Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,830 --> 00:01:39,090
Not much longer for Dad...
2
00:01:41,160 --> 00:01:44,290
Should have a retirement party.
3
00:01:58,780 --> 00:02:01,010
Wasn't it Dad driving that train?!
4
00:02:01,180 --> 00:02:02,480
Was it?
5
00:02:25,110 --> 00:02:35,110
CROSSROADS
6
00:02:56,540 --> 00:02:59,630
We are nearing the last station,
Dentetsu-Toyama Station.
7
00:02:59,780 --> 00:03:03,710
Please ensure that
you take all belongings.
8
00:03:38,450 --> 00:03:39,920
Thank you.
9
00:03:41,420 --> 00:03:42,910
Thank you.
10
00:04:27,960 --> 00:04:29,760
Local for Unazuki-Onsen.
11
00:04:37,770 --> 00:04:39,800
- Good day.
- Good day.
12
00:04:50,320 --> 00:04:52,480
Mom, it's really OK
to just drop me here.
13
00:04:52,620 --> 00:04:54,110
- You're sure?
- Yeah.
14
00:04:55,190 --> 00:04:56,990
Don't catch a chill.
15
00:04:57,130 --> 00:04:58,220
Alright.
16
00:04:58,360 --> 00:04:59,230
Take care.
17
00:04:59,360 --> 00:05:00,420
Bye.
18
00:05:33,060 --> 00:05:35,960
Minami-Toyama Station:Train Crew Facility
19
00:05:36,270 --> 00:05:38,330
Drive safely again today.
20
00:05:38,430 --> 00:05:39,700
I'm going.
21
00:05:44,340 --> 00:05:46,870
Kusunoki, watch your feet!
22
00:05:48,440 --> 00:05:49,910
Not tired of comics yet?
23
00:05:50,050 --> 00:05:50,940
Stop fooling around!
24
00:05:51,080 --> 00:05:52,010
OK.
25
00:05:52,110 --> 00:05:53,210
Over here also.
26
00:05:53,580 --> 00:05:54,880
Alright.
27
00:06:02,690 --> 00:06:03,660
Hi.
28
00:06:05,490 --> 00:06:06,830
How about it?
29
00:06:07,600 --> 00:06:08,760
About what?
30
00:06:09,200 --> 00:06:11,760
Interviews.
To find your next job.
31
00:06:13,640 --> 00:06:15,930
Didn't find anything yet.
32
00:06:16,410 --> 00:06:18,600
You shouldn't be so choosy.
33
00:06:18,770 --> 00:06:20,870
That's not it.
34
00:06:21,380 --> 00:06:25,440
You should have accepted
delayed retirement.
35
00:06:28,320 --> 00:06:29,440
Why the band-aid?
36
00:06:30,650 --> 00:06:34,780
You mean this?
I cut myself shaving.
37
00:06:35,560 --> 00:06:37,960
Or you got a scratch
from your wife...?
38
00:06:38,330 --> 00:06:40,990
We're not that passionate!
39
00:06:42,100 --> 00:06:46,060
Toyama Red Cross Hospital
40
00:06:50,110 --> 00:06:53,100
Department of Palliative Care
41
00:07:07,660 --> 00:07:09,720
Ms. Sawako Takishima?
42
00:07:10,090 --> 00:07:11,190
Yes.
43
00:07:13,360 --> 00:07:15,990
You have considerable
ward experience.
44
00:07:16,330 --> 00:07:17,320
Yes.
45
00:07:18,330 --> 00:07:20,330
And outpatient clinic work?
46
00:07:20,500 --> 00:07:22,130
About 2 years.
47
00:07:23,910 --> 00:07:28,340
Forgive my asking,
but why did you quit nursing?
48
00:07:28,510 --> 00:07:30,310
Because I gave birth.
49
00:07:30,510 --> 00:07:35,310
I'd intended to resume
my career once the child was older,
50
00:07:35,520 --> 00:07:37,850
but various obligations
prevented it...
51
00:07:38,420 --> 00:07:39,720
"Obligations"?
52
00:07:39,860 --> 00:07:41,550
Caring for my mother.
53
00:07:41,690 --> 00:07:42,850
I see.
54
00:07:46,800 --> 00:07:51,700
I'm sure you're aware that
our patients don't recover,
55
00:07:52,000 --> 00:07:55,300
most of them have terminal cancer.
56
00:07:56,570 --> 00:08:02,070
It's not easy becoming close
to them during their final days.
57
00:08:04,680 --> 00:08:06,620
I am prepared for that.
58
00:08:08,150 --> 00:08:12,450
How does your husband
feel about you working?
59
00:08:14,990 --> 00:08:20,590
The understanding of your family
is needed for this to go well.
60
00:08:23,700 --> 00:08:25,220
He is supportive.
61
00:08:26,870 --> 00:08:31,030
It's good that your
husband is understanding.
62
00:08:31,570 --> 00:08:32,560
Yes...
63
00:09:13,280 --> 00:09:14,480
Another day done.
64
00:09:15,480 --> 00:09:17,980
Door closing timing seems slow.
65
00:09:18,150 --> 00:09:19,490
OK, we'll check it out.
66
00:09:19,620 --> 00:09:20,450
Thanks.
67
00:09:20,590 --> 00:09:25,320
The doors seem to be slow,
let's do an inspection...
68
00:09:25,790 --> 00:09:28,630
Minami-Toyama Station
69
00:10:00,630 --> 00:10:04,460
European Package Tours for Couples
70
00:10:05,970 --> 00:10:09,300
Visit Izumo, Land of the Gods
71
00:11:10,130 --> 00:11:11,190
I'm home.
72
00:11:11,330 --> 00:11:12,700
Welcome back.
73
00:11:15,900 --> 00:11:17,200
What are you doing?
74
00:11:17,540 --> 00:11:19,700
It was getting so dirty...
75
00:12:07,190 --> 00:12:08,850
- By the way...
- I have...
76
00:12:13,260 --> 00:12:14,420
By the way...
77
00:12:15,100 --> 00:12:16,760
I have to talk.
78
00:12:17,770 --> 00:12:19,260
It's about work.
79
00:12:21,770 --> 00:12:25,260
I've decided to
work at this place.
80
00:12:26,210 --> 00:12:27,610
Home HospicePalliative Care Center
81
00:12:27,610 --> 00:12:29,540
I was interviewed today.
Home HospicePalliative Care Center
82
00:12:29,910 --> 00:12:32,610
They really want to hire me.
83
00:12:33,080 --> 00:12:34,610
What are you saying?!
84
00:12:36,150 --> 00:12:38,780
You said you decided to work?!
85
00:12:40,790 --> 00:12:44,620
We discussed this endlessly
and reached an agreement.
86
00:12:45,790 --> 00:12:47,290
Why bring it up again?!
87
00:12:48,760 --> 00:12:51,430
That discussion is finished.
Right.
88
00:12:52,070 --> 00:12:54,940
We've never really discussed it!
89
00:12:58,610 --> 00:13:03,510
I do appreciate you,
but don't want such trips!
90
00:13:04,980 --> 00:13:08,850
I've always wanted to work
after your retirement.
91
00:13:09,350 --> 00:13:13,190
From now on I want to
make use of my time for myself!
92
00:13:14,660 --> 00:13:17,180
I don't want to feel regret
about my life.
93
00:13:17,360 --> 00:13:18,850
I don't get it.
94
00:13:19,860 --> 00:13:23,990
Why do you want to
start working at this stage in life?!
95
00:13:25,470 --> 00:13:27,490
What's wrong with
your life as it is?!
96
00:13:45,350 --> 00:13:46,690
Hello?
97
00:13:48,420 --> 00:13:50,190
Yes, he's here.
98
00:13:55,630 --> 00:13:57,000
Takishima here.
99
00:13:58,170 --> 00:13:59,900
No, had no alcohol.
100
00:14:01,540 --> 00:14:02,730
Kurisaki?!
101
00:14:03,710 --> 00:14:05,230
Alright, I'm on my way.
102
00:14:07,240 --> 00:14:08,900
A colleague collapsed.
103
00:14:10,750 --> 00:14:11,740
I'll replace him.
104
00:14:13,250 --> 00:14:14,770
See you later...
105
00:14:25,390 --> 00:14:26,660
Thanks for coming.
106
00:14:26,830 --> 00:14:28,560
Sorry,
you'd just finished work.
107
00:14:28,700 --> 00:14:29,390
It's alright.
108
00:14:29,560 --> 00:14:30,730
Have a safe drive.
109
00:14:39,710 --> 00:14:42,910
Driver change to Toru Takishima.
Ready to depart. Over.
110
00:14:43,080 --> 00:14:44,910
Control Center, understood.
111
00:15:58,990 --> 00:16:05,720
This number is receiving datapacket transfer, out of range,
112
00:16:05,890 --> 00:16:08,560
or the power is off...
113
00:17:23,270 --> 00:17:24,600
Hello?
114
00:17:25,770 --> 00:17:29,270
Father-in-law?!
Good morning.
115
00:17:30,850 --> 00:17:31,780
What?
116
00:17:32,410 --> 00:17:35,280
I guess Mai is still sleeping.
117
00:17:36,280 --> 00:17:39,620
She eats and sleeps enough
for her and the baby!
118
00:17:41,460 --> 00:17:44,950
No, her mother isn't there.
Is something...?
119
00:17:46,490 --> 00:17:47,460
Huh?!
120
00:18:01,840 --> 00:18:03,180
Hello?
121
00:18:03,680 --> 00:18:05,150
Still sleeping?!
122
00:18:06,510 --> 00:18:09,810
Why call so early?
123
00:18:11,850 --> 00:18:13,880
Did your Mom contact you?
124
00:18:15,220 --> 00:18:19,680
Mom?
What...? No, she didn't.
125
00:18:22,230 --> 00:18:25,000
And she really isn't at your place?
126
00:18:29,000 --> 00:18:31,670
Tell me what's going on.
127
00:18:32,340 --> 00:18:33,830
What's wrong with Mom?
128
00:18:35,340 --> 00:18:36,680
Nothing's wrong.
129
00:18:41,350 --> 00:18:43,680
So unpleasant...
130
00:18:59,200 --> 00:19:03,730
Mom? I just had
a strange call from Dad.
131
00:19:04,410 --> 00:19:05,570
Yeah?
132
00:19:09,580 --> 00:19:11,310
Did you have a fight?
133
00:19:15,220 --> 00:19:16,740
Actually,
134
00:19:17,750 --> 00:19:19,050
I've left home.
135
00:19:27,600 --> 00:19:32,730
Hey, I was looking for you!
Don't usually eat in the cafeteria...
136
00:19:33,840 --> 00:19:35,900
Been a while since I ate here.
137
00:19:39,010 --> 00:19:42,240
You know Kurisaki
was hospitalized last night...
138
00:19:42,580 --> 00:19:44,570
Sudden acute appendicitis.
139
00:19:45,150 --> 00:19:48,240
But now I have a problem.
140
00:19:48,550 --> 00:19:49,570
What?
141
00:19:50,390 --> 00:19:52,450
No one for driver training.
142
00:19:56,260 --> 00:20:00,750
Listen,
I'm retiring after one month.
143
00:20:01,060 --> 00:20:03,050
But there's nobody else.
144
00:20:05,270 --> 00:20:07,240
Should Kusunoki do it?
145
00:20:10,710 --> 00:20:11,730
See what I mean?
146
00:20:15,440 --> 00:20:18,900
How much training remains?
147
00:20:19,210 --> 00:20:21,410
Less than one month left.
148
00:20:21,920 --> 00:20:25,380
I'm asking you to do it
as your final duty.
149
00:20:25,620 --> 00:20:26,990
Come on, Oda!
150
00:20:28,120 --> 00:20:29,280
Please train me!
151
00:20:32,130 --> 00:20:33,060
OK?
152
00:20:34,130 --> 00:20:35,030
OK?
153
00:20:36,400 --> 00:20:37,330
OK?!
154
00:20:48,880 --> 00:20:52,570
She is the patient I want
you to be responsible for.
155
00:20:53,450 --> 00:20:58,010
An inpatient until last month,
she earnestly requested home hospice,
156
00:20:58,120 --> 00:21:00,210
so was transferred home.
157
00:21:03,660 --> 00:21:06,030
The challenge of our job is that...
158
00:21:06,390 --> 00:21:10,160
it involves more than
just the patient.
159
00:21:11,830 --> 00:21:17,000
As with patients, their families
suffer considerable distress.
160
00:21:18,140 --> 00:21:21,540
So please try to provide
support for them also.
161
00:21:21,810 --> 00:21:22,830
Yes.
162
00:21:24,480 --> 00:21:27,850
You're tense
Breathe deeply, breathe deeply!
163
00:21:51,470 --> 00:21:53,500
I heard from Kurisaki that...
164
00:21:53,980 --> 00:21:58,680
these cars were used as the
Imperial train for the Emperor!
165
00:22:00,580 --> 00:22:04,420
Perhaps you were driving?
166
00:22:06,590 --> 00:22:08,080
I suppose that's not the case...
167
00:22:08,260 --> 00:22:09,090
Oda!
168
00:22:09,260 --> 00:22:10,250
Yes?
169
00:22:10,590 --> 00:22:12,920
Avoid talking while driving!
170
00:22:16,060 --> 00:22:17,050
Yes.
171
00:22:51,400 --> 00:22:52,730
You're very rough!
172
00:22:53,230 --> 00:22:55,070
You're stressing the cars.
173
00:22:57,540 --> 00:23:00,630
Think of the cars as if
they are your lover.
174
00:23:01,610 --> 00:23:02,980
Cherish them!
175
00:23:05,610 --> 00:23:06,140
Yes!
176
00:23:45,490 --> 00:23:48,980
Mr. Takishima,
your retirement is near...
177
00:23:50,290 --> 00:23:53,160
Won't you miss driving?
178
00:23:54,200 --> 00:23:55,130
Oda...
179
00:23:55,400 --> 00:23:56,300
Yes?
180
00:23:57,500 --> 00:23:59,690
Show greater concern.
181
00:24:04,210 --> 00:24:04,870
Yes...
182
00:24:06,410 --> 00:24:08,880
Passenger lives are in our hands.
183
00:24:09,210 --> 00:24:11,040
Be aware of that.
184
00:24:11,180 --> 00:24:14,710
But I already am!
I'm aware of that.
185
00:24:18,150 --> 00:24:22,060
With that awareness,
you're not suited for this job.
186
00:24:28,030 --> 00:24:29,020
See you later.
187
00:24:29,200 --> 00:24:30,030
Bye.
188
00:24:36,840 --> 00:24:37,770
Something wrong?
189
00:24:40,680 --> 00:24:44,340
He said I'm not suited for this job.
190
00:24:45,180 --> 00:24:48,210
Oh, that?
Said the same to me.
191
00:24:51,350 --> 00:24:55,220
Don't take that literally.
192
00:24:55,620 --> 00:24:58,560
Takishima always
says things like that.
193
00:25:00,490 --> 00:25:02,260
But the reality is,
194
00:25:02,730 --> 00:25:06,260
he said that because
he thinks you have potential.
195
00:25:07,870 --> 00:25:10,930
Don't worry!
Take what you can from him!
196
00:25:13,210 --> 00:25:18,270
He went 35 years without accident
or violation, rare for drivers.
197
00:25:20,450 --> 00:25:22,110
Deserves an Award of Merit,
198
00:25:22,650 --> 00:25:24,620
he's a model driver.
199
00:25:25,790 --> 00:25:28,120
About what you just said,
200
00:25:30,460 --> 00:25:33,450
so it was because of your potential...
201
00:25:33,960 --> 00:25:35,660
that he said that?
202
00:25:39,270 --> 00:25:40,600
That's right.
203
00:26:22,340 --> 00:26:26,010
Your call is being transferredto our voice mail service.
204
00:28:30,810 --> 00:28:31,800
What do you want?
205
00:28:32,970 --> 00:28:34,440
Thought it was Mom?
206
00:28:50,220 --> 00:28:51,820
Shall I cook something?
207
00:28:52,960 --> 00:28:54,330
No, thanks.
208
00:28:55,460 --> 00:28:56,560
I met Mom.
209
00:28:57,630 --> 00:28:58,430
Where is she?
210
00:28:59,830 --> 00:29:01,390
She said not to tell.
211
00:29:03,370 --> 00:29:06,140
Can't you consider
her feelings more?
212
00:29:10,340 --> 00:29:13,340
And tell her to please
go back to nursing?
213
00:29:13,480 --> 00:29:15,240
Of course, if you can.
214
00:29:17,550 --> 00:29:20,180
But why return to nursing
in her mid-50s?!
215
00:29:20,320 --> 00:29:24,260
She's starting over from scratch,
but you offer no support!
216
00:29:24,730 --> 00:29:27,250
Mom leaving home shows
how serious this is!
217
00:29:30,000 --> 00:29:31,800
Who'll look after this place?!
218
00:29:32,700 --> 00:29:35,670
You think only of yourself.
219
00:29:37,170 --> 00:29:38,370
That's your mother.
220
00:29:38,540 --> 00:29:40,200
Then it's both of you.
221
00:29:46,350 --> 00:29:49,720
Mai, you're on your mother's side.
222
00:29:53,390 --> 00:29:55,720
I'm having your grandchild.
223
00:29:56,660 --> 00:29:59,720
I want you both to
really be grandparents.
224
00:30:25,020 --> 00:30:26,890
I know that!
225
00:30:41,000 --> 00:30:43,370
Isn't Oda a bit odd lately?
226
00:30:43,500 --> 00:30:44,370
Is he?
227
00:30:44,510 --> 00:30:47,030
He's always on the phone,
looking serious.
228
00:30:48,410 --> 00:30:50,710
Maybe his family wants him home?
229
00:30:50,840 --> 00:30:52,680
Where's he from?
230
00:30:52,850 --> 00:30:55,340
Saitama, I think.
231
00:30:58,350 --> 00:30:59,910
Good morning.
232
00:31:02,760 --> 00:31:03,750
Oda...
233
00:31:04,560 --> 00:31:05,920
Your hair's a mess.
234
00:31:07,900 --> 00:31:10,800
Hey, your girlfriend will dump you.
235
00:31:11,730 --> 00:31:13,890
I don't have one!
236
00:31:16,300 --> 00:31:18,240
Just put on my hat...
237
00:31:18,670 --> 00:31:22,400
Passengers see a driver's back!
238
00:31:24,040 --> 00:31:25,140
It's time, let's go.
239
00:31:26,550 --> 00:31:27,570
Yes.
240
00:31:32,090 --> 00:31:34,080
No thanks. No thanks.
241
00:31:34,220 --> 00:31:35,250
Eat some.
242
00:31:35,560 --> 00:31:36,750
Thanks.
243
00:31:37,730 --> 00:31:40,250
Don't put it down, eat!
244
00:31:40,430 --> 00:31:43,400
OK, later.
245
00:31:43,530 --> 00:31:44,900
Then put it here.
246
00:31:55,380 --> 00:31:58,070
Your retirement is soon.
247
00:31:59,980 --> 00:32:01,470
Time passed quickly.
248
00:32:01,820 --> 00:32:04,980
No retirement from
a noodle place.
249
00:32:05,820 --> 00:32:07,810
I envy you.
250
00:32:08,820 --> 00:32:14,820
It's sad to have familiar faces
gradually disappear, but that's life.
251
00:32:16,060 --> 00:32:18,460
Something special to celebrate.
252
00:32:23,970 --> 00:32:25,300
Double portion!
253
00:32:26,810 --> 00:32:28,640
Actually,
I ordered something else...
254
00:32:30,640 --> 00:32:31,480
No problem!
255
00:32:31,680 --> 00:32:33,650
I should say that.
256
00:32:34,950 --> 00:32:35,970
Enjoy.
257
00:32:46,460 --> 00:32:47,660
Not eating?
258
00:32:49,960 --> 00:32:51,120
Right.
259
00:32:54,840 --> 00:32:57,630
You're from Saitama Prefecture?
260
00:33:00,740 --> 00:33:02,370
Yes, Tokorozawa City.
261
00:33:03,710 --> 00:33:05,700
Why'd you leave
Tokorozawa for Toyama?
262
00:33:07,210 --> 00:33:08,710
For the Red Arrow.
263
00:33:11,120 --> 00:33:15,560
As a child I rode
the Red Arrow with Dad.
264
00:33:16,360 --> 00:33:20,590
Those big windows,
gorgeous red line...
265
00:33:21,230 --> 00:33:26,860
I'd always wanted to drive it
after growing up.
266
00:33:27,330 --> 00:33:31,240
I heard they came here after
retirement from Seibu Railway.
267
00:33:32,670 --> 00:33:34,070
So you came here?
268
00:33:35,010 --> 00:33:35,870
Yes.
269
00:33:38,680 --> 00:33:39,700
That's unusual.
270
00:33:40,850 --> 00:33:42,370
Everybody says so.
271
00:33:42,750 --> 00:33:45,720
But once I get an idea,
it's too late.
272
00:33:46,390 --> 00:33:48,720
That's all I can think of...
273
00:33:57,160 --> 00:33:59,030
Excuse me.
274
00:34:11,780 --> 00:34:13,610
Hey, Takishima.
275
00:34:23,460 --> 00:34:26,290
Made a hot springs reservation.
276
00:34:26,460 --> 00:34:28,120
You didn't need to...
277
00:34:28,330 --> 00:34:30,090
It's for your retirement.
278
00:34:30,260 --> 00:34:32,760
Got to let loose sometimes!
279
00:34:33,730 --> 00:34:34,760
Yeah...
280
00:34:36,300 --> 00:34:37,430
What's that?
281
00:34:39,910 --> 00:34:41,100
Want some?
282
00:35:30,490 --> 00:35:32,360
Here, it's done!
283
00:35:32,760 --> 00:35:36,490
Granny,
mow make me a bunny!
284
00:35:36,630 --> 00:35:38,160
Of course.
285
00:35:48,140 --> 00:35:50,540
Don't scratch, don't scratch.
286
00:35:53,850 --> 00:35:56,340
But it must be so itchy...
287
00:35:57,150 --> 00:36:03,580
If I could go to the mountains,
there's a plant that really helps.
288
00:36:05,430 --> 00:36:10,560
But I'm the only one
that knows where it grows.
289
00:36:15,840 --> 00:36:17,740
Good afternoon!
290
00:36:23,610 --> 00:36:26,310
I'm Takishima, from the
Palliative Care Center.
291
00:36:27,050 --> 00:36:28,910
Please take care of Mother.
292
00:36:29,080 --> 00:36:31,070
Thank you for coming.
293
00:36:31,390 --> 00:36:32,080
Come in.
294
00:36:32,220 --> 00:36:33,590
Thank you.
295
00:36:41,230 --> 00:36:44,890
I suppose you know
about my illness?
296
00:36:45,230 --> 00:36:46,430
Yes.
297
00:36:47,700 --> 00:36:53,470
As long as I can be at home,
that's all I want.
298
00:36:54,940 --> 00:36:59,440
I don't want people to have
memories of me such as...
299
00:36:59,980 --> 00:37:03,350
being connected to a tube
in a hospital.
300
00:37:10,990 --> 00:37:14,660
Why'd you choose this career?
301
00:37:20,430 --> 00:37:24,300
My mother had cancer, too.
302
00:37:25,470 --> 00:37:30,970
I'm sure she wanted
to be at home also,
303
00:37:31,380 --> 00:37:35,470
but in the end I failed to...
304
00:37:35,620 --> 00:37:38,810
I didn't do anything for my mother.
305
00:37:42,620 --> 00:37:48,190
So you want to do for me
what you didn't do for your mother?
306
00:37:48,460 --> 00:37:49,790
Is that how it is?
307
00:37:50,300 --> 00:37:52,630
That's not my intention...
308
00:37:54,300 --> 00:37:55,790
It is your intention.
309
00:37:56,770 --> 00:38:01,270
But I am not your mother.
310
00:38:21,730 --> 00:38:24,700
What'll you do after retirement?
311
00:38:25,530 --> 00:38:30,370
I'll think about working,
but not push it too hard.
312
00:38:31,740 --> 00:38:36,040
Paint pictures, travel around,
313
00:38:36,710 --> 00:38:40,200
it's good to take up hobbies.
314
00:38:40,380 --> 00:38:41,370
Yes...
315
00:38:42,020 --> 00:38:46,890
It's also good to use retirement
as a chance to just reset.
316
00:38:47,220 --> 00:38:48,380
"Reset"?
317
00:38:48,720 --> 00:38:50,710
To make a fresh start.
318
00:39:00,430 --> 00:39:01,600
Thanks.
319
00:39:02,640 --> 00:39:05,440
Do you feel
nostalgic about driving?
320
00:39:05,970 --> 00:39:06,940
What?!
321
00:39:08,610 --> 00:39:11,310
"I understood my destiny at 50,"
322
00:39:11,450 --> 00:39:15,440
"and followed the will
of Heaven at 60."
323
00:39:16,250 --> 00:39:19,450
If the company wanted
you to stay on,
324
00:39:19,620 --> 00:39:24,110
wouldn't you choose
to continue driving?
325
00:39:25,590 --> 00:39:29,590
But I've already
troubled my wife so much...
326
00:39:30,430 --> 00:39:32,260
That is certainly true.
327
00:39:32,900 --> 00:39:35,430
Our working schedule changes daily.
328
00:39:35,570 --> 00:39:41,100
My wife says she didn't marry a train!
It is really difficult.
329
00:39:41,240 --> 00:39:42,940
But business is tough.
330
00:39:43,110 --> 00:39:47,440
It's not easy to find work
outside of your field.
331
00:39:48,780 --> 00:39:51,780
Even if you don't want to drive,
332
00:39:51,950 --> 00:39:55,650
you might get office work
to remain in the company.
333
00:39:55,820 --> 00:39:59,950
That's impossible,
it doesn't suit his character.
334
00:40:00,260 --> 00:40:02,750
Like raising fish in a birdcage!
335
00:40:03,900 --> 00:40:09,430
You'll have to quit next year
even if you don't want to.
336
00:40:09,770 --> 00:40:10,930
That is true...
337
00:40:17,280 --> 00:40:22,650
To be honest,
I'd probably want to keep driving.
338
00:40:23,620 --> 00:40:24,640
What?
339
00:40:26,850 --> 00:40:32,120
But if that happened,
it would be as temporary staff,
340
00:40:32,260 --> 00:40:35,130
and only for 5 years or so.
341
00:40:38,230 --> 00:40:41,790
As always, you never change.
342
00:40:42,940 --> 00:40:45,770
Pride is getting in your way.
343
00:40:48,410 --> 00:40:52,470
You think the rest of
your life isn't so long.
344
00:40:57,080 --> 00:40:58,980
But it is long.
345
00:41:00,850 --> 00:41:03,020
So much time remains.
346
00:41:22,480 --> 00:41:23,500
Cancer?!
347
00:41:23,640 --> 00:41:25,670
Found in a medical examination.
348
00:41:26,550 --> 00:41:30,180
But in the end it was nothing,
a benign tumor.
349
00:41:30,350 --> 00:41:33,510
That's awful,
don't scare us!
350
00:41:33,690 --> 00:41:37,720
Right! But it isn't unusual
to find that in the re-examination.
351
00:41:38,190 --> 00:41:40,220
That's true.
352
00:41:41,030 --> 00:41:45,160
But just thinking that
my life might end,
353
00:41:45,500 --> 00:41:47,870
was so frightening.
354
00:41:49,140 --> 00:41:52,570
Did you tell Toru about
the re-examination results?
355
00:41:53,840 --> 00:41:57,680
If I did tell him,
it would just complicate things.
356
00:41:58,680 --> 00:42:01,910
But the tumor was benign.
357
00:42:02,250 --> 00:42:06,050
If you tell him, maybe he could
understand your decision.
358
00:42:07,550 --> 00:42:09,960
That's possible, but...
359
00:42:11,390 --> 00:42:13,760
I'm sure I had to do this.
360
00:42:24,070 --> 00:42:25,560
Shimamura,
361
00:42:28,410 --> 00:42:32,740
what would you do if
your wife suddenly left home?
362
00:42:34,680 --> 00:42:36,240
What happened?!
363
00:42:37,220 --> 00:42:39,410
I'm just saying for example...
364
00:42:41,090 --> 00:42:42,750
Depends on the reason.
365
00:42:47,460 --> 00:42:49,730
If I was wrong, I'd apologize.
366
00:42:51,400 --> 00:42:53,230
And if she was wrong?
367
00:42:55,570 --> 00:42:58,400
I'd think about whether
I was to blame.
368
00:43:02,980 --> 00:43:04,970
What's wrong with you?
369
00:44:37,670 --> 00:44:38,690
Welcome home.
370
00:44:49,180 --> 00:44:52,740
I'm sorry.
Leaving home so suddenly.
371
00:44:59,390 --> 00:45:02,920
You're old enough to
know better than that.
372
00:45:10,100 --> 00:45:11,630
Where were you staying?
373
00:45:15,070 --> 00:45:16,940
I rented an apartment.
374
00:45:22,950 --> 00:45:24,250
And the nursing job?
375
00:45:24,780 --> 00:45:26,450
I started working.
376
00:45:30,260 --> 00:45:31,490
Are you doing OK at it?
377
00:45:32,630 --> 00:45:33,960
Somehow...
378
00:45:37,100 --> 00:45:38,260
I see.
379
00:45:42,900 --> 00:45:46,740
Well, you have to continue
with what you started.
380
00:45:49,080 --> 00:45:51,100
Keep on until you're satisfied.
381
00:46:10,130 --> 00:46:13,530
I know you have regrets
about your mother.
382
00:46:16,470 --> 00:46:20,000
At the moment you're
only thinking of yourself.
383
00:46:22,340 --> 00:46:23,330
What's that mean?
384
00:46:28,850 --> 00:46:31,340
Your way of thinking
will change with time.
385
00:46:32,650 --> 00:46:35,020
Don't be so obstinate,
come back home.
386
00:46:35,190 --> 00:46:37,020
You can commute from here.
387
00:46:42,460 --> 00:46:44,330
It's not like that!
388
00:46:55,480 --> 00:46:57,000
It's not like that...
389
00:46:57,980 --> 00:47:02,110
I intend to work long term.
390
00:47:02,980 --> 00:47:07,720
I wouldn't be able to look after
home like I did before.
391
00:47:12,090 --> 00:47:13,320
You mean that?
392
00:47:13,760 --> 00:47:14,990
I mean that.
393
00:47:17,100 --> 00:47:18,260
I see.
394
00:47:20,400 --> 00:47:22,100
In that case, do as you want.
395
00:47:22,740 --> 00:47:23,500
Get out!
396
00:47:29,110 --> 00:47:31,940
Don't come back here.
397
00:47:33,250 --> 00:47:34,610
Please do so.
398
00:47:53,770 --> 00:47:55,600
Thanks for everything.
399
00:47:56,940 --> 00:47:57,770
What's this?
400
00:48:06,010 --> 00:48:09,010
Registration of Divorce Form
401
00:48:14,020 --> 00:48:16,680
I'll come for my things tomorrow.
402
00:48:16,820 --> 00:48:17,850
Here.
403
00:49:44,040 --> 00:49:45,910
I understand.
404
00:49:47,680 --> 00:49:52,240
Takishima, Oda will be late
due to an urgent matter.
405
00:49:52,920 --> 00:49:54,580
I wonder what happened?
406
00:49:54,750 --> 00:49:56,750
Nothing can be done about that guy.
407
00:49:59,060 --> 00:50:01,580
Drive safely again today.
408
00:50:01,730 --> 00:50:02,590
Yes, I'll get going.
409
00:50:02,730 --> 00:50:03,720
Right!
410
00:50:13,040 --> 00:50:15,740
Mother is... Mother is...
suffering terribly!
411
00:50:27,920 --> 00:50:29,620
Nobuko!
412
00:50:30,090 --> 00:50:34,250
Mrs. Inoue... Mrs. Nobuko Inoue.
Mrs. Inoue.
413
00:50:34,560 --> 00:50:38,430
How are you, Nobuko?
The doctor will examine you.
414
00:50:41,400 --> 00:50:43,230
Excuse us.
415
00:50:45,040 --> 00:50:47,230
Let's check your back.
416
00:50:51,540 --> 00:50:55,240
There may be fluid in her lungs.
We'll examine her in hospital.
417
00:50:56,220 --> 00:51:00,410
It'll soon be Mi-chan's birthday.
Let's celebrate together.
418
00:51:14,300 --> 00:51:17,290
Nobuko, do you
want to go to hospital?
419
00:51:25,310 --> 00:51:29,270
Will they really
let me return home after?
420
00:51:31,280 --> 00:51:32,310
Yes.
421
00:52:35,980 --> 00:52:37,540
Mr. Takishima?
422
00:52:41,350 --> 00:52:43,080
You're Takishima, right?
423
00:52:43,860 --> 00:52:45,050
Fukayama...?
424
00:52:46,730 --> 00:52:49,060
It is you, Takishima!
425
00:52:51,830 --> 00:52:53,200
Home town visit?
426
00:52:53,400 --> 00:52:54,370
Yes.
427
00:52:55,640 --> 00:53:01,770
Having a little holiday while
attending my father's memorial.
428
00:53:04,110 --> 00:53:06,100
It's been a long time....
429
00:53:10,120 --> 00:53:13,280
Don't stare at me like that!
430
00:53:16,960 --> 00:53:19,790
You stayed here all along?
431
00:53:20,790 --> 00:53:21,780
Yeah.
432
00:53:24,960 --> 00:53:29,270
I heard you'd become a driver,
and it's true.
433
00:53:31,100 --> 00:53:32,090
Yeah.
434
00:53:35,270 --> 00:53:37,270
You were punctual...
435
00:53:44,950 --> 00:53:47,940
You didn't become a photographer?
436
00:53:48,790 --> 00:53:49,780
Huh?
437
00:53:52,220 --> 00:53:56,590
You wanted to become a
photographer in high school.
438
00:53:59,100 --> 00:54:00,330
Yeah...
439
00:54:08,840 --> 00:54:10,500
I'm glad we met.
440
00:54:13,010 --> 00:54:14,170
Take care.
441
00:54:20,820 --> 00:54:23,690
Can we meet for dinner?
442
00:54:45,980 --> 00:54:49,440
I'm terribly sorry for being late!
443
00:54:53,190 --> 00:54:54,280
What's the reason?
444
00:55:02,600 --> 00:55:03,590
Tell me frankly.
445
00:55:07,070 --> 00:55:08,260
To be honest,
446
00:55:09,570 --> 00:55:12,730
I was talking to my
girlfriend about breaking up.
447
00:55:16,780 --> 00:55:17,900
I'm sorry.
448
00:55:20,280 --> 00:55:22,910
I knew you weren't
suited to be a driver.
449
00:55:31,690 --> 00:55:34,590
She wants me to
move back there soon.
450
00:55:35,260 --> 00:55:37,230
That's probably best.
451
00:55:38,160 --> 00:55:40,000
That's easy to say, but...
452
00:55:40,100 --> 00:55:45,560
if your wife suddenly said she's
leaving, wouldn't you be upset?!
453
00:55:47,740 --> 00:55:49,730
Perhaps you wouldn't be...
454
00:55:50,440 --> 00:55:53,740
But I'm not you,
455
00:55:53,880 --> 00:55:56,250
I'm not always so composed.
456
00:55:57,120 --> 00:56:00,140
Someone who's gets upset
about personal relations...
457
00:56:00,320 --> 00:56:01,690
cannot be a driver!
458
00:56:21,810 --> 00:56:24,900
Mrs. Inoue doesn't want
to be hospitalized.
459
00:56:25,010 --> 00:56:27,140
She's too ill to return home.
460
00:56:27,480 --> 00:56:30,310
But her respiration has improved,
461
00:56:30,520 --> 00:56:33,180
and she wants to go home.
462
00:56:33,650 --> 00:56:36,820
I'll make that decision!
463
00:56:39,990 --> 00:56:40,980
Doctor...
464
00:56:41,130 --> 00:56:43,790
That's all. Please leave.
465
00:56:50,140 --> 00:56:51,800
I'll go now.
466
00:57:22,200 --> 00:57:23,190
Oda...
467
00:57:25,040 --> 00:57:26,030
Yes?
468
00:57:27,540 --> 00:57:29,410
Drivers are human, too.
469
00:57:30,880 --> 00:57:33,370
We all get upset sometimes.
470
00:57:36,550 --> 00:57:40,080
Unstable emotions
lead to unstable driving.
471
00:57:42,760 --> 00:57:44,880
When that happens,
look behind you.
472
00:57:47,090 --> 00:57:50,190
There are passengers behind us.
473
00:57:53,370 --> 00:57:56,700
We're driving the train
because of them.
474
00:57:59,540 --> 00:58:01,270
Never forget that.
475
00:59:30,000 --> 00:59:31,160
Bill, please!
476
00:59:31,760 --> 00:59:33,820
Thank you.
477
00:59:36,170 --> 00:59:37,660
Thank you.
478
00:59:37,840 --> 00:59:39,000
It was good.
479
01:00:20,680 --> 01:00:21,840
Doctor...
480
01:00:24,520 --> 01:00:26,010
May I...?
481
01:00:28,190 --> 01:00:30,020
She is my patient.
482
01:00:36,530 --> 01:00:38,160
Thank you.
483
01:00:46,670 --> 01:00:48,160
Excuse me.
484
01:00:54,280 --> 01:00:57,370
I told you already.
She is too ill to return home.
485
01:00:57,650 --> 01:01:02,250
Mrs. Inoue wants to
spend her remaining days...
486
01:01:02,420 --> 01:01:04,910
at home with her family.
487
01:01:05,090 --> 01:01:07,420
I know that without being told!
488
01:01:07,590 --> 01:01:09,590
My mother was the same.
489
01:01:09,930 --> 01:01:15,560
Patients don't want to die in a ward,
they want to be at home.
490
01:01:16,600 --> 01:01:20,400
Isn't that what you want?
All patients struggle with illness!
491
01:01:23,910 --> 01:01:27,900
Mrs. Inoue wants to
live life her own way.
492
01:01:28,250 --> 01:01:32,910
She's asking to just live
her own life until the end!
493
01:01:57,910 --> 01:02:02,810
I thought you wouldn't
care about sentiment.
494
01:02:04,480 --> 01:02:06,320
It's not about sentiment.
495
01:02:07,920 --> 01:02:11,980
Why not keep driving
even after retirement?
496
01:02:15,330 --> 01:02:17,300
I wanted to be a photographer.
497
01:02:21,130 --> 01:02:25,800
Being able to do anything,
and make any dream a reality.
498
01:02:25,970 --> 01:02:28,960
Our generation thought so.
499
01:02:31,610 --> 01:02:35,310
Why didn't you become
a photographer?
500
01:02:36,650 --> 01:02:38,980
I couldn't live on just a dream.
501
01:02:41,490 --> 01:02:43,820
Dad collapsed when I was 18.
502
01:02:47,060 --> 01:02:49,320
You have to know your limits.
503
01:02:50,100 --> 01:02:53,120
Maybe Dad's collapse
was to tell me that.
504
01:02:57,640 --> 01:02:58,970
Sorry to hear that.
505
01:03:00,540 --> 01:03:05,380
I thought all drivers had
dreamed of doing this.
506
01:03:07,010 --> 01:03:08,540
But I have no regrets.
507
01:03:10,150 --> 01:03:11,880
I'm glad I became a driver.
508
01:03:13,150 --> 01:03:14,880
I truly feel that.
509
01:03:17,890 --> 01:03:19,220
Of course.
510
01:03:20,230 --> 01:03:25,690
Your 35 years of service without
accident or violation is remarkable.
511
01:03:29,870 --> 01:03:34,700
But I put all my effort
into one accomplishment.
512
01:03:37,210 --> 01:03:38,870
That was a mistake.
513
01:03:40,750 --> 01:03:43,050
I shouldn't have done that.
514
01:03:45,180 --> 01:03:47,710
Now I've found that out
the hard way.
515
01:04:26,290 --> 01:04:27,450
I'm home...
516
01:04:40,610 --> 01:04:41,440
Yes?
517
01:04:41,910 --> 01:04:42,900
Quick response!
518
01:04:44,140 --> 01:04:46,130
You thought it was Toru.
519
01:04:46,810 --> 01:04:49,250
No, I didn't. What is it?
520
01:04:50,320 --> 01:04:54,310
What you said
the other day worried me.
521
01:04:59,390 --> 01:05:01,620
Hey, can we meet?
522
01:05:02,360 --> 01:05:05,090
From now?
Alright, but where?
523
01:05:10,970 --> 01:05:12,770
Do you remember?
524
01:05:13,710 --> 01:05:15,260
We had one date,
to a movie.
525
01:05:15,540 --> 01:05:16,440
Yeah...?
526
01:05:17,210 --> 01:05:20,770
Oh... Did you forget?
"The Graduate."
527
01:05:28,020 --> 01:05:29,780
What was the plot?
528
01:05:31,220 --> 01:05:34,960
About seduction by an older woman.
529
01:05:35,160 --> 01:05:39,100
About leaving an unhappy marriage.
530
01:05:43,540 --> 01:05:47,940
We disagreed back then also,
and argued.
531
01:05:54,710 --> 01:05:55,770
Tell me...
532
01:05:58,550 --> 01:06:01,850
What is your wife like?
533
01:06:04,760 --> 01:06:06,690
What can I say?
534
01:06:07,330 --> 01:06:09,350
Don't hide things.
535
01:06:13,030 --> 01:06:14,830
Are you married?
536
01:06:16,600 --> 01:06:17,800
Divorced once.
537
01:06:20,240 --> 01:06:21,330
Sorry.
538
01:06:22,110 --> 01:06:26,170
It's OK.
More than 10 years have passed.
539
01:06:30,950 --> 01:06:33,510
Why did it end?
540
01:06:38,190 --> 01:06:43,030
It wasn't that I disliked him,
541
01:06:45,930 --> 01:06:49,160
but I thought perhaps
some other life awaited.
542
01:06:50,870 --> 01:06:52,740
"Other life"?
543
01:06:54,070 --> 01:06:57,100
I'm a wedding planner now.
544
01:06:57,740 --> 01:06:59,680
It's very satisfying.
545
01:07:03,680 --> 01:07:05,340
Aren't you lonely?
546
01:07:06,650 --> 01:07:10,650
Not at all.
I'm glad I divorced.
547
01:07:11,990 --> 01:07:17,490
But planning other's weddings,
wishing them well while smiling,
548
01:07:18,460 --> 01:07:19,800
is a bit strange.
549
01:07:25,470 --> 01:07:26,460
Tell me.
550
01:07:27,470 --> 01:07:32,470
won't your wife be angry
you're meeting me like this?
551
01:07:35,650 --> 01:07:40,480
Women can sense such things.
552
01:07:46,630 --> 01:07:49,860
She moved out.
Leaving a divorce form.
553
01:07:54,630 --> 01:07:58,590
I guess she also thought
another life awaited.
554
01:08:00,310 --> 01:08:03,570
What do you want?
555
01:08:05,210 --> 01:08:07,370
She should do as she likes.
556
01:08:09,310 --> 01:08:11,080
You were bluffing me...
557
01:08:15,220 --> 01:08:19,390
So that means
we're both free now.
558
01:08:24,530 --> 01:08:28,900
Want to try dating?
Regardless of that movie.
559
01:08:33,370 --> 01:08:34,860
Just joking...
560
01:08:52,920 --> 01:08:54,890
Great aroma!
561
01:08:55,890 --> 01:09:00,920
To celebrate moving I rarely
buy a 5,000 yen bottle of wine!
562
01:09:01,100 --> 01:09:02,760
What wine is it?
563
01:09:02,930 --> 01:09:04,430
It's Italian.
564
01:09:04,600 --> 01:09:06,440
Reserved for special occasions.
565
01:09:06,610 --> 01:09:08,440
This is special...
566
01:09:09,770 --> 01:09:13,440
I thought you'd
return home before long.
567
01:09:13,610 --> 01:09:15,440
Because I lack determination?
568
01:09:15,780 --> 01:09:18,310
I'd understand if you
basically disliked him, but...
569
01:09:18,450 --> 01:09:19,820
You oppose divorcing him?
570
01:09:19,950 --> 01:09:23,120
You didn't tell Toru
where you live?
571
01:09:23,290 --> 01:09:24,120
No.
572
01:09:25,120 --> 01:09:26,610
Such a romanticist!
573
01:09:26,790 --> 01:09:28,490
In what way?
574
01:09:28,960 --> 01:09:32,760
Somewhere deep inside
you want him to find out.
575
01:09:32,930 --> 01:09:35,090
I don't want that.
576
01:09:35,570 --> 01:09:39,600
So you're insisting he
submits the divorce form soon?
577
01:09:40,570 --> 01:09:43,630
Said you'll hire a lawyer
if he doesn't?
578
01:09:43,940 --> 01:09:45,040
I haven't, but...
579
01:09:46,040 --> 01:09:49,140
That means you're not serious.
580
01:09:49,950 --> 01:09:51,440
Or just uncertain.
581
01:09:53,620 --> 01:09:57,950
It's just because
I'm being so selfish.
582
01:10:26,620 --> 01:10:27,980
Welcome home.
583
01:10:28,450 --> 01:10:30,290
You thought it was Mom.
584
01:10:31,620 --> 01:10:33,350
I thought it was a thief.
585
01:10:34,290 --> 01:10:36,630
What did you do until so late?
586
01:10:46,870 --> 01:10:49,270
Want to know Mom's address?
587
01:10:55,880 --> 01:10:57,440
You won't go see her?
588
01:11:00,150 --> 01:11:02,850
She left to do as she pleases.
589
01:11:03,020 --> 01:11:04,420
So I'm letting her do so.
590
01:11:06,290 --> 01:11:08,350
You're always like that.
591
01:11:08,860 --> 01:11:12,700
You think you're right,
and don't listen to her.
592
01:11:15,670 --> 01:11:20,000
I did consider her and
our life after retirement...
593
01:11:20,170 --> 01:11:21,500
You'll never change!
594
01:11:22,670 --> 01:11:24,670
I'm sure you'll never change.
595
01:11:29,610 --> 01:11:31,340
Are you alright?
596
01:11:32,520 --> 01:11:36,510
Why don't you say
those words to Mom?
597
01:13:07,810 --> 01:13:09,300
Two pills this time.
598
01:13:28,470 --> 01:13:30,130
Thank you.
599
01:13:32,070 --> 01:13:36,470
I'm so glad to be home again.
600
01:13:45,150 --> 01:13:47,480
I understand how you feel.
601
01:13:48,590 --> 01:13:55,490
I was also fed up with
my husband so many times.
602
01:13:55,760 --> 01:13:59,460
Even so, you stayed
with him until the end.
603
01:14:00,370 --> 01:14:03,700
Because one day I realized...
604
01:14:04,970 --> 01:14:08,740
that he wasn't my 'H,'
he was my 'P.'
605
01:14:08,870 --> 01:14:09,860
What?!
606
01:14:11,010 --> 01:14:15,540
Thinking of him as my 'Husband'
was aggravating and tiring,
607
01:14:16,380 --> 01:14:19,370
so thinking he was
my 'Pet' was better.
608
01:14:19,550 --> 01:14:21,880
But not as cute as a 'Pet'...
609
01:14:22,890 --> 01:14:26,880
He was in his later years.
610
01:14:27,090 --> 01:14:31,030
Lying heavily in bed all day,
611
01:14:31,860 --> 01:14:36,030
slowly getting up sometimes,
612
01:14:36,200 --> 01:14:41,330
just eat, take a walk, and follow
me around as a nuisance.
613
01:14:41,640 --> 01:14:43,370
He was your pet...?
614
01:15:06,400 --> 01:15:07,760
Your 'firefly squid.'
615
01:15:27,950 --> 01:15:31,120
Did Mai say anything?
616
01:15:32,320 --> 01:15:34,120
About her mother?
617
01:15:34,790 --> 01:15:37,460
Well, about anything...
618
01:15:39,430 --> 01:15:41,760
She really understands
how her mother feels.
619
01:15:43,100 --> 01:15:46,300
She'd worried for so long
about returning to nursing,
620
01:15:46,440 --> 01:15:50,270
so reacted to the
re-examination results like that.
621
01:15:51,440 --> 01:15:52,570
"Re-examination"?
622
01:15:58,650 --> 01:16:01,550
You didn't... know about that?
623
01:16:02,850 --> 01:16:03,950
What's going on?!
624
01:16:04,520 --> 01:16:08,520
Well, the re-examination
regarding cancer...
625
01:16:09,690 --> 01:16:10,390
Cancer?!
626
01:16:10,530 --> 01:16:13,190
But it was benign! Benign...
627
01:16:16,830 --> 01:16:18,030
But why...?
628
01:16:20,200 --> 01:16:22,200
Why don't I know about this?!
629
01:16:24,010 --> 01:16:26,710
Probably your wife
didn't want you to worry.
630
01:16:26,840 --> 01:16:29,370
She didn't even
tell Mai until recently.
631
01:16:29,510 --> 01:16:30,880
I'm sorry!
632
01:16:38,190 --> 01:16:42,390
I'll get told off,
Mai will really tell me off!
633
01:16:49,170 --> 01:16:50,360
Welcome back...
634
01:17:00,410 --> 01:17:01,440
Hot sake...
635
01:17:03,210 --> 01:17:04,270
Yes!
636
01:17:34,610 --> 01:17:36,270
Alright, I understand.
637
01:17:36,480 --> 01:17:39,940
I'll arrange for a replacement,
please get well.
638
01:17:40,220 --> 01:17:41,280
Yes...
639
01:17:42,420 --> 01:17:46,620
Oda, Takishima has a fever,
so will be off today.
640
01:17:48,090 --> 01:17:49,790
That's unusual for him...
641
01:18:51,820 --> 01:18:53,850
Ms. Takishima, Ms. Takishima...
642
01:18:54,990 --> 01:18:58,760
Mrs. Inoue was recently released,
643
01:18:59,130 --> 01:19:03,070
so the present painkillers
may not be sufficient.
644
01:19:03,200 --> 01:19:07,230
Please consult with her
regarding increased prescription.
645
01:19:08,040 --> 01:19:08,900
See you later.
646
01:19:09,040 --> 01:19:10,240
I'm on my way.
647
01:19:58,760 --> 01:20:01,590
Is your cold better?
648
01:20:02,730 --> 01:20:03,750
Yeah.
649
01:20:05,700 --> 01:20:08,560
Did you really have a cold?
650
01:20:14,370 --> 01:20:18,900
I don't feel right unless
you're checking my driving.
651
01:20:20,040 --> 01:20:23,070
It seems like we're compatible.
652
01:20:29,550 --> 01:20:33,920
I'd like to ask you something...
653
01:20:35,730 --> 01:20:36,750
Oda...
654
01:20:37,560 --> 01:20:38,550
Yes?
655
01:20:39,330 --> 01:20:42,730
At the moment I can't
say anything about you.
656
01:20:45,370 --> 01:20:47,700
Please don't say that.
657
01:20:48,170 --> 01:20:54,370
It's you who said I'm not suited for
this work on the first day of training.
658
01:20:55,350 --> 01:20:57,870
You said that a second time recently.
659
01:20:58,680 --> 01:21:02,310
I couldn't stop thinking about that.
660
01:21:04,260 --> 01:21:08,120
That's what my instructor said to me.
661
01:21:12,900 --> 01:21:16,100
On my first day of work,
662
01:21:17,230 --> 01:21:19,470
that I was stiff from tension.
663
01:21:22,610 --> 01:21:28,100
He said that I wasn't suited
to be a driver.
664
01:21:28,450 --> 01:21:30,440
The same as you are now.
665
01:21:33,950 --> 01:21:39,820
But that also means that
I do have potential as a driver.
666
01:21:40,930 --> 01:21:42,360
I wonder...
667
01:21:42,490 --> 01:21:47,090
But Kusunoki said only those
with potential are told that.
668
01:21:47,230 --> 01:21:50,600
But in his case,
I meant he wasn't suited!
669
01:22:12,460 --> 01:22:16,860
I want to be as good
a driver as you are,
670
01:22:17,230 --> 01:22:19,460
continuously working
without accident.
671
01:22:22,970 --> 01:22:23,990
Oda...
672
01:22:24,570 --> 01:22:25,540
Yes.
673
01:22:26,540 --> 01:22:29,870
Working without accident
isn't from being good.
674
01:22:31,640 --> 01:22:34,510
Being a lousy driver
made me think about things.
675
01:22:35,650 --> 01:22:38,010
I just avoided repeating my mistakes.
676
01:22:39,650 --> 01:22:43,380
I simply kept that in my mind.
677
01:22:49,130 --> 01:22:50,190
Right.
678
01:23:17,760 --> 01:23:21,590
She isn't at Watanabe's place.
679
01:23:21,890 --> 01:23:23,760
Excuse me!
680
01:23:24,760 --> 01:23:27,730
Yes. I see...
681
01:23:27,930 --> 01:23:30,730
I understand. I'm sorry.
682
01:23:31,440 --> 01:23:32,560
Find out anything?
683
01:23:32,700 --> 01:23:35,100
I called everyone I could think of...
684
01:23:35,240 --> 01:23:39,900
Did she mention anywhere
she really wanted to go?
685
01:24:23,450 --> 01:24:24,980
Stop this side of the tunnel!
686
01:24:25,120 --> 01:24:25,610
Yes.
687
01:24:35,400 --> 01:24:36,460
Mr. Takishima!
688
01:24:37,270 --> 01:24:39,970
We've lost power.
Contact the Control Center.
689
01:24:41,110 --> 01:24:45,980
Control Center, Control Center,
this is Train 162. Over.
690
01:25:13,270 --> 01:25:15,360
Do something now!
691
01:25:15,510 --> 01:25:17,000
Please wait a bit longer.
692
01:25:17,170 --> 01:25:19,540
How much longer will it take?!
693
01:25:19,680 --> 01:25:21,370
Well, I can't...
694
01:25:22,150 --> 01:25:25,050
Power line repair has commenced.
695
01:25:25,220 --> 01:25:27,210
How long do we have to wait?!
696
01:25:27,380 --> 01:25:29,580
My child is at home alone.
697
01:25:30,320 --> 01:25:32,050
I'll check again.
698
01:25:36,690 --> 01:25:39,690
Takishima here.
How much longer until power?
699
01:25:40,330 --> 01:25:42,530
We don't know yet.
700
01:25:42,830 --> 01:25:46,530
At least an estimate!
Passengers are suffering!
701
01:25:46,670 --> 01:25:49,540
We'll contact you when we know.Over.
702
01:25:53,280 --> 01:25:55,640
There is no specific time yet.
703
01:25:55,750 --> 01:25:58,310
We'll proceed after
confirming that it is safe.
704
01:25:58,420 --> 01:26:01,110
We sincerely apologize
for the delay.
705
01:26:08,090 --> 01:26:09,460
Thank you.
706
01:26:09,960 --> 01:26:12,590
If we're anxious,
passengers will be anxious.
707
01:26:14,730 --> 01:26:16,760
Madam, what's wrong?!
708
01:26:18,900 --> 01:26:19,930
Excuse me!
709
01:26:24,580 --> 01:26:25,770
What's wrong?
710
01:26:26,980 --> 01:26:28,450
Oda, get an ambulance!
711
01:26:29,080 --> 01:26:30,100
Yes!
712
01:26:32,420 --> 01:26:33,280
Are you alright?
713
01:26:33,420 --> 01:26:36,290
Control Center, Control Center,
Train 162.
714
01:26:36,920 --> 01:26:39,480
Toyama Hospital
Home Nurse: Takishima
Medical emergency
on stopped train.
715
01:26:39,590 --> 01:26:42,460
Ambulance urgently required.
Over.
716
01:26:42,930 --> 01:26:46,260
Train 162. Request confirmed.
717
01:26:57,940 --> 01:26:59,140
Takishima here. Hello?
718
01:26:59,410 --> 01:27:00,840
We've located Nobuko.
719
01:27:01,010 --> 01:27:04,500
Near the Oritate Station tunnel.
On a stopped train.
720
01:27:05,320 --> 01:27:07,480
Understood. I'm on my way.
721
01:27:09,320 --> 01:27:10,550
How's Mother?
722
01:27:10,690 --> 01:27:13,180
She's alright. They found her.
723
01:27:14,360 --> 01:27:16,290
Please wait here with Mi-chan.
724
01:27:17,160 --> 01:27:18,990
Please bring her back.
725
01:27:29,140 --> 01:27:31,170
Why haven't paramedics come yet?!
726
01:27:31,310 --> 01:27:34,040
Impossible to climb that steep slope.
727
01:27:34,980 --> 01:27:37,500
Ambulance 3 to Base.
Over.
728
01:27:38,220 --> 01:27:40,340
Ambulance 3,
arrived at scene.
729
01:27:40,480 --> 01:27:42,510
Now searching for access point.
730
01:27:42,720 --> 01:27:43,690
Base, confirmed.
731
01:27:44,560 --> 01:27:48,490
Takishima from the Care Center.
In charge of that patient.
732
01:27:49,160 --> 01:27:51,390
Ambulance can't get closer.
733
01:27:51,530 --> 01:27:53,330
And a stretcher on this road...
734
01:28:04,610 --> 01:28:05,230
Yes?
735
01:28:05,380 --> 01:28:09,040
Nobuko Inoue is suffering.
What should I do?
736
01:28:10,950 --> 01:28:14,250
I'm nearby!
See the ambulance lights?!
737
01:28:17,390 --> 01:28:19,650
I see you!
738
01:28:20,720 --> 01:28:22,250
I'll climb up there.
739
01:28:22,930 --> 01:28:25,090
What?! It's dangerous.
Don't be reckless.
740
01:28:25,700 --> 01:28:28,060
Control Center to Train 162.
741
01:28:28,200 --> 01:28:31,070
Restore po wer in 20 minutes.Over.
742
01:28:31,540 --> 01:28:33,300
Back in service in 20 minutes!
743
01:28:34,070 --> 01:28:37,200
Did you hear?
Back in service in 20 minutes.
744
01:28:37,370 --> 01:28:38,740
Ambulance to the next station.
745
01:28:40,410 --> 01:28:41,740
Understood.
746
01:28:44,750 --> 01:28:49,580
Train will be in service in 20 minutes.
Please go to the next station.
747
01:28:49,720 --> 01:28:50,590
Yes, I understand.
748
01:29:00,930 --> 01:29:02,630
That fool!
749
01:29:13,440 --> 01:29:14,780
Mr. Takishima!
750
01:29:44,110 --> 01:29:45,130
Sawako!
751
01:29:47,110 --> 01:29:48,310
Sawako!
752
01:29:50,280 --> 01:29:51,150
Here!
753
01:29:52,980 --> 01:29:55,010
A bit more, come on!
754
01:30:04,130 --> 01:30:05,460
Come on, a bit more!
755
01:30:05,600 --> 01:30:06,960
Try harder! Try!
756
01:30:18,180 --> 01:30:19,800
Why so reckless?!
757
01:30:19,940 --> 01:30:22,970
This patient is important to me.
758
01:30:30,620 --> 01:30:31,820
Don't give up.
759
01:30:41,500 --> 01:30:42,260
Toru!
760
01:30:42,930 --> 01:30:44,900
I'm OK, keep going!
761
01:30:51,110 --> 01:30:52,470
Over here!
762
01:31:04,860 --> 01:31:06,380
Mrs. Inoue...
763
01:31:07,060 --> 01:31:09,050
Mrs. Inoue...
764
01:31:09,360 --> 01:31:14,200
Nobuko, do you recognize me?
It's Takishima.
765
01:31:15,000 --> 01:31:17,020
Let's get more comfortable.
766
01:31:17,330 --> 01:31:18,860
Please help me.
767
01:31:19,500 --> 01:31:21,200
Let's lift her slowly.
768
01:31:22,170 --> 01:31:23,700
Bend her knee.
769
01:31:24,840 --> 01:31:26,870
Nobuko, we'll lift you.
770
01:31:27,010 --> 01:31:30,070
1, 2 and 3!
771
01:31:32,180 --> 01:31:34,210
It must be tough.
772
01:31:38,190 --> 01:31:39,880
I'll measure your oxygen.
773
01:31:42,690 --> 01:31:44,490
I'll check your blood pressure.
774
01:31:59,540 --> 01:32:02,100
Your blood pressure is fine.
775
01:32:08,090 --> 01:32:11,950
Let's take your medicine.
I brought it from home.
776
01:32:13,120 --> 01:32:17,120
Let's take it slowly.
Your regular medicine.
777
01:32:21,230 --> 01:32:23,930
Let'5 breathe slowly.
778
01:32:35,380 --> 01:32:37,780
That's honeysuckle.
779
01:32:41,420 --> 01:32:43,980
It'll be very effective...
780
01:32:44,920 --> 01:32:46,050
For Mi-chan?
781
01:32:46,590 --> 01:32:47,610
Yes...
782
01:32:54,230 --> 01:32:56,260
Your hand...
783
01:32:58,570 --> 01:33:01,000
feels so good.
784
01:33:14,820 --> 01:33:17,190
Do you need any help?
785
01:33:18,820 --> 01:33:22,690
I'm fine.
Just leave it to me.
786
01:33:26,800 --> 01:33:31,000
Train 162, this is Control Center.Prepare to depart. Over.
787
01:33:31,470 --> 01:33:32,270
Mr. Takishima!
788
01:33:35,140 --> 01:33:38,370
Doors closed.
Pressure check. Departing.
789
01:34:32,230 --> 01:34:33,890
This is Train 162.
790
01:34:34,030 --> 01:34:37,230
Patient being transferred
to ambulance. Over.
791
01:34:37,670 --> 01:34:38,900
Control Center, confirmed.
792
01:34:42,440 --> 01:34:44,070
Oda, take control.
793
01:34:44,270 --> 01:34:45,240
Yes.
794
01:34:59,220 --> 01:35:00,020
Sawako!
795
01:36:30,010 --> 01:36:32,950
Toyama City Hall
796
01:37:02,910 --> 01:37:04,110
Toru!
797
01:37:07,250 --> 01:37:09,280
Hey, Toru...
798
01:37:24,630 --> 01:37:26,760
It's broken!
799
01:39:47,040 --> 01:39:48,010
Hello?
800
01:39:49,710 --> 01:39:50,440
Hello.
801
01:39:51,610 --> 01:39:54,210
Sorry for the trouble yesterday.
802
01:39:55,890 --> 01:39:56,750
How is she?
803
01:39:57,820 --> 01:39:59,260
She's fine.
804
01:40:01,090 --> 01:40:02,420
That's good.
805
01:40:10,400 --> 01:40:11,600
I'm sorry.
806
01:40:13,240 --> 01:40:14,230
About...?
807
01:40:18,040 --> 01:40:22,070
When you unexpectedly
said you'd return to nursing,
808
01:40:23,050 --> 01:40:26,280
I thought you just
regretted about your mother.
809
01:40:29,120 --> 01:40:30,250
I was wrong.
810
01:40:39,700 --> 01:40:40,890
I submitted the form.
811
01:40:46,700 --> 01:40:47,900
The divorce form.
812
01:40:58,550 --> 01:40:59,810
Are you listening?
813
01:41:04,120 --> 01:41:05,490
Yes...
814
01:41:12,300 --> 01:41:16,790
I'm sure your job is tough,
take care of yourself.
815
01:41:19,940 --> 01:41:21,300
You also...
816
01:41:25,610 --> 01:41:27,630
I finish in 3 days.
817
01:41:36,950 --> 01:41:39,980
I have just one request.
818
01:43:54,420 --> 01:43:58,290
You're early today!
819
01:43:58,760 --> 01:44:01,160
I woke up a bit early.
820
01:44:05,640 --> 01:44:09,500
We are very grateful
for your 42 years of service.
821
01:44:16,480 --> 01:44:17,850
I'm not done yet.
822
01:45:14,370 --> 01:45:18,400
Train 16012, brake control
and all functions normal.
823
01:45:18,570 --> 01:45:23,740
Train 16012, brake control
and all functions normal, confirmed.
824
01:45:43,700 --> 01:45:47,570
Doors closed, pressure check.
Departing. Go!
825
01:51:33,380 --> 01:51:35,080
We are nearing the last station,
826
01:51:37,450 --> 01:51:39,580
Dentetsu-Toyama Station.
827
01:51:39,720 --> 01:51:43,420
Please ensure that
you take all belongings.
828
01:52:24,430 --> 01:52:26,800
Thank you for riding with us.
829
01:52:27,270 --> 01:52:32,300
Dentetsu-Toyama, Dentetsu-Toyama.This is the last station.
830
01:52:33,440 --> 01:52:36,470
Please take allpersonal belongings.
831
01:52:37,280 --> 01:52:39,810
Dentetsu-Toyama Station.
832
01:52:42,450 --> 01:52:45,480
Thank you. Thank you.
833
01:53:47,350 --> 01:53:51,550
I saw your final day of duty
with my own eyes.
834
01:53:53,190 --> 01:53:55,920
Thank you for coming.
835
01:53:59,960 --> 01:54:04,590
Congratulations on
42 years of service.
836
01:54:39,130 --> 01:54:40,760
Please marry me.
837
01:54:55,280 --> 01:55:00,050
From here,
I want to begin our journey.
838
01:55:27,080 --> 01:55:28,450
It's not possible.
839
01:55:32,150 --> 01:55:35,680
After a woman divorces,
840
01:55:35,820 --> 01:55:39,450
she is prohibited by law
from remarrying for 6 months.
841
01:56:17,870 --> 01:56:19,060
Made a nice face.
842
01:56:19,200 --> 01:56:20,400
Looking at baby's eyes.
843
01:56:20,540 --> 01:56:22,060
Smiling!
844
01:56:22,870 --> 01:56:24,240
Take it, Dad.
845
01:56:24,370 --> 01:56:28,400
Eyes are open!
OK, here goes.
846
01:56:31,550 --> 01:56:34,920
Let Granny hold you.
847
01:56:35,050 --> 01:56:36,920
I'll let go.
848
01:57:13,920 --> 01:57:15,650
What'll you do from now?
849
01:57:21,900 --> 01:57:24,130
There's a job
you do want to do.
850
01:58:43,110 --> 01:58:45,210
Departing. Go!
57266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.