All language subtitles for Deutschland.83.s01e04.WEB-DLRip.AlexFilm

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,208 --> 00:00:13,779 В Бонне Колибри завёл знакомство с секретарём Майера. 2 00:00:13,781 --> 00:00:17,483 Добровольные ухаживания, имевшие отклик с её стороны. 3 00:00:17,485 --> 00:00:21,587 Воспользуйся своим шармом. Но не спеши, пусть она есть с твоих рук. 4 00:00:21,589 --> 00:00:23,355 Какая прелесть. 5 00:00:25,525 --> 00:00:27,693 Настоящий палисандр. 6 00:00:27,695 --> 00:00:30,029 Здорово. 7 00:00:30,430 --> 00:00:33,699 Выбрала его для кабинета герр Майера. Доставят завтра. 8 00:00:33,701 --> 00:00:39,104 Если Майер в Брюсселе пёрнет, мы это услышим. Громко и отчётливо. 9 00:00:42,542 --> 00:00:44,376 - Здравствуйте, мадемуазель. - Привет. 10 00:00:44,778 --> 00:00:48,180 - Это стол для герра Майера? - Он его мне отдал, представляешь? 11 00:00:49,149 --> 00:00:50,215 Что-то стряслось? 12 00:00:54,287 --> 00:00:57,656 - Почему Томас на твоей машине? - Потому что я её одолжила. 13 00:00:58,158 --> 00:01:01,160 Я тебе рада, но не стоит так переживать. 14 00:01:13,606 --> 00:01:16,375 Поразительная аккуратность. 15 00:01:27,454 --> 00:01:28,754 Ну? 16 00:01:31,591 --> 00:01:33,192 Должно подойти. 17 00:01:38,832 --> 00:01:40,632 Она будет в восторге! 18 00:01:43,336 --> 00:01:45,304 Линда. 19 00:01:45,638 --> 00:01:48,407 Спасибо, что не забываешь о моей дочке. 20 00:01:49,175 --> 00:01:50,776 Приятных выходных. 21 00:01:50,778 --> 00:01:52,244 Спасибо, и вам. 22 00:01:59,686 --> 00:02:02,821 Если придёт что-нибудь ещё, дайте мне знать. 23 00:02:21,742 --> 00:02:23,775 Здравствуйте. 24 00:02:43,830 --> 00:02:45,831 Ни хрена себе. 25 00:02:45,833 --> 00:02:50,767 ГЕРМАНИЯ 83 26 00:03:10,924 --> 00:03:16,361 1 СЕЗОН 4 СЕРИЯ СЕВЕРНАЯ СВАДЬБА. 27 00:03:32,378 --> 00:03:33,946 Ни хрена себе. 28 00:03:33,948 --> 00:03:37,683 - Может, они не... - Там ещё. 29 00:03:37,685 --> 00:03:41,019 Роджер, иди сюда! Что это? Нашла это на ковре. 30 00:03:41,021 --> 00:03:43,522 Без понятия. Ну-ка. 31 00:03:43,524 --> 00:03:45,958 Похоже на микрофон. 32 00:03:45,960 --> 00:03:47,626 Время записи — 14:12. 33 00:03:49,229 --> 00:03:50,762 Они узнали. 34 00:03:54,801 --> 00:03:57,736 Что будем делать с Колибри? 35 00:04:07,047 --> 00:04:08,914 Алло? 36 00:04:09,849 --> 00:04:11,516 Да. 37 00:04:11,518 --> 00:04:15,354 Штамм? К тебе посетитель. Ждёт у ворот. 38 00:04:17,023 --> 00:04:20,359 Смотри не забудь о презентации генерала Иделя. 39 00:04:21,294 --> 00:04:22,728 До конца дня должна быть готова. 40 00:04:35,074 --> 00:04:36,642 Линда? 41 00:04:39,445 --> 00:04:42,748 - Что ты здесь делаешь? - Я соскучилась. 42 00:04:42,750 --> 00:04:44,650 Надо было позвонить. 43 00:04:44,652 --> 00:04:47,019 Тогда бы сюрприза не получилось. 44 00:04:48,021 --> 00:04:49,688 И правда. 45 00:04:50,823 --> 00:04:52,624 Идём. 46 00:04:59,098 --> 00:05:00,499 Доброе утро. 47 00:05:01,768 --> 00:05:03,000 - Моя жена? - Нет. 48 00:05:03,002 --> 00:05:05,971 - Не забудьте про её день рождения. - Чёрт. 49 00:05:05,973 --> 00:05:08,640 На линии Пол Дебоно из контрразведки НАТО. 50 00:05:08,642 --> 00:05:09,775 Похоже, срочно. 51 00:05:09,777 --> 00:05:13,845 Почему вы всегда сообщаете слишком поздно? 52 00:05:14,814 --> 00:05:16,548 Он сейчас ответит. 53 00:05:23,523 --> 00:05:25,624 - Что такое? - Ничего. 54 00:05:25,626 --> 00:05:27,459 Я так счастлива. 55 00:05:28,127 --> 00:05:30,829 О, извини. Я тоже счастлив. 56 00:05:34,834 --> 00:05:36,702 Кошек оставила дома? 57 00:05:36,704 --> 00:05:38,937 Ага, без чиханья гораздо лучше. 58 00:05:38,939 --> 00:05:42,507 С ним тоже было неплохо. 59 00:05:42,509 --> 00:05:44,576 Давай устроим сегодня пикник. 60 00:05:44,578 --> 00:05:48,046 - Мориц! - Почему бы и нет. 61 00:05:44,578 --> 00:05:44,576 - Пикник? - Да. 62 00:05:48,048 --> 00:05:49,748 Ивонна! 63 00:05:53,353 --> 00:05:54,753 Рада тебя видеть. 64 00:05:54,755 --> 00:05:57,856 - И я. Какими судьбами? - У мамы сегодня день рождения. 65 00:05:57,858 --> 00:06:00,826 Не хотела ехать из-за отца. 66 00:06:00,828 --> 00:06:05,664 Но потом вспомнила твои слова. - Я, кстати, Линда. Из Брюсселя. 67 00:06:05,965 --> 00:06:08,567 Девита. То есть Ивонна. 68 00:06:09,736 --> 00:06:12,137 На выходные приехали? - Да. 69 00:06:14,774 --> 00:06:16,007 Мне пора. 70 00:06:16,576 --> 00:06:17,876 Удачно отдохнуть. 71 00:06:17,878 --> 00:06:19,478 Спасибо. 72 00:06:26,686 --> 00:06:29,621 Здесь сцена. Обращена сюда. 73 00:06:29,623 --> 00:06:33,792 Петра и Генрих Бёлль произнесут речь, но звезда, конечно, Брандт. 74 00:06:33,794 --> 00:06:34,893 - Брандт? - Да. 75 00:06:34,895 --> 00:06:36,161 Вилли Брандт? 76 00:06:36,163 --> 00:06:38,663 Он выступит не как политик, 77 00:06:38,665 --> 00:06:40,098 а со своим личным мнением. 78 00:06:40,100 --> 00:06:42,901 Крупнейший митинг в истории Германии. 79 00:06:42,903 --> 00:06:46,638 К нам в Бонн прибудет где-то 500,000 протестующих 80 00:06:48,108 --> 00:06:51,209 И что в этом хорошего? Какая польза? 81 00:06:51,211 --> 00:06:52,544 Что? 82 00:06:52,546 --> 00:06:57,048 Даже лидер зелёных, Петра Келли, сомневается, что это остановит размещение ракет. 83 00:06:57,050 --> 00:07:00,218 Куда уж нам переубедить бундестаг? 84 00:07:00,720 --> 00:07:03,488 Ничто так не сплачивает людей, как общий враг. 85 00:07:03,490 --> 00:07:06,558 На сегодня всё. Увидимся во вторник. 86 00:07:06,560 --> 00:07:08,026 До скорого. 87 00:07:16,102 --> 00:07:20,439 Хочешь чего-нибудь добиться — отрасти шкуру потолще. 88 00:07:24,977 --> 00:07:26,945 Есть пара билетов в кино. 89 00:07:27,780 --> 00:07:29,881 На "Конец истории". 90 00:07:29,883 --> 00:07:31,650 Уже вышел? 91 00:07:31,652 --> 00:07:33,518 Пресс-показ. 92 00:07:33,520 --> 00:07:35,554 Хочешь пойти? 93 00:07:36,522 --> 00:07:39,090 Да, с удовольствием. 94 00:07:39,092 --> 00:07:40,592 Очень хочу. 95 00:07:42,795 --> 00:07:44,162 Генрих, Пол ведь прав. 96 00:07:44,164 --> 00:07:47,065 Утечка где-то наверху. 97 00:07:47,067 --> 00:07:49,634 Проверили всех уборщиков. 98 00:07:49,636 --> 00:07:52,537 Два нелегала, но никаких шпионов. 99 00:07:53,774 --> 00:07:56,274 Что насчёт вашего секретаря? 100 00:07:57,844 --> 00:08:01,613 Линда Зайлер? Она прошла проверку при поступлении. 101 00:08:01,615 --> 00:08:04,783 - Лучше её вызвать. - Она за городом. 102 00:08:04,785 --> 00:08:06,885 Прикажите ей вернуться. 103 00:08:07,687 --> 00:08:09,020 Вольфганг? 104 00:08:09,022 --> 00:08:12,290 Я приеду завтра. Посмотрим, что скажут ваши люди. 105 00:08:12,292 --> 00:08:14,192 Пол, я поддержу вас всеми силами. 106 00:08:14,194 --> 00:08:16,094 Отлично. До завтра. 107 00:08:20,933 --> 00:08:22,767 Мне пора. 108 00:08:22,769 --> 00:08:23,835 Неа. 109 00:08:23,837 --> 00:08:25,604 Мне правда надо. 110 00:08:26,973 --> 00:08:28,306 Я должен. 111 00:08:28,308 --> 00:08:29,674 Ещё чуть-чуть. 112 00:08:29,676 --> 00:08:34,880 Нужно закончить с презентацией Иделя. Это недолго. 113 00:08:34,882 --> 00:08:36,748 Обернусь мигом. 114 00:08:40,119 --> 00:08:41,720 До скорого. 115 00:08:44,557 --> 00:08:46,591 - Мориц? - Да? 116 00:08:47,693 --> 00:08:50,061 - Давай быстрее. - Ага. 117 00:08:55,335 --> 00:08:57,536 Кто-нибудь возьмёт трубку? 118 00:09:02,341 --> 00:09:04,809 Дом Иделей, Рената Вернер у телефона. 119 00:09:07,980 --> 00:09:09,981 Очень жаль. 120 00:09:09,983 --> 00:09:11,917 Я ей передам. Спасибо. 121 00:09:18,758 --> 00:09:20,926 Звонила фрау Нец. 122 00:09:21,327 --> 00:09:25,297 Вольфганг будет работать до утра. Что-то срочное. 123 00:09:29,035 --> 00:09:31,069 С днём рождения. 124 00:09:38,744 --> 00:09:40,178 Одну нашла. 125 00:09:40,180 --> 00:09:44,049 Видела в городе Морица Штамма с подружкой. 126 00:09:44,051 --> 00:09:46,851 - Похожа на восточную немку? - Не начинай. 127 00:09:46,853 --> 00:09:48,687 Что это за вопрос? 128 00:09:48,689 --> 00:09:51,056 - Мам, ты знала, что у него есть девушка? - Нет. 129 00:09:51,058 --> 00:09:53,658 Что тут такого? Он весьма привлекательный. 130 00:09:54,293 --> 00:09:58,997 - Не думаю, что это серьёзно. - Держись от него подальше. 131 00:09:58,999 --> 00:10:02,200 Что-то с ним не так. - Прекрати. 132 00:10:02,202 --> 00:10:04,269 Ты лыка не вязала. 133 00:10:04,271 --> 00:10:07,272 Да, но я слышала его разговор 134 00:10:07,274 --> 00:10:10,609 на празднике. - Не налегай на вино. 135 00:10:10,611 --> 00:10:14,212 Не хочу на празднике соскребать тебя с пола. 136 00:10:14,847 --> 00:10:17,182 Как ты смеешь! 137 00:10:17,184 --> 00:10:22,087 Твой идеальный брак — сплошной карточный домик. 138 00:10:51,417 --> 00:10:54,352 Обер-лейтенант Штамм вернулся. 139 00:10:54,354 --> 00:10:55,820 Пусть зайдёт. 140 00:11:04,163 --> 00:11:05,764 Войдите. 141 00:11:08,901 --> 00:11:10,168 Генерал? 142 00:11:10,170 --> 00:11:12,103 Прикройте дверь. 143 00:11:20,479 --> 00:11:22,180 Чем могу быть полезен? 144 00:11:22,182 --> 00:11:24,049 Присаживаетесь. 145 00:11:36,762 --> 00:11:38,329 Обер-лейтенант Штамм. 146 00:11:44,470 --> 00:11:47,305 Вы всё ещё видитесь с секретарём Майера? 147 00:11:48,974 --> 00:11:50,408 Прошу прощения? 148 00:11:50,410 --> 00:11:52,811 Помните тот вечер в Брюсселе? 149 00:11:52,813 --> 00:11:54,312 Как её имя? 150 00:11:55,715 --> 00:11:57,782 - Линда. - Линда Зайлер. 151 00:11:57,784 --> 00:12:00,785 Завтра вас о ней спросят. 152 00:12:00,787 --> 00:12:02,287 Почему меня? 153 00:12:02,289 --> 00:12:04,789 Вы ведь с ней спите? 154 00:12:09,962 --> 00:12:12,363 Если вам есть, что мне сказать, 155 00:12:12,365 --> 00:12:15,233 сейчас самое время. 156 00:12:16,969 --> 00:12:18,737 Абсолютно нечего. 157 00:12:24,376 --> 00:12:28,813 Сегодня в управлении военного планирования НАТО обнаружили жучок. 158 00:12:28,815 --> 00:12:31,149 У нас на борту пробоина. 159 00:12:32,785 --> 00:12:34,252 Мы её найдём 160 00:12:34,254 --> 00:12:36,020 и залатаем. 161 00:12:36,889 --> 00:12:38,223 Да. 162 00:14:23,224 --> 00:14:29,503 ЗАВЕРБОВАТЬ ИЛИ УСТРАНИТЬ ЛИНДУ 163 00:14:48,320 --> 00:14:50,021 Привет. 164 00:14:51,892 --> 00:14:53,191 Что-то случилось? 165 00:14:54,593 --> 00:14:57,161 Ты меня пугаешь. 166 00:14:57,163 --> 00:14:58,897 Всё нормально. 167 00:14:59,899 --> 00:15:01,499 Так мы пойдём на пикник? 168 00:15:03,235 --> 00:15:05,069 Да. 169 00:15:14,914 --> 00:15:17,282 - Ну? - Ничего нового, генерал. 170 00:15:17,284 --> 00:15:20,685 Дело скучнее, чем у Штамма мне не попадалось. 171 00:15:20,687 --> 00:15:23,254 Он ни разу и на красный не проехал. 172 00:15:23,256 --> 00:15:27,258 - Мы могли что-то упустить? - Я всё проверил дважды. 173 00:15:27,260 --> 00:15:29,160 Уверены на сто процентов? 174 00:15:29,162 --> 00:15:31,329 Голову на отсечение — он чист. 175 00:15:31,331 --> 00:15:33,731 Хорошо. Забудьте, что я спрашивал. 176 00:15:33,733 --> 00:15:36,534 Доверяй, но проверяй. 177 00:15:36,536 --> 00:15:39,737 Завтра прибудут следователи НАТО. 178 00:15:39,739 --> 00:15:44,008 На их вопросы должны быть даны исчерпывающие ответы. 179 00:15:44,010 --> 00:15:46,744 И наведите порядок в казармах. 180 00:15:46,746 --> 00:15:48,746 Слушаюсь. 181 00:16:06,265 --> 00:16:10,468 Если ты хотел меня напоить, у тебя получилось. 182 00:16:23,515 --> 00:16:25,350 Красота-то какая. 183 00:16:37,296 --> 00:16:38,763 Подожди! 184 00:16:38,765 --> 00:16:40,665 - Что? - Стой! 185 00:16:40,667 --> 00:16:42,734 Что такое? 186 00:16:45,137 --> 00:16:48,139 - Порядок? - Я больше не могу. 187 00:16:48,141 --> 00:16:49,607 Господи. 188 00:16:53,012 --> 00:16:54,645 - Какая ты тяжёлая! - Что? 189 00:16:55,715 --> 00:16:57,648 Что? 190 00:17:09,828 --> 00:17:11,229 Мориц? 191 00:17:18,771 --> 00:17:20,638 Мориц? 192 00:17:23,075 --> 00:17:25,109 Ты меня пугаешь! 193 00:17:36,688 --> 00:17:39,257 Мориц, мне ногу свело! 194 00:17:39,259 --> 00:17:40,525 Мориц! 195 00:17:51,538 --> 00:17:52,770 Мориц! 196 00:18:00,212 --> 00:18:02,413 Помогите! 197 00:18:13,726 --> 00:18:15,493 Помогите! 198 00:18:20,199 --> 00:18:22,366 Я сейчас! 199 00:18:22,368 --> 00:18:23,801 Всё хорошо. 200 00:18:25,270 --> 00:18:26,571 Сделай глубокий вдох! 201 00:18:28,174 --> 00:18:30,508 Спокойно, без паники. 202 00:18:30,510 --> 00:18:32,510 Глубокий вдох. 203 00:18:32,512 --> 00:18:34,112 Я с тобой. 204 00:18:34,114 --> 00:18:36,814 Сейчас выплывем. Оставайся на спине. 205 00:18:45,657 --> 00:18:48,226 Ты мне жизнь спас. 206 00:18:59,705 --> 00:19:01,572 Линда? 207 00:19:04,143 --> 00:19:08,579 Ты бы сбежала со мной, если бы я попросил? 208 00:19:09,648 --> 00:19:11,716 Конечно. В любой момент. 209 00:19:13,318 --> 00:19:14,919 Правда? 210 00:19:14,921 --> 00:19:17,221 Да, я же люблю тебя. 211 00:19:25,531 --> 00:19:27,431 Я тебя люблю. 212 00:19:57,863 --> 00:20:00,831 - Что-то случилось? - Дай сюда ключи. 213 00:20:06,004 --> 00:20:08,239 Да что с тобой? 214 00:20:10,242 --> 00:20:14,579 Машину Ингрид ты больше не получишь. Тут новая царапина. 215 00:20:15,514 --> 00:20:18,683 Погоди. Ты что, спятила? 216 00:20:25,357 --> 00:20:28,960 А что насчёт книг в подвале? Запрещённая литература! 217 00:20:30,629 --> 00:20:32,463 Какие книги? 218 00:20:32,465 --> 00:20:34,932 Не понимаю, о чём ты. 219 00:20:37,269 --> 00:20:38,769 Томас. 220 00:20:39,404 --> 00:20:41,572 Во что бы ты ни ввязался, 221 00:20:41,574 --> 00:20:43,674 не впутывай в это Ингрид. 222 00:21:00,926 --> 00:21:03,761 Нельзя больше давать Томасу машину. 223 00:21:05,764 --> 00:21:10,034 Порошу тебя, не начинай. Подожди здесь. 224 00:21:23,500 --> 00:21:25,458 ШВЕПЕНСТЭТ 225 00:21:34,459 --> 00:21:36,360 Ты сильно скучаешь по Мартину? 226 00:21:39,965 --> 00:21:42,099 Вдруг он никогда не вернётся? 227 00:21:42,101 --> 00:21:43,768 Вернётся. 228 00:21:43,770 --> 00:21:46,103 Думаю, ему бы было приятно, 229 00:21:46,105 --> 00:21:48,105 если б это осталось у тебя. 230 00:21:49,975 --> 00:21:51,042 Где кольцо? 231 00:21:51,743 --> 00:21:54,645 - Какое кольцо? - Кольцо пропало. 232 00:21:55,981 --> 00:21:58,349 - Не подсматриваешь? - Нет. 233 00:22:11,997 --> 00:22:14,532 Это кольцо моей бабушки. 234 00:22:24,009 --> 00:22:26,477 Ты делаешь мне предложение? 235 00:22:30,048 --> 00:22:32,883 Слегка безумный поступок. 236 00:22:32,885 --> 00:22:34,518 Это точно. 237 00:22:45,864 --> 00:22:48,566 Но если мы будем вместе, 238 00:22:49,701 --> 00:22:52,136 нужно быть честными друг с другом. 239 00:22:52,138 --> 00:22:53,871 Ладно. 240 00:22:56,108 --> 00:22:59,076 Не должно быть никаких секретов. 241 00:22:59,078 --> 00:23:01,112 Ни намёка. Никаких. 242 00:23:02,547 --> 00:23:03,748 Ты должна пообещать, 243 00:23:03,750 --> 00:23:07,084 не рассказывать ни одной живой душе. 244 00:23:10,155 --> 00:23:12,623 Я офицер внешней разведки ФРГ. 245 00:23:12,625 --> 00:23:16,460 Собираю разведданные по военной деятельности ГДР. 246 00:23:18,130 --> 00:23:21,499 Я думала, что ты служишь адъютантом. 247 00:23:22,134 --> 00:23:24,001 Всё верно. 248 00:23:24,003 --> 00:23:29,740 Но это лишь прикрытие для моей деятельности в БНД. 249 00:23:33,111 --> 00:23:34,578 Ого. 250 00:23:37,616 --> 00:23:39,417 Ты расстроилась? 251 00:23:46,458 --> 00:23:49,994 Не думала, что ты такой интересный. 252 00:23:51,563 --> 00:23:53,063 А это что значит? 253 00:23:54,867 --> 00:24:00,104 Собралось примерно от 600 до 800 мирных демонстрантов. 254 00:24:00,106 --> 00:24:01,705 Возникла небольшая потасовка... 255 00:24:02,207 --> 00:24:03,441 Вольфганг? 256 00:24:03,443 --> 00:24:06,644 Прости, это всего лишь я. - Да ладно. 257 00:24:06,646 --> 00:24:09,113 Пол Ниц, полпред США в Женеве... 258 00:24:10,615 --> 00:24:14,051 - Привет. - Проследила, чтобы Рената легла? 259 00:24:14,053 --> 00:24:15,119 Вроде бы. 260 00:24:15,121 --> 00:24:18,823 - Она снова в дрова. - Спасибо, солнышко. 261 00:24:23,562 --> 00:24:25,095 Есть идея. 262 00:24:25,097 --> 00:24:27,798 Я расстелю твою постель. Переночуешь тут. 263 00:24:27,800 --> 00:24:32,803 В коммуне не любят, когда не приходят на ночь. 264 00:24:27,800 --> 00:24:27,798 Нет. 265 00:24:32,805 --> 00:24:37,007 Не любят, значит? Ты теперь тоже на службе? 266 00:24:37,009 --> 00:24:39,176 Да кто они такие, вообще? 267 00:24:40,111 --> 00:24:42,046 Мы живём все вместе, мама. 268 00:24:42,048 --> 00:24:44,782 Да, но почему не ты решаешь, переночевать ли 269 00:24:44,784 --> 00:24:47,251 в собственном доме? 270 00:24:49,888 --> 00:24:52,556 Я лишь надеюсь, что ты осторожна. 271 00:24:53,592 --> 00:24:55,593 Там все очень милые люди. 272 00:24:55,595 --> 00:24:57,862 Ты меня поняла. 273 00:24:57,864 --> 00:24:59,230 Ты предохраняешься? 274 00:24:59,232 --> 00:25:00,297 Мама. 275 00:25:00,299 --> 00:25:04,034 Прости, но по телевизору рассказывали про новую болезнь. 276 00:25:04,036 --> 00:25:07,104 - Просто кошмар. - Ею болеют только геи. 277 00:25:07,106 --> 00:25:11,108 Пользуйся презервативами, чтобы уберечься наверняка. 278 00:25:22,854 --> 00:25:25,155 Я не был знаком с фрау Зайлер. 279 00:25:25,157 --> 00:25:27,825 Она обратилась ко мне в баре отеля. 280 00:25:27,827 --> 00:25:31,061 А через две недели вы снова встретились в Брюсселе? 281 00:25:31,063 --> 00:25:33,264 - Верно. - И? 282 00:25:34,699 --> 00:25:36,901 Вы переспали? 283 00:25:36,903 --> 00:25:39,136 Да, у нас была интимная связь. 284 00:25:39,138 --> 00:25:41,605 А вы времени зря не теряете? 285 00:25:43,341 --> 00:25:45,776 Сейчас 83-ий год. 286 00:25:46,545 --> 00:25:48,045 Ну да. 287 00:25:49,714 --> 00:25:52,883 - Вы её вынудили? - Что? 288 00:25:57,188 --> 00:25:58,689 Нет. 289 00:25:58,691 --> 00:26:04,795 В Бонне фрау Зайлер рассказала, что недавно закончила отношения. 290 00:26:05,630 --> 00:26:07,731 Наверное, ей захотелось разнообразия. 291 00:26:08,800 --> 00:26:12,202 А я просто под руку подвернулся. 292 00:26:12,204 --> 00:26:15,072 Что она говорила о своём бывшем? 293 00:26:17,876 --> 00:26:21,612 Почти ничего. Только, что он разбил ей сердце. 294 00:26:21,614 --> 00:26:24,982 А потом? После ночи в Брюсселе? 295 00:26:24,984 --> 00:26:28,319 Я ушёл рано утром. 296 00:26:28,321 --> 00:26:30,788 После мы один раз общались по телефону. 297 00:26:30,790 --> 00:26:34,592 Она сказала, что её парень передумал. 298 00:26:34,594 --> 00:26:35,626 И всё? 299 00:26:35,628 --> 00:26:38,762 И всё. К такому особо ничего не прибавишь. 300 00:26:39,798 --> 00:26:44,969 И ещё кое-что. Она упоминала политическую ситуацию? 301 00:26:44,971 --> 00:26:47,371 - Ситуацию? - НАТО. 302 00:26:47,373 --> 00:26:48,806 Бизнес. 303 00:26:48,808 --> 00:26:53,210 То, что сейчас вам показалось бы странным? 304 00:26:53,212 --> 00:26:55,245 Да мы почти не разговаривали. 305 00:26:58,984 --> 00:27:02,886 А если и говорили, то о мелочах вроде антиквариата. 306 00:27:02,888 --> 00:27:05,723 - Антиквариат? - Да. 307 00:27:05,725 --> 00:27:08,659 Она очень увлекается арт-деко. 308 00:27:09,861 --> 00:27:13,263 И как раз выбирала новый стол 309 00:27:13,265 --> 00:27:16,834 для кабинета Генриха Майера. 310 00:27:18,870 --> 00:27:22,339 Сейчас, когда вы упомянули... Была одна странность. 311 00:27:22,341 --> 00:27:25,342 Стол приобретался для герра Майера. 312 00:27:25,344 --> 00:27:29,647 Но когда его доставили, он отдал его фрау Зайлер. 313 00:27:30,782 --> 00:27:32,149 Не понял? 314 00:27:32,151 --> 00:27:35,119 Майер подарил фрау Зайлер стол, 315 00:27:35,121 --> 00:27:38,355 за которым она работает в отделе? 316 00:27:38,357 --> 00:27:40,958 Да, он стоил 420,000 франков. 317 00:27:40,960 --> 00:27:43,327 Это 10,000 марок. - Я умею считать. 318 00:27:43,329 --> 00:27:44,928 Благодарю вас, Штамм. 319 00:27:44,930 --> 00:27:49,099 Будьте наготове, если появятся новые вопросы. 320 00:27:49,101 --> 00:27:50,768 Разумеется. 321 00:27:53,071 --> 00:27:55,973 Генерал, господа, разрешите идти. 322 00:28:34,479 --> 00:28:36,080 Линда? 323 00:28:36,481 --> 00:28:37,981 Ты что делаешь? 324 00:28:37,983 --> 00:28:42,019 Почему ты ничего не сказал про утечку в отделе? 325 00:28:42,021 --> 00:28:44,822 А? Откуда ты узнала? 326 00:28:44,824 --> 00:28:48,158 Да какая вообще разница? Это правда или слухи? 327 00:28:49,427 --> 00:28:50,494 Правда. 328 00:28:50,496 --> 00:28:54,865 Это мой отдел. Я работаю на герра Майера. 329 00:28:54,867 --> 00:28:59,069 - Ты не имеешь к этому... - Естественно, я ни при чём. 330 00:29:00,805 --> 00:29:03,107 Так что там на самом деле? 331 00:29:05,210 --> 00:29:06,844 Не могу сказать. 332 00:29:06,846 --> 00:29:10,214 Мы собираемся пожениться. Ты сам сказал, никаких тайн. 333 00:29:10,216 --> 00:29:13,751 - Линда. - Скажи, что происходит. 334 00:29:17,555 --> 00:29:20,891 В твоём столе нашли жучок. 335 00:29:20,893 --> 00:29:22,993 В том, что в кабинете Майера. 336 00:29:24,229 --> 00:29:27,965 Подозревают, что его установил вражеский шпион. 337 00:29:29,033 --> 00:29:33,370 Ты не переживай. Я всё улажу. 338 00:29:33,372 --> 00:29:36,106 Уладишь? Как ты всё уладишь? 339 00:29:37,575 --> 00:29:40,110 Я сказал только правду. 340 00:29:40,112 --> 00:29:44,248 Что Майер подарил тебе стол. Это ведь так? 341 00:29:44,250 --> 00:29:45,382 Да. 342 00:29:45,384 --> 00:29:49,319 Им кажется, это весьма подозрительно. 343 00:29:51,456 --> 00:29:53,123 Послушай. 344 00:29:53,892 --> 00:29:56,059 Когда тебя спросят об этом в понедельник... 345 00:29:56,061 --> 00:30:00,230 Ты расскажешь о нашей ночи в Брюсселе. 346 00:30:00,232 --> 00:30:02,499 И что после мы не виделись. 347 00:30:02,501 --> 00:30:05,335 Иначе они решат, что мы в сговоре. 348 00:30:05,337 --> 00:30:07,938 Я сказал, что ты вернулась к бывшему. 349 00:30:07,940 --> 00:30:09,540 Какому бывшему? 350 00:30:09,542 --> 00:30:14,411 Сделай как я сказал, и всё утрясётся. Всё повесят на Майера. 351 00:30:14,413 --> 00:30:17,381 Отделаешься лёгким испугом. 352 00:30:18,283 --> 00:30:19,616 Что ты сказал? 353 00:30:19,618 --> 00:30:21,885 БНД тебе заплатит. 354 00:30:21,887 --> 00:30:24,855 Разведка ФРГ. Оплатишь все свои долги. 355 00:30:27,091 --> 00:30:29,927 Что ты сказал насчёт Майера? 356 00:30:30,895 --> 00:30:33,197 Арестуют только его. 357 00:30:33,898 --> 00:30:36,200 Шпион он, а не ты. 358 00:30:36,202 --> 00:30:38,235 Тебя использовали. 359 00:30:39,137 --> 00:30:41,305 Ты должна себя обезопасить. 360 00:30:44,843 --> 00:30:48,011 Знаю, это кошмар наяву. 361 00:30:48,013 --> 00:30:50,647 Но когда всё закончится... 362 00:30:50,649 --> 00:30:53,283 Жизнь наладится. 363 00:30:54,919 --> 00:30:57,888 Мы с тобой поженимся и... 364 00:30:57,890 --> 00:31:00,357 Купим домик в Пуллахе? 365 00:31:01,893 --> 00:31:03,660 Да, почему нет? 366 00:31:10,201 --> 00:31:12,502 Принести тебе воды? 367 00:31:18,276 --> 00:31:19,543 Мориц? 368 00:31:22,080 --> 00:31:23,247 Да? 369 00:31:25,650 --> 00:31:28,919 Откуда ты узнал про мои долги? 370 00:31:28,921 --> 00:31:30,921 Ты сама рассказала в Брюсселе. 371 00:31:59,450 --> 00:32:00,517 Линда? 372 00:32:05,089 --> 00:32:06,223 Линда? 373 00:32:34,319 --> 00:32:36,486 Возьми трубку. 374 00:32:36,488 --> 00:32:38,388 Мне всё равно пора. 375 00:32:47,432 --> 00:32:49,700 - Да? - Ничего не вышло. 376 00:32:50,335 --> 00:32:52,369 Я её потерял. - Подожди. 377 00:32:56,541 --> 00:32:57,975 - В чём дело? - Линда! 378 00:32:57,977 --> 00:33:00,243 - Никаких имён! - Она была здесь. 379 00:33:00,245 --> 00:33:04,047 Я сказал, что всё улажу, и она поверила. 380 00:33:04,049 --> 00:33:05,649 А потом сбежала. 381 00:33:05,651 --> 00:33:07,451 Мне край! Что делать? 382 00:33:07,453 --> 00:33:09,486 Уймись и не ори. 383 00:33:09,488 --> 00:33:12,656 - Где ты? - В Дауне. 384 00:33:12,658 --> 00:33:15,000 - Вас вместе видели? - Нет. 385 00:33:15,012 --> 00:33:18,729 Возвращайся на базу и веди себя, будто ничего не случилось. 386 00:33:18,731 --> 00:33:19,997 Всё понял? 387 00:33:20,765 --> 00:33:22,165 Да. 388 00:33:22,167 --> 00:33:23,667 Соберись, Мориц. 389 00:33:23,669 --> 00:33:25,736 Я всё утрясу. 390 00:33:34,479 --> 00:33:35,645 Всё хорошо? 391 00:33:35,647 --> 00:33:41,752 Ты будто мёртвого увидел. 392 00:34:22,693 --> 00:34:23,760 Линда! 393 00:34:25,430 --> 00:34:27,130 Линда! 394 00:34:35,474 --> 00:34:37,074 Линда, это я. 395 00:34:37,076 --> 00:34:39,743 - Успокойся! - Помогите! 396 00:34:39,745 --> 00:34:42,712 Спокойно, хватит кричать. 397 00:34:42,714 --> 00:34:45,749 Это я. Успокойся и не шуми. 398 00:34:46,584 --> 00:34:48,351 Эй, это же я. 399 00:34:51,756 --> 00:34:54,458 - Не убивай меня, не надо! 400 00:34:54,460 --> 00:34:56,760 Я тебя не трону. 401 00:34:58,096 --> 00:35:00,197 Ты не понимаешь. 402 00:35:03,267 --> 00:35:06,169 Мы с Генрихом встречались. - Что? 403 00:35:09,507 --> 00:35:12,909 Думал, ты единственный, кто меня хочет? 404 00:35:12,911 --> 00:35:14,911 Мы любили друг друга. 405 00:35:15,646 --> 00:35:19,149 Он не ушёл от жены только из-за дочки. 406 00:35:19,151 --> 00:35:23,520 - Почему ты ничего не сказала? - Это не твоё дело. 407 00:35:23,788 --> 00:35:27,791 Одно я знаю наверняка. Генрих не шпион. 408 00:35:29,660 --> 00:35:31,361 И знаешь что ещё? 409 00:35:31,896 --> 00:35:35,332 Жители ФРГ могут спать спокойно, 410 00:35:35,334 --> 00:35:37,934 потому что он сутками напролёт думает о безопасности. 411 00:35:37,936 --> 00:35:41,771 Это ведь ты поставил жучок, Мориц? 412 00:35:41,773 --> 00:35:44,174 Если это твоё настоящее имя. 413 00:35:46,177 --> 00:35:47,511 Это ты агент. 414 00:35:47,513 --> 00:35:52,816 Но не БНД, а психов из разведки ГДР. 415 00:35:54,552 --> 00:35:56,453 Я права? 416 00:36:00,424 --> 00:36:02,526 Я всё равно люблю тебя. 417 00:36:07,365 --> 00:36:08,899 А я тебя нет. 418 00:36:09,534 --> 00:36:11,601 - Ты врёшь. - Нет. 419 00:36:12,270 --> 00:36:14,800 Мразь коммунистическая. 420 00:36:25,917 --> 00:36:27,951 Линда! 421 00:36:29,253 --> 00:36:30,420 Стойте! 422 00:36:30,422 --> 00:36:31,922 Остановитесь! 423 00:36:58,549 --> 00:37:00,283 Линда! 424 00:37:00,952 --> 00:37:03,753 Линда, я с тобой. 425 00:37:03,755 --> 00:37:06,923 Всё хорошо. Я здесь. Вот так. 426 00:37:07,425 --> 00:37:08,825 Ты должна дышать. 427 00:37:08,827 --> 00:37:11,261 Линда, будь со мной! 428 00:37:22,974 --> 00:37:26,509 Закопай труп, Колибри. 429 00:38:16,661 --> 00:38:19,029 Цветы просто прелесть. 430 00:38:19,031 --> 00:38:20,597 Спасибо, родной. 431 00:38:20,599 --> 00:38:24,401 Извини, что не пришёл на день рождения. Столько дел. 432 00:38:24,403 --> 00:38:26,736 Правда? Это каких же? 433 00:38:26,738 --> 00:38:28,004 Вольфганг. 434 00:38:28,006 --> 00:38:29,639 Тебе правда интересно? 435 00:38:29,641 --> 00:38:33,543 Мы организуем крупнейшую мирную демонстрацию в Германии. 436 00:38:33,545 --> 00:38:36,446 Против политики двойного решения НАТО. 437 00:38:36,448 --> 00:38:39,416 - Вот как? - Да, и это только начало. 438 00:38:39,418 --> 00:38:41,318 Потрясающе. 439 00:38:41,320 --> 00:38:44,054 И у тебя одна из главных ролей в этом спектакле. 440 00:38:47,558 --> 00:38:49,492 О чём ты говоришь? 441 00:38:50,728 --> 00:38:53,997 Эти краснобаи, дурни-пацифисты, 442 00:38:53,999 --> 00:38:56,132 это движение за мир — 443 00:38:56,134 --> 00:38:58,034 одна большая пропаганда, 444 00:38:58,036 --> 00:39:01,638 оплаченная коммунистами, чтобы 445 00:39:01,640 --> 00:39:04,007 выставить нас идиотами. - Какой циник. 446 00:39:04,009 --> 00:39:06,042 Это факт. И я уже сыт этим по горло. 447 00:39:06,044 --> 00:39:09,112 Мало мне кротов-коммунистов на собственной базе. 448 00:39:09,114 --> 00:39:14,784 Так ещё и мой собственный сын приплясывает в этом шапито за мир. 449 00:39:14,786 --> 00:39:18,121 Кучка лентяев. И пальцем ради страны не пошевелят. 450 00:39:18,123 --> 00:39:20,890 Разговор окончен. 451 00:39:20,892 --> 00:39:24,861 - Я запрещаю тебе с ними общаться. - Ты не можешь мне запретить. 452 00:39:24,863 --> 00:39:27,731 Сядь на своё место! - Пожалуйста, не кричи. 453 00:39:27,733 --> 00:39:31,134 Давайте вести себя нормально. Это наш дом, 454 00:39:31,136 --> 00:39:33,703 а не геополитическая арена. 455 00:39:34,638 --> 00:39:36,172 Вернись, пожалуйста, на место. 456 00:39:36,174 --> 00:39:38,575 - Зачем? - Затем, что так сказала твоя мать. 457 00:39:38,577 --> 00:39:41,845 Тебя вообще не волнует, что я думаю. 458 00:39:41,847 --> 00:39:45,181 Все, кто с тобой не согласен, дураки. 459 00:39:45,183 --> 00:39:48,685 Не согласен с "империей зла" Рейгана — значит, враг. 460 00:39:48,687 --> 00:39:51,421 Вечно "или мы, или они". 461 00:39:51,423 --> 00:39:53,723 Генерал Идель против всего мира! 462 00:39:53,725 --> 00:39:55,992 К чему мы так придём? К ядерной войне! 463 00:39:55,994 --> 00:39:57,026 Ерунда. 464 00:39:57,028 --> 00:40:00,196 У тебя прямо руки чешутся нажать на кнопку. 465 00:40:00,198 --> 00:40:02,132 10, 9, 8, 7... 466 00:40:02,134 --> 00:40:04,801 - По-твоему, я этого хочу? - Похоже на то. 467 00:40:04,803 --> 00:40:08,538 Знаешь, дружок, я хочу мира, так же как и вы. 468 00:40:08,540 --> 00:40:13,576 Тебе повезло не увидеть эту страну в годы моего детства. 469 00:40:13,578 --> 00:40:15,745 Я сделал, что в моих силах на благо Германии, 470 00:40:15,747 --> 00:40:19,482 чтобы мы свободно жили в Европе. 471 00:40:19,484 --> 00:40:22,419 В мире и безопасности. 472 00:40:23,020 --> 00:40:25,155 Задумайся об этом! 473 00:40:25,157 --> 00:40:28,057 Ради чего я это делаю? Ради будущего, ради тебя! 474 00:40:28,059 --> 00:40:29,125 Ради меня? 475 00:40:29,127 --> 00:40:30,894 Ради меня? 476 00:40:30,896 --> 00:40:35,031 Так ты себя оправдываешь, чтобы спать по ночам? 477 00:40:35,033 --> 00:40:38,635 Ради меня! Очень смешно. Ради меня! 478 00:40:38,637 --> 00:40:42,772 Всех этих бомб хватит, чтобы подорвать нас тысячу раз! 479 00:40:42,774 --> 00:40:46,810 Уничтожить планету и человечество радиацией, 480 00:40:46,812 --> 00:40:49,479 оставив лишь голые кости! 481 00:40:49,481 --> 00:40:51,080 Ради меня! 482 00:40:51,582 --> 00:40:53,783 Нет уж. Я так скажу, 483 00:40:53,785 --> 00:40:56,619 Просто ты больше ничего не умеешь. 484 00:40:56,621 --> 00:41:00,190 Ни в чём не смыслишь. Только это... 485 00:41:00,192 --> 00:41:01,758 Замолчи. 486 00:41:01,760 --> 00:41:03,526 Иерархия и насилие. 487 00:41:03,528 --> 00:41:06,629 И больше ничего! И вот ещё что... 488 00:41:08,132 --> 00:41:12,702 По большому счёту, ты такой же нацист как твой отец! 489 00:41:17,609 --> 00:41:19,776 Выметайся! Пошёл прочь! 490 00:41:21,745 --> 00:41:23,613 Убирайся из моего дома. 491 00:41:23,615 --> 00:41:27,984 Тебе здесь нечего делать. В этом доме тебе не рады! 492 00:41:30,654 --> 00:41:32,288 Уши, прости. 493 00:42:36,220 --> 00:42:38,655 Здравствуйте, герр Майер. 494 00:42:59,810 --> 00:43:03,846 Не стоило мне соглашаться на встречу с вами. 495 00:43:05,149 --> 00:43:07,250 Перейду прямо к делу. 496 00:43:07,252 --> 00:43:10,019 Моё предложение очень простое. 497 00:43:11,722 --> 00:43:13,156 Переходите к нам. 498 00:43:14,358 --> 00:43:15,825 К вам? 499 00:43:16,794 --> 00:43:20,063 Условия для вас крайне выгодны. 500 00:43:21,265 --> 00:43:24,267 Ни за что. Да я лучше сдохну. 501 00:43:26,370 --> 00:43:29,138 Я так и сказала своему начальнику. 502 00:43:29,907 --> 00:43:31,407 А он в ответ... 503 00:43:33,344 --> 00:43:35,411 вручил мне вот это. 504 00:43:44,054 --> 00:43:48,358 Сомневаюсь, что в НАТО обрадуются, да и ваша жена тоже. 505 00:43:52,096 --> 00:43:56,032 Хотя мне не всё равно, можете раструбить на весь свет. 506 00:43:56,034 --> 00:43:59,002 Это будет стоить мне брака и карьеры, 507 00:43:59,004 --> 00:44:03,740 Я не пожертвую убеждениями ради спасения своей шкуры. 508 00:44:03,742 --> 00:44:06,909 По-вашему, на бездуховном Западе нет морали? 509 00:44:06,911 --> 00:44:10,880 Вы спали не столько со своим секретарём, сколько со шпионом. 510 00:44:10,882 --> 00:44:14,183 С той, которая внедрилась к вам в отдел 511 00:44:14,185 --> 00:44:16,653 и делилась вашими секретами. 512 00:44:17,087 --> 00:44:18,788 С нами. 513 00:44:18,798 --> 00:44:21,288 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/59121/273340 514 00:44:21,298 --> 00:44:22,288 Переводчики: er45ty 45165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.