Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,111 --> 00:00:04,111
V� pegar, bom garoto.
2
00:00:04,560 --> 00:00:07,886
V� e pegue.
� isso!
3
00:00:09,200 --> 00:00:12,017
Ei, traga de volta.
Venha.
4
00:00:17,100 --> 00:00:19,460
Mick!
5
00:00:19,988 --> 00:00:22,790
Que pena.
N�s temos que ir.
6
00:00:32,900 --> 00:00:35,900
- Vamos.
- Ei, m�e!
7
00:00:36,465 --> 00:00:38,945
Vamos!
8
00:00:54,900 --> 00:00:56,000
Mam�e!
9
00:01:02,200 --> 00:01:04,400
Oh! Mam�e!
10
00:01:07,614 --> 00:01:08,714
Mickey.
11
00:01:20,600 --> 00:01:23,600
Voc�s dois cuidam da carro�a.
Vamos!
12
00:01:24,200 --> 00:01:25,400
Vamos!
13
00:02:08,310 --> 00:02:11,442
DJANGO MATA EM SIL�NCIO
14
00:04:31,824 --> 00:04:33,615
Por que voc� n�o bebe?
15
00:04:33,616 --> 00:04:37,549
- Ele n�o gosta do nosso vinho.
- Por que voc� n�o pergunta a ele?
16
00:04:37,920 --> 00:04:40,386
Cara, voc� n�o gosta
do nosso vinho?
17
00:04:54,804 --> 00:04:56,804
N�o se levanta.
18
00:05:04,755 --> 00:05:05,755
Allan!
19
00:05:07,446 --> 00:05:08,446
Allan?
20
00:05:14,436 --> 00:05:16,436
O que aconteceu?
21
00:05:17,764 --> 00:05:19,764
Ele est� morto?
22
00:05:25,173 --> 00:05:26,173
Voc� o matou.
23
00:05:28,663 --> 00:05:30,663
Deixe-me.
24
00:05:32,500 --> 00:05:34,000
N�o!
25
00:05:37,600 --> 00:05:39,600
Espere l� fora.
26
00:05:50,100 --> 00:05:52,100
- Ent�o?
- Vamos esperar.
27
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
Ei, cavalheiro?
28
00:06:10,014 --> 00:06:12,477
Prove que voc� � educado
tirando o sombreiro.
29
00:06:14,000 --> 00:06:16,740
- Sim!
- Assim � melhor.
30
00:06:22,200 --> 00:06:26,631
- Voc� ouviu isso?
- Por um momento, vou ver.
31
00:06:59,000 --> 00:07:00,794
Vieram daqui
os tiros, Joe.
32
00:07:04,900 --> 00:07:07,095
Eu n�o entendo,
voc� conhece esses homens?
33
00:07:07,167 --> 00:07:10,400
N�o, eu s� estava indo para a cidade
antes mesmo de voc� vir aqui.
34
00:07:10,800 --> 00:07:12,990
Teria vivido se eu
chegasse um pouco antes.
35
00:07:14,701 --> 00:07:16,970
Allan estaria vivo.
36
00:07:20,100 --> 00:07:23,396
Meu nome � Linda.
Eu moro em Santa Anna.
37
00:07:24,485 --> 00:07:26,305
� uma longa dist�ncia
para uma garota percorrer.
38
00:07:26,503 --> 00:07:29,513
Para uma garota que foge,
nada � distante, senhor.
39
00:07:29,548 --> 00:07:33,694
Voc� est� certa. Voc� est� parecendo
como se estivesse com medo.
40
00:07:36,300 --> 00:07:38,607
Eu estava com medo
de descobrir que vi.
41
00:07:38,608 --> 00:07:41,399
Eu queria chegar � fronteira.
42
00:07:42,900 --> 00:07:44,856
O pobre Allan,
ele me prometeu ir para l�.
43
00:07:44,857 --> 00:07:48,599
- � por isso que eles o mataram?
- N�o, Allan era...
44
00:07:48,600 --> 00:07:50,650
um dos homens que eles estavam
trabalhando para Sanders.
45
00:07:50,700 --> 00:07:52,284
- Sanders?
- Sim.
46
00:07:52,285 --> 00:07:53,316
Quem fez isso?
47
00:07:53,502 --> 00:07:55,299
Tenho certeza de
que foi Thompson.
48
00:07:55,300 --> 00:07:57,060
Thompson, quem � ele?
49
00:07:59,210 --> 00:08:01,514
Voc� vive muito longe
daqui, certo?
50
00:08:02,300 --> 00:08:04,900
Todos daqui conhecem Thompson.
51
00:08:04,901 --> 00:08:08,282
Ele � o homem que
controla todo o territ�rio.
52
00:08:09,100 --> 00:08:11,100
- Eu estava fugindo ele.
- Por qu�?
53
00:08:11,700 --> 00:08:12,700
Por qu�?
54
00:08:17,400 --> 00:08:20,400
Por que eu fugi?
Por qu�?
55
00:08:22,300 --> 00:08:24,300
Thompson insistiu que eu pertencia a ele.
56
00:08:25,687 --> 00:08:27,558
Me mantinha prisioneiro
em sua casa.
57
00:08:28,100 --> 00:08:31,000
Esperando o dia,
que ia se casar comigo.
58
00:08:34,000 --> 00:08:37,200
Foi em novembro.
O momento estava se aproximando.
59
00:08:38,700 --> 00:08:40,628
Eu fui casada com o Robert.
Um ourives.
60
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
Descobrindo uma veio dourado...
61
00:08:45,900 --> 00:08:48,100
Um caf� da manh� eu o
encontrei ca�do na neve.
62
00:08:49,944 --> 00:08:53,080
Eles o mataram porque ele se recusou
para dizer a eles onde encontrou o ouro.
63
00:08:54,104 --> 00:08:56,799
Eles poderiam me matar, mas depois
de Thompson nunca vai encontr�-lo.
64
00:08:56,800 --> 00:09:00,800
Ok, o jogo acabou.
Voc� vai para casa!
65
00:09:00,801 --> 00:09:01,601
Quanto a voc�...
66
00:09:01,602 --> 00:09:03,891
N�o Jack, ele n�o tem
nada a ver, eu que fugi.
67
00:09:03,926 --> 00:09:06,799
Ele chegou aqui na hora certa
para evitar que eles me ataquem!
68
00:09:06,800 --> 00:09:08,800
N�o! N�o!
69
00:09:10,500 --> 00:09:14,900
N�o se preocupe, Linda.
Eles n�o v�o te machucar novamente.
70
00:09:18,235 --> 00:09:19,614
Se voc� n�o se incomoda
com o mau cheiro,
71
00:09:19,615 --> 00:09:20,599
voc� pode passar a noite aqui
72
00:09:22,264 --> 00:09:25,239
Eu te aviso, no entanto,
desapare�a antes do amanhecer.
73
00:09:25,240 --> 00:09:27,017
Em nosso territ�rio n�s
n�o gostamos os estranhos.
74
00:09:44,984 --> 00:09:46,663
Vamos.
75
00:10:09,200 --> 00:10:12,160
Ei, pessoal, um estranho na cidade!
76
00:10:16,412 --> 00:10:18,202
Vamos nos divertir, rapazes.
77
00:10:24,400 --> 00:10:28,154
Calma, relaxe agora. Nesta fase
Thompson n�o quer nenhum outro problema.
78
00:10:47,300 --> 00:10:49,200
Bom dia!
79
00:11:11,800 --> 00:11:14,670
Eu quero isso.
Est� cheio de u�sque!
80
00:11:14,671 --> 00:11:17,900
Ou�a garoto.
Melhor ir para sua casa.
81
00:11:17,901 --> 00:11:19,500
� melhor do que ser
enforcado nesta cidade.
82
00:11:30,300 --> 00:11:31,921
- Vamos
- Aqui, aqui.
83
00:11:31,922 --> 00:11:33,100
V� em frente!
84
00:11:34,900 --> 00:11:36,600
Tudo bem, d� isso.
85
00:11:37,000 --> 00:11:39,900
Pegue isso!
86
00:11:53,800 --> 00:11:57,726
Ei senhor...
De onde voc� vem?
87
00:12:06,600 --> 00:12:09,000
Onde Sanders vive?
88
00:12:16,900 --> 00:12:18,900
Voc� est� nervoso,
voc� sabe onde ele est�?
89
00:12:24,700 --> 00:12:28,556
Esta � a casa.
Essa com a linda varanda.
90
00:12:28,557 --> 00:12:30,217
Mas eu acho que ele
n�o quer companhia.
91
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
Quem fez isso?
Quem foi?
92
00:14:20,300 --> 00:14:23,900
Diga quem fez isso?
O que �, voc� n�o pode falar?
93
00:14:26,200 --> 00:14:29,082
Nem uma palavra.
Nem em um milh�o de anos.
94
00:14:30,800 --> 00:14:32,800
Ele � mudo.
95
00:14:34,500 --> 00:14:37,030
- Quem fez isso?
- Os homens de El Santos.
96
00:14:37,065 --> 00:14:39,320
Eles mataram toda a sua fam�lia.
97
00:14:39,321 --> 00:14:43,374
El Santos, nunca foi pago da
quantia que Sanders lhe devia.
98
00:14:43,501 --> 00:14:45,824
Porque algu�m deliberadamente
o roubou,
99
00:14:45,825 --> 00:14:48,400
antes que ele possa dar
o dinheiro para El Santos.
100
00:14:48,401 --> 00:14:52,100
- Por que Sanders deve isso a ele?
- Para proteger suas cargas,
101
00:14:52,101 --> 00:14:53,520
que passam pela �rea de El Santos.
102
00:14:53,881 --> 00:14:56,790
El Santos e sua gangue n�o
deixam ningu�m passar a fronteira.
103
00:14:56,800 --> 00:15:00,780
- E Thompson?
- Thompson � quem usou El Santos...
104
00:15:00,781 --> 00:15:02,870
para tirar Sanders do caminho.
105
00:15:03,401 --> 00:15:06,080
Tenho certeza que ele est�
por tr�s disso.
106
00:15:06,200 --> 00:15:10,099
� um m�todo que muitas pessoas usam,
quando um rival deles se torna muito forte.
107
00:15:10,100 --> 00:15:13,500
- E os homens aqui?
- Eles nem sequer levantam um dedo.
108
00:15:14,300 --> 00:15:16,799
Eles assistem mat�-los como animais.
109
00:15:16,800 --> 00:15:18,100
Eles olham e se divertem.
110
00:15:19,400 --> 00:15:23,400
Thompson tem certeza absoluta que ele
estava tentando tirar Sanders do caminho.
111
00:15:24,300 --> 00:15:26,900
Voc� vem, ele ofereceu
US $ 30.000 para sair.
112
00:15:28,800 --> 00:15:31,800
Parece que eu vou ficar por
um tempo em Santa Anna.
113
00:15:31,900 --> 00:15:35,200
N�o � um lugar para um
estranho, sem amigos.
114
00:15:38,000 --> 00:15:42,004
Sanders era meu amigo.
Essa foi a raz�o pela qual eu vim para c�.
115
00:15:44,200 --> 00:15:47,100
- Apenas a tempo de enterr�-lo.
- Voc� me permite um aviso?
116
00:15:47,500 --> 00:15:51,243
- � melhor voc� n�o falar isso.
- N�o se preocupe.
117
00:16:02,800 --> 00:16:04,800
Olha quem vem, pessoal.
118
00:16:17,000 --> 00:16:19,450
Meninos valentes.
Meninos grandes.
119
00:16:20,101 --> 00:16:23,423
- Com m�os fortes.
- Sim.
120
00:16:24,100 --> 00:16:27,241
Apenas o tipo de tipos que eu quero,
para cavar alguns buracos sujos.
121
00:16:27,301 --> 00:16:31,300
- O que ele diz?
- Ele quer que a gente cave, n�o entende?
122
00:16:31,400 --> 00:16:32,799
Eu n�o sujo minhas m�os.
123
00:16:32,800 --> 00:16:36,700
Se preferir, cava em outro lugar.
Especialmente para voc�.
124
00:16:41,500 --> 00:16:44,100
Os tipos nervosos me d�o
coceira nos meus dedos.
125
00:16:51,800 --> 00:16:54,500
Tudo bem agora.
Soltem seus cintos, ok?
126
00:16:55,600 --> 00:16:59,080
A menos que algu�m acredite
que � mais r�pido que eu.
127
00:16:59,501 --> 00:17:00,860
Jogue fora seus cintos.
128
00:17:01,000 --> 00:17:03,500
� isso.
E voc� tamb�m.
129
00:17:03,501 --> 00:17:06,080
Mais r�pido, senhor.
130
00:17:22,700 --> 00:17:26,177
E lembre-se do p� viemos
e no p� vamos acabar.
131
00:17:26,500 --> 00:17:29,027
Mostre sua miseric�rdia,
meu Deus para as...
132
00:17:29,028 --> 00:17:31,275
almas dos nossos entes
queridos que partiram.
133
00:17:32,200 --> 00:17:34,500
�timo, est� �timo,
isso � bom.
134
00:17:34,501 --> 00:17:37,400
Deixe suas almas descansar em paz.
Am�m!
135
00:17:57,700 --> 00:17:59,367
Eu vou te dar uma dica �til.
136
00:17:59,368 --> 00:18:02,700
Se voc� for esperto, sair�
antes que Thompson retorne.
137
00:20:01,100 --> 00:20:05,580
Por que ir l� de volta?
N�o parece muito s�bio para mim.
138
00:20:05,600 --> 00:20:08,600
Por que se arriscar?
Voc� vai dormir na minha casa. Venha.
139
00:20:18,900 --> 00:20:20,900
Vamos entrar.
Vamos.
140
00:20:31,600 --> 00:20:33,980
Voc� � um homem corajoso.
Eu sei.
141
00:20:35,900 --> 00:20:37,050
Mas ou�a.
142
00:20:43,400 --> 00:20:45,600
Veja aqui.
Se precisar sair depressa...
143
00:20:45,601 --> 00:20:48,700
Indo at� aqui,
voc� encontrar� um t�nel.
144
00:20:48,701 --> 00:20:51,880
Cobrindo uma curta dist�ncia,
voc� vai sair no cemit�rio.
145
00:20:51,900 --> 00:20:54,230
- Vivo, eu quero dizer!
- Ha-ha-ha!
146
00:20:56,960 --> 00:20:58,700
Voc� vai dormir aqui.
147
00:21:00,540 --> 00:21:03,487
- E voc�?
- Eu n�o durmo muito, afinal.
148
00:21:07,701 --> 00:21:09,885
N�o se preocupe.
S� preciso de uns minutos.
149
00:21:13,600 --> 00:21:16,100
Eu vou dormir aqui no fogo.
150
00:21:20,200 --> 00:21:24,400
N�o esque�a, voc�
come�ou a guerra agora.
151
00:21:38,600 --> 00:21:40,599
- Oops!
- Por que estamos parando, Rosson?
152
00:21:40,600 --> 00:21:42,970
Homens, essa � a
�rea de El Santos, agora.
153
00:21:43,200 --> 00:21:45,363
De agora em diante n�s n�o
podemos ir por conta pr�pria.
154
00:21:45,364 --> 00:21:48,232
N�s definitivamente
vamos encontrar algu�m l�.
155
00:21:48,625 --> 00:21:50,773
Daquele lado, existe uma
cidade chamada Santa Anna.
156
00:21:50,774 --> 00:21:52,560
N�s definitivamente
vamos encontrar algu�m l�.
157
00:21:53,622 --> 00:21:54,742
Vamos.
158
00:21:57,762 --> 00:21:59,282
Vamos!
Yaahah!
159
00:22:06,000 --> 00:22:08,300
N�o havia cidade mais segura
do que Santa Anna.
160
00:22:08,900 --> 00:22:11,200
E ent�o veio Thompson,
e desde ent�o...
161
00:22:11,600 --> 00:22:15,337
ele junto com El Santos,
eles o transformaram em um deserto.
162
00:22:15,500 --> 00:22:19,506
� como uma cidade fantasma.
E voc� est� sentado e me dizendo...
163
00:22:19,507 --> 00:22:22,706
que voc� quer desestabilizar
esse territ�rio?
164
00:22:22,900 --> 00:22:25,000
Voc� viu o que
aconteceu com Sanders.
165
00:22:25,010 --> 00:22:27,100
Eu pensei que voc�
tinha mais ju�zo.
166
00:22:27,200 --> 00:22:30,400
Jovem, voc� n�o entende isso
n�s temos Thompson de frente para n�s...
167
00:22:30,401 --> 00:22:31,800
e toda a turma do El Santos?
168
00:22:32,900 --> 00:22:35,900
Voc� os viu com seus pr�prios olhos.
Eles s�o a�ougueiros.
169
00:22:42,500 --> 00:22:44,900
N�o faz sentido discordar de voc�.
170
00:22:45,800 --> 00:22:48,370
V� em frente e negocie.
171
00:23:01,700 --> 00:23:04,462
Queremos que algu�m nos
acompanhe pela fronteira,
172
00:23:04,463 --> 00:23:06,340
sem problemas com bandidos.
173
00:23:06,341 --> 00:23:07,993
Nossos soldados.
174
00:23:07,994 --> 00:23:10,298
Eu pago bem.
175
00:23:11,300 --> 00:23:16,099
Eu quero 200.
100 agora e 100 depois.
176
00:23:16,100 --> 00:23:18,500
Se voc� quer dois homens,
a tarifa � dobrada.
177
00:23:19,400 --> 00:23:21,905
400 d�lares?
178
00:23:25,800 --> 00:23:27,672
Voc� est� brincando?
179
00:23:27,673 --> 00:23:31,563
Eu n�o brinco quando
o assunto dinheiro, amigo.
180
00:23:37,400 --> 00:23:40,300
E n�o encontrar� mais ningu�m
em Santa Anna,
181
00:23:40,301 --> 00:23:42,400
disposto a levar voc� a qualquer lugar,
e � melhor voc� acreditar.
182
00:23:42,450 --> 00:23:45,700
Voc� pode tentar a sua sorte
com os caras l� no sal�o.
183
00:23:48,110 --> 00:23:52,400
- Certo, Miguel?
- Ent�o. Deixe-os tentar se quiserem.
184
00:23:54,700 --> 00:23:57,700
Parece que n�o temos escolha.
N�s sa�mos amanh� de manh�.
185
00:24:04,700 --> 00:24:10,200
Thompson e El Santo matar�o a ambos.
Eu me sinto profundamente por dentro.
186
00:24:10,500 --> 00:24:12,970
E este homem, eu confio nele.
187
00:24:14,900 --> 00:24:16,600
Mas gosto de dinheiro!
188
00:24:22,600 --> 00:24:25,800
N�s acamparemos aqui esta noite.
Saia da carruagem.
189
00:24:35,600 --> 00:24:38,600
Aqui, est� quente.
190
00:25:02,856 --> 00:25:04,856
O que estamos esperando?
191
00:25:08,357 --> 00:25:10,157
Nossas escoltas prontas.
192
00:25:21,279 --> 00:25:22,279
Ol�.
193
00:25:29,500 --> 00:25:31,537
N�o v�, por favor.
Vou lutar por voc�...
194
00:25:35,900 --> 00:25:39,799
- Por que voc� deveria ir?
- Eu sempre fa�o isso.
195
00:25:39,800 --> 00:25:43,700
Isso n�o significa, no entanto,
que eu correrei para sempre. Eu voltarei.
196
00:26:01,400 --> 00:26:02,760
Vamos l�!
197
00:27:42,300 --> 00:27:44,999
Este � um local ideal
para uma armadilha.
198
00:27:45,000 --> 00:27:46,737
Mas tamb�m o
caminho mais seguro,
199
00:27:46,738 --> 00:27:49,179
porque eles n�o esperam
que venhamos daqui.
200
00:28:27,200 --> 00:28:30,286
- Segure meu cavalo.
- N�s temos visitantes.
201
00:28:38,601 --> 00:28:42,001
Eles colocam marcas no nosso caminho.
202
00:28:43,400 --> 00:28:45,640
Eu n�o confio neles.
203
00:28:46,700 --> 00:28:48,220
N�o... nada.
204
00:28:51,400 --> 00:28:54,900
- Estamos esperando por voc�.
- Bom dia.
205
00:28:55,200 --> 00:28:57,401
- Quando vamos conseguir o nosso dinheiro?
- Na aldeia, senhor.
206
00:28:58,001 --> 00:28:59,000
Est� do outro lado das montanhas.
207
00:28:59,801 --> 00:29:01,899
Tudo bem.
D� uma olhada.
208
00:29:01,900 --> 00:29:03,688
Dave, mostre-lhes as armas!
209
00:29:12,000 --> 00:29:16,000
- Steve, vem c�.
- Tudo bem, Rosson.
210
00:29:17,600 --> 00:29:21,380
- Meio minuto, meio minuto.
- Com as suas boas vindas.
211
00:29:27,000 --> 00:29:29,199
O chefe quer ver voc�, um minuto.
212
00:29:29,200 --> 00:29:31,350
� hora de pagar, vamos l�.
213
00:29:35,400 --> 00:29:38,600
Espere um pouco, vov�.
N�o voc�.
214
00:29:45,700 --> 00:29:49,196
Entre,
Vamos acertar nossas contas.
215
00:29:52,200 --> 00:29:53,617
C�o sujo!
216
00:30:57,600 --> 00:31:00,443
Chega, n�o o mate, vamos
voltar aqui em 7 dias.
217
00:31:00,444 --> 00:31:01,865
Eu n�o quero problemas.
218
00:31:05,863 --> 00:31:09,972
Eu paguei a seu amigo. Se voc�
quiser sua parte, v� busc�-la.
219
00:31:10,387 --> 00:31:11,186
Venha rapaz.
220
00:31:11,498 --> 00:31:13,471
Por que ele n�o me deixou
chutar suas bolas?
221
00:31:13,599 --> 00:31:15,433
N�o ia perder tempo.
222
00:31:23,711 --> 00:31:25,931
N�s estamos saindo!
223
00:31:49,615 --> 00:31:52,033
Suas feridas est�o mostrando
muito melhor hoje, filho.
224
00:31:57,010 --> 00:32:00,034
Em alguns dias eles
estar�o de volta aqui...
225
00:32:00,035 --> 00:32:01,900
E voc� n�o vai fazer nada.
226
00:32:04,600 --> 00:32:09,900
- Da pr�xima vez eu corro para te ajudar.
- N�o haver� pr�xima vez, Miguel.
227
00:32:09,901 --> 00:32:13,600
Mas olhe o que eles fizeram aqui.
Que adianta falar.
228
00:32:19,700 --> 00:32:21,411
Bem, eles marcaram a rota,
229
00:32:21,412 --> 00:32:23,630
eu sabia disso que n�o
precisamos mais disso.
230
00:32:23,631 --> 00:32:24,631
Eu sabia disso.
231
00:32:25,430 --> 00:32:26,811
O que � isso tudo?
232
00:32:29,943 --> 00:32:33,013
N�s somos os guias, certo?
Vamos nos certificar de que os guiamos...
233
00:32:33,014 --> 00:32:34,570
Direto para onde
os queremos.
234
00:33:27,100 --> 00:33:29,300
Tem mais um aqui, Miguel.
235
00:33:29,301 --> 00:33:32,894
Se n�s os fizermos ir para l�,
eles v�o direto para o M�xico
236
00:33:35,196 --> 00:33:37,705
Melhor se apressar, se quisermos
chegar ao ref�gio de El Santos.
237
00:34:21,430 --> 00:34:22,865
Quantos eles s�o?
238
00:34:22,866 --> 00:34:25,800
Seis cavaleiros e
quatro homens no carro.
239
00:34:35,200 --> 00:34:37,193
Texas, est� mentido para n�s.
240
00:34:38,041 --> 00:34:40,100
O que te faz pensar que
vou acreditar em voc�?
241
00:34:40,101 --> 00:34:43,200
Voc� pode acreditar que voc� quer.
Mas se eu n�o estou mentindo,
242
00:34:43,201 --> 00:34:45,390
� muito dinheiro e vale a pena.
243
00:34:47,700 --> 00:34:51,900
- Isso �, voc� fugiu deles?
- N�o, eles fugiram de mim.
244
00:34:55,300 --> 00:34:57,699
Voc� � esperto, Texas...
245
00:34:57,700 --> 00:35:01,600
Voc� achou que El Santo,
ia passar fogo neles, n�?
246
00:35:03,500 --> 00:35:07,294
Por que voc� me toma?
Por um est�pido?
247
00:35:08,200 --> 00:35:12,600
- Por que eu deveria fazer isso?
- Por que vale um saco de d�lares?
248
00:35:12,800 --> 00:35:13,599
Pense nisso.
249
00:35:13,600 --> 00:35:17,300
20.000, definitivamente
vale o seu tempo, El Santos.
250
00:35:20,900 --> 00:35:24,800
20.000...
20.000.
251
00:35:27,900 --> 00:35:31,106
Bom. Mas voc� n�o � algu�m...
252
00:35:31,107 --> 00:35:35,085
que voc� faria algo sem benef�cio.
253
00:35:35,200 --> 00:35:37,849
N�o se preocupe, amigo,
tudo que eu quero...
254
00:35:37,850 --> 00:35:39,850
� receber o resto
do dinheiro que me devem.
255
00:35:40,000 --> 00:35:45,105
Se for meu verdadeiro amigo,
darei a voc�!
256
00:35:46,500 --> 00:35:49,500
Mas se � um dos seus truques,
voc� vai sentir o impacto...
257
00:35:49,501 --> 00:35:52,000
de centenas de esferas,
das pistolas El Santos.
258
00:35:52,078 --> 00:35:54,800
Eu quero o dinheiro
adiantado, no entanto.
259
00:36:04,400 --> 00:36:06,800
Ha-ha-ha.
Voc� � azarado com isso.
260
00:36:07,100 --> 00:36:08,890
Sua informa��o � in�til.
261
00:36:08,891 --> 00:36:11,050
Um dos meus homens
j� notou as carro�as.
262
00:36:11,051 --> 00:36:12,979
Pedro, vamos.
263
00:36:14,300 --> 00:36:16,087
Ei, acorde, eh?
264
00:36:16,400 --> 00:36:20,317
Sanchez, onde est� voc�?
Caramba, apare�a!
265
00:36:20,717 --> 00:36:22,640
Estamos deixando as
crian�as, estamos indo embora.
266
00:36:22,641 --> 00:36:24,984
Prepare cavalos!
267
00:36:26,600 --> 00:36:30,600
Agora, quero ter certeza de que o Texas
n�o vai me trair no meu caminho!
268
00:36:31,504 --> 00:36:34,818
Melhor n�o fazer isso.
Meu amigo est� l� pronto.
269
00:36:35,201 --> 00:36:38,600
Voc� quer essas carro�as,
eu vou deixar voc� ir e encontr�-las.
270
00:36:38,601 --> 00:36:39,601
Veja.
271
00:36:45,000 --> 00:36:47,000
Protegido.
272
00:36:47,994 --> 00:36:50,175
Protegido de cada lado.
273
00:36:52,300 --> 00:36:55,899
Bom. Voc� � inteligente,
Voc� pode ser inteligente.
274
00:36:55,900 --> 00:37:01,033
- Ok, Texas, vou te dar seu dinheiro amanh�.
- N�o, agora! Eu n�o posso esperar.
275
00:37:01,900 --> 00:37:05,200
Pague a ele, Dolores.
Ele tem coragem.
276
00:37:09,200 --> 00:37:10,400
Vamos!
277
00:37:28,100 --> 00:37:31,100
Eu estou sozinha por que
voc� n�o me faz companhia?
278
00:37:31,880 --> 00:37:33,500
N�o, obrigado!
279
00:38:09,700 --> 00:38:12,200
N�o por ali.
Por aqui.
280
00:38:15,300 --> 00:38:16,800
Tenho certeza que �
como no outro dia.
281
00:39:39,900 --> 00:39:43,137
Voc� v� outro sinal.
N�s pegamos o caminho certo.
282
00:40:14,974 --> 00:40:19,009
Diga que voc� quiser, acredito que
n�s pegamos o caminho errado.
283
00:42:10,617 --> 00:42:13,317
Protejam-se!
284
00:43:26,569 --> 00:43:30,309
Ei, eu vou distra�-los.
N�s temos que correr, aos cavalos!
285
00:44:02,588 --> 00:44:05,599
- Bem?
- N�o h� nada.
286
00:44:05,600 --> 00:44:07,800
Diabo, ele nos enganou!
287
00:44:10,500 --> 00:44:13,563
Eu vou encontr�-lo...
288
00:44:14,100 --> 00:44:17,960
e eu vou faz�-lo
pagar por isso.
289
00:44:20,200 --> 00:44:22,500
Eles v�o morrer.
290
00:44:23,300 --> 00:44:26,980
Voc� volte para a aldeia.
Eu tenho algo para fazer.
291
00:44:37,200 --> 00:44:41,700
Tivemos sorte desta vez.
N�s salvamos os 20.000.
292
00:44:41,800 --> 00:44:45,160
- Sim, gra�as a mim.
- Somos gratos a voc�, Ted.
293
00:44:45,761 --> 00:44:49,500
- E o que fazer sobre isso?
- Eu tenho a maior parte.
294
00:44:49,501 --> 00:44:52,969
- Se voc� entende o que quero dizer.
- Steb, o que voc� diz sobre isso?
295
00:44:52,970 --> 00:44:54,990
Eu n�o me importo.
296
00:44:57,200 --> 00:44:59,900
Por que n�o sa�mos agora
diretamente para a fronteira?
297
00:45:01,100 --> 00:45:05,146
Eu digo que El Santo quer o dinheiro.
298
00:45:05,147 --> 00:45:07,552
E vir� atr�s de n�s.
299
00:45:07,553 --> 00:45:09,926
Sugiro que passemos a noite
na cabana do velho.
300
00:45:09,940 --> 00:45:12,500
- Tudo bem. Vamos agora?
- Vamos.
301
00:47:54,433 --> 00:47:57,818
O estranho voltou-se.
Chame Thompson.
302
00:48:48,100 --> 00:48:50,300
� trabalho de Thompson, n�o �?
303
00:48:51,400 --> 00:48:52,600
Quem fez isso?
304
00:48:56,000 --> 00:48:58,000
Foi ele?
305
00:49:14,432 --> 00:49:15,875
N�s temos que enterr�-lo.
306
00:49:16,900 --> 00:49:18,000
Depressa, rapazes.
307
00:49:18,700 --> 00:49:22,870
Voc� neste telhado. Voc�, no outro.
Voc� para l�.
308
00:49:22,871 --> 00:49:24,811
Vamos, mexam-se.
309
00:49:31,672 --> 00:49:33,940
Ei Jack, ele acabou de
sair do cemit�rio.
310
00:49:33,941 --> 00:49:36,396
Guarde seu cavalo e fique
l� atr�s na carro�a.
311
00:50:09,480 --> 00:50:11,380
Ei, esse � Thompson.
312
00:50:29,527 --> 00:50:31,861
Tanto problema por um simples
homem, falta de bom senso.
313
00:50:31,862 --> 00:50:33,345
Mas voc� n�o
conhece esse.
314
00:50:33,380 --> 00:50:34,954
Vai ter a chance de ver.
315
00:50:36,286 --> 00:50:37,789
E se ele n�o aparecer?
316
00:50:38,697 --> 00:50:41,957
Ele n�o � um daqueles que
fica com medo e foge.
317
00:50:41,958 --> 00:50:43,554
N�s matamos seu amigo!
318
00:51:18,160 --> 00:51:20,477
Est�o todos apavorados.
Isso me enoja.
319
00:51:20,964 --> 00:51:22,885
Temo que voc�s sejam apenas
um grupo de covardes.
320
00:51:24,188 --> 00:51:26,468
Voltem agora para seus lugares.
321
00:52:19,100 --> 00:52:20,924
Voc� est� me esperando?
322
00:52:21,845 --> 00:52:23,518
N�o, n�o toque na arma.
323
00:52:26,000 --> 00:52:27,810
Voc� � Thompson, certo?
324
00:52:29,001 --> 00:52:31,399
N�s dois vamos acertar
nossas contas depois.
325
00:52:31,636 --> 00:52:33,211
O que voc� quer?
326
00:52:33,212 --> 00:52:35,210
Se voc� fizer o que eu digo,
ser� bem f�cil.
327
00:52:35,211 --> 00:52:37,698
Fa�a seus homens
jogarem fora suas armas.
328
00:52:37,699 --> 00:52:40,185
E n�o tenha medo, n�o
vou atirar em voc�.
329
00:52:40,186 --> 00:52:42,282
Nem pense em um truque.
330
00:52:42,283 --> 00:52:44,565
Eu quero falar com o nervoso.
331
00:52:47,200 --> 00:52:49,480
D�-me isso.
332
00:52:59,300 --> 00:53:04,044
Jack, pegue seus homens,
e mande largar as suas armas.
333
00:53:04,045 --> 00:53:05,999
- Mas n�s temos que esperar...
- Eu me recuso a discutir isso!
334
00:53:06,000 --> 00:53:09,432
Apenas fa�a o que eu digo.
N�o desafie minhas ordens.
335
00:53:09,467 --> 00:53:11,076
Tudo bem.
S�o suas ordens.
336
00:53:11,111 --> 00:53:13,486
Joguem suas armas, homens.
Agora mesmo.
337
00:53:37,920 --> 00:53:40,386
Voc� n�o far� nada
para par�-lo?
338
00:53:46,116 --> 00:53:47,888
Ei, o que pensa que
est� fazendo, idiota?
339
00:53:47,889 --> 00:53:49,391
Deixe-o em paz.
340
00:53:51,700 --> 00:53:53,500
Voc� � o chefe, Thompson.
341
00:54:00,800 --> 00:54:04,199
Encontre o nervoso e traga-o aqui,
n�o demore.
342
00:54:04,200 --> 00:54:06,711
- Voc� vai ficar sozinho?
- Melhor do que esses covardes.
343
00:54:06,712 --> 00:54:10,034
V�o peg�-lo, estou dizendo.
V� e traga-o depressa.
344
00:54:29,416 --> 00:54:33,416
Onde voc� pensa que est� indo?
Eu posso atirar e te mostrar.
345
00:54:34,700 --> 00:54:38,700
Voc� n�o est� com medo, est�?
Tudo terminar� em um minuto.
346
00:54:44,892 --> 00:54:47,112
Venha, mostre-se.
347
00:54:49,800 --> 00:54:52,100
Olha, eles o pegaram.
348
00:57:12,848 --> 00:57:16,155
- D�-lhes as armas, Pedro.
- Voc� � muito bom no drama, garoto.
349
00:57:17,456 --> 00:57:21,756
Fique por aqui,
e venha trabalhar para mim.
350
00:57:23,877 --> 00:57:25,877
N�o � um trabalho pesado.
351
00:57:26,046 --> 00:57:30,748
E eu vou te pagar...
US $ 1.000 por ano.
352
00:57:34,387 --> 00:57:38,930
� um bom dinheiro.
Mas se voc� n�o quiser...
353
00:57:38,931 --> 00:57:41,501
ser� melhor
para sair daqui.
354
00:57:48,824 --> 00:57:51,124
Eu n�o entendo, Thompson...
355
00:57:52,101 --> 00:57:54,602
De algum modo fiz
El Santos eliminar Sanders.
356
00:57:55,293 --> 00:57:57,533
E ent�o voc� pede a esse estranho
para tomar o meu lugar.
357
00:57:58,400 --> 00:58:01,450
Explique-me porque isso?
358
00:58:01,941 --> 00:58:04,682
Voc� n�o percebe que � o melhor
homem que podemos encontrar?
359
00:58:05,463 --> 00:58:07,290
E eu tenho que realizar um plano.
360
00:58:07,291 --> 00:58:09,276
El Santo me prometeu
mudar o territ�rio...
361
00:58:09,277 --> 00:58:13,000
se eu lhe der rifles e
voc� arranjar para lev�-los.
362
00:58:13,001 --> 00:58:17,102
Mas se algo der errado, seremos
for�ados a lutar contra El Santos.
363
00:58:17,601 --> 00:58:19,700
E voc� ainda sabe como
precisamos de bons pistoleiros.
364
00:58:19,701 --> 00:58:22,676
O que h� de errado comigo?
� o melhor, admito.
365
00:58:22,711 --> 00:58:25,500
N�o t�o r�pido quanto eu.
Eu posso peg�-lo...
366
00:58:25,501 --> 00:58:26,715
a qualquer momento.
367
00:58:26,916 --> 00:58:30,038
Voc� viu como ele
rejeitou sua proposta!
368
00:58:30,415 --> 00:58:33,361
Tem car�ter, voc� n�o viu?
Uma virtude que...
369
00:58:33,362 --> 00:58:35,052
n�s dois n�o sabemos nada.
370
00:58:35,697 --> 00:58:39,505
N�o pode ser comprado. Mas ainda
n�s podemos contrat�-lo...
371
00:58:40,501 --> 00:58:42,690
depois de colocar uma
bala nas suas costas...
372
00:58:42,691 --> 00:58:44,678
com sua pr�pria arma.
373
00:58:45,800 --> 00:58:48,630
Amigos, aqui estamos n�s.
N�s chegamos.
374
00:58:51,300 --> 00:58:53,300
Vejam, caras, as garotas vieram.
Vamos peg�-las.
375
00:59:03,700 --> 00:59:04,800
Pare.
376
00:59:10,200 --> 00:59:13,922
- Chega!
- Suzy! Suzy.
377
00:59:14,300 --> 00:59:16,539
Deus, o que temos aqui...
378
00:59:16,540 --> 00:59:18,488
Suzy, deixa eu te olhar.
379
00:59:18,489 --> 00:59:19,789
Voc� est� maravilhosa!
380
00:59:20,781 --> 00:59:22,781
O que voc� est� fazendo aqui?
Suba as escadas rapidamente.
381
00:59:24,190 --> 00:59:26,190
Jos�, certifique-se
de que ela fique l�.
382
00:59:31,102 --> 00:59:34,176
Muita calma agora. Deixe
as meninas descansar.
383
00:59:34,177 --> 00:59:36,526
E ajude-as com sua bagagem.
384
00:59:39,100 --> 00:59:42,600
- Voc�, descarregue a muni��o.
- Est� bem, Thompson.
385
00:59:42,800 --> 00:59:45,800
Muito bem.
Chega de divers�o, de volta ao trabalho.
386
01:00:58,300 --> 01:01:00,740
- O que voc� quer?
- N�s ouvimos uma festa...
387
01:01:00,741 --> 01:01:03,790
em que haver� garotas.
E estamos aqui!
388
01:01:05,697 --> 01:01:07,290
Nossa festa � particular.
389
01:01:08,146 --> 01:01:11,310
N�s n�o queremos ningu�m
que n�o chamamos. Certo?
390
01:01:11,800 --> 01:01:14,800
- Bem, diga aos seus amigos.
- N�o, espere Jack...
391
01:01:14,900 --> 01:01:17,700
Deixe-os passar.
Eu n�o quero que pensem...
392
01:01:17,701 --> 01:01:20,229
que nesta cidade somos in�spitos.
393
01:01:22,200 --> 01:01:25,314
Nesse caso, vamos entrar.
394
01:01:35,000 --> 01:01:36,730
Bebidas por minha conta.
395
01:01:36,800 --> 01:01:41,800
Quietos, quietos todos.
Nossa Suzy vai cantar a m�sica dela.
396
01:03:06,600 --> 01:03:08,700
Venha aqui para te ver um pouco...
397
01:03:15,000 --> 01:03:18,200
Bravo, bravo.
398
01:04:00,862 --> 01:04:05,498
Eu acho que voc� est� em posi��o de
saber muito de armas e muni��es.
399
01:04:26,591 --> 01:04:31,375
Voc� acredita nisso? Nem no ex�rcito
tem as armas que eu trouxe para voc�.
400
01:04:33,639 --> 01:04:36,815
Voc� � a mulher mais deslumbrante
que j� conheci, voc� sabe?
401
01:04:38,921 --> 01:04:40,921
Eu te darei $ 5.000.
402
01:04:41,793 --> 01:04:44,593
Agora, venha e pago voc�.
403
01:05:06,300 --> 01:05:08,500
Eu os acho lindos.
Poderia, por favor?
404
01:05:09,000 --> 01:05:12,000
Sim... lindos!
405
01:05:13,200 --> 01:05:14,200
Sim!
406
01:05:23,400 --> 01:05:25,200
Eu n�o podia esperar
melhores armas,
407
01:05:25,201 --> 01:05:27,200
para terminar meu neg�cio,
com El Santos.
408
01:05:44,200 --> 01:05:46,799
- Voc� � muito cara, mas voc� merece.
- como todas as coisas bonitas...
409
01:05:46,800 --> 01:05:49,100
pelo qual voc� paga muito.
410
01:05:58,100 --> 01:06:01,880
N�o! N�o agora...
vamos esperar mais tarde.
411
01:06:15,570 --> 01:06:18,584
DINAMITE
412
01:08:18,200 --> 01:08:21,400
Ajude-me a escapar, Linda.
413
01:10:10,239 --> 01:10:15,408
Agora voc�s est�o saindo
e leve seu amigo morto.
414
01:10:26,400 --> 01:10:30,100
Vamos rapazes, o que h� com voc�s?
Isso � uma festa, vamos l�.
415
01:10:56,800 --> 01:11:00,300
Espere um minuto.
Leve isso com voc�.
416
01:11:00,301 --> 01:11:03,530
Espere por mim na velha mina.
Eu irei o mais cedo poss�vel, vai.
417
01:11:04,600 --> 01:11:08,122
Aqui, talvez voc� precise disso.
Voc� n�o pode se defender...
418
01:11:08,123 --> 01:11:10,022
apenas com pontap�s e arranh�es.
419
01:11:10,728 --> 01:11:11,728
V� em frente!
420
01:11:30,200 --> 01:11:32,040
Foi aquela bruxinha!
421
01:11:37,000 --> 01:11:38,570
Linda saiu.
422
01:11:41,540 --> 01:11:43,670
- Ela saiu, Thomson?!
- E voc� a deixou!
423
01:11:48,600 --> 01:11:50,670
N�s temos que encontr�-la!
424
01:11:54,600 --> 01:11:57,670
Tragam-na de volta!
Depressa!
425
01:11:57,800 --> 01:12:00,603
Eu n�o me importo aonde v�o
procurar se a encontr�-la,
426
01:12:00,604 --> 01:12:01,760
... e traz�-la aqui!
427
01:12:04,300 --> 01:12:06,060
N�o volte sem ela!
428
01:12:07,000 --> 01:12:10,972
Jack, v� com eles.
Depressa!
429
01:12:10,973 --> 01:12:12,822
Vamos depressa!
430
01:12:12,823 --> 01:12:14,756
N�o pode estar muito longe.
431
01:12:14,757 --> 01:12:17,776
Ei voc�, cheque a mina.
Depressa!
432
01:12:25,979 --> 01:12:29,279
Do lugar de onde venho, os cavalheiros
batem antes de entrar em casa.
433
01:12:31,258 --> 01:12:33,499
O que voc� quer de
mim, no meio da noite.
434
01:12:33,832 --> 01:12:35,818
Nada, meu amigo!
435
01:12:36,468 --> 01:12:40,233
Absolutamente nada.
Vamos.
436
01:12:50,600 --> 01:12:52,600
Oh... eu vejo...
437
01:12:56,760 --> 01:12:58,562
Eu vejo um homem rico.
438
01:12:58,563 --> 01:13:01,763
Eu vou deitar.
Eu vejo voc�s de manh�.
439
01:13:02,365 --> 01:13:04,225
- Boa noite.
- Boa noite.
440
01:13:04,946 --> 01:13:06,646
Boa noite, querida.
441
01:13:37,900 --> 01:13:41,900
Voc� � um idiota, ok, Thompson?
Ela fez voc� parecer um idiota.
442
01:13:42,300 --> 01:13:45,996
N�o h� quem possa ridicularizar
John Edward Thomson.
443
01:13:47,800 --> 01:13:50,168
Espere at� eu colocar
as minhas m�os nela.
444
01:13:50,600 --> 01:13:52,290
N�o, Thompson.
445
01:13:53,800 --> 01:13:55,100
Ele ridicularizou voc�!
446
01:13:55,900 --> 01:13:58,384
Voc� tem que admitir isso.
447
01:13:58,385 --> 01:14:02,015
Ela ridicularizou voc� literalmente.
448
01:14:02,160 --> 01:14:04,745
Eu acho que voc� a
segurou aqui com viol�ncia,
449
01:14:04,746 --> 01:14:06,399
como uma prisioneira.
450
01:14:06,400 --> 01:14:08,600
Ent�o voc� poderia ter conseguido.
451
01:14:08,601 --> 01:14:13,200
Mas ela nunca seria uma
mulher por completo, entende?
452
01:14:13,300 --> 01:14:17,300
Ela tem dignidade,
ela � respeit�vel e limpa.
453
01:14:17,500 --> 01:14:21,200
- Voc� falou muito!
- Desculpe, John Edward Thompson.
454
01:14:21,500 --> 01:14:24,114
Voc� sempre tem
o que quer.
455
01:14:24,493 --> 01:14:26,440
Com sua autoridade.
Seu poder.
456
01:14:27,537 --> 01:14:29,778
Mas n�o ela!
457
01:14:30,040 --> 01:14:33,160
- Voc� nunca vai t�-la!
- Pare com essa discuss�o!
458
01:14:33,180 --> 01:14:36,800
Ok, Thompson.
Eu entendo...
459
01:14:37,300 --> 01:14:42,307
S�o mulheres como eu
que voc� pode comprar.
460
01:14:42,342 --> 01:14:44,050
Mas n�o ela.
461
01:14:44,950 --> 01:14:48,200
N�o, ela n�o.
462
01:14:49,600 --> 01:14:53,010
Desculpe-me n�o quis dizer isso.
463
01:14:54,500 --> 01:14:58,241
Perdoe-me, Thompson.
Eu sou por voc�.
464
01:14:58,242 --> 01:15:01,983
Somos pessoas do
mesmo tipo. Venha.
465
01:15:17,541 --> 01:15:20,180
Ei, a lareira est� l�.
Aposto que Linda est� l� dentro.
466
01:15:20,181 --> 01:15:21,900
Vamos.
467
01:15:30,069 --> 01:15:31,849
Quem � voc�?
468
01:15:32,885 --> 01:15:34,385
O que voc� est� fazendo aqui?
469
01:15:36,649 --> 01:15:39,539
Eu fui emboscado por uma
gangue de mexicanos.
470
01:15:39,800 --> 01:15:42,375
E ent�o de algum modo me roubaram.
471
01:15:44,190 --> 01:15:48,470
- O que eles roubaram de voc�?
- US $ 20.000.
472
01:15:50,200 --> 01:15:53,722
Se voc� me ajudar a encontr�-los,
voc� ter� metade.
473
01:15:53,723 --> 01:15:56,802
- Voc� pode descrev�-los?
- Um era alto.
474
01:15:57,500 --> 01:16:00,309
Ele tinha um homem
velho com ele.
475
01:16:00,310 --> 01:16:04,000
Voc� est� pronto para
dar-me meu dinheiro.
476
01:16:04,300 --> 01:16:06,260
Eu sei exatamente de
quem voc� est� falando.
477
01:16:06,300 --> 01:16:12,300
- 29.000, 30.000.
- Obrigado por me deixar o troco.
478
01:16:14,447 --> 01:16:18,100
Sr. Rosson, um velho amigo seu,
insistiu em vir para cumpriment�-lo...
479
01:16:18,101 --> 01:16:20,270
e contar sobre o trabalho
que voc� fez.
480
01:16:20,673 --> 01:16:25,089
Quanto a mim tenho algo para
ajustar com voc� agora.
481
01:16:48,171 --> 01:16:49,771
Saia da casa!
482
01:17:12,554 --> 01:17:16,969
- Voc� vai voltar para casa.
- N�o, n�o!
483
01:17:23,240 --> 01:17:25,100
Leve o tigre.
484
01:17:38,700 --> 01:17:41,520
At� logo Suzy, nos
encontraremos em San Ant�nio.
485
01:17:41,521 --> 01:17:43,413
- Eu vou esperar por voc�.
- Eu irei o mais breve poss�vel.
486
01:17:47,300 --> 01:17:49,097
N�s a encontramos na
cabana, na velha mina.
487
01:17:50,300 --> 01:17:52,400
Leve para o quarto dela, observe-a.
488
01:17:58,500 --> 01:18:00,900
Volte em breve.
489
01:18:04,909 --> 01:18:06,559
N�s vemos.
490
01:18:12,400 --> 01:18:16,948
Ei, O'Brien, pegue essas armas
e v� para El Santos.
491
01:18:19,780 --> 01:18:23,605
� melhor me dizer onde est� o dinheiro.
Diga-me onde est�?
492
01:18:24,600 --> 01:18:27,400
Mesmo que tenha que sair de seu
�ltimo suspiro, eu vou saber onde est�.
493
01:18:28,800 --> 01:18:30,400
N�o!
494
01:18:34,001 --> 01:18:37,483
Chega! Se voc� mat�-lo,
nunca encontraremos o dinheiro.
495
01:18:37,900 --> 01:18:38,980
Venha!
496
01:18:42,559 --> 01:18:44,559
Melhor nunca mais tentar de novo.
497
01:19:07,412 --> 01:19:09,612
Melhor nunca mais tentar de novo.
498
01:19:11,255 --> 01:19:13,535
Por que voc� est� me
deixando com raiva?
499
01:19:15,389 --> 01:19:17,755
Se voc� me disser onde est� a mina,
voc� pode se levantar e ir embora.
500
01:19:17,756 --> 01:19:19,210
- A mina?
- Sim.
501
01:19:20,028 --> 01:19:23,160
� isso que voc� quer?
Pegar o ouro?
502
01:19:23,195 --> 01:19:25,528
Voc� n�o saber� onde fica,
porque � meu.
503
01:19:25,563 --> 01:19:26,878
� meu ouro!
504
01:19:28,897 --> 01:19:30,064
Entre.
505
01:19:31,321 --> 01:19:33,467
- O que � isso?
- N�s encontramos com Linda.
506
01:19:39,617 --> 01:19:44,492
� o dinheiro que o
ladr�o tirou de Rosson.
507
01:19:44,493 --> 01:19:45,261
Ele viu isso?
508
01:19:45,262 --> 01:19:47,362
- N�o.
- Me d� isso.
509
01:19:53,000 --> 01:19:55,200
Ent�o deve ser ele
que te ajudou a escapar.
510
01:19:55,900 --> 01:19:58,900
- E ele, sem d�vida, te deu essa bolsa.
- N�o.
511
01:19:59,400 --> 01:20:02,000
Eu vejo a bolsa pela primeira vez.
512
01:20:03,300 --> 01:20:06,606
- E ele n�o sabe de nada.
- Voc� mente.
513
01:20:06,900 --> 01:20:08,900
Outro truque seu
e voc� vai se arrepender!
514
01:20:54,700 --> 01:20:58,127
Cuide disso, voc�.
E o que � isso?
515
01:21:01,855 --> 01:21:04,715
N�s te trouxemos as
armas que te prometemos.
516
01:21:08,544 --> 01:21:11,384
Melhor que esteja como
deveria, El Santos.
517
01:21:15,517 --> 01:21:17,517
Thompson quer ter certeza de que
voc� mantenha sua parte do neg�cio.
518
01:21:18,800 --> 01:21:22,183
Sim! Todo mundo sabe que
El Santos mant�m sua palavra.
519
01:21:26,500 --> 01:21:30,170
Eles foram destru�dos! El Santos,
vai fazer voc� pagar por isso!
520
01:21:31,200 --> 01:21:33,000
Eu mato eles.
Eu vou mat�-los!
521
01:21:33,300 --> 01:21:36,900
Eu vou matar todos eles.
522
01:21:37,800 --> 01:21:43,160
Eu vou mostrar a eles o �nico chefe
� El Santos, e ele ser� para sempre.
523
01:21:43,240 --> 01:21:44,380
Vamos!
524
01:21:46,700 --> 01:21:49,796
Primeiro vamos nos livrar desse estranho,
e depois de Rosson.
525
01:21:49,797 --> 01:21:53,196
Antes que ele saiba que seu dinheiro
est� em nossas m�os agora.
526
01:21:53,600 --> 01:21:57,526
- O que voc� diz sobre isso?
- Eu estava apenas esperando.
527
01:22:00,500 --> 01:22:03,500
Bem.
Em cima deles, ent�o!
528
01:22:10,400 --> 01:22:12,733
Eu encontrei uma maneira
de fazer voc� falar!
529
01:22:45,017 --> 01:22:47,417
V� em frente.
530
01:23:06,333 --> 01:23:08,333
Agora entendi isso
de iluminar.
531
01:23:20,649 --> 01:23:22,849
Isso vai queimar tudo, eu acho!
532
01:23:35,906 --> 01:23:40,076
O fogo foi uma ideia maravilhosa.
Bom trabalho, Jack!
533
01:24:09,584 --> 01:24:11,584
Bem, rapazes,
vamos acabar com eles!
534
01:24:12,955 --> 01:24:15,208
El Santo e seus
homens est�o chegando.
535
01:24:15,209 --> 01:24:16,512
V�o atacar a cidade!
536
01:27:49,800 --> 01:27:53,602
Thompson, uma amostra
do que significa El Santos!
537
01:27:53,603 --> 01:27:56,219
Seu cachorro
sujo, Thompson!
538
01:28:07,173 --> 01:28:09,373
El Santos est� morto.
Vamos!
539
01:28:56,083 --> 01:28:57,883
N�s fizemos isso muito bem.
540
01:28:58,292 --> 01:29:01,782
Eu acho que n�o teremos outros
problemas aqui por um enquanto.
541
01:29:07,107 --> 01:29:08,607
Imposs�vel!
542
01:30:09,236 --> 01:30:13,223
N�o! N�o!
N�o me mate!
543
01:30:20,196 --> 01:30:20,979
� mais do que voc� precisa.
544
01:30:20,980 --> 01:30:22,196
Eu vou compartilhar o
dinheiro com voc�.
545
01:30:23,300 --> 01:30:24,900
Falo s�rio!
546
01:30:27,900 --> 01:30:30,200
Eu falo s�rio!
547
01:30:49,700 --> 01:30:51,200
Mas eu disse, sou rica!
548
01:30:51,601 --> 01:30:54,531
- Posso ir com voc�?
- O ouro traz m� sorte!
549
01:30:58,900 --> 01:31:00,568
Por favor, mude de ideia.
550
01:31:01,520 --> 01:31:04,599
Eu n�o vou ser um problema.
Eu serei a �ltima...
551
01:31:04,600 --> 01:31:07,100
a lhe causar problemas,
Django.
552
01:31:08,300 --> 01:31:09,855
Eu sei.
Eu acredito em voc�!
553
01:31:11,400 --> 01:31:16,080
Mas gostaria de lhe dizer.
... Voc� sabe... Voc� v�...
554
01:31:17,040 --> 01:31:19,786
Voc� sabe como vivo.
Voc� n�o gostaria nada disso.
555
01:31:20,010 --> 01:31:23,193
Eu sei que voc� n�o gostaria.
Conv�m voc� n�o viver assim.
556
01:31:23,500 --> 01:31:25,718
A melhor coisa seria ficar aqui.
Aqui � pac�fico agora.
557
01:31:26,481 --> 01:31:27,781
Ser� melhor.
558
01:31:29,850 --> 01:31:32,050
Ent�o, voc�...
559
01:31:36,501 --> 01:31:38,301
Adeus, Pedro.
560
01:31:42,000 --> 01:31:44,500
Desejo-lhe o melhor, Linda.
Tenha cuidado.
561
01:31:54,896 --> 01:31:58,029
Por que sair?
Por qu�? Por qu�?
562
01:31:58,030 --> 01:32:02,276
N�o havia motivo para sair.
Por que eu o conheci?
563
01:32:05,238 --> 01:32:08,957
Sim! Sim, sim.
Isso � tudo que voc� pode dizer.
564
01:32:09,003 --> 01:32:11,871
Boa ajuda, voc� �.
565
01:32:17,480 --> 01:32:20,456
Ei! Tudo bem, vamos l�!
566
01:33:20,000 --> 01:33:23,953
Original: oberOn
Tradu��o: Kilo
44849
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.