All language subtitles for Crossroads.2011.JAPANESE.1080p.BluRay_Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,830 --> 00:01:39,090 Not much longer for Dad... 2 00:01:41,160 --> 00:01:44,290 Should have a retirement party. 3 00:01:58,780 --> 00:02:01,010 Wasn't it Dad driving that train?! 4 00:02:01,180 --> 00:02:02,480 Was it? 5 00:02:25,110 --> 00:02:35,110 CROSSROADS 6 00:02:56,540 --> 00:02:59,630 We are nearing the last station, Dentetsu-Toyama Station. 7 00:02:59,780 --> 00:03:03,710 Please ensure that you take all belongings. 8 00:03:38,450 --> 00:03:39,920 Thank you. 9 00:03:41,420 --> 00:03:42,910 Thank you. 10 00:04:27,960 --> 00:04:29,760 Local for Unazuki-Onsen. 11 00:04:37,770 --> 00:04:39,800 - Good day. - Good day. 12 00:04:50,320 --> 00:04:52,480 Mom, it's really OK to just drop me here. 13 00:04:52,620 --> 00:04:54,110 - You're sure? - Yeah. 14 00:04:55,190 --> 00:04:56,990 Don't catch a chill. 15 00:04:57,130 --> 00:04:58,220 Alright. 16 00:04:58,360 --> 00:04:59,230 Take care. 17 00:04:59,360 --> 00:05:00,420 Bye. 18 00:05:33,060 --> 00:05:35,960 Minami-Toyama Station: Train Crew Facility 19 00:05:36,270 --> 00:05:38,330 Drive safely again today. 20 00:05:38,430 --> 00:05:39,700 I'm going. 21 00:05:44,340 --> 00:05:46,870 Kusunoki, watch your feet! 22 00:05:48,440 --> 00:05:49,910 Not tired of comics yet? 23 00:05:50,050 --> 00:05:50,940 Stop fooling around! 24 00:05:51,080 --> 00:05:52,010 OK. 25 00:05:52,110 --> 00:05:53,210 Over here also. 26 00:05:53,580 --> 00:05:54,880 Alright. 27 00:06:02,690 --> 00:06:03,660 Hi. 28 00:06:05,490 --> 00:06:06,830 How about it? 29 00:06:07,600 --> 00:06:08,760 About what? 30 00:06:09,200 --> 00:06:11,760 Interviews. To find your next job. 31 00:06:13,640 --> 00:06:15,930 Didn't find anything yet. 32 00:06:16,410 --> 00:06:18,600 You shouldn't be so choosy. 33 00:06:18,770 --> 00:06:20,870 That's not it. 34 00:06:21,380 --> 00:06:25,440 You should have accepted delayed retirement. 35 00:06:28,320 --> 00:06:29,440 Why the band-aid? 36 00:06:30,650 --> 00:06:34,780 You mean this? I cut myself shaving. 37 00:06:35,560 --> 00:06:37,960 Or you got a scratch from your wife...? 38 00:06:38,330 --> 00:06:40,990 We're not that passionate! 39 00:06:42,100 --> 00:06:46,060 Toyama Red Cross Hospital 40 00:06:50,110 --> 00:06:53,100 Department of Palliative Care 41 00:07:07,660 --> 00:07:09,720 Ms. Sawako Takishima? 42 00:07:10,090 --> 00:07:11,190 Yes. 43 00:07:13,360 --> 00:07:15,990 You have considerable ward experience. 44 00:07:16,330 --> 00:07:17,320 Yes. 45 00:07:18,330 --> 00:07:20,330 And outpatient clinic work? 46 00:07:20,500 --> 00:07:22,130 About 2 years. 47 00:07:23,910 --> 00:07:28,340 Forgive my asking, but why did you quit nursing? 48 00:07:28,510 --> 00:07:30,310 Because I gave birth. 49 00:07:30,510 --> 00:07:35,310 I'd intended to resume my career once the child was older, 50 00:07:35,520 --> 00:07:37,850 but various obligations prevented it... 51 00:07:38,420 --> 00:07:39,720 "Obligations"? 52 00:07:39,860 --> 00:07:41,550 Caring for my mother. 53 00:07:41,690 --> 00:07:42,850 I see. 54 00:07:46,800 --> 00:07:51,700 I'm sure you're aware that our patients don't recover, 55 00:07:52,000 --> 00:07:55,300 most of them have terminal cancer. 56 00:07:56,570 --> 00:08:02,070 It's not easy becoming close to them during their final days. 57 00:08:04,680 --> 00:08:06,620 I am prepared for that. 58 00:08:08,150 --> 00:08:12,450 How does your husband feel about you working? 59 00:08:14,990 --> 00:08:20,590 The understanding of your family is needed for this to go well. 60 00:08:23,700 --> 00:08:25,220 He is supportive. 61 00:08:26,870 --> 00:08:31,030 It's good that your husband is understanding. 62 00:08:31,570 --> 00:08:32,560 Yes... 63 00:09:13,280 --> 00:09:14,480 Another day done. 64 00:09:15,480 --> 00:09:17,980 Door closing timing seems slow. 65 00:09:18,150 --> 00:09:19,490 OK, we'll check it out. 66 00:09:19,620 --> 00:09:20,450 Thanks. 67 00:09:20,590 --> 00:09:25,320 The doors seem to be slow, let's do an inspection... 68 00:09:25,790 --> 00:09:28,630 Minami-Toyama Station 69 00:10:00,630 --> 00:10:04,460 European Package Tours for Couples 70 00:10:05,970 --> 00:10:09,300 Visit Izumo, Land of the Gods 71 00:11:10,130 --> 00:11:11,190 I'm home. 72 00:11:11,330 --> 00:11:12,700 Welcome back. 73 00:11:15,900 --> 00:11:17,200 What are you doing? 74 00:11:17,540 --> 00:11:19,700 It was getting so dirty... 75 00:12:07,190 --> 00:12:08,850 - By the way... - I have... 76 00:12:13,260 --> 00:12:14,420 By the way... 77 00:12:15,100 --> 00:12:16,760 I have to talk. 78 00:12:17,770 --> 00:12:19,260 It's about work. 79 00:12:21,770 --> 00:12:25,260 I've decided to work at this place. 80 00:12:26,210 --> 00:12:27,610 Home Hospice Palliative Care Center 81 00:12:27,610 --> 00:12:29,540 I was interviewed today. Home Hospice Palliative Care Center 82 00:12:29,910 --> 00:12:32,610 They really want to hire me. 83 00:12:33,080 --> 00:12:34,610 What are you saying?! 84 00:12:36,150 --> 00:12:38,780 You said you decided to work?! 85 00:12:40,790 --> 00:12:44,620 We discussed this endlessly and reached an agreement. 86 00:12:45,790 --> 00:12:47,290 Why bring it up again?! 87 00:12:48,760 --> 00:12:51,430 That discussion is finished. Right. 88 00:12:52,070 --> 00:12:54,940 We've never really discussed it! 89 00:12:58,610 --> 00:13:03,510 I do appreciate you, but don't want such trips! 90 00:13:04,980 --> 00:13:08,850 I've always wanted to work after your retirement. 91 00:13:09,350 --> 00:13:13,190 From now on I want to make use of my time for myself! 92 00:13:14,660 --> 00:13:17,180 I don't want to feel regret about my life. 93 00:13:17,360 --> 00:13:18,850 I don't get it. 94 00:13:19,860 --> 00:13:23,990 Why do you want to start working at this stage in life?! 95 00:13:25,470 --> 00:13:27,490 What's wrong with your life as it is?! 96 00:13:45,350 --> 00:13:46,690 Hello? 97 00:13:48,420 --> 00:13:50,190 Yes, he's here. 98 00:13:55,630 --> 00:13:57,000 Takishima here. 99 00:13:58,170 --> 00:13:59,900 No, had no alcohol. 100 00:14:01,540 --> 00:14:02,730 Kurisaki?! 101 00:14:03,710 --> 00:14:05,230 Alright, I'm on my way. 102 00:14:07,240 --> 00:14:08,900 A colleague collapsed. 103 00:14:10,750 --> 00:14:11,740 I'll replace him. 104 00:14:13,250 --> 00:14:14,770 See you later... 105 00:14:25,390 --> 00:14:26,660 Thanks for coming. 106 00:14:26,830 --> 00:14:28,560 Sorry, you'd just finished work. 107 00:14:28,700 --> 00:14:29,390 It's alright. 108 00:14:29,560 --> 00:14:30,730 Have a safe drive. 109 00:14:39,710 --> 00:14:42,910 Driver change to Toru Takishima. Ready to depart. Over. 110 00:14:43,080 --> 00:14:44,910 Control Center, understood. 111 00:15:58,990 --> 00:16:05,720 This number is receiving data packet transfer, out of range, 112 00:16:05,890 --> 00:16:08,560 or the power is off... 113 00:17:23,270 --> 00:17:24,600 Hello? 114 00:17:25,770 --> 00:17:29,270 Father-in-law?! Good morning. 115 00:17:30,850 --> 00:17:31,780 What? 116 00:17:32,410 --> 00:17:35,280 I guess Mai is still sleeping. 117 00:17:36,280 --> 00:17:39,620 She eats and sleeps enough for her and the baby! 118 00:17:41,460 --> 00:17:44,950 No, her mother isn't there. Is something...? 119 00:17:46,490 --> 00:17:47,460 Huh?! 120 00:18:01,840 --> 00:18:03,180 Hello? 121 00:18:03,680 --> 00:18:05,150 Still sleeping?! 122 00:18:06,510 --> 00:18:09,810 Why call so early? 123 00:18:11,850 --> 00:18:13,880 Did your Mom contact you? 124 00:18:15,220 --> 00:18:19,680 Mom? What...? No, she didn't. 125 00:18:22,230 --> 00:18:25,000 And she really isn't at your place? 126 00:18:29,000 --> 00:18:31,670 Tell me what's going on. 127 00:18:32,340 --> 00:18:33,830 What's wrong with Mom? 128 00:18:35,340 --> 00:18:36,680 Nothing's wrong. 129 00:18:41,350 --> 00:18:43,680 So unpleasant... 130 00:18:59,200 --> 00:19:03,730 Mom? I just had a strange call from Dad. 131 00:19:04,410 --> 00:19:05,570 Yeah? 132 00:19:09,580 --> 00:19:11,310 Did you have a fight? 133 00:19:15,220 --> 00:19:16,740 Actually, 134 00:19:17,750 --> 00:19:19,050 I've left home. 135 00:19:27,600 --> 00:19:32,730 Hey, I was looking for you! Don't usually eat in the cafeteria... 136 00:19:33,840 --> 00:19:35,900 Been a while since I ate here. 137 00:19:39,010 --> 00:19:42,240 You know Kurisaki was hospitalized last night... 138 00:19:42,580 --> 00:19:44,570 Sudden acute appendicitis. 139 00:19:45,150 --> 00:19:48,240 But now I have a problem. 140 00:19:48,550 --> 00:19:49,570 What? 141 00:19:50,390 --> 00:19:52,450 No one for driver training. 142 00:19:56,260 --> 00:20:00,750 Listen, I'm retiring after one month. 143 00:20:01,060 --> 00:20:03,050 But there's nobody else. 144 00:20:05,270 --> 00:20:07,240 Should Kusunoki do it? 145 00:20:10,710 --> 00:20:11,730 See what I mean? 146 00:20:15,440 --> 00:20:18,900 How much training remains? 147 00:20:19,210 --> 00:20:21,410 Less than one month left. 148 00:20:21,920 --> 00:20:25,380 I'm asking you to do it as your final duty. 149 00:20:25,620 --> 00:20:26,990 Come on, Oda! 150 00:20:28,120 --> 00:20:29,280 Please train me! 151 00:20:32,130 --> 00:20:33,060 OK? 152 00:20:34,130 --> 00:20:35,030 OK? 153 00:20:36,400 --> 00:20:37,330 OK?! 154 00:20:48,880 --> 00:20:52,570 She is the patient I want you to be responsible for. 155 00:20:53,450 --> 00:20:58,010 An inpatient until last month, she earnestly requested home hospice, 156 00:20:58,120 --> 00:21:00,210 so was transferred home. 157 00:21:03,660 --> 00:21:06,030 The challenge of our job is that... 158 00:21:06,390 --> 00:21:10,160 it involves more than just the patient. 159 00:21:11,830 --> 00:21:17,000 As with patients, their families suffer considerable distress. 160 00:21:18,140 --> 00:21:21,540 So please try to provide support for them also. 161 00:21:21,810 --> 00:21:22,830 Yes. 162 00:21:24,480 --> 00:21:27,850 You're tense Breathe deeply, breathe deeply! 163 00:21:51,470 --> 00:21:53,500 I heard from Kurisaki that... 164 00:21:53,980 --> 00:21:58,680 these cars were used as the Imperial train for the Emperor! 165 00:22:00,580 --> 00:22:04,420 Perhaps you were driving? 166 00:22:06,590 --> 00:22:08,080 I suppose that's not the case... 167 00:22:08,260 --> 00:22:09,090 Oda! 168 00:22:09,260 --> 00:22:10,250 Yes? 169 00:22:10,590 --> 00:22:12,920 Avoid talking while driving! 170 00:22:16,060 --> 00:22:17,050 Yes. 171 00:22:51,400 --> 00:22:52,730 You're very rough! 172 00:22:53,230 --> 00:22:55,070 You're stressing the cars. 173 00:22:57,540 --> 00:23:00,630 Think of the cars as if they are your lover. 174 00:23:01,610 --> 00:23:02,980 Cherish them! 175 00:23:05,610 --> 00:23:06,140 Yes! 176 00:23:45,490 --> 00:23:48,980 Mr. Takishima, your retirement is near... 177 00:23:50,290 --> 00:23:53,160 Won't you miss driving? 178 00:23:54,200 --> 00:23:55,130 Oda... 179 00:23:55,400 --> 00:23:56,300 Yes? 180 00:23:57,500 --> 00:23:59,690 Show greater concern. 181 00:24:04,210 --> 00:24:04,870 Yes... 182 00:24:06,410 --> 00:24:08,880 Passenger lives are in our hands. 183 00:24:09,210 --> 00:24:11,040 Be aware of that. 184 00:24:11,180 --> 00:24:14,710 But I already am! I'm aware of that. 185 00:24:18,150 --> 00:24:22,060 With that awareness, you're not suited for this job. 186 00:24:28,030 --> 00:24:29,020 See you later. 187 00:24:29,200 --> 00:24:30,030 Bye. 188 00:24:36,840 --> 00:24:37,770 Something wrong? 189 00:24:40,680 --> 00:24:44,340 He said I'm not suited for this job. 190 00:24:45,180 --> 00:24:48,210 Oh, that? Said the same to me. 191 00:24:51,350 --> 00:24:55,220 Don't take that literally. 192 00:24:55,620 --> 00:24:58,560 Takishima always says things like that. 193 00:25:00,490 --> 00:25:02,260 But the reality is, 194 00:25:02,730 --> 00:25:06,260 he said that because he thinks you have potential. 195 00:25:07,870 --> 00:25:10,930 Don't worry! Take what you can from him! 196 00:25:13,210 --> 00:25:18,270 He went 35 years without accident or violation, rare for drivers. 197 00:25:20,450 --> 00:25:22,110 Deserves an Award of Merit, 198 00:25:22,650 --> 00:25:24,620 he's a model driver. 199 00:25:25,790 --> 00:25:28,120 About what you just said, 200 00:25:30,460 --> 00:25:33,450 so it was because of your potential... 201 00:25:33,960 --> 00:25:35,660 that he said that? 202 00:25:39,270 --> 00:25:40,600 That's right. 203 00:26:22,340 --> 00:26:26,010 Your call is being transferred to our voice mail service. 204 00:28:30,810 --> 00:28:31,800 What do you want? 205 00:28:32,970 --> 00:28:34,440 Thought it was Mom? 206 00:28:50,220 --> 00:28:51,820 Shall I cook something? 207 00:28:52,960 --> 00:28:54,330 No, thanks. 208 00:28:55,460 --> 00:28:56,560 I met Mom. 209 00:28:57,630 --> 00:28:58,430 Where is she? 210 00:28:59,830 --> 00:29:01,390 She said not to tell. 211 00:29:03,370 --> 00:29:06,140 Can't you consider her feelings more? 212 00:29:10,340 --> 00:29:13,340 And tell her to please go back to nursing? 213 00:29:13,480 --> 00:29:15,240 Of course, if you can. 214 00:29:17,550 --> 00:29:20,180 But why return to nursing in her mid-50s?! 215 00:29:20,320 --> 00:29:24,260 She's starting over from scratch, but you offer no support! 216 00:29:24,730 --> 00:29:27,250 Mom leaving home shows how serious this is! 217 00:29:30,000 --> 00:29:31,800 Who'll look after this place?! 218 00:29:32,700 --> 00:29:35,670 You think only of yourself. 219 00:29:37,170 --> 00:29:38,370 That's your mother. 220 00:29:38,540 --> 00:29:40,200 Then it's both of you. 221 00:29:46,350 --> 00:29:49,720 Mai, you're on your mother's side. 222 00:29:53,390 --> 00:29:55,720 I'm having your grandchild. 223 00:29:56,660 --> 00:29:59,720 I want you both to really be grandparents. 224 00:30:25,020 --> 00:30:26,890 I know that! 225 00:30:41,000 --> 00:30:43,370 Isn't Oda a bit odd lately? 226 00:30:43,500 --> 00:30:44,370 Is he? 227 00:30:44,510 --> 00:30:47,030 He's always on the phone, looking serious. 228 00:30:48,410 --> 00:30:50,710 Maybe his family wants him home? 229 00:30:50,840 --> 00:30:52,680 Where's he from? 230 00:30:52,850 --> 00:30:55,340 Saitama, I think. 231 00:30:58,350 --> 00:30:59,910 Good morning. 232 00:31:02,760 --> 00:31:03,750 Oda... 233 00:31:04,560 --> 00:31:05,920 Your hair's a mess. 234 00:31:07,900 --> 00:31:10,800 Hey, your girlfriend will dump you. 235 00:31:11,730 --> 00:31:13,890 I don't have one! 236 00:31:16,300 --> 00:31:18,240 Just put on my hat... 237 00:31:18,670 --> 00:31:22,400 Passengers see a driver's back! 238 00:31:24,040 --> 00:31:25,140 It's time, let's go. 239 00:31:26,550 --> 00:31:27,570 Yes. 240 00:31:32,090 --> 00:31:34,080 No thanks. No thanks. 241 00:31:34,220 --> 00:31:35,250 Eat some. 242 00:31:35,560 --> 00:31:36,750 Thanks. 243 00:31:37,730 --> 00:31:40,250 Don't put it down, eat! 244 00:31:40,430 --> 00:31:43,400 OK, later. 245 00:31:43,530 --> 00:31:44,900 Then put it here. 246 00:31:55,380 --> 00:31:58,070 Your retirement is soon. 247 00:31:59,980 --> 00:32:01,470 Time passed quickly. 248 00:32:01,820 --> 00:32:04,980 No retirement from a noodle place. 249 00:32:05,820 --> 00:32:07,810 I envy you. 250 00:32:08,820 --> 00:32:14,820 It's sad to have familiar faces gradually disappear, but that's life. 251 00:32:16,060 --> 00:32:18,460 Something special to celebrate. 252 00:32:23,970 --> 00:32:25,300 Double portion! 253 00:32:26,810 --> 00:32:28,640 Actually, I ordered something else... 254 00:32:30,640 --> 00:32:31,480 No problem! 255 00:32:31,680 --> 00:32:33,650 I should say that. 256 00:32:34,950 --> 00:32:35,970 Enjoy. 257 00:32:46,460 --> 00:32:47,660 Not eating? 258 00:32:49,960 --> 00:32:51,120 Right. 259 00:32:54,840 --> 00:32:57,630 You're from Saitama Prefecture? 260 00:33:00,740 --> 00:33:02,370 Yes, Tokorozawa City. 261 00:33:03,710 --> 00:33:05,700 Why'd you leave Tokorozawa for Toyama? 262 00:33:07,210 --> 00:33:08,710 For the Red Arrow. 263 00:33:11,120 --> 00:33:15,560 As a child I rode the Red Arrow with Dad. 264 00:33:16,360 --> 00:33:20,590 Those big windows, gorgeous red line... 265 00:33:21,230 --> 00:33:26,860 I'd always wanted to drive it after growing up. 266 00:33:27,330 --> 00:33:31,240 I heard they came here after retirement from Seibu Railway. 267 00:33:32,670 --> 00:33:34,070 So you came here? 268 00:33:35,010 --> 00:33:35,870 Yes. 269 00:33:38,680 --> 00:33:39,700 That's unusual. 270 00:33:40,850 --> 00:33:42,370 Everybody says so. 271 00:33:42,750 --> 00:33:45,720 But once I get an idea, it's too late. 272 00:33:46,390 --> 00:33:48,720 That's all I can think of... 273 00:33:57,160 --> 00:33:59,030 Excuse me. 274 00:34:11,780 --> 00:34:13,610 Hey, Takishima. 275 00:34:23,460 --> 00:34:26,290 Made a hot springs reservation. 276 00:34:26,460 --> 00:34:28,120 You didn't need to... 277 00:34:28,330 --> 00:34:30,090 It's for your retirement. 278 00:34:30,260 --> 00:34:32,760 Got to let loose sometimes! 279 00:34:33,730 --> 00:34:34,760 Yeah... 280 00:34:36,300 --> 00:34:37,430 What's that? 281 00:34:39,910 --> 00:34:41,100 Want some? 282 00:35:30,490 --> 00:35:32,360 Here, it's done! 283 00:35:32,760 --> 00:35:36,490 Granny, mow make me a bunny! 284 00:35:36,630 --> 00:35:38,160 Of course. 285 00:35:48,140 --> 00:35:50,540 Don't scratch, don't scratch. 286 00:35:53,850 --> 00:35:56,340 But it must be so itchy... 287 00:35:57,150 --> 00:36:03,580 If I could go to the mountains, there's a plant that really helps. 288 00:36:05,430 --> 00:36:10,560 But I'm the only one that knows where it grows. 289 00:36:15,840 --> 00:36:17,740 Good afternoon! 290 00:36:23,610 --> 00:36:26,310 I'm Takishima, from the Palliative Care Center. 291 00:36:27,050 --> 00:36:28,910 Please take care of Mother. 292 00:36:29,080 --> 00:36:31,070 Thank you for coming. 293 00:36:31,390 --> 00:36:32,080 Come in. 294 00:36:32,220 --> 00:36:33,590 Thank you. 295 00:36:41,230 --> 00:36:44,890 I suppose you know about my illness? 296 00:36:45,230 --> 00:36:46,430 Yes. 297 00:36:47,700 --> 00:36:53,470 As long as I can be at home, that's all I want. 298 00:36:54,940 --> 00:36:59,440 I don't want people to have memories of me such as... 299 00:36:59,980 --> 00:37:03,350 being connected to a tube in a hospital. 300 00:37:10,990 --> 00:37:14,660 Why'd you choose this career? 301 00:37:20,430 --> 00:37:24,300 My mother had cancer, too. 302 00:37:25,470 --> 00:37:30,970 I'm sure she wanted to be at home also, 303 00:37:31,380 --> 00:37:35,470 but in the end I failed to... 304 00:37:35,620 --> 00:37:38,810 I didn't do anything for my mother. 305 00:37:42,620 --> 00:37:48,190 So you want to do for me what you didn't do for your mother? 306 00:37:48,460 --> 00:37:49,790 Is that how it is? 307 00:37:50,300 --> 00:37:52,630 That's not my intention... 308 00:37:54,300 --> 00:37:55,790 It is your intention. 309 00:37:56,770 --> 00:38:01,270 But I am not your mother. 310 00:38:21,730 --> 00:38:24,700 What'll you do after retirement? 311 00:38:25,530 --> 00:38:30,370 I'll think about working, but not push it too hard. 312 00:38:31,740 --> 00:38:36,040 Paint pictures, travel around, 313 00:38:36,710 --> 00:38:40,200 it's good to take up hobbies. 314 00:38:40,380 --> 00:38:41,370 Yes... 315 00:38:42,020 --> 00:38:46,890 It's also good to use retirement as a chance to just reset. 316 00:38:47,220 --> 00:38:48,380 "Reset"? 317 00:38:48,720 --> 00:38:50,710 To make a fresh start. 318 00:39:00,430 --> 00:39:01,600 Thanks. 319 00:39:02,640 --> 00:39:05,440 Do you feel nostalgic about driving? 320 00:39:05,970 --> 00:39:06,940 What?! 321 00:39:08,610 --> 00:39:11,310 "I understood my destiny at 50," 322 00:39:11,450 --> 00:39:15,440 "and followed the will of Heaven at 60." 323 00:39:16,250 --> 00:39:19,450 If the company wanted you to stay on, 324 00:39:19,620 --> 00:39:24,110 wouldn't you choose to continue driving? 325 00:39:25,590 --> 00:39:29,590 But I've already troubled my wife so much... 326 00:39:30,430 --> 00:39:32,260 That is certainly true. 327 00:39:32,900 --> 00:39:35,430 Our working schedule changes daily. 328 00:39:35,570 --> 00:39:41,100 My wife says she didn't marry a train! It is really difficult. 329 00:39:41,240 --> 00:39:42,940 But business is tough. 330 00:39:43,110 --> 00:39:47,440 It's not easy to find work outside of your field. 331 00:39:48,780 --> 00:39:51,780 Even if you don't want to drive, 332 00:39:51,950 --> 00:39:55,650 you might get office work to remain in the company. 333 00:39:55,820 --> 00:39:59,950 That's impossible, it doesn't suit his character. 334 00:40:00,260 --> 00:40:02,750 Like raising fish in a birdcage! 335 00:40:03,900 --> 00:40:09,430 You'll have to quit next year even if you don't want to. 336 00:40:09,770 --> 00:40:10,930 That is true... 337 00:40:17,280 --> 00:40:22,650 To be honest, I'd probably want to keep driving. 338 00:40:23,620 --> 00:40:24,640 What? 339 00:40:26,850 --> 00:40:32,120 But if that happened, it would be as temporary staff, 340 00:40:32,260 --> 00:40:35,130 and only for 5 years or so. 341 00:40:38,230 --> 00:40:41,790 As always, you never change. 342 00:40:42,940 --> 00:40:45,770 Pride is getting in your way. 343 00:40:48,410 --> 00:40:52,470 You think the rest of your life isn't so long. 344 00:40:57,080 --> 00:40:58,980 But it is long. 345 00:41:00,850 --> 00:41:03,020 So much time remains. 346 00:41:22,480 --> 00:41:23,500 Cancer?! 347 00:41:23,640 --> 00:41:25,670 Found in a medical examination. 348 00:41:26,550 --> 00:41:30,180 But in the end it was nothing, a benign tumor. 349 00:41:30,350 --> 00:41:33,510 That's awful, don't scare us! 350 00:41:33,690 --> 00:41:37,720 Right! But it isn't unusual to find that in the re-examination. 351 00:41:38,190 --> 00:41:40,220 That's true. 352 00:41:41,030 --> 00:41:45,160 But just thinking that my life might end, 353 00:41:45,500 --> 00:41:47,870 was so frightening. 354 00:41:49,140 --> 00:41:52,570 Did you tell Toru about the re-examination results? 355 00:41:53,840 --> 00:41:57,680 If I did tell him, it would just complicate things. 356 00:41:58,680 --> 00:42:01,910 But the tumor was benign. 357 00:42:02,250 --> 00:42:06,050 If you tell him, maybe he could understand your decision. 358 00:42:07,550 --> 00:42:09,960 That's possible, but... 359 00:42:11,390 --> 00:42:13,760 I'm sure I had to do this. 360 00:42:24,070 --> 00:42:25,560 Shimamura, 361 00:42:28,410 --> 00:42:32,740 what would you do if your wife suddenly left home? 362 00:42:34,680 --> 00:42:36,240 What happened?! 363 00:42:37,220 --> 00:42:39,410 I'm just saying for example... 364 00:42:41,090 --> 00:42:42,750 Depends on the reason. 365 00:42:47,460 --> 00:42:49,730 If I was wrong, I'd apologize. 366 00:42:51,400 --> 00:42:53,230 And if she was wrong? 367 00:42:55,570 --> 00:42:58,400 I'd think about whether I was to blame. 368 00:43:02,980 --> 00:43:04,970 What's wrong with you? 369 00:44:37,670 --> 00:44:38,690 Welcome home. 370 00:44:49,180 --> 00:44:52,740 I'm sorry. Leaving home so suddenly. 371 00:44:59,390 --> 00:45:02,920 You're old enough to know better than that. 372 00:45:10,100 --> 00:45:11,630 Where were you staying? 373 00:45:15,070 --> 00:45:16,940 I rented an apartment. 374 00:45:22,950 --> 00:45:24,250 And the nursing job? 375 00:45:24,780 --> 00:45:26,450 I started working. 376 00:45:30,260 --> 00:45:31,490 Are you doing OK at it? 377 00:45:32,630 --> 00:45:33,960 Somehow... 378 00:45:37,100 --> 00:45:38,260 I see. 379 00:45:42,900 --> 00:45:46,740 Well, you have to continue with what you started. 380 00:45:49,080 --> 00:45:51,100 Keep on until you're satisfied. 381 00:46:10,130 --> 00:46:13,530 I know you have regrets about your mother. 382 00:46:16,470 --> 00:46:20,000 At the moment you're only thinking of yourself. 383 00:46:22,340 --> 00:46:23,330 What's that mean? 384 00:46:28,850 --> 00:46:31,340 Your way of thinking will change with time. 385 00:46:32,650 --> 00:46:35,020 Don't be so obstinate, come back home. 386 00:46:35,190 --> 00:46:37,020 You can commute from here. 387 00:46:42,460 --> 00:46:44,330 It's not like that! 388 00:46:55,480 --> 00:46:57,000 It's not like that... 389 00:46:57,980 --> 00:47:02,110 I intend to work long term. 390 00:47:02,980 --> 00:47:07,720 I wouldn't be able to look after home like I did before. 391 00:47:12,090 --> 00:47:13,320 You mean that? 392 00:47:13,760 --> 00:47:14,990 I mean that. 393 00:47:17,100 --> 00:47:18,260 I see. 394 00:47:20,400 --> 00:47:22,100 In that case, do as you want. 395 00:47:22,740 --> 00:47:23,500 Get out! 396 00:47:29,110 --> 00:47:31,940 Don't come back here. 397 00:47:33,250 --> 00:47:34,610 Please do so. 398 00:47:53,770 --> 00:47:55,600 Thanks for everything. 399 00:47:56,940 --> 00:47:57,770 What's this? 400 00:48:06,010 --> 00:48:09,010 Registration of Divorce Form 401 00:48:14,020 --> 00:48:16,680 I'll come for my things tomorrow. 402 00:48:16,820 --> 00:48:17,850 Here. 403 00:49:44,040 --> 00:49:45,910 I understand. 404 00:49:47,680 --> 00:49:52,240 Takishima, Oda will be late due to an urgent matter. 405 00:49:52,920 --> 00:49:54,580 I wonder what happened? 406 00:49:54,750 --> 00:49:56,750 Nothing can be done about that guy. 407 00:49:59,060 --> 00:50:01,580 Drive safely again today. 408 00:50:01,730 --> 00:50:02,590 Yes, I'll get going. 409 00:50:02,730 --> 00:50:03,720 Right! 410 00:50:13,040 --> 00:50:15,740 Mother is... Mother is... suffering terribly! 411 00:50:27,920 --> 00:50:29,620 Nobuko! 412 00:50:30,090 --> 00:50:34,250 Mrs. Inoue... Mrs. Nobuko Inoue. Mrs. Inoue. 413 00:50:34,560 --> 00:50:38,430 How are you, Nobuko? The doctor will examine you. 414 00:50:41,400 --> 00:50:43,230 Excuse us. 415 00:50:45,040 --> 00:50:47,230 Let's check your back. 416 00:50:51,540 --> 00:50:55,240 There may be fluid in her lungs. We'll examine her in hospital. 417 00:50:56,220 --> 00:51:00,410 It'll soon be Mi-chan's birthday. Let's celebrate together. 418 00:51:14,300 --> 00:51:17,290 Nobuko, do you want to go to hospital? 419 00:51:25,310 --> 00:51:29,270 Will they really let me return home after? 420 00:51:31,280 --> 00:51:32,310 Yes. 421 00:52:35,980 --> 00:52:37,540 Mr. Takishima? 422 00:52:41,350 --> 00:52:43,080 You're Takishima, right? 423 00:52:43,860 --> 00:52:45,050 Fukayama...? 424 00:52:46,730 --> 00:52:49,060 It is you, Takishima! 425 00:52:51,830 --> 00:52:53,200 Home town visit? 426 00:52:53,400 --> 00:52:54,370 Yes. 427 00:52:55,640 --> 00:53:01,770 Having a little holiday while attending my father's memorial. 428 00:53:04,110 --> 00:53:06,100 It's been a long time.... 429 00:53:10,120 --> 00:53:13,280 Don't stare at me like that! 430 00:53:16,960 --> 00:53:19,790 You stayed here all along? 431 00:53:20,790 --> 00:53:21,780 Yeah. 432 00:53:24,960 --> 00:53:29,270 I heard you'd become a driver, and it's true. 433 00:53:31,100 --> 00:53:32,090 Yeah. 434 00:53:35,270 --> 00:53:37,270 You were punctual... 435 00:53:44,950 --> 00:53:47,940 You didn't become a photographer? 436 00:53:48,790 --> 00:53:49,780 Huh? 437 00:53:52,220 --> 00:53:56,590 You wanted to become a photographer in high school. 438 00:53:59,100 --> 00:54:00,330 Yeah... 439 00:54:08,840 --> 00:54:10,500 I'm glad we met. 440 00:54:13,010 --> 00:54:14,170 Take care. 441 00:54:20,820 --> 00:54:23,690 Can we meet for dinner? 442 00:54:45,980 --> 00:54:49,440 I'm terribly sorry for being late! 443 00:54:53,190 --> 00:54:54,280 What's the reason? 444 00:55:02,600 --> 00:55:03,590 Tell me frankly. 445 00:55:07,070 --> 00:55:08,260 To be honest, 446 00:55:09,570 --> 00:55:12,730 I was talking to my girlfriend about breaking up. 447 00:55:16,780 --> 00:55:17,900 I'm sorry. 448 00:55:20,280 --> 00:55:22,910 I knew you weren't suited to be a driver. 449 00:55:31,690 --> 00:55:34,590 She wants me to move back there soon. 450 00:55:35,260 --> 00:55:37,230 That's probably best. 451 00:55:38,160 --> 00:55:40,000 That's easy to say, but... 452 00:55:40,100 --> 00:55:45,560 if your wife suddenly said she's leaving, wouldn't you be upset?! 453 00:55:47,740 --> 00:55:49,730 Perhaps you wouldn't be... 454 00:55:50,440 --> 00:55:53,740 But I'm not you, 455 00:55:53,880 --> 00:55:56,250 I'm not always so composed. 456 00:55:57,120 --> 00:56:00,140 Someone who's gets upset about personal relations... 457 00:56:00,320 --> 00:56:01,690 cannot be a driver! 458 00:56:21,810 --> 00:56:24,900 Mrs. Inoue doesn't want to be hospitalized. 459 00:56:25,010 --> 00:56:27,140 She's too ill to return home. 460 00:56:27,480 --> 00:56:30,310 But her respiration has improved, 461 00:56:30,520 --> 00:56:33,180 and she wants to go home. 462 00:56:33,650 --> 00:56:36,820 I'll make that decision! 463 00:56:39,990 --> 00:56:40,980 Doctor... 464 00:56:41,130 --> 00:56:43,790 That's all. Please leave. 465 00:56:50,140 --> 00:56:51,800 I'll go now. 466 00:57:22,200 --> 00:57:23,190 Oda... 467 00:57:25,040 --> 00:57:26,030 Yes? 468 00:57:27,540 --> 00:57:29,410 Drivers are human, too. 469 00:57:30,880 --> 00:57:33,370 We all get upset sometimes. 470 00:57:36,550 --> 00:57:40,080 Unstable emotions lead to unstable driving. 471 00:57:42,760 --> 00:57:44,880 When that happens, look behind you. 472 00:57:47,090 --> 00:57:50,190 There are passengers behind us. 473 00:57:53,370 --> 00:57:56,700 We're driving the train because of them. 474 00:57:59,540 --> 00:58:01,270 Never forget that. 475 00:59:30,000 --> 00:59:31,160 Bill, please! 476 00:59:31,760 --> 00:59:33,820 Thank you. 477 00:59:36,170 --> 00:59:37,660 Thank you. 478 00:59:37,840 --> 00:59:39,000 It was good. 479 01:00:20,680 --> 01:00:21,840 Doctor... 480 01:00:24,520 --> 01:00:26,010 May I...? 481 01:00:28,190 --> 01:00:30,020 She is my patient. 482 01:00:36,530 --> 01:00:38,160 Thank you. 483 01:00:46,670 --> 01:00:48,160 Excuse me. 484 01:00:54,280 --> 01:00:57,370 I told you already. She is too ill to return home. 485 01:00:57,650 --> 01:01:02,250 Mrs. Inoue wants to spend her remaining days... 486 01:01:02,420 --> 01:01:04,910 at home with her family. 487 01:01:05,090 --> 01:01:07,420 I know that without being told! 488 01:01:07,590 --> 01:01:09,590 My mother was the same. 489 01:01:09,930 --> 01:01:15,560 Patients don't want to die in a ward, they want to be at home. 490 01:01:16,600 --> 01:01:20,400 Isn't that what you want? All patients struggle with illness! 491 01:01:23,910 --> 01:01:27,900 Mrs. Inoue wants to live life her own way. 492 01:01:28,250 --> 01:01:32,910 She's asking to just live her own life until the end! 493 01:01:57,910 --> 01:02:02,810 I thought you wouldn't care about sentiment. 494 01:02:04,480 --> 01:02:06,320 It's not about sentiment. 495 01:02:07,920 --> 01:02:11,980 Why not keep driving even after retirement? 496 01:02:15,330 --> 01:02:17,300 I wanted to be a photographer. 497 01:02:21,130 --> 01:02:25,800 Being able to do anything, and make any dream a reality. 498 01:02:25,970 --> 01:02:28,960 Our generation thought so. 499 01:02:31,610 --> 01:02:35,310 Why didn't you become a photographer? 500 01:02:36,650 --> 01:02:38,980 I couldn't live on just a dream. 501 01:02:41,490 --> 01:02:43,820 Dad collapsed when I was 18. 502 01:02:47,060 --> 01:02:49,320 You have to know your limits. 503 01:02:50,100 --> 01:02:53,120 Maybe Dad's collapse was to tell me that. 504 01:02:57,640 --> 01:02:58,970 Sorry to hear that. 505 01:03:00,540 --> 01:03:05,380 I thought all drivers had dreamed of doing this. 506 01:03:07,010 --> 01:03:08,540 But I have no regrets. 507 01:03:10,150 --> 01:03:11,880 I'm glad I became a driver. 508 01:03:13,150 --> 01:03:14,880 I truly feel that. 509 01:03:17,890 --> 01:03:19,220 Of course. 510 01:03:20,230 --> 01:03:25,690 Your 35 years of service without accident or violation is remarkable. 511 01:03:29,870 --> 01:03:34,700 But I put all my effort into one accomplishment. 512 01:03:37,210 --> 01:03:38,870 That was a mistake. 513 01:03:40,750 --> 01:03:43,050 I shouldn't have done that. 514 01:03:45,180 --> 01:03:47,710 Now I've found that out the hard way. 515 01:04:26,290 --> 01:04:27,450 I'm home... 516 01:04:40,610 --> 01:04:41,440 Yes? 517 01:04:41,910 --> 01:04:42,900 Quick response! 518 01:04:44,140 --> 01:04:46,130 You thought it was Toru. 519 01:04:46,810 --> 01:04:49,250 No, I didn't. What is it? 520 01:04:50,320 --> 01:04:54,310 What you said the other day worried me. 521 01:04:59,390 --> 01:05:01,620 Hey, can we meet? 522 01:05:02,360 --> 01:05:05,090 From now? Alright, but where? 523 01:05:10,970 --> 01:05:12,770 Do you remember? 524 01:05:13,710 --> 01:05:15,260 We had one date, to a movie. 525 01:05:15,540 --> 01:05:16,440 Yeah...? 526 01:05:17,210 --> 01:05:20,770 Oh... Did you forget? "The Graduate." 527 01:05:28,020 --> 01:05:29,780 What was the plot? 528 01:05:31,220 --> 01:05:34,960 About seduction by an older woman. 529 01:05:35,160 --> 01:05:39,100 About leaving an unhappy marriage. 530 01:05:43,540 --> 01:05:47,940 We disagreed back then also, and argued. 531 01:05:54,710 --> 01:05:55,770 Tell me... 532 01:05:58,550 --> 01:06:01,850 What is your wife like? 533 01:06:04,760 --> 01:06:06,690 What can I say? 534 01:06:07,330 --> 01:06:09,350 Don't hide things. 535 01:06:13,030 --> 01:06:14,830 Are you married? 536 01:06:16,600 --> 01:06:17,800 Divorced once. 537 01:06:20,240 --> 01:06:21,330 Sorry. 538 01:06:22,110 --> 01:06:26,170 It's OK. More than 10 years have passed. 539 01:06:30,950 --> 01:06:33,510 Why did it end? 540 01:06:38,190 --> 01:06:43,030 It wasn't that I disliked him, 541 01:06:45,930 --> 01:06:49,160 but I thought perhaps some other life awaited. 542 01:06:50,870 --> 01:06:52,740 "Other life"? 543 01:06:54,070 --> 01:06:57,100 I'm a wedding planner now. 544 01:06:57,740 --> 01:06:59,680 It's very satisfying. 545 01:07:03,680 --> 01:07:05,340 Aren't you lonely? 546 01:07:06,650 --> 01:07:10,650 Not at all. I'm glad I divorced. 547 01:07:11,990 --> 01:07:17,490 But planning other's weddings, wishing them well while smiling, 548 01:07:18,460 --> 01:07:19,800 is a bit strange. 549 01:07:25,470 --> 01:07:26,460 Tell me. 550 01:07:27,470 --> 01:07:32,470 won't your wife be angry you're meeting me like this? 551 01:07:35,650 --> 01:07:40,480 Women can sense such things. 552 01:07:46,630 --> 01:07:49,860 She moved out. Leaving a divorce form. 553 01:07:54,630 --> 01:07:58,590 I guess she also thought another life awaited. 554 01:08:00,310 --> 01:08:03,570 What do you want? 555 01:08:05,210 --> 01:08:07,370 She should do as she likes. 556 01:08:09,310 --> 01:08:11,080 You were bluffing me... 557 01:08:15,220 --> 01:08:19,390 So that means we're both free now. 558 01:08:24,530 --> 01:08:28,900 Want to try dating? Regardless of that movie. 559 01:08:33,370 --> 01:08:34,860 Just joking... 560 01:08:52,920 --> 01:08:54,890 Great aroma! 561 01:08:55,890 --> 01:09:00,920 To celebrate moving I rarely buy a 5,000 yen bottle of wine! 562 01:09:01,100 --> 01:09:02,760 What wine is it? 563 01:09:02,930 --> 01:09:04,430 It's Italian. 564 01:09:04,600 --> 01:09:06,440 Reserved for special occasions. 565 01:09:06,610 --> 01:09:08,440 This is special... 566 01:09:09,770 --> 01:09:13,440 I thought you'd return home before long. 567 01:09:13,610 --> 01:09:15,440 Because I lack determination? 568 01:09:15,780 --> 01:09:18,310 I'd understand if you basically disliked him, but... 569 01:09:18,450 --> 01:09:19,820 You oppose divorcing him? 570 01:09:19,950 --> 01:09:23,120 You didn't tell Toru where you live? 571 01:09:23,290 --> 01:09:24,120 No. 572 01:09:25,120 --> 01:09:26,610 Such a romanticist! 573 01:09:26,790 --> 01:09:28,490 In what way? 574 01:09:28,960 --> 01:09:32,760 Somewhere deep inside you want him to find out. 575 01:09:32,930 --> 01:09:35,090 I don't want that. 576 01:09:35,570 --> 01:09:39,600 So you're insisting he submits the divorce form soon? 577 01:09:40,570 --> 01:09:43,630 Said you'll hire a lawyer if he doesn't? 578 01:09:43,940 --> 01:09:45,040 I haven't, but... 579 01:09:46,040 --> 01:09:49,140 That means you're not serious. 580 01:09:49,950 --> 01:09:51,440 Or just uncertain. 581 01:09:53,620 --> 01:09:57,950 It's just because I'm being so selfish. 582 01:10:26,620 --> 01:10:27,980 Welcome home. 583 01:10:28,450 --> 01:10:30,290 You thought it was Mom. 584 01:10:31,620 --> 01:10:33,350 I thought it was a thief. 585 01:10:34,290 --> 01:10:36,630 What did you do until so late? 586 01:10:46,870 --> 01:10:49,270 Want to know Mom's address? 587 01:10:55,880 --> 01:10:57,440 You won't go see her? 588 01:11:00,150 --> 01:11:02,850 She left to do as she pleases. 589 01:11:03,020 --> 01:11:04,420 So I'm letting her do so. 590 01:11:06,290 --> 01:11:08,350 You're always like that. 591 01:11:08,860 --> 01:11:12,700 You think you're right, and don't listen to her. 592 01:11:15,670 --> 01:11:20,000 I did consider her and our life after retirement... 593 01:11:20,170 --> 01:11:21,500 You'll never change! 594 01:11:22,670 --> 01:11:24,670 I'm sure you'll never change. 595 01:11:29,610 --> 01:11:31,340 Are you alright? 596 01:11:32,520 --> 01:11:36,510 Why don't you say those words to Mom? 597 01:13:07,810 --> 01:13:09,300 Two pills this time. 598 01:13:28,470 --> 01:13:30,130 Thank you. 599 01:13:32,070 --> 01:13:36,470 I'm so glad to be home again. 600 01:13:45,150 --> 01:13:47,480 I understand how you feel. 601 01:13:48,590 --> 01:13:55,490 I was also fed up with my husband so many times. 602 01:13:55,760 --> 01:13:59,460 Even so, you stayed with him until the end. 603 01:14:00,370 --> 01:14:03,700 Because one day I realized... 604 01:14:04,970 --> 01:14:08,740 that he wasn't my 'H,' he was my 'P.' 605 01:14:08,870 --> 01:14:09,860 What?! 606 01:14:11,010 --> 01:14:15,540 Thinking of him as my 'Husband' was aggravating and tiring, 607 01:14:16,380 --> 01:14:19,370 so thinking he was my 'Pet' was better. 608 01:14:19,550 --> 01:14:21,880 But not as cute as a 'Pet'... 609 01:14:22,890 --> 01:14:26,880 He was in his later years. 610 01:14:27,090 --> 01:14:31,030 Lying heavily in bed all day, 611 01:14:31,860 --> 01:14:36,030 slowly getting up sometimes, 612 01:14:36,200 --> 01:14:41,330 just eat, take a walk, and follow me around as a nuisance. 613 01:14:41,640 --> 01:14:43,370 He was your pet...? 614 01:15:06,400 --> 01:15:07,760 Your 'firefly squid.' 615 01:15:27,950 --> 01:15:31,120 Did Mai say anything? 616 01:15:32,320 --> 01:15:34,120 About her mother? 617 01:15:34,790 --> 01:15:37,460 Well, about anything... 618 01:15:39,430 --> 01:15:41,760 She really understands how her mother feels. 619 01:15:43,100 --> 01:15:46,300 She'd worried for so long about returning to nursing, 620 01:15:46,440 --> 01:15:50,270 so reacted to the re-examination results like that. 621 01:15:51,440 --> 01:15:52,570 "Re-examination"? 622 01:15:58,650 --> 01:16:01,550 You didn't... know about that? 623 01:16:02,850 --> 01:16:03,950 What's going on?! 624 01:16:04,520 --> 01:16:08,520 Well, the re-examination regarding cancer... 625 01:16:09,690 --> 01:16:10,390 Cancer?! 626 01:16:10,530 --> 01:16:13,190 But it was benign! Benign... 627 01:16:16,830 --> 01:16:18,030 But why...? 628 01:16:20,200 --> 01:16:22,200 Why don't I know about this?! 629 01:16:24,010 --> 01:16:26,710 Probably your wife didn't want you to worry. 630 01:16:26,840 --> 01:16:29,370 She didn't even tell Mai until recently. 631 01:16:29,510 --> 01:16:30,880 I'm sorry! 632 01:16:38,190 --> 01:16:42,390 I'll get told off, Mai will really tell me off! 633 01:16:49,170 --> 01:16:50,360 Welcome back... 634 01:17:00,410 --> 01:17:01,440 Hot sake... 635 01:17:03,210 --> 01:17:04,270 Yes! 636 01:17:34,610 --> 01:17:36,270 Alright, I understand. 637 01:17:36,480 --> 01:17:39,940 I'll arrange for a replacement, please get well. 638 01:17:40,220 --> 01:17:41,280 Yes... 639 01:17:42,420 --> 01:17:46,620 Oda, Takishima has a fever, so will be off today. 640 01:17:48,090 --> 01:17:49,790 That's unusual for him... 641 01:18:51,820 --> 01:18:53,850 Ms. Takishima, Ms. Takishima... 642 01:18:54,990 --> 01:18:58,760 Mrs. Inoue was recently released, 643 01:18:59,130 --> 01:19:03,070 so the present painkillers may not be sufficient. 644 01:19:03,200 --> 01:19:07,230 Please consult with her regarding increased prescription. 645 01:19:08,040 --> 01:19:08,900 See you later. 646 01:19:09,040 --> 01:19:10,240 I'm on my way. 647 01:19:58,760 --> 01:20:01,590 Is your cold better? 648 01:20:02,730 --> 01:20:03,750 Yeah. 649 01:20:05,700 --> 01:20:08,560 Did you really have a cold? 650 01:20:14,370 --> 01:20:18,900 I don't feel right unless you're checking my driving. 651 01:20:20,040 --> 01:20:23,070 It seems like we're compatible. 652 01:20:29,550 --> 01:20:33,920 I'd like to ask you something... 653 01:20:35,730 --> 01:20:36,750 Oda... 654 01:20:37,560 --> 01:20:38,550 Yes? 655 01:20:39,330 --> 01:20:42,730 At the moment I can't say anything about you. 656 01:20:45,370 --> 01:20:47,700 Please don't say that. 657 01:20:48,170 --> 01:20:54,370 It's you who said I'm not suited for this work on the first day of training. 658 01:20:55,350 --> 01:20:57,870 You said that a second time recently. 659 01:20:58,680 --> 01:21:02,310 I couldn't stop thinking about that. 660 01:21:04,260 --> 01:21:08,120 That's what my instructor said to me. 661 01:21:12,900 --> 01:21:16,100 On my first day of work, 662 01:21:17,230 --> 01:21:19,470 that I was stiff from tension. 663 01:21:22,610 --> 01:21:28,100 He said that I wasn't suited to be a driver. 664 01:21:28,450 --> 01:21:30,440 The same as you are now. 665 01:21:33,950 --> 01:21:39,820 But that also means that I do have potential as a driver. 666 01:21:40,930 --> 01:21:42,360 I wonder... 667 01:21:42,490 --> 01:21:47,090 But Kusunoki said only those with potential are told that. 668 01:21:47,230 --> 01:21:50,600 But in his case, I meant he wasn't suited! 669 01:22:12,460 --> 01:22:16,860 I want to be as good a driver as you are, 670 01:22:17,230 --> 01:22:19,460 continuously working without accident. 671 01:22:22,970 --> 01:22:23,990 Oda... 672 01:22:24,570 --> 01:22:25,540 Yes. 673 01:22:26,540 --> 01:22:29,870 Working without accident isn't from being good. 674 01:22:31,640 --> 01:22:34,510 Being a lousy driver made me think about things. 675 01:22:35,650 --> 01:22:38,010 I just avoided repeating my mistakes. 676 01:22:39,650 --> 01:22:43,380 I simply kept that in my mind. 677 01:22:49,130 --> 01:22:50,190 Right. 678 01:23:17,760 --> 01:23:21,590 She isn't at Watanabe's place. 679 01:23:21,890 --> 01:23:23,760 Excuse me! 680 01:23:24,760 --> 01:23:27,730 Yes. I see... 681 01:23:27,930 --> 01:23:30,730 I understand. I'm sorry. 682 01:23:31,440 --> 01:23:32,560 Find out anything? 683 01:23:32,700 --> 01:23:35,100 I called everyone I could think of... 684 01:23:35,240 --> 01:23:39,900 Did she mention anywhere she really wanted to go? 685 01:24:23,450 --> 01:24:24,980 Stop this side of the tunnel! 686 01:24:25,120 --> 01:24:25,610 Yes. 687 01:24:35,400 --> 01:24:36,460 Mr. Takishima! 688 01:24:37,270 --> 01:24:39,970 We've lost power. Contact the Control Center. 689 01:24:41,110 --> 01:24:45,980 Control Center, Control Center, this is Train 162. Over. 690 01:25:13,270 --> 01:25:15,360 Do something now! 691 01:25:15,510 --> 01:25:17,000 Please wait a bit longer. 692 01:25:17,170 --> 01:25:19,540 How much longer will it take?! 693 01:25:19,680 --> 01:25:21,370 Well, I can't... 694 01:25:22,150 --> 01:25:25,050 Power line repair has commenced. 695 01:25:25,220 --> 01:25:27,210 How long do we have to wait?! 696 01:25:27,380 --> 01:25:29,580 My child is at home alone. 697 01:25:30,320 --> 01:25:32,050 I'll check again. 698 01:25:36,690 --> 01:25:39,690 Takishima here. How much longer until power? 699 01:25:40,330 --> 01:25:42,530 We don't know yet. 700 01:25:42,830 --> 01:25:46,530 At least an estimate! Passengers are suffering! 701 01:25:46,670 --> 01:25:49,540 We'll contact you when we know. Over. 702 01:25:53,280 --> 01:25:55,640 There is no specific time yet. 703 01:25:55,750 --> 01:25:58,310 We'll proceed after confirming that it is safe. 704 01:25:58,420 --> 01:26:01,110 We sincerely apologize for the delay. 705 01:26:08,090 --> 01:26:09,460 Thank you. 706 01:26:09,960 --> 01:26:12,590 If we're anxious, passengers will be anxious. 707 01:26:14,730 --> 01:26:16,760 Madam, what's wrong?! 708 01:26:18,900 --> 01:26:19,930 Excuse me! 709 01:26:24,580 --> 01:26:25,770 What's wrong? 710 01:26:26,980 --> 01:26:28,450 Oda, get an ambulance! 711 01:26:29,080 --> 01:26:30,100 Yes! 712 01:26:32,420 --> 01:26:33,280 Are you alright? 713 01:26:33,420 --> 01:26:36,290 Control Center, Control Center, Train 162. 714 01:26:36,920 --> 01:26:39,480 Toyama Hospital Home Nurse: Takishima Medical emergency on stopped train. 715 01:26:39,590 --> 01:26:42,460 Ambulance urgently required. Over. 716 01:26:42,930 --> 01:26:46,260 Train 162. Request confirmed. 717 01:26:57,940 --> 01:26:59,140 Takishima here. Hello? 718 01:26:59,410 --> 01:27:00,840 We've located Nobuko. 719 01:27:01,010 --> 01:27:04,500 Near the Oritate Station tunnel. On a stopped train. 720 01:27:05,320 --> 01:27:07,480 Understood. I'm on my way. 721 01:27:09,320 --> 01:27:10,550 How's Mother? 722 01:27:10,690 --> 01:27:13,180 She's alright. They found her. 723 01:27:14,360 --> 01:27:16,290 Please wait here with Mi-chan. 724 01:27:17,160 --> 01:27:18,990 Please bring her back. 725 01:27:29,140 --> 01:27:31,170 Why haven't paramedics come yet?! 726 01:27:31,310 --> 01:27:34,040 Impossible to climb that steep slope. 727 01:27:34,980 --> 01:27:37,500 Ambulance 3 to Base. Over. 728 01:27:38,220 --> 01:27:40,340 Ambulance 3, arrived at scene. 729 01:27:40,480 --> 01:27:42,510 Now searching for access point. 730 01:27:42,720 --> 01:27:43,690 Base, confirmed. 731 01:27:44,560 --> 01:27:48,490 Takishima from the Care Center. In charge of that patient. 732 01:27:49,160 --> 01:27:51,390 Ambulance can't get closer. 733 01:27:51,530 --> 01:27:53,330 And a stretcher on this road... 734 01:28:04,610 --> 01:28:05,230 Yes? 735 01:28:05,380 --> 01:28:09,040 Nobuko Inoue is suffering. What should I do? 736 01:28:10,950 --> 01:28:14,250 I'm nearby! See the ambulance lights?! 737 01:28:17,390 --> 01:28:19,650 I see you! 738 01:28:20,720 --> 01:28:22,250 I'll climb up there. 739 01:28:22,930 --> 01:28:25,090 What?! It's dangerous. Don't be reckless. 740 01:28:25,700 --> 01:28:28,060 Control Center to Train 162. 741 01:28:28,200 --> 01:28:31,070 Restore po wer in 20 minutes. Over. 742 01:28:31,540 --> 01:28:33,300 Back in service in 20 minutes! 743 01:28:34,070 --> 01:28:37,200 Did you hear? Back in service in 20 minutes. 744 01:28:37,370 --> 01:28:38,740 Ambulance to the next station. 745 01:28:40,410 --> 01:28:41,740 Understood. 746 01:28:44,750 --> 01:28:49,580 Train will be in service in 20 minutes. Please go to the next station. 747 01:28:49,720 --> 01:28:50,590 Yes, I understand. 748 01:29:00,930 --> 01:29:02,630 That fool! 749 01:29:13,440 --> 01:29:14,780 Mr. Takishima! 750 01:29:44,110 --> 01:29:45,130 Sawako! 751 01:29:47,110 --> 01:29:48,310 Sawako! 752 01:29:50,280 --> 01:29:51,150 Here! 753 01:29:52,980 --> 01:29:55,010 A bit more, come on! 754 01:30:04,130 --> 01:30:05,460 Come on, a bit more! 755 01:30:05,600 --> 01:30:06,960 Try harder! Try! 756 01:30:18,180 --> 01:30:19,800 Why so reckless?! 757 01:30:19,940 --> 01:30:22,970 This patient is important to me. 758 01:30:30,620 --> 01:30:31,820 Don't give up. 759 01:30:41,500 --> 01:30:42,260 Toru! 760 01:30:42,930 --> 01:30:44,900 I'm OK, keep going! 761 01:30:51,110 --> 01:30:52,470 Over here! 762 01:31:04,860 --> 01:31:06,380 Mrs. Inoue... 763 01:31:07,060 --> 01:31:09,050 Mrs. Inoue... 764 01:31:09,360 --> 01:31:14,200 Nobuko, do you recognize me? It's Takishima. 765 01:31:15,000 --> 01:31:17,020 Let's get more comfortable. 766 01:31:17,330 --> 01:31:18,860 Please help me. 767 01:31:19,500 --> 01:31:21,200 Let's lift her slowly. 768 01:31:22,170 --> 01:31:23,700 Bend her knee. 769 01:31:24,840 --> 01:31:26,870 Nobuko, we'll lift you. 770 01:31:27,010 --> 01:31:30,070 1, 2 and 3! 771 01:31:32,180 --> 01:31:34,210 It must be tough. 772 01:31:38,190 --> 01:31:39,880 I'll measure your oxygen. 773 01:31:42,690 --> 01:31:44,490 I'll check your blood pressure. 774 01:31:59,540 --> 01:32:02,100 Your blood pressure is fine. 775 01:32:08,090 --> 01:32:11,950 Let's take your medicine. I brought it from home. 776 01:32:13,120 --> 01:32:17,120 Let's take it slowly. Your regular medicine. 777 01:32:21,230 --> 01:32:23,930 Let'5 breathe slowly. 778 01:32:35,380 --> 01:32:37,780 That's honeysuckle. 779 01:32:41,420 --> 01:32:43,980 It'll be very effective... 780 01:32:44,920 --> 01:32:46,050 For Mi-chan? 781 01:32:46,590 --> 01:32:47,610 Yes... 782 01:32:54,230 --> 01:32:56,260 Your hand... 783 01:32:58,570 --> 01:33:01,000 feels so good. 784 01:33:14,820 --> 01:33:17,190 Do you need any help? 785 01:33:18,820 --> 01:33:22,690 I'm fine. Just leave it to me. 786 01:33:26,800 --> 01:33:31,000 Train 162, this is Control Center. Prepare to depart. Over. 787 01:33:31,470 --> 01:33:32,270 Mr. Takishima! 788 01:33:35,140 --> 01:33:38,370 Doors closed. Pressure check. Departing. 789 01:34:32,230 --> 01:34:33,890 This is Train 162. 790 01:34:34,030 --> 01:34:37,230 Patient being transferred to ambulance. Over. 791 01:34:37,670 --> 01:34:38,900 Control Center, confirmed. 792 01:34:42,440 --> 01:34:44,070 Oda, take control. 793 01:34:44,270 --> 01:34:45,240 Yes. 794 01:34:59,220 --> 01:35:00,020 Sawako! 795 01:36:30,010 --> 01:36:32,950 Toyama City Hall 796 01:37:02,910 --> 01:37:04,110 Toru! 797 01:37:07,250 --> 01:37:09,280 Hey, Toru... 798 01:37:24,630 --> 01:37:26,760 It's broken! 799 01:39:47,040 --> 01:39:48,010 Hello? 800 01:39:49,710 --> 01:39:50,440 Hello. 801 01:39:51,610 --> 01:39:54,210 Sorry for the trouble yesterday. 802 01:39:55,890 --> 01:39:56,750 How is she? 803 01:39:57,820 --> 01:39:59,260 She's fine. 804 01:40:01,090 --> 01:40:02,420 That's good. 805 01:40:10,400 --> 01:40:11,600 I'm sorry. 806 01:40:13,240 --> 01:40:14,230 About...? 807 01:40:18,040 --> 01:40:22,070 When you unexpectedly said you'd return to nursing, 808 01:40:23,050 --> 01:40:26,280 I thought you just regretted about your mother. 809 01:40:29,120 --> 01:40:30,250 I was wrong. 810 01:40:39,700 --> 01:40:40,890 I submitted the form. 811 01:40:46,700 --> 01:40:47,900 The divorce form. 812 01:40:58,550 --> 01:40:59,810 Are you listening? 813 01:41:04,120 --> 01:41:05,490 Yes... 814 01:41:12,300 --> 01:41:16,790 I'm sure your job is tough, take care of yourself. 815 01:41:19,940 --> 01:41:21,300 You also... 816 01:41:25,610 --> 01:41:27,630 I finish in 3 days. 817 01:41:36,950 --> 01:41:39,980 I have just one request. 818 01:43:54,420 --> 01:43:58,290 You're early today! 819 01:43:58,760 --> 01:44:01,160 I woke up a bit early. 820 01:44:05,640 --> 01:44:09,500 We are very grateful for your 42 years of service. 821 01:44:16,480 --> 01:44:17,850 I'm not done yet. 822 01:45:14,370 --> 01:45:18,400 Train 16012, brake control and all functions normal. 823 01:45:18,570 --> 01:45:23,740 Train 16012, brake control and all functions normal, confirmed. 824 01:45:43,700 --> 01:45:47,570 Doors closed, pressure check. Departing. Go! 825 01:51:33,380 --> 01:51:35,080 We are nearing the last station, 826 01:51:37,450 --> 01:51:39,580 Dentetsu-Toyama Station. 827 01:51:39,720 --> 01:51:43,420 Please ensure that you take all belongings. 828 01:52:24,430 --> 01:52:26,800 Thank you for riding with us. 829 01:52:27,270 --> 01:52:32,300 Dentetsu-Toyama, Dentetsu-Toyama. This is the last station. 830 01:52:33,440 --> 01:52:36,470 Please take all personal belongings. 831 01:52:37,280 --> 01:52:39,810 Dentetsu-Toyama Station. 832 01:52:42,450 --> 01:52:45,480 Thank you. Thank you. 833 01:53:47,350 --> 01:53:51,550 I saw your final day of duty with my own eyes. 834 01:53:53,190 --> 01:53:55,920 Thank you for coming. 835 01:53:59,960 --> 01:54:04,590 Congratulations on 42 years of service. 836 01:54:39,130 --> 01:54:40,760 Please marry me. 837 01:54:55,280 --> 01:55:00,050 From here, I want to begin our journey. 838 01:55:27,080 --> 01:55:28,450 It's not possible. 839 01:55:32,150 --> 01:55:35,680 After a woman divorces, 840 01:55:35,820 --> 01:55:39,450 she is prohibited by law from remarrying for 6 months. 841 01:56:17,870 --> 01:56:19,060 Made a nice face. 842 01:56:19,200 --> 01:56:20,400 Looking at baby's eyes. 843 01:56:20,540 --> 01:56:22,060 Smiling! 844 01:56:22,870 --> 01:56:24,240 Take it, Dad. 845 01:56:24,370 --> 01:56:28,400 Eyes are open! OK, here goes. 846 01:56:31,550 --> 01:56:34,920 Let Granny hold you. 847 01:56:35,050 --> 01:56:36,920 I'll let go. 848 01:57:13,920 --> 01:57:15,650 What'll you do from now? 849 01:57:21,900 --> 01:57:24,130 There's a job you do want to do. 850 01:58:43,110 --> 01:58:45,210 Departing. Go! 57266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.