All language subtitles for Enola.Holmes.WEBRip.Netflix.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,333 --> 00:00:27,000
"LEGENDARY PICTURES & NETFLIX تقدمان"
2
00:00:41,333 --> 00:00:42,500
من أين أبدأ؟
3
00:00:44,500 --> 00:00:45,333
"(إنجلترا)"
4
00:00:45,958 --> 00:00:46,958
"يوم ولادتي، 1884"
5
00:00:47,500 --> 00:00:50,666
أول ما عليكم معرفته
هو أن أمي سمّتني "إينولا".
6
00:00:50,750 --> 00:00:52,125
بل أصرّت عليه في الواقع.
7
00:00:52,791 --> 00:00:53,875
"إينولا"...
8
00:00:54,875 --> 00:00:55,833
"إينولا".
9
00:00:57,458 --> 00:00:58,875
أعلم أنه اسم غير مألوف،
10
00:00:58,958 --> 00:01:00,916
لكن أمي من محبي ألعاب الكلمات.
11
00:01:01,625 --> 00:01:02,791
- عند إشارتك.
- استعدي.
12
00:01:02,875 --> 00:01:03,708
ابدئي.
13
00:01:04,666 --> 00:01:07,083
وكانت "إينولا" التهجئة العكسية لكلمة...
14
00:01:07,791 --> 00:01:08,791
"وحيدة".
15
00:01:09,416 --> 00:01:10,250
"وحيدة"
16
00:01:10,333 --> 00:01:11,291
أجل!
17
00:01:11,375 --> 00:01:13,000
كانت تقول لي باستمرار...
18
00:01:13,083 --> 00:01:15,083
ستبلين بلاءً حسنًا بمفردك يا "إينولا".
19
00:01:16,166 --> 00:01:18,375
ورغم ذلك، كنا معًا دومًا.
20
00:01:19,458 --> 00:01:21,041
- لا.
- بلى!
21
00:01:21,750 --> 00:01:23,416
مات أبي في صغري.
22
00:01:24,500 --> 00:01:26,208
إنني لا أتذكّره.
23
00:01:27,333 --> 00:01:30,250
وترك أخواي المنزل بعد ذلك بوقت قصير.
24
00:01:30,333 --> 00:01:31,916
بالكاد أتذكرهما كذلك.
25
00:01:32,666 --> 00:01:34,666
لذا لم يكن هناك سوانا،
26
00:01:34,750 --> 00:01:35,875
وكان الوضع طيبًا.
27
00:01:37,958 --> 00:01:39,791
لم تكن أمًا عادية.
28
00:01:39,875 --> 00:01:43,125
لم تعلّمني عمل سلاسل من الصدف ولا التطريز.
29
00:01:44,208 --> 00:01:45,708
بل كنا نفعل أمورًا مختلفة.
30
00:01:47,666 --> 00:01:48,791
قراءة،
31
00:01:51,083 --> 00:01:52,208
علوم،
32
00:01:53,041 --> 00:01:54,125
رياضة،
33
00:01:55,458 --> 00:01:57,000
كل أنواع الممارسات،
34
00:01:57,666 --> 00:01:58,750
الجسدي منها...
35
00:01:59,583 --> 00:02:00,583
والعقلي.
36
00:02:03,375 --> 00:02:06,333
قالت أمي إن لنا مطلق الحرية
لفعل ما نريد في "فيرنديل"...
37
00:02:11,125 --> 00:02:12,125
آسفة يا جدي.
38
00:02:13,250 --> 00:02:15,083
...ولأن نكون من نريد.
39
00:02:23,208 --> 00:02:24,708
كانت كل دنياي.
40
00:02:28,250 --> 00:02:30,166
لكنها لم تكن تشاركني كل شيء.
41
00:02:30,250 --> 00:02:32,166
حسنًا يا سيدات، تلخيصًا للأمر: خياراتنا.
42
00:02:32,250 --> 00:02:34,000
"ذا بانكمين ميت"،
43
00:02:34,416 --> 00:02:35,708
أو "إنتانغل هيرب"،
44
00:02:36,250 --> 00:02:39,166
- أو "إيلي هاوسمان".
- هذا رائع.
45
00:02:39,250 --> 00:02:40,291
- هل اتفقنا؟
- أجل.
46
00:02:40,375 --> 00:02:41,291
- أجل.
- أظن ذلك.
47
00:02:41,375 --> 00:02:43,000
"إيلي هاوسمان".
48
00:02:43,083 --> 00:02:44,041
بالطبع.
49
00:02:48,041 --> 00:02:50,791
كانت أمي ترى أن الخصوصية خير الفضائل،
50
00:02:51,166 --> 00:02:53,166
وأكثرها تعرضًا للانتهاك.
51
00:02:59,750 --> 00:03:01,750
مما يقودني إلى ثاني شيء عليكم معرفته.
52
00:03:02,708 --> 00:03:06,041
قبل أسبوع،
وفي صبيحة عيد ميلادي الـ16 في يوليو،
53
00:03:06,125 --> 00:03:07,041
استيقظت...
54
00:03:08,833 --> 00:03:09,666
أمي؟
55
00:03:10,500 --> 00:03:12,125
...لأكتشف أن أمي مفقودة.
56
00:03:16,541 --> 00:03:18,291
لقد غادرت "فيرنديل هول"، منزلنا،
57
00:03:19,208 --> 00:03:20,958
في جنح الليل.
58
00:03:21,041 --> 00:03:22,208
أمي؟
59
00:03:23,166 --> 00:03:24,791
ذهبت بلا رجعة.
60
00:03:34,000 --> 00:03:38,000
لم تترك لي سوى بعض الهدايا التي أمرت
السيدة "لاين" بمنحها لي في وقت شرب الشاي.
61
00:03:45,541 --> 00:03:48,000
"لغة الزهور"
62
00:03:49,750 --> 00:03:51,583
{\an8}يا لها من هدايا رائعة!
63
00:03:51,666 --> 00:03:54,000
{\an8}وانظري، لقد صنعت هذه بنفسها.
64
00:03:54,083 --> 00:03:56,625
{\an8}"استخدمي هذه الهدايا بحكمة"
65
00:03:56,708 --> 00:03:57,666
{\an8}كنا سعيدتين.
66
00:03:57,750 --> 00:03:59,000
أليس كذلك يا سيدة "لاين"؟
67
00:04:00,583 --> 00:04:02,833
أما كان عليها إعطائي هذه الهدايا بنفسها؟
68
00:04:20,416 --> 00:04:22,083
وثالث شيء عليكم معرفته،
69
00:04:22,166 --> 00:04:24,625
وربما بينكم من خمّنوه بالفعل،
70
00:04:24,708 --> 00:04:27,208
ألا وهو أن ركوب الدراجات
ليس من نقاط قوتي،
71
00:04:27,291 --> 00:04:29,583
لكنك تحتاج إليه
عندما تريد بلوغ مكان ما بسرعة.
72
00:04:40,625 --> 00:04:42,083
رابع ما عليكم معرفته
73
00:04:42,166 --> 00:04:44,750
هو أنني في طريقي الآن لاستقبال أخويّ،
74
00:04:45,041 --> 00:04:46,375
"مايكروفت" و"شيرلوك"،
75
00:04:46,791 --> 00:04:49,375
وهما اسمان
عندما يُكتب كل منهما بالعكس على التوالي،
76
00:04:49,458 --> 00:04:51,541
يصبحان هكذا: "تفوركيام" و"كولريش".
77
00:04:53,958 --> 00:04:56,875
ربما لا يجدر بالمرء التفكير كثيرًا
في موضوع أصل تسمية اسمي.
78
00:05:01,291 --> 00:05:02,458
- شكرًا.
- عفوًا.
79
00:05:03,333 --> 00:05:04,416
"شيرلوك هولمز".
80
00:05:04,791 --> 00:05:06,833
"محقق شاب يحلّ قضية"
81
00:05:06,916 --> 00:05:09,375
المحقق الشهير والعالم والكيميائي
82
00:05:09,458 --> 00:05:11,041
وعازف الكمان الماهر
83
00:05:11,416 --> 00:05:12,625
والرامي المتمرّس
84
00:05:12,708 --> 00:05:14,583
والمبارز والمقاتل بالهراوة
85
00:05:14,666 --> 00:05:15,583
والملاكم
86
00:05:16,041 --> 00:05:17,625
والمفكر الاستنباطي العبقري.
87
00:05:19,041 --> 00:05:20,458
أخي العبقري.
88
00:05:22,083 --> 00:05:23,333
عنده الحل دومًا.
89
00:05:31,333 --> 00:05:32,250
سيد "هولمز"؟
90
00:05:32,333 --> 00:05:35,166
و... سيد "هولمز"؟
91
00:05:35,250 --> 00:05:36,125
أجل.
92
00:05:36,625 --> 00:05:37,708
هل طلبتما حضوري؟
93
00:05:39,583 --> 00:05:40,791
أرسلتما إليّ برقية؟
94
00:05:41,833 --> 00:05:43,208
طلبتما مني أن نتقابل هنا؟
95
00:05:46,458 --> 00:05:48,250
وخامس ما عليكم معرفته
96
00:05:48,333 --> 00:05:50,833
هو أنهما لم يرياني منذ وقت طويل.
97
00:05:52,291 --> 00:05:53,333
"إينولا".
98
00:05:55,250 --> 00:05:56,500
رباه!
99
00:05:57,291 --> 00:05:58,208
تأملي حالك.
100
00:05:58,875 --> 00:05:59,958
حالتك مزرية.
101
00:06:04,583 --> 00:06:06,083
أين قبعتك وقفازاك؟
102
00:06:06,625 --> 00:06:07,916
كنت أمتلك قبعة.
103
00:06:08,000 --> 00:06:10,416
لكنها كانت تصيب رأسي بالحكة.
ولا أمتلك قفازين.
104
00:06:11,041 --> 00:06:12,291
ألا تمتلك قفازين؟
105
00:06:12,375 --> 00:06:13,625
هذا واضح يا "مايكروفت".
106
00:06:15,125 --> 00:06:18,000
لم نرسل طلبًا لحضورك أيتها الفتاة السخيفة.
بل لحضور العربة.
107
00:06:18,375 --> 00:06:20,583
- هل أحضرتها على الأقل؟
- العربة؟
108
00:06:21,541 --> 00:06:22,375
أجل.
109
00:06:23,083 --> 00:06:26,208
أي عربة تريدان تحديدًا؟
لأن في بالي بضعًا منها...
110
00:06:26,291 --> 00:06:28,208
العربة التي دفعت ثمنها.
111
00:06:29,166 --> 00:06:30,000
صحيح.
112
00:06:30,500 --> 00:06:33,625
أظن أن قد تكون خلطت بيننا وبين منزل آخر.
113
00:06:36,708 --> 00:06:38,625
يا فتى، أحضر لنا عربة.
114
00:06:38,708 --> 00:06:39,583
بسرعة!
115
00:06:44,250 --> 00:06:45,333
ما هذا بحق...
116
00:06:46,541 --> 00:06:48,583
رباه! انظر إلى المنزل.
117
00:06:51,250 --> 00:06:52,958
أليس مهيبًا؟
118
00:06:55,291 --> 00:06:57,916
فيم كانت تتسلى بحق السماء؟
119
00:07:03,458 --> 00:07:05,750
أهلًا بكما في المنزل أيها السيدان.
120
00:07:06,708 --> 00:07:07,958
مضى وقت طويل.
121
00:07:21,750 --> 00:07:22,750
ما هذا؟
122
00:07:24,708 --> 00:07:25,666
تنس؟
123
00:07:28,166 --> 00:07:30,250
تقول أمي إنني بدأت أتقنه.
124
00:07:37,500 --> 00:07:38,916
أفترض أنها نهاية المباراة.
125
00:07:47,791 --> 00:07:49,083
أين هي بحق السماء؟
126
00:07:54,250 --> 00:07:56,916
لو كنت مكانكما،
لقلت إن الأمور تسير على ما يرام، صحيح؟
127
00:07:58,166 --> 00:07:59,541
لم يُرتب سريرها.
128
00:08:00,375 --> 00:08:03,125
- أقحوان.
- لم تُوضع الملابس في محلّها.
129
00:08:03,208 --> 00:08:06,791
- رباطية غارية وجزر بري.
- كفاك حديثًا عن الزهور يا "شيرلوك".
130
00:08:14,500 --> 00:08:15,750
لكنها لم تُختطف.
131
00:08:17,000 --> 00:08:19,916
- كيف؟ هل أنت متأكد؟
- تضاءل مخزونها العادي من أقلام الرصاص
132
00:08:20,000 --> 00:08:20,916
حتى انعدم.
133
00:08:21,000 --> 00:08:23,375
من الواضح أنها قررت ألّا تستبدلها،
134
00:08:23,458 --> 00:08:27,291
ونادرًا ما تجد أن ضحايا الاختطاف
خططوا لاختفائهم.
135
00:08:27,791 --> 00:08:29,000
لم تكن تنوي العودة،
136
00:08:29,583 --> 00:08:33,208
ورغم ذلك حرّفت دوافع هروبها باحترافية.
137
00:08:35,416 --> 00:08:36,916
هذه أخبار جيدة، صحيح؟
138
00:08:38,125 --> 00:08:40,333
على حسب إن كنت تعتمد على عودتها.
139
00:08:44,541 --> 00:08:45,500
"استعباد النساء"
140
00:08:45,583 --> 00:08:46,750
رباه! نسويّة.
141
00:08:47,875 --> 00:08:49,583
لعلّها كانت مجنونة أو تخرّف.
142
00:08:50,958 --> 00:08:53,458
رغم أن الجنون يسري في عائلتنا،
إلّا إنني أشك في ذلك.
143
00:08:54,416 --> 00:08:57,583
بالمناسبة، يخبرني حدسي
من خلال مغادرتها من دون ترك أدلّة واضحة
144
00:08:57,666 --> 00:08:59,583
بأنها ما تزال عاقلة ومتزنة.
145
00:08:59,666 --> 00:09:03,416
ما من مجنونة يمكنها جمع الحسابات التي
أرسلتها إليّ خلال الأعوام الـ10 الماضية.
146
00:09:03,500 --> 00:09:05,250
تمتاز بالوضوح والترتيب،
147
00:09:05,333 --> 00:09:06,291
مفصّلة دورة مياه...
148
00:09:06,375 --> 00:09:08,208
- غير الموجودة أساسًا.
- ...ومرحاض...
149
00:09:08,291 --> 00:09:10,666
- وهذا أيضًا.
- ...وارتفاع الرواتب المستمر
150
00:09:10,750 --> 00:09:13,250
للخدم والخادمات في المنزل وفي المطبخ
151
00:09:13,333 --> 00:09:15,375
- والبستانيين ومساعديهم...
- فهمت صلب الأمر.
152
00:09:15,458 --> 00:09:19,166
وبالنسبة إلى "إينولا"،
معلمة موسيقى ومدربة رقص ومربية.
153
00:09:19,250 --> 00:09:20,958
"إينولا"، هل لديك مربية على الأقل؟
154
00:09:23,375 --> 00:09:24,583
لن تحب وجودكما هنا.
155
00:09:25,166 --> 00:09:26,541
هذه مساحتها الخاصة.
156
00:09:28,583 --> 00:09:31,166
أخبريني، هل رأت أنك حظيت بتعليم على الأقل؟
157
00:09:32,250 --> 00:09:33,375
كانت تقدّر التعليم.
158
00:09:35,583 --> 00:09:36,833
علّمتني بنفسها.
159
00:09:39,833 --> 00:09:42,541
جعلتني أقرأ كل كتاب
في مكتبة "فيرنديل هول".
160
00:09:45,708 --> 00:09:47,708
"شكسبير" و"لوك"...
161
00:09:48,833 --> 00:09:49,875
والموسوعة...
162
00:09:50,916 --> 00:09:54,541
و"ثاكراي" ومقالات "ماري وولستونكرافت".
163
00:09:55,375 --> 00:09:57,166
وقد فعلت ذلك بنفسي.
164
00:09:58,083 --> 00:09:59,083
لتعليمي الخاص.
165
00:10:00,041 --> 00:10:02,208
وهي كما قالت أمي أفضل طريقة لأصبح...
166
00:10:04,166 --> 00:10:05,041
امرأة شابة.
167
00:10:05,416 --> 00:10:07,291
أهذا ما أرادتك أن تكوني عليه؟
168
00:10:07,375 --> 00:10:08,750
- "مايكروفت".
- ما الأمر؟
169
00:10:10,458 --> 00:10:12,041
لا أعرف ماذا أرادتني أن أكون.
170
00:10:13,500 --> 00:10:14,625
لقد تركتني مثل البقية.
171
00:10:21,875 --> 00:10:23,583
ستعود، أليس كذلك يا "شيرلوك"؟
172
00:10:29,166 --> 00:10:30,041
أليس كذلك؟
173
00:10:35,250 --> 00:10:37,125
إلام تخطط يا "شيرلوك"؟
174
00:10:37,208 --> 00:10:40,583
كانت كبيرة في السن على الزواج مجددًا
ولم يكن لديها شغف أو طموح على حد علمي.
175
00:10:41,125 --> 00:10:43,791
كان عليها توفير حياة كريمة لـ"إينولا"
176
00:10:43,875 --> 00:10:46,750
وعيش ما تبقى لها من سنوات بكرامة.
177
00:10:47,875 --> 00:10:51,291
هذا منزلي وليس منزلها،
وكان كذلك منذ وفاة أبي.
178
00:10:51,375 --> 00:10:53,875
لقد طلبت 16 عامًا لتربية "إينولا" هنا.
179
00:10:53,958 --> 00:10:56,333
منحتها ما أرادت. فترد الجميل بالسرقة؟
180
00:10:56,416 --> 00:10:58,208
لست الشرير هنا.
181
00:10:58,583 --> 00:11:00,333
لعلها احتاجت إلى المال.
182
00:11:01,333 --> 00:11:04,166
من الواضح أنك لا تحتاج إليه،
أم أن الحكومة أوقفت راتبك؟
183
00:11:05,125 --> 00:11:08,125
يتكرر الأمر دومًا، أليس كذلك؟ يتكرر دومًا.
184
00:11:08,833 --> 00:11:11,250
لا نرى بعضنا طوال شهور
وبعدها ترشقني بكلماتك
185
00:11:11,333 --> 00:11:13,916
من دون ترفّق وتدينني باستنتاجاتك النيرة.
186
00:11:14,666 --> 00:11:16,625
- أستفسر فحسب.
- بل تنتقد.
187
00:11:16,708 --> 00:11:19,250
إنك تنتقد شيئًا لم تتحمل مسؤوليته.
188
00:11:21,583 --> 00:11:23,916
لم تبد أي اهتمام بهذه العائلة قط.
189
00:11:27,041 --> 00:11:28,333
لا أقصد الانتقاد.
190
00:11:31,875 --> 00:11:33,875
لدينا مشكلتان كما أرى.
191
00:11:34,458 --> 00:11:37,041
الأولى: إيجاد مدرسة داخلية
192
00:11:37,125 --> 00:11:42,458
تقبل ضم "إينولا"
حتى لا تفشل في هذا العالم.
193
00:11:44,125 --> 00:11:45,958
أعمل على حل هذه المشكلة...
194
00:11:46,041 --> 00:11:47,750
"مدرسة إنهاء الآنسة (هاريسون) للشابات"
195
00:11:47,833 --> 00:11:49,500
...بمساعدة صديقة قديمة.
196
00:11:54,166 --> 00:11:56,208
والثانية: إيجاد أمنا.
197
00:11:57,958 --> 00:12:00,708
سأتكفل بالأولى وتكفّل أنت بالثانية.
198
00:12:01,208 --> 00:12:04,041
عزيزتي.
199
00:12:06,083 --> 00:12:06,916
دعيني أحملها.
200
00:12:07,958 --> 00:12:11,000
سيارة. كم هذا رائع يا آنسة "هاريسون"!
201
00:12:11,416 --> 00:12:14,083
حسنًا، أنا معلمة يا سيد "هولمز".
202
00:12:14,916 --> 00:12:16,333
أحب أن أسبق العصر.
203
00:12:16,916 --> 00:12:18,625
قد تفضّل "إينولا" البقاء هنا.
204
00:12:19,625 --> 00:12:20,958
يمكنك الاستعانة بمربية.
205
00:12:21,750 --> 00:12:24,000
إنها بحاجة إلى شخصية حازمة يا "شيرلوك".
206
00:12:24,083 --> 00:12:24,916
أين هي؟
207
00:12:25,000 --> 00:12:27,625
إنها في الداخل،
رغم أنني يجب أن أحذرك مقدمًا،
208
00:12:27,708 --> 00:12:28,625
إنها عنيدة.
209
00:12:29,666 --> 00:12:31,083
لنر إلى متى سيدوم هذا.
210
00:12:31,583 --> 00:12:33,583
يجب أن نكسر شوكتها ثم نقوّمها.
211
00:12:34,458 --> 00:12:35,416
قفي منتصبة يا فتاة.
212
00:12:37,000 --> 00:12:37,875
هذا أفضل.
213
00:12:37,958 --> 00:12:39,000
في غياب أمنا،
214
00:12:39,083 --> 00:12:40,708
تكون تحت وصايتي، لا وصايتك.
215
00:12:40,791 --> 00:12:42,458
الخصر: 61 سم.
216
00:12:43,291 --> 00:12:45,500
- الصدر: 84 سم.
- هذا صغير جدًا.
217
00:12:45,583 --> 00:12:46,708
إنهما طبيعيان.
218
00:12:46,791 --> 00:12:48,208
الفخذان: 89 سم.
219
00:12:48,291 --> 00:12:49,583
يا لخيبة الأمل!
220
00:12:49,666 --> 00:12:51,458
سنضطر إلى استخدام مضخّم.
221
00:12:51,541 --> 00:12:56,375
امرأة جامحة وخطيرة أنجبت طفلة جامحة.
222
00:12:56,458 --> 00:12:57,833
تبدو ذكية.
223
00:12:57,916 --> 00:13:00,208
الفخذان ما هما إلّا جزء من الساقين، صحيح؟
224
00:13:00,708 --> 00:13:02,291
ما الداعي لتضخيمهما؟
225
00:13:02,375 --> 00:13:04,416
يا لك من حذقة! سأستمتع بذلك.
226
00:13:04,500 --> 00:13:07,958
لن أستمتع بحبسي في هذه الملابس السخيفة.
227
00:13:08,041 --> 00:13:09,500
هذه الملابس لن تسجنك.
228
00:13:09,958 --> 00:13:10,791
إنما ستحررك.
229
00:13:11,458 --> 00:13:16,083
ستسمح لك بالانخراط في المجتمع،
والمشاركة في ملذاته العديدة.
230
00:13:16,166 --> 00:13:17,916
إلى جانب جذب الأنظار ولفت الانتباه.
231
00:13:18,541 --> 00:13:21,750
بمساعدة الآنسة "هاريسون"،
سنجعلها مقبولة مجتمعيًا.
232
00:13:21,833 --> 00:13:23,958
لا بد أن أبي يتقلّب في قبره اضطرابًا.
233
00:13:24,041 --> 00:13:25,625
في مدرسة الإنهاء خاصتي،
234
00:13:26,000 --> 00:13:28,041
ستتعلمين كيف تكونين شابة متحضرة،
235
00:13:28,416 --> 00:13:31,083
وستكوّنين صداقات جديدة عديدة.
236
00:13:32,250 --> 00:13:35,000
لست بحاجة إلى أصدقاء. لديّ رفقتي الخاصة.
237
00:13:35,375 --> 00:13:37,708
غير متعلمة ورثّة الملبس،
238
00:13:37,791 --> 00:13:39,375
وجامحة قليلة التربية.
239
00:13:39,458 --> 00:13:41,916
ولست بحاجة إلى الذهاب إلى مدرستك السخيفة.
240
00:13:50,541 --> 00:13:52,833
لا! لا تفعل هذا بي أرجوك.
241
00:13:53,250 --> 00:13:55,208
دعني أبقى سعيدة. أنا سعيدة هنا.
242
00:13:55,291 --> 00:13:58,208
أنت شابة الآن يا "إينولا".
أنت بحاجة إلى التعليم.
243
00:13:58,750 --> 00:14:01,208
اختبرني في أي شيء تظن أنه يلزمني معرفته
244
00:14:01,291 --> 00:14:03,791
- لأناسب هذا العالم.
- إن علمتك جيدًا،
245
00:14:03,875 --> 00:14:06,750
فما كنت لتقفي بملابسك الداخلية أمامي.
246
00:14:06,833 --> 00:14:09,208
لا أمل في أن تتزوجي بحالتك الحالية.
247
00:14:09,291 --> 00:14:10,875
لا أريد الزواج.
248
00:14:10,958 --> 00:14:14,125
وهذا شيء آخر يجب أن نغرسه فيك.
249
00:14:17,041 --> 00:14:18,083
"شيرلوك".
250
00:14:19,458 --> 00:14:22,250
- لا تدعه يفعل هذا بي.
- أنت تحت وصايته.
251
00:14:22,625 --> 00:14:23,958
اجعلني تحت وصايتك.
252
00:14:24,041 --> 00:14:26,958
أرشدني. علمني.
بالنسبة إليه أنا مصدر إزعاج. أما إليك...
253
00:14:27,041 --> 00:14:27,875
"إينولا".
254
00:14:31,250 --> 00:14:32,083
أنا آسف.
255
00:14:33,375 --> 00:14:34,541
الأمر ليس بيدي.
256
00:14:35,583 --> 00:14:38,291
كما كانت قسوته على أمنا ليست بيدك.
257
00:14:39,791 --> 00:14:41,333
إنها ليست خطيرة.
258
00:14:41,416 --> 00:14:44,375
إنها مميزة ولطالما كانت كذلك.
259
00:14:44,875 --> 00:14:47,916
وإن كنتما لا تريان ذلك، فعار عليكما.
260
00:14:48,583 --> 00:14:50,958
مميزة جدًا لدرجة أنها حمّلتني مسؤوليتك.
261
00:14:54,125 --> 00:14:58,625
حسنًا، لقد تبادلنا حديثًا لطيفًا، صحيح؟
262
00:14:59,500 --> 00:15:01,708
يسعني القول إننا سنصبح صديقتين مقربتين.
263
00:15:01,791 --> 00:15:04,500
آنسة "هاريسون"، أنا ممتن جدًا للطفك.
264
00:15:06,541 --> 00:15:07,416
سيد "هولمز"،
265
00:15:08,458 --> 00:15:09,291
هذا شرف لي.
266
00:15:10,125 --> 00:15:12,125
سأحضرها غدًا بنفسي.
267
00:15:12,791 --> 00:15:13,833
بنفسك؟
268
00:15:15,000 --> 00:15:15,833
جيد.
269
00:15:32,375 --> 00:15:33,416
أستمتع أيضًا بالرسم.
270
00:15:36,208 --> 00:15:38,708
يساعدني على التفكير وينظّم أفكاري.
271
00:15:40,291 --> 00:15:41,541
وأنا كذلك.
272
00:15:54,875 --> 00:15:55,875
رسم ساخر؟
273
00:15:56,750 --> 00:15:58,375
يُستحسن ألا يرى "مايكروفت" ذلك.
274
00:16:00,458 --> 00:16:03,208
- هل تنوين البقاء هناك؟
- كنت آمل أن أحظى ببعض الخصوصية.
275
00:16:04,041 --> 00:16:07,041
كنت فتاة خجولة في آخر مرة رأيتك فيها.
276
00:16:08,083 --> 00:16:09,708
كان لديك كوز صنوبر ملفوف بالصوف،
277
00:16:10,416 --> 00:16:11,916
تجرّينه أينما ذهبت،
278
00:16:12,416 --> 00:16:13,500
وسمّيته "داش".
279
00:16:16,333 --> 00:16:19,125
أخبرك أحدهم أن الملكة "فيكتوريا"
لديها كلب صغير
280
00:16:19,208 --> 00:16:21,875
اسمه "داش"، وقررت أنك تريدين الشيء نفسه.
281
00:16:24,833 --> 00:16:27,000
لم نتمكن من إقناعك بارتداء السراويل.
282
00:16:27,916 --> 00:16:29,375
لطالما كانت مؤخرتك عارية.
283
00:16:32,791 --> 00:16:34,416
أظن أن هذه هي كل ذكرياتي عنك.
284
00:16:34,875 --> 00:16:35,708
أشكرك.
285
00:16:36,708 --> 00:16:38,541
أتمنى أن تحذفها من ذاكرتك الآن.
286
00:16:40,833 --> 00:16:43,291
كوز صنوبر اسمه "داش"؟
287
00:16:44,208 --> 00:16:45,625
يا له من أمر سخيف!
288
00:16:45,916 --> 00:16:47,500
كان أبي يطاردك في أرجاء المكان
289
00:16:47,583 --> 00:16:50,291
صائحًا، "أخرجوا ذلك الكلب اللعين من منزلي!"
290
00:16:55,083 --> 00:16:56,416
لماذا لم تزرنا قط؟
291
00:17:00,416 --> 00:17:01,375
حياتي كثيرة الانشغال.
292
00:17:06,458 --> 00:17:07,666
لماذا لم تراسلني؟
293
00:17:08,750 --> 00:17:10,291
أكانت رسائلي لتمثّل لك أهمية؟
294
00:17:15,708 --> 00:17:19,541
لقد احتفظت بكل قصاصة بشأن قضاياك
تمكنت من إيجادها.
295
00:17:19,625 --> 00:17:20,750
هذا يشعرني بالإطراء.
296
00:17:20,833 --> 00:17:23,791
ومع ذلك، تطلب الأمر منك
اختفاء والدتنا كي تعود إلى البيت.
297
00:17:26,500 --> 00:17:27,500
رحيلها كان بإرادتها.
298
00:17:29,375 --> 00:17:30,583
لن تعود.
299
00:17:31,500 --> 00:17:32,333
لا.
300
00:17:33,625 --> 00:17:36,625
لكن الحقيقة هي أن أمنا
كان لها مسوّغ لكل شيء دومًا.
301
00:17:37,250 --> 00:17:38,833
وطرق خاصة في التعامل مع الأمور.
302
00:17:39,333 --> 00:17:42,916
وحل هذا النوع من الألغاز
هو الأكثر إرضاءً دائمًا.
303
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
لا أريد لغزًا يا "شيرلوك".
304
00:17:45,958 --> 00:17:49,083
أريد عودة أمي إلى هنا
وعودة حياتي كما كانت.
305
00:17:49,166 --> 00:17:50,250
عاطفتك تغلبك.
306
00:17:51,541 --> 00:17:52,416
يمكن تفهّم هذا،
307
00:17:53,333 --> 00:17:54,208
لكنه غير ضروري.
308
00:17:58,125 --> 00:17:59,041
ابحثي عن الواقع،
309
00:18:00,250 --> 00:18:01,833
لا عما تتمنين وجوده.
310
00:18:03,791 --> 00:18:05,166
ستتبيّنين الحقيقة قريبًا.
311
00:18:10,250 --> 00:18:12,125
وطرق خاصة في التعامل مع الأمور.
312
00:18:12,208 --> 00:18:14,041
وانظري، لقد صنعت هذه بنفسها.
313
00:18:38,750 --> 00:18:39,708
"وحيدة".
314
00:18:41,625 --> 00:18:42,875
هذا اسمي.
315
00:18:44,583 --> 00:18:46,333
"إم"... "إس"...
316
00:18:46,958 --> 00:18:47,958
"إيه"...
317
00:18:48,458 --> 00:18:49,375
"سي".
318
00:18:51,250 --> 00:18:52,416
لنحاول عكس الحروف.
319
00:18:53,958 --> 00:18:54,791
تحمّلوني.
320
00:18:56,833 --> 00:18:58,583
"زهور الأقحوان...
321
00:18:58,666 --> 00:19:00,625
فيّ ابحثي...
322
00:19:00,708 --> 00:19:01,666
(إينولا)".
323
00:19:05,208 --> 00:19:07,083
"ابحثي في زهور الأقحوان
خاصتي يا (إينولا)."
324
00:19:11,208 --> 00:19:12,500
أفهمك يا أمي.
325
00:19:21,333 --> 00:19:24,083
زهور الأقحوان…
326
00:19:25,416 --> 00:19:28,583
"وجود الأقحوان يشير إلى الارتباط الأسري
327
00:19:28,958 --> 00:19:30,916
وبالتالي، إلى الحب بينهم."
328
00:19:44,541 --> 00:19:46,375
"زهور الأقحوان خاصتي".
329
00:19:49,458 --> 00:19:50,958
ليست التي اشترتها.
330
00:19:52,208 --> 00:19:53,666
بل تلك التي رسمتها.
331
00:20:01,375 --> 00:20:02,500
"(إينولا)"
332
00:20:06,083 --> 00:20:08,583
مال. من المؤكد أنها تركت رسالة.
333
00:20:14,000 --> 00:20:15,833
"مستقبلنا في يدنا."
334
00:20:16,958 --> 00:20:18,041
أي مستقبل؟
335
00:20:19,083 --> 00:20:21,000
هناك دربان يمكنك السير فيهما يا "إينولا".
336
00:20:21,500 --> 00:20:22,333
دربك الخاص...
337
00:20:23,333 --> 00:20:25,541
أو الدرب الذي يختاره الآخرون لك.
338
00:20:31,458 --> 00:20:33,000
مستقبلنا في يدنا.
339
00:20:35,041 --> 00:20:37,041
"(ش. هولمز)"
340
00:20:38,666 --> 00:20:42,166
تمكنت أمي من الاختفاء من "فيرنديل"،
وكذلك أقدر أنا،
341
00:20:42,750 --> 00:20:45,500
مرتدية الثياب
التي كان يرتديها "شيرلوك" في صغره.
342
00:20:51,875 --> 00:20:53,333
إنه إلهاء لا بد منه.
343
00:20:54,000 --> 00:20:55,583
كنت قد بدأت أتقنه للتو.
344
00:20:56,583 --> 00:20:58,500
المرحلة الأولى من الخطة اكتملت.
345
00:20:59,000 --> 00:21:00,458
أنا قادمة للعثور عليك يا أمي.
346
00:21:01,250 --> 00:21:02,750
بدأت اللعبة.
347
00:21:03,833 --> 00:21:05,125
"العثور على أمي"
348
00:21:05,208 --> 00:21:07,208
"المرحلة الأولى"
349
00:21:09,041 --> 00:21:10,000
"المرحلة الثانية"
350
00:21:13,541 --> 00:21:15,541
لم أستطع الذهاب إلى محطة بلدتي بالطبع،
351
00:21:15,625 --> 00:21:17,708
لذا اخترت خطًا مختلفًا تمامًا.
352
00:21:18,083 --> 00:21:20,500
بما أن أخويّ يلاحقانني،
فلن يعرفا أين يبحثان.
353
00:21:24,041 --> 00:21:25,791
لم يظهر بعد يا سيدي.
354
00:21:27,291 --> 00:21:29,875
ما أريده هو ضمان أن ابني ليس...
355
00:21:29,958 --> 00:21:31,250
إنه ليس على متن القطار.
356
00:21:31,333 --> 00:21:34,416
بالطبع هو على متن القطار.
أنت ببساطة لم تبحث جيدًا.
357
00:21:34,500 --> 00:21:38,000
سيدي، طلبت من ضباطي تفتيش هذا القطار
من أول عربة إلى آخر عربة.
358
00:21:38,083 --> 00:21:40,416
- عزيزي، ربما علينا أن...
- صمتًا يا أمي.
359
00:21:40,500 --> 00:21:43,875
جعل العربة تنزله هنا هذا الصباح.
لا بد أنه هنا في مكان ما.
360
00:21:43,958 --> 00:21:46,583
حسنًا، لسنا متأكدين
من أن الفتى على متن القطار.
361
00:21:46,666 --> 00:21:48,375
أنا آسفة جدًا. إنها فوضة عارمة.
362
00:21:48,875 --> 00:21:51,958
يجب أن يغادر هذا القطار. تأخرنا كثيرًا.
363
00:21:52,041 --> 00:21:55,333
- أنت لا تفهم. هذا ابني.
- سيغادر الآن.
364
00:21:56,166 --> 00:21:58,458
لا تدع هذا القطار يغادر
من دون وجود شخص معيّن على متنه!
365
00:21:58,541 --> 00:22:00,000
- ليصعد الجميع.
- أنا أصرّ.
366
00:22:23,666 --> 00:22:25,833
"إينولا". حان وقت الذهاب.
367
00:22:27,541 --> 00:22:29,541
"إينولا"، العربة تنتظر.
368
00:22:32,125 --> 00:22:33,041
"إينولا"؟
369
00:22:43,916 --> 00:22:44,833
"شيرلوك"!
370
00:23:30,875 --> 00:23:31,708
مرحبًا.
371
00:23:34,166 --> 00:23:36,708
- أرجوك اخرج من هذه العربة.
- لا أستطيع.
372
00:23:36,791 --> 00:23:38,250
أنا أختبئ.
373
00:23:39,083 --> 00:23:42,416
تسببت بفوضى بسيطة.
رشوت حمّالًا ليضعني داخلها على القطار.
374
00:23:43,416 --> 00:23:44,458
خطة جريئة جدًا.
375
00:23:44,541 --> 00:23:46,708
اخرج من هذه العربة حالًا.
376
00:23:48,708 --> 00:23:49,666
أنت...
377
00:23:50,500 --> 00:23:52,000
شاب مريب الشكل.
378
00:23:52,458 --> 00:23:53,625
أتظن أنك تبدو طبيعيًا؟
379
00:23:53,708 --> 00:23:54,708
لست ولدًا.
380
00:23:55,458 --> 00:23:56,291
قد أكون ولدًا.
381
00:23:56,375 --> 00:23:57,875
- من أنت؟
- ما هويتك؟
382
00:23:59,208 --> 00:24:00,666
أنا الفيكونت "توكسبوري"،
383
00:24:00,750 --> 00:24:02,416
ماركيز "بازيلويذر".
384
00:24:03,000 --> 00:24:04,166
أنت أبله.
385
00:24:06,875 --> 00:24:10,125
لعلمك، لقد نفّذت خطة هروب خطيرة...
386
00:24:10,208 --> 00:24:12,708
لم تهرب. ثمة رجل بقبعة بنية
387
00:24:12,791 --> 00:24:15,458
يبحث عنك على هذا القطار، وحين يجدك،
388
00:24:15,541 --> 00:24:18,291
سيظن أنني ساعدت على إخفائك،
مما سيعرّضني للخطر.
389
00:24:18,375 --> 00:24:20,958
لذلك، أطلب منك الخروج من هذه العربة.
390
00:24:27,041 --> 00:24:28,458
أنت تذكّرني بعمي.
391
00:24:28,541 --> 00:24:29,708
تركته في المحطة.
392
00:24:30,166 --> 00:24:33,000
بالطبع هو على متن القطار.
أنت ببساطة لم تبحث جيدًا.
393
00:24:34,041 --> 00:24:35,083
إنه متسلّط أيضًا.
394
00:24:36,166 --> 00:24:38,250
تركت الجميع، تركت أمي وجدتي.
395
00:24:38,750 --> 00:24:40,708
لكنني بخير. أنا حر.
396
00:24:41,250 --> 00:24:42,083
جيد.
397
00:24:42,750 --> 00:24:44,250
اخرج من العربة إذًا.
398
00:24:48,291 --> 00:24:49,583
رجل يرتدي قبعة بنية؟
399
00:24:57,166 --> 00:25:00,916
ستكون الأمور بخير.
400
00:25:05,416 --> 00:25:08,708
"بعد 37 ثانية"
401
00:25:09,791 --> 00:25:11,291
- إنه قادم.
- بالطبع.
402
00:25:11,375 --> 00:25:13,541
- إنه يتفقّد كل عربة.
- رائع!
403
00:25:13,916 --> 00:25:14,916
عليك مساعدتي.
404
00:25:16,250 --> 00:25:17,750
- لم يرني.
- بالطبع رآك.
405
00:25:17,833 --> 00:25:19,166
لذلك، أتمنى لك يومًا سعيدًا
406
00:25:19,250 --> 00:25:21,583
أيها الفيكونت "توكسبوري"،
يا ماركيز "بازيلويذر".
407
00:25:24,750 --> 00:25:27,916
تذكّرني بعمي فعلًا. تمتلكان النظرة نفسها.
408
00:25:38,833 --> 00:25:40,833
ها قد وجدتك يا سيدي.
409
00:25:47,500 --> 00:25:49,583
ارسمي صورتك الخاصة يا "إينولا".
410
00:25:49,666 --> 00:25:52,000
لا تسمحي للآخرين بالتأثير عليك.
411
00:25:52,708 --> 00:25:53,750
لا سيّما الرجال!
412
00:26:13,666 --> 00:26:17,291
النجدة!
413
00:26:17,375 --> 00:26:18,625
ليساعدني أحد!
414
00:26:38,583 --> 00:26:40,750
من هذا؟ كان يحاول قتلي.
415
00:26:40,833 --> 00:26:42,125
لست مستعدًا للموت على قطار.
416
00:26:42,208 --> 00:26:44,666
لست مستعدة للموت إطلاقًا.
ما كنت لأتعرض لهذا قبل مقابلتك.
417
00:26:47,791 --> 00:26:49,875
- إلى أين سنذهب؟
- لا أعرف بعد. دعني أفكر.
418
00:26:52,833 --> 00:26:53,666
آسف جدًا!
419
00:27:12,208 --> 00:27:15,166
- أهذه حقًا أفضل فكرة عندك؟
- أيمكنك التفكير في حل أفضل؟
420
00:27:41,708 --> 00:27:42,833
هل تثق بي؟
421
00:27:43,333 --> 00:27:44,166
لا!
422
00:27:49,291 --> 00:27:50,708
إن ضبطنا التوقيت،
423
00:27:50,791 --> 00:27:53,208
- فسنتركه عالقًا على القطار.
- نضبط توقيت ماذا؟
424
00:27:59,291 --> 00:28:00,416
اسمع يا "توكسبوري".
425
00:28:00,958 --> 00:28:01,916
أمامنا خياران.
426
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
وأيّهما يتضمن عدم موتي؟
427
00:28:09,041 --> 00:28:10,083
هذا الخيار!
428
00:28:37,541 --> 00:28:39,333
أنت تحدث ضجة كبيرة، أليس كذلك؟
429
00:28:40,333 --> 00:28:42,250
حسنًا، اتضح أن رميك من قطار
430
00:28:42,666 --> 00:28:44,625
يؤلم أكثر بكثير مما قد تظن.
431
00:28:45,916 --> 00:28:47,166
وفقدت زرًّا.
432
00:28:55,375 --> 00:28:56,875
فقدنا كلتيهما في الوقت الراهن.
433
00:28:58,333 --> 00:29:01,875
أفترض أنهم لا يعرفون
الذي ذهبت إليه يا سيدة "لين"؟
434
00:29:01,958 --> 00:29:03,333
لا، وجدوا دراجتها.
435
00:29:03,416 --> 00:29:05,250
موضوعة في مكان حتى تضللنا.
436
00:29:05,958 --> 00:29:09,000
هذا ليس ممتعًا كما قد يجول في رأسك
يا سيد "شيرلوك".
437
00:29:09,958 --> 00:29:11,000
إنها فطنة مثلك.
438
00:29:11,416 --> 00:29:14,000
إنها تتفوق عليّ بسهولة
مثلما فعلت أنت ذات مرة، لكن...
439
00:29:15,958 --> 00:29:18,458
- ما الأمر؟
- إنها لا تعرف شيئًا عن العالم.
440
00:29:20,041 --> 00:29:23,458
يجب أن أعترف أنني قلقة جدًا عليها.
441
00:29:23,541 --> 00:29:25,041
سيحرص "مايكروفت" على إيجادها.
442
00:29:25,125 --> 00:29:27,375
لكن "مايكروفت" ليس متّقد الذكاء مثلك.
443
00:29:27,458 --> 00:29:28,375
ومثلها.
444
00:29:29,166 --> 00:29:30,750
وهي مسألة تسبب له مرارة كبيرة،
445
00:29:30,833 --> 00:29:32,875
كما أنها جزء كبير من سبب هذه الفوضى.
446
00:29:34,916 --> 00:29:36,166
"إينولا" مميزة.
447
00:29:37,083 --> 00:29:38,583
لديها قلب طيب.
448
00:29:39,791 --> 00:29:41,958
حتى إنها تركت المال بجوار فراشي.
449
00:29:42,416 --> 00:29:43,291
المال؟
450
00:29:45,541 --> 00:29:47,500
لقد تخلّيت عنها مرة يا سيدي.
451
00:29:48,041 --> 00:29:50,041
أناشدك ألا تتخلّى عنها مجددًا.
452
00:30:04,875 --> 00:30:07,750
أتعرف أنك أفسدت المرحلة الثالثة من خطتي؟
453
00:30:08,250 --> 00:30:09,083
أي مرحلة؟
454
00:30:09,708 --> 00:30:10,833
من أنت بحق السماء؟
455
00:30:12,583 --> 00:30:15,500
أعتقد أن تجربتنا الأخيرة مع الموت
تستحق أن أعرف اسمك على الأقل.
456
00:30:15,583 --> 00:30:16,791
"إينولا هولمز".
457
00:30:18,208 --> 00:30:19,833
"هولمز"؟ على غرار اسم "شيرلوك"؟
458
00:30:20,458 --> 00:30:23,791
وأنا متخفية،
لذا انس أنني أخبرتك بتلك المعلومة.
459
00:30:24,291 --> 00:30:27,125
- متخفية للعمل لصالحه؟
- متخفية منه.
460
00:30:28,166 --> 00:30:31,541
- لهذا السبب ترتدين ملابس ولد...
- لهذا السبب ستلتزم الصمت.
461
00:30:35,000 --> 00:30:35,833
إذًا؟
462
00:30:38,083 --> 00:30:39,000
ما الأمر؟
463
00:30:41,333 --> 00:30:42,166
شكرًا؟
464
00:30:43,041 --> 00:30:44,875
من المفترض أن تشكرني.
465
00:30:44,958 --> 00:30:45,833
لماذا؟
466
00:31:01,875 --> 00:31:03,458
يجب أن نبحث عن مكان قريبًا.
467
00:31:04,291 --> 00:31:05,791
يجب أن نبحث عن طعام قريبًا.
468
00:31:07,500 --> 00:31:09,000
ليس لدينا ما نأكله.
469
00:31:09,666 --> 00:31:10,666
بلى، لدينا.
470
00:31:11,458 --> 00:31:14,291
نبتة "أركتيوم لابا"،
والتي تعرفينها باسم الأرقطيون.
471
00:31:15,291 --> 00:31:16,250
لذيذة جدًا.
472
00:31:17,750 --> 00:31:19,500
كما يوجد نبات "تريفوليوم" أيضًا.
473
00:31:20,041 --> 00:31:20,916
نبتة البرسيم.
474
00:31:21,000 --> 00:31:22,166
وهل هذا...
475
00:31:22,250 --> 00:31:23,833
كنت متأكدًا من ذلك.
476
00:31:25,000 --> 00:31:25,833
إنه الفطر.
477
00:31:26,916 --> 00:31:28,166
فصيلة "كانثاريلاس سيباريوس".
478
00:31:28,958 --> 00:31:30,083
أي فطر الشانتريل.
479
00:31:31,208 --> 00:31:32,208
لذيذ.
480
00:31:33,250 --> 00:31:34,625
إن استطعت إشعال النار،
481
00:31:35,000 --> 00:31:36,375
يمكنني أن أعدّ لنا وليمة.
482
00:31:38,375 --> 00:31:39,208
حسنًا.
483
00:31:44,791 --> 00:31:46,666
لست عديم الفائدة كلّيًا لعلمك.
484
00:31:59,916 --> 00:32:02,833
أعتقد أنك يجب أن تتنكر قليلًا.
485
00:32:03,333 --> 00:32:05,625
- ما أهمية شعرك بالنسبة إليك؟
- لم أهتم به قط.
486
00:32:10,333 --> 00:32:12,625
ستقصينه بسكين. بالتأكيد ستُقدمين على هذا.
487
00:32:17,250 --> 00:32:18,625
من علّمك شحذ السكين؟
488
00:32:20,500 --> 00:32:21,375
والدتي.
489
00:32:22,875 --> 00:32:24,500
والدتك مختلفة جدًا عن والدتي.
490
00:32:26,750 --> 00:32:29,333
- من علّمك عن الزهور والأعشاب؟
- والدي.
491
00:32:30,791 --> 00:32:32,291
لم أعايش والدي قط.
492
00:32:33,125 --> 00:32:34,208
والدي ميت أيضًا.
493
00:32:37,750 --> 00:32:38,583
- آسف.
- آسفة.
494
00:32:44,541 --> 00:32:46,541
لماذا هربت من منزلك؟
495
00:32:47,375 --> 00:32:51,375
لم أكن أرغب في الذهاب إلى مدرسة الآنسة
"هاريسون" لإنهاء تربية الفتيات.
496
00:32:52,333 --> 00:32:53,166
وأنت؟
497
00:32:54,916 --> 00:32:55,750
في الواقع،
498
00:32:55,833 --> 00:32:59,375
سقط عليّ غصن شجرة
بينما كنت أجمع الفطر البري.
499
00:32:59,458 --> 00:33:02,041
كان يُفترض به أن يسحقني،
لكنني تمكنت من النجاة،
500
00:33:02,375 --> 00:33:03,333
مما جعلني أدرك...
501
00:33:04,291 --> 00:33:05,166
تدرك ماذا؟
502
00:33:05,666 --> 00:33:07,458
- ستسخرين مني.
- لن أفعل.
503
00:33:10,833 --> 00:33:12,625
شريط حياتي عُرض أمام عينيّ.
504
00:33:13,916 --> 00:33:16,083
كنت على وشك أن أتبوّأ موقعي
في مجلس اللوردات.
505
00:33:16,166 --> 00:33:19,375
كانت تراودني تلك الأفكار
عن طرق تقدّم المقاطعة.
506
00:33:20,041 --> 00:33:22,125
لكن خططت عائلتي لأن ترسلني إلى الجيش
507
00:33:22,208 --> 00:33:24,083
ثم أسافر إلى الخارج، تمامًا مثل عمي.
508
00:33:26,333 --> 00:33:27,750
وأدركت أنني كنت خائفًا
509
00:33:27,833 --> 00:33:30,958
من أن أكره كل ثانية مما تبقى من حياتي.
510
00:33:33,916 --> 00:33:35,041
لمَ قد أضحك على ذلك؟
511
00:33:35,125 --> 00:33:36,791
- ألا أبدو مثيرًا للشفقة؟
- لا.
512
00:33:40,625 --> 00:33:42,708
لماذا كانوا سيرسلونك إلى مدرسة الإنهاء؟
513
00:33:47,750 --> 00:33:49,416
علينا التحرك بسرعة في الصباح.
514
00:33:49,500 --> 00:33:51,208
الرجل ذو القبعة سيكون في أثرك...
515
00:33:51,291 --> 00:33:53,291
أين وجهتك؟ سأذهب إلى...
516
00:33:53,375 --> 00:33:54,208
"لندن".
517
00:33:57,333 --> 00:33:58,375
حسنًا،
518
00:33:58,833 --> 00:34:00,833
هلّا نبقى معًا؟
519
00:34:02,958 --> 00:34:03,791
إن أردت.
520
00:34:05,333 --> 00:34:06,333
لا.
521
00:34:07,166 --> 00:34:10,000
سنذهب إلى "لندن"
وسيذهب كل منا في طريقه، مفهوم؟
522
00:34:10,500 --> 00:34:11,375
مفهوم.
523
00:34:12,708 --> 00:34:14,416
تمامًا. قطعًا.
524
00:34:15,333 --> 00:34:17,333
هل يجب أن تقصي شعري بهذه القسوة؟
525
00:34:17,833 --> 00:34:18,666
أجل.
526
00:34:23,875 --> 00:34:25,166
حسنًا، يمكنك قول ذلك.
527
00:34:44,958 --> 00:34:47,000
- أهذا هو مكان افتراقنا؟
- إنه كذلك.
528
00:34:49,708 --> 00:34:52,291
شكرًا لك يا "إينولا هولمز"
على مساعدتي على الوصول.
529
00:34:53,958 --> 00:34:55,791
كان من المفترض أنك نسيت ذلك الاسم.
530
00:34:56,833 --> 00:34:58,333
إذًا جدي لنفسك اسمًا آخر.
531
00:35:08,291 --> 00:35:09,250
سيكون على ما يرام.
532
00:35:13,458 --> 00:35:14,375
"لندن"،
533
00:35:14,458 --> 00:35:15,750
قلب "إنجلترا" النابض.
534
00:35:16,250 --> 00:35:18,000
ستكون أمي هنا في مكان ما،
535
00:35:18,083 --> 00:35:20,083
وبرغم أنها أعدّتني لمواجهة أشياء كثيرة...
536
00:35:20,166 --> 00:35:22,500
أنت جاهزة للخروج إلى العالم.
537
00:35:22,583 --> 00:35:23,958
لنتبيّن تأثيره الضار لاحقًا.
538
00:35:25,166 --> 00:35:27,250
إلّا أن العالم الخارجي لم يكن منها.
539
00:35:29,375 --> 00:35:32,083
ومع ذلك أنا هنا، في قلب الحضارة.
540
00:35:33,541 --> 00:35:35,333
موطن مجتمع مهذب...
541
00:35:35,416 --> 00:35:36,791
ابتعد عن الطريق يا فتى.
542
00:35:37,333 --> 00:35:38,208
...موطن الموسيقى،
543
00:35:39,166 --> 00:35:40,000
والأدب...
544
00:35:40,083 --> 00:35:43,041
مجلس اللوردات يناقش مشروع الإصلاح.
قضية الماركيز المفقود.
545
00:35:43,125 --> 00:35:44,875
وأفضل ما يمكن للمال شراؤه.
546
00:35:44,958 --> 00:35:47,250
شلن لكل قطعة!
547
00:35:48,375 --> 00:35:50,166
"مفقود، فيكونت (توكسبوري)
المكافأة 50 جنيهًا"
548
00:35:50,250 --> 00:35:53,250
يجب أن أعترف أن "لندن" ليست كما تخيلت.
549
00:35:53,666 --> 00:35:56,625
الناس أكثر اهتياجًا من أهل الريف.
550
00:35:56,708 --> 00:36:01,625
من دون هذا الإصلاح،
لن يكون هذا بلدنا، بل بلدهم.
551
00:36:01,708 --> 00:36:04,291
علينا تقديم التماس إلى مجلس اللوردات.
552
00:36:04,375 --> 00:36:07,583
وليس علينا أن نفعل ذلك
لأنفسنا فحسب، بل لأطفالنا.
553
00:36:08,125 --> 00:36:09,750
صوّتوا للتغيير.
554
00:36:09,833 --> 00:36:13,541
لذا إن أردت أن أتأقلم
وأبقى مختبئة من أخويّ،
555
00:36:15,583 --> 00:36:16,916
يجب أن أصبح شيئًا...
556
00:36:18,291 --> 00:36:19,291
غير متوقع.
557
00:36:19,375 --> 00:36:21,750
هذه فرصتنا. طالبوا بالتصويت.
558
00:36:21,833 --> 00:36:23,083
حق التصويت للجميع.
559
00:36:23,541 --> 00:36:24,875
حق التصويت للجميع.
560
00:36:24,958 --> 00:36:29,000
{\an8}"مشروع قانون الإصلاح
يواجه مجلس اللوردات تصويتًا حاسمًا"
561
00:36:29,083 --> 00:36:30,416
{\an8}ليست على متن قطار،
562
00:36:30,500 --> 00:36:32,041
أو على متن مركب،
563
00:36:32,583 --> 00:36:34,083
أو في أي مكان.
564
00:36:34,791 --> 00:36:36,250
اختفت الفتاة ببساطة.
565
00:36:37,250 --> 00:36:38,791
وما يزيد الطين بلة
566
00:36:38,875 --> 00:36:43,000
هو انشغال "إنجلترا" باختفاء
هذا الماركيز السخيف.
567
00:36:43,500 --> 00:36:44,333
سيدي؟
568
00:36:44,416 --> 00:36:46,083
- أجب من فضلك يا "شيري".
- أمرك.
569
00:36:46,166 --> 00:36:47,916
هل عُرضت عليك القضية؟
570
00:36:48,000 --> 00:36:48,916
أي قضية؟
571
00:36:49,791 --> 00:36:51,083
قضية الماركيز.
572
00:36:53,083 --> 00:36:55,166
كنت أعرف والده البغيض.
573
00:36:55,833 --> 00:36:57,833
ليبرالي، لكنه فاحش الثراء.
574
00:36:58,625 --> 00:37:00,625
عُرضت عليّ لكني رفضتها.
575
00:37:01,208 --> 00:37:03,041
عقلي مشغول بأمر آخر.
576
00:37:03,458 --> 00:37:05,958
- في إيجاد أمي؟
- في إيجاد شقيقتنا.
577
00:37:07,416 --> 00:37:09,708
لا.
578
00:37:10,750 --> 00:37:13,416
أوضحت لك أن مهمتك هي إيجاد أمي.
579
00:37:13,500 --> 00:37:17,458
أبحث عنها أيضًا،
كما تبحث عنها "إينولا" بلا شك.
580
00:37:22,041 --> 00:37:24,541
- لم تهتم لأمرها من قبل.
- إنها في الـ16 فقط.
581
00:37:34,458 --> 00:37:36,416
لم تذكر اسمنا في البحث عنها.
582
00:37:36,500 --> 00:37:37,500
بالطبع لا.
583
00:37:37,583 --> 00:37:40,291
أنا أكثر منك حرصًا على ألا يعرف أحد أمورنا.
584
00:37:41,458 --> 00:37:42,916
لا تقلق يا أخي الصغير.
585
00:37:43,541 --> 00:37:45,041
ربما هربت منا في الوقت الراهن،
586
00:37:45,125 --> 00:37:47,041
لكن لدي أفضل ضباط شرطة في "لندن"
587
00:37:47,125 --> 00:37:49,125
يبحثون عن فتاة تطابق أوصافها.
588
00:37:50,708 --> 00:37:52,583
وسيجدون تلك الفتاة الصغيرة الغبية...
589
00:37:52,666 --> 00:37:54,125
"اضطراب في قطار (لندن)
ولدان يقفزان من القطار"
590
00:37:54,208 --> 00:37:55,166
...ويعيدونها إلينا.
591
00:37:59,000 --> 00:37:59,958
إصلاح.
592
00:38:01,125 --> 00:38:04,541
ليساعدنا الرب! إن كان هناك شيء
واحد لا يحتاج إليه هذا البلد
593
00:38:05,250 --> 00:38:07,833
فهو المزيد من الناخبين الجهلاء.
594
00:38:08,458 --> 00:38:10,291
تتجه "إنجلترا" إلى الحضيض.
595
00:38:21,208 --> 00:38:23,625
وماذا يريد فتى مثلك من هذه الملابس؟
596
00:38:27,375 --> 00:38:29,166
سأحتاج إلى مشد من عظم الحوت.
597
00:38:29,875 --> 00:38:31,541
لست بحاجة إلى مثل هذا.
598
00:38:31,625 --> 00:38:33,291
هذا متجر محترم.
599
00:38:33,916 --> 00:38:36,708
- إذًا عليّ احترام هذا.
- لكن لا يبدو أنك ستفعل.
600
00:38:37,083 --> 00:38:38,833
ولا أفعالك تدل على هذا.
601
00:38:39,958 --> 00:38:40,791
وأنا...
602
00:38:47,166 --> 00:38:48,833
هل لديك مكان لتغيير الملابس؟
603
00:38:52,583 --> 00:38:53,416
في الخلف.
604
00:38:57,291 --> 00:39:01,541
المشد، رمز لقمع اللواتي يُجبرن على ارتدائه.
605
00:39:02,875 --> 00:39:04,333
لكن بالنسبة إليّ، كشخص اختار ارتداءه،
606
00:39:04,416 --> 00:39:06,583
فإن داعم الصدر ومنظّم الفخذ
607
00:39:07,125 --> 00:39:09,916
سيخفيان الثروة التي تركتها أمي لي.
608
00:39:10,791 --> 00:39:12,000
وبخلاف هذا،
609
00:39:12,500 --> 00:39:15,458
سيجعلانني أظهر بمظهر لا يخطر على البال:
610
00:39:17,208 --> 00:39:18,041
سيدة راقية.
611
00:39:24,041 --> 00:39:25,791
عليك الذهاب إلى المدرسة يا "إينولا".
612
00:39:25,875 --> 00:39:28,333
لكنني لا أريد الالتحاق
بمدرسة إنهاء يا "مايكروفت".
613
00:39:28,666 --> 00:39:30,583
وماذا سنفعل بك غير ذلك؟
614
00:39:30,666 --> 00:39:31,916
أنت فتاة!
615
00:39:36,750 --> 00:39:39,000
بحقك! حقًا؟
616
00:39:46,166 --> 00:39:48,375
الآن، أين يمكنني أن أجد مسكنًا؟
617
00:39:49,208 --> 00:39:50,916
سأدفع مبلغًا كبيرًا لمسكن ذي جودة عالية.
618
00:39:54,500 --> 00:39:55,833
هل هذه هي الجودة العالية؟
619
00:39:55,916 --> 00:39:57,750
أعلى جودة وأفضل سعر في المكان.
620
00:39:58,125 --> 00:39:59,875
أنت محظوظة لأنك قابلتني.
621
00:40:01,125 --> 00:40:02,625
ها هي غرفتك.
622
00:40:22,708 --> 00:40:23,708
إنها جميلة.
623
00:40:31,000 --> 00:40:33,583
وأخيرًا حظيت الآن ببعض الهدوء
والسكينة للتفكير.
624
00:40:34,083 --> 00:40:35,958
حان وقت المرحلة الخامسة من خطتي.
625
00:40:36,958 --> 00:40:38,208
"المرحلة الخامسة"
626
00:40:38,541 --> 00:40:39,875
أو ربما المرحلة الرابعة.
627
00:40:39,958 --> 00:40:41,708
"المرحلة الرابعة"
628
00:40:42,208 --> 00:40:43,375
أو ربما السادسة.
629
00:40:43,750 --> 00:40:45,166
لقد فقدت العد تمامًا.
630
00:40:47,666 --> 00:40:49,083
حان الوقت لأجد أمي.
631
00:40:49,875 --> 00:40:52,291
لأجد أمي، أول ما عليّ فعله هو ترك شيفرة
632
00:40:52,375 --> 00:40:54,083
في كل صحيفة قد تقرأها.
633
00:40:55,416 --> 00:40:57,083
شكرًا لك يا زهرة الأقحوان.
634
00:40:57,166 --> 00:41:00,166
هل تزهرين؟ أرسلي زهرة سوسن من فضلك.
635
00:41:00,250 --> 00:41:01,708
زهرة سوسن تعني "رسالة".
636
00:41:02,833 --> 00:41:04,791
الآن، كيف سنخفيها؟
637
00:41:05,291 --> 00:41:10,333
يمكن لأمي أن تفكك أي شيء،
لذا يجب أن أخفيها تمامًا.
638
00:41:12,541 --> 00:41:14,875
وضعتها في عامود الإعلانات الشخصية
639
00:41:14,958 --> 00:41:16,375
في صحيفة "ذا بال مال غازيت"،
640
00:41:16,458 --> 00:41:17,708
التي نادرًا ما تفوّتها أمي.
641
00:41:19,250 --> 00:41:21,250
بالإضافة إلى مجلة "موديرن وومنهود"...
642
00:41:21,333 --> 00:41:22,708
"قرارات المهر، اعرفي قيمتك"
643
00:41:23,708 --> 00:41:25,166
و"ذا جورنال أوف دريس ريفورم".
644
00:41:25,250 --> 00:41:26,250
"هل حان وقت كشف الكاحل؟"
645
00:41:27,958 --> 00:41:30,375
نشرتان حسبت أنهما قد تغريانها.
646
00:41:33,791 --> 00:41:35,875
يبدو أن هذا السيد يحظى باهتمام كبير.
647
00:41:35,958 --> 00:41:37,291
إنه ماركيز شاب.
648
00:41:39,291 --> 00:41:41,000
ثم اضطررت إلى تبيّن حقيقتها.
649
00:41:41,333 --> 00:41:42,166
في الحاضر.
650
00:41:42,250 --> 00:41:43,083
وفي الماضي.
651
00:41:43,583 --> 00:41:46,791
كانت أمي تراسل شخصًا واحدًا باستمرار.
652
00:41:46,875 --> 00:41:49,000
كان من الخطأ أن أنظر
إلى أين تُرسل الخطابات،
653
00:41:49,458 --> 00:41:51,875
ومن الخطأ بالكامل حفظ المكان.
654
00:41:51,958 --> 00:41:53,750
لكن عندما تكبر في الريف،
655
00:41:53,833 --> 00:41:55,208
هناك القليل من الإثارة،
656
00:41:55,291 --> 00:41:57,875
لذا يتشبث المرء بأي قصص
يمكنه التحصّل عليها.
657
00:42:06,583 --> 00:42:08,791
المزيد من الماكرون رجاءً يا "جيسون".
658
00:42:08,875 --> 00:42:11,125
"(تيرومز)"
659
00:42:13,833 --> 00:42:14,666
طاب يومك.
660
00:42:14,750 --> 00:42:15,666
طاب يومك.
661
00:42:22,041 --> 00:42:23,041
ماذا يوجد في الأعلى؟
662
00:42:23,333 --> 00:42:24,875
نساء مزعجات.
663
00:42:28,250 --> 00:42:31,000
أقوى. لا تخافي منها.
664
00:42:31,083 --> 00:42:32,875
تقدمي إلى الأمام هذه المرة. جيد.
665
00:42:34,500 --> 00:42:35,375
طاب يومك.
666
00:42:37,208 --> 00:42:38,625
هل تريدين الانضمام؟
667
00:42:38,708 --> 00:42:39,541
لا.
668
00:42:40,958 --> 00:42:43,166
أنا أبحث عن "يودوريا فيرنيت هولمز".
669
00:42:44,541 --> 00:42:45,375
"إينولا"؟
670
00:42:46,250 --> 00:42:47,583
"إينولا هولمز".
671
00:42:47,666 --> 00:42:48,875
هذه أنت، أليس كذلك؟
672
00:42:51,500 --> 00:42:53,500
لماذا ترتدين ملابس الغانيات؟
673
00:42:54,916 --> 00:42:56,208
يا إلهي!
674
00:42:57,083 --> 00:42:58,583
أنت نسخة طبق الأصل منها.
675
00:43:01,333 --> 00:43:02,583
أتعرفينني؟
676
00:43:03,041 --> 00:43:03,958
بالطبع.
677
00:43:04,833 --> 00:43:06,333
كنت معلمتك الأولى.
678
00:43:07,083 --> 00:43:08,083
ألا تتذكرين؟
679
00:43:14,291 --> 00:43:16,291
أرى أنك تطورت بشكل رائع.
680
00:43:20,083 --> 00:43:21,041
هل أنت بمفردك؟
681
00:43:21,125 --> 00:43:21,958
في "لندن"؟
682
00:43:23,208 --> 00:43:24,041
أجل.
683
00:43:24,791 --> 00:43:27,125
كان هناك فتى عديم الفائدة،
لكنني خلّصت نفسي منه.
684
00:43:28,875 --> 00:43:31,250
لدي مال ومسكن. أحتاج فقط إلى إيجادها.
685
00:43:32,125 --> 00:43:34,291
ما الذي يجعلك تظنين
أنها تريد أن يُعثر عليها؟
686
00:43:35,666 --> 00:43:37,708
كانت "يودوريا" تختبئ طوال حياتها.
687
00:43:38,291 --> 00:43:40,375
إن أرادت البقاء مختبئة، فستفعل.
688
00:43:41,541 --> 00:43:44,208
- كما أن لديها عملًا تقوم به.
- أيّ عمل؟
689
00:43:46,083 --> 00:43:46,958
لا يمكنني إخبارك.
690
00:43:49,500 --> 00:43:51,333
إذًا يا سيدات، خياراتنا هي...
691
00:43:52,000 --> 00:43:54,041
"ذا بانكمين ميت" أو "إنتانغل هيرب"
692
00:43:54,625 --> 00:43:56,083
أو "إيلي هاوسمان".
693
00:44:00,750 --> 00:44:02,375
كنت إذًا في ذلك الاجتماع أيضًا.
694
00:44:03,083 --> 00:44:05,666
فهل اتفقنا جميعًا؟ "إيلي هاوسمان".
695
00:44:06,583 --> 00:44:08,041
من هي "إيلي هاوسمان"؟
696
00:44:12,375 --> 00:44:15,083
- ليتني أقدر على الإفصاح أكثر.
- يمكنك، لكنك لن تفعلي.
697
00:44:15,791 --> 00:44:17,333
يجب أن أعود إلى طلابي.
698
00:44:17,416 --> 00:44:19,166
- تفضلي بالخروج.
- مهلًا!
699
00:44:31,458 --> 00:44:32,750
حركة البرّامة.
700
00:44:32,833 --> 00:44:33,791
"فن الـ(جوجيتسو) القتالي"
701
00:44:34,333 --> 00:44:37,375
"حركة البرّامة"
702
00:44:37,458 --> 00:44:39,333
لم تتمكني من إتقان تلك الحركة قط، صحيح؟
703
00:44:42,083 --> 00:44:43,541
إن أردت البقاء في "لندن"،
704
00:44:44,166 --> 00:44:46,875
فتحلّي بالصلابة،
705
00:44:47,625 --> 00:44:48,625
وتنّعمي بالحياة،
706
00:44:49,125 --> 00:44:51,083
لكن لا تفعلي ذلك لأنك تبحثين عن شخص ما.
707
00:44:51,666 --> 00:44:53,333
افعلي ذلك لأنك تبحثين عن كينونتك.
708
00:45:22,125 --> 00:45:23,083
خياراتنا هي...
709
00:45:23,750 --> 00:45:25,416
"ذا بانكمين ميت"
710
00:45:25,500 --> 00:45:28,416
أو "إنتانغل هيرب" أو "إيلي هاوسمان".
711
00:45:28,958 --> 00:45:30,291
"ذا بانكمين ميت".
712
00:45:30,750 --> 00:45:32,750
والدتي من محبي ألعاب الكلمات.
713
00:45:33,541 --> 00:45:36,166
جعلتني أقرأ كل كتاب في مكتبة "فيرنديل".
714
00:45:36,250 --> 00:45:37,083
"الهندسة الحديثة"
715
00:45:37,166 --> 00:45:38,041
"بانكمين ميت".
716
00:45:38,583 --> 00:45:40,875
"بانكمين... ميت".
717
00:45:41,375 --> 00:45:43,458
"ذا بانكمين ميت".
718
00:45:43,541 --> 00:45:44,416
السد!
719
00:45:45,041 --> 00:45:46,083
علينا أن نتخذ قرارًا.
720
00:45:46,583 --> 00:45:47,875
"إنتانغل هيرب".
721
00:45:48,333 --> 00:45:49,166
"خريطة (لندن)"
722
00:45:49,250 --> 00:45:50,125
"إنتانغل هيرب".
723
00:45:50,916 --> 00:45:52,250
"إنتانغل هيرب"...
724
00:45:52,333 --> 00:45:53,625
منطقة "بيثانال غرين".
725
00:45:55,000 --> 00:45:56,083
فهل اتفقنا جميعًا؟
726
00:45:57,458 --> 00:45:59,333
- "إيلي هاوسمان"...
- اتفقنا؟
727
00:45:59,416 --> 00:46:00,791
"إيلي هاوسمان".
728
00:46:00,875 --> 00:46:03,333
- "إيلي هاوسمان".
- "إيلي هاوسمان".
729
00:46:03,416 --> 00:46:05,416
"إيلي هاوس... مان".
730
00:46:06,208 --> 00:46:07,166
"هاوس".
731
00:46:15,750 --> 00:46:17,458
حارة "لايمهاوس".
732
00:46:17,541 --> 00:46:18,791
"إيلي هاوسمان".
733
00:46:18,875 --> 00:46:19,791
فهل اتفقنا جميعًا؟
734
00:46:21,541 --> 00:46:23,166
حارة "لايمهاوس".
735
00:46:36,583 --> 00:46:38,583
"حارة (لايمهاوس)"
736
00:46:51,458 --> 00:46:53,458
هل سنعود إلى البيت الآن؟
737
00:46:54,416 --> 00:46:55,250
أجل.
738
00:46:55,875 --> 00:46:57,500
أنا جائعة يا أمي.
739
00:46:58,083 --> 00:46:59,291
أعرف يا عزيزتي.
740
00:47:44,875 --> 00:47:48,166
فليصبك الحماس لا الإحباط
741
00:47:48,833 --> 00:47:50,916
من احتمالات تجربة شيء جديد.
742
00:48:11,291 --> 00:48:13,583
{\an8}"الاجتماع العلني لحق النساء في التصويت
فلتجعلي صوتك مسموعًا"
743
00:48:26,791 --> 00:48:28,500
"بارود"
744
00:48:31,208 --> 00:48:32,583
"تظاهر واضطراب وعصيان مدني"
745
00:48:32,666 --> 00:48:34,791
"هذه الأجهزة الـ3
ستتسبب بحدوث اضطراب كبير"
746
00:48:38,208 --> 00:48:39,083
"قنبلة (أورسيني)"
747
00:48:44,500 --> 00:48:45,875
"مايكروفت" كان محقًا.
748
00:48:47,333 --> 00:48:48,750
أنت خطيرة فعلًا.
749
00:48:48,833 --> 00:48:50,375
"مجتمع (مانشستر) الوطني
للاجتماع العلني لحق النساء في التصويت"
750
00:48:56,125 --> 00:48:57,791
وكان "شيرلوك" محقًا أيضًا.
751
00:49:00,208 --> 00:49:01,500
لديك خطة بالفعل.
752
00:49:06,125 --> 00:49:07,625
ما الذي تخططين له يا أمي؟
753
00:49:10,458 --> 00:49:11,916
هل يجب أن أجدك؟
754
00:49:14,333 --> 00:49:15,250
لنفعلها مجددًا.
755
00:49:43,791 --> 00:49:47,083
سأطرح عليك السؤال لمرة واحدة فقط.
أين الماركيز؟
756
00:49:48,541 --> 00:49:49,625
من يمكن أن يكون هذا؟
757
00:49:54,583 --> 00:49:55,791
ذهب كل منا في طريقه.
758
00:50:01,041 --> 00:50:04,250
لم أره. لا علاقة لي به.
759
00:50:04,666 --> 00:50:05,750
هذا مؤسف.
760
00:50:07,250 --> 00:50:08,708
لقد رأيت وجهي الآن.
761
00:50:09,458 --> 00:50:11,250
لا، وجهك لا يمكن تذكّره أبدًا!
762
00:50:55,833 --> 00:50:57,000
لست متأكدة من أنني وصفت
763
00:50:57,083 --> 00:50:59,375
كيف كان تعليم يوم تقليدي مع أمي.
764
00:51:00,625 --> 00:51:02,375
كنا نبدأ بالتاريخ. لطالما كانت تقول...
765
00:51:02,458 --> 00:51:05,333
المنظور التاريخي
هو الطريقة الوحيدة لبدء اليوم.
766
00:51:06,750 --> 00:51:07,833
ثم كنا نتناول الغداء،
767
00:51:08,583 --> 00:51:09,791
وأدرس الفيزياء.
768
00:51:10,166 --> 00:51:12,250
ثم بعد الغداء، كنت أمارس الرياضة...
769
00:51:12,333 --> 00:51:13,208
أمسكتك.
770
00:51:13,291 --> 00:51:14,750
...ثم يتبعها القتال.
771
00:51:15,750 --> 00:51:16,791
ارفعي يديك!
772
00:51:29,541 --> 00:51:31,083
فلتنهضي. هيا.
773
00:53:23,666 --> 00:53:25,791
كنت واثقة من أن هذا سيكون ذا فائدة كبيرة.
774
00:53:27,583 --> 00:53:29,000
لا مزيد من المفاجآت.
775
00:53:30,166 --> 00:53:31,041
لا.
776
00:53:33,250 --> 00:53:34,083
لا.
777
00:54:08,750 --> 00:54:12,458
جرحت ركبتي في طفولتي
في محاولة لإنقاذ خروف من السقوط من منحدر.
778
00:54:14,791 --> 00:54:16,625
كنت على وشك الموت.
779
00:54:19,958 --> 00:54:21,041
كانت أمي غاضبة.
780
00:54:27,416 --> 00:54:28,500
كانت تستشيط غضبًا.
781
00:54:29,583 --> 00:54:31,583
من الجيد الاعتناء بالضعفاء،
782
00:54:32,000 --> 00:54:34,083
لكن من دون تعريض حياتك للخطر.
783
00:54:35,666 --> 00:54:39,208
أحيانًا عليك أن تدعي الطبيعة تأخذ مجراها.
784
00:54:39,916 --> 00:54:40,791
هل تفهمينني؟
785
00:54:42,791 --> 00:54:43,833
الحقيقة هي...
786
00:54:44,208 --> 00:54:47,625
أنا لم أطلب وجود الفيكونت "توكسبوري"،
مركيز "بازيلويزر"، في حياتي.
787
00:54:48,666 --> 00:54:52,375
أنا لم أرد وجود الفيكونت "توكسبوري"،
ماركيز "بازيلويذر"، في حياتي.
788
00:54:53,750 --> 00:54:55,291
إذًا لماذا أشعر بالمسؤولية تجاه
789
00:54:55,625 --> 00:54:57,833
الفيكونت "توكسبوري"، ماركيز "بازيلويذر"؟
790
00:54:59,541 --> 00:55:00,375
لأن...
791
00:55:01,458 --> 00:55:03,166
هناك من يريدون إيذاءه...
792
00:55:04,666 --> 00:55:06,375
ولا يملك القوة لردعهم...
793
00:55:07,666 --> 00:55:09,458
وأنا أملك تلك القوة.
794
00:55:11,250 --> 00:55:12,416
كانت ستجعلني أتخلى عنه.
795
00:55:13,500 --> 00:55:17,541
إنه أحمق ومعتدّ النفس وسخيف جدًا.
796
00:55:21,166 --> 00:55:22,666
لكنه على وشك السقوط من منحدر.
797
00:55:24,375 --> 00:55:26,583
عليك أن تنتظري يا أمي.
798
00:55:28,125 --> 00:55:30,333
"العثور على (توكسبوري)"
799
00:55:30,416 --> 00:55:31,583
"إنقاذ (توكسبوري)"
800
00:55:40,791 --> 00:55:42,375
"قصر (بازيلويذر)"
801
00:55:42,458 --> 00:55:44,416
"مقر ومسكن عائلة:"
802
00:55:44,500 --> 00:55:46,000
{\an8}"اللورد (توكسبوري)، ماركيز (بازيلويذر)"
803
00:55:46,083 --> 00:55:47,416
{\an8}"السير (ويمبريل توكسبوري)"
804
00:55:47,500 --> 00:55:49,083
{\an8}"الليدي (توكسبوري)، والدته"
805
00:55:49,166 --> 00:55:51,583
"الأرملة النبيلة، جدته"
806
00:55:52,083 --> 00:55:54,875
"وخدمهم"
807
00:56:01,333 --> 00:56:03,666
عندما ترغب المرأة في السفر متخفية،
808
00:56:03,750 --> 00:56:05,666
فمن الأسلم أن تسافر كأرملة.
809
00:56:06,500 --> 00:56:09,708
يتجنب الناس دومًا الحديث عن الموت.
810
00:56:10,583 --> 00:56:11,625
الأرامل تخيفهم،
811
00:56:12,500 --> 00:56:15,083
ولا يوجد تنكّر أفضل من الخوف.
812
00:56:24,625 --> 00:56:27,250
الآنسة "ماي بياتريس بوزي".
813
00:56:32,000 --> 00:56:33,083
أنا.
814
00:56:33,166 --> 00:56:34,625
زيارة الليدي "توكسبوري"،
815
00:56:35,000 --> 00:56:37,041
ماركيزة "بازيلويذر".
816
00:56:58,458 --> 00:56:59,625
ما غرض زيارتك؟
817
00:57:00,166 --> 00:57:02,958
أنا محققة خاصة، وقد أتيت لعرض خدماتي.
818
00:57:03,041 --> 00:57:05,916
أرملة أخي لديها المساعدة
التي تحتاج إليها. رافقها إلى الخارج.
819
00:57:07,875 --> 00:57:09,833
- أظن أنه يمكنني مساعدتك.
- أنت مراسلة
820
00:57:09,916 --> 00:57:13,041
- في إحدى تلك الصحف القذرة.
- أنا محققة.
821
00:57:14,375 --> 00:57:15,291
أرجو منك المغادرة
822
00:57:16,083 --> 00:57:17,458
قبل أن نطردك بالإجبار.
823
00:57:18,875 --> 00:57:20,250
أعمل لدى "شيرلوك هولمز".
824
00:57:25,416 --> 00:57:26,250
أنا...
825
00:57:26,833 --> 00:57:28,000
أنا مساعدته.
826
00:57:31,000 --> 00:57:33,333
إنه يرسلني قبل حضوره لأجمع له المعلومات.
827
00:57:35,291 --> 00:57:37,291
"شيرلوك هولمز" مهتم بقضيتنا؟
828
00:57:39,291 --> 00:57:41,083
- أجل.
- وهو...
829
00:57:42,333 --> 00:57:45,125
أرسل أرملة لتيسير الأمور عليه؟
830
00:57:46,458 --> 00:57:47,958
إشكالية يجب وضعها في الاعتبار.
831
00:57:49,375 --> 00:57:50,708
ربما بالغت في ملابسي.
832
00:57:52,958 --> 00:57:55,833
كوني أرملة
لا يؤثر على قدرتي على القيام بعملي.
833
00:57:55,916 --> 00:57:57,208
"شيرلوك" يثق بي...
834
00:57:57,291 --> 00:57:58,291
محض هراء.
835
00:57:58,375 --> 00:58:00,250
أنا آسف، لكنني سمعت ما يكفي.
836
00:58:00,333 --> 00:58:02,416
أنت لا تعرفين "شيرلوك هولمز".
837
00:58:02,500 --> 00:58:06,125
"ليستراد". أنا مسرور جدًا
من تعرّفك على هذه الشابة.
838
00:58:06,208 --> 00:58:08,208
أنا "ليستراد" من "سكوتلاند يارد".
839
00:58:08,291 --> 00:58:10,708
وأنا صديق مقرب من "شيرلوك هولمز".
840
00:58:10,791 --> 00:58:11,791
أنت تدّعي هذا.
841
00:58:12,750 --> 00:58:16,416
- لم يذكره قط.
- وأنت لست مساعدته.
842
00:58:16,791 --> 00:58:18,166
ليست لديه مساعدة.
843
00:58:18,541 --> 00:58:20,625
"شيرلوك هولمز" يعمل وحده دائمًا.
844
00:58:22,000 --> 00:58:24,208
لقد غيّر طريقته
بما أنك تدعي أنك على معرفة به.
845
00:58:24,583 --> 00:58:26,958
- مستحيل.
- اسألني 3 أسئلة عنه
846
00:58:27,041 --> 00:58:29,833
وسأطرح عليك 3 أسئلة،
وسنكتشف من يعرفه أكثر. هلّا نفعل؟
847
00:58:31,541 --> 00:58:34,291
كفى! هذا السيرك لا يليق بـ"بازيلويذر".
848
00:58:34,375 --> 00:58:36,208
إنها محقة. لترحلا كلاكما.
849
00:58:36,750 --> 00:58:39,583
ولكنك تعرفينني يا سيدتي.
أنا "ليستراد" من "سكوتلاند يارد"
850
00:58:39,666 --> 00:58:41,833
وأنا أحقق في اختفاء ابنك.
851
00:58:42,375 --> 00:58:45,083
- لقد أثبت جدواه.
- أمي!
852
00:58:45,166 --> 00:58:48,666
لا أكترث حتى إن كنت من البرلمان.
غادر هذا المنزل حالًا.
853
00:58:59,000 --> 00:58:59,916
وأنا أيضًا.
854
00:59:07,833 --> 00:59:08,875
شكرًا على استضافتي.
855
00:59:14,791 --> 00:59:16,208
تبغه المفضل؟
856
00:59:16,291 --> 00:59:17,125
المفروم الأسود.
857
00:59:17,666 --> 00:59:18,500
الحلوى المفضلة؟
858
00:59:18,583 --> 00:59:19,458
فطيرة البرقوق.
859
00:59:20,041 --> 00:59:21,208
ملّحنه المفضل؟
860
00:59:21,833 --> 00:59:22,791
"باغانيني".
861
00:59:23,541 --> 00:59:24,833
وجبته المفضلة خلال اليوم؟
862
00:59:25,625 --> 00:59:26,625
الفطور.
863
00:59:27,791 --> 00:59:30,208
هل كل أسئلتك عن الطعام؟
864
00:59:31,958 --> 00:59:33,250
ما هي قضيته المفضلة؟
865
00:59:34,125 --> 00:59:35,125
الأخيرة.
866
00:59:36,291 --> 00:59:37,416
لعبة اللوح المفضلة؟
867
00:59:41,375 --> 00:59:43,083
كيف تعرفين "شيرلوك هولمز"؟
868
00:59:43,458 --> 00:59:44,333
الشطرنج.
869
00:59:45,666 --> 00:59:47,125
لكن ضد خصم جدير فحسب.
870
01:00:09,166 --> 01:00:10,000
يا هذا!
871
01:00:11,708 --> 01:00:13,083
سأدفع لك 5 جنيهات
872
01:00:13,708 --> 01:00:14,875
لتبادل ملابسك معي.
873
01:00:16,541 --> 01:00:18,916
لا داعي لأن ترتدي فستاني
إن كنت لا تفضل ذلك.
874
01:00:21,583 --> 01:00:22,500
السيد الشاب،
875
01:00:22,958 --> 01:00:24,916
كان يمضي أغلب وقته في الخارج. ألست محقة؟
876
01:00:25,291 --> 01:00:26,750
لم نتمكن من إبقائه في الداخل.
877
01:00:28,083 --> 01:00:29,083
إلى أين كان يذهب؟
878
01:00:30,875 --> 01:00:31,875
إلى الغابات.
879
01:00:41,500 --> 01:00:44,333
أحضري كتابًا واجلسي،
وسأكون معك بمجرد تفرّغي.
880
01:00:44,416 --> 01:00:46,875
رائع. ربما يمكنك الانضمام إلي لشرب الشاي.
881
01:00:48,875 --> 01:00:50,875
أنصحك بعدم... الابتعاد.
882
01:00:53,333 --> 01:00:55,708
ومع ذلك ابتعدت.
883
01:00:55,791 --> 01:00:58,000
أيًا كان ما تظن أنك تعرفه
يا "شيرلوك هولمز"،
884
01:00:58,083 --> 01:01:00,750
أرجو منك أن تعلم
أنك إن أزعجت أيًا من زبائني...
885
01:01:00,833 --> 01:01:02,000
ستؤذينني بشدة؟
886
01:01:02,083 --> 01:01:04,500
أنا مدرك تمامًا لمهاراتك يا آنسة "غريستون".
887
01:01:04,583 --> 01:01:08,125
السؤال هو، ما الذي قد تخاطرين به
إن نصحت أصدقائي في الحكومة
888
01:01:08,208 --> 01:01:09,166
بأن يفتشوا المكان؟
889
01:01:09,833 --> 01:01:11,500
أعلم أن أخي سيبتهج
890
01:01:11,583 --> 01:01:15,625
بتصفّح رفوف الكتب الممتلئة
بكتب ممنوعة وخطيرة.
891
01:01:17,958 --> 01:01:18,833
أترين؟
892
01:01:19,458 --> 01:01:21,041
يمكن لكل منا أذيّة الآخر.
893
01:01:23,166 --> 01:01:26,291
الآن، أرجو منك وضع إبريق الشاي
الذي تحملينه، إنه سلاح خطير.
894
01:01:28,750 --> 01:01:32,041
شكرًا. هل لديك أي فكرة عن مكان أمي؟
895
01:01:32,625 --> 01:01:33,708
كيف وجدتني؟
896
01:01:33,791 --> 01:01:35,500
رسائل مخبّئة في مدخنتها.
897
01:01:36,208 --> 01:01:39,000
قادني إليها الرماد على نعل حذائها
وغبار الفحم.
898
01:01:41,625 --> 01:01:44,416
لطالما كانت تقول إنك لا تفوتك فائتة.
899
01:01:44,500 --> 01:01:45,625
يجب أن تعود للمنزل.
900
01:01:45,708 --> 01:01:47,625
لديها ابنة بحاجة إليها.
901
01:01:47,708 --> 01:01:51,250
يبدو أن "إينولا" تصمد بشكل جيد بمفردها.
902
01:01:51,333 --> 01:01:52,416
هل قابلتها؟
903
01:01:55,000 --> 01:01:57,041
- هل هي في أمان؟
- لديها رفيق،
904
01:01:57,125 --> 01:01:58,250
فتى عديم الفائدة.
905
01:01:59,291 --> 01:02:01,458
لكن من الواضح أنها لم تشعر بحاجتها إليه.
906
01:02:02,625 --> 01:02:04,375
"إينولا" تسلك دربها الخاص،
907
01:02:04,458 --> 01:02:07,708
وكذلك "يودوريا"، بغض النظر عن النتيجة.
908
01:02:08,208 --> 01:02:10,375
- أيًا كان الضرر الذي...
- الضرر؟
909
01:02:11,250 --> 01:02:13,250
اختيار سيئ لكلمة.
910
01:02:14,000 --> 01:02:15,583
حاول ألا تبدو مثل أخيك.
911
01:02:17,625 --> 01:02:21,375
لن تقدر على فهم أيّ من هذا. أتفهم ما أقول؟
912
01:02:21,750 --> 01:02:23,083
أخبريني عن السبب.
913
01:02:23,916 --> 01:02:26,833
لأنك لا تعرف ما معنى أن تكون من دون سلطة.
914
01:02:28,291 --> 01:02:29,791
السياسة لا تهمك.
915
01:02:29,875 --> 01:02:31,333
- لماذا؟
- لأنها مملة جدًا.
916
01:02:31,416 --> 01:02:32,708
لأنك لست مهتمًا
917
01:02:32,791 --> 01:02:36,958
بتغيير عالم يناسبك جيدًا.
918
01:02:38,083 --> 01:02:40,125
- خطاب جميل.
- بل هو مخيف.
919
01:02:40,541 --> 01:02:43,625
أنت ذكي بما يكفي
لتعرف أن كل كلمة منه صحيحة.
920
01:02:46,333 --> 01:02:47,500
يا لها من عائلة!
921
01:02:48,708 --> 01:02:51,041
طفلة ضائعة ورجل بغيض معتدّ النفس
922
01:02:51,125 --> 01:02:53,833
وامرأة ثورية وأنت.
923
01:02:55,041 --> 01:02:57,250
لا زوجة ولا أصدقاء،
924
01:02:57,333 --> 01:02:59,083
لديك مجرد مهنة غريبة
925
01:02:59,166 --> 01:03:01,958
تُثير هوسك بآثار الأقدام وغبار الفحم.
926
01:03:02,666 --> 01:03:04,416
أنت ترى العالم عن كثب،
927
01:03:04,500 --> 01:03:06,750
لكن هل ترى كيف يتغيّر؟
928
01:03:07,916 --> 01:03:10,416
مشروع قانون الإصلاح هو مجرد بداية.
929
01:03:11,041 --> 01:03:12,125
إن أُقرّ.
930
01:03:14,791 --> 01:03:16,958
يجب أن أعود إلى العمل الآن يا سيد "هولمز".
931
01:03:17,708 --> 01:03:18,916
لدي زبائن لخدمتهم.
932
01:03:19,666 --> 01:03:20,833
وكعك ليُخبز.
933
01:03:24,166 --> 01:03:26,208
يسرني أنك مهتم على الأقل.
934
01:03:26,291 --> 01:03:28,791
ظنّت "يودوريا" أنك ستتجاهل أختك،
935
01:03:28,875 --> 01:03:30,875
بما أنك تتصرف كنعامة.
936
01:03:33,916 --> 01:03:35,708
لكنني لا أظن أنها ستحتاج إليك.
937
01:03:40,791 --> 01:03:42,416
يستمر الجميع بتذكيري بهذا.
938
01:03:53,875 --> 01:03:55,875
حلاقة سريعة من فضلك يا "مارتن".
939
01:04:03,000 --> 01:04:03,875
اسمها؟
940
01:04:04,500 --> 01:04:06,291
"ماي بياتريس بوزي".
941
01:04:08,666 --> 01:04:09,666
ما مظهرها؟
942
01:04:10,333 --> 01:04:12,291
شابة ضئيلة الجسد وسوداء الشعر.
943
01:04:12,375 --> 01:04:13,291
كم كان عمرها؟
944
01:04:13,375 --> 01:04:14,458
لم تصل إلى الـ20.
945
01:04:17,375 --> 01:04:18,250
ماذا عن عقليتها؟
946
01:04:18,333 --> 01:04:19,250
حادة الذكاء.
947
01:04:19,750 --> 01:04:22,583
وماذا كانت تعرفه عن "شيرلوك"؟
أكانت تعرف الكثير؟
948
01:04:23,791 --> 01:04:24,791
بقدر ما أعرفه.
949
01:04:25,333 --> 01:04:26,708
متملقة أخرى!
950
01:04:27,083 --> 01:04:28,416
كم هذا مثير!
951
01:04:29,833 --> 01:04:31,166
هل ستخبرني بهويتها؟
952
01:04:31,250 --> 01:04:34,000
هل لديك أي فكرة
عن المكان الذي قد تكون ذهبت إليه؟
953
01:04:34,083 --> 01:04:36,791
تود تعقّبها.
954
01:04:36,875 --> 01:04:40,791
كنت أحاول القيام بذلك لعدة أيام.
955
01:04:40,875 --> 01:04:42,041
بالطبع.
956
01:04:42,875 --> 01:04:44,125
إنها أختك.
957
01:04:44,208 --> 01:04:46,041
أبق فمك مغلقًا.
958
01:04:49,666 --> 01:04:50,666
أجل،
959
01:04:51,166 --> 01:04:54,125
وأعتقد أنني طلبت منك أن تبحث عنها.
960
01:04:54,541 --> 01:04:57,791
طلبت مني أن أبحث عن فتاة جبانة متخبّطة.
961
01:04:57,875 --> 01:05:00,583
كانت هذه امرأة ذات رباطة جأش كبيرة.
962
01:05:00,666 --> 01:05:02,916
ثمة جموح تخفيه،
963
01:05:03,000 --> 01:05:04,250
أؤكد لك هذا.
964
01:05:08,291 --> 01:05:09,208
اعثر عليها،
965
01:05:10,291 --> 01:05:11,875
وستتم مكافأتك.
966
01:05:32,125 --> 01:05:35,375
سقط عليّ غصن شجرة
بينما كنت أجمع الفطر البري.
967
01:05:40,750 --> 01:05:42,083
كان يُفترض به أن يسحقني.
968
01:06:01,708 --> 01:06:02,916
"توكسبوري"؟
969
01:07:15,750 --> 01:07:17,833
إذًا هنا وضعت خططك.
970
01:07:19,041 --> 01:07:20,333
"حياة عامل في حوض سفن (لندن)"
971
01:07:22,041 --> 01:07:24,333
{\an8}أو ربما هذا ما أردتهم أن يظنوه.
972
01:07:27,166 --> 01:07:28,625
كنت تضللهم.
973
01:07:28,708 --> 01:07:30,833
"حوض سفن (لندن)"
974
01:07:30,916 --> 01:07:32,208
"(لايمهاوس)"
975
01:07:32,291 --> 01:07:34,208
لهذا كان الرجل ذو القبعة هناك
976
01:07:35,125 --> 01:07:37,208
يتتبّع أثر الطُعم الذي تركته.
977
01:07:40,000 --> 01:07:41,666
ماذا كانت خطتك الحقيقية؟
978
01:07:48,791 --> 01:07:51,958
أنت تثير حماستي يا فيكونت "توكسبوري"،
979
01:07:52,500 --> 01:07:56,916
يا ماركيز "بازيلويذر" الصغير العظيم.
980
01:07:58,291 --> 01:08:02,125
{\an8}وأنت أذكى مما قد حسبت.
981
01:08:02,208 --> 01:08:04,875
{\an8}منزل الشجرة ليس مستقرًا كما تحسبين.
982
01:08:07,083 --> 01:08:10,416
بعض هذه الفروع قد تنهار.
983
01:08:14,583 --> 01:08:15,541
صباح الخير.
984
01:08:16,458 --> 01:08:18,166
أعتقد أننا التقينا بالفعل،
985
01:08:18,250 --> 01:08:20,333
رغم أنك كنت ترتدين ملابس مختلفة آنذاك.
986
01:08:21,208 --> 01:08:23,250
سبق وأن اكتشفت هذا المنزل، أليس كذلك؟
987
01:08:23,750 --> 01:08:25,541
عثرت عليه قبل أيام.
988
01:08:26,583 --> 01:08:28,000
هلّا تنزلين؟
989
01:08:30,541 --> 01:08:34,833
هل رأيت أي شيء لتخبري "رب عملك" به؟
990
01:08:39,291 --> 01:08:40,125
لا.
991
01:08:41,791 --> 01:08:42,666
"شيرلوك".
992
01:08:43,875 --> 01:08:45,708
ربما سيرغب بالمجيء.
993
01:08:47,125 --> 01:08:48,375
ذكّريني باسمك.
994
01:08:48,916 --> 01:08:49,791
"ماي".
995
01:08:53,958 --> 01:08:55,083
"ماي بياتريس بوزي".
996
01:08:55,875 --> 01:08:58,041
وكم عمرك يا آنسة "بوزي"؟
997
01:08:59,208 --> 01:09:00,208
22.
998
01:09:02,750 --> 01:09:06,125
سأضطر إلى طرد البستاني لإعارة زيّه لك.
999
01:09:06,625 --> 01:09:08,916
لا، لقد أجبرته.
1000
01:09:10,291 --> 01:09:11,166
قمت بتقييده.
1001
01:09:12,333 --> 01:09:13,375
أتقن الـ"جوجيتسو".
1002
01:09:18,875 --> 01:09:20,000
إنه فن قتالي.
1003
01:09:21,041 --> 01:09:23,083
أنت مثيرة جدًا للاهتمام يا آنسة "بوزي".
1004
01:09:24,833 --> 01:09:26,500
أم يجب أن أخاطبك بالأرملة؟
1005
01:09:27,291 --> 01:09:29,291
بالمناسبة، تعازيّ على وفاة زوجك.
1006
01:09:33,375 --> 01:09:34,583
جميل، أليس كذلك؟
1007
01:09:35,500 --> 01:09:37,000
لطالما شعرت بالفخر
1008
01:09:37,083 --> 01:09:40,375
لأن عائلتي مُنحت هذا الجزء
من "إنجلترا" لحمايته.
1009
01:09:41,000 --> 01:09:42,208
لحمايته؟
1010
01:09:42,708 --> 01:09:45,583
هذا هو معنى أن تكون مالك أرض بالوراثة.
1011
01:09:46,291 --> 01:09:49,625
بينما يزداد تزعزع استقرار العالم،
1012
01:09:49,708 --> 01:09:54,458
من المهم أن يتم الحفاظ
على معتقدات "إنجلترا"
1013
01:09:55,500 --> 01:09:59,125
من أجل سلامة وأمن مستقبل بلدنا.
1014
01:10:02,375 --> 01:10:03,625
المكان جميل هنا.
1015
01:10:05,041 --> 01:10:07,583
لكنك على الأرجح إحدى أولئك المفكرين الجدد.
1016
01:10:09,166 --> 01:10:11,375
كان ابني مفكرًا جديدًا أيضًا.
1017
01:10:11,458 --> 01:10:13,125
لم يتمكن من التركيز على ماضيه،
1018
01:10:13,208 --> 01:10:15,208
بل كان متحرّقًا للمستقبل دومًا.
1019
01:10:15,916 --> 01:10:18,291
أظن أن حفيدي من الطينة نفسها.
1020
01:10:20,500 --> 01:10:24,583
مجد "إنجلترا" الحقيقي هو... وضعها الحالي.
1021
01:10:26,083 --> 01:10:27,000
ماذا ترين؟
1022
01:10:32,833 --> 01:10:34,333
أرى الكثير من الجمال.
1023
01:10:35,666 --> 01:10:36,958
إجابة منطقية جدًا.
1024
01:10:38,541 --> 01:10:39,375
اذهبي الآن.
1025
01:10:39,458 --> 01:10:42,958
إن وجدك ابني أو أرملة ابني الآخر هنا،
فسيتسببان باعتقالك.
1026
01:10:45,333 --> 01:10:48,375
إن رأيت حفيدي قبلي،
1027
01:10:49,708 --> 01:10:52,500
هلّا تخبرينه أنني أهتم لأمره كثيرًا؟
1028
01:10:55,666 --> 01:10:56,500
سأفعل.
1029
01:10:58,000 --> 01:10:58,833
اذهبي.
1030
01:11:02,958 --> 01:11:05,833
"سوق (كوفنت غاردن)"
1031
01:11:20,958 --> 01:11:22,333
أريد 4 أزهار صفراء
1032
01:11:22,416 --> 01:11:23,875
وزهرتين زرقاوين وزهرة حمراء.
1033
01:11:23,958 --> 01:11:26,000
لا أبالي بالنوع. أي زهرة ستفي بالغرض.
1034
01:11:27,000 --> 01:11:28,041
ماذا تفعلين هنا؟
1035
01:11:28,625 --> 01:11:31,416
لماذا عساك تأتي إلى"لندن"
إن كنت شغوفًا بالزهور؟
1036
01:11:31,750 --> 01:11:34,291
- لأنني أستطيع الاختفاء هنا.
- ومع ذلك وجدتك.
1037
01:11:35,500 --> 01:11:36,500
ولماذا فعلت هذا؟
1038
01:11:39,458 --> 01:11:41,916
أنت هنا من أجل المال. لقد عرضوا مكافأة.
1039
01:11:42,000 --> 01:11:42,875
هل فعلوا؟
1040
01:11:43,583 --> 01:11:44,750
لم أكن أعرف.
1041
01:11:46,833 --> 01:11:48,458
حسنًا، يجب أن أقيّدك وأطالب بها.
1042
01:11:50,416 --> 01:11:52,833
يا للهول! هل أنت بهذه السخافة حقًا؟
1043
01:11:55,041 --> 01:11:58,375
أتيت إلى هنا لأنني أعجبت بك أكثر في غيابك
1044
01:11:58,458 --> 01:12:01,458
ولأنه كما اتضح، لا تزال حياتك في خطر.
1045
01:12:02,000 --> 01:12:03,500
ما الذي زاد إعجابك بي؟
1046
01:12:04,500 --> 01:12:08,875
حقًا؟ هذا هو سؤالك؟ ليس "من يحاول قتلي؟"
1047
01:12:14,375 --> 01:12:17,291
وجدت زهورك المجففة. كانت جميلة جدًا.
1048
01:12:17,375 --> 01:12:19,208
لا أكترث للأزهار بالطبع.
1049
01:12:19,291 --> 01:12:22,041
- هذا لأنك جاهلة.
- جاهلة؟ كيف تجرؤ؟
1050
01:12:22,125 --> 01:12:23,875
جاهلة وبتعمّد.
1051
01:12:23,958 --> 01:12:27,666
- يمكن للمرء أن يغير رأيه بشأن صبي.
- أنا لست صبيًا. أنا رجل.
1052
01:12:27,750 --> 01:12:29,500
أنت رجل عندما أقول لك إنك رجل.
1053
01:12:30,791 --> 01:12:32,708
البناطيل تليق بك أكثر. أقرّ لك بهذا.
1054
01:12:34,541 --> 01:12:36,041
اشتقت إليك يا "إينولا هولمز".
1055
01:12:36,541 --> 01:12:37,750
أردت أن أشتاق إليك،
1056
01:12:38,458 --> 01:12:40,541
لكن الظروف كانت تدفعني نحوك باستمرار.
1057
01:12:40,625 --> 01:12:43,833
الآن، هيا. نحن في خطر كبير،
إن لم تكن تعرف.
1058
01:12:45,500 --> 01:12:48,125
"فتاة مفقودة، قد تكون متنكرة
جائرة العثور عليها: 4 جنيهات"
1059
01:12:54,916 --> 01:12:58,208
- هل هكذا تعيشين؟
- هل استأجرت غرفة في فندق "ريتز"؟
1060
01:12:58,958 --> 01:13:01,833
تدبّرت مسكنًا أكثر راحة من هذا.
1061
01:13:02,500 --> 01:13:05,166
حسنًا، مؤجرتي أكدت لي أنها غرفة جيدة.
1062
01:13:07,041 --> 01:13:08,916
مؤجرتك كانت تنصب عليك.
1063
01:13:13,750 --> 01:13:16,625
لديّ سرير واحد فقط،
لذا سيكون عليك النوم على الأرض.
1064
01:13:20,750 --> 01:13:22,000
أتحتفظين بالصحف القديمة؟
1065
01:13:22,083 --> 01:13:25,000
توخّ الحذر، فلم أنته من قراءتها بعد.
1066
01:13:26,125 --> 01:13:27,083
أنا في هذه الصحيفة.
1067
01:13:27,583 --> 01:13:28,875
- أجل.
- انظري.
1068
01:13:34,291 --> 01:13:36,958
لماذا تحتفظين بكل هذه الصحف القديمة
يا "إينولا هولمز"؟
1069
01:13:40,750 --> 01:13:41,583
بسبب أمي.
1070
01:13:42,916 --> 01:13:45,416
أنتظر أن تترك لي رسالة.
1071
01:13:46,583 --> 01:13:48,458
- لم تفعل بعد.
- رسالة؟ ماذا...
1072
01:13:49,125 --> 01:13:50,375
تحب الشيفرات.
1073
01:13:51,833 --> 01:13:54,166
رسائل مشفرة يجب فك شفرتها.
1074
01:13:55,250 --> 01:13:57,458
ولماذا قد تترك لك رسالة؟
1075
01:14:00,791 --> 01:14:01,958
لأنها هجرتني.
1076
01:14:05,250 --> 01:14:08,458
وظننت أنها قصدت أن أجدها،
لكني لم أعد واثقة من أن تلك كانت نيتها.
1077
01:14:09,625 --> 01:14:12,333
أرسلت إليها رسالة وآمل أن ترد.
1078
01:14:13,791 --> 01:14:15,500
أحتفظ بالصحف لأتفقدها.
1079
01:14:19,041 --> 01:14:20,041
سألتقطها.
1080
01:14:25,125 --> 01:14:26,541
لا تنظر إليّ هكذا.
1081
01:14:27,583 --> 01:14:28,541
أنا آسف.
1082
01:14:29,375 --> 01:14:30,958
لا أريد شفقتك يا "توكسبوري".
1083
01:14:35,500 --> 01:14:37,458
إن لم تتوقف عن النظر إليّ بهذه الطريقة
1084
01:14:37,541 --> 01:14:40,666
أيها الفيكونت "المزعج"،
يا ماركيز "مقاطعة الإزعاج"،
1085
01:14:40,750 --> 01:14:42,291
فسأقتلك بنفسي.
1086
01:14:44,541 --> 01:14:46,666
لا يبدو أن الناس يريدوننا، صحيح؟
1087
01:14:49,875 --> 01:14:50,708
صحيح.
1088
01:14:52,250 --> 01:14:54,916
على الأقل نحن معًا.
1089
01:15:02,458 --> 01:15:03,625
سأعد لنا بعض الشاي.
1090
01:15:07,666 --> 01:15:10,166
إذًا أنت تؤمنين حقًا أن حياتي في خطر؟
1091
01:15:11,500 --> 01:15:12,666
ممن؟
1092
01:15:12,750 --> 01:15:14,083
من ماضيك ومستقبلك.
1093
01:15:14,541 --> 01:15:16,125
- ماذا تقصدين؟
- عائلتك.
1094
01:15:16,208 --> 01:15:17,791
لم يرسلوا محققًا للبحث عنك.
1095
01:15:17,875 --> 01:15:20,750
كان بإمكانهم ذلك، ولم يفعلوا.
بدلًا من ذلك، أرسلوا قاتلًا.
1096
01:15:21,875 --> 01:15:23,208
لمَ قد يرغب أحد في موتي؟
1097
01:15:23,708 --> 01:15:25,041
لأسباب لا تُحصى.
1098
01:15:26,333 --> 01:15:28,583
شخصيتك، شعرك السخيف،
1099
01:15:28,666 --> 01:15:29,666
ابتسامتك السخيفة،
1100
01:15:29,750 --> 01:15:32,833
أو وربما طمعًا في أرضك وأملاكك
ولقبك ومقعدك.
1101
01:15:32,916 --> 01:15:36,875
الأسباب نفسها التي دفعتهم إلى قتل والدك.
الطمع يُغيّر النفوس يا "توكسبوري".
1102
01:15:36,958 --> 01:15:39,458
تقصدين بكلامك أنك تظنين أنهم قتلوا والدي؟
1103
01:15:39,541 --> 01:15:40,708
لا أظن.
1104
01:15:42,333 --> 01:15:43,291
بل متأكدة.
1105
01:15:43,375 --> 01:15:45,666
لا، لا شيء من هذا يبدو منطقيًا.
1106
01:15:45,750 --> 01:15:48,083
موت أبي كان بسبب عملية سطو فاشلة،
1107
01:15:48,166 --> 01:15:50,708
وكان من الأسهل قتلي قبل أن أهرب،
1108
01:15:50,791 --> 01:15:53,166
- عوضًا عن الآن...
- أتفق معك. أعتقد أنهم حاولوا.
1109
01:15:53,250 --> 01:15:55,166
وجدت الغصن الذي كاد يقتلك.
1110
01:15:55,250 --> 01:15:57,000
- لقد تم قطعه.
- قُطع؟
1111
01:15:57,083 --> 01:15:58,166
من الأفضل لك...
1112
01:15:58,916 --> 01:16:00,041
رباه!
1113
01:16:01,541 --> 01:16:02,916
- رباه! أنت...
- هيا!
1114
01:16:03,291 --> 01:16:04,250
عودا إلى هنا.
1115
01:16:04,333 --> 01:16:05,166
من هو؟
1116
01:16:06,250 --> 01:16:08,500
- هل قبضت عليها أيها المحقق؟
- اخرسي.
1117
01:16:09,208 --> 01:16:10,666
حرّك الخزانة.
1118
01:16:11,375 --> 01:16:12,291
أين هما؟
1119
01:16:13,541 --> 01:16:15,458
افتحي يا آنسة "بوزي"،
1120
01:16:15,541 --> 01:16:18,125
أم يجب أن أقول الآنسة "هولمز"؟
1121
01:16:18,208 --> 01:16:21,291
أيها المحقق "ليستراد"،
أريد الإبلاغ عن محاولة قتل.
1122
01:16:21,375 --> 01:16:22,958
يُفترض بك أن تكون في صفنا.
1123
01:16:25,166 --> 01:16:26,916
ساعديني على الدخول.
1124
01:16:27,291 --> 01:16:29,041
حسنًا، سأساعدك عندما أحصل على مالي،
1125
01:16:29,125 --> 01:16:30,791
- مكافأتي.
- ستحصلين على مالك
1126
01:16:30,875 --> 01:16:32,375
عندما نقبض عليها. هيا!
1127
01:16:32,916 --> 01:16:34,458
أترى تلك النافذة هناك؟
1128
01:16:35,416 --> 01:16:36,791
إنها تؤدي إلى السطح.
1129
01:16:36,875 --> 01:16:39,500
أريدك أن تتسلق وتختفي عن الأنظار.
1130
01:16:39,583 --> 01:16:40,416
وأتركك؟
1131
01:16:40,500 --> 01:16:43,333
- يجب أن أبقي الباب مغلقًا.
- لكن عليك الهرب أيضًا.
1132
01:16:43,875 --> 01:16:45,791
ستكون حياتك في خطر إن أمسكك.
1133
01:16:45,875 --> 01:16:49,541
إن أمسك بي،
فستنتهي حياتي التي لا أرغب بها. اذهب.
1134
01:16:50,416 --> 01:16:52,083
لا أريد تركك يا "إينولا".
1135
01:16:54,750 --> 01:16:57,125
اذهب.
1136
01:17:14,166 --> 01:17:15,708
ساعديني الآن!
1137
01:17:16,125 --> 01:17:17,208
رجال عديمو الفائدة.
1138
01:17:21,791 --> 01:17:23,416
لا!
1139
01:17:27,750 --> 01:17:28,958
إنه يساوي أكثر
1140
01:17:29,583 --> 01:17:31,333
لكن القبض عليك يسعدني أكثر.
1141
01:17:46,083 --> 01:17:47,250
قد لا أروق لك.
1142
01:17:48,666 --> 01:17:50,791
قد لا تظنين أن ما أفعله صواب.
1143
01:17:51,291 --> 01:17:53,750
لكن حتى أمك المباركة وجدت لنفسها زوجًا.
1144
01:17:54,583 --> 01:17:56,583
حتى أمك المباركة كانت عروسًا.
1145
01:17:59,458 --> 01:18:00,916
أريدك أن تكوني سعيدة.
1146
01:18:01,000 --> 01:18:01,833
لا.
1147
01:18:04,375 --> 01:18:06,083
لا تريد سوى سعادة نفسك.
1148
01:18:06,791 --> 01:18:08,125
تريد السيطرة عليّ.
1149
01:18:08,500 --> 01:18:11,250
لأنك تظن أنني سأؤثر على مكانتك.
1150
01:18:11,333 --> 01:18:13,333
لقد تسببت بأضرار جسيمة بالفعل.
1151
01:18:14,583 --> 01:18:16,916
كما فعل شقيقنا الغائب.
1152
01:18:18,375 --> 01:18:20,375
أنزلني من هذه العربة.
1153
01:18:21,583 --> 01:18:24,375
سأنكر أنني أختك أمام كل من يسأل،
1154
01:18:24,458 --> 01:18:26,625
وسأفعل ذلك بكل سرور.
1155
01:18:26,708 --> 01:18:29,083
أنت قاصرة تحت وصايتي.
1156
01:18:29,458 --> 01:18:31,458
ستفعلين ما تؤمرين به.
1157
01:18:42,541 --> 01:18:43,541
أعطني إياه الآن.
1158
01:18:45,083 --> 01:18:46,541
إنه مالي في النهاية.
1159
01:18:55,333 --> 01:18:56,416
أحسنت.
1160
01:19:08,000 --> 01:19:11,625
فاتك العشاء، لكن لا يهم.
لا بأس من خسارة بعض الوزن.
1161
01:19:16,458 --> 01:19:21,125
أصبح اسم "هولمز" ذا معنى في هذا البلد.
1162
01:19:21,208 --> 01:19:23,791
في هذه المدرسة،
ستُمنحين فرصة لكي ترتقي لتلك السمعة.
1163
01:19:23,875 --> 01:19:25,958
- لكن أنا...
- يمكنك البدء بإغلاق فمك.
1164
01:19:27,250 --> 01:19:31,041
في المرة القادمة التي تقابلين فيها أخويك،
سيكون لديهما سبب ليفخرا بك.
1165
01:19:32,583 --> 01:19:33,416
أهلًا.
1166
01:19:37,041 --> 01:19:38,083
يا فتيات،
1167
01:19:38,166 --> 01:19:40,041
أنتن هنا لسبب واحد،
1168
01:19:40,500 --> 01:19:42,375
سبب واحد ووحيد.
1169
01:19:43,166 --> 01:19:46,291
أنتن هنا لتتحولن لسيدات راقيات.
1170
01:19:46,375 --> 01:19:47,500
كيف نضحك؟
1171
01:19:47,583 --> 01:19:49,083
نضحك بأدب.
1172
01:19:52,541 --> 01:19:54,166
كلكن تملكن المقومات اللازمة،
1173
01:19:55,208 --> 01:19:58,625
لكنكن ساذجات وبريئات،
1174
01:19:59,833 --> 01:20:02,875
والأدهى من ذلك، غير مدربات.
1175
01:20:03,416 --> 01:20:05,333
امشين كما سنعلمكن.
1176
01:20:05,416 --> 01:20:07,250
انظرن إلى الأعلى.
1177
01:20:07,708 --> 01:20:10,208
تكلمن كما سنعلّمكن.
1178
01:20:10,291 --> 01:20:13,708
أي نزوة قادت "ويتني" البيضاء إلى الشكوى؟
1179
01:20:14,250 --> 01:20:17,916
أي نزوة قادت "ويتني" البيضاء إلى الشكوى؟
1180
01:20:18,000 --> 01:20:20,666
تصرفن وفكرن وكن كما نطلب منكن...
1181
01:20:20,750 --> 01:20:21,958
"الصبر فضيلة"
1182
01:20:22,041 --> 01:20:24,583
...وستصرن زوجات مقبولات
1183
01:20:25,000 --> 01:20:26,875
وأمهات مسؤولات.
1184
01:20:31,875 --> 01:20:34,375
سرن على الدرب الذي سارت عليه
1185
01:20:34,458 --> 01:20:36,833
الفتيات اللواتي وقفن هنا في الماضي.
1186
01:20:36,916 --> 01:20:39,166
وكما علّمناهن...
1187
01:20:42,708 --> 01:20:45,541
فسنعلّمكن.
1188
01:20:52,583 --> 01:20:54,458
هل تعرفين لماذا أنا معلمة؟
1189
01:20:55,791 --> 01:20:57,625
هذا لأنني أريد إسعاد الناس.
1190
01:20:58,750 --> 01:21:01,583
أريدك أن تعيشي حياة كاملة وحيوية.
1191
01:21:02,416 --> 01:21:05,750
لا أن تعيشي حياة ممتلئة بالغضب
وبأسئلة مستمرة بل حياة فيها أجوبة.
1192
01:21:05,833 --> 01:21:10,083
أجهّز فتياتي للعالم، للعالم الحقيقي.
1193
01:21:12,375 --> 01:21:13,666
لن أهجرك أبدًا...
1194
01:21:15,083 --> 01:21:16,708
وأتركك تُعيلين نفسك.
1195
01:21:19,625 --> 01:21:20,458
أجل.
1196
01:21:21,666 --> 01:21:22,666
أخبرني "مايكروفت".
1197
01:21:24,666 --> 01:21:26,208
كانت لدى أمي أسبابها.
1198
01:21:26,916 --> 01:21:28,041
أنا واثقة من ذلك.
1199
01:21:30,875 --> 01:21:31,916
كنت أعرف أمك.
1200
01:21:33,666 --> 01:21:35,125
كنا صديقتين لفترة.
1201
01:21:36,333 --> 01:21:37,208
في المدرسة.
1202
01:21:38,541 --> 01:21:40,125
كانت طالبة ذات طبع غريب.
1203
01:21:40,625 --> 01:21:42,875
لطالما كانت تصرفاتها غير متوقعة وجريئة.
1204
01:21:43,541 --> 01:21:46,083
لم تهتم حقًا بأي شيء سوى...
1205
01:21:47,208 --> 01:21:48,500
أفكارها غير الاعتيادية.
1206
01:21:49,750 --> 01:21:51,000
كانت تهتم لأمري.
1207
01:21:53,958 --> 01:21:55,166
ولماذا هجرتك إذًا؟
1208
01:22:02,208 --> 01:22:04,791
سترافقك طالبات الشرطة المدرسية
من وإلى الدروس.
1209
01:22:04,875 --> 01:22:06,875
سيظل هذا الباب مغلقًا دائمًا.
1210
01:22:08,958 --> 01:22:11,208
ستشكريني... ذات يوم،
1211
01:22:11,708 --> 01:22:14,583
عندما تكون لديك حياة زوجية سعيدة
وطفلان سليمان.
1212
01:22:16,500 --> 01:22:18,291
نومًا هنيئًا يا "إينولا".
1213
01:22:36,250 --> 01:22:37,250
أخوك هنا.
1214
01:22:37,583 --> 01:22:38,708
اضبطي ياقتك.
1215
01:22:45,000 --> 01:22:46,000
سيد "هولمز".
1216
01:22:51,375 --> 01:22:52,208
أنت.
1217
01:22:54,125 --> 01:22:55,416
شكرًا يا آنسة "هاريسون".
1218
01:22:59,333 --> 01:23:00,166
بالطبع.
1219
01:23:06,083 --> 01:23:09,000
لم يسبق لي أن رأيت
هذا القدر من الروايات الرومانسية في حياتي.
1220
01:23:09,666 --> 01:23:11,541
إنه كاف لجعلك تلجئين إلى قراءة الصحف.
1221
01:23:14,625 --> 01:23:16,291
ما الذي تبحثين عنه؟
1222
01:23:18,208 --> 01:23:21,083
لم عساك تهتمين بعمود الإعلانات الشخصية؟
لقد فقدت رشدك.
1223
01:23:21,708 --> 01:23:24,166
لي الحق في أن أفقد رشدي في مكان مثل هذا.
1224
01:23:25,791 --> 01:23:27,875
أُجبرت على تعلّم فن الخط في طفولتي.
1225
01:23:30,833 --> 01:23:32,625
كرهت الأمر، لكن نادرًا ما توجد قضية
1226
01:23:32,708 --> 01:23:35,541
لا يخبرني خط شخص ما بشيء أريد معرفته فيها.
1227
01:23:35,625 --> 01:23:37,916
وماذا قد أتعلمه من التصرفات اللائقة؟
1228
01:23:38,000 --> 01:23:42,083
الطريقة التي يقف بها المرء قد تخفي هويته.
1229
01:23:43,208 --> 01:23:44,125
لا شيء مهدور.
1230
01:23:45,416 --> 01:23:46,500
هل وجدتها؟
1231
01:23:47,291 --> 01:23:48,791
لا، ليس بعد.
1232
01:23:49,375 --> 01:23:52,583
ذهبت إلى مقهى "تيرومز"،
حيث هددتني "إيديث" بإبريق شاي.
1233
01:23:55,041 --> 01:23:56,250
وإلى "لايمهاوس".
1234
01:23:58,250 --> 01:23:59,750
أعتقد أنك ذهبت إلى هناك أيضًا.
1235
01:24:04,291 --> 01:24:06,125
أصبحت محققة بارعة يا "إينولا".
1236
01:24:08,000 --> 01:24:09,333
هل وجدت البارود؟
1237
01:24:09,416 --> 01:24:10,708
- والقنابل؟
- أجل.
1238
01:24:12,625 --> 01:24:14,500
- لماذا قد...
- التفكير بالأمر يُخيفني.
1239
01:24:17,375 --> 01:24:18,958
ربما تريد تغيير العالم.
1240
01:24:21,750 --> 01:24:23,833
ربما هو عالم بحاجة إلى التغيير.
1241
01:24:27,875 --> 01:24:28,791
هل ستردعها؟
1242
01:24:29,291 --> 01:24:31,000
لا أتدخل في السياسة.
1243
01:24:32,250 --> 01:24:34,458
ولا في شؤون الناس أيضًا، ما لم تكن أدلة.
1244
01:24:36,291 --> 01:24:37,958
- هل ساعدت "مايكروفت" على الإمساك بي؟
- لا.
1245
01:24:38,041 --> 01:24:40,250
لكنك اكتشفت أمر المال. فأخبرته.
1246
01:24:40,333 --> 01:24:41,666
لقد اختفيت.
1247
01:24:41,750 --> 01:24:45,458
- كان علينا معرفة إلى أي مدى ستهربين.
- أنا مجرد قضية بالنسبة إليك، أليس كذلك؟
1248
01:24:45,541 --> 01:24:48,416
مجرد أمر يُثير فضولك.
هل أنت هنا لاستخراج المعلومات مني؟
1249
01:24:48,500 --> 01:24:50,833
- لا.
- أو ربما تشعر بالذنب.
1250
01:24:50,916 --> 01:24:52,375
أنا هنا لأنني أهتم لأمرك.
1251
01:24:57,625 --> 01:24:58,791
عاطفتك تغلبك.
1252
01:25:00,833 --> 01:25:02,583
هذا مفهوم، لكنه غير ضروري.
1253
01:25:11,875 --> 01:25:13,166
غامضة، أليس كذلك؟
1254
01:25:13,583 --> 01:25:14,416
العاطفة؟
1255
01:25:15,458 --> 01:25:16,500
قضية "توكسبوري".
1256
01:25:18,666 --> 01:25:20,916
أكثر تعقيدًا من مجرد اختفاء.
1257
01:25:22,083 --> 01:25:23,458
قفز من القطار مع...
1258
01:25:24,583 --> 01:25:25,625
فتى آخر.
1259
01:25:27,208 --> 01:25:28,541
هل كانا مطاردين برأيك؟
1260
01:25:29,958 --> 01:25:31,083
كيف عرفت ذلك؟
1261
01:25:31,625 --> 01:25:34,708
تتبعت رحيلك
إلى المحطة نفسها التي غادر منها.
1262
01:25:35,500 --> 01:25:38,291
ذكرت "إيديث" وجود فتى عديم الفائدة.
1263
01:25:40,125 --> 01:25:44,333
وقد تلقيت برقية
عن مساعدتي الشابة التي زارت
1264
01:25:44,833 --> 01:25:46,625
منزل "توكسبوري".
1265
01:25:49,750 --> 01:25:50,875
هل حللتها؟
1266
01:25:53,208 --> 01:25:54,041
ليس بعد.
1267
01:25:55,083 --> 01:25:57,041
النصيحة الوحيدة التي يمكنني تقديمها لك،
1268
01:25:58,291 --> 01:25:59,708
من محقق إلى آخر،
1269
01:26:01,875 --> 01:26:03,875
أحيانًا يجب أن تحركي قدميك في الماء
1270
01:26:04,625 --> 01:26:06,208
من أجل استدراج أسماك القرش.
1271
01:26:07,500 --> 01:26:09,000
لهذا أتيت إلى هنا إذًا.
1272
01:26:10,250 --> 01:26:11,375
لتعليمي عن القروش.
1273
01:26:13,083 --> 01:26:13,916
لا.
1274
01:26:16,125 --> 01:26:18,375
أتيت لأعطيك هذا.
1275
01:26:28,458 --> 01:26:29,958
وجدته تحت وسادتها.
1276
01:26:31,166 --> 01:26:32,333
لقد احتفظت به.
1277
01:26:33,125 --> 01:26:34,000
"داش"...
1278
01:26:34,625 --> 01:26:36,458
أمر عاطفي، لكنها دومًا كانت عاطفية...
1279
01:26:38,458 --> 01:26:40,375
كنت استثنائية في نظرها دومًا.
1280
01:26:47,000 --> 01:26:49,125
وكذلك في نظري يا "إينولا هولمز".
1281
01:26:56,041 --> 01:26:57,583
الخيار لك دائمًا.
1282
01:26:59,125 --> 01:27:00,791
أيًا كان ما يمكن أن يدّعيه المجتمع،
1283
01:27:01,708 --> 01:27:02,833
فلا يمكنه التحكم بك.
1284
01:27:04,875 --> 01:27:06,250
كما أثبتت أمنا.
1285
01:27:10,083 --> 01:27:11,041
احتفظي بالصحيفة.
1286
01:27:40,250 --> 01:27:42,250
كانت أمي ترى أنني استثنائية.
1287
01:27:44,041 --> 01:27:46,041
استثنائية...
1288
01:27:59,125 --> 01:28:01,041
"آخر أخبار مشروع الإصلاح
المجلس في ورطة مع اقتراب موعد التصويت"
1289
01:28:01,125 --> 01:28:02,041
مجلس اللوردات...
1290
01:28:02,125 --> 01:28:03,041
"آخر فرصة للتغيير"
1291
01:28:07,666 --> 01:28:10,125
"أمل العثور على اللورد الصغير يتلاشى"
1292
01:28:10,208 --> 01:28:11,083
لورد.
1293
01:28:14,500 --> 01:28:16,500
"لكل صوت أهميته."
1294
01:28:24,666 --> 01:28:26,166
طلبية توصيل من "فيرنديل هول".
1295
01:28:29,041 --> 01:28:30,541
من السيد "مايكروفت هولمز".
1296
01:28:32,125 --> 01:28:33,166
ماذا يريد؟
1297
01:28:33,791 --> 01:28:34,625
في الواقع،
1298
01:28:34,708 --> 01:28:35,541
مهما كان هذا،
1299
01:28:36,125 --> 01:28:37,125
فهو ثقيل.
1300
01:28:41,333 --> 01:28:43,333
ماذا يريد "ميكروفت" بحق السماء؟
1301
01:28:56,791 --> 01:28:58,041
"توكسبوري"!
1302
01:29:00,958 --> 01:29:03,958
من المفترض أن تساعديني، لا أن تتورطي معي.
1303
01:29:05,375 --> 01:29:06,750
كيف وجدتني؟
1304
01:29:06,833 --> 01:29:08,291
قلت إنك لا تريدين القدوم
1305
01:29:08,375 --> 01:29:10,750
إلى مدرسة الآنسة "هاريسون"
لإنهاء تربية الفتيات.
1306
01:29:11,125 --> 01:29:13,125
أمتلك ذاكرة عظيمة حين أختار استغلالها.
1307
01:29:14,750 --> 01:29:17,166
لذا فكرت أن نخرج
بالطريقة نفسها التي دخلت بها.
1308
01:29:18,875 --> 01:29:20,666
حتى إنني ارتديت أكثر معاطفي
شبهًا بمعاطف البوابين.
1309
01:29:21,708 --> 01:29:23,291
هذه فكرة ممتازة.
1310
01:29:25,375 --> 01:29:27,291
لا! ساعدني على النهوض.
1311
01:29:27,375 --> 01:29:30,250
الآنسة "هاريسون" ستكتشف حقيقتك.
1312
01:29:31,458 --> 01:29:32,708
علمت أن هناك عيبًا.
1313
01:29:33,250 --> 01:29:34,333
دعني أفكر.
1314
01:29:37,458 --> 01:29:38,625
هل لديكم أي أفكار؟
1315
01:29:47,000 --> 01:29:47,833
اهدئي!
1316
01:29:59,125 --> 01:30:00,250
توقف.
1317
01:30:02,250 --> 01:30:03,458
من أنت؟
1318
01:30:04,250 --> 01:30:06,083
هل لديك إذن بالدخول إلى هذه المدرسة؟
1319
01:30:08,000 --> 01:30:10,000
كنت أوصل طردًا يا آنسة.
1320
01:30:11,625 --> 01:30:12,666
إلى مديرة المدرسة.
1321
01:30:14,958 --> 01:30:17,166
أيمكنك توجيهي إلى مكتبها؟
1322
01:30:18,666 --> 01:30:20,916
أنا مديرة المدرسة.
1323
01:30:24,458 --> 01:30:26,458
حسنًا، هذه من أجلك.
1324
01:30:28,833 --> 01:30:30,416
افتحها. لنر ما الذي في داخله.
1325
01:30:30,500 --> 01:30:32,416
لا أستطيع يا آنسة.
تلقيت تعليمات صريحة
1326
01:30:32,500 --> 01:30:33,833
بأن يُفتح هذا على انفراد.
1327
01:30:33,916 --> 01:30:36,375
- كم هذا سخيف!
- من قبل رب عملي يا آنسة.
1328
01:30:36,458 --> 01:30:38,125
ومن هو؟
1329
01:30:39,083 --> 01:30:40,041
"مايكروفت هولمز".
1330
01:30:43,083 --> 01:30:44,041
"مايكروفت هولمز"...
1331
01:30:48,833 --> 01:30:54,416
أيتها الفتاتان، هلا تأخذان هذا الطرد
إلى مكتبي
1332
01:30:54,500 --> 01:30:56,666
لأطالع ما فيه لاحقًا؟
1333
01:31:00,083 --> 01:31:01,083
لا تتلكّآ.
1334
01:31:02,500 --> 01:31:03,916
إنه ثقيل جدًا.
1335
01:31:06,166 --> 01:31:07,500
- لماذا هو ثقيل جدًا؟
- إذًا،
1336
01:31:07,583 --> 01:31:09,250
لماذا تنتظر؟ هل تريد إكرامية؟
1337
01:31:10,375 --> 01:31:11,708
هيا، غادر.
1338
01:31:56,875 --> 01:31:58,291
أيمكنك قيادة هذا الشيء؟
1339
01:31:58,375 --> 01:31:59,583
أعرف القواعد الأساسية.
1340
01:32:06,500 --> 01:32:07,416
سيارتي.
1341
01:32:07,500 --> 01:32:09,208
يسار، يمين، انتبهي يا "إينولا".
1342
01:32:09,291 --> 01:32:10,708
- لا!
- الشجيرة!
1343
01:32:12,250 --> 01:32:17,083
- "إينولا"!
- لم أنته بعد!
1344
01:32:20,833 --> 01:32:22,625
شكرًا. كان ذلك…
1345
01:32:23,541 --> 01:32:24,833
لقد أنقذتني.
1346
01:32:26,958 --> 01:32:29,375
أفضل جزء كان فكرتي، لكنك أنقذتني.
1347
01:32:29,458 --> 01:32:30,916
على الرحب والسعة. على ما أظن.
1348
01:32:31,416 --> 01:32:32,750
لم يعجبني المكان هناك.
1349
01:32:33,791 --> 01:32:35,458
صحيح، هذا مؤكد.
1350
01:32:37,000 --> 01:32:40,083
الآن، لنعد إلى "لندن" ونجد مخبأً لائقًا.
1351
01:32:48,458 --> 01:32:49,791
لماذا توقفنا؟
1352
01:32:53,375 --> 01:32:55,083
"إينولا"، مهما كان ما تخططين له...
1353
01:32:55,708 --> 01:32:56,750
سيحين وقت
1354
01:32:57,416 --> 01:32:59,375
ستُجبرين فيه على اتخاذ قرار عسير.
1355
01:33:00,083 --> 01:33:02,625
- "إينولا"...
- وفي تلك اللحظة،
1356
01:33:02,708 --> 01:33:05,500
ستكتشفين عزيمتك الحقيقية،
1357
01:33:06,666 --> 01:33:08,666
وما أنت مستعدة للمجازفة به،
1358
01:33:09,500 --> 01:33:10,791
من أجل ما يهم حقًّا.
1359
01:33:12,500 --> 01:33:14,416
حان دور نقلتك يا "إينولا".
1360
01:33:20,500 --> 01:33:22,125
علينا الذهاب إلى "بازيلويذر".
1361
01:33:22,208 --> 01:33:23,041
ماذا؟
1362
01:33:23,833 --> 01:33:26,625
وقع ظلم. حان وقت تصحيح بعض الأخطاء.
1363
01:33:27,291 --> 01:33:29,208
إن أردت مجرمًا، فجٍد الدافع.
1364
01:33:29,291 --> 01:33:30,958
"المجلس في ورطة مع اقتراب موعد التصويت"
1365
01:33:31,041 --> 01:33:34,000
- لا أفهم.
- متى كان موعد انضمامك إلى مجلس اللوردات؟
1366
01:33:34,083 --> 01:33:35,666
أنا فيكونت "توكسبوري".
1367
01:33:35,750 --> 01:33:37,833
- حسنًا، إنه ماركيز شاب.
- قريبًا.
1368
01:33:37,916 --> 01:33:39,333
كيف كنت ستصوّت على مشروع القانون؟
1369
01:33:39,416 --> 01:33:40,583
"حق الاقتراع للجميع"
1370
01:33:40,666 --> 01:33:43,666
- مثل أبي. كنت سأwصوّت لصالح إقراره.
- من كان يعرف ذلك؟
1371
01:33:43,750 --> 01:33:44,750
كانت تراودني تلك الأفكار،
1372
01:33:44,833 --> 01:33:47,583
لكن خططت عائلتي أن ترسلني للجيش
ثم أسافر إلى الخارج.
1373
01:33:47,958 --> 01:33:50,666
ومن الذي سيرث
إدارة المقاطعة بعد موت والدك وإن متّ أنت؟
1374
01:33:52,166 --> 01:33:53,000
عمي.
1375
01:33:53,083 --> 01:33:55,708
أرملة أخي لديها كل المساعدة
التي تحتاج إليها. رافقها إلى الخارج.
1376
01:33:55,791 --> 01:33:57,333
أتظنين أن هذا من فعل عمي؟
1377
01:33:58,500 --> 01:33:59,541
ألا يبدو هذا منطقيًا؟
1378
01:34:01,750 --> 01:34:03,916
لكنه هو رجل ذو سلطة. ماذا عسانا أن نفعل؟
1379
01:34:04,333 --> 01:34:05,666
نحل الجريمة بالطبع.
1380
01:34:06,541 --> 01:34:08,291
"إينولا"، كلانا محظوظان جدًا
1381
01:34:08,375 --> 01:34:09,541
أننا عشنا كل هذه المدة،
1382
01:34:09,625 --> 01:34:12,416
وتريدين أن نذهب إلى أكثر مكان
يُشكّل خطرًا علينا؟
1383
01:34:12,500 --> 01:34:14,083
أحيانًا يا لورد "توكسبوري"،
1384
01:34:14,166 --> 01:34:17,125
يجب أن تحرك قدميك في الماء
من أجل استدراج أسماك القرش.
1385
01:34:17,208 --> 01:34:19,541
لمَ قد نرغب في استدراج القروش؟
1386
01:34:21,208 --> 01:34:22,083
وجهة نظر سديدة.
1387
01:34:26,916 --> 01:34:28,250
هذه فكرة فظيعة.
1388
01:34:28,791 --> 01:34:31,125
كلما اقتربنا، أصبحت هذه الفكرة أسوأ.
1389
01:34:32,166 --> 01:34:33,166
لماذا نفعل هذا؟
1390
01:34:35,666 --> 01:34:38,708
على عكس معظم السيدات المتربيات،
لم أُربّ على تعلّم التطريز.
1391
01:34:39,458 --> 01:34:41,958
لم أتعلم تشكيل الورود من الشمع،
أو تزيين المناديل،
1392
01:34:42,041 --> 01:34:43,500
أو صناعة العقود من الأصداف.
1393
01:34:43,583 --> 01:34:47,250
تعلّمت أن أشاهد وأصغي. تعلّمت القتال.
1394
01:34:47,333 --> 01:34:48,875
هذا ما ربّتني والدتي من أجله.
1395
01:34:50,791 --> 01:34:54,083
ثق بي... كي نجد الأجوبة التي نحتاج إليها.
1396
01:34:55,500 --> 01:34:56,875
ألا تعرفين التطريز؟
1397
01:34:59,833 --> 01:35:00,791
يجب أن نقوم بهذا.
1398
01:35:00,875 --> 01:35:03,833
يجب أن تقوم به وسوف نقوم به.
1399
01:35:08,916 --> 01:35:09,791
هيا.
1400
01:35:24,458 --> 01:35:25,875
أين كل الخدم؟
1401
01:35:26,541 --> 01:35:28,000
مرحبًا بك في المستقبل.
1402
01:35:33,625 --> 01:35:34,583
أمي؟
1403
01:35:48,291 --> 01:35:49,291
ماذا يحدث؟
1404
01:35:51,541 --> 01:35:52,708
يعرفون بوجودنا.
1405
01:35:57,791 --> 01:35:58,625
انبطح.
1406
01:36:03,875 --> 01:36:04,875
اركض.
1407
01:36:10,041 --> 01:36:10,875
الباب مغلق.
1408
01:36:17,000 --> 01:36:18,083
انبطح!
1409
01:37:01,041 --> 01:37:02,208
ابق هنا.
1410
01:38:46,500 --> 01:38:47,458
"إينولا"؟
1411
01:38:49,416 --> 01:38:50,666
لا تخافي.
1412
01:38:51,875 --> 01:38:53,000
"إينولا"...
1413
01:38:55,833 --> 01:38:57,041
لست بمفردك.
1414
01:39:02,250 --> 01:39:03,625
لست بمفردك.
1415
01:39:40,625 --> 01:39:42,625
لصالح من تعمل؟
1416
01:39:43,625 --> 01:39:45,000
لصالح من تعمل؟
1417
01:39:48,375 --> 01:39:49,500
"إنجلترا".
1418
01:40:21,500 --> 01:40:23,458
- جدتي؟
- أجل.
1419
01:40:24,958 --> 01:40:26,250
أخشى ذلك.
1420
01:40:28,541 --> 01:40:30,541
إن أردت إنجاز شيء،
1421
01:40:32,583 --> 01:40:33,708
فعليك القيام به بنفسك.
1422
01:40:34,416 --> 01:40:35,375
لا يا "إينولا".
1423
01:40:37,250 --> 01:40:38,541
أين أمي؟
1424
01:40:40,583 --> 01:40:41,583
في "لندن".
1425
01:40:43,708 --> 01:40:44,791
مع عمك.
1426
01:40:46,500 --> 01:40:47,500
يبحثان عنك.
1427
01:40:50,541 --> 01:40:52,083
لم يتفهما موقفي قط.
1428
01:40:54,958 --> 01:40:56,500
أنا آسفة يا عزيزي.
1429
01:40:58,000 --> 01:41:00,791
مستقبل بلدنا على المحك.
1430
01:41:02,958 --> 01:41:04,125
لا!
1431
01:41:21,500 --> 01:41:24,958
انتهى الأمر.
1432
01:41:36,708 --> 01:41:40,458
"توكسبوري"!
1433
01:41:41,875 --> 01:41:44,083
لا! "توكسبوري"!
1434
01:41:46,458 --> 01:41:47,833
استيقظ. هيا.
1435
01:41:49,041 --> 01:41:49,875
لا...
1436
01:41:51,916 --> 01:41:52,791
لا!
1437
01:42:17,750 --> 01:42:18,750
"توكسبوري"؟
1438
01:42:22,875 --> 01:42:24,750
انتبه.
1439
01:42:27,541 --> 01:42:29,541
لست أبلهًا تمامًا كما تعلمين.
1440
01:42:40,833 --> 01:42:42,375
لقد تربيتِ على القتال.
1441
01:43:15,708 --> 01:43:16,958
لقد انتهى زمنك.
1442
01:43:39,333 --> 01:43:40,916
- لقد صُدمت حقًا.
- أجل.
1443
01:43:41,416 --> 01:43:42,791
- سيدي؟
- لا تكن سخيفًا.
1444
01:43:44,541 --> 01:43:46,916
"ليستراد"؟
1445
01:43:49,500 --> 01:43:50,958
"شيرلوك هولمز"!
1446
01:43:51,791 --> 01:43:53,666
- التقينا مجددًا.
- تفضّل.
1447
01:43:59,291 --> 01:44:03,958
كنت تبني سمعة طيبة لنفسك،
على الرغم من كل جهودك
1448
01:44:04,041 --> 01:44:05,708
- لتفادي الصحافة.
- قضية الماركيز.
1449
01:44:05,791 --> 01:44:07,708
يجب أن تعتقل جدته، الأرملة النبيلة.
1450
01:44:08,791 --> 01:44:09,708
إنها تحاول قتله،
1451
01:44:10,625 --> 01:44:11,625
كما قتلت والده.
1452
01:44:13,333 --> 01:44:14,208
سؤالان.
1453
01:44:14,833 --> 01:44:16,500
كيف توصّلت إلى ذلك الاستنتاج؟
1454
01:44:18,625 --> 01:44:22,208
إنها مسألة انقسام في الولاء ومسألة خلافة.
1455
01:44:22,750 --> 01:44:26,083
بعد موت الفتى، كان العم
ليشغل المقعد الشاغر في مجلس اللوردات
1456
01:44:26,166 --> 01:44:29,041
ويعارض مشروع قانون الإصلاح
وتوسيع دائرة من يحق لهم التصويت،
1457
01:44:29,125 --> 01:44:31,625
كما كانت الأرملة النبيلة تريد.
1458
01:44:32,583 --> 01:44:34,708
ما كان الصبي ليفعل هذا كما أفترض،
ولا كان والده.
1459
01:44:35,916 --> 01:44:38,833
لماذا إذًا لا يكون العم نفسه هو الفاعل؟
1460
01:44:39,583 --> 01:44:40,833
قتل الأب أم محاولة قتل الابن؟
1461
01:44:41,958 --> 01:44:42,791
الأب؟
1462
01:44:45,291 --> 01:44:48,750
صور زيه في الصحف.
1463
01:44:50,125 --> 01:44:51,916
الميداليات على صدره.
1464
01:44:52,000 --> 01:44:54,875
لم يكن في البلد عندما قُتل والد الصبي،
1465
01:44:55,833 --> 01:44:57,541
بل خدم في الحرب الأفغانية.
1466
01:45:00,666 --> 01:45:02,291
الحقيقة موجودة دومًا.
1467
01:45:02,375 --> 01:45:03,208
أجل.
1468
01:45:04,958 --> 01:45:06,291
ما عليك سوى البحث عنها.
1469
01:45:07,166 --> 01:45:08,375
السؤال الثاني.
1470
01:45:11,000 --> 01:45:13,333
كيف توصلت أختك لذلك الاستنتاج قبلك؟
1471
01:45:15,583 --> 01:45:16,500
أستميحك عذرًا؟
1472
01:45:37,416 --> 01:45:40,000
- أبدو أنيقًا.
- لا تزعجيه يا "كارولين".
1473
01:45:40,541 --> 01:45:42,250
- أرجوك يا أمي.
- هل يمكنني...
1474
01:45:42,333 --> 01:45:44,666
أحاول أن أحظى باحترام هؤلاء الرجال.
1475
01:45:45,875 --> 01:45:48,125
- إنها أحدث صيحة.
- أعلم.
1476
01:45:48,583 --> 01:45:50,583
أعتقد أنها تبرز وجهك جيدًا.
1477
01:45:52,958 --> 01:45:54,791
كان والدك ليفخر بك كثيرًا.
1478
01:46:09,583 --> 01:46:10,583
تهانينا.
1479
01:46:10,666 --> 01:46:13,500
تبدو أخيرًا كالأبله الذي ولدت لتكونه.
1480
01:46:15,666 --> 01:46:16,500
لا.
1481
01:46:16,791 --> 01:46:17,875
تبدو أنيقًا.
1482
01:46:18,583 --> 01:46:19,875
هذا مظهر لائق.
1483
01:46:20,625 --> 01:46:23,333
التصويت بعد ساعة. إنه أمر كبير.
1484
01:46:24,833 --> 01:46:28,000
هل يُفترض بي الانحناء عند تحيتك
بما أنك صرت من المجلس؟
1485
01:46:28,083 --> 01:46:30,250
كان عليك الانحناء دومًا
1486
01:46:30,333 --> 01:46:32,333
لكنك اخترت عدم فعل ذلك.
1487
01:46:35,041 --> 01:46:38,291
إهل أنت بأمان؟ هل أنت مرتاحة؟
1488
01:46:39,625 --> 01:46:42,500
- ألا تزالين تعيشين في المسكن الفظيع ذاك؟
- لا.
1489
01:46:43,000 --> 01:46:44,833
استعملت مكافأة إيجادك الذي أعطتني
إياها أمك...
1490
01:46:44,916 --> 01:46:47,500
- التي أخذتها على مضض.
- ووجدت مكانًا جديدًا.
1491
01:46:48,375 --> 01:46:52,958
حسنًا، قالت أمي إن لك دومًا مكانًا معنا.
1492
01:46:53,041 --> 01:46:55,583
من الواضح أن أمك لم تقض وقتًا كافيًا معي.
1493
01:46:58,333 --> 01:47:01,500
وماذا لو كنت أنا من طلبت منك البقاء؟
1494
01:47:04,625 --> 01:47:05,833
عرض جذّاب،
1495
01:47:05,916 --> 01:47:07,208
لكن عليّ رفضه.
1496
01:47:24,666 --> 01:47:25,625
كيف سأتمكّن من...
1497
01:47:26,666 --> 01:47:28,083
متى سأراك مجددًا؟
1498
01:47:29,916 --> 01:47:33,875
لم تتخلص مني بعد
يا فيكونت" توكسبوري"، ماركيز"بازيلويذر".
1499
01:48:12,250 --> 01:48:13,250
شكرًا.
1500
01:48:14,916 --> 01:48:15,750
شكرًا.
1501
01:48:21,000 --> 01:48:22,041
أمي.
1502
01:48:23,708 --> 01:48:25,000
هل يمكنني أن أستعير قلمك؟
1503
01:48:25,541 --> 01:48:26,625
شكرًا.
1504
01:48:30,583 --> 01:48:33,541
تتحول الأرقام إلى حروف،
1505
01:48:33,625 --> 01:48:36,083
والتي تتحوّل بدورها إلى...
1506
01:48:45,875 --> 01:48:48,291
"قابليني عند الأكاديمية الملكية
في الساعة 5 من مساء اليوم،
1507
01:48:48,375 --> 01:48:49,208
أمك."
1508
01:48:50,666 --> 01:48:51,500
حسنًا،
1509
01:48:52,583 --> 01:48:53,958
هذا مفاجئ.
1510
01:48:55,958 --> 01:48:56,791
شكرًا.
1511
01:48:56,875 --> 01:48:59,250
هناك 3 أفكار تخطر على بالي حالًا.
1512
01:48:59,333 --> 01:49:02,333
الأولى هي أن أمي لم تكن لتوقّع بـ"أمك"
بل "الأقحوان".
1513
01:49:03,375 --> 01:49:08,125
الثانية هي أن الأكاديمية الملكية مؤسسة
لم تهتم دومًا بانضمام النساء.
1514
01:49:08,666 --> 01:49:10,708
ما كانت أمي لتقترحها كمكان للقاء.
1515
01:49:11,166 --> 01:49:14,083
وفكرتي الأخيرة هي أنني ربما كشفت خطتي
1516
01:49:14,166 --> 01:49:16,125
أمام أخي عند تفقد الصحيفة.
1517
01:49:17,541 --> 01:49:19,083
هذا من فعل "شيرلوك هولمز".
1518
01:49:22,833 --> 01:49:26,125
ومع ذلك،
الحقائق لا تصرف الانتباه عن الأمل.
1519
01:49:27,333 --> 01:49:29,875
سأدفع لك 5 جنيهات لتبديل الملابس معي.
1520
01:49:34,833 --> 01:49:35,833
أي شيء؟
1521
01:49:37,041 --> 01:49:38,166
لا شيء على الإطلاق.
1522
01:49:39,125 --> 01:49:41,208
لقد هزمتك مرة من قبل يا أخي الصغير
1523
01:49:41,708 --> 01:49:43,541
وربما فعلت ذلك مجددًا.
1524
01:49:43,625 --> 01:49:45,625
أظن أنها اكتشفت أنني الراسل،
1525
01:49:46,208 --> 01:49:48,500
لكني أؤمن أيضًا أن فضولها سيجبرها
1526
01:49:48,583 --> 01:49:50,083
على الحضور إلى هنا.
1527
01:49:50,500 --> 01:49:52,208
للأسف، كنت مخطئًا.
1528
01:49:54,208 --> 01:49:55,250
هذا ممكن.
1529
01:49:55,916 --> 01:49:58,250
ومع ذلك، إن وجدناها مجددًا،
1530
01:49:58,625 --> 01:50:01,333
أود أن تكون تحت وصايتي. سأعتني بها.
1531
01:50:03,291 --> 01:50:05,416
فلتتحمّل هذا.
1532
01:50:06,458 --> 01:50:07,875
لا علاقة لي بها بعد الآن.
1533
01:50:08,458 --> 01:50:09,375
حسنًا.
1534
01:50:10,250 --> 01:50:11,125
هذا أفضل.
1535
01:50:13,208 --> 01:50:15,875
أنت غريب يا أخي الصغير.
1536
01:50:16,791 --> 01:50:18,833
وأنت عدواني يا أخي الأكبر.
1537
01:50:19,541 --> 01:50:21,875
أفترض أنك بهذه البهجة بسبب التصويت؟
1538
01:50:22,750 --> 01:50:24,000
تسبب شخص واحد في إقراره.
1539
01:50:24,083 --> 01:50:27,166
ماركيز "توكسبوري" الريفي ذاك،
1540
01:50:27,250 --> 01:50:28,916
وقد كان تصويته هو الفيصل.
1541
01:50:29,416 --> 01:50:32,000
وبقدر ما أستمتع بالوقوف
خارج الأكاديمية الملكية...
1542
01:50:32,083 --> 01:50:33,708
إنه شخصية مثيرة للاهتمام.
1543
01:50:34,500 --> 01:50:36,708
وأظن أنه مهتم بـ"إينولا" الصغيرة.
1544
01:50:36,791 --> 01:50:39,500
إذًا يجب أن يتزوجها.
ربما سيُروض الزواج كليهما.
1545
01:50:40,291 --> 01:50:42,291
هلا تنضم إليّ لاحتساء شراب لمواساتي؟
1546
01:50:43,333 --> 01:50:45,666
أجل، سأدعوك لاحتساء شراب يا "مايكروفت".
1547
01:51:09,291 --> 01:51:10,625
هيا يا "شيرلوك".
1548
01:51:35,791 --> 01:51:37,291
ماذا كنت تفعل؟
1549
01:51:38,750 --> 01:51:39,958
ظننت أني رأيت شيئًا.
1550
01:52:11,166 --> 01:52:12,875
- طاب يومك يا "إينولا".
- طاب يومك.
1551
01:52:13,250 --> 01:52:14,500
لديك زائر.
1552
01:52:27,250 --> 01:52:29,375
هذه غرفة جميلة جدًا.
1553
01:52:30,875 --> 01:52:32,333
أعجبتني اللمسات الأخيرة المضافة.
1554
01:52:39,625 --> 01:52:40,958
لا يمكنني البقاء طويلًا.
1555
01:52:42,291 --> 01:52:43,666
ربما يكون هناك من يراقبنا.
1556
01:52:46,666 --> 01:52:48,208
كيف وجدت هذا؟
1557
01:52:49,000 --> 01:52:49,833
"شيرلوك" وجده.
1558
01:52:52,083 --> 01:52:53,791
ظننت أنك نسيت أمره.
1559
01:52:55,833 --> 01:52:58,041
لم يمكنك تركه في طفولتك.
1560
01:52:58,416 --> 01:53:00,708
- كنت تجرّينه وراءك.
- أخبرني "شيرلوك" بهذا.
1561
01:53:03,500 --> 01:53:06,375
- سمعت أنه كان للملكة "فيكتوريا"...
- أخبرني بهذا أيضًا.
1562
01:53:13,083 --> 01:53:13,916
حسنًا،
1563
01:53:14,875 --> 01:53:16,666
من الجيد أنكما على تواصل.
1564
01:53:24,916 --> 01:53:25,833
أنا آسفة.
1565
01:53:30,416 --> 01:53:31,250
أنا آسفة.
1566
01:53:34,458 --> 01:53:36,458
أردت أن أخبرك إلى أين كنت ذاهبة،
1567
01:53:37,791 --> 01:53:38,875
لكن ذلك لم يكن آمنًا.
1568
01:53:41,333 --> 01:53:42,375
هل أنت بأمان الآن؟
1569
01:53:45,291 --> 01:53:48,625
لم أتركك لأنني لم أكن أحبك.
1570
01:53:51,958 --> 01:53:53,458
غادرت من أجلك...
1571
01:53:54,708 --> 01:54:00,833
لأنني لم أتحمّل
أن يكون هذا العالم هو مستقبلك.
1572
01:54:03,666 --> 01:54:04,833
كان عليّ أن أقاوم.
1573
01:54:07,000 --> 01:54:08,791
على المرء إصدار بعض الضجة
1574
01:54:09,291 --> 01:54:10,583
إن أراد أن يُسمع.
1575
01:54:14,458 --> 01:54:15,458
يا للغرابة!
1576
01:54:16,375 --> 01:54:17,208
ظننت أنني...
1577
01:54:18,416 --> 01:54:21,666
كنت من سيغيّر العالم.
1578
01:54:24,500 --> 01:54:25,541
مشروع قانون الإصلاح،
1579
01:54:26,875 --> 01:54:29,250
هل ما فعلته حقيقي؟
1580
01:54:33,958 --> 01:54:35,541
يا للمرأة التي نضجت وأصبحتها!
1581
01:55:07,291 --> 01:55:08,833
شكرًا على رسائلك.
1582
01:55:10,750 --> 01:55:13,416
وإن احتجت إليّ في أي وقت،
1583
01:55:14,375 --> 01:55:15,875
فأرسلي رسالة.
1584
01:55:19,333 --> 01:55:20,208
يجب أن تذهبي.
1585
01:55:20,291 --> 01:55:21,166
أجل، لكن...
1586
01:55:23,000 --> 01:55:25,000
دعينا نبقى هكذا لبعض الوقت.
1587
01:55:27,125 --> 01:55:28,333
أود ذلك أيضًا.
1588
01:55:38,625 --> 01:55:40,625
إذًا، كيف نختم الأمر؟
1589
01:55:43,166 --> 01:55:44,166
اسمي "إينولا".
1590
01:55:45,041 --> 01:55:46,875
التهجئة العكسية لكلمة "وحيدة".
1591
01:55:47,666 --> 01:55:49,791
لتكن من آل "هولمز"، يجب أن تجد دربك الخاص.
1592
01:55:50,625 --> 01:55:51,583
أخواي وجدا دربهما،
1593
01:55:53,250 --> 01:55:54,333
وأمي وجدت دربها،
1594
01:55:55,291 --> 01:55:56,458
وعليّ إيجاد دربي أيضًا.
1595
01:55:59,291 --> 01:56:02,291
لكنني أرى الآن أن البقاء بمفردي
لا يعني أن أكون وحيدة.
1596
01:56:03,375 --> 01:56:04,750
لم ترغب أمي بذلك قط.
1597
01:56:06,041 --> 01:56:08,041
أرادتني أن أجد حريتي،
1598
01:56:08,875 --> 01:56:09,958
مستقبلي،
1599
01:56:10,875 --> 01:56:11,958
وهدفي.
1600
01:56:13,333 --> 01:56:14,583
أنا محققة،
1601
01:56:15,625 --> 01:56:16,875
أنا مفككة شفرات،
1602
01:56:16,958 --> 01:56:19,666
وأنا مكتشفة الأرواح الضائعة.
1603
01:56:22,666 --> 01:56:23,875
حياتي ملكي.
1604
01:56:26,625 --> 01:56:28,916
والمستقبل في أيدينا.
1605
01:57:05,625 --> 01:57:06,916
"مبني على كتاب (إينولا هولمز ميستري)
1606
01:57:07,000 --> 01:57:09,666
قضية الماركيز المفقود: لغز غامض
لـ(إينولا هولمز)، بقلم (نانسي سبرينغر)"
1607
02:02:16,500 --> 02:02:19,500
ترجمة "حمدي أسامة"
152149