All language subtitles for Deutschland 83 s01e06 Brandy Station.ned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,688 --> 00:00:15,443 Je droomde over je werk. Over nationale veiligheid en de Koude Oorlog. 2 00:00:15,568 --> 00:00:18,323 M'n huisgenoten dachten dat je een spion was. 3 00:00:18,448 --> 00:00:21,443 Jij hebt haar vermoord, Tischbier. 4 00:00:21,568 --> 00:00:26,763 Linda is dood, verdomme. Je bent een moordenaar, hebt geen moraal. 5 00:00:26,888 --> 00:00:31,923 Wie rotzooit er met vrouwen terwijl z'n vriendin zwanger thuiszit? 6 00:00:32,048 --> 00:00:35,083 En dat NAVO-rapport? -Daar ga ik mee bezig. 7 00:00:35,208 --> 00:00:40,163 Het rapport moet het juiste standpunt innemen. 8 00:00:40,288 --> 00:00:45,283 De regering van de VS zal haar belangen in West-Europa verdedigen. 9 00:00:45,408 --> 00:00:49,243 Een oorlog in Europa is niet alleen beheersbaar, maar ook te winnen. 10 00:00:49,368 --> 00:00:53,163 Ik kom dit bewijs van ziekte van m'n zoon langsbrengen. 11 00:00:53,288 --> 00:00:55,243 Hij heeft een besmettelijk virus. 12 00:00:55,368 --> 00:00:58,283 De generaals die hier de Pershings stationeren... 13 00:00:58,408 --> 00:01:02,043 maakt het niet uit of wij de handen ineenslaan. 14 00:01:02,168 --> 00:01:05,443 Als je iets radicalers wilt, moet je elders zijn. 15 00:01:05,568 --> 00:01:10,568 Ik ben eerste luitenant Alexander Edel. Ik wil graag voor u werken. 16 00:01:11,608 --> 00:01:17,328 Je moeder is ingestort. Maar je tante heeft de nieroperatie georganiseerd. 17 00:01:29,368 --> 00:01:32,648 Mama? Alles is goed, ik ben er. 18 00:01:46,808 --> 00:01:52,923 Gisteravond was op het Russische nieuws op een kaart goed te zien... 19 00:01:53,048 --> 00:01:58,643 hoe ver het onge�dentificeerde vliegtuig in de nacht van 31/8 op 1/9... 20 00:01:58,768 --> 00:02:01,723 het Russische luchtruim binnengedrongen was. 21 00:02:01,848 --> 00:02:08,163 Twee uur lang week het toestel 500 km af van de internationale vliegroute. 22 00:02:08,288 --> 00:02:11,843 Het toestel overtrad daarmee de internationale regels. 23 00:02:11,968 --> 00:02:14,888 Mevrouw Schneider, u mag nu naar hem toe. 24 00:02:28,648 --> 00:02:31,088 Annett. 25 00:02:35,888 --> 00:02:39,488 Ze zeiden dat je eindelijk bezoek mocht hebben. 26 00:02:40,608 --> 00:02:45,243 Hoe gaat het met je? -Best goed, veel beter. 27 00:02:45,368 --> 00:02:48,888 Ik mag al de gang op en neer lopen. 28 00:02:50,488 --> 00:02:52,608 Kom eens hier. 29 00:03:04,128 --> 00:03:11,128 Ik... We... -We krijgen een kind, ik weet het. 30 00:03:11,768 --> 00:03:17,008 Je begint het al een beetje te zien. -Mag ik? 31 00:03:28,008 --> 00:03:33,888 Ik wil een goede vader worden voor de kleine. Jongen of meisje, maakt niet uit. 32 00:03:36,608 --> 00:03:39,203 Je doet al zo veel voor ons. 33 00:03:39,328 --> 00:03:43,323 We krijgen een moderne woning, waar we in kunnen voor de baby komt. 34 00:03:43,448 --> 00:03:48,008 En een auto gaat ook lukken. -Ik ga er niet meer heen, ik blijf hier. 35 00:03:52,608 --> 00:03:54,648 Dat is echt lief van je. 36 00:03:57,768 --> 00:04:01,883 Maar ik ben zo trots op je... 37 00:04:02,008 --> 00:04:05,048 op alles wat je daarginds doet voor ons. 38 00:04:06,608 --> 00:04:10,803 Je bent zo'n goed voorbeeld voor ons kind als je ons land zo trouw dient. 39 00:04:10,928 --> 00:04:14,443 Je weet niet wat ik daarginds allemaal heb gezien. 40 00:04:14,568 --> 00:04:18,123 Je weet niet wat ik daar gedaan heb. 41 00:04:18,248 --> 00:04:22,803 Wat je ook hebt moeten doen, je deed het om de juiste redenen. 42 00:04:22,928 --> 00:04:27,283 Juiste redenen? Ik weet niet eens meer wat dat zijn. 43 00:04:27,408 --> 00:04:29,843 Het loopt daar volledig uit de hand. 44 00:04:29,968 --> 00:04:34,728 Je hebt geen idee waartoe ze in staat zijn, en waartoe ik in staat ben. 45 00:04:36,048 --> 00:04:40,483 Ik ga in geen enkel geval terug... 46 00:04:40,608 --> 00:04:42,728 in geen enkel geval. 47 00:05:10,048 --> 00:05:13,288 Goedemorgen, juffrouw Schneider. -Goedemorgen. 48 00:05:15,648 --> 00:05:17,128 En? 49 00:05:21,248 --> 00:05:23,328 Hij werkt niet mee. 50 00:06:09,568 --> 00:06:12,568 Vertaling: Ericsson. 51 00:07:00,248 --> 00:07:02,563 Hallo, mag ik Yvonne even spreken? 52 00:07:02,688 --> 00:07:06,088 Haar broer. Precies. 53 00:07:10,168 --> 00:07:14,643 Met mij. Moet je horen, ik... 54 00:07:14,768 --> 00:07:20,083 Ik wil je zeggen dat ik ondanks alles heel veel van je hou. 55 00:07:20,208 --> 00:07:25,288 Ik wil dat je dat weet. Dat was het al. 56 00:07:31,688 --> 00:07:35,443 Het verdwenen Zuid-Koreaanse passagiersvliegtuig... 57 00:07:35,568 --> 00:07:40,203 is boven de Japanse Zee door een Russisch militair toestel neergehaald. 58 00:07:40,328 --> 00:07:44,243 Dat deelde de Amerikaanse minister Schultz mee. 59 00:07:44,368 --> 00:07:49,648 Schultz zei verder dat er voor deze vreselijke daad geen excuus bestaat. 60 00:07:53,888 --> 00:07:57,403 Washington wist de sporen van de provocatie... 61 00:07:57,528 --> 00:08:01,203 rond het Zuid-Koreaanse vliegtuig... 62 00:08:01,328 --> 00:08:06,003 dat uit de VS kwam en binnendrong in het luchtruim van de Sovjet-Unie. 63 00:08:06,128 --> 00:08:09,323 Het Witte Huis en Buitenlandse Zaken in de VS... 64 00:08:09,448 --> 00:08:13,808 voeren in de hele wereld een felle anti-Russische campagne. 65 00:08:19,248 --> 00:08:22,603 Dat is de heer... -Werner Freisinger, inlichtingendienst. 66 00:08:22,728 --> 00:08:25,768 Aangenaam. Neemt u plaats. 67 00:08:27,008 --> 00:08:30,363 Mag ik? -Wat kan ik voor u doen? 68 00:08:30,488 --> 00:08:33,283 Uw zoon schijnt al een week niet op z'n werk te verschijnen. 69 00:08:33,408 --> 00:08:36,643 Mijn zoon heeft een virus opgelopen, ja. 70 00:08:36,768 --> 00:08:40,123 Maar dat lijkt me geen zaak van nationale veiligheid. 71 00:08:40,248 --> 00:08:42,483 Wat heeft hij voor virus? 72 00:08:42,608 --> 00:08:46,883 Een besmettelijk virus. Hij moet thuis blijven. 73 00:08:47,008 --> 00:08:50,563 Wie zegt dat? -Onze huisarts. 74 00:08:50,688 --> 00:08:53,208 Waar gaat dit over? 75 00:08:55,368 --> 00:09:01,283 Is u de laatste tijd iets vreemds aan hem opgevallen? 76 00:09:01,408 --> 00:09:06,083 Jazeker, hij ligt al een week op bed. 77 00:09:06,208 --> 00:09:09,683 Ik doelde op z'n instelling, niet z'n gezondheid. 78 00:09:09,808 --> 00:09:13,568 Politieke idee�n, verandering in z'n stemming. 79 00:09:15,288 --> 00:09:19,883 Kunt u goed met uw zoon overweg? -Of ik goed met hem... 80 00:09:20,008 --> 00:09:24,523 Heeft hij een vriendin? Of vrienden? 81 00:09:24,648 --> 00:09:29,483 Is hij sociaal? -Hij gaat niet graag uit. 82 00:09:29,608 --> 00:09:33,323 'Gaat niet graag uit.' Dat is ook informatie. 83 00:09:33,448 --> 00:09:38,603 Ik zou hem graag eens spreken. -Hij ligt al een week in bed, zei ik. 84 00:09:38,728 --> 00:09:42,283 Geen probleem, dan kom ik bij u thuis langs. 85 00:09:42,408 --> 00:09:45,008 Om 17.00 uur, schikt dat? 86 00:09:48,448 --> 00:09:52,323 Goed, geen probleem. -Prima. 87 00:09:52,448 --> 00:09:57,763 Tot die tijd loop ik rond over het terrein. -Hoezo? 88 00:09:57,888 --> 00:10:00,128 Dat is standaardprocedure. 89 00:11:23,408 --> 00:11:28,003 Wolfgang, wat ben je vroeg. 90 00:11:28,128 --> 00:11:31,763 Ik heb vanochtend vergeten te vragen hoe het met Alexander gaat. 91 00:11:31,888 --> 00:11:35,003 Nog niet veel beter. 92 00:11:35,128 --> 00:11:38,363 Hoe heet de ziekte precies die hij heeft? 93 00:11:38,488 --> 00:11:41,163 Dat heb ik je al duizend keer gezegd. 94 00:11:41,288 --> 00:11:43,683 Het is een nog onbekend virus. 95 00:11:43,808 --> 00:11:47,323 Volgens de dokter kan het nog weken duren. 96 00:11:47,448 --> 00:11:51,363 Weken? Uitgesloten, hij begint vandaag weer. 97 00:11:51,488 --> 00:11:53,843 Dat gaat niet. -Dat zullen we nog wel zien. 98 00:11:53,968 --> 00:11:55,808 Wacht eens, Wolfgang. 99 00:11:58,448 --> 00:12:00,683 Alsjeblieft, Wolfgang. 100 00:12:00,808 --> 00:12:04,528 Reageer je frustratie niet op Alex af. Hij heeft rust nodig. 101 00:12:07,408 --> 00:12:10,288 Toe Wolfgang, hij slaapt. 102 00:12:26,328 --> 00:12:27,968 Jij... 103 00:12:50,328 --> 00:12:54,123 Ze hebben je nodig daar. -Ze hebben me hier ook nodig. 104 00:12:54,248 --> 00:12:57,923 Ik word bijna vader en wil voor m'n kind zorgen. 105 00:12:58,048 --> 00:13:01,363 De moeder zorgt er wel voor. 106 00:13:01,488 --> 00:13:06,248 Je kunt bij ze op bezoek als je vrij hebt. Zo ver is dat niet. 107 00:13:08,208 --> 00:13:11,083 Het is een andere planeet. 108 00:13:11,208 --> 00:13:15,563 Ik heb nooit een vader gehad. Ik wil dat mijn kind een betere jeugd heeft. 109 00:13:15,688 --> 00:13:19,883 Ik wil niet maar ��n keer per jaar met een kerstcadeau aankomen. 110 00:13:20,008 --> 00:13:22,328 Al is dat al meer dan ik ooit had. 111 00:13:23,928 --> 00:13:26,648 Toch is er wel wat van je geworden. 112 00:13:30,568 --> 00:13:32,248 Hebt u kinderen? 113 00:13:36,288 --> 00:13:37,688 Ja. 114 00:13:39,888 --> 00:13:43,723 M'n kinderen hebben weinig aan me gehad. 115 00:13:43,848 --> 00:13:46,888 Maar ze hebben het ook niet gemist. 116 00:13:48,008 --> 00:13:50,963 Hoe weet u dat? 117 00:13:51,088 --> 00:13:54,408 U wilt me niet begrijpen. -Jij wilt mij niet begrijpen. 118 00:14:00,128 --> 00:14:03,883 We zijn verantwoordelijk voor alle burgers. 119 00:14:04,008 --> 00:14:07,163 Ook de kinderen. 120 00:14:07,288 --> 00:14:12,443 Als ik kon doen wat jij nu kunt, zou ik geen moment aarzelen. 121 00:14:12,568 --> 00:14:14,448 Geweldig. 122 00:14:15,648 --> 00:14:22,603 Dat was een prachtige toespraak. U kunt doen en laten wat u wilt. 123 00:14:22,728 --> 00:14:25,968 Mijn besluit staat vast. Ik blijf hier. 124 00:14:28,408 --> 00:14:33,923 Het Westen zal ons aanvallen. We weten niet wanneer, maar dat zal gebeuren. 125 00:14:34,048 --> 00:14:36,003 Wat? 126 00:14:36,128 --> 00:14:41,083 Niemand kan beter informatie over die aanval vergaren. 127 00:14:41,208 --> 00:14:43,163 Dat kan niet waar zijn. 128 00:14:43,288 --> 00:14:48,163 Edel heeft de Pershings II aangeschaft voor de vrede, niet om oorlog te voeren. 129 00:14:48,288 --> 00:14:51,963 Edel? Dat is ook maar een marionet van de Amerikanen. 130 00:14:52,088 --> 00:14:55,568 Ook de Amerikanen vallen niet zomaar aan. 131 00:15:01,928 --> 00:15:06,843 Die Pershing II-discussie is toch alleen een dekmantel. 132 00:15:06,968 --> 00:15:11,563 Heb je weleens van Able Archer gehoord? 133 00:15:11,688 --> 00:15:13,648 Ja, bij de NAVO. 134 00:15:15,648 --> 00:15:17,968 Wat is Able Archer precies? 135 00:15:19,168 --> 00:15:23,083 Het is... Ik weet niet, een oefening. 136 00:15:23,208 --> 00:15:25,928 Hij wordt binnenkort gehouden. 137 00:15:27,688 --> 00:15:30,603 Geen sprake van. -Jawel, dat vindt Moskou ook. 138 00:15:30,728 --> 00:15:33,723 Wat een onzin. -Echt, zij durven wel eerst te schieten. 139 00:15:33,848 --> 00:15:36,608 Wat bedoelt u daarmee? 140 00:15:39,288 --> 00:15:42,283 Gisteren haalden de Russen een Koreaans vliegtuig neer. 141 00:15:42,408 --> 00:15:46,763 Ze dachten dat het een Amerikaans spionagevliegtuig was. 142 00:15:46,888 --> 00:15:49,283 Met ruim 200 passagiers. 143 00:15:49,408 --> 00:15:53,363 Dat kan niet, dat is toch gestoord? -Misschien. 144 00:15:53,488 --> 00:15:55,488 Maar misschien ook niet. 145 00:16:02,408 --> 00:16:04,488 Je moet weer terug. 146 00:16:48,288 --> 00:16:50,328 Martin. 147 00:16:53,288 --> 00:16:55,728 Ik wilde nog even afscheid nemen. 148 00:16:57,408 --> 00:17:01,768 Blijf liggen. Ik moet afmaken wat ik begonnen ben. 149 00:17:13,888 --> 00:17:16,088 Ze gebruiken je alleen. 150 00:17:18,448 --> 00:17:22,408 Het is mijn beslissing. Ik weet wat ik doe. 151 00:17:24,728 --> 00:17:26,648 En de baby? 152 00:17:29,168 --> 00:17:31,128 Ik hou van je. 153 00:17:35,088 --> 00:17:37,248 Dank je wel. 154 00:17:38,768 --> 00:17:41,483 Je zult een fantastische vader zijn. 155 00:17:41,608 --> 00:17:45,128 Ik wou dat ik over de jouwe hetzelfde kon zeggen. 156 00:17:47,288 --> 00:17:49,603 Destijds. 157 00:17:49,728 --> 00:17:51,848 Pas goed op jezelf. 158 00:17:53,608 --> 00:17:55,608 Doe ik. Jij ook. 159 00:18:29,008 --> 00:18:33,968 Uw zoon heeft interesse in de gewapende strijd van de onderdrukten. 160 00:18:35,128 --> 00:18:37,683 Bijna elke zin is hierin onderstreept. 161 00:18:37,808 --> 00:18:40,288 Ik wist niet eens dat m'n zoon las. 162 00:18:41,968 --> 00:18:45,208 Hij wil in elk geval alle kanten begrijpen. 163 00:18:57,368 --> 00:18:59,643 Dit heb ik ook nog meegenomen. 164 00:18:59,768 --> 00:19:03,963 Die is een week geleden in Bonn gemaakt. 165 00:19:04,088 --> 00:19:08,088 Bij de ingang van het Oost-Duitse consulaat. 166 00:19:11,848 --> 00:19:14,408 U bedoelt dat dat Alexander is? 167 00:19:26,208 --> 00:19:28,488 We zien elkaar om vijf uur? 168 00:19:29,648 --> 00:19:33,088 Rijdt u toch met mij mee. -Prima. 169 00:19:58,648 --> 00:20:01,008 Handen omhoog. 170 00:20:03,648 --> 00:20:06,603 Als u doet wat ik zeg, gebeurt er niets. 171 00:20:06,728 --> 00:20:11,803 Hoeveel mensen zijn er? -Kamer 5 is bezet, eerste kamer rechts. 172 00:20:11,928 --> 00:20:13,883 Kamer 3 ook, verder naar achter. 173 00:20:14,008 --> 00:20:16,488 En de andere kamers zijn vrij? -Ja. 174 00:20:18,408 --> 00:20:20,803 En nou wegwezen. 175 00:20:20,928 --> 00:20:23,248 Heb je me niet gehoord? 176 00:20:29,968 --> 00:20:32,603 Als u doet wat ik zeg, gebeurt er niets. 177 00:20:32,728 --> 00:20:38,163 Hoeveel mensen zijn er? -Kamer 5 is bezet, eerste kamer rechts. 178 00:20:38,288 --> 00:20:42,763 Kamer drie ook, verder achterin. -En de andere zijn vrij? 179 00:20:42,888 --> 00:20:46,123 We luisteren dit bordeel al twee maanden af. 180 00:20:46,248 --> 00:20:50,323 Alle kamers, of alleen de ingang? -De ingang en drie kamers. 181 00:20:50,448 --> 00:20:54,443 Ik luister elke dinsdag naar de staatssecretaris. 182 00:20:54,568 --> 00:21:00,208 Ga nog eens terug naar de live-opname en laat de andere ruimtes eens horen. 183 00:21:01,608 --> 00:21:07,683 Dus dit is een echte gijzeling en geen rollenspel? 184 00:21:07,808 --> 00:21:12,643 Hij heeft m'n vinger eraf geschoten, hoe echt moet het zijn? 185 00:21:12,768 --> 00:21:18,048 Hou je bek. Stil. 186 00:21:23,568 --> 00:21:27,203 Weet je zeker dat de staatssecretaris hier zit? 187 00:21:27,328 --> 00:21:29,523 Ik hoor hem nu ook niet. 188 00:21:29,648 --> 00:21:33,883 Hij is gek op rollenspelen en Chinese martelspelletjes. 189 00:21:34,008 --> 00:21:36,688 Maar dit is iets anders. 190 00:21:49,208 --> 00:21:52,003 Plaats rust. Geef acht. 191 00:21:52,128 --> 00:21:56,323 Generaal? -Kramer. 192 00:21:56,448 --> 00:21:59,363 Luitenant Stamm keert vandaag terug in de kazerne. 193 00:21:59,488 --> 00:22:02,203 Dat werd tijd. -Ik haal hem in Bonn op. 194 00:22:02,328 --> 00:22:05,603 Hij is nog niet helemaal fit, maar kan kantoorwerk doen. 195 00:22:05,728 --> 00:22:08,603 U haalt hem op? 196 00:22:08,728 --> 00:22:12,368 Wanneer was dat ongeluk? -Een week geleden. 197 00:22:14,368 --> 00:22:17,568 Was hij toen alleen? -Alleen? 198 00:22:20,448 --> 00:22:26,568 Luister, ik heb een probleem. Het is strikt vertrouwelijk. 199 00:22:29,088 --> 00:22:32,403 Alexander is ongeoorloofd afwezig. 200 00:22:32,528 --> 00:22:35,923 Ik dacht dat hij ziek was. -Ik ook. 201 00:22:36,048 --> 00:22:40,283 Misschien is hij met Stamm ergens? -Met Stamm? 202 00:22:40,408 --> 00:22:46,288 Ze zijn met elkaar bevriend en zijn beiden al een week niet in de kazerne. 203 00:22:49,008 --> 00:22:53,843 Wilt u Yvonne voor me bellen? Alexander moet hoe dan ook om 17.00 uur thuis zijn. 204 00:22:53,968 --> 00:22:57,368 Ik ga m'n uiterste best doen. -Kramer? 205 00:23:00,288 --> 00:23:04,328 Dank je wel. Je bent een goede kameraad. 206 00:23:08,568 --> 00:23:12,168 Wat is dat voor onzin? -Bek dicht. 207 00:23:15,168 --> 00:23:20,248 Doe je masker af en gedraag je eens als een echte man, luitenant Edel. 208 00:23:22,888 --> 00:23:28,328 Ja, want je maakt een enorme fout. Ook al begrijp je dat nog niet. 209 00:23:30,448 --> 00:23:32,643 Of bent u soms bang... 210 00:23:32,768 --> 00:23:37,848 dat uw vrouw erachter komt wat u dinsdags uitspookt, Jackson? 211 00:23:38,728 --> 00:23:40,368 Klootzakje. 212 00:23:43,808 --> 00:23:47,808 Mevrouw Rauch? -Blijf luisteren en schrijf alles op. 213 00:23:56,408 --> 00:23:58,323 Ja, met mij. 214 00:23:58,448 --> 00:24:03,768 Er is iets belangrijks tussengekomen. We moeten onze lunch helaas uitstellen. 215 00:24:11,488 --> 00:24:13,323 Ik ben zo terug. 216 00:24:13,448 --> 00:24:19,043 Als ik hier klaar ben, vertelt u de bevolking wat de echte plannen zijn van de VS. 217 00:24:19,168 --> 00:24:24,603 Sukkel. De Duitsers weten best dat de Pershings voor jullie bescherming zijn. 218 00:24:24,728 --> 00:24:28,363 Jullie kanselier, Helmut Schmidt, heeft ze zelf besteld. 219 00:24:28,488 --> 00:24:34,203 Ex-kanselier. Ik geloof er niets van dat de Pershings ons moeten beschermen. 220 00:24:34,328 --> 00:24:39,683 De Amerikanen denken toch een atoomoorlog te kunnen winnen? 221 00:24:39,808 --> 00:24:45,323 En daarvoor willen jullie heel West-Europa opofferen. 222 00:24:45,448 --> 00:24:50,203 Mijn vrouw is Duits, m'n kinderen zijn Duits en ik woon hier. 223 00:24:50,328 --> 00:24:52,603 Waarom zou ik m'n land willen vernietigen? 224 00:24:52,728 --> 00:24:58,088 Omdat Amerikanen altijd willen winnen. -Maar toch niet tegen elke prijs. 225 00:25:00,008 --> 00:25:06,283 Het is niet makkelijk als Wolfgangs zoon. -Het gaat niet om m'n vader, Jackson. 226 00:25:06,408 --> 00:25:08,088 Niet om m'n vader. 227 00:25:15,688 --> 00:25:18,403 Wat doe je hier? Ik moet naar Mutlangen. 228 00:25:18,528 --> 00:25:22,123 Je tinnen soldaatje gaat over de schreef. 229 00:25:22,248 --> 00:25:25,243 Welk tinnen soldaatje? -Niet doen. 230 00:25:25,368 --> 00:25:29,723 Luitenant Edel kwam vorige week bij me. -Alex Edel? 231 00:25:29,848 --> 00:25:32,763 Hij kwam het consulaat binnen. 232 00:25:32,888 --> 00:25:36,443 Hij bood z'n diensten aan bij het secretariaat. 233 00:25:36,568 --> 00:25:39,883 Ik was in Oost-Berlijn, dus hij wachtte tot ik terug was. 234 00:25:40,008 --> 00:25:44,403 Toen moest ik een hele lijst met absurde idee�n aanhoren... 235 00:25:44,528 --> 00:25:48,523 hoe Alex Edel de Derde Wereldoorlog zou voorkomen. 236 00:25:48,648 --> 00:25:52,368 Nucleair materiaal naar Buitenlandse Zaken. 237 00:25:54,128 --> 00:25:58,803 Een regeringsbunker bezetten, en ga zo maar door. 238 00:25:58,928 --> 00:26:02,483 Als er al iets bruikbaars bij gezeten had... 239 00:26:02,608 --> 00:26:06,723 hij was al opgebrand toen hij door de deur naar binnen liep. 240 00:26:06,848 --> 00:26:11,728 Hebben ze hem gefotografeerd? -Iedereen die daar in-of uitgaat. 241 00:26:12,688 --> 00:26:17,443 Nu ik hier ben, brengt die gek een van z'n plannen in praktijk. 242 00:26:17,568 --> 00:26:21,963 Hij heeft een Amerikaanse generaal gegijzeld in Lady Lola. 243 00:26:22,088 --> 00:26:26,203 Jij gaat die zaak regelen voor ze bij mij uitkomen. 244 00:26:26,328 --> 00:26:30,808 Wat moet ik dan doen? -Dit is jouw fiasco, Tischbier. 245 00:26:32,688 --> 00:26:37,803 Wat is Lady Lola? -Een bordeel dat we afluisteren. 246 00:26:37,928 --> 00:26:41,688 Waar parlementsleden stoom afblazen. 247 00:26:42,848 --> 00:26:46,088 Wat hou je nog meer geheim voor me? 248 00:26:48,608 --> 00:26:50,768 Geheimen zijn m'n vak. 249 00:26:53,008 --> 00:26:56,203 Stuur Kramer erheen. Hij is daarvoor opgeleid. 250 00:26:56,328 --> 00:26:58,843 Alex denkt dan dat z'n vader erachter zit. 251 00:26:58,968 --> 00:27:01,208 Tobias, kom je? 252 00:27:04,728 --> 00:27:07,723 De blokkade in Mutlangen verloopt vreedzaam. 253 00:27:07,848 --> 00:27:14,163 Om 5.45 uur liepen de demonstranten naar de Amerikaanse raketbasis. 254 00:27:14,288 --> 00:27:17,203 Een van de demonstranten is Heinrich B�ll. 255 00:27:17,328 --> 00:27:20,408 Hij liep vooraan in de demonstratie. 256 00:27:22,328 --> 00:27:25,283 Mutlangen is bewust gekozen. 257 00:27:25,408 --> 00:27:29,163 Hier worden Pershing II-raketten gestationeerd. 258 00:27:29,288 --> 00:27:32,763 Het terrein van de basis is met prikkeldraad omgeven. 259 00:27:32,888 --> 00:27:37,323 Hoezo zijn vredesdemonstraties daar opeens in de mode? 260 00:27:37,448 --> 00:27:42,883 Straks slaat de vlam over en komt er ��n Duitse vredesbeweging. 261 00:27:43,008 --> 00:27:48,048 We moeten het vuur aanwakkeren. -Dan staat de NAVO goed onder druk. 262 00:27:50,168 --> 00:27:54,208 Wat weet je over dat Koreaanse vliegtuig, Alexej? 263 00:27:57,128 --> 00:28:01,043 Ik zit er de hele ochtend al achteraan. -Vinden de VS het gek? 264 00:28:01,168 --> 00:28:05,043 Hun binnendringen in ons luchtruim kan niet onbestraft blijven. 265 00:28:05,168 --> 00:28:09,203 Volgens het Westen is het een passagiersvliegtuig. 266 00:28:09,328 --> 00:28:14,803 Misschien was het een burgertoestel dat voor spionagedoeleinden benut werd. 267 00:28:14,928 --> 00:28:17,003 Met 269 mensen aan boord? 268 00:28:17,128 --> 00:28:21,763 We kunnen niet alle details met onze vrienden delen, kameraad. 269 00:28:21,888 --> 00:28:26,323 Wat doen we, ons voorbereiden op een Westerse reactie? 270 00:28:26,448 --> 00:28:31,243 Laat dat maar aan Moskou over. 271 00:28:31,368 --> 00:28:33,443 En nog iets. 272 00:28:33,568 --> 00:28:38,683 Ik blijf hier nog een tijdje, dus heb een kantoor nodig... 273 00:28:38,808 --> 00:28:42,243 met een veilige telefoonverbinding met Moskou. 274 00:28:42,368 --> 00:28:46,403 Walter is zo vriendelijk z'n kantoor met jou te delen. 275 00:28:46,528 --> 00:28:51,048 Dan kan ik het jouwe hebben. -Wat aardig van hem. 276 00:28:59,408 --> 00:29:01,803 Ga je gang. 277 00:29:01,928 --> 00:29:05,123 Ik ben generaal Jackson van het Amerikaanse leger. 278 00:29:05,248 --> 00:29:08,043 Ik wil... -De camera draait, hoor. 279 00:29:08,168 --> 00:29:11,128 Het is koud, ik wil een deken of zo. 280 00:29:13,808 --> 00:29:15,528 Hier. 281 00:29:17,168 --> 00:29:20,443 Goed, een deken. 282 00:29:20,568 --> 00:29:26,363 En ik moet om vier uur m'n zoon van school halen. Zijn we dan klaar? 283 00:29:26,488 --> 00:29:29,723 Als je je stil houdt, zijn we zo klaar. 284 00:29:29,848 --> 00:29:32,408 Nog een keer, Jackson. 285 00:29:35,128 --> 00:29:38,803 Ik ben generaal Arnold Jackson van het Amerikaanse leger. 286 00:29:38,928 --> 00:29:43,043 Ik wil de mensen in West-Duitsland uitleggen... 287 00:29:43,168 --> 00:29:45,643 wat de werkelijke reden is... 288 00:29:45,768 --> 00:29:51,608 Wat? Ga door. -Dichterbij, ik heb m'n bril niet. 289 00:29:58,528 --> 00:30:05,163 En de Sovjet-Unie met onze nieuwe en weldra inzetbare... 290 00:30:05,288 --> 00:30:07,523 Pershing II... -Wacht even. 291 00:30:07,648 --> 00:30:12,048 Het is alsof je het voorleest. -Dat doe ik ook. 292 00:30:13,248 --> 00:30:18,163 Goed, doe het dan met wat meer overtuiging. 293 00:30:18,288 --> 00:30:22,403 We beginnen nog een keer. Toe maar. 294 00:30:22,528 --> 00:30:26,643 Ik ben generaal Arnold Jackson van het Amerikaanse leger. 295 00:30:26,768 --> 00:30:31,963 Ik wil de mensen in W-Duitsland zeggen... -Overtuigder en overtuigender. 296 00:30:32,088 --> 00:30:35,163 Ik kan niet meer. -Waarom praat je? 297 00:30:35,288 --> 00:30:39,563 Ik wil hier weg. -Kop dicht. Je bent om vier uur bij je zoon. 298 00:30:39,688 --> 00:30:43,168 Schreeuw niet tegen haar. -Jij hoeft mij niets te vertellen. 299 00:30:48,248 --> 00:30:52,283 Wat heeft Alex gedaan? Is hij gek geworden? 300 00:30:52,408 --> 00:30:57,803 Hoe is het met je? En met je moeder? -Wat is dit? Ik heb een andere opdracht. 301 00:30:57,928 --> 00:31:01,328 Ik heb je nodig. Jij kent Alex. 302 00:31:03,368 --> 00:31:06,643 We moeten hem in toom houden, anders worden we ontdekt. 303 00:31:06,768 --> 00:31:10,203 Wat hebben wij daarmee te maken? -Dat vertel ik je zo. 304 00:31:10,328 --> 00:31:14,203 Zo'n Amerikaanse aanval op Moskou... 305 00:31:14,328 --> 00:31:18,123 zou een nooit eerder vertoonde menselijke tragedie zijn. 306 00:31:18,248 --> 00:31:22,323 De fall-out zou vreselijke gevolgen hebben voor West-Duitsland: 307 00:31:22,448 --> 00:31:25,683 besmet water, onbruikbare voedselvoorraden... 308 00:31:25,808 --> 00:31:28,963 Niet slecht. Dat moet de hele wereld horen. 309 00:31:29,088 --> 00:31:34,523 Spelen we het door aan de pers? -Nee, dan komen ze uiteindelijk bij ons uit. 310 00:31:34,648 --> 00:31:37,843 We halen hem op en brengen hem waar hij hoort. 311 00:31:37,968 --> 00:31:42,803 Reagan is misschien een acteur, maar dit is echt. 312 00:31:42,928 --> 00:31:45,043 Die man is bereid aan te vallen. 313 00:31:45,168 --> 00:31:48,883 Ik, generaal Arnold Jackson... -Wacht... 314 00:31:49,008 --> 00:31:52,488 Steek je rechterhand omhoog. Net als in de film. 315 00:32:12,728 --> 00:32:16,163 Ik, generaal Arnold Jackson van het Amerikaanse leger... 316 00:32:16,288 --> 00:32:20,568 zweer dat de nu volgende informatie waar is. 317 00:32:26,768 --> 00:32:29,528 Wat er ook gebeurt, je blijft achter me. 318 00:32:32,808 --> 00:32:34,448 Mevrouw Rauch. 319 00:32:42,248 --> 00:32:44,448 Bedankt. -Wat is dat? 320 00:32:46,568 --> 00:32:52,368 De chauffeur van de staatssecretaris heeft de politie gebeld. Shit. 321 00:33:05,488 --> 00:33:09,843 En nu? -Nu breng ik dit naar het ZDF-nieuws. 322 00:33:09,968 --> 00:33:13,723 Over een paar uur ziet de hele wereld dit. 323 00:33:13,848 --> 00:33:17,888 Dan ben jij de held. -Nee. Ik doe het anoniem. 324 00:33:33,248 --> 00:33:34,963 Stop. 325 00:33:35,088 --> 00:33:37,723 Ja? -De politie komt eraan. 326 00:33:37,848 --> 00:33:40,368 Je hebt vijf minuten. 327 00:34:01,368 --> 00:34:04,283 Geef me dat wapen. -Wat nou? 328 00:34:04,408 --> 00:34:07,403 Wat doet u hier? -Ik zoek Edel junior. 329 00:34:07,528 --> 00:34:10,528 Geef me dat wapen, Jackson. 330 00:34:14,808 --> 00:34:17,963 Wat hier vandaag gebeurd is, is niet gebeurd. Duidelijk? 331 00:34:18,088 --> 00:34:22,368 Is dat duidelijk? Alex? 332 00:34:26,168 --> 00:34:28,608 Trek uw broek aan. 333 00:34:32,248 --> 00:34:35,408 Kom, snel. Voor de politie er is. 334 00:34:39,128 --> 00:34:41,168 Kom nou. 335 00:34:55,608 --> 00:34:57,208 Politie. 336 00:35:03,208 --> 00:35:05,883 Dit blijft onder ons, duidelijk? 337 00:35:06,008 --> 00:35:08,728 Geef me m'n kleren. Ik kom te laat op m'n vergadering. 338 00:35:29,728 --> 00:35:32,803 Kom, Alex. -En Kramer? 339 00:35:32,928 --> 00:35:35,203 Hij redt zich wel. We moeten hier weg. 340 00:35:35,328 --> 00:35:40,363 Wat doe jij hier eigenlijk? -Je vader zoekt je. Luister, Alex. 341 00:35:40,488 --> 00:35:43,923 Ik hou m'n mond en Jackson heeft er ook geen belang bij. 342 00:35:44,048 --> 00:35:47,923 Ik ga terug, ik ga terug. -Nee, Alex. 343 00:35:48,048 --> 00:35:51,323 Herpak je. Je zit zwaar in de nesten. 344 00:35:51,448 --> 00:35:56,723 Als je niet meekomt, zal je als landverrader verrotten in de bajes. 345 00:35:56,848 --> 00:35:59,048 Dat wil je toch niet? 346 00:36:07,408 --> 00:36:11,123 Zo moeilijk is het toch niet een portier voor een Lada te vinden? 347 00:36:11,248 --> 00:36:14,803 Nee, zakelijk. Voor een dienstauto. 348 00:36:14,928 --> 00:36:19,883 Hij kan er niet zo mee rondrijden, dan maken we geen goede beurt. 349 00:36:20,008 --> 00:36:22,288 Goed, ik kijk wat ik doen kan. 350 00:36:23,968 --> 00:36:27,283 Ik bel je terug. 351 00:36:27,408 --> 00:36:30,883 Welkom. U kunt zich daar installeren. 352 00:36:31,008 --> 00:36:37,843 U moet nog een telefoonlijn regelen. -Wees voorzichtig, generaal-majoor. 353 00:36:37,968 --> 00:36:41,163 Ik moet naar de controlekamer. We zijn aan het decoderen. 354 00:36:41,288 --> 00:36:45,928 Dat NAVO-rapport? -Ja, dat moet nu wel klaar zijn. 355 00:36:59,248 --> 00:37:04,643 Dit gedeelte, dat Integrated Operational Plan... 356 00:37:04,768 --> 00:37:08,643 is heel verhelderend. -Dat is SIOP 6. 357 00:37:08,768 --> 00:37:12,568 Het Amerikaanse plan in het geval van een kernoorlog. 358 00:37:14,648 --> 00:37:20,483 Wat is dat daar? Een soort samenvatting. 359 00:37:20,608 --> 00:37:23,963 Credible deterrence. 360 00:37:24,088 --> 00:37:28,603 Hoe zou u dat vertalen? -'Geloofwaardige afschrikking'. 361 00:37:28,728 --> 00:37:33,763 Hierin staat dat de Amerikanen ons niet als eerste willen aanvallen. 362 00:37:33,888 --> 00:37:36,408 Wat een flauwekul. 363 00:37:37,568 --> 00:37:42,563 Beleefdheid is voor diplomaten. Wij zijn een inlichtingendienst. 364 00:37:42,688 --> 00:37:45,763 Dreigingen herkennen en elimineren. 365 00:37:45,888 --> 00:37:50,843 Het belangrijkste aan dit ding hier... 366 00:37:50,968 --> 00:37:52,923 is het oorlogsplan. 367 00:37:53,048 --> 00:37:56,288 Wilt u wat sigaretten voor me halen? 368 00:38:01,728 --> 00:38:07,008 Als u dit in het Duits vertaalt, haalt u SIOP 6 eruit en laat u de rest weg. 369 00:38:08,648 --> 00:38:13,443 De inleiding en samenvatting werken alleen verwarrend. 370 00:38:13,568 --> 00:38:16,563 Typ het zonder dat suikerlaagje. 371 00:38:16,688 --> 00:38:21,283 Kameraad Schweppenstette... -Geen zorgen. 372 00:38:21,408 --> 00:38:23,688 Het blijft ons geheimpje. 373 00:38:25,328 --> 00:38:30,803 Landgenoten. Ik spreek vanavond tot u over de ramp met het Korean Air-toestel. 374 00:38:30,928 --> 00:38:36,283 De aanval van de Sovjet-Unie op 269 onschuldige volwassenen en kinderen... 375 00:38:36,408 --> 00:38:39,603 in een Koreaans passagiersvliegtuig. 376 00:38:39,728 --> 00:38:44,843 Dit misdrijf tegen de menselijkheid mag nooit vergeten worden in de wereld. 377 00:38:44,968 --> 00:38:49,403 Wij bidden voor de slachtoffers en hun familie in deze trieste tijd. 378 00:38:49,528 --> 00:38:52,883 Onze gedachten gaan naar hen uit. Hun dood is het resultaat... 379 00:38:53,008 --> 00:38:58,048 van het schenden van elk idee van mensenrechten door de Sovjet-Unie. 380 00:39:35,168 --> 00:39:40,248 Ik zeg m'n vrouw even dat we er zijn. Ursula? 381 00:39:41,888 --> 00:39:46,603 Dit is de heer Freisinger van de militaire inlichtingendienst. 382 00:39:46,728 --> 00:39:49,963 Mijn vrouw. -Goedendag. 383 00:39:50,088 --> 00:39:52,323 Ik wil Alexander graag spreken. 384 00:39:52,448 --> 00:39:57,488 Kan ik u wat te drinken aanbieden? -Nee, niets. Alleen uw zoon. 385 00:40:03,568 --> 00:40:06,043 Stamm? -Meneer Edel. 386 00:40:06,168 --> 00:40:09,563 Ik zocht meteen Alexander op toen ik er weer was. 387 00:40:09,688 --> 00:40:12,328 Ik vind dat het beter met hem gaat. 388 00:40:13,728 --> 00:40:15,688 Alex? 389 00:40:18,208 --> 00:40:21,368 Het spijt me dat we je uit bed moesten halen. 390 00:40:23,168 --> 00:40:25,443 Ik weet hoe ziek je bent. 391 00:40:25,568 --> 00:40:29,443 De heer Freisinger wil je alleen een paar vragen stellen. 392 00:40:29,568 --> 00:40:32,203 Kunnen we elkaar onder vier ogen spreken? 393 00:40:32,328 --> 00:40:37,208 Misschien in de keuken? -Maar niet lang. Hij moet weer het bed in. 394 00:40:51,048 --> 00:40:53,968 Dat zal Yvonne zijn. Voor haar auto. 395 00:41:20,088 --> 00:41:22,243 B�ll was geweldig. 396 00:41:22,368 --> 00:41:27,003 Volgende maand komen er vast honderdduizenden naar de demo in Bonn. 397 00:41:27,128 --> 00:41:31,408 Hopelijk kan ik ook. -Wat is nou belangrijker dan die demo? 398 00:41:33,048 --> 00:41:35,088 Iets belangrijks. -Wat dan? 399 00:41:42,408 --> 00:41:45,728 Wat is dat? -Dat weet je best. 400 00:41:49,168 --> 00:41:52,768 De artsen geven me nog zes maanden. -Nee, Felix. 401 00:41:58,688 --> 00:42:00,848 En als ik het ook heb? 402 00:42:05,808 --> 00:42:11,363 Je moet je laten testen. Het is heel besmettelijk. 403 00:42:11,488 --> 00:42:15,848 En je kunt het ook overdragen als je geen symptomen hebt. 404 00:42:19,168 --> 00:42:23,328 Maar we hebben toch maar een paar keer... En het is al lang geleden. 405 00:42:25,168 --> 00:42:27,768 E�n keer is al genoeg. 406 00:42:47,128 --> 00:42:50,528 Ik maakte me echt zorgen toen hij belde. 407 00:42:51,248 --> 00:42:54,688 Volgens mij heeft Alex een moeilijke tijd. 408 00:42:56,688 --> 00:42:58,928 Hij trekt vast wel weer bij. 409 00:43:15,088 --> 00:43:19,403 Hoe gaat het met jou? -Met mij gaat het juist geweldig. 410 00:43:19,528 --> 00:43:24,083 Ik heb auditie gedaan bij Udo Lindenberg. Ze hebben me een baan aangeboden. 411 00:43:24,208 --> 00:43:27,088 Als achtergrondzangeres mee op tournee. 412 00:43:30,528 --> 00:43:33,243 Wanneer gaat die tournee van start? -Morgen. 413 00:43:33,368 --> 00:43:37,368 Door heel Duitsland. Misschien zelfs naar Braunschweig. 414 00:43:39,368 --> 00:43:42,768 Nou ja, maar... -Maar wat? 415 00:43:47,648 --> 00:43:51,368 Nou ja, ik ben hier en jij bent weg. 416 00:43:54,688 --> 00:43:59,048 Nou ja, jij bent degene die wegging en niet meer terugkwam. 417 00:44:01,928 --> 00:44:03,528 Is dat zo? 418 00:44:22,128 --> 00:44:24,408 Ja, ik geef het door. 419 00:44:32,328 --> 00:44:34,488 Karl Kramer is dood. 420 00:44:36,808 --> 00:44:38,443 Wat? 421 00:44:38,568 --> 00:44:44,008 De politie brengt z'n lichaam vanavond naar Bonn. Meer weet ik ook niet. 422 00:44:57,368 --> 00:45:00,483 Dit is het gedecodeerde en vertaalde NAVO-veiligheidsrapport. 423 00:45:00,608 --> 00:45:05,763 De Amerikanen zijn inderdaad zo agressief als we vreesden. 424 00:45:05,888 --> 00:45:12,288 50.000 Sovjetdoelwitten. Ze weten zelfs waar de leiding zich in nood verstopt. 425 00:45:14,328 --> 00:45:17,123 Een klassiek nucleair aanvalsscenario. 426 00:45:17,248 --> 00:45:22,088 Dat kan duiden op een aanval. -Ik stel meteen Moskou op de hoogte. 427 00:45:22,138 --> 00:45:26,688 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.