All language subtitles for Deutschland 83 s01e02 Brave Guy.ned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,305 --> 00:00:12,980 Een belangrijkere functie, in het Westen. 2 00:00:13,105 --> 00:00:14,820 In het Westen? 3 00:00:14,945 --> 00:00:18,305 Dat gaat niet. Annett is hier en m'n moeder is ziek. 4 00:00:18,431 --> 00:00:21,031 Ik ga niet naar het Westen. 5 00:00:22,545 --> 00:00:27,545 Als Martin voor ons werkt, kan ik je op de transplantatielijst zetten. 6 00:00:29,025 --> 00:00:31,020 Waar ben ik? -Bonn. 7 00:00:31,145 --> 00:00:33,340 Niemand mag weten wat je doet. 8 00:00:33,465 --> 00:00:38,700 Wat doe ik hier dan? -Geheime documenten fotograferen. 9 00:00:38,825 --> 00:00:42,340 Je bent de rechterhand van de generaal. Je heet Moritz Stamm. 10 00:00:42,465 --> 00:00:45,020 Wat is er met de echte Stamm? 11 00:00:45,145 --> 00:00:48,100 Mevrouw Werner heeft me horen bellen met het Oosten. 12 00:00:48,225 --> 00:00:52,025 Doe dit in haar drankje. Morgen weet ze niets meer. 13 00:00:53,945 --> 00:00:56,420 Ferdinand Braun Kaserne Eifel, BRD -eind juli 1983. 14 00:00:56,545 --> 00:00:59,540 Manfred B�rner is de standvastigheid zelve. 15 00:00:59,665 --> 00:01:01,705 De minister van Defensie... 16 00:01:03,345 --> 00:01:05,625 nog steeds op doelen in het Westen gericht... 17 00:01:06,785 --> 00:01:09,580 men blijft werken aan de raketten... 18 00:01:09,705 --> 00:01:13,060 beide wapens worden in Europa gestationeerd... 19 00:01:13,185 --> 00:01:15,305 Hou daar eens mee op, Stamm. 20 00:01:19,665 --> 00:01:23,545 Ik word hier gek. -In Braunschweig niet, zeker? 21 00:01:27,345 --> 00:01:30,060 Stamm, Edel? Opstaan, spullen pakken. 22 00:01:30,185 --> 00:01:34,060 Waar gaan we heen? -Dat hoor je snel genoeg. 23 00:01:34,185 --> 00:01:37,540 Lees die troep niet meer. Dat vergiftigt je hersens. 24 00:01:37,665 --> 00:01:41,345 Ik streef naar een geweldloze samenleving, Kramer. 25 00:02:00,305 --> 00:02:03,900 Huis van de familie Edel Daun, Eifel, BRD. 26 00:02:04,025 --> 00:02:08,860 De Sovjetunie ontwikkelt volgens Weinberger een oorlogsmachinerie... 27 00:02:08,985 --> 00:02:11,900 om over de wereld te heersen. 28 00:02:12,025 --> 00:02:18,180 De Sovjetunie verplicht zich ertoe niet als eerste kernwapens in te zetten. 29 00:02:18,305 --> 00:02:23,620 Dit heeft ongetwijfeld z'n wortels in de geloofwaardigheid van het volk... 30 00:02:23,745 --> 00:02:26,620 Wat gebeurt er dan met die Sovjetraketten? 31 00:02:26,745 --> 00:02:30,385 Wij willen dat niet, zeggen we. 32 00:02:34,825 --> 00:02:38,820 Jullie twee werken aan de veiligheidsconferentie. 33 00:02:38,945 --> 00:02:43,220 Meld je morgen om 12.00 uur bij gastenverblijf Herder. 34 00:02:43,345 --> 00:02:47,460 De directeur laat u de kamers zien, het menu en alles. 35 00:02:47,585 --> 00:02:50,300 U overnacht daar en zorgt dat alles in orde is. 36 00:02:50,425 --> 00:02:53,740 De generaals komen morgenvroeg. Hier zijn de details. 37 00:02:53,865 --> 00:02:57,340 O nee, dat gaat niet. 38 00:02:57,465 --> 00:03:00,620 Zorg dat Henrik Mayer een goede kamer krijgt. 39 00:03:00,745 --> 00:03:02,940 Wie is dat? -Hoofdanalist van de NAVO. 40 00:03:03,065 --> 00:03:06,860 Hij schat de kans in van een aanval met een kruisraket. 41 00:03:06,985 --> 00:03:10,945 Aanval? Meent u dat nou? 42 00:03:13,985 --> 00:03:15,385 U kunt gaan. 43 00:03:53,505 --> 00:03:56,505 Vertaling: Ericsson. 44 00:04:01,185 --> 00:04:05,260 Een knoop. -Van een officiersuniform. 45 00:04:05,385 --> 00:04:08,940 Ik probeer me te herinneren wat er op een feest is gebeurd... 46 00:04:09,065 --> 00:04:13,380 maar ik zie alleen steeds luitenant Stamm in m'n slaapkamer staan. 47 00:04:13,505 --> 00:04:16,740 Wolfgangs adjudant? Toe maar. -We hebben niet geneukt. 48 00:04:16,865 --> 00:04:19,660 Ik werd in m'n nachthemd wakker, hij moet me uitgekleed hebben. 49 00:04:19,785 --> 00:04:24,100 Ja, zo dronken was je. Daarom was hij daar. 50 00:04:24,225 --> 00:04:29,100 Nee, toen ik die knoop vond, herinnerde ik me opeens iets anders. 51 00:04:29,225 --> 00:04:33,220 Hij belde met de DDR. -Wat? 52 00:04:33,345 --> 00:04:38,860 Ik hoorde het toch? Hij keek me aan of ik hem betrapt had bij het masturberen. 53 00:04:38,985 --> 00:04:44,580 Het is en spion, Ushi. -En onze plannen zaten zeker in je slipje? 54 00:04:44,705 --> 00:04:48,345 Je moet het Wolfgang vertellen. 55 00:04:49,945 --> 00:04:53,940 Weet je, Renate, Yvonne zit weer bij die commune in Keulen. 56 00:04:54,065 --> 00:04:58,780 Maar haar vader weet van niets, want hij is onderweg naar Bonn... 57 00:04:58,905 --> 00:05:02,060 om de Derde Wereldoorlog te plannen met de Amerikanen. 58 00:05:02,185 --> 00:05:05,460 Maar als ik hem weer eens even spreek... 59 00:05:05,585 --> 00:05:09,060 dan zijn je dronken fantasie�n het eerste wat ik vertel. 60 00:05:09,185 --> 00:05:12,025 Identiteitsbewijs, graag. 61 00:05:23,905 --> 00:05:25,825 In orde. Rijden maar. 62 00:05:33,465 --> 00:05:39,145 Als we in het dagelijks leven over 'wapenwedloop' horen... 63 00:05:43,065 --> 00:05:44,660 Roomservice. 64 00:05:44,785 --> 00:05:47,540 Als je achteruitrijdt... -Pardon? 65 00:05:47,665 --> 00:05:50,025 Roomservice. 66 00:05:51,505 --> 00:05:55,140 Hoe heet u? -Stamm. 67 00:05:55,265 --> 00:05:59,825 Eerste luitenant Moritz Stamm. -En nu uw echte naam uit de DDR. 68 00:06:00,865 --> 00:06:03,305 Ik weet niet waar u het over heeft. 69 00:06:12,305 --> 00:06:15,865 Goed. U bleef rustig toen ik u onder schot hield. 70 00:06:17,665 --> 00:06:21,980 Dit is een microfoontje. Plaats het in de suite van Henrik Mayer. 71 00:06:22,105 --> 00:06:24,820 Wie bent u eigenlijk? -Ik ben van Tischbier. 72 00:06:24,945 --> 00:06:28,020 We hebben hier een eenheid, die ik leid. 73 00:06:28,145 --> 00:06:35,145 Hoe gaat het met m'n moeder? Ik doe niets voor zij verzorgd wordt. 74 00:06:35,545 --> 00:06:39,620 Daar weet ik niets van. -Maar Tischbier wel. 75 00:06:39,745 --> 00:06:43,580 Ik wil hem vandaag nog spreken. 76 00:06:43,705 --> 00:06:48,500 Wat had je gedaan als ik m'n echte naam had gezegd, me doodgeschoten? 77 00:06:48,625 --> 00:06:51,065 Ja. 78 00:06:54,625 --> 00:06:58,820 Dit is een van de mooiste kamers. Hier heeft Hitler nog overnacht. 79 00:06:58,945 --> 00:07:02,225 Mayer zal blij zijn. -De F�hrer hield van deze kamer. 80 00:07:05,025 --> 00:07:08,100 Daar is het Zevengebergte. 81 00:07:08,225 --> 00:07:12,660 Daar heeft Siegfried de draak gedood. -En in zijn bloed gebaad, ja. 82 00:07:12,785 --> 00:07:17,500 Hier hebben we het nieuwste van het nieuwste. CV, wekkerradio... 83 00:07:17,625 --> 00:07:20,820 drie tv-kanalen, afstandsbediening... 84 00:07:20,945 --> 00:07:23,940 dimmers aan de lampen, kijkt u maar. 85 00:07:24,065 --> 00:07:29,100 Lichter, lichter en donkerder, donkerder. 86 00:07:29,225 --> 00:07:33,740 Zal ik u de suite van generaal Jackson laten zien? 87 00:07:33,865 --> 00:07:37,580 Jij kunt het alleen wel af, h�? Tot straks. 88 00:07:37,705 --> 00:07:39,945 Zullen we dan? 89 00:07:50,345 --> 00:07:53,740 Wilt u iets bestellen? -Ja, graag. 90 00:07:53,865 --> 00:07:57,545 Een steak, graag. -Ossenhaas, lendebiefstuk of ribeye? 91 00:07:58,465 --> 00:08:01,060 Een gewone steak van een koe. 92 00:08:01,185 --> 00:08:05,580 Dan beveel ik de filet mignon aan. -Prima. 93 00:08:05,705 --> 00:08:10,505 Bent u alleen? -Nee, m'n collega komt zo. 94 00:08:11,505 --> 00:08:14,180 En uw kamernummer? 95 00:08:14,305 --> 00:08:17,785 Pardon? -Ik wil graag uw kamernummer. 96 00:08:19,145 --> 00:08:22,260 Sorry, ik heb een vriendin. -Dat is fijn. 97 00:08:22,385 --> 00:08:26,340 Ik wil alleen uw eten op de rekening van uw kamer zetten. 98 00:08:26,465 --> 00:08:29,660 Het spijt me. 403. -Goed. 99 00:08:29,785 --> 00:08:32,425 Dan bestel ik een koeiensteak voor u. 100 00:09:07,825 --> 00:09:11,705 Niet zo snel, jongen. Ga maar vast, ik kom zo. 101 00:09:27,265 --> 00:09:29,260 Hoe gaat het met m'n moeder? 102 00:09:29,385 --> 00:09:32,345 Goed, we zorgen voor haar. 103 00:09:34,265 --> 00:09:37,940 En de transplantatie? Staat ze op de lijst? 104 00:09:38,065 --> 00:09:40,140 Je tante werkt eraan. 105 00:09:40,265 --> 00:09:43,140 Ze werkt eraan? 106 00:09:43,265 --> 00:09:48,060 Net zoals ik geheime documenten van Amerikaanse generaals fotografeer? 107 00:09:48,185 --> 00:09:50,700 In dit godvergeten gat? 108 00:09:50,825 --> 00:09:53,740 Ik heb al weken geen contact met m'n familie of vriendin. 109 00:09:53,865 --> 00:09:57,700 Je hebt toch met haar gebeld? 110 00:09:57,825 --> 00:10:02,745 Gelukkig maar ��n keer. Je moeder komt echt wel op de lijst. 111 00:10:10,185 --> 00:10:14,140 Zorg ervoor dat Annett deze brief krijgt. 112 00:10:14,265 --> 00:10:17,020 Morgenavond tussen 20.00 en 22.00 uur... 113 00:10:17,145 --> 00:10:19,780 is hier een diner van de afgevaardigden. 114 00:10:19,905 --> 00:10:22,220 Terwijl zij zich volvreten, steel jij voor ons 115 00:10:22,345 --> 00:10:24,740 het veiligheidsrapport van de NAVO. 116 00:10:24,865 --> 00:10:27,900 Waar vind ik dat? -In de suite van Mayer. 117 00:10:28,025 --> 00:10:32,380 Nina geeft je de details. En nog iets: 118 00:10:32,505 --> 00:10:36,300 Contact verloopt nu versleuteld. Leer de code uit je hoofd. 119 00:10:36,425 --> 00:10:40,665 Ik wandel hier verder en jij gaat terug naar het hotel. 120 00:10:43,985 --> 00:10:48,220 Kolibrie, hou altijd je doel voor ogen. 121 00:10:48,345 --> 00:10:52,345 Als het Westen ons aanvalt, zijn wij er klaar voor. 122 00:11:28,265 --> 00:11:30,665 Is het microfoontje geplaatst? 123 00:11:31,865 --> 00:11:34,545 Ja. -Goed, hier is het plan. 124 00:11:35,585 --> 00:11:38,780 De beveiliging ziet er hierbij altijd hetzelfde uit: 125 00:11:38,905 --> 00:11:44,180 De suite wordt door twee man bewaakt en Mayer doet het rapport in de safe. 126 00:11:44,305 --> 00:11:49,540 Op z'n kamer. Kapitalisten zijn altijd bang dat hun spullen gestolen worden. 127 00:11:49,665 --> 00:11:53,300 Ziet u die zak? 128 00:11:53,425 --> 00:11:55,865 Daar zit alles in wat u nodig hebt. 129 00:12:05,665 --> 00:12:09,860 Er is geen democratie, in DDR noch BRD. 130 00:12:09,985 --> 00:12:13,785 Aan beide kanten heb je despotisch militarisme. 131 00:12:15,785 --> 00:12:19,660 Het proces tegen het militarisme in al z'n facetten... 132 00:12:19,785 --> 00:12:23,865 begint hier, bij ons. -Solidariteit als verzet. 133 00:12:26,665 --> 00:12:29,020 Kijk nou wat er gebeurt: 134 00:12:29,145 --> 00:12:32,300 Franz Josef Strauss, communistenvreter... 135 00:12:32,425 --> 00:12:36,465 gaat naar aartsvijand Honecker en geeft hem een miljard D-mark. 136 00:12:38,105 --> 00:12:42,300 Zodat Kohl ons weer paait met patriottische gevoelens. 137 00:12:42,425 --> 00:12:49,020 Ondertussen laat hij de Amerikanen raketten in de BRD stationeren. 138 00:12:49,145 --> 00:12:53,780 Ik zeg nee tegen Bonn, nee tegen Oost-Berlijn, nee tegen Washington. 139 00:12:53,905 --> 00:12:56,065 Maar ja tegen de vrede. 140 00:13:02,025 --> 00:13:08,345 Overal vinden massademonstraties plaats tegen de dreiging van een atoomoorlog. 141 00:13:13,985 --> 00:13:18,060 Bondskanselier Kohl bevestigde in een verklaring... 142 00:13:18,185 --> 00:13:20,500 dat de regering vrede wil. 143 00:13:20,625 --> 00:13:26,060 De wapenwedloop en het wantrouwen verdwijnen niet door demonstraties... 144 00:13:26,185 --> 00:13:29,185 maar alleen door serieuze onderhandelingen. 145 00:13:32,705 --> 00:13:38,140 Een gewapend conflict zou het einde van de Bondsrepubliek Duitsland betekenen... 146 00:13:38,265 --> 00:13:40,345 maar ook het einde van de DDR. 147 00:13:50,225 --> 00:13:52,540 Meneer Tischbier? 148 00:13:52,665 --> 00:13:54,860 Dat was een prachtige toespraak. -Bedankt. 149 00:13:54,985 --> 00:13:57,180 Alexander Edel. 150 00:13:57,305 --> 00:14:01,825 Zeg alsjeblieft Tobias. Wat doe jij? -Ik zit bij het leger. 151 00:14:03,025 --> 00:14:06,745 Maar dat wil ik eigenlijk niet. -Wat wil je dan? 152 00:14:07,825 --> 00:14:10,340 Dat weet ik nog niet. -Cosima von Schwerin. 153 00:14:10,465 --> 00:14:13,140 Ik organiseer dit. Welkom bij de vredesbeweging. 154 00:14:13,265 --> 00:14:18,020 Hier, m'n nummer. We komen regelmatig bijeen. 155 00:14:18,145 --> 00:14:20,425 Ik zou het leuk vinden. 156 00:14:24,465 --> 00:14:27,740 Bij de Bundeswehr is er een generaal Edel. 157 00:14:27,865 --> 00:14:30,905 Jammer dat niet iedereen daar zo ontwapenend is. 158 00:15:19,985 --> 00:15:22,900 Wat was het vandaag warm, h�? 159 00:15:23,025 --> 00:15:25,260 Hier droom ik de hele dag al van. 160 00:15:25,385 --> 00:15:28,340 De helft van je leerlingen vast ook. 161 00:15:28,465 --> 00:15:31,860 De Jungpionieren zijn alleen met huiswerk bezig. 162 00:15:31,985 --> 00:15:34,105 Natuurlijk. 163 00:15:37,585 --> 00:15:39,385 Hoe zit het met Martin? 164 00:15:41,225 --> 00:15:44,620 Dat vraag je me nou elke dag. Ik weet het niet. 165 00:15:44,745 --> 00:15:49,065 En weet je, daar wil ik nu ook helemaal niet over nadenken. 166 00:15:51,705 --> 00:15:53,385 Kom. 167 00:16:05,105 --> 00:16:09,340 Drie procent van de 800 of 900 grensoverschrijdingen per jaar... 168 00:16:09,465 --> 00:16:14,620 worden gecontroleerd, waarbij al jaren moderne elektronica wordt gebruikt. 169 00:16:14,745 --> 00:16:19,945 Gegevens van de douane worden doorgesluisd naar het BKA. 170 00:17:17,905 --> 00:17:20,185 Edel. -Stamm. 171 00:17:23,105 --> 00:17:27,180 U kent generaal Jackson al. En dit is Henrik Mayer van de NAVO. 172 00:17:27,305 --> 00:17:30,380 Zijn de kamers in orde? -Ja, volgt u mij maar. 173 00:17:30,505 --> 00:17:32,460 Hier naar boven. 174 00:17:32,585 --> 00:17:37,305 Generaal, uw vrouw heeft een paar keer gebeld. Het zou dringend zijn. 175 00:17:39,185 --> 00:17:42,945 En, is het hem gelukt? -Ja, we zitten erin. 176 00:17:44,625 --> 00:17:50,705 Herr Mayer, u zou de kamer met het mooiste uitzicht hebben. 177 00:17:51,345 --> 00:17:54,620 Daar verderop zou Siegfried de draak gedood hebben. 178 00:17:54,745 --> 00:17:58,700 Mayer, jouw kamer is veel mooier dan de mijne. 179 00:17:58,825 --> 00:18:02,940 Ik kijk gewoon op de straat uit. Hoe kan dat? 180 00:18:03,065 --> 00:18:08,500 U mag deze kamer hebben, hoor. Ik kijk toch niet naar buiten. 181 00:18:08,625 --> 00:18:11,460 Bedankt, zeg. Dan haal ik m'n spullen even. 182 00:18:11,585 --> 00:18:14,905 Stamm? -In orde. 183 00:18:37,585 --> 00:18:40,180 Stamm? -Shit. 184 00:18:40,305 --> 00:18:43,980 Wat is er aan de hand? -Een van uw oude kameraden komt ook. 185 00:18:44,105 --> 00:18:49,500 Eerste luitenant Sperber zou u uit Braunschweig kennen. 186 00:18:49,625 --> 00:18:51,025 Dat klopt, ja. 187 00:18:51,865 --> 00:18:55,220 Hij wil u graag zien. -Wat leuk. 188 00:18:55,345 --> 00:18:58,025 Dan kijk ik of ik hem ergens zie. 189 00:19:00,545 --> 00:19:02,785 Luister eens. 190 00:19:08,905 --> 00:19:13,100 Alles naar wens, Herr Mayer? -Ja hoor, prima. 191 00:19:13,225 --> 00:19:16,865 Hebt u nog vragen? -Ik geloof het niet. 192 00:19:18,985 --> 00:19:23,420 Er zitten dimmers op de lampen, zodat u altijd de gewenste sfeer heeft. 193 00:19:23,545 --> 00:19:27,140 Luitenant Stamm? -Excuseert u mij. 194 00:19:27,265 --> 00:19:29,785 We zien elkaar beneden. 195 00:19:34,225 --> 00:19:38,980 En als de Bundestag de plaatsing van de Pershings niet goedkeurt? 196 00:19:39,105 --> 00:19:41,500 Nee lijkt me geen optie. 197 00:19:41,625 --> 00:19:45,140 De zogenaamde vredesbeweging bepaalt het debat. 198 00:19:45,265 --> 00:19:49,900 Zelfs wat Kamerleden die aan onze kant stonden, dreigen overstag te gaan. 199 00:19:50,025 --> 00:19:54,660 We respecteren natuurlijk de mening van de gekozen West-Duitse regering... 200 00:19:54,785 --> 00:19:57,180 maar jullie hebben onze raketten nodig. 201 00:19:57,305 --> 00:20:01,260 In Washington kijken onze strategen naar het grotere plaatje. 202 00:20:01,385 --> 00:20:06,460 We willen nu op gebied komen dat ten tijde van de detente verboden was. 203 00:20:06,585 --> 00:20:09,060 Hebt u het over een preventieve aanval? -Nee. 204 00:20:09,185 --> 00:20:13,620 Over een oorlog die ons opgedrongen wordt en die we willen winnen. 205 00:20:13,745 --> 00:20:17,380 Mag ik hier even iets bij opmerken? 206 00:20:17,505 --> 00:20:22,260 We hebben elk mogelijk scenario besproken... 207 00:20:22,385 --> 00:20:24,620 en kwamen tot maar ��n conclusie: 208 00:20:24,745 --> 00:20:29,060 Elke variant mondt uit in totale escalatie. 209 00:20:29,185 --> 00:20:34,300 Ik lees uw analyse graag. -Volgende maand presentatie in Brussel. 210 00:20:34,425 --> 00:20:37,945 Echt, het is belangrijk voor Able Archer. 211 00:20:42,145 --> 00:20:46,340 Wij zijn geen haviken. Maar we kunnen ons geen zwak moment veroorloven. 212 00:20:46,465 --> 00:20:49,585 Dat ruiken de Sovjets van kilometers afstand. 213 00:20:57,385 --> 00:21:02,545 We nemen even pauze. We zien elkaar weer om 18.00 uur precies. 214 00:21:16,945 --> 00:21:19,100 Jackson en Mayer hebben van kamer geruild. 215 00:21:19,225 --> 00:21:23,820 Wat zegt u? -Hoe kom ik binnen, ik heb geen sleutel. 216 00:21:23,945 --> 00:21:25,985 Verzin maar iets. 217 00:21:27,145 --> 00:21:29,660 Stamm? -Generaal. 218 00:21:29,785 --> 00:21:33,620 Hebt u Sperber al gedag gezegd? Hij zit daar. 219 00:21:33,745 --> 00:21:38,980 Nee, ik moet eerst nog iets doen. Ik spreek hem later wel. 220 00:21:39,105 --> 00:21:43,980 Ik word gek van m'n zus. En je dochter is al twee weken weg. Doe iets. 221 00:21:44,105 --> 00:21:47,220 Ik zeg nee. -Wolfgang... 222 00:21:47,345 --> 00:21:51,940 Je moet m'n dochter uit Keulen halen. Beloof het. 223 00:21:52,065 --> 00:21:55,345 En snel ook. -Ik zei toch ja? 224 00:21:56,585 --> 00:21:58,345 Stamm? 225 00:22:01,025 --> 00:22:02,665 Excellentie. 226 00:22:03,665 --> 00:22:06,625 Wat hebt u met m'n schoonzus gedaan? 227 00:22:07,545 --> 00:22:11,180 Pardon? -Ze zei dat u... Laat maar. 228 00:22:11,305 --> 00:22:14,140 Nogmaals: Blijf van de alcohol. 229 00:22:14,265 --> 00:22:18,105 Dat komt goed uit. Luitenant Edel, kom eens hier. 230 00:22:19,465 --> 00:22:23,505 Je zus Yvonne is al twee weken niet thuis geweest. 231 00:22:25,905 --> 00:22:29,820 De veiligheid van het Vrije Westen staat op het spel... 232 00:22:29,945 --> 00:22:33,985 en uitgerekend nu legt je moeder haar wil op. 233 00:22:35,225 --> 00:22:39,580 Opdracht: Jij zoekt Yvonne, vindt haar en neemt haar mee naar huis... 234 00:22:39,705 --> 00:22:44,460 voor haar moeder en haar maffe zus de conferentie hier versjteert. 235 00:22:44,585 --> 00:22:48,900 Wat heeft tante Renate ermee te maken? -Dat legt Stamm je wel uit. 236 00:22:49,025 --> 00:22:54,665 U kunt me helpen het met Renate glad te strijken door mee te gaan. 237 00:22:55,785 --> 00:23:00,185 Is dat geen familiekwestie? -Onzin. En haast u. 238 00:23:03,185 --> 00:23:07,060 Waar moeten we heen, Alex? -Keulen. 239 00:23:07,185 --> 00:23:11,705 Blijf je liever bij hem? Je mag hem hebben. En die andere gekken ook. 240 00:23:29,345 --> 00:23:31,300 Frau Rauch? 241 00:23:31,425 --> 00:23:35,060 Uw zus is in de lerarenkamer. 242 00:23:35,185 --> 00:23:37,420 Ik kom eigenlijk voor jou. 243 00:23:37,545 --> 00:23:39,860 Voor mij? 244 00:23:39,985 --> 00:23:41,625 Kan ik je even spreken? 245 00:23:47,745 --> 00:23:49,425 Voor jou. 246 00:23:58,505 --> 00:24:00,665 Maak open. 247 00:24:16,065 --> 00:24:20,180 Hij maakt zich veel zorgen om Ingrid. -Vind je het gek? 248 00:24:20,305 --> 00:24:24,345 Wat gebeurt er als het slechter met haar gaat? 249 00:24:26,505 --> 00:24:31,860 Of als ze in haar toestand ontvankelijk wordt voor de verkeerde kant... 250 00:24:31,985 --> 00:24:35,065 en Martin misschien in gevaar brengt? 251 00:24:36,985 --> 00:24:40,425 Echt vreselijk, zo alleen als ze is. 252 00:24:43,665 --> 00:24:48,625 Ik wil wel bij haar intrekken, maar ik moet helaas in Bonn blijven. 253 00:24:55,265 --> 00:24:58,225 Ik kan wel bij haar logeren. 254 00:25:00,705 --> 00:25:04,780 Geen sprake van. -Wil ze dat niet? 255 00:25:04,905 --> 00:25:06,820 Ze zou het heerlijk vinden. 256 00:25:06,945 --> 00:25:13,300 En voor Martin zou het een hele opluchting zijn. Voor mij ook. 257 00:25:13,425 --> 00:25:20,025 Maar dat kan niemand van je vragen. -Ik doe het graag, echt. 258 00:25:30,745 --> 00:25:33,585 Als je me wil bereiken... 259 00:25:35,985 --> 00:25:40,145 dit is een goede vriend die je kunt vertrouwen. 260 00:25:40,945 --> 00:25:43,225 Hij werkt in de stad. 261 00:25:45,265 --> 00:25:46,905 Dank u wel. 262 00:25:50,745 --> 00:25:52,905 Jij bedankt. 263 00:26:15,345 --> 00:26:17,345 Ik kijk hier even. 264 00:27:48,985 --> 00:27:50,785 Yvonne. 265 00:28:01,425 --> 00:28:05,420 Doe maar rustig. -Ik wil naar m'n zus. 266 00:28:05,545 --> 00:28:09,180 Yvonne. -Ze heet nu Devita. 267 00:28:09,305 --> 00:28:10,820 Rot gewoon op, Alex. 268 00:28:10,945 --> 00:28:13,545 Dit is slechte karma, Yvonne. -Hou je kop. 269 00:28:15,465 --> 00:28:18,860 Yvonne is nu een Sannyasin, een zoekende. 270 00:28:18,985 --> 00:28:21,260 Ze hoort bij ons en wij bij haar. 271 00:28:21,385 --> 00:28:25,340 Kom Yvonne, we gaan naar huis. -Dit is mijn huis. 272 00:28:25,465 --> 00:28:30,705 Met een Bhagwan die elders leeft met een harem en Rolls Royces voor de deur? 273 00:28:32,985 --> 00:28:35,860 Ho, ho. -Je doet me pijn, Alex. 274 00:28:35,985 --> 00:28:39,260 Je moet naar huis van papa. -En jij doet z'n vuile werk? 275 00:28:39,385 --> 00:28:43,780 Afblijven. Wij geloven niet in geweld. -Heb jij daar dan verstand van? 276 00:28:43,905 --> 00:28:46,785 Ik zal je laten zien wat dat is. 277 00:28:47,945 --> 00:28:49,785 Doe nou rustig. 278 00:28:56,345 --> 00:29:00,425 Wat doe jij hier eigenlijk? Heeft m'n vader jou ook gestuurd? 279 00:29:04,625 --> 00:29:06,945 Ik ben eigenlijk alleen de chauffeur. 280 00:29:08,905 --> 00:29:10,825 Het spijt me erg. Ik... 281 00:29:13,545 --> 00:29:16,305 Kan ik even met je praten? Alleen? 282 00:29:27,185 --> 00:29:30,980 Het gaat niet om je vader, maar om je moeder. 283 00:29:31,105 --> 00:29:34,140 Ze is thuis en weet niet waar je bent. 284 00:29:34,265 --> 00:29:38,980 Ze maakt zich veel zorgen om je. -Echt waar? 285 00:29:39,105 --> 00:29:42,745 Ze is gewoon bang dat er iets met je is. 286 00:29:44,145 --> 00:29:46,145 Kun je haar niet helpen? 287 00:29:49,905 --> 00:29:51,425 Misschien. 288 00:29:53,425 --> 00:29:55,625 Ik rij je naar huis, ok�? 289 00:30:34,225 --> 00:30:35,785 Goedenavond. 290 00:32:44,505 --> 00:32:46,385 Ik ben binnen. 291 00:33:40,345 --> 00:33:43,705 Een olifant uit Borneo is achter net als voreo... 292 00:34:26,945 --> 00:34:29,620 Excuseert u me, ik moet morgen weer vroeg op. 293 00:34:29,745 --> 00:34:32,580 Wilt u nog een cognac? 294 00:34:32,705 --> 00:34:35,265 Ach, waarom ook niet? 295 00:35:01,385 --> 00:35:03,025 We hebben een probleem. 296 00:35:15,145 --> 00:35:18,660 Het rapport staat op iets vierkants met een gat erin. 297 00:35:18,785 --> 00:35:20,660 Een floppy disk. 298 00:35:20,785 --> 00:35:24,025 Als ik die meeneem, zijn we erbij. -Een diskette. 299 00:35:28,865 --> 00:35:30,625 Bekijk het maar. 300 00:36:28,465 --> 00:36:30,625 Het pakket is gearriveerd. 301 00:37:19,425 --> 00:37:23,100 Twijfel over de trouw aan het NAVO-pact... 302 00:37:23,225 --> 00:37:28,505 Goedenavond. Je was niet bij het avondeten, dus je hebt vast honger. 303 00:37:31,665 --> 00:37:34,500 Heel lief van je, maar dat gaat niet. 304 00:37:34,625 --> 00:37:37,420 Ik heb een vriendin, dat zei ik toch? 305 00:37:37,545 --> 00:37:41,865 Natuurlijk, honderden kilometer ver weg. 306 00:37:44,345 --> 00:37:46,340 Dat gaat niet, je moet gaan. 307 00:37:46,465 --> 00:37:50,545 Soldaten leven toch altijd alsof het hun laatste dag is. 308 00:39:24,305 --> 00:39:28,260 Ik kwam laat uit Keulen terug. Ik heb Alex en Yvonne thuisgebracht. 309 00:39:28,385 --> 00:39:31,300 Toen heb ik een trein gepakt. -O ja? 310 00:39:31,425 --> 00:39:37,060 Ik wilde even een douche nemen voor ik naar het restaurant zou gaan. 311 00:39:37,185 --> 00:39:43,140 Ik had geen roomservice besteld, maar toen ik de deur opendeed... 312 00:39:43,265 --> 00:39:46,225 Ze moet me neergeslagen hebben. 313 00:39:47,145 --> 00:39:51,385 Het volgende dat ik me herinner, is dat ze bij het raam stond. 314 00:40:00,785 --> 00:40:04,625 M'n diskette is weg. Daar stond m'n hele verhaal op. 315 00:40:07,265 --> 00:40:10,380 Dan kan kloppen. Ze liet iets uit het raam vallen. 316 00:40:10,505 --> 00:40:13,060 Volgens mij stond beneden iemand. 317 00:40:13,185 --> 00:40:17,825 Toen ze me de rug toedraaide, heb ik toegeslagen. 318 00:40:18,905 --> 00:40:22,745 Ik voel me afschuwelijk, ik heb nog nooit een vrouw geslagen. 319 00:40:25,745 --> 00:40:27,740 Generaal... 320 00:40:27,865 --> 00:40:31,340 we hebben verdachte achtervolgd, maar ze is ontkomen. 321 00:40:31,465 --> 00:40:34,620 Ontkomen? Het is wel een vrouw, hoor. 322 00:40:34,745 --> 00:40:39,265 Ze was goed getraind. Vast KGB of Chinese geheime dienst. 323 00:40:49,065 --> 00:40:52,660 We kunnen allemaal wel een drankje gebruiken. 324 00:40:52,785 --> 00:40:55,785 Stamm, knap jezelf even op. 325 00:41:10,865 --> 00:41:14,705 Hebben jullie elkaar eindelijk gevonden? 326 00:41:22,545 --> 00:41:24,465 Sperber. 327 00:41:26,425 --> 00:41:31,900 Ik herkende je helemaal niet. Goed je weer te zien. 328 00:41:32,025 --> 00:41:35,420 Je ziet er gehavend uit. 329 00:41:35,545 --> 00:41:38,505 Komt zeker door de Eifel, h�? 330 00:41:41,105 --> 00:41:46,260 Hoe is het in Braunschweig? -Daar verandert nooit iets, h�. 331 00:41:46,385 --> 00:41:49,940 Klote-eten, kloteweer, klote-werktijden... 332 00:41:50,065 --> 00:41:54,105 Heren, ik laat jullie alleen. 333 00:41:57,345 --> 00:42:01,780 En de anderen? -Nog precies hetzelfde. 334 00:42:01,905 --> 00:42:07,260 Maar verder is alles goed. En Leibfried is nu generaal. 335 00:42:07,385 --> 00:42:10,185 Leibfried? Echt? 336 00:42:13,105 --> 00:42:15,145 Stamm... 337 00:43:20,865 --> 00:43:22,545 Wat drinkt u? 338 00:43:28,905 --> 00:43:30,785 Die van u ziet er super uit. 339 00:43:43,625 --> 00:43:45,425 Lekker? 340 00:43:47,825 --> 00:43:50,180 Volgens mij wel. 341 00:43:50,305 --> 00:43:53,020 Moritz Stamm. -Linda Seiler. 342 00:43:53,145 --> 00:43:56,465 Aangenaam. -Ik hoef niet te vragen wat u hier doet. 343 00:43:58,425 --> 00:44:02,740 En u? -Secretaresse van Henrik Mayer. 344 00:44:02,865 --> 00:44:05,340 Hij is hoofd-analist van de NAVO in Brussel. 345 00:44:05,465 --> 00:44:07,145 Dat weet ik, ja. 346 00:44:10,225 --> 00:44:13,505 Had u nog iets gehad willen hebben? -Ja, nog twee hiervan. 347 00:44:13,555 --> 00:44:18,105 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 28409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.