Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,000 --> 00:00:32,000
FUGITIVOS DO ZAHRAIN
2
00:00:41,900 --> 00:00:49,900
Legendas - tucao
friendsharePT.org - Março - 2012
3
00:01:31,000 --> 00:01:32,900
Sharif! Sharif! Sharif!
4
00:01:32,900 --> 00:01:35,100
Que ele arda no Inferno!
5
00:01:35,100 --> 00:01:37,900
Isto não pode continuar:
estas manifestações,
6
00:01:37,900 --> 00:01:39,900
esta agitação...
Os estudantes
7
00:01:39,900 --> 00:01:42,000
na universidade
querem sua liberdade.
8
00:01:42,000 --> 00:01:44,900
Encontros secretos
de seus grupos rebeldes.
9
00:01:46,000 --> 00:01:49,000
Não há por que
perder o sono, Excelência.
10
00:01:49,000 --> 00:01:51,900
Ele será esquecido uma
semana após seu julgamento.
11
00:01:51,900 --> 00:01:53,800
O veredito será a morte.
12
00:01:53,800 --> 00:01:55,900
Não haverá julgamento.
13
00:01:55,900 --> 00:01:58,900
Isto só lhe daria
uma plataforma
14
00:01:58,900 --> 00:02:01,100
para suas ideias
e incitaria o povo.
15
00:02:01,100 --> 00:02:03,900
Não quero que ele
faça perguntas embaraçosas.
16
00:02:03,900 --> 00:02:06,000
"Por que
não há mais escolas?"
17
00:02:06,000 --> 00:02:07,900
"Onde estão os hospitais
que prometi?"
18
00:02:07,900 --> 00:02:10,000
"Para onde
foram os milhões
19
00:02:10,000 --> 00:02:11,900
que recebi das
empresas petrolíferas?"
20
00:02:11,900 --> 00:02:13,900
Não são perguntas
21
00:02:13,900 --> 00:02:15,800
para serem feitas
diante do povo.
22
00:02:15,800 --> 00:02:17,900
Eu governo este país.
23
00:02:17,900 --> 00:02:19,900
O povo age
conforme eu ordeno.
24
00:02:20,900 --> 00:02:22,900
Como adiaremos
o julgamento?
25
00:02:22,900 --> 00:02:24,900
Está marcado
para quarta-feira.
26
00:02:25,900 --> 00:02:27,800
Caro coronel,
é muito simples.
27
00:02:27,800 --> 00:02:30,900
Mate-o
antes do julgamento!
28
00:02:33,100 --> 00:02:35,900
Quando transferirá mais
presos para Sijen-El-Wadi?
29
00:02:35,900 --> 00:02:37,900
Mandaremos 5 pela manhã,
30
00:02:37,900 --> 00:02:39,900
mas eles
são criminosos comuns.
31
00:02:39,900 --> 00:02:41,900
Irão numa van sem escolta.
32
00:02:41,900 --> 00:02:43,900
Mande Sharif
com este grupo.
33
00:02:46,000 --> 00:02:47,900
Devo providenciar
guardas extras?
34
00:02:47,900 --> 00:02:50,900
Não faça nada
que levante suspeitas.
35
00:02:52,000 --> 00:02:53,900
Por quatro anos,
Sharif e seus patriotas
36
00:02:53,900 --> 00:02:55,900
foram uma pedra
no meu sapato!
37
00:02:55,900 --> 00:02:58,000
Se soubessem
da sua transferência,
38
00:02:58,000 --> 00:02:59,900
tentariam libertá-lo,
apesar dos guardas.
39
00:03:01,000 --> 00:03:03,900
Transfira Sharif
como um prisioneiro comum.
40
00:03:03,900 --> 00:03:06,900
Não faça nada
que levante suspeitas.
41
00:03:06,900 --> 00:03:08,900
Chegando
ao deserto, mate-o!
42
00:03:10,900 --> 00:03:12,900
Enterre-o
numa cova qualquer
43
00:03:12,900 --> 00:03:15,900
e o povo não mais terá
a quem recorrer.
44
00:03:17,900 --> 00:03:19,900
Vossa Excelência.
eu não deveria
45
00:03:19,900 --> 00:03:21,900
discutir isto
com o Gen. Modeb?
46
00:03:21,900 --> 00:03:23,900
Afinal,
sou um simples coronel.
47
00:03:27,000 --> 00:03:29,900
Depois da morte
de Sharif, será general.
48
00:03:31,900 --> 00:03:32,900
Entendeu?
49
00:03:33,900 --> 00:03:35,900
Seu obediente servo,
Excelência.
50
00:05:27,900 --> 00:05:29,900
Que plano, hein?
51
00:05:29,900 --> 00:05:31,900
Parabéns!
52
00:05:31,900 --> 00:05:34,000
Posso ir junto?
53
00:05:34,000 --> 00:05:36,100
Até a saída da cidade.
Ele tem de fugir.
54
00:05:36,100 --> 00:05:39,000
Acho muito importante
que eu escape também!
55
00:05:39,000 --> 00:05:40,900
Não foi condenado
à morte; ele sim.
56
00:05:40,900 --> 00:05:43,000
Todos vocês vão descer!
57
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
Faça isto.
58
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
-Qual é o seu nome?
-Ahmed Sayid.
59
00:05:53,000 --> 00:05:56,200
-Está na universidade?
-Sim.
60
00:05:56,200 --> 00:05:59,000
-Você organizou isto?
-O comitê estudantil.
61
00:06:06,100 --> 00:06:08,000
Temos um carro
esperando em Hasra.
62
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
Ele nos levará
até a fronteira.
63
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
e a cruzaremos
a pé ao anoitecer.
64
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
Muita coisa
mudou durante sua prisão.
65
00:06:17,000 --> 00:06:18,900
O apoio a você
é maior do que nunca.
66
00:07:21,900 --> 00:07:22,900
Sigam-nos!
67
00:07:57,100 --> 00:07:59,100
Mate-o!
68
00:08:21,000 --> 00:08:23,100
Não precisava fazer isto!
69
00:08:23,100 --> 00:08:25,100
Não se ele tivesse
atirado quando mandei.
70
00:08:25,100 --> 00:08:28,100
Eu escolho minhas
vítimas, cabeça de trapo!
71
00:08:28,100 --> 00:08:30,000
-Logo estará bem.
-Esconda-o.
72
00:08:31,000 --> 00:08:32,000
Esconda-o!
73
00:08:39,100 --> 00:08:41,100
Estando a pé
eles nos alcançarão.
74
00:08:41,100 --> 00:08:43,100
Precisamos arranjar
outro caminhão.
75
00:08:43,100 --> 00:08:46,100
-E sabe como?
-Não me esfolei por 6 anos,
76
00:08:46,100 --> 00:08:48,200
na Cia. de Petróleo
Zahrain à toa.
77
00:08:48,200 --> 00:08:51,100
Leve-me até a refinaria
e lhe arranjo um caminhão.
78
00:08:51,100 --> 00:08:53,100
OK, eu o levarei ate lá.
79
00:09:31,200 --> 00:09:33,100
Devemos estar
a salvo aqui debaixo.
80
00:09:33,100 --> 00:09:36,300
-Que horas são? -21:05h.
80 O último turno
81
00:09:37,100 --> 00:09:39,200
Começará daqui a pouco.
82
00:09:39,200 --> 00:09:41,100
Também podemos
ficar à vontade.
83
00:09:44,200 --> 00:09:46,200
Que beleza de bando!
84
00:09:46,200 --> 00:09:48,200
Por que prenderam você?
85
00:09:48,200 --> 00:09:50,200
Infelicidade
de cometer assassinato.
86
00:09:54,300 --> 00:09:56,200
Só um ignorante
acharia graça nisto.
87
00:09:59,200 --> 00:10:01,200
Eu matei muitas vezes,
88
00:10:01,200 --> 00:10:03,200
mas o aprenderam
por assassinato.
89
00:10:04,200 --> 00:10:06,200
Eles me prenderam
por roubo.
90
00:10:06,200 --> 00:10:09,200
Um assassino,
um incompetente,
91
00:10:09,200 --> 00:10:11,200
um estudante,
92
00:10:11,200 --> 00:10:13,100
um americano trapaceiro
93
00:10:15,100 --> 00:10:17,200
e um político demagogo.
94
00:10:17,200 --> 00:10:20,200
Um patriota!
E se não fosse por ele,
95
00:10:20,200 --> 00:10:22,100
você não teria escapado.
96
00:10:22,100 --> 00:10:24,200
Conheço a sua laia.
97
00:10:24,200 --> 00:10:26,200
Você nos despreza.
mas está pronto
98
00:10:26,200 --> 00:10:29,200
para tirar a riqueza
do nosso solo.
99
00:10:30,300 --> 00:10:33,200
É o petróleo de Zahrain.
Deveria pertencer a nós.
100
00:10:33,200 --> 00:10:35,200
-Vá lá e pegue.
-Mas é verdade.
101
00:10:35,200 --> 00:10:37,300
O problema
com vocês, americanos,
102
00:10:37,300 --> 00:10:40,200
é que tem tudo de bandeja!
São ricos demais!
103
00:10:40,200 --> 00:10:42,200
Claro! Somos
um povo desprezível,
104
00:10:42,200 --> 00:10:44,300
até que queiram
nosso dinheiro
105
00:10:44,300 --> 00:10:47,400
ou nossos cérebros
para desenvolver o país.
106
00:10:47,400 --> 00:10:50,200
Se não fosse por nós,
Zahrain não teria petróleo.
107
00:10:50,200 --> 00:10:52,200
Ele ainda estaria
Iá embaixo.
108
00:10:53,300 --> 00:10:56,400
Esta operação
nos custa USS 50 milhões.
109
00:10:56,400 --> 00:10:59,200
Ter muito dinheiro
não significa estar certo.
110
00:10:59,200 --> 00:11:01,300
Este é o nosso petróleo.
111
00:11:01,300 --> 00:11:04,200
Devíamos empregar vocês,
e não o contrário.
112
00:11:06,300 --> 00:11:07,900
E o campeão do povo
vai esclarecer isto, é?
113
00:11:10,200 --> 00:11:11,200
O povo.
114
00:11:11,200 --> 00:11:13,200
O povo vai esclarecer isto.
115
00:11:13,200 --> 00:11:15,200
Isto eu quero ver, filho.
116
00:11:16,300 --> 00:11:18,400
Se alguém não o ajudasse,
ainda estaria
117
00:11:18,400 --> 00:11:20,200
aprendendo a acender
uma fogueira com gravetos.
118
00:11:21,300 --> 00:11:24,200
Se nos odeia tanto,
por que não vai embora?
119
00:11:24,200 --> 00:11:26,200
E veremos o quanto
durará neste pais.
120
00:11:26,200 --> 00:11:29,200
-fugindo, sem nós.
-Tudo bem.
121
00:11:29,200 --> 00:11:31,200
Veremos o quanto
durarão sem mim.
122
00:11:37,300 --> 00:11:39,200
Acho que vai
ficar conosco, Sr. Huston.
123
00:11:40,300 --> 00:11:43,200
Nós, povo atrasado,
aprendemos com vocês,
124
00:11:43,200 --> 00:11:45,200
povo civilizado,
muito depressa.
125
00:11:46,200 --> 00:11:48,200
Irá nos arranjar
um caminhão.
126
00:11:48,200 --> 00:11:50,300
Pretendo
sair vivo deste pais.
127
00:11:51,200 --> 00:11:53,300
Não liga se sairei vivo?
128
00:11:53,300 --> 00:11:56,400
-E porque deveria?
-Muito bem...
129
00:11:56,400 --> 00:11:59,200
Pelo menos, sabemos
onde estamos pisando.
130
00:12:05,400 --> 00:12:08,300
Qual dos guerreiros da
liberdade, virá comigo?
131
00:12:08,300 --> 00:12:11,200
-Eu irei com você.
-Você não,Frankenstein.
132
00:12:11,200 --> 00:12:13,200
Não quero
minha cabeça ferida.
133
00:12:13,200 --> 00:12:15,200
Ahmed, vá com ele.
134
00:12:16,200 --> 00:12:18,200
Encontraremos vocês
a 6km daqui,
135
00:12:18,200 --> 00:12:20,200
Na Estrada Bara,
amanha, às 8h.
136
00:12:21,200 --> 00:12:23,200
Você acha
que eu estarei Ia?
137
00:12:23,200 --> 00:12:26,200
Nós estamos presos
uns aos outros.
138
00:12:27,100 --> 00:12:29,200
Eu não teria
tanta certeza.
139
00:12:30,200 --> 00:12:32,200
OK, filho, vamos.
140
00:12:49,300 --> 00:12:56,200
COMPANHIA DE PETRÓLEO
ZAHRAIN.
141
00:13:02,200 --> 00:13:03,200
Oi, Laila.
142
00:13:03,200 --> 00:13:05,400
Bom dia, Jill!
E a sua folga?
143
00:13:05,400 --> 00:13:08,400
Já era. Vou buscar
o Sr. Spalding no hospital.
144
00:13:08,400 --> 00:13:11,300
-O que anda fazendo?
-Inoculações a semana toda.
145
00:13:11,300 --> 00:13:14,100
-Para onde vai hoje?
-Para o vilarejo Shallal.
146
00:13:14,100 --> 00:13:15,200
Até a noite!
147
00:13:20,300 --> 00:13:22,200
Isto é uma arma. beleza.
Mata pessoas.
148
00:13:23,300 --> 00:13:27,200
Obedeça-me.
Não irá por Shallal.
149
00:13:27,200 --> 00:13:28,200
Diga a ele para pegar
o portão Sul.
150
00:13:30,100 --> 00:13:32,200
Muito bem, vamos.
151
00:13:57,300 --> 00:13:59,400
Quando chegarmos
ao portão,
152
00:13:59,400 --> 00:14:02,300
sorria para o guarda
e diga a ele que vai por Bara.
153
00:14:09,400 --> 00:14:12,300
Vamos com calma.
Nada de truques.
154
00:14:26,200 --> 00:14:28,300
Está no portão errado.
155
00:14:28,300 --> 00:14:30,300
Minhas ordens
foram mudadas.
156
00:14:31,200 --> 00:14:32,300
Saidi...
157
00:14:34,300 --> 00:14:36,300
Deveriam
estar indo para Shallal.
158
00:14:37,300 --> 00:14:39,300
-Bom dia, Laila!
-Bom dia.
159
00:14:41,400 --> 00:14:45,200
-No seu cartão diz Shallal.
-Preciso passar por Bara.
160
00:14:45,200 --> 00:14:46,400
Mas por que?
161
00:14:46,400 --> 00:14:49,300
Prometi levar
penicilina para a farmácia.
162
00:14:50,300 --> 00:14:51,300
Está certo.
163
00:14:54,400 --> 00:14:57,300
-Vai a casa do Franklin à noite?
-Espero que sim.
164
00:15:10,400 --> 00:15:12,300
Você se saiu bem.
Não ponha tudo a perder.
165
00:15:18,200 --> 00:15:19,300
Sr. Huston!
166
00:15:19,300 --> 00:15:21,300
Que bom que alguém
lembra de mim.
167
00:15:21,300 --> 00:15:24,300
Para onde esta indo?
Para a fronteira?
168
00:15:25,300 --> 00:15:27,200
Solte-me e não direi
que o reconheci.
169
00:15:27,200 --> 00:15:29,200
nem para onde você foi.
170
00:15:29,200 --> 00:15:30,200
Prometo!
171
00:15:30,200 --> 00:15:32,300
A ultima
a me prometer algo
172
00:15:32,300 --> 00:15:34,300
foi minha mãe
e estava mentindo.
173
00:15:39,400 --> 00:15:41,300
Mande-o parar
nas pedras, à esquerda.
174
00:16:03,400 --> 00:16:03,900
Afaste-se!
175
00:16:06,300 --> 00:16:07,300
Quem e ela?
176
00:16:07,300 --> 00:16:10,300
A empresa coloca uma
em cada ambulância.
177
00:16:11,300 --> 00:16:12,300
Detenham na!
178
00:16:18,200 --> 00:16:19,200
Que pena...
179
00:16:20,200 --> 00:16:21,200
Venha!
180
00:16:24,300 --> 00:16:26,300
Policia!
Ponham-na para dentro!
181
00:16:33,300 --> 00:16:35,300
Tinha de trazer
a enfermeira?
182
00:16:35,300 --> 00:16:37,300
Só darão falta
da ambulância a noite,
183
00:16:37,300 --> 00:16:39,400
a menos que ela volte
e conte tudo a eles.
184
00:16:39,400 --> 00:16:42,300
Sr. Huston, eu lhe disse
que manteria segredo.
185
00:16:42,300 --> 00:16:45,500
-Ela sabe o seu nome.
-Sei o nome dos dois e
186
00:16:45,500 --> 00:16:48,400
não me lembro de
companhias mais indesejáveis.
187
00:17:00,500 --> 00:17:03,400
-Sairemos da estrada?
-Ha uma trilha a 3,2km.
188
00:17:07,600 --> 00:17:10,400
-Temos gasolina extra?
-Dois tambores de 18 litros.
189
00:17:10,400 --> 00:17:12,400
A que distância
fica a fronteira?
190
00:17:12,400 --> 00:17:14,400
A pouco mais de 643km.
191
00:17:14,400 --> 00:17:16,200
Acho que
temos o suficiente.
192
00:17:16,200 --> 00:17:17,300
Temos água?
193
00:17:18,300 --> 00:17:20,300
Onde está a água?
194
00:17:22,300 --> 00:17:23,400
Estão cheias?
195
00:17:25,400 --> 00:17:27,300
Olhe, você pode
morrer de sede, também!
196
00:17:28,300 --> 00:17:29,300
Estão.
197
00:17:30,300 --> 00:17:31,400
O mapa!
198
00:17:31,400 --> 00:17:33,400
Minha bolsa
está na frente.
199
00:17:52,300 --> 00:17:54,200
Bloquearam a estrada.
200
00:17:54,200 --> 00:17:56,400
Segurem firme.
201
00:18:07,400 --> 00:18:09,400
Funcionou! Lá vem eles!
202
00:18:41,600 --> 00:18:44,300
Diminua a marcha na próxima
curva, vou tentar detê-los.
203
00:18:44,300 --> 00:18:45,400
Certo.
204
00:19:51,600 --> 00:19:53,500
-Entre!
-Não vá para Iá.
205
00:19:53,500 --> 00:19:55,400
Ele nos odeia,
deixe-o para trás.
206
00:19:55,400 --> 00:19:57,500
Deixarei você
se não entrar.
207
00:19:58,600 --> 00:20:00,500
Deitem-se no chão,
todos vocês.
208
00:20:40,600 --> 00:20:42,500
Você pensou mesmo
em me deixar lá, não?
209
00:20:42,500 --> 00:20:44,500
Isto me passou
pela cabeça.
210
00:21:17,500 --> 00:21:18,500
Sr. Huston...
211
00:21:19,500 --> 00:21:21,500
O homenzinho está morto.
212
00:21:39,600 --> 00:21:41,500
Ajude-me a tirá-lo daí.
213
00:22:32,500 --> 00:22:34,500
Quer que eu dirija?
214
00:22:34,500 --> 00:22:36,500
Você pode
assumir em 1 hora.
215
00:23:27,700 --> 00:23:29,600
-Seus pais estão vivos?
-O que?
216
00:23:29,600 --> 00:23:31,600
Seus pais estão vivos?
217
00:23:34,600 --> 00:23:36,700
Minha mãe está. Por que?
218
00:23:36,700 --> 00:23:39,600
-Não se preocupa com você?
-E porque deveria?
219
00:23:39,600 --> 00:23:41,600
Poderia ter sido o seu corpo
220
00:23:41,600 --> 00:23:43,600
estendido lá nas colinas.
221
00:23:44,600 --> 00:23:46,600
É claro que se preocupa.
222
00:23:47,600 --> 00:23:49,600
Por você seguir Sharif?
223
00:23:52,700 --> 00:23:54,600
Sabe que se a
polícia nos pegar
224
00:23:54,600 --> 00:23:56,600
atirarão em você, não?
225
00:23:59,600 --> 00:24:01,600
Eles não nos alcançarão.
226
00:24:01,600 --> 00:24:03,800
Ele vai cruzar
aquela fronteira,
227
00:24:03,800 --> 00:24:06,600
se reorganizar, voltar
e lutar pela independência.
228
00:24:06,600 --> 00:24:08,600
Você confia muito nele.
229
00:24:09,600 --> 00:24:10,700
Você não?
230
00:24:12,700 --> 00:24:14,600
Nosso povo
já foi importante.
231
00:24:14,600 --> 00:24:16,600
Já dominou
metade do mundo conhecido.
232
00:24:16,600 --> 00:24:19,600
E Sharif
está nos devolvendo
233
00:24:19,600 --> 00:24:21,600
o nosso orgulho,
está criando
234
00:24:21,600 --> 00:24:23,600
uma nova vida para nós.
235
00:24:23,600 --> 00:24:25,600
Está arruinando
a sua vida
236
00:24:25,600 --> 00:24:27,600
e você está
cego demais para ver.
237
00:24:35,700 --> 00:24:37,700
OK. dirija.
Continue indo para o sul.
238
00:24:37,700 --> 00:24:40,600
Ao pé das colinas,
assumirei novamente.
239
00:24:42,700 --> 00:24:44,600
Se enrolar a lona,
ficara mais fresco.
240
00:24:45,500 --> 00:24:47,500
Ahmed e Tahar,
para a frente!
241
00:25:42,600 --> 00:25:44,600
Isto é para vocês três.
242
00:26:06,800 --> 00:26:09,700
Então acha que
arruíno a vida do povo?
243
00:26:09,700 --> 00:26:11,700
E não? Onde quer que vá,
244
00:26:11,700 --> 00:26:13,800
há miséria e morte.
245
00:26:13,800 --> 00:26:16,600
A independência é algo
pelo qual se tem de lutar.
246
00:26:16,600 --> 00:26:18,600
Onde há luta,
247
00:26:18,600 --> 00:26:20,700
há baixas.
248
00:26:20,700 --> 00:26:22,700
Isto soa muito desumano.
249
00:26:22,700 --> 00:26:24,700
A verdade
normalmente é assim.
250
00:26:25,700 --> 00:26:26,700
Mohamed?
251
00:26:30,700 --> 00:26:32,900
Como pode estar
tão seguro de si...
252
00:26:32,900 --> 00:26:35,700
Se não fosse assim,
acha que poderia prossegui?
253
00:26:36,700 --> 00:26:39,800
Acho que não.
Então, fecha os olhos
254
00:26:39,800 --> 00:26:42,700
às coisas que não
lhe interessa saber.
255
00:26:42,700 --> 00:26:44,700
Deveria ter estado
onde estive.
256
00:26:44,700 --> 00:26:46,800
durante suas revoltas
em setembro:
257
00:26:46,800 --> 00:26:48,600
no hospital da cidade.
Pode ter aparecido
258
00:26:48,600 --> 00:26:50,700
muito glorioso
Iá nas ruas,
259
00:26:50,700 --> 00:26:52,700
mas, ver rapazes
de 18 anos
260
00:26:52,700 --> 00:26:54,700
morrerem nos seus braços
não é muito glorioso.
261
00:26:54,700 --> 00:26:56,700
Eles morreram
porque não aguentavam
262
00:26:56,700 --> 00:26:58,700
ver o seu povo
faminto, sujo,
263
00:26:58,700 --> 00:27:01,900
ignorante, quando nosso
país é rico.
264
00:27:01,900 --> 00:27:04,900
Metade da nossa riqueza
os estrangeiros levam.
265
00:27:04,900 --> 00:27:07,700
A outra metade,
é dos oficiais corruptos.
266
00:27:07,700 --> 00:27:09,700
Não vale a pena lutar
para mudar isto?
267
00:27:09,700 --> 00:27:11,700
Não se significar matança.
268
00:27:11,700 --> 00:27:13,700
E nosso povo
não está preparado
269
00:27:13,700 --> 00:27:15,700
para as suas mudanças.
As crianças.
270
00:27:15,700 --> 00:27:17,600
são ignorantes,
preguiçosas...
271
00:27:17,600 --> 00:27:19,700
Ah, já sei...
272
00:27:20,600 --> 00:27:22,700
Você e uma
273
00:27:22,700 --> 00:27:25,700
das nossas árabes européias.
274
00:27:25,700 --> 00:27:28,600
Fui criada na Europa,
assim como você.
275
00:27:28,600 --> 00:27:30,600
Sim. más não adotei
276
00:27:30,600 --> 00:27:33,800
a visão deles
do nosso povo.
277
00:27:33,800 --> 00:27:36,700
Violência e matança
são erradas em qualquer país.
278
00:27:36,700 --> 00:27:38,700
Justifique-as
para si, se puder,
279
00:27:38,700 --> 00:27:40,700
mas não tente
justificá-las para mim.
280
00:28:45,800 --> 00:28:47,800
Sr. Huston?
281
00:28:48,800 --> 00:28:50,800
Poderíamos
parar um pouco?
282
00:28:55,800 --> 00:28:56,800
Ei. chefe!
283
00:28:56,800 --> 00:28:59,900
Que tal parar?
Estamos protegidos, aqui.
284
00:29:47,900 --> 00:29:49,800
Ela disse que
havia comida no armário.
285
00:30:03,900 --> 00:30:05,900
"Misture, até a
consistência adequada,
286
00:30:05,900 --> 00:30:08,000
com um pouco
de água ou leite morno."
287
00:30:08,000 --> 00:30:10,800
Certifique-se de que
o pó esteja dissolvido
288
00:30:10,800 --> 00:30:12,900
antes de
oferecer ao bebê.
289
00:30:13,900 --> 00:30:15,700
Tome,
você será o cozinheiro.
290
00:30:15,700 --> 00:30:16,900
Não como isto.
291
00:30:16,900 --> 00:30:19,800
Como queira, Frankenstein.
Só temos isto.
292
00:30:19,800 --> 00:30:20,800
Quem fez isto?
293
00:30:21,800 --> 00:30:23,800
Estava pela metade!
294
00:30:23,800 --> 00:30:25,800
Quando um bebe,
todos bebem.
295
00:30:27,800 --> 00:30:28,800
Quem foi?
296
00:30:30,800 --> 00:30:33,800
Respondam! Quem fez isto?
297
00:30:34,800 --> 00:30:36,900
Eu! Todos
estavam dormindo.
298
00:30:36,900 --> 00:30:39,900
Tive sede e bebi.
Vocês tem muita água.
299
00:30:39,900 --> 00:30:41,800
Nossas vidas
podem depender dela.
300
00:30:41,800 --> 00:30:43,800
As vidas de todos nós.
301
00:30:43,800 --> 00:30:45,900
Por que se preocupar?
Cruzaremos
302
00:30:45,900 --> 00:30:47,800
a fronteira hoje.
Terá bastante água.
303
00:30:51,900 --> 00:30:54,800
Você é egoísta,
imbecil e ignorante,
304
00:30:55,800 --> 00:30:57,800
e já é hora
de saber disto!
305
00:31:00,900 --> 00:31:02,800
Ora, ora, ora...
Quem pensaria
306
00:31:02,800 --> 00:31:04,800
que o "Pai do Povo"
poderia...
307
00:31:08,900 --> 00:31:09,800
Parados.
308
00:31:12,900 --> 00:31:13,900
Parados.
309
00:31:20,800 --> 00:31:21,800
Não se mexa!
310
00:31:22,800 --> 00:31:24,800
Ele verá vocês três,
311
00:31:24,800 --> 00:31:26,800
poderá não ver um.
312
00:31:47,800 --> 00:31:48,800
Ele nos viu.
313
00:31:49,900 --> 00:31:51,800
Então, talvez, possa
soltar o meu braço.
314
00:31:53,000 --> 00:31:54,900
Cerquem o carro,
finjam que enguiçamos.
315
00:31:54,900 --> 00:31:56,900
Abram o capô, depressa!
316
00:32:03,100 --> 00:32:06,900
Avião de reconhecimento
chamando base.
317
00:32:08,900 --> 00:32:11,000
Ambulância localizada.
318
00:32:11,000 --> 00:32:13,900
a 91m a oeste
da trilha Hadimah.
319
00:32:16,000 --> 00:32:17,900
Está dando a
localização no mapa.
320
00:32:20,000 --> 00:32:22,900
Carros blindados
resolveriam a situação.
321
00:32:25,900 --> 00:32:27,900
Ambulância enguiçada.
322
00:32:29,000 --> 00:32:31,900
Prisioneiros fujões
tentam consertá-la.
323
00:32:39,900 --> 00:32:41,900
Ele esta voltando à base.
324
00:32:41,900 --> 00:32:44,000
-De que lado eles virão?
-Dos dois.
325
00:32:44,000 --> 00:32:45,900
Bloquearão a trilha.
Sabem onde estamos.
326
00:32:45,900 --> 00:32:47,900
O que faremos?
327
00:32:49,900 --> 00:32:52,000
Talvez pudéssemos ir...
328
00:32:52,000 --> 00:32:54,900
Não é possível
atravessar com o caminhão!
329
00:32:54,900 --> 00:32:58,000
É isso
o que eles pensarão!
330
00:32:58,000 --> 00:32:59,900
Daqui, certamente
parece impossível.
331
00:32:59,900 --> 00:33:01,900
Já me escondi Iá
por 6 meses.
332
00:33:01,900 --> 00:33:04,000
Há maneiras de atravessar.
333
00:33:04,000 --> 00:33:07,100
-O que há do outro lado?
_A estrada de Zaida.
334
00:33:07,100 --> 00:33:09,900
Não nos esperam Iá.
Pode não haver vigilância.
335
00:33:11,000 --> 00:33:12,900
-Vale tentar.
-Você é louco, rapaz!
336
00:33:12,900 --> 00:33:14,900
Não precisa ir, Frankie.
337
00:33:16,900 --> 00:33:19,000
Aonde ele pensa que vai?
338
00:33:19,000 --> 00:33:21,900
Há um pequeno vilarejo.
a 48km a noroeste.
339
00:33:21,900 --> 00:33:23,900
Se não morrer
antes de chegar Iá.
340
00:33:23,900 --> 00:33:25,900
Se voltar aqui,
morrera assim mesmo.
341
00:33:25,900 --> 00:33:27,900
Acho que ele conseguirá.
342
00:33:28,900 --> 00:33:30,900
Você dirige.
Fique nesta trilha
343
00:33:30,900 --> 00:33:32,900
por mais 16km
e aí eu dirijo.
344
00:33:32,900 --> 00:33:34,900
Passe para a frente.
345
00:34:01,900 --> 00:34:04,100
Você parece preocupada.
346
00:34:04,100 --> 00:34:07,000
Estou bem. Você é que
devia estar preocupado.
347
00:34:07,000 --> 00:34:08,900
Sou a refém indefesa.
Você é o criminoso.
348
00:34:09,900 --> 00:34:12,100
Não sou criminoso.
349
00:34:12,100 --> 00:34:14,900
Sou vitima de
uma sociedade conservadora.
350
00:34:14,900 --> 00:34:16,900
O que fez com o dinheiro?
351
00:34:16,900 --> 00:34:18,900
Dinheiro? Que dinheiro?
352
00:34:18,900 --> 00:34:20,900
A Petróleo Zahrain
afirma que você
353
00:34:20,900 --> 00:34:22,900
se meteu em malversação:
USS 500 mil.
354
00:34:22,900 --> 00:34:25,900
US$ 500 mil?
Dos negociantes árabes?
355
00:34:25,900 --> 00:34:27,700
Queria ser
inteligente assim.
356
00:34:27,700 --> 00:34:29,700
São US$ 200 mil.
357
00:34:29,700 --> 00:34:32,900
E estão num banco
no Cairo.
358
00:34:32,900 --> 00:34:35,900
-Como conseguiu?
-No dia seguinte
359
00:34:35,900 --> 00:34:38,000
ao que assumi
o setor de compras,
360
00:34:38,000 --> 00:34:40,900
o Sr. Ali Bin,
produtor de milho, me disse:
361
00:34:40,900 --> 00:34:42,900
"A Petróleo
Zahrain comprará
362
00:34:42,900 --> 00:34:44,900
toda a farinha
de mim, não é?"
363
00:34:44,900 --> 00:34:47,900
"Pode ser", disse eu,
"se for a melhor".
364
00:34:48,900 --> 00:34:50,900
"Tenho a melhor",
ele disse.
365
00:34:50,900 --> 00:34:53,900
E colocou 13 mil rupias
na minha mesa.
366
00:34:55,100 --> 00:34:58,000
Então, dele,
comprei a melhor farinha.
367
00:34:58,000 --> 00:35:00,000
E a melhor madeira de...
368
00:35:01,000 --> 00:35:02,000
Abu Kassim.
369
00:35:02,000 --> 00:35:04,000
-E assim por diante.
-Exato!
370
00:35:04,000 --> 00:35:07,000
USS 200 mil!
É muito dinheiro!
371
00:35:07,000 --> 00:35:09,100
Quer me ajudar a gastá-lo?
372
00:35:09,100 --> 00:35:12,200
Eu poderia lhe comprar
ataduras de mink.
373
00:35:12,200 --> 00:35:15,000
Vê a passagem à direita?
Encoste, o caminhão.
374
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
Vamos subir isto aí?
375
00:35:33,000 --> 00:35:35,000
É com você mesmo, mano!
376
00:37:56,200 --> 00:37:58,100
Qual a distancia
da fronteira, por aqui?
377
00:37:58,100 --> 00:38:00,100
Sem luzes, umas 10 horas.
378
00:38:47,100 --> 00:38:49,100
Filho da p...!.
379
00:38:50,200 --> 00:38:52,200
Deve achar
que um de nós teria notado.
380
00:38:52,200 --> 00:38:55,100
Fomos metralhados
naquela hora, lembra-se?
381
00:38:56,200 --> 00:38:59,000
Onde acharemos
um posto nesta estrada?
382
00:38:59,000 --> 00:39:01,200
Malditos furos!
383
00:39:01,200 --> 00:39:04,200
São 160km até
o próximo posto por ali,
384
00:39:04,200 --> 00:39:07,200
320km por ali
e só temos gasolina para 32km!
385
00:39:07,200 --> 00:39:10,200
Esta maratona cross-country
foi idéia sua.
386
00:39:10,200 --> 00:39:12,100
Acho melhor ter outra
idéia, chefe!
387
00:39:15,100 --> 00:39:17,100
Isto vai
nos ajudar muito...
388
00:39:18,100 --> 00:39:20,000
Ainda mais
sem sabermos onde estamos!
389
00:39:21,100 --> 00:39:23,100
Gasolina para 32km...
390
00:39:23,100 --> 00:39:25,200
Um dos dutos da Zahrain
391
00:39:25,200 --> 00:39:27,100
não corre paralelo
à estrada Zaida,
392
00:39:28,200 --> 00:39:30,100
a uns 24 km a oeste?
393
00:39:30,100 --> 00:39:32,100
Teríamos de sair
da trilha de novo,
394
00:39:32,100 --> 00:39:34,200
mas não podemos
estar longe
395
00:39:34,200 --> 00:39:36,200
de uma das
estações de bombeamento.
396
00:39:37,200 --> 00:39:39,200
Estação nove!
397
00:39:41,300 --> 00:39:44,200
Eles devem ter gasolina,
comida, água. tudo!
398
00:39:45,300 --> 00:39:47,200
-Quantos homens ficam Iá?
-Três.
399
00:39:47,200 --> 00:39:49,200
Dê-me a arma
e os mato rapidinho!
400
00:39:49,200 --> 00:39:51,200
Calminha,
Frankenstein. Sei que
401
00:39:51,200 --> 00:39:53,200
está com fome,
mas vá com calma, sim?
402
00:39:54,300 --> 00:39:56,200
-E então?
-Não queremos usar faróis.
403
00:39:56,200 --> 00:39:58,200
e não podemos
seguir sem eles.
404
00:40:01,400 --> 00:40:04,200
Pernoitaremos aqui
e seguiremos ao amanhecer.
405
00:40:21,200 --> 00:40:23,100
Isto não é para homem!
406
00:40:23,100 --> 00:40:25,100
Beba. Frankie.
Alguns goles disto
407
00:40:25,100 --> 00:40:28,100
e você ficará bem.
408
00:40:41,200 --> 00:40:43,100
Bom menino!
Assim que eu acabar,
409
00:40:43,100 --> 00:40:45,200
eu o colocarei
para arrotar.
410
00:40:50,200 --> 00:40:52,300
Aceita mais um pouco?
411
00:40:52,300 --> 00:40:55,200
-Parece haver bastante.
-Não, obrigada.
412
00:40:57,300 --> 00:40:59,200
Importa-se se eu guardar
no armário?
413
00:40:59,200 --> 00:41:01,200
Por que eu me importaria?
414
00:41:09,500 --> 00:41:12,300
Encara-me como se
eu fosse de outro planeta!
415
00:41:15,200 --> 00:41:16,200
Desculpe-me.
416
00:41:16,200 --> 00:41:19,400
Não estive na Europa
como você.
417
00:41:19,400 --> 00:41:22,200
Não estou acostumado
com uma mulher árabe tão...
418
00:41:22,200 --> 00:41:24,200
tão sofisticada.
419
00:41:24,200 --> 00:41:26,200
E você não gosta disto.
420
00:41:26,200 --> 00:41:27,200
Não, eu...
421
00:41:29,200 --> 00:41:31,300
Eu gosto muito.
422
00:41:32,300 --> 00:41:34,300
Sabe, acho que as mulheres
423
00:41:34,300 --> 00:41:36,200
devem ser tão livres
quanto os homens.
424
00:41:37,400 --> 00:41:40,200
Esta é uma das coisas
que você e Sharif planejam?
425
00:41:45,400 --> 00:41:48,300
Se importa em desenrolar
a lona para mim?
426
00:41:59,400 --> 00:42:01,200
Sua mãe escolheu
uma esposa para você?
427
00:42:01,200 --> 00:42:02,400
Ela tentou.
428
00:42:03,300 --> 00:42:05,300
Mas eu não aceitaria.
429
00:42:05,300 --> 00:42:08,200
-Não o culpo.
-Quando me casar,
430
00:42:08,200 --> 00:42:10,200
quero escolher a noiva.
431
00:42:10,200 --> 00:42:13,200
Quero vê-la, escolhê-la
432
00:42:13,200 --> 00:42:16,200
e saber que
ela também me quer.
433
00:42:21,200 --> 00:42:23,200
Isto é certo, não é?
434
00:42:24,200 --> 00:42:26,200
Muito certo.
435
00:42:29,200 --> 00:42:31,200
Eu a ofendi?
436
00:42:31,200 --> 00:42:33,200
É claro que não.
437
00:42:35,300 --> 00:42:37,300
Queria que
esta viagem acabasse,
438
00:42:37,300 --> 00:42:39,200
que tivessem
cruzado a fronteira a salvo
439
00:42:39,200 --> 00:42:40,300
e eu, livre.
440
00:43:40,300 --> 00:43:42,200
Você disse 24km.
441
00:43:43,200 --> 00:43:45,200
Já andamos 24km.
442
00:43:46,400 --> 00:43:48,200
Se parar um pouco,
subirei no caminhão.
443
00:43:48,200 --> 00:43:50,200
Talvez dê
para ver lá de cima.
444
00:44:38,300 --> 00:44:40,300
La está, à direita!
445
00:45:50,300 --> 00:45:52,300
Ótimo, mas onde estamos?
446
00:45:53,300 --> 00:45:54,300
Por aqui.
447
00:45:56,500 --> 00:45:58,300
Se estamos aqui,
onde está esta colina?
448
00:45:59,300 --> 00:46:00,300
Ali.
449
00:46:03,300 --> 00:46:05,300
Poderia ser aquela ali.
450
00:46:06,400 --> 00:46:08,300
Acho que não.
451
00:46:09,500 --> 00:46:12,400
Acha que não?!
Se formos para o lado errado
452
00:46:12,400 --> 00:46:15,400
estaremos a 144km
da próxima estação!
453
00:46:15,400 --> 00:46:18,300
E tenho novidades:
precisamos de gasolina!
454
00:46:20,300 --> 00:46:22,300
Compreendem
a decisão a tomar?
455
00:46:22,300 --> 00:46:24,400
Estamos
a alguns quilômetros.
456
00:46:24,400 --> 00:46:27,300
da estação nove.
Mas será para a esquerda...
457
00:46:27,300 --> 00:46:29,300
Acho que
é para a direita!
458
00:46:31,400 --> 00:46:34,300
-Por que?
-Tenho um palpite.
459
00:46:36,500 --> 00:46:38,400
Acho que
é para a esquerda.
460
00:46:40,600 --> 00:46:43,400
E então, onde estamos?
Alguém aqui é médium?
461
00:46:45,600 --> 00:46:48,400
Vai assumir a responsabilidade
por 4 vidas
462
00:46:48,400 --> 00:46:50,400
baseado no seu palpite?
463
00:46:55,400 --> 00:46:57,500
-Vai?
-Não.
464
00:46:57,500 --> 00:47:00,400
Não mais do que você,
baseado no seu!
465
00:47:00,400 --> 00:47:02,400
Mas teu vou!
466
00:48:04,500 --> 00:48:06,400
Só temos
mais algumas xícaras.
467
00:48:36,400 --> 00:48:38,400
Alá esta mesmo
do nosso lado?
468
00:50:28,500 --> 00:50:29,500
Esquerda.
469
00:50:33,600 --> 00:50:34,600
Era à esquerda.
470
00:51:09,600 --> 00:51:11,600
CASA DAS BOMBAS
471
00:51:49,600 --> 00:51:51,600
Volto logo.
472
00:51:59,600 --> 00:52:00,600
Khan?
473
00:52:02,600 --> 00:52:03,600
Khan?
474
00:52:30,600 --> 00:52:32,500
E agora,
onde esta a gasolina?
475
00:52:32,500 --> 00:52:33,500
Por aqui.
476
00:52:39,600 --> 00:52:41,500
Voltarei à ambulância
e trarei a Laila.
477
00:52:41,500 --> 00:52:43,500
Ahmed, vá com ele.
478
00:52:43,500 --> 00:52:45,500
Não chateia, tá?
479
00:52:45,500 --> 00:52:47,500
Aonde posso ir com Isto?!
480
00:52:47,500 --> 00:52:49,700
Não foi isto
que quis dizer.
481
00:52:49,700 --> 00:52:52,500
É uma boa subida até
a colina. Ele pode ajudá-lo.
482
00:52:55,600 --> 00:52:56,500
Tome.
483
00:52:56,500 --> 00:52:57,600
Vamos, rapaz.
484
00:53:36,600 --> 00:53:38,600
Ei, e eu?
485
00:53:39,600 --> 00:53:40,600
E você?
486
00:53:42,600 --> 00:53:44,600
Um minuto só.
487
00:53:50,600 --> 00:53:52,500
O chuveiro
feminino é por aqui.
488
00:53:54,600 --> 00:53:56,600
Bem-vinda
ao Zahrain Hilton!
489
00:53:56,600 --> 00:53:58,700
Vamos descobrir
onde guardam a comida.
490
00:53:58,700 --> 00:54:00,600
Abasteçam
a ambulância e 3 galões.
491
00:54:00,600 --> 00:54:01,700
Sem furos!
492
00:54:22,700 --> 00:54:24,600
Podemos nos virar
com alguma munição.
493
00:54:26,700 --> 00:54:28,600
Acha que
guardam armas aqui?
494
00:54:29,600 --> 00:54:30,600
Não sei,
495
00:54:30,600 --> 00:54:32,600
mas quanto à alimentação,
496
00:54:32,600 --> 00:54:34,600
eles se cuidam bastante.
497
00:54:35,700 --> 00:54:37,600
Nossa!
O que é isso aquí?
498
00:54:38,600 --> 00:54:40,600
É uma garrafa de uísque.
499
00:54:42,800 --> 00:54:45,700
-Quem é você?
-Johnson, manutenção do duto.
500
00:54:47,700 --> 00:54:49,600
Não precisa
apontar isto para mim,
501
00:54:49,600 --> 00:54:51,700
sou totalmente inofensivo.
502
00:54:51,700 --> 00:54:54,600
Não preciso perguntar
quem são, preciso?
503
00:54:54,600 --> 00:54:56,700
De onde você veio?
504
00:54:56,700 --> 00:54:59,600
Agora? Estava
verificando o tanque 3.
505
00:54:59,600 --> 00:55:01,600
Parece que
não me viram. Eu os vi.
506
00:55:02,700 --> 00:55:05,600
Que garota maravilhosa!
507
00:55:05,600 --> 00:55:07,700
Deve ser a enfermeira.
508
00:55:08,700 --> 00:55:11,700
Então,
você é Sharif EI Adel!
509
00:55:11,700 --> 00:55:13,700
Tenho de reconhecer
o seu valor.
510
00:55:13,700 --> 00:55:16,600
Guarde a comida.
Estou de olho nele.
511
00:55:16,600 --> 00:55:18,700
Está numa enrascada, não?
512
00:55:18,700 --> 00:55:20,600
Metade do exército
está atrás de você.
513
00:55:20,600 --> 00:55:22,600
Para onde estão indo?
514
00:55:23,800 --> 00:55:26,600
-É confidencial.
-Desculpe, só queria ajudar.
515
00:55:27,700 --> 00:55:30,600
Bloquearam os acessos
à fronteira, sabiam?
516
00:55:31,700 --> 00:55:34,600
-Deste lado da montanha?
-Por toda a parte.
517
00:55:34,600 --> 00:55:36,600
Você é o Huston, não?
518
00:55:36,600 --> 00:55:38,600
Não estão muito
preocupados com você.
519
00:55:38,600 --> 00:55:41,600
nem com o senhor
na outra sala.
520
00:55:41,600 --> 00:55:43,600
Mas vocês se ligaram
521
00:55:43,600 --> 00:55:45,600
a um cara
muito importante.
522
00:55:45,600 --> 00:55:47,600
É atrás dele
que eles estão.
523
00:55:47,600 --> 00:55:49,800
Você parece
estar mais perto
524
00:55:49,800 --> 00:55:51,900
de tomar o país
do que nos fizeram crer.
525
00:55:51,900 --> 00:55:54,700
Embora eu não imagine
por que faria algo assim.
526
00:55:55,800 --> 00:55:57,700
O meu uísque não!
Tenha compaixão!
527
00:55:57,700 --> 00:55:59,800
Sabe como
é difícil arranjar um.
528
00:55:59,800 --> 00:56:01,700
Sinto muito,
mas minha necessidade
529
00:56:01,700 --> 00:56:03,700
é maior do que a sua.
530
00:56:03,700 --> 00:56:05,700
Até logo, Johnson.
Lembranças
531
00:56:05,700 --> 00:56:07,700
a todos na
Petróleo Zahrain.
532
00:56:14,800 --> 00:56:16,800
Por que não abrir
a casa das bombas?
533
00:56:16,800 --> 00:56:19,700
Aqueles rapazes
devem estar tostando.
534
00:56:22,700 --> 00:56:24,700
Vamos,
pode confiar em mim.
535
00:56:24,700 --> 00:56:27,700
Além do mais,
não podemos fazer nada.
536
00:56:29,700 --> 00:56:31,900
Muito obrigado.
537
00:56:31,900 --> 00:56:34,700
Não se importaria
de deixar almoça, não é?
538
00:56:37,900 --> 00:56:40,700
Não é uma troca justa
por uma garrafa de uísque.
539
00:56:40,700 --> 00:56:42,700
Não posso dizer
que os culpo,
540
00:56:42,700 --> 00:56:44,700
mas é muito
sacrifício para ela.
541
00:56:44,700 --> 00:56:46,700
Acabarão caindo
em cima de você.
542
00:56:46,700 --> 00:56:48,700
Ele está certo.
543
00:56:51,700 --> 00:56:53,800
O que quer fazer?
544
00:56:53,800 --> 00:56:56,700
Sou responsável
pela ambulância.
545
00:56:56,700 --> 00:56:58,700
Irei com vocês.
546
00:56:59,700 --> 00:57:01,700
Aí está a sua resposta.
547
00:57:01,700 --> 00:57:02,700
Não se mexam!
548
00:57:03,700 --> 00:57:05,700
Não estou
nem ai pra mulher!
549
00:57:05,700 --> 00:57:06,700
Você fica!
550
00:57:07,700 --> 00:57:09,900
0 que tem em mente?
551
00:57:09,900 --> 00:57:12,800
Não mandaram o exército
e o avião atrás de nós.
552
00:57:12,800 --> 00:57:14,700
Eles o querem.,
Como este homem disse,
553
00:57:14,700 --> 00:57:16,700
procuram por ele,
não por nós.
554
00:57:16,700 --> 00:57:18,700
Pense um pouco.
Mesmo se o deixássemos,
555
00:57:18,700 --> 00:57:20,700
ainda estariam
atrás de nós
556
00:57:20,700 --> 00:57:22,800
porque não saberiam disto.
557
00:57:22,800 --> 00:57:25,700
Eles saberão.
Eu lhes direi pelo rádio.
558
00:57:27,700 --> 00:57:29,700
Planejou tudo,
não, Frankie?
559
00:57:30,700 --> 00:57:32,700
Tahar não é
bobo como pensam.
560
00:57:32,700 --> 00:57:34,800
Talvez não seja má idéia.
561
00:57:34,800 --> 00:57:37,700
Poderíamos colocá-lo
na casa das bombas.
562
00:57:37,700 --> 00:57:39,700
Poderíamos
colocar todos Iá.
563
00:57:39,700 --> 00:57:41,700
Deixar a chave na porta...
564
00:57:43,700 --> 00:57:45,700
Cubra-me, Frankie.
565
00:57:45,700 --> 00:57:47,700
Tentarei fazer contato
pelo rádio.
566
00:58:00,700 --> 00:58:02,700
Que camarada
mais patético!
567
00:58:09,900 --> 00:58:12,700
Americano é Inteligente,
más não sabe lutar.
568
00:58:13,700 --> 00:58:15,700
Você é que
devia ficar aqui.
569
00:58:16,700 --> 00:58:18,700
Não, Tahar abandona você,
570
00:58:18,700 --> 00:58:20,700
e não você a mim, Sharif!
571
00:58:20,700 --> 00:58:22,700
Estamos perdendo tempo.
Entrem, todos.
572
00:58:35,600 --> 00:58:37,600
Pensou mesmo
em me deixar, não foi?
573
00:58:39,600 --> 00:58:41,600
Isto me passou
pela cabeça.
574
00:59:04,800 --> 00:59:07,600
Deve haver uma trilha
entre esses 2 picos.
575
00:59:08,800 --> 00:59:11,700
E ha! Mas parece que
da num beco sem saída.
576
01:00:27,800 --> 01:00:29,700
-Está vindo para cá?
-Não,
577
01:00:29,700 --> 01:00:31,700
mas se mudar
o curso poderá nos ver.
578
01:00:34,700 --> 01:00:37,700
Apontem os cintos,
vamos sacolejar!
579
01:01:18,800 --> 01:01:20,700
Fiquem aqui dentro.
580
01:01:48,700 --> 01:01:49,700
Podemos tentar.
581
01:02:21,800 --> 01:02:23,800
As marchas
à frente já eram.
582
01:02:23,800 --> 01:02:25,800
Desça em ponto morto.
583
01:03:03,800 --> 01:03:05,800
Podemos andar
de marcha a ré.
584
01:03:26,800 --> 01:03:27,800
Café?
585
01:03:28,800 --> 01:03:30,800
Daqui a pouco.
586
01:03:35,700 --> 01:03:39,800
Não consigo ver nada ali!
587
01:03:39,800 --> 01:03:42,800
Acho que poderei
consertá-lo na claridade.
588
01:03:42,800 --> 01:03:44,800
Talvez tenha sido
melhor assim.
589
01:03:45,800 --> 01:03:47,700
Podemos dormir um pouco.
590
01:03:47,700 --> 01:03:49,800
-Boas falas!
-Café?
591
01:03:50,800 --> 01:03:51,800
Obrigado!
592
01:03:53,800 --> 01:03:55,800
Não, espere um minuto.
593
01:03:57,800 --> 01:03:59,800
Tenho uma ideia melhor!
594
01:04:01,800 --> 01:04:03,800
Tomarei um gole
pelo Sr. Johnson.
595
01:04:04,800 --> 01:04:05,800
Aceitam?
596
01:04:06,900 --> 01:04:09,800
Ah, me esqueci!
Os muçulmanos não bebem!
597
01:04:09,800 --> 01:04:11,800
Não sabem
o que estão perdendo!
598
01:04:15,000 --> 01:04:17,800
É melhor preparar
os cobertores de novo.
599
01:04:19,800 --> 01:04:20,900
Laila...
600
01:04:22,900 --> 01:04:24,800
Sabe,
Johnson estava certo.
601
01:04:26,900 --> 01:04:28,700
Por que veio conosco
em vez de ficar
602
01:04:28,700 --> 01:04:30,700
na estação de bombeamento?
603
01:04:31,900 --> 01:04:35,800
Não sei... De repente
percebi o sentiria
604
01:04:35,800 --> 01:04:37,800
ficando ali e vendo
vocês partirem.
605
01:04:38,800 --> 01:04:40,700
Ficou surpreso?
606
01:04:40,700 --> 01:04:42,700
Sempre me surpreendo
607
01:04:42,700 --> 01:04:44,800
com o que as
mulheres fazem.
608
01:04:53,900 --> 01:04:56,800
como porque tenho fome,
bebo porque tenho sede
609
01:04:57,800 --> 01:04:59,700
se os maus bocados
não me matarem
610
01:04:59,700 --> 01:05:01,900
vou viver
até morrer...
611
01:05:09,900 --> 01:05:12,000
Assuma as primeiras duas
horas.Depois, eu o renderei.
612
01:05:12,000 --> 01:05:14,900
afino minha rabeca
conserto minha viola.
613
01:05:14,900 --> 01:05:17,900
me faço bem-vindo
onde quer que eu vá.
614
01:05:19,100 --> 01:05:22,000
como porque tenho fome,
bebo porque tenho sede.
615
01:05:22,000 --> 01:05:23,800
se os maus bocados
não me matarem
616
01:05:23,800 --> 01:05:25,900
vou viver
ate morrer.
617
01:05:27,000 --> 01:05:28,800
se o mar fosse de uísque
e eu fosse um pato
618
01:05:30,000 --> 01:05:32,900
mergulharia até o fundo e
beberia até cansar.
619
01:05:32,900 --> 01:05:34,800
Esta se divertindo,
S.r. Huston?
620
01:05:34,800 --> 01:05:35,900
E como!
621
01:05:35,900 --> 01:05:38,800
-Que gosto isto tem?
-Tome, prove!
622
01:05:38,800 --> 01:05:40,900
Não, eu...
só estou curiosa.
623
01:05:40,900 --> 01:05:42,900
Vamos, beba! Não fará mal.
624
01:05:51,900 --> 01:05:53,800
O gosto é horrível!
625
01:05:53,800 --> 01:05:55,900
Precisa se acostumar.
626
01:05:55,900 --> 01:05:57,800
O que interessa
e o efeito da bebida.
627
01:05:57,800 --> 01:05:59,900
E ela o deixa alegre?
628
01:06:02,000 --> 01:06:04,900
Agraciado
É assim que ela me deixa!
629
01:06:05,900 --> 01:06:08,000
E sabe o que vou fazer?
630
01:06:08,000 --> 01:06:10,900
Vou comprar um casarão
em frente ao oceano.
631
01:06:11,900 --> 01:06:13,900
No Mediterrâneo, talvez.
632
01:06:13,900 --> 01:06:15,800
É...É...
No Mediterrâneo!
633
01:06:15,800 --> 01:06:17,900
Vou me sentar
ao sol como uma flor,
634
01:06:17,900 --> 01:06:19,900
o dia todo,
e me banhar com uísque.
635
01:06:19,900 --> 01:06:22,000
Terei uma mulher
por perto, também.
636
01:06:22,000 --> 01:06:24,900
para me afazer companhia.
Uma que cozinhe.
637
01:06:25,900 --> 01:06:28,000
Você sabe cozinhar?
638
01:06:28,000 --> 01:06:29,800
isto não me parece
um bom empreendimento
639
01:06:29,800 --> 01:06:31,800
para todo
aquele dinheiro.
640
01:06:31,800 --> 01:06:34,000
Empreendimento?!
641
01:06:34,000 --> 01:06:37,000
Minha vida é uma
sucessão de empreendimentos!
642
01:06:37,000 --> 01:06:39,800
O primeiro foi uma barraca
de limonada, aos 7 anos.
643
01:06:39,800 --> 01:06:41,800
E, desde então,
nada deu certo.
644
01:06:41,800 --> 01:06:43,900
Nos imóveis,
nada de capital.
645
01:06:43,900 --> 01:06:45,800
Na prospecção,
nada de petróleo.
646
01:06:45,800 --> 01:06:48,000
Nos motéis,
nada de hóspedes.
647
01:06:48,000 --> 01:06:50,900
Os US$ 200 mil foram
o único dinheiro que ganhei.
648
01:06:50,900 --> 01:06:53,800
E ganhei fazendo
o que faço melhor:
649
01:06:53,800 --> 01:06:54,900
trapaceando.
650
01:06:54,900 --> 01:06:56,800
As garotas
da Petróleo Zahrain
651
01:06:56,800 --> 01:06:58,900
diziam que
você era casado.
652
01:06:59,900 --> 01:07:01,900
Elas diziam, é?
653
01:07:02,900 --> 01:07:04,900
Tome, segure a minha mão.
654
01:07:05,900 --> 01:07:07,900
Segure
não vou machucá-la.
655
01:07:09,900 --> 01:07:10,900
Isso.
656
01:07:11,900 --> 01:07:12,900
Assim...
657
01:07:13,900 --> 01:07:15,900
Só faltam os violinos
e lhe contarei
658
01:07:15,900 --> 01:07:17,900
a história da minha vida.
659
01:07:18,900 --> 01:07:20,900
É, eu... fui casado.
660
01:07:21,900 --> 01:07:23,900
Tive dois filhos,
661
01:07:23,900 --> 01:07:26,900
dois filhos
realmente lindos!
662
01:07:27,900 --> 01:07:29,800
Uma manha, eu acordei
663
01:07:29,800 --> 01:07:30,900
e os comi!
664
01:07:33,900 --> 01:07:36,800
Sabe, prefiro você bêbado.
665
01:07:36,800 --> 01:07:39,000
Eu me prefiro bêbado!
666
01:07:39,000 --> 01:07:41,800
Tome, beba. Vai se sentir
agraciado, também.
667
01:07:41,800 --> 01:07:44,000
Não, é seu. beba.
668
01:07:44,000 --> 01:07:45,900
Não posso,
é contra a minha religião.
669
01:07:45,900 --> 01:07:48,000
Também é contra
a minha religião
670
01:07:48,000 --> 01:07:50,000
aceitar de volta
algo que já dei.
671
01:07:50,000 --> 01:07:52,000
Tome um golinho
antes de se deitar,
672
01:07:52,000 --> 01:07:53,900
-vai ajudá-la a dormir.
-Boa noite!
673
01:07:53,900 --> 01:07:54,900
Boa noite!
674
01:08:27,100 --> 01:08:30,000
-Não deveria estar de guarda?
-E estou.
675
01:08:31,000 --> 01:08:33,000
Não não posso fazer nada
676
01:08:33,000 --> 01:08:35,000
se você e seu
alegre amiguinho
677
01:08:35,000 --> 01:08:37,000
informam nossa
posição ao mundo!
678
01:08:39,200 --> 01:08:40,000
Você...
679
01:08:41,000 --> 01:08:43,000
Gostou da sua festinha?
680
01:08:44,100 --> 01:08:47,100
-Está sendo infantil.
-Por que o encoraja?
681
01:08:47,100 --> 01:08:49,000
-Não achei que estivesse.
-Ah, não?!
682
01:08:50,000 --> 01:08:51,900
Sentada Iá,
bebendo com ele,
683
01:08:51,900 --> 01:08:54,100
de risinhos e...
684
01:08:54,100 --> 01:08:57,100
Ele é um idiota bêbado!
Nem é um homem!
685
01:08:57,100 --> 01:09:00,000
Fico pensando ate onde
teríamos ido sem ele.
686
01:09:01,000 --> 01:09:03,100
Até aqui!
687
01:09:03,100 --> 01:09:06,100
Até aqui, só que
com um boca a menos!
688
01:09:06,100 --> 01:09:08,100
E onde estaremos amanhã,
689
01:09:08,100 --> 01:09:10,000
se ele não consertar
a caixa; de marchas?
690
01:09:10,000 --> 01:09:12,000
Talvez o Sr. Huston
691
01:09:12,000 --> 01:09:14,000
seja mais homem
do que pensa!
692
01:09:14,000 --> 01:09:16,100
É este o tipo
de homem que gosta?
693
01:09:22,100 --> 01:09:24,100
Posso ser
deste tipo, também.
694
01:09:37,000 --> 01:09:39,000
Segure minha mão.
695
01:09:41,200 --> 01:09:44,000
Segure minha mão.
Vamos, querida, não fará mal.
696
01:09:48,100 --> 01:09:52,000
E agora,
lhe contarei a história.
697
01:09:52,000 --> 01:09:54,000
"Sinto muito,
Sr. Huston, eu
698
01:09:54,000 --> 01:09:56,000
não posso, é contra
minha religião."
699
01:10:00,000 --> 01:10:01,000
Sinto muito.
700
01:10:04,000 --> 01:10:06,000
Não quis machucá-lo.
701
01:10:31,200 --> 01:10:34,100
Agora sei por que não me
acordou para rendê-lo.
702
01:10:34,100 --> 01:10:37,100
Mas, se estava dormindo,
não precisava, não é?
703
01:10:37,100 --> 01:10:39,000
-Sinto muito...
-E se tivesse sido ele?
704
01:10:41,100 --> 01:10:43,000
O que teria acontecido?
Perderíamos.
705
01:10:43,000 --> 01:10:45,100
o caminhão,
a comida, a água!
706
01:10:45,100 --> 01:10:48,000
Se estava com sono,
por que não me chamou?
707
01:10:48,000 --> 01:10:50,100
Não sabia
que estava tão cansado...
708
01:10:50,100 --> 01:10:53,000
Deixei-o de guarda!
Não cumpriu sua tarefa!
709
01:10:54,100 --> 01:10:56,100
Agora, vá descansar.
710
01:11:00,100 --> 01:11:03,000
Não devia culpá-lo,
a culpa foi minha.
711
01:11:09,000 --> 01:11:10,000
Culpa sua?
712
01:11:11,000 --> 01:11:12,000
Como assim?
713
01:11:13,000 --> 01:11:14,000
Bem, ele...
714
01:11:16,000 --> 01:11:18,100
Eu lhe dei uísque.
715
01:11:18,100 --> 01:11:20,100
-Uísque?
-Deve tê-lo deixado com sono.
716
01:11:20,100 --> 01:11:24,000
-Deve ter bebido, também.
-Não foi nada.
717
01:11:24,000 --> 01:11:26,200
Não foi nada?
É muçulmana, não?
718
01:11:26,200 --> 01:11:29,000
-Sou.
-Continua tentando ser
719
01:11:29,000 --> 01:11:31,100
européia, mas não é.
720
01:11:32,100 --> 01:11:34,100
E se continuar tentando,
721
01:11:34,100 --> 01:11:36,100
ficara sem identidade
e sem raízes.
722
01:11:37,200 --> 01:11:40,000
Você e árabe
e suas raízes são árabes.
723
01:11:40,000 --> 01:11:42,100
E elas
são profundas e fortes.
724
01:11:43,100 --> 01:11:46,000
Um dia,
descobrirá o quanto.
725
01:12:02,100 --> 01:12:03,200
E então?
726
01:12:03,200 --> 01:12:06,100
Está pronto,
isto é, espero que esteja.
727
01:12:09,100 --> 01:12:10,100
Tente a primeira.
728
01:12:21,100 --> 01:12:22,100
Passe a segunda!
729
01:12:29,100 --> 01:12:31,000
Teremos de andar em primeira.
730
01:12:31,000 --> 01:12:34,100
Podemos andar a 16km/h.
731
01:12:34,100 --> 01:12:36,100
Tomara que seja folga
da Forca Aérea.
732
01:12:38,100 --> 01:12:39,000
Laíla...
733
01:12:39,000 --> 01:12:40,200
Na frente.
734
01:13:59,100 --> 01:14:01,100
Acho que
é a minha vez, não?
735
01:14:41,200 --> 01:14:44,100
Sabe quanto andamos
na última hora?
736
01:14:44,100 --> 01:14:46,200
9,6km!
737
01:14:46,200 --> 01:14:48,200
Alguma ideia brilhante?
738
01:14:49,300 --> 01:14:52,200
Bem, está fora
do nosso curso, de novo,
739
01:14:52,200 --> 01:14:54,100
mas há um oásis
em EI Argibah.
740
01:14:54,100 --> 01:14:56,200
Oásis? Precisamos
741
01:14:56,200 --> 01:14:58,200
de um caminhão novo,
não de um oásis!
742
01:14:58,200 --> 01:15:00,100
Isso! Há um vilarejo,
fazendeiros...
743
01:15:00,100 --> 01:15:02,200
Eles podem
ter um caminhão.
744
01:15:03,200 --> 01:15:05,200
Lá vamos nó, de novo!
745
01:15:06,200 --> 01:15:08,100
Vá para o sudoeste.
746
01:15:08,100 --> 01:15:10,200
Dirija pôr 20min
747
01:15:10,200 --> 01:15:12,200
e dirijo novamente.
748
01:15:40,200 --> 01:15:43,100
Quanto ainda falta,
tem idéia?
749
01:15:43,100 --> 01:15:45,200
Daqui a uns 2km,
750
01:15:45,200 --> 01:15:47,200
deveremos avistá-lo.
751
01:16:11,300 --> 01:16:14,100
Ou este mapa
está errado ou já passamos.
752
01:16:14,100 --> 01:16:16,200
Ou não era
a sudoeste...
753
01:16:17,200 --> 01:16:18,200
chefe!
754
01:16:58,200 --> 01:16:59,200
Venha!
755
01:17:27,300 --> 01:17:29,300
Saiam daqui, depressa!
756
01:17:42,300 --> 01:17:43,300
Laila!
757
01:18:34,300 --> 01:18:36,400
Ele está indo
para Abu-Mareb.
758
01:18:36,400 --> 01:18:39,300
-O que isto significa?
-Que carros blindados
759
01:18:39,300 --> 01:18:41,300
estarão aqui
em cerca de 2h.
760
01:18:43,300 --> 01:18:45,300
Ele está...
761
01:18:51,300 --> 01:18:53,400
Como ele está?
762
01:18:53,400 --> 01:18:57,300
Ele foi me ajudar.
A culpa foi minha.
763
01:18:57,300 --> 01:18:59,300
Se eu não
tivesse parado, ele...
764
01:19:05,500 --> 01:19:08,500
Diga-me,
podemos transportá-lo?
765
01:19:08,500 --> 01:19:11,300
Devemos levá-lo para o
vilarejo imediatamente.
766
01:19:39,500 --> 01:19:42,200
Precisamos da sua ajuda
o rapaz está ferido.
767
01:19:42,200 --> 01:19:44,200
Aly, leve-os à choupana.
768
01:19:44,200 --> 01:19:46,300
Sigam-me.
769
01:19:59,300 --> 01:20:01,300
Vá ver
se precisam de ajuda.
770
01:20:05,300 --> 01:20:07,300
Para o extremo do oásis.
771
01:20:10,300 --> 01:20:11,300
Depressa!
772
01:20:13,500 --> 01:20:16,300
-Que a paz esteja convosco!
-Ela está conosco!
773
01:20:28,400 --> 01:20:30,400
Posso ajudar?
774
01:20:30,400 --> 01:20:32,400
Preciso de bandagens
e água quente.
775
01:20:53,400 --> 01:20:55,400
-Sabe o que estão fazendo?
-O que?
776
01:20:55,400 --> 01:20:57,300
-Tomando um café.
-Neste país,
777
01:20:57,300 --> 01:20:59,300
temos de seguir
a tradição.
778
01:20:59,300 --> 01:21:00,400
Perdoe-me.
779
01:21:00,400 --> 01:21:02,500
Então, cruzamos o deserto
780
01:21:02,500 --> 01:21:04,500
para-que eles pudessem
fazer um piquenique?
781
01:21:04,500 --> 01:21:07,400
-Ele sabe o que faz.
-Espero que sim.
782
01:21:08,500 --> 01:21:11,400
-E ele, como esta?
-Perdeu muito sangue.
783
01:21:11,400 --> 01:21:13,500
Posso fazer alguma coisa?
784
01:21:13,500 --> 01:21:16,400
Nenhum de nós pode.
Ele precisa dei hospital.
785
01:21:20,600 --> 01:21:23,400
Há um caminhão. É nosso,
se o fizermos funcionar.
786
01:21:40,400 --> 01:21:41,500
Nem sinal.
787
01:21:48,400 --> 01:21:50,400
Está sem bateria.
788
01:21:50,400 --> 01:21:52,400
Claro, não podia
ser fácil assim.
789
01:21:55,400 --> 01:21:57,300
Parece
uma tempestade de areia.
790
01:21:57,300 --> 01:21:59,400
Só faltava essa!
791
01:21:59,400 --> 01:22:01,400
E a bateria da ambulância?
792
01:22:06,500 --> 01:22:08,400
Não deveria- haver
alguém vigiando?
793
01:22:08,400 --> 01:22:10,500
Deixei um homem de guarda.
794
01:22:10,500 --> 01:22:13,400
Vamos, Frankie, é a sua
chance de virar herói!
795
01:22:29,400 --> 01:22:30,400
Gasolina?
796
01:23:07,400 --> 01:23:09,600
-Está funcionando?
-Não sei.
797
01:23:09,600 --> 01:23:11,500
-Quanto tempo tenho?
-Meia hora, no máximo!
798
01:23:11,500 --> 01:23:14,400
Coquetel Molotov, é?
Isso funciona?
799
01:23:14,400 --> 01:23:16,400
Funciona, sim.
Vou lhe mostrar.
800
01:23:26,600 --> 01:23:28,500
-Gostou?
-OK, comecem a fazê-los!
801
01:23:34,500 --> 01:23:36,400
Ha quanto tempo
estamos aqui?
802
01:23:36,400 --> 01:23:38,400
Há um meia hora...
803
01:23:38,700 --> 01:23:40,500
Meia hora?
804
01:23:41,500 --> 01:23:43,400
Devemos partir!
805
01:23:43,400 --> 01:23:45,500
Partiremos...logo.
806
01:23:56,500 --> 01:23:59,500
Sharif... Onde está ele?
807
01:24:01,500 --> 01:24:03,500
Dormi durante o meu turno!
808
01:24:03,500 --> 01:24:05,500
Por favor,
tente descansar.
809
01:24:07,500 --> 01:24:09,500
Por favor,
tente descansar.
810
01:24:16,500 --> 01:24:17,500
Siga-me.
811
01:24:24,500 --> 01:24:26,500
Ele está nas últimas.
812
01:24:52,500 --> 01:24:54,500
Dormi no meu turno.
813
01:24:56,500 --> 01:24:58,500
Deixei para Iá.
814
01:24:59,500 --> 01:25:01,500
Tudo isto já passou.
815
01:25:03,500 --> 01:25:04,500
Diga-me...
816
01:25:08,500 --> 01:25:09,500
Vou morrer?
817
01:25:13,700 --> 01:25:14,500
Vai.
818
01:25:16,500 --> 01:25:18,500
Você vai morrer.
819
01:25:23,500 --> 01:25:25,500
Estou com medo.
820
01:25:26,500 --> 01:25:29,500
Estamos aqui, com você.
821
01:26:02,500 --> 01:26:03,600
Estava certa.
822
01:26:05,600 --> 01:26:08,500
Quando um rapaz de 18 anos
morre nos seus braços,
823
01:26:09,500 --> 01:26:11,500
não e glorioso.
824
01:26:24,500 --> 01:26:25,500
Vêm vindo!.
825
01:26:34,500 --> 01:26:35,500
Chegaram!
826
01:26:36,500 --> 01:26:37,500
Ponha Iá atrás.
827
01:26:37,500 --> 01:26:40,500
-Pronto?
-Vamos tentar!
828
01:26:56,600 --> 01:26:59,600
-E o rapaz?
-Morreu.
829
01:27:09,600 --> 01:27:10,600
Vão em paz!
830
01:27:12,600 --> 01:27:15,600
Laila,
eu lhe imploro, fique aqui!
831
01:27:15,600 --> 01:27:18,500
Eles cuidarão de Ahmed.
832
01:27:18,500 --> 01:27:20,600
Vou com você.
833
01:27:43,600 --> 01:27:45,700
Eis a sua tempestade!
834
01:27:45,700 --> 01:27:47,600
Irei à direita,
talvez os despistemos.
835
01:28:04,700 --> 01:28:06,700
Deite-se no chão!
836
01:29:56,700 --> 01:29:57,600
Perdemos Tahar.
837
01:29:57,600 --> 01:29:59,700
Adianta voltar?
838
01:30:00,700 --> 01:30:01,700
Não.
839
01:30:35,700 --> 01:30:37,800
Bem, cá estamos, chefe!
840
01:31:11,700 --> 01:31:13,700
Que a paz esteja convosco!
841
01:31:17,700 --> 01:31:19,700
Bem-vindos!
842
01:31:20,900 --> 01:31:23,700
Acha que "o exército de 1 homem
só" terá tempo para você?
843
01:31:25,700 --> 01:31:26,700
Espero que sim.
844
01:31:27,700 --> 01:31:30,700
Não está farta
da areia nos pés?
845
01:31:31,900 --> 01:31:35,700
Sou árabe, Sr. Huston.
Estou acostumada a isto.
846
01:31:37,700 --> 01:31:39,800
Ele nos darão
o que comer.
847
01:31:39,800 --> 01:31:42,700
Podemos nos lavar.
Tem até um telefone.
848
01:31:43,700 --> 01:31:45,800
A vista, é bonita, não?
849
01:31:45,800 --> 01:31:48,700
Acho que lhe darão
uma "senhora" recepcão:
850
01:31:48,700 --> 01:31:50,600
jornalistas,
autoridades, tudinho...
851
01:31:50,600 --> 01:31:51,800
ProvaveImente.
852
01:31:51,800 --> 01:31:54,600
É, ainda sou criminoso
e continuo fugindo.
853
01:31:54,600 --> 01:31:55,700
O que fará?
854
01:31:56,700 --> 01:31:58,700
Tomarei um barco,
se conseguir um.
855
01:31:58,700 --> 01:32:01,700
Acho que terá
mais chances sem nós.
856
01:32:01,700 --> 01:32:03,700
Leve o caminhão.
857
01:32:03,700 --> 01:32:04,700
Obrigado.
858
01:32:06,900 --> 01:32:09,700
-Voltará para Zahrain?
-Logo que me organize.
859
01:32:10,700 --> 01:32:11,700
Tenho de voltar.
860
01:32:12,700 --> 01:32:14,700
Ele era um bom rapaz.
861
01:32:16,700 --> 01:32:18,700
Todos eles são.
862
01:32:20,700 --> 01:32:22,700
Bem, boa sorte!
863
01:32:37,000 --> 01:32:39,900
Precisamos repetir
a dose outras vezes.
864
01:32:41,400 --> 01:32:46,300
Legendas - tucao
friendsharePT.org - Março - 2012
865
01:32:50,000 --> 01:32:53,050
FIM
56474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.