All language subtitles for Cox - Man of Flowers (El hombre de las flores) DVDRip VO+SE, por David

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian Download
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,667 --> 00:00:14,306 EL HOMBRE DE LAS FLORES 2 00:00:15,309 --> 00:00:19,286 Brillan las velas sagradas. 3 00:00:20,553 --> 00:00:26,630 Brillan en derredor. 4 00:00:26,988 --> 00:00:29,588 He aqu� el ministro. 5 00:00:37,990 --> 00:00:42,390 Ti�ndeme tu mano derecha. 6 00:00:42,966 --> 00:00:58,722 �Oh, feliz d�a! 7 00:01:02,048 --> 00:01:06,089 Por fin, 8 00:01:06,689 --> 00:01:12,322 soy tuya. 9 00:01:13,367 --> 00:01:17,939 Por fin, 10 00:01:18,059 --> 00:01:23,753 eres m�o. 11 00:01:25,612 --> 00:01:34,230 A m� te entrega 12 00:01:35,002 --> 00:01:45,535 un dios. 13 00:01:46,581 --> 00:01:56,748 Cu�n lamentable es tu estado. 14 00:01:56,868 --> 00:02:03,912 Cada placer ser� m�s grato. 15 00:02:23,219 --> 00:02:26,904 Buenos d�as, George. �C�mo est�s? 16 00:02:29,060 --> 00:02:31,704 Bien, gracias. 17 00:02:31,824 --> 00:02:34,457 Bueno, hasta la vista. 18 00:02:48,924 --> 00:02:52,724 Te llegar�n con la brisa 19 00:02:52,844 --> 00:02:57,969 mis suspiros ardientes. 20 00:02:59,329 --> 00:03:07,784 Oir�s en el mar que murmura 21 00:03:07,904 --> 00:03:16,337 el eco de mis lamentos. 22 00:03:16,457 --> 00:03:24,512 Pensando que de gemidos 23 00:03:24,632 --> 00:03:34,736 y de dolor me alimento, 24 00:03:35,423 --> 00:03:42,667 derrama una amarga l�grima 25 00:03:42,787 --> 00:03:48,065 como si fuera una prenda. 26 00:03:50,143 --> 00:03:55,121 Como si fuera una prenda 27 00:03:56,587 --> 00:04:00,654 Como si fuera una prenda. 28 00:04:09,079 --> 00:04:16,146 Te llegar�n con la brisa 29 00:04:16,624 --> 00:04:23,868 mis suspiros ardientes. 30 00:04:24,680 --> 00:04:32,169 Oir�s en el mar que murmura 31 00:04:32,668 --> 00:04:39,468 el eco de mis lamentos. 32 00:04:40,146 --> 00:04:47,302 Pensando que de gemidos 33 00:04:47,691 --> 00:04:56,957 y de dolor me alimento, 34 00:04:57,529 --> 00:05:04,418 derrama una amarga l�grima 35 00:05:05,229 --> 00:05:09,118 como si fuera una prenda. 36 00:05:10,651 --> 00:05:14,651 Como si fuera una prenda. 37 00:05:15,963 --> 00:05:19,719 Como si fuera una prenda. 38 00:05:22,597 --> 00:05:29,041 Como si fuera una prenda. 39 00:05:30,208 --> 00:05:34,674 Tus cartas mantendr�n siempre vivo 40 00:05:34,794 --> 00:05:37,763 tu recuerdo en m�. 41 00:05:37,883 --> 00:05:40,136 S�, Luc�a, s�. 42 00:05:49,080 --> 00:05:56,902 Te llegar�n con la brisa 43 00:05:57,535 --> 00:06:05,802 mis suspiros ardientes. 44 00:06:06,802 --> 00:06:14,402 Oir�s en el mar que murmura 45 00:06:14,813 --> 00:06:22,413 el eco de mis lamentos. 46 00:06:22,802 --> 00:06:30,157 Pensando que de gemidos 47 00:06:30,591 --> 00:06:38,902 y de dolor me alimento. 48 00:06:39,022 --> 00:06:45,166 derrama una amarga l�grima 49 00:06:45,286 --> 00:06:49,430 como si fuera una prenda. 50 00:06:51,164 --> 00:06:55,275 Como si fuera una prenda. 51 00:06:56,602 --> 00:07:00,602 Como si fuera una prenda. 52 00:07:03,457 --> 00:07:09,235 Como si fuera 53 00:07:09,355 --> 00:07:12,055 una prenda 54 00:07:13,022 --> 00:07:19,844 Como si fuera una prenda. 55 00:07:20,300 --> 00:07:22,745 Me marcho. 56 00:07:22,865 --> 00:07:25,589 Adi�s. 57 00:07:26,512 --> 00:07:32,934 Recuerda, el Cielo nos ha unido. 58 00:07:33,054 --> 00:07:40,665 �Edgardo. �Adi�s. 59 00:09:13,573 --> 00:09:15,039 Se�or Bremer. 60 00:09:15,873 --> 00:09:18,028 La iglesia entera se estremece 61 00:09:19,162 --> 00:09:20,806 extraordinariamente. 62 00:09:24,473 --> 00:09:25,984 S�, lo s�. 63 00:09:27,174 --> 00:09:29,418 Tengo que cerrar pronto. 64 00:09:30,996 --> 00:09:32,818 Gracias, se�or Bremer. 65 00:09:42,627 --> 00:09:44,027 Hola, cari�o. 66 00:09:46,131 --> 00:09:47,997 ��Es el de ayer? ��Qu�? 67 00:09:48,731 --> 00:09:50,509 Parece el de ayer. Es bueno. 68 00:09:50,629 --> 00:09:53,842 Es de hoy. Ayer ten�a el d�a marr�n y hoy el azul. 69 00:09:55,131 --> 00:09:57,020 ��Tienes dinero? �S�. 70 00:09:57,140 --> 00:09:58,885 Dame un poco, �quieres? 71 00:09:59,485 --> 00:10:01,774 �Si hablas conmigo. ��Tienes 50 pavos? 72 00:10:03,196 --> 00:10:05,041 �Veinticinco. �D�melos. 73 00:10:05,641 --> 00:10:07,863 Veinticinco y tenemos que hablar, amigo. 74 00:10:08,547 --> 00:10:11,058 ��D�nde has estado? �Ganando 100 d�lares. 75 00:10:11,178 --> 00:10:12,280 �C�mo? 76 00:10:13,880 --> 00:10:15,058 Posando. 77 00:10:15,658 --> 00:10:18,947 �Por 15 horas sin parar? S�lo llevas fuera una hora. 78 00:10:19,067 --> 00:10:22,094 ��Le hiciste un trabajo extra? �Eso, la semana que viene. 79 00:10:22,214 --> 00:10:24,649 Le imagino en cola y a ti inclinada sobre el fregadero. 80 00:10:24,769 --> 00:10:26,583 Parece una buena idea. 81 00:10:32,941 --> 00:10:35,141 �Ya no te importa, �verdad? ��Qu�? 82 00:10:35,261 --> 00:10:37,119 Simplemente, ya no te importa. 83 00:10:37,752 --> 00:10:40,352 �Qu� co�o sabes t� de eso? 84 00:10:40,719 --> 00:10:43,875 Reconozco un callej�n sin salida cuando lo veo. 85 00:10:56,389 --> 00:10:58,989 Dame ya el dinero. Pronto. 86 00:10:59,455 --> 00:11:02,589 �Es mi dinero. �Adel�ntamelo por ese cuadro. 87 00:11:02,709 --> 00:11:05,367 ��Vete a la mierda! ��Y por esos dos peque�os? 88 00:11:05,487 --> 00:11:08,101 �Es una ganga. �Es como la inflaci�n, David. 89 00:11:08,221 --> 00:11:09,945 Cada semana necesitas m�s. 90 00:11:10,065 --> 00:11:12,723 Ahora trabajo m�s deprisa. 91 00:11:12,843 --> 00:11:15,745 Pinto tres cuadros al d�a si estoy de humor y relajado. 92 00:11:16,089 --> 00:11:17,223 Lo siento. 93 00:11:22,423 --> 00:11:24,045 �Quieres saber qu� he hecho? 94 00:11:24,165 --> 00:11:26,489 �Dame el dinero, me vuelves loco! 95 00:11:29,373 --> 00:11:30,507 �J�dete! 96 00:11:39,786 --> 00:11:41,031 "Querida madre:" 97 00:11:42,564 --> 00:11:44,897 "Mi relaci�n con la chica va bien." 98 00:11:46,442 --> 00:11:49,575 "Tiene ideas raras sobre el arte, pero nos amamos." 99 00:11:50,464 --> 00:11:52,442 "Entiendo que es normal, al principio." 100 00:11:54,175 --> 00:11:55,731 "Me preocupa el futuro." 101 00:11:56,817 --> 00:11:58,639 "A�n no le he hablado de ti." 102 00:12:01,017 --> 00:12:03,194 "Encontr� cartas tuyas dirigidas a pap�." 103 00:12:03,314 --> 00:12:05,905 "Recuerdo que me preguntaba si t� le habr�as matado." 104 00:12:06,844 --> 00:12:09,333 "Enferm� tras el terrible incidente, �recuerdas?" 105 00:12:09,453 --> 00:12:11,177 "Cuando despert�, ya no estaba." 106 00:12:12,755 --> 00:12:15,421 "Hay muchas cosas que jam�s sabremos de nuestros padres." 107 00:12:15,541 --> 00:12:18,306 "Ni las sospechamos, hasta que ya es tarde para preguntar." 108 00:12:20,951 --> 00:12:24,617 "Encontr� cuadros de los que pap� ten�a en su cuarto." 109 00:12:25,417 --> 00:12:27,062 "Cre� que los hab�as quemado." 110 00:12:27,980 --> 00:12:29,980 "El Tiziano sigue siendo mi preferido." 111 00:12:30,100 --> 00:12:33,380 "Nunca comprend� por qu� te desagradaba y dec�as que era absurdo." 112 00:12:36,224 --> 00:12:38,735 "El m�dico dec�a que deb�a ir al hospital por un tiempo." 113 00:12:39,488 --> 00:12:42,355 "Pero le di un gran cheque y dijo que soy un buen hombre. 114 00:12:42,475 --> 00:12:44,377 "Y que fuera a verle cuando quisiera." 115 00:12:44,933 --> 00:12:47,466 "Un hombre agradable, posiblemente un amigo." 116 00:12:51,120 --> 00:12:53,054 "Gracias por el dinero que al fin me dejaste." 117 00:12:53,174 --> 00:12:56,320 "Ten�as raz�n al decir que el dinero facilita la vida." 118 00:12:57,232 --> 00:12:59,009 "Hasta ahora no ha sido f�cil." 119 00:13:01,033 --> 00:13:02,722 "Las clases nocturnas van bien." 120 00:13:03,300 --> 00:13:05,211 "Dibujo, pinto, esculpo." 121 00:13:05,331 --> 00:13:08,545 "Ahora me interesan los arreglos florales, te alegrar� saberlo." 122 00:13:09,524 --> 00:13:12,613 "A�n no soy tan diestro como t�, mas espero serlo con el tiempo." 123 00:13:13,524 --> 00:13:16,191 "Tengo la casa llena de flores permanentemente." 124 00:13:17,302 --> 00:13:19,280 "Dejan un extra�o olor." 125 00:13:20,404 --> 00:13:21,915 "Te env�o una muestra." 126 00:13:23,159 --> 00:13:25,226 "Con todo mi amor, Charles." 127 00:13:26,670 --> 00:13:28,626 Querida, ya estamos preparados. 128 00:13:29,881 --> 00:13:32,281 En la butaca, la cabeza sobre el coj�n. 129 00:13:33,459 --> 00:13:34,948 Levanta la pierna derecha. 130 00:13:35,326 --> 00:13:36,926 Un brazo arriba. 131 00:13:37,504 --> 00:13:39,970 Inclina la cabeza ligeramente. As�. 132 00:13:40,986 --> 00:13:41,875 Muy bien. 133 00:13:42,520 --> 00:13:44,209 Ahora quiero deciros algo. 134 00:13:45,475 --> 00:13:48,275 Todos hab�is llegado a la parte del curso 135 00:13:48,731 --> 00:13:52,619 en la que el lema es "precisi�n". �Precisi�n! 136 00:13:53,086 --> 00:13:56,575 Dibujad s�lo lo que ve�is. 137 00:13:58,423 --> 00:14:00,779 Dentro de 20 a�os podr�is improvisar. 138 00:14:01,246 --> 00:14:03,668 Si lo hac�is ahora, responder�is ante m�. 139 00:14:06,580 --> 00:14:10,958 "Imaginaci�n" es la palabra que usan los que no saben lo que hacen. 140 00:14:12,342 --> 00:14:13,830 Yo s� lo que hago. 141 00:14:14,608 --> 00:14:17,666 He pasado 35 a�os perfeccionando mi t�cnica: 142 00:14:17,786 --> 00:14:20,008 no os pas�is de listos conmigo. 143 00:14:21,653 --> 00:14:22,764 �De acuerdo? 144 00:14:24,425 --> 00:14:25,159 Adelante. 145 00:14:27,559 --> 00:14:29,292 ��C�moda, querida? �S�, gracias. 146 00:14:29,412 --> 00:14:30,248 Bien. 147 00:14:37,557 --> 00:14:38,757 Piensa antes. 148 00:14:43,524 --> 00:14:45,302 No, no. Ya lo he dicho: 149 00:14:45,422 --> 00:14:48,258 no empieces por el borde del papel, sino por el centro. 150 00:14:48,378 --> 00:14:51,213 �No lo ha dicho. �S� lo he dicho. 151 00:14:51,333 --> 00:14:52,902 �Quieres quedarte en esta clase? 152 00:15:00,883 --> 00:15:03,150 �Bien, est�s progresando. �Gracias. 153 00:15:13,429 --> 00:15:15,451 �Nunca hab�as visto a una mujer desnuda? 154 00:15:25,577 --> 00:15:29,488 �Bien, tienes talento. �Gracias. 155 00:15:36,864 --> 00:15:38,264 Piensa en senos. 156 00:15:38,384 --> 00:15:39,442 Senos. 157 00:16:04,970 --> 00:16:05,725 No. 158 00:16:15,384 --> 00:16:17,228 �Qu� crees que est�s haciendo? 159 00:16:19,228 --> 00:16:20,895 Dibujo lo que veo. 160 00:16:21,015 --> 00:16:23,739 Yo no veo motivos vegetales alrededor de esa pobre chica. 161 00:16:24,273 --> 00:16:26,339 Pero yo s�, muy claramente. 162 00:16:26,459 --> 00:16:29,247 Rompe esa ensalada absurda y empieza otra vez. 163 00:16:29,367 --> 00:16:31,981 �No puedo hacerlo. �Te digo que lo hagas. 164 00:16:32,101 --> 00:16:35,559 �Le dar� un pu�etazo y apelar� a la libertad de expresi�n! 165 00:16:38,883 --> 00:16:42,439 Eres un ser realmente extra�o. 166 00:16:52,633 --> 00:16:54,122 Si t� quieres... 167 00:16:59,239 --> 00:17:01,572 �Hola. �Buenas noches, florecilla. 168 00:17:01,692 --> 00:17:03,350 Buenas noches, se�or Bremer. 169 00:17:04,972 --> 00:17:08,550 �Qui�n es? Parece salido del cubo de la basura de Tolstoi. 170 00:17:09,007 --> 00:17:11,452 Es un hombre agradable: me ve como un nen�far. 171 00:17:11,572 --> 00:17:15,118 Deja de vacilar o pasar�s por tonta en la ciudad, 172 00:17:15,238 --> 00:17:18,118 se�orita Hermoso Nen�far Sentado. Coger�s mala fama. 173 00:17:18,238 --> 00:17:19,674 �A qu� te refieres? 174 00:17:20,457 --> 00:17:24,190 As� se llamaba la princesa india de una obra teatral 175 00:17:24,310 --> 00:17:25,834 que perdi� su buen nombre. 176 00:17:25,954 --> 00:17:29,368 Es un buen hombre y lo sabe todo sobre Historia del Arte. 177 00:17:29,488 --> 00:17:30,588 Y me habla. 178 00:17:30,708 --> 00:17:32,921 La Historia del Arte empez� hoy en mi estudio. 179 00:17:33,041 --> 00:17:34,254 �Tienes dinero? 180 00:17:36,810 --> 00:17:40,054 Dios aprueba vuestra sexualidad. 181 00:17:40,174 --> 00:17:41,610 �l la invent�. 182 00:17:42,543 --> 00:17:45,187 Dios ama vuestro ser sexual. 183 00:17:46,187 --> 00:17:50,632 Lo demostr� mandando a su Hijo al banquete de bodas de Can� 184 00:17:50,752 --> 00:17:53,302 y convirtiendo el agua en vino. 185 00:17:53,422 --> 00:17:58,458 Ese d�a Cristo brind� por vuestra sexualidad. 186 00:17:58,578 --> 00:18:01,836 As� que no os preocup�is por eso y disfrutad. 187 00:18:02,454 --> 00:18:03,566 Siguiente pregunta. 188 00:18:04,499 --> 00:18:07,788 Me llamo Bred. �D�nde puedo pedir un ejemplar del libro? 189 00:18:08,477 --> 00:18:10,832 �"La figura femenina en el arte religioso"? 190 00:18:11,508 --> 00:18:14,197 Apartado de correos 4990, 191 00:18:14,317 --> 00:18:17,597 G. P. O., Sidney, Nueva Gales del Sur, 192 00:18:17,717 --> 00:18:20,708 2001, Australia. 193 00:18:21,152 --> 00:18:22,819 Ya estoy en Australia. 194 00:18:22,939 --> 00:18:25,510 As�, es. Como otros muchos cristianos 195 00:18:25,630 --> 00:18:29,243 que vinieron a este gran pa�s desde todo el mundo. 196 00:18:29,363 --> 00:18:31,243 Que Dios te bendiga, Bruce. 197 00:18:31,654 --> 00:18:33,409 Y a usted, reverendo Casey. 198 00:18:33,529 --> 00:18:36,676 �La siguiente pregunta. �Me llamo Charles. 199 00:18:38,254 --> 00:18:41,231 �Aprobar�a Dios a alquien que ve las flores 200 00:18:41,674 --> 00:18:43,207 que despiertan la sensualidad, 201 00:18:44,229 --> 00:18:46,163 como tiernos amantes? 202 00:18:47,140 --> 00:18:49,607 �Qu� haces exactamente con las flores? 203 00:18:50,807 --> 00:18:52,785 Las pinto y las dibujo. 204 00:18:53,959 --> 00:18:54,937 Las huelo 205 00:18:55,915 --> 00:18:57,404 y a veces las sostengo. 206 00:18:57,524 --> 00:18:59,937 ��Me tomas el pelo? �No. 207 00:19:00,057 --> 00:19:03,801 Recibo muchas llamadas as� en este jodido pa�s, 208 00:19:03,921 --> 00:19:06,713 que tiene un sentido del humor que no comparto. 209 00:19:06,833 --> 00:19:08,601 No, lo he dicho en serio. 210 00:19:08,721 --> 00:19:11,532 �Est�s diciendo que ves las flores 211 00:19:11,652 --> 00:19:15,888 como seres que despiertan la sensualidad, y las hueles? 212 00:19:16,008 --> 00:19:17,465 S�, eso he dicho. 213 00:19:18,113 --> 00:19:20,957 Hermano, necesitas una oraci�n especial. 214 00:19:21,268 --> 00:19:24,779 Tu nombre ya est� en la lista con los otros infortunados. 215 00:19:24,899 --> 00:19:27,490 Ser�s incluido en la oraci�n especial 216 00:19:27,610 --> 00:19:31,066 de mediaci�n y perd�n al final de este programa. 217 00:19:31,186 --> 00:19:33,088 Muchas gracias. 218 00:19:33,208 --> 00:19:37,377 Ning�n problema es tan grande o peque�o que Casey no lo resuelva. 219 00:19:37,497 --> 00:19:40,248 �Llam�mosle. ��l nos escuchar�. 220 00:19:41,826 --> 00:19:44,181 Y eso no es todo. 221 00:19:45,570 --> 00:19:51,814 Casey quiere ser tu amigo 222 00:19:53,337 --> 00:19:55,137 antes de que te vuelvas loco. 223 00:20:14,711 --> 00:20:17,000 Buenos d�as, se�or Bremer. Agradable ma�ana. 224 00:20:17,120 --> 00:20:18,067 Lo es. 225 00:20:18,187 --> 00:20:21,222 Se calcula que la Reina Isabel ha hablado del tiempo 226 00:20:21,342 --> 00:20:25,486 en 245.015 ocasiones a perfectos desconocidos. 227 00:20:26,131 --> 00:20:28,820 Todos recuerdan el comentario exacto durante toda la vida. 228 00:20:29,153 --> 00:20:31,153 ��Qui�n ha sido? ��C�mo dice? 229 00:20:31,749 --> 00:20:34,127 ��Qui�n lo ha calculado? �El libro Guiness. 230 00:20:34,247 --> 00:20:36,727 Edici�n del pasado a�o. El total podr�a ser ahora 231 00:20:36,847 --> 00:20:38,505 de m�s de 250.000. 232 00:20:38,625 --> 00:20:41,171 Cada vez se recuerdan m�s comentarios de la Reina 233 00:20:41,291 --> 00:20:43,670 sobre el tiempo. �De qu� sirve? 234 00:20:44,403 --> 00:20:46,070 Eres una mina de informaci�n, Allen. 235 00:20:46,190 --> 00:20:50,779 Pienso mucho. Si la aleatoria y discutible estimaci�n 236 00:20:50,899 --> 00:20:53,824 que alguien demasiado bien pagado hace del tiempo 237 00:20:53,944 --> 00:20:57,646 puede alegrarle la vida a alguien mal pagado, 238 00:20:57,766 --> 00:21:01,444 la fuente de la felicidad es inagotable en este planeta. 239 00:21:01,564 --> 00:21:02,977 La factura del gas. 240 00:21:04,555 --> 00:21:05,866 Eso parece. 241 00:21:06,622 --> 00:21:07,844 Es el �ltimo aviso. 242 00:21:07,964 --> 00:21:09,949 �Ya veo. �Pronto har� fr�o. 243 00:21:10,860 --> 00:21:11,772 S�. 244 00:21:11,892 --> 00:21:14,549 Es de tontos quedarse sin gas cuando hace un fr�o de muerte. 245 00:21:15,931 --> 00:21:18,131 Eres un buen hombre, Allen, te preocupas de las cosas. 246 00:21:18,251 --> 00:21:21,574 Es cierto. Pienso escribir al editor de "La Edad", 247 00:21:21,694 --> 00:21:24,530 pero el mundo seguir�a jodido de todos modos. 248 00:21:24,650 --> 00:21:27,108 �Qu� te hace feliz, Allen? 249 00:21:27,228 --> 00:21:30,284 Los encuentros fortuitos con desconocidos, como la Reina, 250 00:21:30,404 --> 00:21:32,661 aunque mi conversaci�n es m�s interesante. 251 00:21:32,781 --> 00:21:36,017 Comprender mejor el mundo, entregar el correo, 252 00:21:36,137 --> 00:21:38,686 me gusta hacer ejercicio. �S�, bueno. 253 00:21:38,806 --> 00:21:41,252 �Hasta la vista. �S�, hasta pronto. 254 00:21:41,696 --> 00:21:44,363 Lo entregar�a los s�bados, pero el sindicato no me deja. 255 00:21:44,483 --> 00:21:46,763 El mundo est� bien jodido. Nos veremos. 256 00:21:48,230 --> 00:21:49,319 Nos veremos. 257 00:21:59,431 --> 00:22:00,586 �Cuidado, imb�cil! 258 00:22:01,053 --> 00:22:02,142 �Qu� pasa? 259 00:22:04,075 --> 00:22:05,719 No funciona, eso es todo. 260 00:22:06,164 --> 00:22:07,964 Te lo advert� hace nueve meses. 261 00:22:08,084 --> 00:22:11,075 �Es un cerdo y lo sabe. ��Por qu� no cortas? 262 00:22:11,466 --> 00:22:12,555 No lo s�. 263 00:22:13,333 --> 00:22:16,111 Estoy enganchada. Sigue viniendo a m�. 264 00:22:16,578 --> 00:22:18,689 Es dif�cil imaginar el sufrimiento sin �l. 265 00:22:19,277 --> 00:22:23,033 Era genial estar con un oso de peluche siempre en erecci�n. 266 00:22:23,153 --> 00:22:25,100 "Hola, aqu� estoy otra vez." 267 00:22:25,877 --> 00:22:27,611 Incluso eso se ha desvanecido. 268 00:22:29,209 --> 00:22:32,187 Qu�date conmigo una semana, a ver c�mo te sientes. 269 00:22:35,765 --> 00:22:37,765 Quieres decir: "A ver si te gusta". 270 00:22:37,885 --> 00:22:39,943 �Por qu� no? Nunca se sabe. 271 00:22:40,600 --> 00:22:43,334 Qu�date con la habitaci�n delantera. La casa es grande. 272 00:22:43,454 --> 00:22:45,045 Podemos compartir el estudio. 273 00:22:46,178 --> 00:22:47,645 S�, la casa es grande. 274 00:22:47,765 --> 00:22:50,134 Paz a la antigua. Me hace pensar en Charles. 275 00:22:50,254 --> 00:22:51,952 El viejo amante rico sin dinero. 276 00:22:52,072 --> 00:22:54,574 Charles, caballero y loco de la vieja escuela. 277 00:22:54,694 --> 00:22:57,996 Que su tribu aumente. �Suena bien. �Le gustan los tr�os? 278 00:22:58,663 --> 00:23:00,996 No lo creo. �Te gustan a ti? 279 00:23:01,116 --> 00:23:02,176 Much�simo. 280 00:23:02,865 --> 00:23:03,820 �Qu� mundo! 281 00:23:12,552 --> 00:23:14,619 �Hola, se�or Bremer. �Buenos d�as. 282 00:23:15,308 --> 00:23:17,108 �Me llevar� �sas. �De acuerdo. 283 00:23:17,228 --> 00:23:19,885 Y �stas, y dos ramos de aqu�llas. 284 00:23:21,081 --> 00:23:24,614 �Tiene m�s como las de fuera? �Mirar� en la trastienda. 285 00:23:24,992 --> 00:23:27,459 Me llevar� cuatro ramos, y �stas. 286 00:23:28,326 --> 00:23:31,437 ��Se lleva tambi�n tulipanes? �S�, me llevar� unos cuantos. 287 00:23:32,124 --> 00:23:34,636 Hola, se�or Bremer. �Qui�n es la afortunada? 288 00:23:35,480 --> 00:23:36,947 Alguien muy especial. 289 00:23:38,036 --> 00:23:40,991 �Me las enviar�n esta tarde? �S�, sobre las cinco. 290 00:24:40,492 --> 00:24:48,625 T�, que a Dios entregaste tu vida, 291 00:24:48,745 --> 00:24:57,134 bella alma enamorada, 292 00:24:57,254 --> 00:25:04,552 vuelve a m� sin resentimiento. 293 00:25:04,672 --> 00:25:10,174 Contigo asciende 294 00:25:10,294 --> 00:25:14,418 tu enamorado. 295 00:25:15,740 --> 00:25:23,963 Aunque el odio de los mortales 296 00:25:24,083 --> 00:25:32,945 nos arrastre a una guerra cruel, 297 00:25:33,356 --> 00:25:39,645 si nos separan en la tierra, 298 00:25:39,765 --> 00:25:48,954 que nos re�na el Se�or en el Cielo. 299 00:25:49,074 --> 00:25:56,052 Bella alma enamorada 300 00:25:56,172 --> 00:26:00,007 que nos re�na el Se�or en el Cielo. 301 00:26:00,750 --> 00:26:09,572 Bella alma enamorada, 302 00:26:09,931 --> 00:26:17,086 que nos re�na el Se�or 303 00:26:17,206 --> 00:26:19,642 en el Cielo. 304 00:26:21,353 --> 00:26:25,953 �Te seguir�. �No seas loco. 305 00:26:26,073 --> 00:26:29,198 �Qu� est�s haciendo? 306 00:26:29,318 --> 00:26:32,264 Quiero morir. 307 00:26:32,384 --> 00:26:38,240 Vuelve en ti. 308 00:26:38,360 --> 00:26:39,395 �No! 309 00:27:41,574 --> 00:27:46,823 �Tiene usted estatuas de bronce grandes de j�venes desnudas? 310 00:27:48,845 --> 00:27:50,378 �C�mo de grandes? 311 00:27:51,223 --> 00:27:52,489 Tama�o natural. 312 00:27:53,045 --> 00:27:55,089 En una pose recatada, victoriana. 313 00:27:55,568 --> 00:27:57,923 O en un pedestal giratorio. 314 00:28:05,746 --> 00:28:06,657 No. 315 00:28:07,840 --> 00:28:08,884 Lo siento. 316 00:28:12,640 --> 00:28:13,818 �Y peque�a? 317 00:28:14,729 --> 00:28:17,329 No, tiene que ser de un tama�o concreto. 318 00:28:19,783 --> 00:28:22,961 Hace a�os que creo que hay mercado para esas cosas, 319 00:28:23,081 --> 00:28:24,983 pero nadie me escucha. 320 00:28:25,103 --> 00:28:26,250 �De verdad? 321 00:28:27,053 --> 00:28:30,031 Podr�a usted tener chapada en bronce 322 00:28:30,151 --> 00:28:32,297 a su abuela en tama�o natural. 323 00:28:32,919 --> 00:28:35,119 Su propia abuela en bronce, 324 00:28:36,097 --> 00:28:38,586 en el pasillo, en el sal�n, 325 00:28:39,147 --> 00:28:41,258 en su dormitorio o donde quiera. 326 00:28:41,658 --> 00:28:44,435 ��Es posible? �Yo puedo hacerlo. 327 00:28:45,258 --> 00:28:47,213 Primero habr�a que embalsamarla. 328 00:28:48,008 --> 00:28:50,586 Habl� de esto en el Ayuntamiento. 329 00:28:51,097 --> 00:28:55,208 Una parcela del tama�o de un cementerio es prohibitiva. 330 00:28:55,786 --> 00:28:59,275 Habr�a que tener a los muertos en casa, como en Nueva Guinea. 331 00:28:59,395 --> 00:29:01,501 Nos ahorrar�amos mucho terreno municipal. 332 00:29:02,212 --> 00:29:04,434 �Piense en ello. �Lo har�. 333 00:29:05,323 --> 00:29:07,456 Una de las ambiciones de mi vida 334 00:29:07,576 --> 00:29:11,232 es preservar sus recuerdos m�s queridos en bronce. 335 00:29:11,765 --> 00:29:12,832 �Le gusta? 336 00:29:13,587 --> 00:29:14,965 S�, mucho. 337 00:29:31,587 --> 00:29:33,254 �Llega tarde. �Lo siento. 338 00:29:33,374 --> 00:29:36,254 �Tiene que ser puntual. �No puedo ser tan regular. 339 00:29:36,374 --> 00:29:38,632 David empieza a crearme problemas. 340 00:29:38,752 --> 00:29:40,654 ��Qui�n es David? �Mi amante. 341 00:29:41,448 --> 00:29:43,537 �Es pintor. �Ya veo. 342 00:29:43,657 --> 00:29:46,670 David Saunders: fue muy famoso hace nueve a�os. 343 00:29:47,714 --> 00:29:49,403 El nombre no me suena. 344 00:29:49,837 --> 00:29:51,592 �Lo siento. �No haga eso. 345 00:29:52,059 --> 00:29:53,837 ��Por qu�? �Por favor. 346 00:30:28,927 --> 00:30:31,416 �Quiere que siempre haga lo mismo y nada m�s? 347 00:30:32,502 --> 00:30:34,947 �S�. ��Por qu�, s�lo eso? 348 00:30:37,102 --> 00:30:39,347 �Me produce placer. ��Por qu�? 349 00:30:40,269 --> 00:30:42,692 �No s�. ��Cu�nto placer? 350 00:30:44,647 --> 00:30:46,114 Suficiente. 351 00:30:46,580 --> 00:30:49,714 Charles, deber�a hablar de esto con alguien. 352 00:30:50,778 --> 00:30:52,845 Por favor, no discuta. 353 00:30:55,045 --> 00:30:57,512 �Tengo que irme. �No est� enfadado, �verdad? 354 00:30:57,632 --> 00:30:58,578 No. 355 00:31:01,213 --> 00:31:02,457 �Qui�n es �sa? 356 00:31:04,390 --> 00:31:06,457 �Mi madre. �Es guapa. 357 00:31:08,146 --> 00:31:09,568 S�, era extraordinaria. 358 00:31:11,522 --> 00:31:13,233 Una mujer extraordinaria. 359 00:31:13,353 --> 00:31:16,544 Te llegar�n con la brisa 360 00:31:16,664 --> 00:31:24,475 mis suspiros ardientes. 361 00:31:25,241 --> 00:31:32,908 Oir�s en el mar que murmura 362 00:31:33,253 --> 00:31:39,964 el eco de mis lamentos. 363 00:31:40,798 --> 00:31:47,753 Pensando que de gemidos 364 00:31:47,873 --> 00:31:57,773 y de dolor me alimento, 365 00:31:57,893 --> 00:32:04,745 derrama una amarga l�grima 366 00:32:05,489 --> 00:32:09,245 como si fuera una prenda. 367 00:32:11,156 --> 00:32:15,134 Como si fuera una prenda. 368 00:32:17,927 --> 00:32:21,971 Como si fuera una prenda. 369 00:32:22,382 --> 00:32:29,116 �S�, Edgardo. �Como una prenda. 370 00:32:30,816 --> 00:32:35,749 Tus cartas mantendr�n siempre vivo 371 00:32:35,869 --> 00:32:38,127 tu recuerdo en m�. 372 00:32:38,247 --> 00:32:40,947 S�, Luc�a, s�. 373 00:34:25,697 --> 00:34:27,475 "Querida madre:" 374 00:34:28,142 --> 00:34:31,186 "Me diste una buena educaci�n y una infancia feliz." 375 00:34:32,486 --> 00:34:35,375 "Fui feliz a pesar de los problemas con pap�." 376 00:34:37,020 --> 00:34:39,575 "S� que tengo buen aspecto cuando me arreglo." 377 00:34:41,498 --> 00:34:44,120 "Encontr� otro cuadro de la habitaci�n de pap�." 378 00:34:46,209 --> 00:34:49,942 "Es un poco atrevido. Entonces t� lo llamabas pornogr�fico. 379 00:34:50,464 --> 00:34:53,264 "Pero no es pornogr�fico, �qu� significa eso?" 380 00:34:54,397 --> 00:34:56,220 Creo que es muy bonito. 381 00:34:59,496 --> 00:35:02,652 "Le di al m�dico otro cheque para la gente necesitada." 382 00:35:03,408 --> 00:35:06,052 "Dijo que le encantar�a encargarse de todo mi dinero." 383 00:35:13,255 --> 00:35:15,988 "He le�do un anuncio sobre piscinas en el peri�dico." 384 00:35:17,255 --> 00:35:20,166 "Si construyo una antes de fin de mes ser� m�s barata." 385 00:35:21,064 --> 00:35:23,930 "Les llam� y ma�ana vendr� un hombre a echar un vistazo." 386 00:35:24,397 --> 00:35:27,597 "Pregunt� si me ense�ar�a a nadar y dijo que sin problema." 387 00:35:28,608 --> 00:35:31,653 "Todav�a hay gente amable, incluso en este mundo." 388 00:35:34,408 --> 00:35:35,541 "Postdata:" 389 00:35:36,275 --> 00:35:39,053 "El cartero tiene muchas opiniones sobre el tiempo." 390 00:35:39,794 --> 00:35:42,416 "La gente m�s inesperada resulta tener sabidur�a." 391 00:35:42,536 --> 00:35:45,682 "Son m�s valiosos que rub�es, como dijo el rey Salom�n." 392 00:35:47,605 --> 00:35:49,605 �No importa. �A m�, s�. 393 00:35:52,449 --> 00:35:53,938 �C�mo crees que me siento? 394 00:35:54,894 --> 00:35:56,961 �Es un s�ntoma, �sabes? ��S�? 395 00:35:57,081 --> 00:35:59,215 Est�s perdiendo inter�s por todo. 396 00:35:59,904 --> 00:36:01,615 �Es eso lo que dicen? 397 00:36:03,526 --> 00:36:06,989 �Ojal� hablases conmigo. �Estoy hablando. 398 00:36:07,109 --> 00:36:09,846 Llevas meses sin hablarme, excepto para decir acu�state, 399 00:36:09,966 --> 00:36:11,960 date la vuelta o �d�nde est� el dinero? 400 00:36:12,080 --> 00:36:14,316 ��Necesitas conversaci�n? �S�. 401 00:36:14,827 --> 00:36:16,738 Muy bien, te dar� conversaci�n. 402 00:36:20,349 --> 00:36:23,393 �Qu� me dices de ese tipo para quien te quitas las bragas 403 00:36:23,513 --> 00:36:26,149 cada mi�rcoles, mientras �l interpreta a Beethoven? 404 00:36:37,140 --> 00:36:38,628 �Suficiente conversaci�n? 405 00:36:39,606 --> 00:36:41,028 �Qui�n te ha dicho eso? 406 00:36:41,705 --> 00:36:44,816 Jane tiene tardes fr�volas y lo larga todo. 407 00:36:47,749 --> 00:36:50,572 �De qu� va la cosa, Beethoven y flores? 408 00:36:50,692 --> 00:36:53,031 Va de 100 d�lares por sesi�n, bastardo. 409 00:36:53,498 --> 00:36:56,364 Cien d�lares que necesitamos y que t� gastas. 410 00:36:56,809 --> 00:36:58,853 �Tienes bastante? �Est� bien? 411 00:37:03,431 --> 00:37:05,075 Cien d�lares, �por hacer qu�? 412 00:37:05,542 --> 00:37:06,520 Desnudarme. 413 00:37:07,697 --> 00:37:09,297 ��Nada m�s? �Nada m�s. 414 00:37:10,964 --> 00:37:12,853 �Por qui�n me tomas? �Cien d�lares 415 00:37:13,629 --> 00:37:15,629 por 20 minutos una vez a la semana? 416 00:37:15,749 --> 00:37:18,229 �Cien d�lares? �S�, eso es todo. 417 00:37:18,349 --> 00:37:20,651 �Esperas que me lo crea? �Qu� le pasa a ese tipo? 418 00:37:22,826 --> 00:37:24,226 Es agradable. 419 00:37:25,626 --> 00:37:29,648 Es un hombre agradable, culto, de mediana edad. 420 00:37:30,715 --> 00:37:31,960 Y es amable. 421 00:37:33,274 --> 00:37:35,362 ��Es un amante del arte? �S�. 422 00:37:35,482 --> 00:37:36,940 Qu� coincidencia. 423 00:38:17,502 --> 00:38:18,858 No est� en casa. 424 00:38:19,458 --> 00:38:21,547 No est� mal. Es preciosa. 425 00:38:23,836 --> 00:38:25,236 Ven a ver esto. 426 00:38:29,970 --> 00:38:32,442 Mierda, es magn�fico. 427 00:38:38,795 --> 00:38:40,045 Ven. 428 00:38:40,962 --> 00:38:42,101 Lisa. 429 00:38:42,934 --> 00:38:44,740 �Qu� diablos es esto? 430 00:38:46,240 --> 00:38:47,406 Vamos. 431 00:39:20,205 --> 00:39:22,983 Es asombroso. Otro mundo, �no? 432 00:39:24,511 --> 00:39:26,205 Tiene buen gusto. 433 00:39:26,872 --> 00:39:28,261 Claro que s�. 434 00:39:58,705 --> 00:40:01,539 ��Jes�s! �Ven a ver esto. 435 00:40:15,286 --> 00:40:17,008 �sta es la m�sica. 436 00:40:19,314 --> 00:40:22,953 Yo me quedo aqu� de pie. �l se sienta ah� a mirarme. 437 00:40:23,659 --> 00:40:26,215 ��Te toca alguna vez? �Nunca. 438 00:40:26,798 --> 00:40:28,020 �Qu� tonto! 439 00:40:28,882 --> 00:40:30,798 �Por qu� no te desnudas para m�? 440 00:40:33,048 --> 00:40:35,132 "Esta noche no, Josefina." 441 00:40:36,382 --> 00:40:38,465 Vamos, florecilla m�a. 442 00:40:39,749 --> 00:40:41,221 �Charles! 443 00:41:42,068 --> 00:41:43,846 �Charles. ��Qu�? 444 00:41:45,512 --> 00:41:46,846 Lo siento. 445 00:41:48,707 --> 00:41:51,846 La llev� para present�rsela, pero usted no estaba en casa. 446 00:41:52,290 --> 00:41:54,012 Es una buena amiga. 447 00:41:54,132 --> 00:41:56,163 Yo nunca la he invitado a usted a mi casa. 448 00:41:56,719 --> 00:41:58,163 S�, lo ha hecho. 449 00:41:59,719 --> 00:42:01,358 Est� jugando conmigo. 450 00:42:03,747 --> 00:42:05,747 Yo creo que usted juega conmigo. 451 00:42:07,299 --> 00:42:09,410 Me gusta, quiero llegar a conocerle. 452 00:42:09,993 --> 00:42:12,076 ��De verdad? �S�. 453 00:42:13,634 --> 00:42:15,745 �Todo bien por aqu�, se�or Bremer? 454 00:42:16,062 --> 00:42:17,262 Todo bien, Herb. 455 00:42:23,551 --> 00:42:26,817 No toque demasiado fuerte. Hay nuevas ordenanzas estatales. 456 00:42:27,481 --> 00:42:28,503 S�, lo har�. 457 00:42:28,925 --> 00:42:31,147 Buenas noches. Aseg�rese de cerrar. 458 00:42:31,992 --> 00:42:33,370 Lo har�. 459 00:42:38,038 --> 00:42:40,171 �Se�or Bremer. ��S�, Herb? 460 00:42:41,816 --> 00:42:43,616 No s� c�mo decirlo. 461 00:42:45,060 --> 00:42:46,727 Aqu� todos somos cristianos. 462 00:42:48,126 --> 00:42:49,326 Eso dicen. 463 00:42:52,281 --> 00:42:54,015 Si tiene alg�n problema, 464 00:42:54,135 --> 00:42:57,148 de cualquier tipo, deber�a comentarlo 465 00:42:57,268 --> 00:42:58,970 con cualquiera de nosotros. 466 00:42:59,721 --> 00:43:01,033 No tengo problemas. 467 00:43:02,166 --> 00:43:04,833 Simplemente soy un amante de la m�sica, eso es todo. 468 00:43:04,953 --> 00:43:06,655 Usted es un buen m�sico. 469 00:43:07,410 --> 00:43:09,477 �Gracias. �Y un buen hombre. 470 00:43:10,957 --> 00:43:12,112 No tanto. 471 00:43:13,446 --> 00:43:15,135 Tiene m�s amigos de lo que cree. 472 00:43:16,890 --> 00:43:20,090 Bueno, buenas noches. Tenga cuidado, est� lloviendo. 473 00:43:20,919 --> 00:43:22,119 Buenas noches, Herb. 474 00:43:23,697 --> 00:43:25,630 Que Dios le bendiga, se�or Bremer. 475 00:43:31,184 --> 00:43:33,406 Toda la vida me han gustado las cosas hermosas. 476 00:43:35,339 --> 00:43:37,628 Pero antes s�lo las miraba y pasaba de largo. 477 00:43:37,748 --> 00:43:40,357 Un d�a hered� mucho dinero y nada me imped�a 478 00:43:40,477 --> 00:43:43,090 ir de compras, coleccionar todo lo relacionado con 479 00:43:43,210 --> 00:43:44,744 la belleza. 480 00:43:47,210 --> 00:43:48,366 Y poseerla. 481 00:43:50,762 --> 00:43:52,762 Pero cada cosa nueva que poseo o deseo 482 00:43:54,028 --> 00:43:57,184 me hace temer lo que pueda ser la pr�xima. 483 00:43:58,895 --> 00:44:01,695 Temo que llegar� un punto en que no pueda perdonarme. 484 00:44:04,201 --> 00:44:06,623 Y no queda nadie en el mundo que me perdone. 485 00:44:07,068 --> 00:44:08,223 �Se da cuenta? 486 00:44:09,490 --> 00:44:11,001 O a ninguno de nosotros. 487 00:44:12,366 --> 00:44:13,388 �Quiere 488 00:44:14,855 --> 00:44:16,788 que me quede con usted esta noche? 489 00:44:17,611 --> 00:44:19,144 No, gracias. 490 00:44:20,966 --> 00:44:23,077 Incluso podr�a ir a vivir con usted. 491 00:44:24,014 --> 00:44:25,614 �Por qu� querr�a hacer eso? 492 00:44:27,747 --> 00:44:30,058 Creo que usted es un buen hombre, Charles. 493 00:44:32,567 --> 00:44:34,167 Creo que es maravilloso. 494 00:44:35,678 --> 00:44:37,078 No, por favor. 495 00:44:38,723 --> 00:44:39,923 Gracias. 496 00:44:41,123 --> 00:44:42,678 �Y el pr�ximo mi�rcoles? 497 00:44:56,781 --> 00:45:04,225 T� que a Dios entregaste tu vida, 498 00:45:04,599 --> 00:45:13,332 bella alma enamorada, 499 00:45:13,943 --> 00:45:19,632 vuelva a m� sin resentimiento. 500 00:45:20,032 --> 00:45:24,388 Contigo asciende 501 00:45:24,508 --> 00:45:31,104 tu enamorado. 502 00:45:32,070 --> 00:45:40,181 Aunque el odio de los mortales 503 00:45:40,547 --> 00:45:49,436 nos arrastre a una guerra cruel, 504 00:45:49,556 --> 00:45:55,885 si nos separan en la tierra, 505 00:45:56,296 --> 00:46:04,785 que nos re�na el Se�or en el Cielo. 506 00:46:04,905 --> 00:46:08,805 Bella alma enamorada, 507 00:46:08,925 --> 00:46:12,672 bella alma enamorada, 508 00:46:12,792 --> 00:46:16,136 que nos re�na el Se�or en el Cielo. 509 00:46:16,736 --> 00:46:20,670 Bella alma enamorada, 510 00:46:20,790 --> 00:46:26,268 bella alma enamorada, 511 00:46:26,388 --> 00:46:33,577 que nos re�na el Se�or 512 00:46:33,697 --> 00:46:36,332 en el Cielo. 513 00:46:37,501 --> 00:46:42,012 �Te seguir�. �No seas loco. 514 00:46:42,132 --> 00:46:45,390 �Qu� est�s haciendo? 515 00:46:45,510 --> 00:46:48,721 Quiero morir. 516 00:46:48,841 --> 00:46:54,499 Vuelve en ti. 517 00:46:54,619 --> 00:46:57,711 �No! 518 00:47:08,439 --> 00:47:12,239 Veo que su relaci�n con la compa��a del gas se arregla. 519 00:47:12,905 --> 00:47:15,705 �S�, les he pagado. �Es un dilema moral. 520 00:47:15,825 --> 00:47:19,422 �Hasta qu� punto transiges con el feo mundo que te rodea? 521 00:47:20,756 --> 00:47:23,734 �O el que se lleva dentro. �Una observaci�n interesante. 522 00:47:23,854 --> 00:47:27,089 Conoc� a un hombre que ten�a trato carnal con 523 00:47:27,209 --> 00:47:29,718 los cuellos de los gansos que decapitaba para cenar. 524 00:47:29,838 --> 00:47:32,029 No transig�a, quiz� deber�a haberlo hecho. 525 00:47:32,149 --> 00:47:35,496 La semana que viene acabo. Nunca sabemos qu� nos aguarda. 526 00:47:38,170 --> 00:47:40,415 �Lo echar� de menos. �Yo, tambi�n. 527 00:47:42,592 --> 00:47:44,059 �Podr�a escribirme? 528 00:47:44,179 --> 00:47:45,459 �Dios, no! 529 00:47:45,948 --> 00:47:47,526 Nunca pongo nada por escrito. 530 00:47:47,646 --> 00:47:51,051 Es un error. Otra raz�n por la que el mundo est� jodido. 531 00:47:52,185 --> 00:47:53,696 S�lo se necesitan ideas. 532 00:47:54,696 --> 00:47:56,296 Las ideas son maravillosas. 533 00:48:00,209 --> 00:48:01,742 S�, lo son. 534 00:48:03,386 --> 00:48:04,609 Y los sue�os. 535 00:48:07,209 --> 00:48:09,865 Los sue�os ocupan casi la mitad de la vida. 536 00:48:20,348 --> 00:48:22,703 Vuelve, Russo. Vamos, regresa. 537 00:50:42,213 --> 00:50:44,035 Hola, Ron. 538 00:50:45,991 --> 00:50:47,347 S�, amigo. 539 00:50:47,467 --> 00:50:48,412 S�. 540 00:50:49,634 --> 00:50:50,923 No te preocupes. 541 00:50:52,834 --> 00:50:55,145 Lo tendr�s ah� el jueves, �de acuerdo? 542 00:50:58,585 --> 00:51:01,118 �Qu�? Eso es un poco dr�stico. 543 00:51:02,007 --> 00:51:04,985 Aqu� tengo tres cuadros que acabo de terminar. 544 00:51:05,562 --> 00:51:07,607 Deben de valer seis de los grandes. 545 00:51:07,727 --> 00:51:09,686 Te los dejo como garant�a. 546 00:51:10,353 --> 00:51:11,775 �Qu� es divertido? 547 00:51:12,708 --> 00:51:14,286 �Crees que es divertido? 548 00:51:14,406 --> 00:51:16,797 �Pues que te den por el culo! 549 00:51:19,182 --> 00:51:23,915 �S�? �Ma�ana? De acuerdo. 550 00:51:24,448 --> 00:51:26,982 Lo primero que har� ma�ana ser� llevarlo a tu casa. 551 00:51:27,515 --> 00:51:28,448 �Aqu�? 552 00:51:30,315 --> 00:51:33,226 De acuerdo, amigo. Hasta luego. 553 00:51:37,848 --> 00:51:39,559 �No va a poner la m�sica? 554 00:51:40,308 --> 00:51:41,331 No. 555 00:51:42,108 --> 00:51:44,019 Parece haber perdido el inter�s. 556 00:51:45,731 --> 00:51:46,886 �Por qu�? 557 00:51:48,842 --> 00:51:50,597 He empezado a hablar con usted. 558 00:51:51,949 --> 00:51:53,927 �Qu� le gustar�a hacer en vez de eso? 559 00:51:54,305 --> 00:51:55,372 No lo s�. 560 00:51:57,127 --> 00:52:00,083 Charles, �ha estado durmiendo mal? 561 00:52:02,501 --> 00:52:03,968 Tengo pesadillas. 562 00:52:06,945 --> 00:52:08,212 Le cuidar�. 563 00:52:09,505 --> 00:52:17,928 Te llegar�n con la brisa 564 00:52:18,479 --> 00:52:26,435 mis suspiros ardientes. 565 00:52:27,690 --> 00:52:35,690 Oir�s en el mar que murmura 566 00:52:36,146 --> 00:52:44,391 el eco de mis lamentos. 567 00:52:46,884 --> 00:52:49,529 "Ambos se mov�an con soltura por el agua." 568 00:52:49,884 --> 00:52:53,284 "�l estaba muy excitado, nadaba con el sexo erecto." 569 00:52:53,618 --> 00:52:56,752 "Se acercaron el uno al otro como para una batalla." 570 00:52:57,752 --> 00:52:59,996 "�l atrajo el cuerpo de ella." 571 00:53:00,116 --> 00:53:02,241 "Ella not� la dureza de su sexo." 572 00:53:02,841 --> 00:53:05,041 "�l lo puso entre sus..." �Jane. 573 00:53:05,707 --> 00:53:06,463 S�. 574 00:53:07,383 --> 00:53:08,938 �Me va a gustar esto? 575 00:53:10,405 --> 00:53:11,338 No s�. 576 00:53:15,416 --> 00:53:18,150 �A�n no est�s tan borracha. �S� lo estoy. 577 00:53:18,905 --> 00:53:21,839 Estar borracha para hecerlo y adem�s querer 578 00:53:21,959 --> 00:53:23,639 es l�gicamente imposible. 579 00:53:25,016 --> 00:53:26,483 No s� lo que siento. 580 00:53:33,569 --> 00:53:34,902 �En qu� piensas? 581 00:53:35,535 --> 00:53:37,846 David se est� poniendo pesado conmigo. 582 00:53:38,935 --> 00:53:40,135 �Qu� quiere? 583 00:53:40,646 --> 00:53:42,913 �Mil quinientos d�lares? �Jes�s! 584 00:53:44,224 --> 00:53:45,924 No seguir� ayud�ndole. 585 00:53:46,044 --> 00:53:47,702 Ya puede cuidarse solo. 586 00:53:49,813 --> 00:53:52,391 Mucho ojo con �l: podr�a ser peligroso. 587 00:53:52,511 --> 00:53:53,791 No es peligroso. 588 00:53:53,911 --> 00:53:58,100 Cualquier adicto que necesite 1500 pavos es peligroso. 589 00:53:58,433 --> 00:53:59,722 No es adicto. 590 00:54:02,433 --> 00:54:04,255 Eso es lo que t� crees. 591 00:54:07,220 --> 00:54:09,686 �Dame otro co�ac. �De acuerdo. 592 00:54:10,597 --> 00:54:11,975 Dame tu vaso. 593 00:54:30,732 --> 00:54:33,510 Me reservo el derecho a sentirme asqueada. 594 00:54:34,510 --> 00:54:36,292 No lo sentir�s. Te aficionar�s. 595 00:54:36,870 --> 00:54:39,692 No contamina, no es contagioso 596 00:54:39,812 --> 00:54:41,647 y ayuda a dormir. 597 00:54:44,369 --> 00:54:46,103 Parece una infusi�n. 598 00:54:46,836 --> 00:54:48,658 �Pero no lo es. �Gracias. 599 00:55:34,087 --> 00:55:35,154 "Querida madre:" 600 00:55:36,180 --> 00:55:39,491 "He estudiado a fondo el coraz�n de las flores." 601 00:55:40,780 --> 00:55:43,135 "Ten�as raz�n, madre: las flores tienen coraz�n." 602 00:55:44,446 --> 00:55:46,669 "No deber�a decir qu� me recuerdan." 603 00:55:48,664 --> 00:55:51,575 "El m�dico me ha dicho que me conviene usar la imaginaci�n." 604 00:55:51,695 --> 00:55:53,998 "Mi imaginaci�n me asusta." 605 00:55:57,037 --> 00:55:59,748 "El constructor de la piscina me regal� el agua." 606 00:56:01,059 --> 00:56:04,748 "Luego se ba�� desnudo. Fue horrible, tuve que irme." 607 00:56:06,626 --> 00:56:09,692 "Despu�s dijo que pod�a montar una c�pula, y acept�." 608 00:56:11,270 --> 00:56:13,137 "No sab�a lo que era una c�pula." 609 00:56:14,192 --> 00:56:17,259 "Pero es bastante bonita y s�lo cuesta 150 d�lares m�s." 610 00:56:17,379 --> 00:56:19,148 "De segunda mano, por supuesto." 611 00:56:20,237 --> 00:56:21,792 "Las c�pulas nuevas son caras." 612 00:56:33,901 --> 00:56:36,435 "Con todo mi amor, Charles." 613 00:57:46,619 --> 00:57:51,330 Brillan las velas sagradas. 614 00:57:52,196 --> 00:57:56,974 Brillan en derredor. 615 00:57:58,661 --> 00:58:01,572 He aqu� el ministro. 616 00:58:09,843 --> 00:58:14,420 Ti�ndeme tu mano derecha. 617 00:58:15,142 --> 00:58:20,742 �Ah, qu� d�a 618 00:58:20,862 --> 00:58:25,631 tan feliz! 619 00:58:33,187 --> 00:58:38,298 Por fin 620 00:58:38,418 --> 00:58:44,007 soy tuya. 621 00:58:45,973 --> 00:58:49,818 Por fin 622 00:58:50,518 --> 00:58:55,474 eres m�o. 623 00:58:57,085 --> 00:59:05,241 A m� te entrega 624 00:59:07,204 --> 00:59:17,160 un dios. 625 00:59:18,660 --> 00:59:22,193 Cu�n lamentable es tu estado. 626 00:59:24,826 --> 00:59:35,739 Cada placer ser� m�s grato. 627 00:59:37,161 --> 00:59:44,984 �Se�or, conc�dele Tu piedad. �S�, cada placer. 628 01:01:32,582 --> 01:01:35,893 �Charles, �podemos hablar? �S�. 629 01:01:36,526 --> 01:01:39,393 Tengo problemas. O, mejor dicho, David tiene problemas. 630 01:01:39,513 --> 01:01:41,615 Necesito dinero. Har� lo que sea. 631 01:01:41,735 --> 01:01:44,949 ��Cu�nto dinero? �Mil quinientos d�lares. 632 01:01:45,069 --> 01:01:47,426 Traer� a Jane el fin de semana. Haremos lo que sea. 633 01:01:50,871 --> 01:01:54,159 Mis penas no merecen que les dediquen ni un fin de semana. 634 01:01:54,279 --> 01:01:58,046 �Buenas noches, se�or Bremer. �Buenas noches, se�ora Snideheart. 635 01:02:00,001 --> 01:02:02,557 Merece la pena intentarlo. Le ayudaremos. 636 01:02:03,812 --> 01:02:05,723 �A�n se preocupa por David? 637 01:02:06,945 --> 01:02:09,368 S�lo me tiene a m�, y estoy asustada. 638 01:02:09,488 --> 01:02:11,612 Necesito el dinero: David se vuelve violento. 639 01:02:14,766 --> 01:02:16,432 ��l le hizo eso? 640 01:02:17,255 --> 01:02:19,166 La pr�xima vez me romper� la nariz. 641 01:02:21,455 --> 01:02:23,188 No puede controlarse. 642 01:02:28,541 --> 01:02:30,875 Y la pr�xima vez querr� m�s dinero, �no? 643 01:02:33,008 --> 01:02:35,075 Mi pobre florecilla, 644 01:02:35,195 --> 01:02:37,435 �c�mo puede seguir viviendo as�? 645 01:02:37,555 --> 01:02:40,080 Venga el fin de semana con su amiga. 646 01:02:40,791 --> 01:02:42,680 Lo dejaremos en dos mil. 647 01:02:43,057 --> 01:02:45,413 Gaste el cambio en algo �til. 648 01:02:46,422 --> 01:02:48,066 Compre orqu�deas. 649 01:02:51,022 --> 01:02:53,355 Las casas lucen m�s si hay orqu�deas. 650 01:03:18,023 --> 01:03:19,534 �No sue�a nunca con peces? 651 01:03:21,178 --> 01:03:21,978 No. 652 01:03:22,845 --> 01:03:24,134 Pues deber�a hacerlo. 653 01:03:24,578 --> 01:03:26,800 Puede que sue�e con peces y no se acuerde. 654 01:03:26,920 --> 01:03:29,067 No, me acuerdo: sue�o con flores. 655 01:03:30,443 --> 01:03:32,265 Eso dice usted siempre. 656 01:03:32,385 --> 01:03:33,687 Quiero creerle. 657 01:03:35,043 --> 01:03:37,820 �Sigue escribiendo a su madre? �S�, cada d�a. 658 01:03:38,959 --> 01:03:41,204 Y me mando las cartas a m� mismo para releerlas. 659 01:03:42,226 --> 01:03:44,359 ��Eso le ayuda? �S�, mucho. 660 01:03:46,448 --> 01:03:47,937 Me hace recordar cosas. 661 01:03:49,583 --> 01:03:51,406 Expande mi mente. 662 01:03:53,228 --> 01:03:54,917 Y me hizo conocer al cartero. 663 01:03:56,072 --> 01:03:58,739 El cartero... Me alegro por usted. 664 01:03:59,526 --> 01:04:01,015 Es un hombre extraordinario. 665 01:04:01,135 --> 01:04:03,726 Se dio cuenta de que yo era el remitente de las cartas 666 01:04:03,846 --> 01:04:05,860 y empez� a hablar conmigo. 667 01:04:06,237 --> 01:04:09,149 ��Le dijo lo de las cartas? �No se atrevi� a preguntar. 668 01:04:10,896 --> 01:04:13,940 Yo sigo escribiendo a la zorra de mi difunta madre. 669 01:04:15,540 --> 01:04:18,074 �Podr�amos alargarlo? Ser�an otros cien d�lares. 670 01:04:18,194 --> 01:04:19,451 S�, claro. 671 01:04:19,884 --> 01:04:21,529 Sol�a decirme: 672 01:04:22,084 --> 01:04:25,151 "Herman, no s�lo eres un idiota, cosa que no me importa, 673 01:04:25,271 --> 01:04:27,884 te viene de tu padre, sino que adem�s eres feo." 674 01:04:29,236 --> 01:04:32,502 "Eso significa que tendr� que cuidarte el resto de mi vida." 675 01:04:34,391 --> 01:04:35,925 "Y no te soporto." 676 01:04:36,925 --> 01:04:38,747 La muy hinchapelotas... 677 01:04:39,728 --> 01:04:43,573 Ahora le escribo a mi casa tres veces a la semana y me desahogo. 678 01:04:46,973 --> 01:04:49,573 �Puedo preguntarle algo como hombre de mundo? 679 01:04:51,414 --> 01:04:52,458 �Qu� es? 680 01:04:53,680 --> 01:04:55,347 Las chicas, 681 01:04:56,902 --> 01:04:57,947 �qu� hacen? 682 01:04:59,236 --> 01:05:01,547 Cualquier cosa o de todo. 683 01:05:03,047 --> 01:05:04,225 Por un precio. 684 01:05:04,992 --> 01:05:06,347 Y usted tiene dinero. 685 01:05:07,480 --> 01:05:09,058 Quiero decir qu� hacen 686 01:05:10,560 --> 01:05:11,560 juntas. 687 01:05:15,960 --> 01:05:18,116 Bueno, usan la lengua, 688 01:05:18,982 --> 01:05:20,049 artilugios... 689 01:05:20,942 --> 01:05:22,519 Con el tiempo, alcanzan el orgasmo. 690 01:05:23,519 --> 01:05:25,542 Ri�en por el orden de la habitaci�n 691 01:05:25,986 --> 01:05:27,542 y van a ver pel�culas francesas. 692 01:05:28,497 --> 01:05:30,586 Eso las hace felices. 693 01:05:32,185 --> 01:05:34,540 Muchas cosas hacen feliz a mucha gente. 694 01:05:35,140 --> 01:05:36,251 A m�, no. 695 01:05:37,763 --> 01:05:40,051 �Contin�a excit�ndose demasiado para 696 01:05:40,602 --> 01:05:41,957 ver el final? 697 01:05:42,935 --> 01:05:45,024 S�, pero estoy mejorando. 698 01:05:46,624 --> 01:05:49,091 La eyaculaci�n precoz es un padecimiento horrible. 699 01:05:50,444 --> 01:05:53,444 A Lord Oliver, que la sufr�a, lo llev� a la grandeza. 700 01:05:55,133 --> 01:05:57,244 Yo tengo licencia para tratarla. 701 01:05:58,755 --> 01:06:00,666 Lo �nico que se puede hacer 702 01:06:01,393 --> 01:06:02,771 es observarse a uno mismo. 703 01:06:03,793 --> 01:06:04,638 �C�mo? 704 01:06:05,638 --> 01:06:08,327 Espejos. Repetici�n de la suerte en v�deo. 705 01:06:09,082 --> 01:06:11,238 Grupos de encuentro filmados en los Dandenongs. 706 01:06:12,203 --> 01:06:14,381 Yo observaba a otros hombres con mi mujer. 707 01:06:15,758 --> 01:06:17,470 Con el tiempo le cog� el truco. 708 01:06:19,892 --> 01:06:22,870 �Cree que ayudar�a si yo observase a otro? 709 01:06:24,821 --> 01:06:25,865 Posiblemente. 710 01:06:27,510 --> 01:06:30,532 Tengo que avisarle de que el lunes es fiesta 711 01:06:31,043 --> 01:06:33,154 y cobro el doble. 712 01:06:34,169 --> 01:06:35,214 Est� bien. 713 01:06:36,614 --> 01:06:37,858 Usted es un amigo. 714 01:06:38,636 --> 01:06:40,236 Supon�a que dir�a eso. 715 01:06:41,236 --> 01:06:42,925 Est� progresando mucho. 716 01:06:54,539 --> 01:06:57,962 "Hace mucho tiempo que te aprovechas de mi novia." 717 01:06:58,317 --> 01:06:59,562 "Eres un enfermo." 718 01:07:00,406 --> 01:07:02,495 "Pero he o�do que tienes buen gusto" 719 01:07:02,615 --> 01:07:04,250 "y amas las Bellas Artes." 720 01:07:05,261 --> 01:07:07,372 "Quiz� sepas que soy un artista importante," 721 01:07:07,492 --> 01:07:09,661 "dispuesto ayudarte a aumentar tu colecci�n." 722 01:07:10,306 --> 01:07:12,528 "Te ofrezco la oportunidad de ser el primero" 723 01:07:12,648 --> 01:07:15,483 "en elegir entre mis cuadros m�s recientes e importantes." 724 01:07:15,603 --> 01:07:18,975 "Si te niegas, alg�n d�a lo lamentar�s, por razones obvias." 725 01:07:19,095 --> 01:07:21,464 "Te espero en mi estudio, ma�ana a las dos." 726 01:07:21,584 --> 01:07:23,242 "Y acu�rdate de traer el talonario." 727 01:07:23,362 --> 01:07:26,108 "O, a�n mejor, algunos billetes nuevos de 50 d�lares." 728 01:07:36,805 --> 01:07:38,960 Sube las escaleras, todo recto. 729 01:07:53,592 --> 01:07:55,280 Me pondr� los calzoncillos. 730 01:08:00,948 --> 01:08:02,037 Charles, �no? 731 01:08:03,081 --> 01:08:04,170 S�, Charles. 732 01:08:05,014 --> 01:08:06,926 �Soy David. ��C�mo est� usted? 733 01:08:08,376 --> 01:08:10,243 Rel�jate, est�s en tu casa. 734 01:08:26,152 --> 01:08:29,529 Echa un vistazo por ah� abajo, hay montones de cuadros. 735 01:08:32,430 --> 01:08:34,474 Mira �se. �Te gusta? 736 01:08:37,941 --> 01:08:39,297 �Ves lo que he hecho? 737 01:08:39,668 --> 01:08:41,446 Bueno, lo que he intentado hacer. 738 01:08:43,424 --> 01:08:46,290 Los artistias no estamos nunca seguros de haberlo logrado. 739 01:08:47,624 --> 01:08:49,757 Quiero decir que es un hecho, Charles. 740 01:08:50,657 --> 01:08:51,834 Expresa 741 01:08:52,746 --> 01:08:54,857 el tumulto de la existencia moderna. 742 01:08:57,612 --> 01:09:00,390 Cuando ves c�mo va el mundo, �qu� sentido tiene? 743 01:09:01,825 --> 01:09:02,759 S�. 744 01:09:04,848 --> 01:09:07,536 �Mi cartero opina lo mismo. ��Tu cartero? 745 01:09:09,570 --> 01:09:11,859 Por cierto, Charles, �sta es Angela. 746 01:09:13,415 --> 01:09:14,481 Hola, Charles. 747 01:09:16,859 --> 01:09:19,326 Mi cartero habl� de gansos decapitados. 748 01:09:23,666 --> 01:09:27,044 Gansos decapitados, exacto. T� ves mi punto de vista. 749 01:09:27,555 --> 01:09:29,877 Lo que me gustar�a hacer, si puedo, 750 01:09:31,099 --> 01:09:32,699 es ver lo que tiene 751 01:09:33,299 --> 01:09:34,499 y luego decidir. 752 01:09:34,921 --> 01:09:37,232 Hay montones. Adelante, por tu vida. 753 01:09:39,847 --> 01:09:42,470 Siento tener que hacerte esto, Charles. 754 01:09:43,314 --> 01:09:45,825 Hay que ganarse el pan. �S�, comprendo. 755 01:09:47,425 --> 01:09:51,136 Hace nueve a�os yo era famoso. En nueve semanas volver� a serlo. 756 01:09:53,030 --> 01:09:53,852 S�. 757 01:09:58,786 --> 01:10:00,452 �No tiene cuadros de verdad? 758 01:10:01,764 --> 01:10:03,320 �C�mo, cuadros de verdad? 759 01:10:04,253 --> 01:10:06,164 Quiero decir paisajes, flores. 760 01:10:06,284 --> 01:10:07,586 Me gustan las flores. 761 01:10:09,631 --> 01:10:11,942 �Puedo decirte algo? Demuestras tu ignorancia 762 01:10:12,062 --> 01:10:15,245 sobre el estado del arte hoy en d�a. �Es esto! 763 01:10:18,311 --> 01:10:19,267 �Ah, s�? 764 01:10:19,711 --> 01:10:21,600 �En todo el mundo! Tienes mi palabra. 765 01:10:23,591 --> 01:10:26,325 No s� si alguien que no pinta flores sabe pintar algo. 766 01:10:27,569 --> 01:10:30,502 Van Gogh pintaba flores. Sus flores son muy buenas. 767 01:10:30,880 --> 01:10:32,191 Corta el rollo. 768 01:10:32,538 --> 01:10:35,538 No hablemos de formalismos en arte: hiere mi sensibilidad. 769 01:10:36,049 --> 01:10:38,360 Lo siento, no sab�a que tuviera sensibilidad. 770 01:10:38,480 --> 01:10:40,694 Estos cuadros representan 771 01:10:40,814 --> 01:10:42,672 una revoluci�n mundial en arte. 772 01:10:42,792 --> 01:10:44,667 Resulta que eres muy afortunado. 773 01:10:44,787 --> 01:10:47,289 Por una infortunada coincidencia sexual 774 01:10:47,409 --> 01:10:49,689 est�s en la vanguardia de esa revoluci�n. 775 01:10:49,809 --> 01:10:51,423 Y a un precio m�nimo. 776 01:10:52,412 --> 01:10:54,768 No entiendes mis ideas ni el arte. 777 01:10:54,888 --> 01:10:56,968 No hablemos de ninguna de ambas cosas. 778 01:10:57,457 --> 01:10:59,457 Dame ya el dinero y seamos civilizados. 779 01:10:59,577 --> 01:11:02,301 Una obra de arte tiene que ser, por lo menos, recordable. 780 01:11:03,508 --> 01:11:05,685 Tienes que ser capaz de imagin�rtela despu�s. 781 01:11:07,685 --> 01:11:09,508 Cerrar los ojos y verla. 782 01:11:11,741 --> 01:11:13,896 Como una composici�n perfecta con rosas. 783 01:11:15,141 --> 01:11:17,518 Bueno, algunas personas recuerdan las cosas 784 01:11:17,638 --> 01:11:20,474 mejor que otras personas, ya lo sabr�s. 785 01:11:21,610 --> 01:11:24,454 Por ejemplo, un elefante puede recordarlo todo, 786 01:11:24,574 --> 01:11:27,290 pero no reconocer�a un Van Gogh aunque lo pisase. 787 01:11:27,410 --> 01:11:28,721 Basta de rollos. 788 01:11:28,841 --> 01:11:31,477 Hablaste de 2000 d�lares. 789 01:11:32,203 --> 01:11:36,092 D�melos y podremos tomar el t� y hablar de otra cosa. 790 01:11:36,492 --> 01:11:39,603 Y una escultura tiene que ser por lo menos algo que d� gusto tocar. 791 01:11:40,158 --> 01:11:42,358 Recorrer su forma con las manos, como un ciego. 792 01:11:43,327 --> 01:11:45,949 Recordarla. �No quiero o�r esta mierda. 793 01:11:46,572 --> 01:11:49,616 Si quieres evitar un esc�ndalo y a la brigada antivicio, 794 01:11:49,736 --> 01:11:51,616 suelta la pasta y pi�rdete. 795 01:11:51,736 --> 01:11:54,680 ��No puedes pintar flores? ��Es que no quiero! 796 01:11:55,280 --> 01:11:58,525 Algunos no queremos hacer eso en estos tiempos. 797 01:12:02,396 --> 01:12:05,574 Entonces no puedo hacer nada para ayudarle. Buenas tardes. 798 01:12:08,196 --> 01:12:10,172 �Pervertido! �Ten cuidado, amigo! 799 01:12:10,292 --> 01:12:12,994 Acabar�s con un cincel en el cr�neo cualquier noche oscura. 800 01:12:20,933 --> 01:12:22,266 Se�ora Mudge. 801 01:12:24,532 --> 01:12:25,932 Est� pisando una flor. 802 01:12:27,372 --> 01:12:28,838 Lo siento, se�or Bremer. 803 01:12:30,949 --> 01:12:33,283 El viernes rompi� usted mi jarr�n chino. 804 01:12:33,403 --> 01:12:35,594 El mi�rcoles olvid� limpiar el estudio. 805 01:12:35,949 --> 01:12:37,505 Y ahora ha pisado una flor. 806 01:12:38,567 --> 01:12:40,300 Lo siento mucho, se�or Bremer. 807 01:12:41,100 --> 01:12:42,433 Ha sido un accidente. 808 01:12:53,219 --> 01:12:54,508 "Querida madre:" 809 01:12:55,774 --> 01:12:58,085 "Siempre dec�as que yo era muy listo." 810 01:12:58,407 --> 01:13:00,763 "A los cinco a�os ya tocaba el piano" 811 01:13:00,883 --> 01:13:03,296 "y empezaba a entender el �rgano de la iglesia." 812 01:13:03,416 --> 01:13:06,318 "No porque me obligara pap�, sino porque t� cre�as en m�" 813 01:13:06,438 --> 01:13:07,652 "y me amabas." 814 01:13:08,775 --> 01:13:10,975 "El m�dico ha dicho que debo observarme." 815 01:13:11,753 --> 01:13:13,442 "El cartero, tambi�n." 816 01:13:13,975 --> 01:13:15,753 "Ahora les comprendo." 817 01:13:16,686 --> 01:13:18,619 "Mi florecilla est� en peligro." 818 01:13:19,393 --> 01:13:21,082 "Me habla del mar." 819 01:13:21,926 --> 01:13:25,037 "Pasa horas a solas sentada, contemplando las aguas." 820 01:13:26,837 --> 01:13:29,437 "Pero el agua del mar no es buena para las flores." 821 01:13:31,501 --> 01:13:34,723 "A veces es dif�cil mantener a las flores con vida." 822 01:13:36,012 --> 01:13:39,656 "Habr�a que escarmentar a los que quieren pisarlas." 823 01:13:41,047 --> 01:13:42,558 "Yo hago lo que puedo." 824 01:13:44,580 --> 01:13:46,736 "Tu querido hijo, Charles." 825 01:13:58,232 --> 01:13:59,432 Ven aqu�. 826 01:14:08,865 --> 01:14:11,065 �Les apetece pasar a tomar el t�? 827 01:14:19,958 --> 01:14:22,558 Me resulta dif�cil explicarlo con palabras, 828 01:14:26,140 --> 01:14:29,073 pero expertos en la materia me han aconsejado 829 01:14:29,193 --> 01:14:31,940 que me observe a m� mismo, 830 01:14:32,060 --> 01:14:33,851 probablemente a distancia, 831 01:14:34,733 --> 01:14:38,467 haciendo lo que no puedo decidirme a hacer. 832 01:14:41,044 --> 01:14:44,378 Para que pueda hacerlo, otra persona tendr� que ser yo. 833 01:14:45,291 --> 01:14:47,491 ��Ser usted? �S�. 834 01:14:47,611 --> 01:14:49,468 �C�mo puede nadie ser usted? 835 01:14:49,588 --> 01:14:51,535 Claro: quiz� no funcione. 836 01:14:51,655 --> 01:14:53,779 Probablemente yo no habr�a pensado en ello 837 01:14:53,899 --> 01:14:56,788 si ustedes no se me hubieran ofrecido este fin de semana. 838 01:14:59,122 --> 01:15:02,744 Es dif�cil verse como te ven los dem�s. 839 01:15:05,110 --> 01:15:07,688 O verse simplemente. �Es verdad. 840 01:15:08,821 --> 01:15:09,777 Quiero decir 841 01:15:11,910 --> 01:15:14,955 que en mi vida me han excitado 842 01:15:15,075 --> 01:15:16,897 la m�sica, las flores 843 01:15:19,163 --> 01:15:22,097 y muchas otras cosas de mi vida, 844 01:15:24,108 --> 01:15:27,019 pero nunca he conseguido por completo... 845 01:15:27,330 --> 01:15:29,086 �Qu� intenta decirnos, Charles? 846 01:15:30,553 --> 01:15:34,062 S� que ustedes tienen una relaci�n amorosa. 847 01:15:34,182 --> 01:15:36,462 �Claro. �Pero sigo am�ndole a usted. 848 01:15:36,582 --> 01:15:38,039 �Qu� quiere que hagamos? 849 01:15:39,328 --> 01:15:41,128 Quisiera que se tocaran. 850 01:15:43,694 --> 01:15:46,049 Quiz�, que se besaran. ��Eso es todo? 851 01:15:46,605 --> 01:15:47,805 S�, eso es todo. 852 01:15:48,582 --> 01:15:50,116 Es lo �nico que les pido. 853 01:15:52,694 --> 01:15:53,938 �Les parece bien? 854 01:15:55,193 --> 01:15:56,327 Claro. 855 01:15:58,927 --> 01:16:01,882 �Me gusta de verdad, Charles. �No deber�a. 856 01:16:02,827 --> 01:16:05,338 Lo ve todo y lo entiende todo. 857 01:16:06,760 --> 01:16:08,671 Le he observado y es un buen hombre. 858 01:16:10,138 --> 01:16:11,538 Soy la mitad de un hombre. 859 01:16:14,219 --> 01:16:15,374 La mitad buena. 860 01:16:15,952 --> 01:16:22,241 Sufr�a con l�grimas. 861 01:16:22,737 --> 01:16:29,492 Languidec�a de dolor. 862 01:16:30,792 --> 01:16:36,748 La esperanza, la vida 863 01:16:38,203 --> 01:16:45,470 descansan en un coraz�n. 864 01:16:45,590 --> 01:16:52,148 La hora de la muerte 865 01:16:52,648 --> 01:17:00,203 ha llegado para m�. 866 01:17:04,590 --> 01:17:12,654 Aquel coraz�n infiel 867 01:17:12,774 --> 01:17:21,718 se ha entregado a otra. 868 01:17:29,040 --> 01:17:30,374 Charles Bremer. 869 01:17:32,152 --> 01:17:33,774 S�, florecilla m�a. 870 01:17:38,907 --> 01:17:42,507 Estoy de acuerdo, no es una buena persona. 871 01:17:42,836 --> 01:17:45,858 Y me temo que tampoco es el gran artista que cre�a. 872 01:17:47,947 --> 01:17:50,370 No, no debe tenerle miedo. 873 01:17:54,004 --> 01:17:55,026 S�. 874 01:17:55,982 --> 01:17:57,738 S�, este fin de semana. 875 01:18:00,515 --> 01:18:01,826 Claro que s�. 876 01:18:06,054 --> 01:18:07,587 Estar� encantado. 877 01:18:08,498 --> 01:18:13,409 Bella alma enamorada, 878 01:18:13,529 --> 01:18:19,851 vuelve a m� sin resentimiento. 879 01:18:19,971 --> 01:18:24,360 Contigo asciende 880 01:18:24,480 --> 01:18:30,449 tu enamorado. 881 01:18:31,955 --> 01:18:40,243 Aunque el odio de los mortales 882 01:18:40,363 --> 01:18:49,236 nos arrastre a una guerra cruel, 883 01:18:49,356 --> 01:18:55,834 si nos separan en la tierra, 884 01:18:55,954 --> 01:19:04,698 que nos re�na el Se�or en el Cielo. 885 01:19:04,818 --> 01:19:08,696 Bella alma enamorada, 886 01:19:08,816 --> 01:19:12,785 bella alma enamorada, 887 01:19:12,905 --> 01:19:16,005 que nos re�na el Se�or en el Cielo. 888 01:19:16,894 --> 01:19:20,405 Bella alma enamorada, 889 01:19:20,816 --> 01:19:24,794 bella alma enamorada, 890 01:19:26,538 --> 01:19:33,561 que nos re�na el Se�or 891 01:19:33,681 --> 01:19:36,061 en el Cielo. 892 01:19:37,638 --> 01:19:41,683 �Te seguir�. �No seas loco. 893 01:19:42,305 --> 01:19:45,305 �Qu� est�s haciendo? 894 01:19:45,425 --> 01:19:48,533 Quiero morir. 895 01:19:48,911 --> 01:19:54,444 Vuelve en ti. 896 01:19:54,564 --> 01:19:57,924 �No! 897 01:20:25,049 --> 01:20:28,316 All� est�. 898 01:20:37,075 --> 01:20:44,698 �Santo Cielo! 899 01:20:44,818 --> 01:20:51,866 Parece salida de la tumba. 900 01:21:28,767 --> 01:21:30,945 �Sabes?, es un tipo 901 01:21:31,412 --> 01:21:33,745 delicado, amable, 902 01:21:33,865 --> 01:21:36,434 elegante, refinado 903 01:21:36,554 --> 01:21:39,076 y quiere compr�rmelo por 2000 d�lares. 904 01:21:39,196 --> 01:21:40,943 �De qui�n hablas? 905 01:21:43,410 --> 01:21:46,121 Del viejo geranio que vino ayer. 906 01:21:48,017 --> 01:21:49,884 Dijo que no le gustan tus obras. 907 01:21:50,004 --> 01:21:53,017 Pues quiere que vaya a su casa, idiota. 908 01:21:55,139 --> 01:21:58,317 Hay que hacer caso a esa gente y venderles lo que piden. 909 01:21:59,451 --> 01:22:03,695 "�Podemos vernos ma�ana, preferiblemente de noche," 910 01:22:03,815 --> 01:22:05,651 "hacia las 8?" 911 01:22:51,739 --> 01:22:53,295 "Se�or Saunders:" 912 01:22:54,384 --> 01:22:57,139 "Estoy en mi estudio, detr�s de la casa." 913 01:22:58,095 --> 01:23:01,228 "Vaya a la derecha, mirando hacia la casa." 914 01:23:02,562 --> 01:23:04,917 "Gracias por venir tan deprisa." 915 01:25:35,391 --> 01:25:36,946 "Querida madre:" 916 01:25:37,301 --> 01:25:39,190 "Nunca quise lastimar a nadie," 917 01:25:41,003 --> 01:25:43,314 "pero creo haber encontrado una soluci�n al problema." 918 01:25:45,181 --> 01:25:47,737 "Incluso las flores tienen una parte negativa." 919 01:25:50,114 --> 01:25:52,923 "Mi amigo, el de las estatuas, me ayud� con el hombre" 920 01:25:53,043 --> 01:25:55,034 "que casi aplasta a mi florecilla." 921 01:25:57,901 --> 01:25:59,545 "Hizo un trabajo notable." 922 01:26:00,612 --> 01:26:03,190 "Me aconsej� regalar la estatua al pueblo." 923 01:26:03,538 --> 01:26:06,071 "En el Ayuntamiento dijeron que era un hermoso gesto." 924 01:26:06,893 --> 01:26:09,471 "Me gusta saber que nuestro apellido ser� recordado." 925 01:26:12,346 --> 01:26:14,258 "Las esculturas son para tocarlas." 926 01:26:14,378 --> 01:26:17,213 "T� dec�as que si no puedes tocarlas, no sirven de nada." 927 01:26:18,169 --> 01:26:20,858 "�Recuerdas cuando t�a Sophie vino a casa y os dijo" 928 01:26:20,978 --> 01:26:22,724 "que yo era retrasado?" 929 01:26:23,186 --> 01:26:25,852 "Te enfadaste porque lo hab�a dicho delante de m�," 930 01:26:25,972 --> 01:26:28,164 "pero yo no sab�a qu� quer�a dcecir retrasado." 931 01:26:28,284 --> 01:26:30,408 "Me gustaba su olor y no pod�a dejar" 932 01:26:30,528 --> 01:26:32,586 "de apretar mi nariz contra ella." 933 01:26:41,607 --> 01:26:44,185 "He dicho a mi florecilla que debemos ser" 934 01:26:45,155 --> 01:26:46,422 "s�lo amigos." 935 01:26:47,622 --> 01:26:49,444 "Eso la entristeci�, y llor�." 936 01:26:50,311 --> 01:26:52,622 "Sus l�grimas estropearon mi corbata de seda nueva." 937 01:26:53,800 --> 01:26:56,212 "Algunas personas est�n indefensas en este mundo." 938 01:26:57,457 --> 01:26:59,101 "Otras est�n muy solas." 939 01:27:01,546 --> 01:27:04,124 He aqu� el ministro. 940 01:27:12,438 --> 01:27:16,816 Ti�ndeme tu mano derecha. 941 01:27:17,271 --> 01:27:25,604 �Ah, qu� d�a tan feliz! 942 01:27:35,930 --> 01:27:40,974 Por fin 943 01:27:41,094 --> 01:27:46,607 soy tuya. 944 01:27:47,663 --> 01:27:52,530 Por fin 945 01:27:52,650 --> 01:27:58,130 eres m�o. 946 01:27:59,686 --> 01:28:08,575 A m� te entrega 947 01:28:09,455 --> 01:28:19,211 un dios. 948 01:28:20,950 --> 01:28:29,750 Cu�n lamentable es tu estado. 949 01:28:29,870 --> 01:28:39,034 Cada placer ser� m�s grato. 950 01:28:39,732 --> 01:28:48,292 �Se�or, conc�dele tu piedad. �S�, cada placer. 951 01:28:48,412 --> 01:28:54,668 �Se�or, ten piedad. �Quiero compartirlo contigo. 952 01:30:29,817 --> 01:30:35,617 Subs., por David (2010) 71101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.