 --> 01:21:00,400 Perdoe-me. 779 01:21:00,400 --> 01:21:02,500 Então, cruzamos o deserto 780 01:21:02,500 --> 01:21:04,500 para-que eles pudessem fazer um piquenique? 781 01:21:04,500 --> 01:21:07,400 -Ele sabe o que faz. -Espero que sim. 782 01:21:08,500 --> 01:21:11,400 -E ele, como esta? -Perdeu muito sangue. 783 01:21:11,400 --> 01:21:13,500 Posso fazer alguma coisa? 784 01:21:13,500 --> 01:21:16,400 Nenhum de nós pode. Ele precisa dei hospital. 785 01:21:20,600 --> 01:21:23,400 Há um caminhão. É nosso, se o fizermos funcionar. 786 01:21:40,400 --> 01:21:41,500 Nem sinal. 787 01:21:48,400 --> 01:21:50,400 Está sem bateria. 788 01:21:50,400 --> 01:21:52,400 Claro, não podia ser fácil assim. 789 01:21:55,400 --> 01:21:57,300 Parece uma tempestade de areia. 790 01:21:57,300 --> 01:21:59,400 Só faltava essa! 791 01:21:59,400 --> 01:22:01,400 E a bateria da ambulância? 792 01:22:06,500 --> 01:22:08,400 Não deveria- haver alguém vigiando? 793 01:22:08,400 --> 01:22:10,500 Deixei um homem de guarda. 794 01:22:10,500 --> 01:22:13,400 Vamos, Frankie, é a sua chance de virar herói! 795 01:22:29,400 --> 01:22:30,400 Gasolina? 796 01:23:07,400 --> 01:23:09,600 -Está funcionando? -Não sei. 797 01:23:09,600 --> 01:23:11,500 -Quanto tempo tenho? -Meia hora, no máximo! 798 01:23:11,500 --> 01:23:14,400 Coquetel Molotov, é? Isso funciona? 799 01:23:14,400 --> 01:23:16,400 Funciona, sim. Vou lhe mostrar. 800 01:23:26,600 --> 01:23:28,500 -Gostou? -OK, comecem a fazê-los! 801 01:23:34,500 --> 01:23:36,400 Ha quanto tempo estamos aqui? 802 01:23:36,400 --> 01:23:38,400 Há um meia hora... 803 01:23:38,700 --> 01:23:40,500 Meia hora? 804 01:23:41,500 --> 01:23:43,400 Devemos partir! 805 01:23:43,400 --> 01:23:45,500 Partiremos...logo. 806 01:23:56,500 --> 01:23:59,500 Sharif... Onde está ele? 807 01:24:01,500 --> 01:24:03,500 Dormi durante o meu turno! 808 01:24:03,500 --> 01:24:05,500 Por favor, tente descansar. 809 01:24:07,500 --> 01:24:09,500 Por favor, tente descansar. 810 01:24:16,500 --> 01:24:17,500 Siga-me. 811 01:24:24,500 --> 01:24:26,500 Ele está nas últimas. 812 01:24:52,500 --> 01:24:54,500 Dormi no meu turno. 813 01:24:56,500 --> 01:24:58,500 Deixei para Iá. 814 01:24:59,500 --> 01:25:01,500 Tudo isto já passou. 815 01:25:03,500 --> 01:25:04,500 Diga-me... 816 01:25:08,500 --> 01:25:09,500 Vou morrer? 817 01:25:13,700 --> 01:25:14,500 Vai. 818 01:25:16,500 --> 01:25:18,500 Você vai morrer. 819 01:25:23,500 --> 01:25:25,500 Estou com medo. 820 01:25:26,500 --> 01:25:29,500 Estamos aqui, com você. 821 01:26:02,500 --> 01:26:03,600 Estava certa. 822 01:26:05,600 --> 01:26:08,500 Quando um rapaz de 18 anos morre nos seus braços, 823 01:26:09,500 --> 01:26:11,500 não e glorioso. 824 01:26:24,500 --> 01:26:25,500 Vêm vindo!. 825 01:26:34,500 --> 01:26:35,500 Chegaram! 826 01:26:36,500 --> 01:26:37,500 Ponha Iá atrás. 827 01:26:37,500 --> 01:26:40,500 -Pronto? -Vamos tentar! 828 01:26:56,600 --> 01:26:59,600 -E o rapaz? -Morreu. 829 01:27:09,600 --> 01:27:10,600 Vão em paz! 830 01:27:12,600 --> 01:27:15,600 Laila, eu lhe imploro, fique aqui! 831 01:27:15,600 --> 01:27:18,500 Eles cuidarão de Ahmed. 832 01:27:18,500 --> 01:27:20,600 Vou com você. 833 01:27:43,600 --> 01:27:45,700 Eis a sua tempestade! 834 01:27:45,700 --> 01:27:47,600 Irei à direita, talvez os despistemos. 835 01:28:04,700 --> 01:28:06,700 Deite-se no chão! 836 01:29:56,700 --> 01:29:57,600 Perdemos Tahar. 837 01:29:57,600 --> 01:29:59,700 Adianta voltar? 838 01:30:00,700 --> 01:30:01,700 Não. 839 01:30:35,700 --> 01:30:37,800 Bem, cá estamos, chefe! 840 01:31:11,700 --> 01:31:13,700 Que a paz esteja convosco! 841 01:31:17,700 --> 01:31:19,700 Bem-vindos! 842 01:31:20,900 --> 01:31:23,700 Acha que "o exército de 1 homem só" terá tempo para você? 843 01:31:25,700 --> 01:31:26,700 Espero que sim. 844 01:31:27,700 --> 01:31:30,700 Não está farta da areia nos pés? 845 01:31:31,900 --> 01:31:35,700 Sou árabe, Sr. Huston. Estou acostumada a isto. 846 01:31:37,700 --> 01:31:39,800 Ele nos darão o que comer. 847 01:31:39,800 --> 01:31:42,700 Podemos nos lavar. Tem até um telefone. 848 01:31:43,700 --> 01:31:45,800 A vista, é bonita, não? 849 01:31:45,800 --> 01:31:48,700 Acho que lhe darão uma "senhora" recepcão: 850 01:31:48,700 --> 01:31:50,600 jornalistas, autoridades, tudinho... 851 01:31:50,600 --> 01:31:51,800 ProvaveImente. 852 01:31:51,800 --> 01:31:54,600 É, ainda sou criminoso e continuo fugindo. 853 01:31:54,600 --> 01:31:55,700 O que fará? 854 01:31:56,700 --> 01:31:58,700 Tomarei um barco, se conseguir um. 855 01:31:58,700 --> 01:32:01,700 Acho que terá mais chances sem nós. 856 01:32:01,700 --> 01:32:03,700 Leve o caminhão. 857 01:32:03,700 --> 01:32:04,700 Obrigado. 858 01:32:06,900 --> 01:32:09,700 -Voltará para Zahrain? -Logo que me organize. 859 01:32:10,700 --> 01:32:11,700 Tenho de voltar. 860 01:32:12,700 --> 01:32:14,700 Ele era um bom rapaz. 861 01:32:16,700 --> 01:32:18,700 Todos eles são. 862 01:32:20,700 --> 01:32:22,700 Bem, boa sorte! 863 01:32:37,000 --> 01:32:39,900 Precisamos repetir a dose outras vezes. 864 01:32:41,400 --> 01:32:46,300 Legendas - tucao friendsharePT.org - Março - 2012 865 01:32:50,000 --> 01:32:53,050 FIM 56474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.