Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,208 --> 00:00:13,779
В Бонне Колибри завёл знакомство
с секретарём Майера.
2
00:00:13,781 --> 00:00:17,483
Добровольные ухаживания, имевшие
отклик с её стороны.
3
00:00:17,485 --> 00:00:21,587
Воспользуйся своим шармом. Но не спеши,
пусть она есть с твоих рук.
4
00:00:21,589 --> 00:00:23,355
Какая прелесть.
5
00:00:25,525 --> 00:00:27,693
Настоящий палисандр.
6
00:00:27,695 --> 00:00:30,029
Здорово.
7
00:00:30,430 --> 00:00:33,699
Выбрала его для кабинета герр Майера.
Доставят завтра.
8
00:00:33,701 --> 00:00:39,104
Если Майер в Брюсселе пёрнет,
мы это услышим. Громко и отчётливо.
9
00:00:42,542 --> 00:00:44,376
- Здравствуйте, мадемуазель.
- Привет.
10
00:00:44,778 --> 00:00:48,180
- Это стол для герра Майера?
- Он его мне отдал, представляешь?
11
00:00:49,149 --> 00:00:50,215
Что-то стряслось?
12
00:00:54,287 --> 00:00:57,656
- Почему Томас на твоей машине?
- Потому что я её одолжила.
13
00:00:58,158 --> 00:01:01,160
Я тебе рада, но не стоит
так переживать.
14
00:01:13,606 --> 00:01:16,375
Поразительная аккуратность.
15
00:01:27,454 --> 00:01:28,754
Ну?
16
00:01:31,591 --> 00:01:33,192
Должно подойти.
17
00:01:38,832 --> 00:01:40,632
Она будет в восторге!
18
00:01:43,336 --> 00:01:45,304
Линда.
19
00:01:45,638 --> 00:01:48,407
Спасибо, что не забываешь
о моей дочке.
20
00:01:49,175 --> 00:01:50,776
Приятных выходных.
21
00:01:50,778 --> 00:01:52,244
Спасибо, и вам.
22
00:01:59,686 --> 00:02:02,821
Если придёт что-нибудь ещё,
дайте мне знать.
23
00:02:21,742 --> 00:02:23,775
Здравствуйте.
24
00:02:43,830 --> 00:02:45,831
Ни хрена себе.
25
00:02:45,833 --> 00:02:50,767
ГЕРМАНИЯ 83
26
00:03:10,924 --> 00:03:16,361
1 СЕЗОН 4 СЕРИЯ
СЕВЕРНАЯ СВАДЬБА.
27
00:03:32,378 --> 00:03:33,946
Ни хрена себе.
28
00:03:33,948 --> 00:03:37,683
- Может, они не...
- Там ещё.
29
00:03:37,685 --> 00:03:41,019
Роджер, иди сюда! Что это?
Нашла это на ковре.
30
00:03:41,021 --> 00:03:43,522
Без понятия. Ну-ка.
31
00:03:43,524 --> 00:03:45,958
Похоже на микрофон.
32
00:03:45,960 --> 00:03:47,626
Время записи — 14:12.
33
00:03:49,229 --> 00:03:50,762
Они узнали.
34
00:03:54,801 --> 00:03:57,736
Что будем делать с Колибри?
35
00:04:07,047 --> 00:04:08,914
Алло?
36
00:04:09,849 --> 00:04:11,516
Да.
37
00:04:11,518 --> 00:04:15,354
Штамм? К тебе посетитель.
Ждёт у ворот.
38
00:04:17,023 --> 00:04:20,359
Смотри не забудь о презентации
генерала Иделя.
39
00:04:21,294 --> 00:04:22,728
До конца дня должна быть готова.
40
00:04:35,074 --> 00:04:36,642
Линда?
41
00:04:39,445 --> 00:04:42,748
- Что ты здесь делаешь?
- Я соскучилась.
42
00:04:42,750 --> 00:04:44,650
Надо было позвонить.
43
00:04:44,652 --> 00:04:47,019
Тогда бы сюрприза не получилось.
44
00:04:48,021 --> 00:04:49,688
И правда.
45
00:04:50,823 --> 00:04:52,624
Идём.
46
00:04:59,098 --> 00:05:00,499
Доброе утро.
47
00:05:01,768 --> 00:05:03,000
- Моя жена?
- Нет.
48
00:05:03,002 --> 00:05:05,971
- Не забудьте про её день рождения.
- Чёрт.
49
00:05:05,973 --> 00:05:08,640
На линии Пол Дебоно
из контрразведки НАТО.
50
00:05:08,642 --> 00:05:09,775
Похоже, срочно.
51
00:05:09,777 --> 00:05:13,845
Почему вы всегда сообщаете
слишком поздно?
52
00:05:14,814 --> 00:05:16,548
Он сейчас ответит.
53
00:05:23,523 --> 00:05:25,624
- Что такое?
- Ничего.
54
00:05:25,626 --> 00:05:27,459
Я так счастлива.
55
00:05:28,127 --> 00:05:30,829
О, извини. Я тоже счастлив.
56
00:05:34,834 --> 00:05:36,702
Кошек оставила дома?
57
00:05:36,704 --> 00:05:38,937
Ага, без чиханья гораздо лучше.
58
00:05:38,939 --> 00:05:42,507
С ним тоже было неплохо.
59
00:05:42,509 --> 00:05:44,576
Давай устроим сегодня пикник.
60
00:05:44,578 --> 00:05:48,046
- Мориц!
- Почему бы и нет.
61
00:05:44,578 --> 00:05:44,576
- Пикник?
- Да.
62
00:05:48,048 --> 00:05:49,748
Ивонна!
63
00:05:53,353 --> 00:05:54,753
Рада тебя видеть.
64
00:05:54,755 --> 00:05:57,856
- И я. Какими судьбами?
- У мамы сегодня день рождения.
65
00:05:57,858 --> 00:06:00,826
Не хотела ехать из-за отца.
66
00:06:00,828 --> 00:06:05,664
Но потом вспомнила твои слова.
- Я, кстати, Линда. Из Брюсселя.
67
00:06:05,965 --> 00:06:08,567
Девита. То есть Ивонна.
68
00:06:09,736 --> 00:06:12,137
На выходные приехали?
- Да.
69
00:06:14,774 --> 00:06:16,007
Мне пора.
70
00:06:16,576 --> 00:06:17,876
Удачно отдохнуть.
71
00:06:17,878 --> 00:06:19,478
Спасибо.
72
00:06:26,686 --> 00:06:29,621
Здесь сцена. Обращена сюда.
73
00:06:29,623 --> 00:06:33,792
Петра и Генрих Бёлль произнесут речь,
но звезда, конечно, Брандт.
74
00:06:33,794 --> 00:06:34,893
- Брандт?
- Да.
75
00:06:34,895 --> 00:06:36,161
Вилли Брандт?
76
00:06:36,163 --> 00:06:38,663
Он выступит не как политик,
77
00:06:38,665 --> 00:06:40,098
а со своим личным мнением.
78
00:06:40,100 --> 00:06:42,901
Крупнейший митинг в истории Германии.
79
00:06:42,903 --> 00:06:46,638
К нам в Бонн прибудет где-то
500,000 протестующих
80
00:06:48,108 --> 00:06:51,209
И что в этом хорошего?
Какая польза?
81
00:06:51,211 --> 00:06:52,544
Что?
82
00:06:52,546 --> 00:06:57,048
Даже лидер зелёных, Петра Келли,
сомневается, что это остановит размещение ракет.
83
00:06:57,050 --> 00:07:00,218
Куда уж нам переубедить бундестаг?
84
00:07:00,720 --> 00:07:03,488
Ничто так не сплачивает людей,
как общий враг.
85
00:07:03,490 --> 00:07:06,558
На сегодня всё.
Увидимся во вторник.
86
00:07:06,560 --> 00:07:08,026
До скорого.
87
00:07:16,102 --> 00:07:20,439
Хочешь чего-нибудь добиться —
отрасти шкуру потолще.
88
00:07:24,977 --> 00:07:26,945
Есть пара билетов в кино.
89
00:07:27,780 --> 00:07:29,881
На "Конец истории".
90
00:07:29,883 --> 00:07:31,650
Уже вышел?
91
00:07:31,652 --> 00:07:33,518
Пресс-показ.
92
00:07:33,520 --> 00:07:35,554
Хочешь пойти?
93
00:07:36,522 --> 00:07:39,090
Да, с удовольствием.
94
00:07:39,092 --> 00:07:40,592
Очень хочу.
95
00:07:42,795 --> 00:07:44,162
Генрих, Пол ведь прав.
96
00:07:44,164 --> 00:07:47,065
Утечка где-то наверху.
97
00:07:47,067 --> 00:07:49,634
Проверили всех уборщиков.
98
00:07:49,636 --> 00:07:52,537
Два нелегала, но никаких шпионов.
99
00:07:53,774 --> 00:07:56,274
Что насчёт вашего секретаря?
100
00:07:57,844 --> 00:08:01,613
Линда Зайлер? Она прошла проверку
при поступлении.
101
00:08:01,615 --> 00:08:04,783
- Лучше её вызвать.
- Она за городом.
102
00:08:04,785 --> 00:08:06,885
Прикажите ей вернуться.
103
00:08:07,687 --> 00:08:09,020
Вольфганг?
104
00:08:09,022 --> 00:08:12,290
Я приеду завтра. Посмотрим,
что скажут ваши люди.
105
00:08:12,292 --> 00:08:14,192
Пол, я поддержу вас всеми силами.
106
00:08:14,194 --> 00:08:16,094
Отлично. До завтра.
107
00:08:20,933 --> 00:08:22,767
Мне пора.
108
00:08:22,769 --> 00:08:23,835
Неа.
109
00:08:23,837 --> 00:08:25,604
Мне правда надо.
110
00:08:26,973 --> 00:08:28,306
Я должен.
111
00:08:28,308 --> 00:08:29,674
Ещё чуть-чуть.
112
00:08:29,676 --> 00:08:34,880
Нужно закончить с презентацией Иделя.
Это недолго.
113
00:08:34,882 --> 00:08:36,748
Обернусь мигом.
114
00:08:40,119 --> 00:08:41,720
До скорого.
115
00:08:44,557 --> 00:08:46,591
- Мориц?
- Да?
116
00:08:47,693 --> 00:08:50,061
- Давай быстрее.
- Ага.
117
00:08:55,335 --> 00:08:57,536
Кто-нибудь возьмёт трубку?
118
00:09:02,341 --> 00:09:04,809
Дом Иделей, Рената Вернер у телефона.
119
00:09:07,980 --> 00:09:09,981
Очень жаль.
120
00:09:09,983 --> 00:09:11,917
Я ей передам. Спасибо.
121
00:09:18,758 --> 00:09:20,926
Звонила фрау Нец.
122
00:09:21,327 --> 00:09:25,297
Вольфганг будет работать до утра.
Что-то срочное.
123
00:09:29,035 --> 00:09:31,069
С днём рождения.
124
00:09:38,744 --> 00:09:40,178
Одну нашла.
125
00:09:40,180 --> 00:09:44,049
Видела в городе Морица Штамма
с подружкой.
126
00:09:44,051 --> 00:09:46,851
- Похожа на восточную немку?
- Не начинай.
127
00:09:46,853 --> 00:09:48,687
Что это за вопрос?
128
00:09:48,689 --> 00:09:51,056
- Мам, ты знала, что у него есть девушка?
- Нет.
129
00:09:51,058 --> 00:09:53,658
Что тут такого? Он весьма
привлекательный.
130
00:09:54,293 --> 00:09:58,997
- Не думаю, что это серьёзно.
- Держись от него подальше.
131
00:09:58,999 --> 00:10:02,200
Что-то с ним не так.
- Прекрати.
132
00:10:02,202 --> 00:10:04,269
Ты лыка не вязала.
133
00:10:04,271 --> 00:10:07,272
Да, но я слышала его разговор
134
00:10:07,274 --> 00:10:10,609
на празднике.
- Не налегай на вино.
135
00:10:10,611 --> 00:10:14,212
Не хочу на празднике соскребать тебя с пола.
136
00:10:14,847 --> 00:10:17,182
Как ты смеешь!
137
00:10:17,184 --> 00:10:22,087
Твой идеальный брак —
сплошной карточный домик.
138
00:10:51,417 --> 00:10:54,352
Обер-лейтенант Штамм вернулся.
139
00:10:54,354 --> 00:10:55,820
Пусть зайдёт.
140
00:11:04,163 --> 00:11:05,764
Войдите.
141
00:11:08,901 --> 00:11:10,168
Генерал?
142
00:11:10,170 --> 00:11:12,103
Прикройте дверь.
143
00:11:20,479 --> 00:11:22,180
Чем могу быть полезен?
144
00:11:22,182 --> 00:11:24,049
Присаживаетесь.
145
00:11:36,762 --> 00:11:38,329
Обер-лейтенант Штамм.
146
00:11:44,470 --> 00:11:47,305
Вы всё ещё видитесь с секретарём Майера?
147
00:11:48,974 --> 00:11:50,408
Прошу прощения?
148
00:11:50,410 --> 00:11:52,811
Помните тот вечер в Брюсселе?
149
00:11:52,813 --> 00:11:54,312
Как её имя?
150
00:11:55,715 --> 00:11:57,782
- Линда.
- Линда Зайлер.
151
00:11:57,784 --> 00:12:00,785
Завтра вас о ней спросят.
152
00:12:00,787 --> 00:12:02,287
Почему меня?
153
00:12:02,289 --> 00:12:04,789
Вы ведь с ней спите?
154
00:12:09,962 --> 00:12:12,363
Если вам есть, что мне сказать,
155
00:12:12,365 --> 00:12:15,233
сейчас самое время.
156
00:12:16,969 --> 00:12:18,737
Абсолютно нечего.
157
00:12:24,376 --> 00:12:28,813
Сегодня в управлении
военного планирования НАТО обнаружили жучок.
158
00:12:28,815 --> 00:12:31,149
У нас на борту пробоина.
159
00:12:32,785 --> 00:12:34,252
Мы её найдём
160
00:12:34,254 --> 00:12:36,020
и залатаем.
161
00:12:36,889 --> 00:12:38,223
Да.
162
00:14:23,224 --> 00:14:29,503
ЗАВЕРБОВАТЬ ИЛИ УСТРАНИТЬ ЛИНДУ
163
00:14:48,320 --> 00:14:50,021
Привет.
164
00:14:51,892 --> 00:14:53,191
Что-то случилось?
165
00:14:54,593 --> 00:14:57,161
Ты меня пугаешь.
166
00:14:57,163 --> 00:14:58,897
Всё нормально.
167
00:14:59,899 --> 00:15:01,499
Так мы пойдём на пикник?
168
00:15:03,235 --> 00:15:05,069
Да.
169
00:15:14,914 --> 00:15:17,282
- Ну?
- Ничего нового, генерал.
170
00:15:17,284 --> 00:15:20,685
Дело скучнее, чем у Штамма
мне не попадалось.
171
00:15:20,687 --> 00:15:23,254
Он ни разу и на красный не проехал.
172
00:15:23,256 --> 00:15:27,258
- Мы могли что-то упустить?
- Я всё проверил дважды.
173
00:15:27,260 --> 00:15:29,160
Уверены на сто процентов?
174
00:15:29,162 --> 00:15:31,329
Голову на отсечение — он чист.
175
00:15:31,331 --> 00:15:33,731
Хорошо. Забудьте, что я спрашивал.
176
00:15:33,733 --> 00:15:36,534
Доверяй, но проверяй.
177
00:15:36,536 --> 00:15:39,737
Завтра прибудут следователи НАТО.
178
00:15:39,739 --> 00:15:44,008
На их вопросы должны быть даны
исчерпывающие ответы.
179
00:15:44,010 --> 00:15:46,744
И наведите порядок в казармах.
180
00:15:46,746 --> 00:15:48,746
Слушаюсь.
181
00:16:06,265 --> 00:16:10,468
Если ты хотел меня напоить,
у тебя получилось.
182
00:16:23,515 --> 00:16:25,350
Красота-то какая.
183
00:16:37,296 --> 00:16:38,763
Подожди!
184
00:16:38,765 --> 00:16:40,665
- Что?
- Стой!
185
00:16:40,667 --> 00:16:42,734
Что такое?
186
00:16:45,137 --> 00:16:48,139
- Порядок?
- Я больше не могу.
187
00:16:48,141 --> 00:16:49,607
Господи.
188
00:16:53,012 --> 00:16:54,645
- Какая ты тяжёлая!
- Что?
189
00:16:55,715 --> 00:16:57,648
Что?
190
00:17:09,828 --> 00:17:11,229
Мориц?
191
00:17:18,771 --> 00:17:20,638
Мориц?
192
00:17:23,075 --> 00:17:25,109
Ты меня пугаешь!
193
00:17:36,688 --> 00:17:39,257
Мориц, мне ногу свело!
194
00:17:39,259 --> 00:17:40,525
Мориц!
195
00:17:51,538 --> 00:17:52,770
Мориц!
196
00:18:00,212 --> 00:18:02,413
Помогите!
197
00:18:13,726 --> 00:18:15,493
Помогите!
198
00:18:20,199 --> 00:18:22,366
Я сейчас!
199
00:18:22,368 --> 00:18:23,801
Всё хорошо.
200
00:18:25,270 --> 00:18:26,571
Сделай глубокий вдох!
201
00:18:28,174 --> 00:18:30,508
Спокойно, без паники.
202
00:18:30,510 --> 00:18:32,510
Глубокий вдох.
203
00:18:32,512 --> 00:18:34,112
Я с тобой.
204
00:18:34,114 --> 00:18:36,814
Сейчас выплывем.
Оставайся на спине.
205
00:18:45,657 --> 00:18:48,226
Ты мне жизнь спас.
206
00:18:59,705 --> 00:19:01,572
Линда?
207
00:19:04,143 --> 00:19:08,579
Ты бы сбежала со мной,
если бы я попросил?
208
00:19:09,648 --> 00:19:11,716
Конечно. В любой момент.
209
00:19:13,318 --> 00:19:14,919
Правда?
210
00:19:14,921 --> 00:19:17,221
Да, я же люблю тебя.
211
00:19:25,531 --> 00:19:27,431
Я тебя люблю.
212
00:19:57,863 --> 00:20:00,831
- Что-то случилось?
- Дай сюда ключи.
213
00:20:06,004 --> 00:20:08,239
Да что с тобой?
214
00:20:10,242 --> 00:20:14,579
Машину Ингрид ты больше не получишь.
Тут новая царапина.
215
00:20:15,514 --> 00:20:18,683
Погоди. Ты что, спятила?
216
00:20:25,357 --> 00:20:28,960
А что насчёт книг в подвале?
Запрещённая литература!
217
00:20:30,629 --> 00:20:32,463
Какие книги?
218
00:20:32,465 --> 00:20:34,932
Не понимаю, о чём ты.
219
00:20:37,269 --> 00:20:38,769
Томас.
220
00:20:39,404 --> 00:20:41,572
Во что бы ты ни ввязался,
221
00:20:41,574 --> 00:20:43,674
не впутывай в это Ингрид.
222
00:21:00,926 --> 00:21:03,761
Нельзя больше давать Томасу машину.
223
00:21:05,764 --> 00:21:10,034
Порошу тебя, не начинай.
Подожди здесь.
224
00:21:23,500 --> 00:21:25,458
ШВЕПЕНСТЭТ
225
00:21:34,459 --> 00:21:36,360
Ты сильно скучаешь по Мартину?
226
00:21:39,965 --> 00:21:42,099
Вдруг он никогда не вернётся?
227
00:21:42,101 --> 00:21:43,768
Вернётся.
228
00:21:43,770 --> 00:21:46,103
Думаю, ему бы было приятно,
229
00:21:46,105 --> 00:21:48,105
если б это осталось у тебя.
230
00:21:49,975 --> 00:21:51,042
Где кольцо?
231
00:21:51,743 --> 00:21:54,645
- Какое кольцо?
- Кольцо пропало.
232
00:21:55,981 --> 00:21:58,349
- Не подсматриваешь?
- Нет.
233
00:22:11,997 --> 00:22:14,532
Это кольцо моей бабушки.
234
00:22:24,009 --> 00:22:26,477
Ты делаешь мне предложение?
235
00:22:30,048 --> 00:22:32,883
Слегка безумный поступок.
236
00:22:32,885 --> 00:22:34,518
Это точно.
237
00:22:45,864 --> 00:22:48,566
Но если мы будем вместе,
238
00:22:49,701 --> 00:22:52,136
нужно быть честными друг с другом.
239
00:22:52,138 --> 00:22:53,871
Ладно.
240
00:22:56,108 --> 00:22:59,076
Не должно быть никаких секретов.
241
00:22:59,078 --> 00:23:01,112
Ни намёка. Никаких.
242
00:23:02,547 --> 00:23:03,748
Ты должна пообещать,
243
00:23:03,750 --> 00:23:07,084
не рассказывать ни одной живой душе.
244
00:23:10,155 --> 00:23:12,623
Я офицер внешней разведки ФРГ.
245
00:23:12,625 --> 00:23:16,460
Собираю разведданные
по военной деятельности ГДР.
246
00:23:18,130 --> 00:23:21,499
Я думала, что ты служишь адъютантом.
247
00:23:22,134 --> 00:23:24,001
Всё верно.
248
00:23:24,003 --> 00:23:29,740
Но это лишь прикрытие
для моей деятельности в БНД.
249
00:23:33,111 --> 00:23:34,578
Ого.
250
00:23:37,616 --> 00:23:39,417
Ты расстроилась?
251
00:23:46,458 --> 00:23:49,994
Не думала, что ты такой интересный.
252
00:23:51,563 --> 00:23:53,063
А это что значит?
253
00:23:54,867 --> 00:24:00,104
Собралось примерно от 600 до 800
мирных демонстрантов.
254
00:24:00,106 --> 00:24:01,705
Возникла небольшая потасовка...
255
00:24:02,207 --> 00:24:03,441
Вольфганг?
256
00:24:03,443 --> 00:24:06,644
Прости, это всего лишь я.
- Да ладно.
257
00:24:06,646 --> 00:24:09,113
Пол Ниц, полпред США в Женеве...
258
00:24:10,615 --> 00:24:14,051
- Привет.
- Проследила, чтобы Рената легла?
259
00:24:14,053 --> 00:24:15,119
Вроде бы.
260
00:24:15,121 --> 00:24:18,823
- Она снова в дрова.
- Спасибо, солнышко.
261
00:24:23,562 --> 00:24:25,095
Есть идея.
262
00:24:25,097 --> 00:24:27,798
Я расстелю твою постель.
Переночуешь тут.
263
00:24:27,800 --> 00:24:32,803
В коммуне не любят,
когда не приходят на ночь.
264
00:24:27,800 --> 00:24:27,798
Нет.
265
00:24:32,805 --> 00:24:37,007
Не любят, значит?
Ты теперь тоже на службе?
266
00:24:37,009 --> 00:24:39,176
Да кто они такие, вообще?
267
00:24:40,111 --> 00:24:42,046
Мы живём все вместе, мама.
268
00:24:42,048 --> 00:24:44,782
Да, но почему не ты решаешь,
переночевать ли
269
00:24:44,784 --> 00:24:47,251
в собственном доме?
270
00:24:49,888 --> 00:24:52,556
Я лишь надеюсь, что ты осторожна.
271
00:24:53,592 --> 00:24:55,593
Там все очень милые люди.
272
00:24:55,595 --> 00:24:57,862
Ты меня поняла.
273
00:24:57,864 --> 00:24:59,230
Ты предохраняешься?
274
00:24:59,232 --> 00:25:00,297
Мама.
275
00:25:00,299 --> 00:25:04,034
Прости, но по телевизору рассказывали
про новую болезнь.
276
00:25:04,036 --> 00:25:07,104
- Просто кошмар.
- Ею болеют только геи.
277
00:25:07,106 --> 00:25:11,108
Пользуйся презервативами,
чтобы уберечься наверняка.
278
00:25:22,854 --> 00:25:25,155
Я не был знаком с фрау Зайлер.
279
00:25:25,157 --> 00:25:27,825
Она обратилась ко мне в баре отеля.
280
00:25:27,827 --> 00:25:31,061
А через две недели вы снова
встретились в Брюсселе?
281
00:25:31,063 --> 00:25:33,264
- Верно.
- И?
282
00:25:34,699 --> 00:25:36,901
Вы переспали?
283
00:25:36,903 --> 00:25:39,136
Да, у нас была интимная связь.
284
00:25:39,138 --> 00:25:41,605
А вы времени зря не теряете?
285
00:25:43,341 --> 00:25:45,776
Сейчас 83-ий год.
286
00:25:46,545 --> 00:25:48,045
Ну да.
287
00:25:49,714 --> 00:25:52,883
- Вы её вынудили?
- Что?
288
00:25:57,188 --> 00:25:58,689
Нет.
289
00:25:58,691 --> 00:26:04,795
В Бонне фрау Зайлер рассказала,
что недавно закончила отношения.
290
00:26:05,630 --> 00:26:07,731
Наверное, ей захотелось разнообразия.
291
00:26:08,800 --> 00:26:12,202
А я просто под руку подвернулся.
292
00:26:12,204 --> 00:26:15,072
Что она говорила о своём бывшем?
293
00:26:17,876 --> 00:26:21,612
Почти ничего. Только, что
он разбил ей сердце.
294
00:26:21,614 --> 00:26:24,982
А потом? После ночи в Брюсселе?
295
00:26:24,984 --> 00:26:28,319
Я ушёл рано утром.
296
00:26:28,321 --> 00:26:30,788
После мы один раз общались
по телефону.
297
00:26:30,790 --> 00:26:34,592
Она сказала, что её парень передумал.
298
00:26:34,594 --> 00:26:35,626
И всё?
299
00:26:35,628 --> 00:26:38,762
И всё. К такому
особо ничего не прибавишь.
300
00:26:39,798 --> 00:26:44,969
И ещё кое-что. Она упоминала
политическую ситуацию?
301
00:26:44,971 --> 00:26:47,371
- Ситуацию?
- НАТО.
302
00:26:47,373 --> 00:26:48,806
Бизнес.
303
00:26:48,808 --> 00:26:53,210
То, что сейчас вам
показалось бы странным?
304
00:26:53,212 --> 00:26:55,245
Да мы почти не разговаривали.
305
00:26:58,984 --> 00:27:02,886
А если и говорили,
то о мелочах вроде антиквариата.
306
00:27:02,888 --> 00:27:05,723
- Антиквариат?
- Да.
307
00:27:05,725 --> 00:27:08,659
Она очень увлекается арт-деко.
308
00:27:09,861 --> 00:27:13,263
И как раз выбирала новый стол
309
00:27:13,265 --> 00:27:16,834
для кабинета Генриха Майера.
310
00:27:18,870 --> 00:27:22,339
Сейчас, когда вы упомянули...
Была одна странность.
311
00:27:22,341 --> 00:27:25,342
Стол приобретался для герра Майера.
312
00:27:25,344 --> 00:27:29,647
Но когда его доставили,
он отдал его фрау Зайлер.
313
00:27:30,782 --> 00:27:32,149
Не понял?
314
00:27:32,151 --> 00:27:35,119
Майер подарил фрау Зайлер стол,
315
00:27:35,121 --> 00:27:38,355
за которым она работает в отделе?
316
00:27:38,357 --> 00:27:40,958
Да, он стоил 420,000 франков.
317
00:27:40,960 --> 00:27:43,327
Это 10,000 марок.
- Я умею считать.
318
00:27:43,329 --> 00:27:44,928
Благодарю вас, Штамм.
319
00:27:44,930 --> 00:27:49,099
Будьте наготове, если
появятся новые вопросы.
320
00:27:49,101 --> 00:27:50,768
Разумеется.
321
00:27:53,071 --> 00:27:55,973
Генерал, господа, разрешите идти.
322
00:28:34,479 --> 00:28:36,080
Линда?
323
00:28:36,481 --> 00:28:37,981
Ты что делаешь?
324
00:28:37,983 --> 00:28:42,019
Почему ты ничего не сказал
про утечку в отделе?
325
00:28:42,021 --> 00:28:44,822
А? Откуда ты узнала?
326
00:28:44,824 --> 00:28:48,158
Да какая вообще разница?
Это правда или слухи?
327
00:28:49,427 --> 00:28:50,494
Правда.
328
00:28:50,496 --> 00:28:54,865
Это мой отдел. Я работаю
на герра Майера.
329
00:28:54,867 --> 00:28:59,069
- Ты не имеешь к этому...
- Естественно, я ни при чём.
330
00:29:00,805 --> 00:29:03,107
Так что там на самом деле?
331
00:29:05,210 --> 00:29:06,844
Не могу сказать.
332
00:29:06,846 --> 00:29:10,214
Мы собираемся пожениться.
Ты сам сказал, никаких тайн.
333
00:29:10,216 --> 00:29:13,751
- Линда.
- Скажи, что происходит.
334
00:29:17,555 --> 00:29:20,891
В твоём столе нашли жучок.
335
00:29:20,893 --> 00:29:22,993
В том, что в кабинете Майера.
336
00:29:24,229 --> 00:29:27,965
Подозревают, что его установил
вражеский шпион.
337
00:29:29,033 --> 00:29:33,370
Ты не переживай.
Я всё улажу.
338
00:29:33,372 --> 00:29:36,106
Уладишь? Как ты всё уладишь?
339
00:29:37,575 --> 00:29:40,110
Я сказал только правду.
340
00:29:40,112 --> 00:29:44,248
Что Майер подарил тебе стол.
Это ведь так?
341
00:29:44,250 --> 00:29:45,382
Да.
342
00:29:45,384 --> 00:29:49,319
Им кажется, это весьма подозрительно.
343
00:29:51,456 --> 00:29:53,123
Послушай.
344
00:29:53,892 --> 00:29:56,059
Когда тебя спросят
об этом в понедельник...
345
00:29:56,061 --> 00:30:00,230
Ты расскажешь о нашей ночи
в Брюсселе.
346
00:30:00,232 --> 00:30:02,499
И что после мы не виделись.
347
00:30:02,501 --> 00:30:05,335
Иначе они решат, что мы в сговоре.
348
00:30:05,337 --> 00:30:07,938
Я сказал, что ты вернулась к бывшему.
349
00:30:07,940 --> 00:30:09,540
Какому бывшему?
350
00:30:09,542 --> 00:30:14,411
Сделай как я сказал, и всё утрясётся.
Всё повесят на Майера.
351
00:30:14,413 --> 00:30:17,381
Отделаешься лёгким испугом.
352
00:30:18,283 --> 00:30:19,616
Что ты сказал?
353
00:30:19,618 --> 00:30:21,885
БНД тебе заплатит.
354
00:30:21,887 --> 00:30:24,855
Разведка ФРГ. Оплатишь
все свои долги.
355
00:30:27,091 --> 00:30:29,927
Что ты сказал насчёт Майера?
356
00:30:30,895 --> 00:30:33,197
Арестуют только его.
357
00:30:33,898 --> 00:30:36,200
Шпион он, а не ты.
358
00:30:36,202 --> 00:30:38,235
Тебя использовали.
359
00:30:39,137 --> 00:30:41,305
Ты должна себя обезопасить.
360
00:30:44,843 --> 00:30:48,011
Знаю, это кошмар наяву.
361
00:30:48,013 --> 00:30:50,647
Но когда всё закончится...
362
00:30:50,649 --> 00:30:53,283
Жизнь наладится.
363
00:30:54,919 --> 00:30:57,888
Мы с тобой поженимся и...
364
00:30:57,890 --> 00:31:00,357
Купим домик в Пуллахе?
365
00:31:01,893 --> 00:31:03,660
Да, почему нет?
366
00:31:10,201 --> 00:31:12,502
Принести тебе воды?
367
00:31:18,276 --> 00:31:19,543
Мориц?
368
00:31:22,080 --> 00:31:23,247
Да?
369
00:31:25,650 --> 00:31:28,919
Откуда ты узнал про мои долги?
370
00:31:28,921 --> 00:31:30,921
Ты сама рассказала в Брюсселе.
371
00:31:59,450 --> 00:32:00,517
Линда?
372
00:32:05,089 --> 00:32:06,223
Линда?
373
00:32:34,319 --> 00:32:36,486
Возьми трубку.
374
00:32:36,488 --> 00:32:38,388
Мне всё равно пора.
375
00:32:47,432 --> 00:32:49,700
- Да?
- Ничего не вышло.
376
00:32:50,335 --> 00:32:52,369
Я её потерял.
- Подожди.
377
00:32:56,541 --> 00:32:57,975
- В чём дело?
- Линда!
378
00:32:57,977 --> 00:33:00,243
- Никаких имён!
- Она была здесь.
379
00:33:00,245 --> 00:33:04,047
Я сказал, что всё улажу,
и она поверила.
380
00:33:04,049 --> 00:33:05,649
А потом сбежала.
381
00:33:05,651 --> 00:33:07,451
Мне край! Что делать?
382
00:33:07,453 --> 00:33:09,486
Уймись и не ори.
383
00:33:09,488 --> 00:33:12,656
- Где ты?
- В Дауне.
384
00:33:12,658 --> 00:33:15,000
- Вас вместе видели?
- Нет.
385
00:33:15,012 --> 00:33:18,729
Возвращайся на базу и веди себя,
будто ничего не случилось.
386
00:33:18,731 --> 00:33:19,997
Всё понял?
387
00:33:20,765 --> 00:33:22,165
Да.
388
00:33:22,167 --> 00:33:23,667
Соберись, Мориц.
389
00:33:23,669 --> 00:33:25,736
Я всё утрясу.
390
00:33:34,479 --> 00:33:35,645
Всё хорошо?
391
00:33:35,647 --> 00:33:41,752
Ты будто мёртвого увидел.
392
00:34:22,693 --> 00:34:23,760
Линда!
393
00:34:25,430 --> 00:34:27,130
Линда!
394
00:34:35,474 --> 00:34:37,074
Линда, это я.
395
00:34:37,076 --> 00:34:39,743
- Успокойся!
- Помогите!
396
00:34:39,745 --> 00:34:42,712
Спокойно, хватит кричать.
397
00:34:42,714 --> 00:34:45,749
Это я. Успокойся и не шуми.
398
00:34:46,584 --> 00:34:48,351
Эй, это же я.
399
00:34:51,756 --> 00:34:54,458
- Не убивай меня, не надо!
400
00:34:54,460 --> 00:34:56,760
Я тебя не трону.
401
00:34:58,096 --> 00:35:00,197
Ты не понимаешь.
402
00:35:03,267 --> 00:35:06,169
Мы с Генрихом встречались.
- Что?
403
00:35:09,507 --> 00:35:12,909
Думал, ты единственный,
кто меня хочет?
404
00:35:12,911 --> 00:35:14,911
Мы любили друг друга.
405
00:35:15,646 --> 00:35:19,149
Он не ушёл от жены
только из-за дочки.
406
00:35:19,151 --> 00:35:23,520
- Почему ты ничего не сказала?
- Это не твоё дело.
407
00:35:23,788 --> 00:35:27,791
Одно я знаю наверняка. Генрих не шпион.
408
00:35:29,660 --> 00:35:31,361
И знаешь что ещё?
409
00:35:31,896 --> 00:35:35,332
Жители ФРГ могут спать спокойно,
410
00:35:35,334 --> 00:35:37,934
потому что он сутками напролёт
думает о безопасности.
411
00:35:37,936 --> 00:35:41,771
Это ведь ты поставил жучок, Мориц?
412
00:35:41,773 --> 00:35:44,174
Если это твоё настоящее имя.
413
00:35:46,177 --> 00:35:47,511
Это ты агент.
414
00:35:47,513 --> 00:35:52,816
Но не БНД, а психов из разведки ГДР.
415
00:35:54,552 --> 00:35:56,453
Я права?
416
00:36:00,424 --> 00:36:02,526
Я всё равно люблю тебя.
417
00:36:07,365 --> 00:36:08,899
А я тебя нет.
418
00:36:09,534 --> 00:36:11,601
- Ты врёшь.
- Нет.
419
00:36:12,270 --> 00:36:14,800
Мразь коммунистическая.
420
00:36:25,917 --> 00:36:27,951
Линда!
421
00:36:29,253 --> 00:36:30,420
Стойте!
422
00:36:30,422 --> 00:36:31,922
Остановитесь!
423
00:36:58,549 --> 00:37:00,283
Линда!
424
00:37:00,952 --> 00:37:03,753
Линда, я с тобой.
425
00:37:03,755 --> 00:37:06,923
Всё хорошо. Я здесь. Вот так.
426
00:37:07,425 --> 00:37:08,825
Ты должна дышать.
427
00:37:08,827 --> 00:37:11,261
Линда, будь со мной!
428
00:37:22,974 --> 00:37:26,509
Закопай труп, Колибри.
429
00:38:16,661 --> 00:38:19,029
Цветы просто прелесть.
430
00:38:19,031 --> 00:38:20,597
Спасибо, родной.
431
00:38:20,599 --> 00:38:24,401
Извини, что не пришёл на день рождения.
Столько дел.
432
00:38:24,403 --> 00:38:26,736
Правда? Это каких же?
433
00:38:26,738 --> 00:38:28,004
Вольфганг.
434
00:38:28,006 --> 00:38:29,639
Тебе правда интересно?
435
00:38:29,641 --> 00:38:33,543
Мы организуем крупнейшую
мирную демонстрацию в Германии.
436
00:38:33,545 --> 00:38:36,446
Против политики двойного решения НАТО.
437
00:38:36,448 --> 00:38:39,416
- Вот как?
- Да, и это только начало.
438
00:38:39,418 --> 00:38:41,318
Потрясающе.
439
00:38:41,320 --> 00:38:44,054
И у тебя одна из главных ролей
в этом спектакле.
440
00:38:47,558 --> 00:38:49,492
О чём ты говоришь?
441
00:38:50,728 --> 00:38:53,997
Эти краснобаи, дурни-пацифисты,
442
00:38:53,999 --> 00:38:56,132
это движение за мир —
443
00:38:56,134 --> 00:38:58,034
одна большая пропаганда,
444
00:38:58,036 --> 00:39:01,638
оплаченная коммунистами, чтобы
445
00:39:01,640 --> 00:39:04,007
выставить нас идиотами.
- Какой циник.
446
00:39:04,009 --> 00:39:06,042
Это факт. И я уже сыт этим по горло.
447
00:39:06,044 --> 00:39:09,112
Мало мне кротов-коммунистов
на собственной базе.
448
00:39:09,114 --> 00:39:14,784
Так ещё и мой собственный сын
приплясывает в этом шапито за мир.
449
00:39:14,786 --> 00:39:18,121
Кучка лентяев. И пальцем ради страны
не пошевелят.
450
00:39:18,123 --> 00:39:20,890
Разговор окончен.
451
00:39:20,892 --> 00:39:24,861
- Я запрещаю тебе с ними общаться.
- Ты не можешь мне запретить.
452
00:39:24,863 --> 00:39:27,731
Сядь на своё место!
- Пожалуйста, не кричи.
453
00:39:27,733 --> 00:39:31,134
Давайте вести себя нормально.
Это наш дом,
454
00:39:31,136 --> 00:39:33,703
а не геополитическая арена.
455
00:39:34,638 --> 00:39:36,172
Вернись, пожалуйста, на место.
456
00:39:36,174 --> 00:39:38,575
- Зачем?
- Затем, что так сказала твоя мать.
457
00:39:38,577 --> 00:39:41,845
Тебя вообще не волнует,
что я думаю.
458
00:39:41,847 --> 00:39:45,181
Все, кто с тобой не согласен, дураки.
459
00:39:45,183 --> 00:39:48,685
Не согласен с "империей зла" Рейгана —
значит, враг.
460
00:39:48,687 --> 00:39:51,421
Вечно "или мы, или они".
461
00:39:51,423 --> 00:39:53,723
Генерал Идель против всего мира!
462
00:39:53,725 --> 00:39:55,992
К чему мы так придём?
К ядерной войне!
463
00:39:55,994 --> 00:39:57,026
Ерунда.
464
00:39:57,028 --> 00:40:00,196
У тебя прямо руки чешутся
нажать на кнопку.
465
00:40:00,198 --> 00:40:02,132
10, 9, 8, 7...
466
00:40:02,134 --> 00:40:04,801
- По-твоему, я этого хочу?
- Похоже на то.
467
00:40:04,803 --> 00:40:08,538
Знаешь, дружок, я хочу мира,
так же как и вы.
468
00:40:08,540 --> 00:40:13,576
Тебе повезло не увидеть эту страну
в годы моего детства.
469
00:40:13,578 --> 00:40:15,745
Я сделал, что в моих силах
на благо Германии,
470
00:40:15,747 --> 00:40:19,482
чтобы мы свободно жили в Европе.
471
00:40:19,484 --> 00:40:22,419
В мире и безопасности.
472
00:40:23,020 --> 00:40:25,155
Задумайся об этом!
473
00:40:25,157 --> 00:40:28,057
Ради чего я это делаю?
Ради будущего, ради тебя!
474
00:40:28,059 --> 00:40:29,125
Ради меня?
475
00:40:29,127 --> 00:40:30,894
Ради меня?
476
00:40:30,896 --> 00:40:35,031
Так ты себя оправдываешь,
чтобы спать по ночам?
477
00:40:35,033 --> 00:40:38,635
Ради меня! Очень смешно.
Ради меня!
478
00:40:38,637 --> 00:40:42,772
Всех этих бомб хватит, чтобы
подорвать нас тысячу раз!
479
00:40:42,774 --> 00:40:46,810
Уничтожить планету и человечество
радиацией,
480
00:40:46,812 --> 00:40:49,479
оставив лишь голые кости!
481
00:40:49,481 --> 00:40:51,080
Ради меня!
482
00:40:51,582 --> 00:40:53,783
Нет уж. Я так скажу,
483
00:40:53,785 --> 00:40:56,619
Просто ты больше ничего не умеешь.
484
00:40:56,621 --> 00:41:00,190
Ни в чём не смыслишь.
Только это...
485
00:41:00,192 --> 00:41:01,758
Замолчи.
486
00:41:01,760 --> 00:41:03,526
Иерархия и насилие.
487
00:41:03,528 --> 00:41:06,629
И больше ничего!
И вот ещё что...
488
00:41:08,132 --> 00:41:12,702
По большому счёту, ты такой же нацист
как твой отец!
489
00:41:17,609 --> 00:41:19,776
Выметайся! Пошёл прочь!
490
00:41:21,745 --> 00:41:23,613
Убирайся из моего дома.
491
00:41:23,615 --> 00:41:27,984
Тебе здесь нечего делать.
В этом доме тебе не рады!
492
00:41:30,654 --> 00:41:32,288
Уши, прости.
493
00:42:36,220 --> 00:42:38,655
Здравствуйте, герр Майер.
494
00:42:59,810 --> 00:43:03,846
Не стоило мне соглашаться
на встречу с вами.
495
00:43:05,149 --> 00:43:07,250
Перейду прямо к делу.
496
00:43:07,252 --> 00:43:10,019
Моё предложение очень простое.
497
00:43:11,722 --> 00:43:13,156
Переходите к нам.
498
00:43:14,358 --> 00:43:15,825
К вам?
499
00:43:16,794 --> 00:43:20,063
Условия для вас крайне выгодны.
500
00:43:21,265 --> 00:43:24,267
Ни за что. Да я лучше сдохну.
501
00:43:26,370 --> 00:43:29,138
Я так и сказала своему начальнику.
502
00:43:29,907 --> 00:43:31,407
А он в ответ...
503
00:43:33,344 --> 00:43:35,411
вручил мне вот это.
504
00:43:44,054 --> 00:43:48,358
Сомневаюсь, что в НАТО обрадуются,
да и ваша жена тоже.
505
00:43:52,096 --> 00:43:56,032
Хотя мне не всё равно,
можете раструбить на весь свет.
506
00:43:56,034 --> 00:43:59,002
Это будет стоить мне брака и карьеры,
507
00:43:59,004 --> 00:44:03,740
Я не пожертвую убеждениями
ради спасения своей шкуры.
508
00:44:03,742 --> 00:44:06,909
По-вашему, на бездуховном Западе
нет морали?
509
00:44:06,911 --> 00:44:10,880
Вы спали не столько со своим секретарём,
сколько со шпионом.
510
00:44:10,882 --> 00:44:14,183
С той, которая внедрилась к вам в отдел
511
00:44:14,185 --> 00:44:16,653
и делилась вашими секретами.
512
00:44:17,087 --> 00:44:18,788
С нами.
513
00:44:18,798 --> 00:44:21,288
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/59121/273340
514
00:44:21,298 --> 00:44:22,288
Переводчики: er45ty
45165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.