Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,667 --> 00:00:14,306
EL HOMBRE DE LAS FLORES
2
00:00:15,309 --> 00:00:19,286
Brillan las velas sagradas.
3
00:00:20,553 --> 00:00:26,630
Brillan en derredor.
4
00:00:26,988 --> 00:00:29,588
He aqu� el ministro.
5
00:00:37,990 --> 00:00:42,390
Ti�ndeme tu mano derecha.
6
00:00:42,966 --> 00:00:58,722
�Oh, feliz d�a!
7
00:01:02,048 --> 00:01:06,089
Por fin,
8
00:01:06,689 --> 00:01:12,322
soy tuya.
9
00:01:13,367 --> 00:01:17,939
Por fin,
10
00:01:18,059 --> 00:01:23,753
eres m�o.
11
00:01:25,612 --> 00:01:34,230
A m� te entrega
12
00:01:35,002 --> 00:01:45,535
un dios.
13
00:01:46,581 --> 00:01:56,748
Cu�n lamentable es tu estado.
14
00:01:56,868 --> 00:02:03,912
Cada placer ser� m�s grato.
15
00:02:23,219 --> 00:02:26,904
Buenos d�as, George. �C�mo est�s?
16
00:02:29,060 --> 00:02:31,704
Bien, gracias.
17
00:02:31,824 --> 00:02:34,457
Bueno, hasta la vista.
18
00:02:48,924 --> 00:02:52,724
Te llegar�n con la brisa
19
00:02:52,844 --> 00:02:57,969
mis suspiros ardientes.
20
00:02:59,329 --> 00:03:07,784
Oir�s en el mar que murmura
21
00:03:07,904 --> 00:03:16,337
el eco de mis lamentos.
22
00:03:16,457 --> 00:03:24,512
Pensando que de gemidos
23
00:03:24,632 --> 00:03:34,736
y de dolor me alimento,
24
00:03:35,423 --> 00:03:42,667
derrama una amarga l�grima
25
00:03:42,787 --> 00:03:48,065
como si fuera una prenda.
26
00:03:50,143 --> 00:03:55,121
Como si fuera una prenda
27
00:03:56,587 --> 00:04:00,654
Como si fuera una prenda.
28
00:04:09,079 --> 00:04:16,146
Te llegar�n con la brisa
29
00:04:16,624 --> 00:04:23,868
mis suspiros ardientes.
30
00:04:24,680 --> 00:04:32,169
Oir�s en el mar que murmura
31
00:04:32,668 --> 00:04:39,468
el eco de mis lamentos.
32
00:04:40,146 --> 00:04:47,302
Pensando que de gemidos
33
00:04:47,691 --> 00:04:56,957
y de dolor me alimento,
34
00:04:57,529 --> 00:05:04,418
derrama una amarga l�grima
35
00:05:05,229 --> 00:05:09,118
como si fuera una prenda.
36
00:05:10,651 --> 00:05:14,651
Como si fuera una prenda.
37
00:05:15,963 --> 00:05:19,719
Como si fuera una prenda.
38
00:05:22,597 --> 00:05:29,041
Como si fuera una prenda.
39
00:05:30,208 --> 00:05:34,674
Tus cartas mantendr�n siempre vivo
40
00:05:34,794 --> 00:05:37,763
tu recuerdo en m�.
41
00:05:37,883 --> 00:05:40,136
S�, Luc�a, s�.
42
00:05:49,080 --> 00:05:56,902
Te llegar�n con la brisa
43
00:05:57,535 --> 00:06:05,802
mis suspiros ardientes.
44
00:06:06,802 --> 00:06:14,402
Oir�s en el mar que murmura
45
00:06:14,813 --> 00:06:22,413
el eco de mis lamentos.
46
00:06:22,802 --> 00:06:30,157
Pensando que de gemidos
47
00:06:30,591 --> 00:06:38,902
y de dolor me alimento.
48
00:06:39,022 --> 00:06:45,166
derrama una amarga l�grima
49
00:06:45,286 --> 00:06:49,430
como si fuera una prenda.
50
00:06:51,164 --> 00:06:55,275
Como si fuera una prenda.
51
00:06:56,602 --> 00:07:00,602
Como si fuera una prenda.
52
00:07:03,457 --> 00:07:09,235
Como si fuera
53
00:07:09,355 --> 00:07:12,055
una prenda
54
00:07:13,022 --> 00:07:19,844
Como si fuera una prenda.
55
00:07:20,300 --> 00:07:22,745
Me marcho.
56
00:07:22,865 --> 00:07:25,589
Adi�s.
57
00:07:26,512 --> 00:07:32,934
Recuerda, el Cielo nos ha unido.
58
00:07:33,054 --> 00:07:40,665
�Edgardo.
�Adi�s.
59
00:09:13,573 --> 00:09:15,039
Se�or Bremer.
60
00:09:15,873 --> 00:09:18,028
La iglesia entera se estremece
61
00:09:19,162 --> 00:09:20,806
extraordinariamente.
62
00:09:24,473 --> 00:09:25,984
S�, lo s�.
63
00:09:27,174 --> 00:09:29,418
Tengo que cerrar pronto.
64
00:09:30,996 --> 00:09:32,818
Gracias, se�or Bremer.
65
00:09:42,627 --> 00:09:44,027
Hola, cari�o.
66
00:09:46,131 --> 00:09:47,997
��Es el de ayer?
��Qu�?
67
00:09:48,731 --> 00:09:50,509
Parece el de ayer. Es bueno.
68
00:09:50,629 --> 00:09:53,842
Es de hoy. Ayer ten�a el d�a marr�n
y hoy el azul.
69
00:09:55,131 --> 00:09:57,020
��Tienes dinero?
�S�.
70
00:09:57,140 --> 00:09:58,885
Dame un poco, �quieres?
71
00:09:59,485 --> 00:10:01,774
�Si hablas conmigo.
��Tienes 50 pavos?
72
00:10:03,196 --> 00:10:05,041
�Veinticinco.
�D�melos.
73
00:10:05,641 --> 00:10:07,863
Veinticinco
y tenemos que hablar, amigo.
74
00:10:08,547 --> 00:10:11,058
��D�nde has estado?
�Ganando 100 d�lares.
75
00:10:11,178 --> 00:10:12,280
�C�mo?
76
00:10:13,880 --> 00:10:15,058
Posando.
77
00:10:15,658 --> 00:10:18,947
�Por 15 horas sin parar?
S�lo llevas fuera una hora.
78
00:10:19,067 --> 00:10:22,094
��Le hiciste un trabajo extra?
�Eso, la semana que viene.
79
00:10:22,214 --> 00:10:24,649
Le imagino en cola
y a ti inclinada sobre el fregadero.
80
00:10:24,769 --> 00:10:26,583
Parece una buena idea.
81
00:10:32,941 --> 00:10:35,141
�Ya no te importa, �verdad?
��Qu�?
82
00:10:35,261 --> 00:10:37,119
Simplemente, ya no te importa.
83
00:10:37,752 --> 00:10:40,352
�Qu� co�o sabes t� de eso?
84
00:10:40,719 --> 00:10:43,875
Reconozco un callej�n
sin salida cuando lo veo.
85
00:10:56,389 --> 00:10:58,989
Dame ya el dinero. Pronto.
86
00:10:59,455 --> 00:11:02,589
�Es mi dinero.
�Adel�ntamelo por ese cuadro.
87
00:11:02,709 --> 00:11:05,367
��Vete a la mierda!
��Y por esos dos peque�os?
88
00:11:05,487 --> 00:11:08,101
�Es una ganga.
�Es como la inflaci�n, David.
89
00:11:08,221 --> 00:11:09,945
Cada semana necesitas m�s.
90
00:11:10,065 --> 00:11:12,723
Ahora trabajo m�s deprisa.
91
00:11:12,843 --> 00:11:15,745
Pinto tres cuadros al d�a
si estoy de humor y relajado.
92
00:11:16,089 --> 00:11:17,223
Lo siento.
93
00:11:22,423 --> 00:11:24,045
�Quieres saber qu� he hecho?
94
00:11:24,165 --> 00:11:26,489
�Dame el dinero, me vuelves loco!
95
00:11:29,373 --> 00:11:30,507
�J�dete!
96
00:11:39,786 --> 00:11:41,031
"Querida madre:"
97
00:11:42,564 --> 00:11:44,897
"Mi relaci�n con la chica va bien."
98
00:11:46,442 --> 00:11:49,575
"Tiene ideas raras sobre el arte,
pero nos amamos."
99
00:11:50,464 --> 00:11:52,442
"Entiendo que es normal, al principio."
100
00:11:54,175 --> 00:11:55,731
"Me preocupa el futuro."
101
00:11:56,817 --> 00:11:58,639
"A�n no le he hablado de ti."
102
00:12:01,017 --> 00:12:03,194
"Encontr� cartas tuyas
dirigidas a pap�."
103
00:12:03,314 --> 00:12:05,905
"Recuerdo que me preguntaba
si t� le habr�as matado."
104
00:12:06,844 --> 00:12:09,333
"Enferm� tras el terrible incidente,
�recuerdas?"
105
00:12:09,453 --> 00:12:11,177
"Cuando despert�, ya no estaba."
106
00:12:12,755 --> 00:12:15,421
"Hay muchas cosas que jam�s
sabremos de nuestros padres."
107
00:12:15,541 --> 00:12:18,306
"Ni las sospechamos, hasta que
ya es tarde para preguntar."
108
00:12:20,951 --> 00:12:24,617
"Encontr� cuadros de los que
pap� ten�a en su cuarto."
109
00:12:25,417 --> 00:12:27,062
"Cre� que los hab�as quemado."
110
00:12:27,980 --> 00:12:29,980
"El Tiziano sigue siendo mi preferido."
111
00:12:30,100 --> 00:12:33,380
"Nunca comprend� por qu� te
desagradaba y dec�as que era absurdo."
112
00:12:36,224 --> 00:12:38,735
"El m�dico dec�a que deb�a
ir al hospital por un tiempo."
113
00:12:39,488 --> 00:12:42,355
"Pero le di un gran cheque y
dijo que soy un buen hombre.
114
00:12:42,475 --> 00:12:44,377
"Y que fuera a verle cuando quisiera."
115
00:12:44,933 --> 00:12:47,466
"Un hombre agradable,
posiblemente un amigo."
116
00:12:51,120 --> 00:12:53,054
"Gracias por el dinero
que al fin me dejaste."
117
00:12:53,174 --> 00:12:56,320
"Ten�as raz�n al decir
que el dinero facilita la vida."
118
00:12:57,232 --> 00:12:59,009
"Hasta ahora no ha sido f�cil."
119
00:13:01,033 --> 00:13:02,722
"Las clases nocturnas van bien."
120
00:13:03,300 --> 00:13:05,211
"Dibujo, pinto, esculpo."
121
00:13:05,331 --> 00:13:08,545
"Ahora me interesan los arreglos
florales, te alegrar� saberlo."
122
00:13:09,524 --> 00:13:12,613
"A�n no soy tan diestro como t�,
mas espero serlo con el tiempo."
123
00:13:13,524 --> 00:13:16,191
"Tengo la casa llena de flores
permanentemente."
124
00:13:17,302 --> 00:13:19,280
"Dejan un extra�o olor."
125
00:13:20,404 --> 00:13:21,915
"Te env�o una muestra."
126
00:13:23,159 --> 00:13:25,226
"Con todo mi amor, Charles."
127
00:13:26,670 --> 00:13:28,626
Querida, ya estamos preparados.
128
00:13:29,881 --> 00:13:32,281
En la butaca,
la cabeza sobre el coj�n.
129
00:13:33,459 --> 00:13:34,948
Levanta la pierna derecha.
130
00:13:35,326 --> 00:13:36,926
Un brazo arriba.
131
00:13:37,504 --> 00:13:39,970
Inclina la cabeza ligeramente.
As�.
132
00:13:40,986 --> 00:13:41,875
Muy bien.
133
00:13:42,520 --> 00:13:44,209
Ahora quiero deciros algo.
134
00:13:45,475 --> 00:13:48,275
Todos hab�is llegado
a la parte del curso
135
00:13:48,731 --> 00:13:52,619
en la que el lema es "precisi�n".
�Precisi�n!
136
00:13:53,086 --> 00:13:56,575
Dibujad s�lo lo que ve�is.
137
00:13:58,423 --> 00:14:00,779
Dentro de 20 a�os podr�is improvisar.
138
00:14:01,246 --> 00:14:03,668
Si lo hac�is ahora,
responder�is ante m�.
139
00:14:06,580 --> 00:14:10,958
"Imaginaci�n" es la palabra que usan
los que no saben lo que hacen.
140
00:14:12,342 --> 00:14:13,830
Yo s� lo que hago.
141
00:14:14,608 --> 00:14:17,666
He pasado 35 a�os
perfeccionando mi t�cnica:
142
00:14:17,786 --> 00:14:20,008
no os pas�is de listos conmigo.
143
00:14:21,653 --> 00:14:22,764
�De acuerdo?
144
00:14:24,425 --> 00:14:25,159
Adelante.
145
00:14:27,559 --> 00:14:29,292
��C�moda, querida?
�S�, gracias.
146
00:14:29,412 --> 00:14:30,248
Bien.
147
00:14:37,557 --> 00:14:38,757
Piensa antes.
148
00:14:43,524 --> 00:14:45,302
No, no.
Ya lo he dicho:
149
00:14:45,422 --> 00:14:48,258
no empieces por el borde del papel,
sino por el centro.
150
00:14:48,378 --> 00:14:51,213
�No lo ha dicho.
�S� lo he dicho.
151
00:14:51,333 --> 00:14:52,902
�Quieres quedarte en esta clase?
152
00:15:00,883 --> 00:15:03,150
�Bien, est�s progresando.
�Gracias.
153
00:15:13,429 --> 00:15:15,451
�Nunca hab�as visto
a una mujer desnuda?
154
00:15:25,577 --> 00:15:29,488
�Bien, tienes talento.
�Gracias.
155
00:15:36,864 --> 00:15:38,264
Piensa en senos.
156
00:15:38,384 --> 00:15:39,442
Senos.
157
00:16:04,970 --> 00:16:05,725
No.
158
00:16:15,384 --> 00:16:17,228
�Qu� crees que est�s haciendo?
159
00:16:19,228 --> 00:16:20,895
Dibujo lo que veo.
160
00:16:21,015 --> 00:16:23,739
Yo no veo motivos vegetales
alrededor de esa pobre chica.
161
00:16:24,273 --> 00:16:26,339
Pero yo s�, muy claramente.
162
00:16:26,459 --> 00:16:29,247
Rompe esa ensalada absurda
y empieza otra vez.
163
00:16:29,367 --> 00:16:31,981
�No puedo hacerlo.
�Te digo que lo hagas.
164
00:16:32,101 --> 00:16:35,559
�Le dar� un pu�etazo y apelar�
a la libertad de expresi�n!
165
00:16:38,883 --> 00:16:42,439
Eres un ser realmente extra�o.
166
00:16:52,633 --> 00:16:54,122
Si t� quieres...
167
00:16:59,239 --> 00:17:01,572
�Hola.
�Buenas noches, florecilla.
168
00:17:01,692 --> 00:17:03,350
Buenas noches, se�or Bremer.
169
00:17:04,972 --> 00:17:08,550
�Qui�n es? Parece salido
del cubo de la basura de Tolstoi.
170
00:17:09,007 --> 00:17:11,452
Es un hombre agradable:
me ve como un nen�far.
171
00:17:11,572 --> 00:17:15,118
Deja de vacilar o pasar�s
por tonta en la ciudad,
172
00:17:15,238 --> 00:17:18,118
se�orita Hermoso Nen�far Sentado.
Coger�s mala fama.
173
00:17:18,238 --> 00:17:19,674
�A qu� te refieres?
174
00:17:20,457 --> 00:17:24,190
As� se llamaba la princesa
india de una obra teatral
175
00:17:24,310 --> 00:17:25,834
que perdi� su buen nombre.
176
00:17:25,954 --> 00:17:29,368
Es un buen hombre y lo sabe
todo sobre Historia del Arte.
177
00:17:29,488 --> 00:17:30,588
Y me habla.
178
00:17:30,708 --> 00:17:32,921
La Historia del Arte
empez� hoy en mi estudio.
179
00:17:33,041 --> 00:17:34,254
�Tienes dinero?
180
00:17:36,810 --> 00:17:40,054
Dios aprueba vuestra sexualidad.
181
00:17:40,174 --> 00:17:41,610
�l la invent�.
182
00:17:42,543 --> 00:17:45,187
Dios ama vuestro ser sexual.
183
00:17:46,187 --> 00:17:50,632
Lo demostr� mandando a su Hijo
al banquete de bodas de Can�
184
00:17:50,752 --> 00:17:53,302
y convirtiendo el agua en vino.
185
00:17:53,422 --> 00:17:58,458
Ese d�a Cristo brind�
por vuestra sexualidad.
186
00:17:58,578 --> 00:18:01,836
As� que no os preocup�is
por eso y disfrutad.
187
00:18:02,454 --> 00:18:03,566
Siguiente pregunta.
188
00:18:04,499 --> 00:18:07,788
Me llamo Bred. �D�nde puedo
pedir un ejemplar del libro?
189
00:18:08,477 --> 00:18:10,832
�"La figura femenina
en el arte religioso"?
190
00:18:11,508 --> 00:18:14,197
Apartado de correos 4990,
191
00:18:14,317 --> 00:18:17,597
G. P. O., Sidney,
Nueva Gales del Sur,
192
00:18:17,717 --> 00:18:20,708
2001, Australia.
193
00:18:21,152 --> 00:18:22,819
Ya estoy en Australia.
194
00:18:22,939 --> 00:18:25,510
As�, es. Como otros muchos cristianos
195
00:18:25,630 --> 00:18:29,243
que vinieron a este gran pa�s
desde todo el mundo.
196
00:18:29,363 --> 00:18:31,243
Que Dios te bendiga, Bruce.
197
00:18:31,654 --> 00:18:33,409
Y a usted, reverendo Casey.
198
00:18:33,529 --> 00:18:36,676
�La siguiente pregunta.
�Me llamo Charles.
199
00:18:38,254 --> 00:18:41,231
�Aprobar�a Dios a alquien
que ve las flores
200
00:18:41,674 --> 00:18:43,207
que despiertan la sensualidad,
201
00:18:44,229 --> 00:18:46,163
como tiernos amantes?
202
00:18:47,140 --> 00:18:49,607
�Qu� haces exactamente
con las flores?
203
00:18:50,807 --> 00:18:52,785
Las pinto y las dibujo.
204
00:18:53,959 --> 00:18:54,937
Las huelo
205
00:18:55,915 --> 00:18:57,404
y a veces las sostengo.
206
00:18:57,524 --> 00:18:59,937
��Me tomas el pelo?
�No.
207
00:19:00,057 --> 00:19:03,801
Recibo muchas llamadas as�
en este jodido pa�s,
208
00:19:03,921 --> 00:19:06,713
que tiene un sentido del humor
que no comparto.
209
00:19:06,833 --> 00:19:08,601
No, lo he dicho en serio.
210
00:19:08,721 --> 00:19:11,532
�Est�s diciendo que ves las flores
211
00:19:11,652 --> 00:19:15,888
como seres que despiertan
la sensualidad, y las hueles?
212
00:19:16,008 --> 00:19:17,465
S�, eso he dicho.
213
00:19:18,113 --> 00:19:20,957
Hermano, necesitas una oraci�n especial.
214
00:19:21,268 --> 00:19:24,779
Tu nombre ya est� en la lista
con los otros infortunados.
215
00:19:24,899 --> 00:19:27,490
Ser�s incluido en la oraci�n especial
216
00:19:27,610 --> 00:19:31,066
de mediaci�n y perd�n
al final de este programa.
217
00:19:31,186 --> 00:19:33,088
Muchas gracias.
218
00:19:33,208 --> 00:19:37,377
Ning�n problema es tan grande o
peque�o que Casey no lo resuelva.
219
00:19:37,497 --> 00:19:40,248
�Llam�mosle.
��l nos escuchar�.
220
00:19:41,826 --> 00:19:44,181
Y eso no es todo.
221
00:19:45,570 --> 00:19:51,814
Casey quiere ser tu amigo
222
00:19:53,337 --> 00:19:55,137
antes de que te vuelvas loco.
223
00:20:14,711 --> 00:20:17,000
Buenos d�as, se�or Bremer.
Agradable ma�ana.
224
00:20:17,120 --> 00:20:18,067
Lo es.
225
00:20:18,187 --> 00:20:21,222
Se calcula que la Reina Isabel
ha hablado del tiempo
226
00:20:21,342 --> 00:20:25,486
en 245.015 ocasiones
a perfectos desconocidos.
227
00:20:26,131 --> 00:20:28,820
Todos recuerdan el comentario
exacto durante toda la vida.
228
00:20:29,153 --> 00:20:31,153
��Qui�n ha sido?
��C�mo dice?
229
00:20:31,749 --> 00:20:34,127
��Qui�n lo ha calculado?
�El libro Guiness.
230
00:20:34,247 --> 00:20:36,727
Edici�n del pasado a�o.
El total podr�a ser ahora
231
00:20:36,847 --> 00:20:38,505
de m�s de 250.000.
232
00:20:38,625 --> 00:20:41,171
Cada vez se recuerdan
m�s comentarios de la Reina
233
00:20:41,291 --> 00:20:43,670
sobre el tiempo. �De qu� sirve?
234
00:20:44,403 --> 00:20:46,070
Eres una mina de informaci�n, Allen.
235
00:20:46,190 --> 00:20:50,779
Pienso mucho.
Si la aleatoria y discutible estimaci�n
236
00:20:50,899 --> 00:20:53,824
que alguien demasiado bien pagado
hace del tiempo
237
00:20:53,944 --> 00:20:57,646
puede alegrarle la vida
a alguien mal pagado,
238
00:20:57,766 --> 00:21:01,444
la fuente de la felicidad
es inagotable en este planeta.
239
00:21:01,564 --> 00:21:02,977
La factura del gas.
240
00:21:04,555 --> 00:21:05,866
Eso parece.
241
00:21:06,622 --> 00:21:07,844
Es el �ltimo aviso.
242
00:21:07,964 --> 00:21:09,949
�Ya veo.
�Pronto har� fr�o.
243
00:21:10,860 --> 00:21:11,772
S�.
244
00:21:11,892 --> 00:21:14,549
Es de tontos quedarse sin gas
cuando hace un fr�o de muerte.
245
00:21:15,931 --> 00:21:18,131
Eres un buen hombre, Allen,
te preocupas de las cosas.
246
00:21:18,251 --> 00:21:21,574
Es cierto. Pienso escribir al
editor de "La Edad",
247
00:21:21,694 --> 00:21:24,530
pero el mundo seguir�a
jodido de todos modos.
248
00:21:24,650 --> 00:21:27,108
�Qu� te hace feliz, Allen?
249
00:21:27,228 --> 00:21:30,284
Los encuentros fortuitos con
desconocidos, como la Reina,
250
00:21:30,404 --> 00:21:32,661
aunque mi conversaci�n
es m�s interesante.
251
00:21:32,781 --> 00:21:36,017
Comprender mejor el mundo,
entregar el correo,
252
00:21:36,137 --> 00:21:38,686
me gusta hacer ejercicio.
�S�, bueno.
253
00:21:38,806 --> 00:21:41,252
�Hasta la vista.
�S�, hasta pronto.
254
00:21:41,696 --> 00:21:44,363
Lo entregar�a los s�bados,
pero el sindicato no me deja.
255
00:21:44,483 --> 00:21:46,763
El mundo est� bien jodido.
Nos veremos.
256
00:21:48,230 --> 00:21:49,319
Nos veremos.
257
00:21:59,431 --> 00:22:00,586
�Cuidado, imb�cil!
258
00:22:01,053 --> 00:22:02,142
�Qu� pasa?
259
00:22:04,075 --> 00:22:05,719
No funciona, eso es todo.
260
00:22:06,164 --> 00:22:07,964
Te lo advert� hace nueve meses.
261
00:22:08,084 --> 00:22:11,075
�Es un cerdo y lo sabe.
��Por qu� no cortas?
262
00:22:11,466 --> 00:22:12,555
No lo s�.
263
00:22:13,333 --> 00:22:16,111
Estoy enganchada.
Sigue viniendo a m�.
264
00:22:16,578 --> 00:22:18,689
Es dif�cil imaginar
el sufrimiento sin �l.
265
00:22:19,277 --> 00:22:23,033
Era genial estar con un oso de
peluche siempre en erecci�n.
266
00:22:23,153 --> 00:22:25,100
"Hola, aqu� estoy otra vez."
267
00:22:25,877 --> 00:22:27,611
Incluso eso se ha desvanecido.
268
00:22:29,209 --> 00:22:32,187
Qu�date conmigo una semana,
a ver c�mo te sientes.
269
00:22:35,765 --> 00:22:37,765
Quieres decir:
"A ver si te gusta".
270
00:22:37,885 --> 00:22:39,943
�Por qu� no? Nunca se sabe.
271
00:22:40,600 --> 00:22:43,334
Qu�date con la habitaci�n delantera.
La casa es grande.
272
00:22:43,454 --> 00:22:45,045
Podemos compartir el estudio.
273
00:22:46,178 --> 00:22:47,645
S�, la casa es grande.
274
00:22:47,765 --> 00:22:50,134
Paz a la antigua.
Me hace pensar en Charles.
275
00:22:50,254 --> 00:22:51,952
El viejo amante rico sin dinero.
276
00:22:52,072 --> 00:22:54,574
Charles, caballero y loco
de la vieja escuela.
277
00:22:54,694 --> 00:22:57,996
Que su tribu aumente.
�Suena bien. �Le gustan los tr�os?
278
00:22:58,663 --> 00:23:00,996
No lo creo. �Te gustan a ti?
279
00:23:01,116 --> 00:23:02,176
Much�simo.
280
00:23:02,865 --> 00:23:03,820
�Qu� mundo!
281
00:23:12,552 --> 00:23:14,619
�Hola, se�or Bremer.
�Buenos d�as.
282
00:23:15,308 --> 00:23:17,108
�Me llevar� �sas.
�De acuerdo.
283
00:23:17,228 --> 00:23:19,885
Y �stas,
y dos ramos de aqu�llas.
284
00:23:21,081 --> 00:23:24,614
�Tiene m�s como las de fuera?
�Mirar� en la trastienda.
285
00:23:24,992 --> 00:23:27,459
Me llevar� cuatro ramos,
y �stas.
286
00:23:28,326 --> 00:23:31,437
��Se lleva tambi�n tulipanes?
�S�, me llevar� unos cuantos.
287
00:23:32,124 --> 00:23:34,636
Hola, se�or Bremer.
�Qui�n es la afortunada?
288
00:23:35,480 --> 00:23:36,947
Alguien muy especial.
289
00:23:38,036 --> 00:23:40,991
�Me las enviar�n esta tarde?
�S�, sobre las cinco.
290
00:24:40,492 --> 00:24:48,625
T�, que a Dios entregaste
tu vida,
291
00:24:48,745 --> 00:24:57,134
bella alma enamorada,
292
00:24:57,254 --> 00:25:04,552
vuelve a m� sin resentimiento.
293
00:25:04,672 --> 00:25:10,174
Contigo asciende
294
00:25:10,294 --> 00:25:14,418
tu enamorado.
295
00:25:15,740 --> 00:25:23,963
Aunque el odio de los mortales
296
00:25:24,083 --> 00:25:32,945
nos arrastre a una guerra cruel,
297
00:25:33,356 --> 00:25:39,645
si nos separan en la tierra,
298
00:25:39,765 --> 00:25:48,954
que nos re�na el Se�or en el Cielo.
299
00:25:49,074 --> 00:25:56,052
Bella alma enamorada
300
00:25:56,172 --> 00:26:00,007
que nos re�na el Se�or en el Cielo.
301
00:26:00,750 --> 00:26:09,572
Bella alma enamorada,
302
00:26:09,931 --> 00:26:17,086
que nos re�na el Se�or
303
00:26:17,206 --> 00:26:19,642
en el Cielo.
304
00:26:21,353 --> 00:26:25,953
�Te seguir�.
�No seas loco.
305
00:26:26,073 --> 00:26:29,198
�Qu� est�s haciendo?
306
00:26:29,318 --> 00:26:32,264
Quiero morir.
307
00:26:32,384 --> 00:26:38,240
Vuelve en ti.
308
00:26:38,360 --> 00:26:39,395
�No!
309
00:27:41,574 --> 00:27:46,823
�Tiene usted estatuas de bronce
grandes de j�venes desnudas?
310
00:27:48,845 --> 00:27:50,378
�C�mo de grandes?
311
00:27:51,223 --> 00:27:52,489
Tama�o natural.
312
00:27:53,045 --> 00:27:55,089
En una pose recatada, victoriana.
313
00:27:55,568 --> 00:27:57,923
O en un pedestal giratorio.
314
00:28:05,746 --> 00:28:06,657
No.
315
00:28:07,840 --> 00:28:08,884
Lo siento.
316
00:28:12,640 --> 00:28:13,818
�Y peque�a?
317
00:28:14,729 --> 00:28:17,329
No, tiene que ser
de un tama�o concreto.
318
00:28:19,783 --> 00:28:22,961
Hace a�os que creo que hay
mercado para esas cosas,
319
00:28:23,081 --> 00:28:24,983
pero nadie me escucha.
320
00:28:25,103 --> 00:28:26,250
�De verdad?
321
00:28:27,053 --> 00:28:30,031
Podr�a usted tener chapada en bronce
322
00:28:30,151 --> 00:28:32,297
a su abuela en tama�o natural.
323
00:28:32,919 --> 00:28:35,119
Su propia abuela en bronce,
324
00:28:36,097 --> 00:28:38,586
en el pasillo, en el sal�n,
325
00:28:39,147 --> 00:28:41,258
en su dormitorio o donde quiera.
326
00:28:41,658 --> 00:28:44,435
��Es posible?
�Yo puedo hacerlo.
327
00:28:45,258 --> 00:28:47,213
Primero habr�a que embalsamarla.
328
00:28:48,008 --> 00:28:50,586
Habl� de esto en el Ayuntamiento.
329
00:28:51,097 --> 00:28:55,208
Una parcela del tama�o de
un cementerio es prohibitiva.
330
00:28:55,786 --> 00:28:59,275
Habr�a que tener a los muertos
en casa, como en Nueva Guinea.
331
00:28:59,395 --> 00:29:01,501
Nos ahorrar�amos
mucho terreno municipal.
332
00:29:02,212 --> 00:29:04,434
�Piense en ello.
�Lo har�.
333
00:29:05,323 --> 00:29:07,456
Una de las ambiciones de mi vida
334
00:29:07,576 --> 00:29:11,232
es preservar sus recuerdos
m�s queridos en bronce.
335
00:29:11,765 --> 00:29:12,832
�Le gusta?
336
00:29:13,587 --> 00:29:14,965
S�, mucho.
337
00:29:31,587 --> 00:29:33,254
�Llega tarde.
�Lo siento.
338
00:29:33,374 --> 00:29:36,254
�Tiene que ser puntual.
�No puedo ser tan regular.
339
00:29:36,374 --> 00:29:38,632
David empieza a crearme problemas.
340
00:29:38,752 --> 00:29:40,654
��Qui�n es David?
�Mi amante.
341
00:29:41,448 --> 00:29:43,537
�Es pintor.
�Ya veo.
342
00:29:43,657 --> 00:29:46,670
David Saunders: fue muy famoso
hace nueve a�os.
343
00:29:47,714 --> 00:29:49,403
El nombre no me suena.
344
00:29:49,837 --> 00:29:51,592
�Lo siento.
�No haga eso.
345
00:29:52,059 --> 00:29:53,837
��Por qu�?
�Por favor.
346
00:30:28,927 --> 00:30:31,416
�Quiere que siempre haga
lo mismo y nada m�s?
347
00:30:32,502 --> 00:30:34,947
�S�.
��Por qu�, s�lo eso?
348
00:30:37,102 --> 00:30:39,347
�Me produce placer.
��Por qu�?
349
00:30:40,269 --> 00:30:42,692
�No s�.
��Cu�nto placer?
350
00:30:44,647 --> 00:30:46,114
Suficiente.
351
00:30:46,580 --> 00:30:49,714
Charles, deber�a hablar
de esto con alguien.
352
00:30:50,778 --> 00:30:52,845
Por favor, no discuta.
353
00:30:55,045 --> 00:30:57,512
�Tengo que irme.
�No est� enfadado, �verdad?
354
00:30:57,632 --> 00:30:58,578
No.
355
00:31:01,213 --> 00:31:02,457
�Qui�n es �sa?
356
00:31:04,390 --> 00:31:06,457
�Mi madre.
�Es guapa.
357
00:31:08,146 --> 00:31:09,568
S�, era extraordinaria.
358
00:31:11,522 --> 00:31:13,233
Una mujer extraordinaria.
359
00:31:13,353 --> 00:31:16,544
Te llegar�n con la brisa
360
00:31:16,664 --> 00:31:24,475
mis suspiros ardientes.
361
00:31:25,241 --> 00:31:32,908
Oir�s en el mar que murmura
362
00:31:33,253 --> 00:31:39,964
el eco de mis lamentos.
363
00:31:40,798 --> 00:31:47,753
Pensando que de gemidos
364
00:31:47,873 --> 00:31:57,773
y de dolor me alimento,
365
00:31:57,893 --> 00:32:04,745
derrama una amarga l�grima
366
00:32:05,489 --> 00:32:09,245
como si fuera una prenda.
367
00:32:11,156 --> 00:32:15,134
Como si fuera una prenda.
368
00:32:17,927 --> 00:32:21,971
Como si fuera una prenda.
369
00:32:22,382 --> 00:32:29,116
�S�, Edgardo.
�Como una prenda.
370
00:32:30,816 --> 00:32:35,749
Tus cartas mantendr�n siempre vivo
371
00:32:35,869 --> 00:32:38,127
tu recuerdo en m�.
372
00:32:38,247 --> 00:32:40,947
S�, Luc�a, s�.
373
00:34:25,697 --> 00:34:27,475
"Querida madre:"
374
00:34:28,142 --> 00:34:31,186
"Me diste una buena educaci�n
y una infancia feliz."
375
00:34:32,486 --> 00:34:35,375
"Fui feliz a pesar de los problemas
con pap�."
376
00:34:37,020 --> 00:34:39,575
"S� que tengo buen aspecto
cuando me arreglo."
377
00:34:41,498 --> 00:34:44,120
"Encontr� otro cuadro
de la habitaci�n de pap�."
378
00:34:46,209 --> 00:34:49,942
"Es un poco atrevido. Entonces
t� lo llamabas pornogr�fico.
379
00:34:50,464 --> 00:34:53,264
"Pero no es pornogr�fico,
�qu� significa eso?"
380
00:34:54,397 --> 00:34:56,220
Creo que es muy bonito.
381
00:34:59,496 --> 00:35:02,652
"Le di al m�dico otro cheque
para la gente necesitada."
382
00:35:03,408 --> 00:35:06,052
"Dijo que le encantar�a
encargarse de todo mi dinero."
383
00:35:13,255 --> 00:35:15,988
"He le�do un anuncio sobre
piscinas en el peri�dico."
384
00:35:17,255 --> 00:35:20,166
"Si construyo una antes de
fin de mes ser� m�s barata."
385
00:35:21,064 --> 00:35:23,930
"Les llam� y ma�ana vendr�
un hombre a echar un vistazo."
386
00:35:24,397 --> 00:35:27,597
"Pregunt� si me ense�ar�a a
nadar y dijo que sin problema."
387
00:35:28,608 --> 00:35:31,653
"Todav�a hay gente amable,
incluso en este mundo."
388
00:35:34,408 --> 00:35:35,541
"Postdata:"
389
00:35:36,275 --> 00:35:39,053
"El cartero tiene muchas
opiniones sobre el tiempo."
390
00:35:39,794 --> 00:35:42,416
"La gente m�s inesperada
resulta tener sabidur�a."
391
00:35:42,536 --> 00:35:45,682
"Son m�s valiosos que rub�es,
como dijo el rey Salom�n."
392
00:35:47,605 --> 00:35:49,605
�No importa.
�A m�, s�.
393
00:35:52,449 --> 00:35:53,938
�C�mo crees que me siento?
394
00:35:54,894 --> 00:35:56,961
�Es un s�ntoma, �sabes?
��S�?
395
00:35:57,081 --> 00:35:59,215
Est�s perdiendo inter�s por todo.
396
00:35:59,904 --> 00:36:01,615
�Es eso lo que dicen?
397
00:36:03,526 --> 00:36:06,989
�Ojal� hablases conmigo.
�Estoy hablando.
398
00:36:07,109 --> 00:36:09,846
Llevas meses sin hablarme,
excepto para decir acu�state,
399
00:36:09,966 --> 00:36:11,960
date la vuelta o
�d�nde est� el dinero?
400
00:36:12,080 --> 00:36:14,316
��Necesitas conversaci�n?
�S�.
401
00:36:14,827 --> 00:36:16,738
Muy bien, te dar� conversaci�n.
402
00:36:20,349 --> 00:36:23,393
�Qu� me dices de ese tipo
para quien te quitas las bragas
403
00:36:23,513 --> 00:36:26,149
cada mi�rcoles, mientras �l
interpreta a Beethoven?
404
00:36:37,140 --> 00:36:38,628
�Suficiente conversaci�n?
405
00:36:39,606 --> 00:36:41,028
�Qui�n te ha dicho eso?
406
00:36:41,705 --> 00:36:44,816
Jane tiene tardes fr�volas
y lo larga todo.
407
00:36:47,749 --> 00:36:50,572
�De qu� va la cosa,
Beethoven y flores?
408
00:36:50,692 --> 00:36:53,031
Va de 100 d�lares por sesi�n,
bastardo.
409
00:36:53,498 --> 00:36:56,364
Cien d�lares que necesitamos
y que t� gastas.
410
00:36:56,809 --> 00:36:58,853
�Tienes bastante?
�Est� bien?
411
00:37:03,431 --> 00:37:05,075
Cien d�lares, �por hacer qu�?
412
00:37:05,542 --> 00:37:06,520
Desnudarme.
413
00:37:07,697 --> 00:37:09,297
��Nada m�s?
�Nada m�s.
414
00:37:10,964 --> 00:37:12,853
�Por qui�n me tomas?
�Cien d�lares
415
00:37:13,629 --> 00:37:15,629
por 20 minutos una vez a la semana?
416
00:37:15,749 --> 00:37:18,229
�Cien d�lares?
�S�, eso es todo.
417
00:37:18,349 --> 00:37:20,651
�Esperas que me lo crea?
�Qu� le pasa a ese tipo?
418
00:37:22,826 --> 00:37:24,226
Es agradable.
419
00:37:25,626 --> 00:37:29,648
Es un hombre agradable,
culto, de mediana edad.
420
00:37:30,715 --> 00:37:31,960
Y es amable.
421
00:37:33,274 --> 00:37:35,362
��Es un amante del arte?
�S�.
422
00:37:35,482 --> 00:37:36,940
Qu� coincidencia.
423
00:38:17,502 --> 00:38:18,858
No est� en casa.
424
00:38:19,458 --> 00:38:21,547
No est� mal. Es preciosa.
425
00:38:23,836 --> 00:38:25,236
Ven a ver esto.
426
00:38:29,970 --> 00:38:32,442
Mierda, es magn�fico.
427
00:38:38,795 --> 00:38:40,045
Ven.
428
00:38:40,962 --> 00:38:42,101
Lisa.
429
00:38:42,934 --> 00:38:44,740
�Qu� diablos es esto?
430
00:38:46,240 --> 00:38:47,406
Vamos.
431
00:39:20,205 --> 00:39:22,983
Es asombroso.
Otro mundo, �no?
432
00:39:24,511 --> 00:39:26,205
Tiene buen gusto.
433
00:39:26,872 --> 00:39:28,261
Claro que s�.
434
00:39:58,705 --> 00:40:01,539
��Jes�s!
�Ven a ver esto.
435
00:40:15,286 --> 00:40:17,008
�sta es la m�sica.
436
00:40:19,314 --> 00:40:22,953
Yo me quedo aqu� de pie.
�l se sienta ah� a mirarme.
437
00:40:23,659 --> 00:40:26,215
��Te toca alguna vez?
�Nunca.
438
00:40:26,798 --> 00:40:28,020
�Qu� tonto!
439
00:40:28,882 --> 00:40:30,798
�Por qu� no te desnudas para m�?
440
00:40:33,048 --> 00:40:35,132
"Esta noche no, Josefina."
441
00:40:36,382 --> 00:40:38,465
Vamos, florecilla m�a.
442
00:40:39,749 --> 00:40:41,221
�Charles!
443
00:41:42,068 --> 00:41:43,846
�Charles.
��Qu�?
444
00:41:45,512 --> 00:41:46,846
Lo siento.
445
00:41:48,707 --> 00:41:51,846
La llev� para present�rsela,
pero usted no estaba en casa.
446
00:41:52,290 --> 00:41:54,012
Es una buena amiga.
447
00:41:54,132 --> 00:41:56,163
Yo nunca la he invitado
a usted a mi casa.
448
00:41:56,719 --> 00:41:58,163
S�, lo ha hecho.
449
00:41:59,719 --> 00:42:01,358
Est� jugando conmigo.
450
00:42:03,747 --> 00:42:05,747
Yo creo que usted juega conmigo.
451
00:42:07,299 --> 00:42:09,410
Me gusta,
quiero llegar a conocerle.
452
00:42:09,993 --> 00:42:12,076
��De verdad?
�S�.
453
00:42:13,634 --> 00:42:15,745
�Todo bien por aqu�,
se�or Bremer?
454
00:42:16,062 --> 00:42:17,262
Todo bien, Herb.
455
00:42:23,551 --> 00:42:26,817
No toque demasiado fuerte.
Hay nuevas ordenanzas estatales.
456
00:42:27,481 --> 00:42:28,503
S�, lo har�.
457
00:42:28,925 --> 00:42:31,147
Buenas noches.
Aseg�rese de cerrar.
458
00:42:31,992 --> 00:42:33,370
Lo har�.
459
00:42:38,038 --> 00:42:40,171
�Se�or Bremer.
��S�, Herb?
460
00:42:41,816 --> 00:42:43,616
No s� c�mo decirlo.
461
00:42:45,060 --> 00:42:46,727
Aqu� todos somos cristianos.
462
00:42:48,126 --> 00:42:49,326
Eso dicen.
463
00:42:52,281 --> 00:42:54,015
Si tiene alg�n problema,
464
00:42:54,135 --> 00:42:57,148
de cualquier tipo,
deber�a comentarlo
465
00:42:57,268 --> 00:42:58,970
con cualquiera de nosotros.
466
00:42:59,721 --> 00:43:01,033
No tengo problemas.
467
00:43:02,166 --> 00:43:04,833
Simplemente soy un amante
de la m�sica, eso es todo.
468
00:43:04,953 --> 00:43:06,655
Usted es un buen m�sico.
469
00:43:07,410 --> 00:43:09,477
�Gracias.
�Y un buen hombre.
470
00:43:10,957 --> 00:43:12,112
No tanto.
471
00:43:13,446 --> 00:43:15,135
Tiene m�s amigos de lo que cree.
472
00:43:16,890 --> 00:43:20,090
Bueno, buenas noches.
Tenga cuidado, est� lloviendo.
473
00:43:20,919 --> 00:43:22,119
Buenas noches, Herb.
474
00:43:23,697 --> 00:43:25,630
Que Dios le bendiga,
se�or Bremer.
475
00:43:31,184 --> 00:43:33,406
Toda la vida me han gustado
las cosas hermosas.
476
00:43:35,339 --> 00:43:37,628
Pero antes s�lo las miraba
y pasaba de largo.
477
00:43:37,748 --> 00:43:40,357
Un d�a hered� mucho dinero
y nada me imped�a
478
00:43:40,477 --> 00:43:43,090
ir de compras, coleccionar
todo lo relacionado con
479
00:43:43,210 --> 00:43:44,744
la belleza.
480
00:43:47,210 --> 00:43:48,366
Y poseerla.
481
00:43:50,762 --> 00:43:52,762
Pero cada cosa nueva
que poseo o deseo
482
00:43:54,028 --> 00:43:57,184
me hace temer lo que
pueda ser la pr�xima.
483
00:43:58,895 --> 00:44:01,695
Temo que llegar� un punto
en que no pueda perdonarme.
484
00:44:04,201 --> 00:44:06,623
Y no queda nadie en el mundo
que me perdone.
485
00:44:07,068 --> 00:44:08,223
�Se da cuenta?
486
00:44:09,490 --> 00:44:11,001
O a ninguno de nosotros.
487
00:44:12,366 --> 00:44:13,388
�Quiere
488
00:44:14,855 --> 00:44:16,788
que me quede con usted
esta noche?
489
00:44:17,611 --> 00:44:19,144
No, gracias.
490
00:44:20,966 --> 00:44:23,077
Incluso podr�a
ir a vivir con usted.
491
00:44:24,014 --> 00:44:25,614
�Por qu� querr�a hacer eso?
492
00:44:27,747 --> 00:44:30,058
Creo que usted es
un buen hombre, Charles.
493
00:44:32,567 --> 00:44:34,167
Creo que es maravilloso.
494
00:44:35,678 --> 00:44:37,078
No, por favor.
495
00:44:38,723 --> 00:44:39,923
Gracias.
496
00:44:41,123 --> 00:44:42,678
�Y el pr�ximo mi�rcoles?
497
00:44:56,781 --> 00:45:04,225
T� que a Dios entregaste
tu vida,
498
00:45:04,599 --> 00:45:13,332
bella alma enamorada,
499
00:45:13,943 --> 00:45:19,632
vuelva a m� sin resentimiento.
500
00:45:20,032 --> 00:45:24,388
Contigo asciende
501
00:45:24,508 --> 00:45:31,104
tu enamorado.
502
00:45:32,070 --> 00:45:40,181
Aunque el odio de los mortales
503
00:45:40,547 --> 00:45:49,436
nos arrastre a una guerra cruel,
504
00:45:49,556 --> 00:45:55,885
si nos separan en la tierra,
505
00:45:56,296 --> 00:46:04,785
que nos re�na el Se�or en el Cielo.
506
00:46:04,905 --> 00:46:08,805
Bella alma enamorada,
507
00:46:08,925 --> 00:46:12,672
bella alma enamorada,
508
00:46:12,792 --> 00:46:16,136
que nos re�na el Se�or en el Cielo.
509
00:46:16,736 --> 00:46:20,670
Bella alma enamorada,
510
00:46:20,790 --> 00:46:26,268
bella alma enamorada,
511
00:46:26,388 --> 00:46:33,577
que nos re�na el Se�or
512
00:46:33,697 --> 00:46:36,332
en el Cielo.
513
00:46:37,501 --> 00:46:42,012
�Te seguir�.
�No seas loco.
514
00:46:42,132 --> 00:46:45,390
�Qu� est�s haciendo?
515
00:46:45,510 --> 00:46:48,721
Quiero morir.
516
00:46:48,841 --> 00:46:54,499
Vuelve en ti.
517
00:46:54,619 --> 00:46:57,711
�No!
518
00:47:08,439 --> 00:47:12,239
Veo que su relaci�n con la
compa��a del gas se arregla.
519
00:47:12,905 --> 00:47:15,705
�S�, les he pagado.
�Es un dilema moral.
520
00:47:15,825 --> 00:47:19,422
�Hasta qu� punto transiges con
el feo mundo que te rodea?
521
00:47:20,756 --> 00:47:23,734
�O el que se lleva dentro.
�Una observaci�n interesante.
522
00:47:23,854 --> 00:47:27,089
Conoc� a un hombre que
ten�a trato carnal con
523
00:47:27,209 --> 00:47:29,718
los cuellos de los gansos
que decapitaba para cenar.
524
00:47:29,838 --> 00:47:32,029
No transig�a, quiz�
deber�a haberlo hecho.
525
00:47:32,149 --> 00:47:35,496
La semana que viene acabo.
Nunca sabemos qu� nos aguarda.
526
00:47:38,170 --> 00:47:40,415
�Lo echar� de menos.
�Yo, tambi�n.
527
00:47:42,592 --> 00:47:44,059
�Podr�a escribirme?
528
00:47:44,179 --> 00:47:45,459
�Dios, no!
529
00:47:45,948 --> 00:47:47,526
Nunca pongo nada por escrito.
530
00:47:47,646 --> 00:47:51,051
Es un error. Otra raz�n por
la que el mundo est� jodido.
531
00:47:52,185 --> 00:47:53,696
S�lo se necesitan ideas.
532
00:47:54,696 --> 00:47:56,296
Las ideas son maravillosas.
533
00:48:00,209 --> 00:48:01,742
S�, lo son.
534
00:48:03,386 --> 00:48:04,609
Y los sue�os.
535
00:48:07,209 --> 00:48:09,865
Los sue�os ocupan casi
la mitad de la vida.
536
00:48:20,348 --> 00:48:22,703
Vuelve, Russo.
Vamos, regresa.
537
00:50:42,213 --> 00:50:44,035
Hola, Ron.
538
00:50:45,991 --> 00:50:47,347
S�, amigo.
539
00:50:47,467 --> 00:50:48,412
S�.
540
00:50:49,634 --> 00:50:50,923
No te preocupes.
541
00:50:52,834 --> 00:50:55,145
Lo tendr�s ah� el jueves,
�de acuerdo?
542
00:50:58,585 --> 00:51:01,118
�Qu�?
Eso es un poco dr�stico.
543
00:51:02,007 --> 00:51:04,985
Aqu� tengo tres cuadros
que acabo de terminar.
544
00:51:05,562 --> 00:51:07,607
Deben de valer seis de los grandes.
545
00:51:07,727 --> 00:51:09,686
Te los dejo como garant�a.
546
00:51:10,353 --> 00:51:11,775
�Qu� es divertido?
547
00:51:12,708 --> 00:51:14,286
�Crees que es divertido?
548
00:51:14,406 --> 00:51:16,797
�Pues que te den por el culo!
549
00:51:19,182 --> 00:51:23,915
�S�? �Ma�ana?
De acuerdo.
550
00:51:24,448 --> 00:51:26,982
Lo primero que har� ma�ana
ser� llevarlo a tu casa.
551
00:51:27,515 --> 00:51:28,448
�Aqu�?
552
00:51:30,315 --> 00:51:33,226
De acuerdo, amigo.
Hasta luego.
553
00:51:37,848 --> 00:51:39,559
�No va a poner la m�sica?
554
00:51:40,308 --> 00:51:41,331
No.
555
00:51:42,108 --> 00:51:44,019
Parece haber perdido el inter�s.
556
00:51:45,731 --> 00:51:46,886
�Por qu�?
557
00:51:48,842 --> 00:51:50,597
He empezado a hablar con usted.
558
00:51:51,949 --> 00:51:53,927
�Qu� le gustar�a hacer
en vez de eso?
559
00:51:54,305 --> 00:51:55,372
No lo s�.
560
00:51:57,127 --> 00:52:00,083
Charles,
�ha estado durmiendo mal?
561
00:52:02,501 --> 00:52:03,968
Tengo pesadillas.
562
00:52:06,945 --> 00:52:08,212
Le cuidar�.
563
00:52:09,505 --> 00:52:17,928
Te llegar�n con la brisa
564
00:52:18,479 --> 00:52:26,435
mis suspiros ardientes.
565
00:52:27,690 --> 00:52:35,690
Oir�s en el mar que murmura
566
00:52:36,146 --> 00:52:44,391
el eco de mis lamentos.
567
00:52:46,884 --> 00:52:49,529
"Ambos se mov�an con soltura
por el agua."
568
00:52:49,884 --> 00:52:53,284
"�l estaba muy excitado,
nadaba con el sexo erecto."
569
00:52:53,618 --> 00:52:56,752
"Se acercaron el uno al otro
como para una batalla."
570
00:52:57,752 --> 00:52:59,996
"�l atrajo el cuerpo de ella."
571
00:53:00,116 --> 00:53:02,241
"Ella not� la dureza de su sexo."
572
00:53:02,841 --> 00:53:05,041
"�l lo puso entre sus..."
�Jane.
573
00:53:05,707 --> 00:53:06,463
S�.
574
00:53:07,383 --> 00:53:08,938
�Me va a gustar esto?
575
00:53:10,405 --> 00:53:11,338
No s�.
576
00:53:15,416 --> 00:53:18,150
�A�n no est�s tan borracha.
�S� lo estoy.
577
00:53:18,905 --> 00:53:21,839
Estar borracha para hecerlo
y adem�s querer
578
00:53:21,959 --> 00:53:23,639
es l�gicamente imposible.
579
00:53:25,016 --> 00:53:26,483
No s� lo que siento.
580
00:53:33,569 --> 00:53:34,902
�En qu� piensas?
581
00:53:35,535 --> 00:53:37,846
David se est� poniendo
pesado conmigo.
582
00:53:38,935 --> 00:53:40,135
�Qu� quiere?
583
00:53:40,646 --> 00:53:42,913
�Mil quinientos d�lares?
�Jes�s!
584
00:53:44,224 --> 00:53:45,924
No seguir� ayud�ndole.
585
00:53:46,044 --> 00:53:47,702
Ya puede cuidarse solo.
586
00:53:49,813 --> 00:53:52,391
Mucho ojo con �l:
podr�a ser peligroso.
587
00:53:52,511 --> 00:53:53,791
No es peligroso.
588
00:53:53,911 --> 00:53:58,100
Cualquier adicto que necesite
1500 pavos es peligroso.
589
00:53:58,433 --> 00:53:59,722
No es adicto.
590
00:54:02,433 --> 00:54:04,255
Eso es lo que t� crees.
591
00:54:07,220 --> 00:54:09,686
�Dame otro co�ac.
�De acuerdo.
592
00:54:10,597 --> 00:54:11,975
Dame tu vaso.
593
00:54:30,732 --> 00:54:33,510
Me reservo el derecho
a sentirme asqueada.
594
00:54:34,510 --> 00:54:36,292
No lo sentir�s.
Te aficionar�s.
595
00:54:36,870 --> 00:54:39,692
No contamina, no es contagioso
596
00:54:39,812 --> 00:54:41,647
y ayuda a dormir.
597
00:54:44,369 --> 00:54:46,103
Parece una infusi�n.
598
00:54:46,836 --> 00:54:48,658
�Pero no lo es.
�Gracias.
599
00:55:34,087 --> 00:55:35,154
"Querida madre:"
600
00:55:36,180 --> 00:55:39,491
"He estudiado a fondo
el coraz�n de las flores."
601
00:55:40,780 --> 00:55:43,135
"Ten�as raz�n, madre:
las flores tienen coraz�n."
602
00:55:44,446 --> 00:55:46,669
"No deber�a decir
qu� me recuerdan."
603
00:55:48,664 --> 00:55:51,575
"El m�dico me ha dicho que me
conviene usar la imaginaci�n."
604
00:55:51,695 --> 00:55:53,998
"Mi imaginaci�n me asusta."
605
00:55:57,037 --> 00:55:59,748
"El constructor de la piscina
me regal� el agua."
606
00:56:01,059 --> 00:56:04,748
"Luego se ba�� desnudo.
Fue horrible, tuve que irme."
607
00:56:06,626 --> 00:56:09,692
"Despu�s dijo que pod�a montar
una c�pula, y acept�."
608
00:56:11,270 --> 00:56:13,137
"No sab�a lo que era una c�pula."
609
00:56:14,192 --> 00:56:17,259
"Pero es bastante bonita y
s�lo cuesta 150 d�lares m�s."
610
00:56:17,379 --> 00:56:19,148
"De segunda mano, por supuesto."
611
00:56:20,237 --> 00:56:21,792
"Las c�pulas nuevas son caras."
612
00:56:33,901 --> 00:56:36,435
"Con todo mi amor, Charles."
613
00:57:46,619 --> 00:57:51,330
Brillan las velas sagradas.
614
00:57:52,196 --> 00:57:56,974
Brillan en derredor.
615
00:57:58,661 --> 00:58:01,572
He aqu� el ministro.
616
00:58:09,843 --> 00:58:14,420
Ti�ndeme tu mano derecha.
617
00:58:15,142 --> 00:58:20,742
�Ah, qu� d�a
618
00:58:20,862 --> 00:58:25,631
tan feliz!
619
00:58:33,187 --> 00:58:38,298
Por fin
620
00:58:38,418 --> 00:58:44,007
soy tuya.
621
00:58:45,973 --> 00:58:49,818
Por fin
622
00:58:50,518 --> 00:58:55,474
eres m�o.
623
00:58:57,085 --> 00:59:05,241
A m� te entrega
624
00:59:07,204 --> 00:59:17,160
un dios.
625
00:59:18,660 --> 00:59:22,193
Cu�n lamentable es tu estado.
626
00:59:24,826 --> 00:59:35,739
Cada placer ser� m�s grato.
627
00:59:37,161 --> 00:59:44,984
�Se�or, conc�dele Tu piedad.
�S�, cada placer.
628
01:01:32,582 --> 01:01:35,893
�Charles, �podemos hablar?
�S�.
629
01:01:36,526 --> 01:01:39,393
Tengo problemas. O, mejor dicho,
David tiene problemas.
630
01:01:39,513 --> 01:01:41,615
Necesito dinero.
Har� lo que sea.
631
01:01:41,735 --> 01:01:44,949
��Cu�nto dinero?
�Mil quinientos d�lares.
632
01:01:45,069 --> 01:01:47,426
Traer� a Jane el fin de semana.
Haremos lo que sea.
633
01:01:50,871 --> 01:01:54,159
Mis penas no merecen que les
dediquen ni un fin de semana.
634
01:01:54,279 --> 01:01:58,046
�Buenas noches, se�or Bremer.
�Buenas noches, se�ora Snideheart.
635
01:02:00,001 --> 01:02:02,557
Merece la pena intentarlo.
Le ayudaremos.
636
01:02:03,812 --> 01:02:05,723
�A�n se preocupa por David?
637
01:02:06,945 --> 01:02:09,368
S�lo me tiene a m�,
y estoy asustada.
638
01:02:09,488 --> 01:02:11,612
Necesito el dinero:
David se vuelve violento.
639
01:02:14,766 --> 01:02:16,432
��l le hizo eso?
640
01:02:17,255 --> 01:02:19,166
La pr�xima vez me romper� la nariz.
641
01:02:21,455 --> 01:02:23,188
No puede controlarse.
642
01:02:28,541 --> 01:02:30,875
Y la pr�xima vez
querr� m�s dinero, �no?
643
01:02:33,008 --> 01:02:35,075
Mi pobre florecilla,
644
01:02:35,195 --> 01:02:37,435
�c�mo puede seguir viviendo as�?
645
01:02:37,555 --> 01:02:40,080
Venga el fin de semana
con su amiga.
646
01:02:40,791 --> 01:02:42,680
Lo dejaremos en dos mil.
647
01:02:43,057 --> 01:02:45,413
Gaste el cambio en algo �til.
648
01:02:46,422 --> 01:02:48,066
Compre orqu�deas.
649
01:02:51,022 --> 01:02:53,355
Las casas lucen m�s
si hay orqu�deas.
650
01:03:18,023 --> 01:03:19,534
�No sue�a nunca con peces?
651
01:03:21,178 --> 01:03:21,978
No.
652
01:03:22,845 --> 01:03:24,134
Pues deber�a hacerlo.
653
01:03:24,578 --> 01:03:26,800
Puede que sue�e con peces
y no se acuerde.
654
01:03:26,920 --> 01:03:29,067
No, me acuerdo:
sue�o con flores.
655
01:03:30,443 --> 01:03:32,265
Eso dice usted siempre.
656
01:03:32,385 --> 01:03:33,687
Quiero creerle.
657
01:03:35,043 --> 01:03:37,820
�Sigue escribiendo a su madre?
�S�, cada d�a.
658
01:03:38,959 --> 01:03:41,204
Y me mando las cartas
a m� mismo para releerlas.
659
01:03:42,226 --> 01:03:44,359
��Eso le ayuda?
�S�, mucho.
660
01:03:46,448 --> 01:03:47,937
Me hace recordar cosas.
661
01:03:49,583 --> 01:03:51,406
Expande mi mente.
662
01:03:53,228 --> 01:03:54,917
Y me hizo conocer al cartero.
663
01:03:56,072 --> 01:03:58,739
El cartero...
Me alegro por usted.
664
01:03:59,526 --> 01:04:01,015
Es un hombre extraordinario.
665
01:04:01,135 --> 01:04:03,726
Se dio cuenta de que yo era
el remitente de las cartas
666
01:04:03,846 --> 01:04:05,860
y empez� a hablar conmigo.
667
01:04:06,237 --> 01:04:09,149
��Le dijo lo de las cartas?
�No se atrevi� a preguntar.
668
01:04:10,896 --> 01:04:13,940
Yo sigo escribiendo a la zorra
de mi difunta madre.
669
01:04:15,540 --> 01:04:18,074
�Podr�amos alargarlo?
Ser�an otros cien d�lares.
670
01:04:18,194 --> 01:04:19,451
S�, claro.
671
01:04:19,884 --> 01:04:21,529
Sol�a decirme:
672
01:04:22,084 --> 01:04:25,151
"Herman, no s�lo eres un idiota,
cosa que no me importa,
673
01:04:25,271 --> 01:04:27,884
te viene de tu padre, sino
que adem�s eres feo."
674
01:04:29,236 --> 01:04:32,502
"Eso significa que tendr� que
cuidarte el resto de mi vida."
675
01:04:34,391 --> 01:04:35,925
"Y no te soporto."
676
01:04:36,925 --> 01:04:38,747
La muy hinchapelotas...
677
01:04:39,728 --> 01:04:43,573
Ahora le escribo a mi casa tres
veces a la semana y me desahogo.
678
01:04:46,973 --> 01:04:49,573
�Puedo preguntarle algo
como hombre de mundo?
679
01:04:51,414 --> 01:04:52,458
�Qu� es?
680
01:04:53,680 --> 01:04:55,347
Las chicas,
681
01:04:56,902 --> 01:04:57,947
�qu� hacen?
682
01:04:59,236 --> 01:05:01,547
Cualquier cosa o de todo.
683
01:05:03,047 --> 01:05:04,225
Por un precio.
684
01:05:04,992 --> 01:05:06,347
Y usted tiene dinero.
685
01:05:07,480 --> 01:05:09,058
Quiero decir qu� hacen
686
01:05:10,560 --> 01:05:11,560
juntas.
687
01:05:15,960 --> 01:05:18,116
Bueno, usan la lengua,
688
01:05:18,982 --> 01:05:20,049
artilugios...
689
01:05:20,942 --> 01:05:22,519
Con el tiempo, alcanzan el orgasmo.
690
01:05:23,519 --> 01:05:25,542
Ri�en por el orden de la habitaci�n
691
01:05:25,986 --> 01:05:27,542
y van a ver pel�culas francesas.
692
01:05:28,497 --> 01:05:30,586
Eso las hace felices.
693
01:05:32,185 --> 01:05:34,540
Muchas cosas hacen feliz
a mucha gente.
694
01:05:35,140 --> 01:05:36,251
A m�, no.
695
01:05:37,763 --> 01:05:40,051
�Contin�a excit�ndose demasiado para
696
01:05:40,602 --> 01:05:41,957
ver el final?
697
01:05:42,935 --> 01:05:45,024
S�, pero estoy mejorando.
698
01:05:46,624 --> 01:05:49,091
La eyaculaci�n precoz es
un padecimiento horrible.
699
01:05:50,444 --> 01:05:53,444
A Lord Oliver, que la sufr�a,
lo llev� a la grandeza.
700
01:05:55,133 --> 01:05:57,244
Yo tengo licencia para tratarla.
701
01:05:58,755 --> 01:06:00,666
Lo �nico que se puede hacer
702
01:06:01,393 --> 01:06:02,771
es observarse a uno mismo.
703
01:06:03,793 --> 01:06:04,638
�C�mo?
704
01:06:05,638 --> 01:06:08,327
Espejos.
Repetici�n de la suerte en v�deo.
705
01:06:09,082 --> 01:06:11,238
Grupos de encuentro
filmados en los Dandenongs.
706
01:06:12,203 --> 01:06:14,381
Yo observaba a otros hombres
con mi mujer.
707
01:06:15,758 --> 01:06:17,470
Con el tiempo le cog� el truco.
708
01:06:19,892 --> 01:06:22,870
�Cree que ayudar�a
si yo observase a otro?
709
01:06:24,821 --> 01:06:25,865
Posiblemente.
710
01:06:27,510 --> 01:06:30,532
Tengo que avisarle de que
el lunes es fiesta
711
01:06:31,043 --> 01:06:33,154
y cobro el doble.
712
01:06:34,169 --> 01:06:35,214
Est� bien.
713
01:06:36,614 --> 01:06:37,858
Usted es un amigo.
714
01:06:38,636 --> 01:06:40,236
Supon�a que dir�a eso.
715
01:06:41,236 --> 01:06:42,925
Est� progresando mucho.
716
01:06:54,539 --> 01:06:57,962
"Hace mucho tiempo que
te aprovechas de mi novia."
717
01:06:58,317 --> 01:06:59,562
"Eres un enfermo."
718
01:07:00,406 --> 01:07:02,495
"Pero he o�do que tienes
buen gusto"
719
01:07:02,615 --> 01:07:04,250
"y amas las Bellas Artes."
720
01:07:05,261 --> 01:07:07,372
"Quiz� sepas que
soy un artista importante,"
721
01:07:07,492 --> 01:07:09,661
"dispuesto ayudarte a
aumentar tu colecci�n."
722
01:07:10,306 --> 01:07:12,528
"Te ofrezco la oportunidad
de ser el primero"
723
01:07:12,648 --> 01:07:15,483
"en elegir entre mis cuadros
m�s recientes e importantes."
724
01:07:15,603 --> 01:07:18,975
"Si te niegas, alg�n d�a lo
lamentar�s, por razones obvias."
725
01:07:19,095 --> 01:07:21,464
"Te espero en mi estudio,
ma�ana a las dos."
726
01:07:21,584 --> 01:07:23,242
"Y acu�rdate de traer el talonario."
727
01:07:23,362 --> 01:07:26,108
"O, a�n mejor, algunos billetes
nuevos de 50 d�lares."
728
01:07:36,805 --> 01:07:38,960
Sube las escaleras, todo recto.
729
01:07:53,592 --> 01:07:55,280
Me pondr� los calzoncillos.
730
01:08:00,948 --> 01:08:02,037
Charles, �no?
731
01:08:03,081 --> 01:08:04,170
S�, Charles.
732
01:08:05,014 --> 01:08:06,926
�Soy David.
��C�mo est� usted?
733
01:08:08,376 --> 01:08:10,243
Rel�jate, est�s en tu casa.
734
01:08:26,152 --> 01:08:29,529
Echa un vistazo por ah� abajo,
hay montones de cuadros.
735
01:08:32,430 --> 01:08:34,474
Mira �se. �Te gusta?
736
01:08:37,941 --> 01:08:39,297
�Ves lo que he hecho?
737
01:08:39,668 --> 01:08:41,446
Bueno, lo que he intentado hacer.
738
01:08:43,424 --> 01:08:46,290
Los artistias no estamos nunca
seguros de haberlo logrado.
739
01:08:47,624 --> 01:08:49,757
Quiero decir que es un hecho,
Charles.
740
01:08:50,657 --> 01:08:51,834
Expresa
741
01:08:52,746 --> 01:08:54,857
el tumulto de la existencia moderna.
742
01:08:57,612 --> 01:09:00,390
Cuando ves c�mo va el mundo,
�qu� sentido tiene?
743
01:09:01,825 --> 01:09:02,759
S�.
744
01:09:04,848 --> 01:09:07,536
�Mi cartero opina lo mismo.
��Tu cartero?
745
01:09:09,570 --> 01:09:11,859
Por cierto, Charles,
�sta es Angela.
746
01:09:13,415 --> 01:09:14,481
Hola, Charles.
747
01:09:16,859 --> 01:09:19,326
Mi cartero habl� de gansos decapitados.
748
01:09:23,666 --> 01:09:27,044
Gansos decapitados, exacto.
T� ves mi punto de vista.
749
01:09:27,555 --> 01:09:29,877
Lo que me gustar�a hacer,
si puedo,
750
01:09:31,099 --> 01:09:32,699
es ver lo que tiene
751
01:09:33,299 --> 01:09:34,499
y luego decidir.
752
01:09:34,921 --> 01:09:37,232
Hay montones.
Adelante, por tu vida.
753
01:09:39,847 --> 01:09:42,470
Siento tener que hacerte
esto, Charles.
754
01:09:43,314 --> 01:09:45,825
Hay que ganarse el pan.
�S�, comprendo.
755
01:09:47,425 --> 01:09:51,136
Hace nueve a�os yo era famoso.
En nueve semanas volver� a serlo.
756
01:09:53,030 --> 01:09:53,852
S�.
757
01:09:58,786 --> 01:10:00,452
�No tiene cuadros de verdad?
758
01:10:01,764 --> 01:10:03,320
�C�mo, cuadros de verdad?
759
01:10:04,253 --> 01:10:06,164
Quiero decir paisajes, flores.
760
01:10:06,284 --> 01:10:07,586
Me gustan las flores.
761
01:10:09,631 --> 01:10:11,942
�Puedo decirte algo?
Demuestras tu ignorancia
762
01:10:12,062 --> 01:10:15,245
sobre el estado del arte
hoy en d�a. �Es esto!
763
01:10:18,311 --> 01:10:19,267
�Ah, s�?
764
01:10:19,711 --> 01:10:21,600
�En todo el mundo!
Tienes mi palabra.
765
01:10:23,591 --> 01:10:26,325
No s� si alguien que no pinta
flores sabe pintar algo.
766
01:10:27,569 --> 01:10:30,502
Van Gogh pintaba flores.
Sus flores son muy buenas.
767
01:10:30,880 --> 01:10:32,191
Corta el rollo.
768
01:10:32,538 --> 01:10:35,538
No hablemos de formalismos
en arte: hiere mi sensibilidad.
769
01:10:36,049 --> 01:10:38,360
Lo siento, no sab�a
que tuviera sensibilidad.
770
01:10:38,480 --> 01:10:40,694
Estos cuadros representan
771
01:10:40,814 --> 01:10:42,672
una revoluci�n mundial en arte.
772
01:10:42,792 --> 01:10:44,667
Resulta que eres muy afortunado.
773
01:10:44,787 --> 01:10:47,289
Por una infortunada
coincidencia sexual
774
01:10:47,409 --> 01:10:49,689
est�s en la vanguardia
de esa revoluci�n.
775
01:10:49,809 --> 01:10:51,423
Y a un precio m�nimo.
776
01:10:52,412 --> 01:10:54,768
No entiendes mis ideas ni el arte.
777
01:10:54,888 --> 01:10:56,968
No hablemos de ninguna
de ambas cosas.
778
01:10:57,457 --> 01:10:59,457
Dame ya el dinero y
seamos civilizados.
779
01:10:59,577 --> 01:11:02,301
Una obra de arte tiene que ser,
por lo menos, recordable.
780
01:11:03,508 --> 01:11:05,685
Tienes que ser capaz
de imagin�rtela despu�s.
781
01:11:07,685 --> 01:11:09,508
Cerrar los ojos y verla.
782
01:11:11,741 --> 01:11:13,896
Como una composici�n perfecta
con rosas.
783
01:11:15,141 --> 01:11:17,518
Bueno, algunas personas
recuerdan las cosas
784
01:11:17,638 --> 01:11:20,474
mejor que otras personas,
ya lo sabr�s.
785
01:11:21,610 --> 01:11:24,454
Por ejemplo, un elefante
puede recordarlo todo,
786
01:11:24,574 --> 01:11:27,290
pero no reconocer�a un
Van Gogh aunque lo pisase.
787
01:11:27,410 --> 01:11:28,721
Basta de rollos.
788
01:11:28,841 --> 01:11:31,477
Hablaste de 2000 d�lares.
789
01:11:32,203 --> 01:11:36,092
D�melos y podremos tomar el t�
y hablar de otra cosa.
790
01:11:36,492 --> 01:11:39,603
Y una escultura tiene que ser por
lo menos algo que d� gusto tocar.
791
01:11:40,158 --> 01:11:42,358
Recorrer su forma con
las manos, como un ciego.
792
01:11:43,327 --> 01:11:45,949
Recordarla.
�No quiero o�r esta mierda.
793
01:11:46,572 --> 01:11:49,616
Si quieres evitar un esc�ndalo
y a la brigada antivicio,
794
01:11:49,736 --> 01:11:51,616
suelta la pasta y pi�rdete.
795
01:11:51,736 --> 01:11:54,680
��No puedes pintar flores?
��Es que no quiero!
796
01:11:55,280 --> 01:11:58,525
Algunos no queremos hacer eso
en estos tiempos.
797
01:12:02,396 --> 01:12:05,574
Entonces no puedo hacer nada
para ayudarle. Buenas tardes.
798
01:12:08,196 --> 01:12:10,172
�Pervertido!
�Ten cuidado, amigo!
799
01:12:10,292 --> 01:12:12,994
Acabar�s con un cincel en el cr�neo
cualquier noche oscura.
800
01:12:20,933 --> 01:12:22,266
Se�ora Mudge.
801
01:12:24,532 --> 01:12:25,932
Est� pisando una flor.
802
01:12:27,372 --> 01:12:28,838
Lo siento, se�or Bremer.
803
01:12:30,949 --> 01:12:33,283
El viernes rompi� usted
mi jarr�n chino.
804
01:12:33,403 --> 01:12:35,594
El mi�rcoles olvid�
limpiar el estudio.
805
01:12:35,949 --> 01:12:37,505
Y ahora ha pisado una flor.
806
01:12:38,567 --> 01:12:40,300
Lo siento mucho, se�or Bremer.
807
01:12:41,100 --> 01:12:42,433
Ha sido un accidente.
808
01:12:53,219 --> 01:12:54,508
"Querida madre:"
809
01:12:55,774 --> 01:12:58,085
"Siempre dec�as que yo
era muy listo."
810
01:12:58,407 --> 01:13:00,763
"A los cinco a�os ya tocaba el piano"
811
01:13:00,883 --> 01:13:03,296
"y empezaba a entender
el �rgano de la iglesia."
812
01:13:03,416 --> 01:13:06,318
"No porque me obligara pap�,
sino porque t� cre�as en m�"
813
01:13:06,438 --> 01:13:07,652
"y me amabas."
814
01:13:08,775 --> 01:13:10,975
"El m�dico ha dicho
que debo observarme."
815
01:13:11,753 --> 01:13:13,442
"El cartero, tambi�n."
816
01:13:13,975 --> 01:13:15,753
"Ahora les comprendo."
817
01:13:16,686 --> 01:13:18,619
"Mi florecilla est� en peligro."
818
01:13:19,393 --> 01:13:21,082
"Me habla del mar."
819
01:13:21,926 --> 01:13:25,037
"Pasa horas a solas sentada,
contemplando las aguas."
820
01:13:26,837 --> 01:13:29,437
"Pero el agua del mar
no es buena para las flores."
821
01:13:31,501 --> 01:13:34,723
"A veces es dif�cil mantener
a las flores con vida."
822
01:13:36,012 --> 01:13:39,656
"Habr�a que escarmentar a
los que quieren pisarlas."
823
01:13:41,047 --> 01:13:42,558
"Yo hago lo que puedo."
824
01:13:44,580 --> 01:13:46,736
"Tu querido hijo, Charles."
825
01:13:58,232 --> 01:13:59,432
Ven aqu�.
826
01:14:08,865 --> 01:14:11,065
�Les apetece pasar a tomar el t�?
827
01:14:19,958 --> 01:14:22,558
Me resulta dif�cil
explicarlo con palabras,
828
01:14:26,140 --> 01:14:29,073
pero expertos en la materia
me han aconsejado
829
01:14:29,193 --> 01:14:31,940
que me observe a m� mismo,
830
01:14:32,060 --> 01:14:33,851
probablemente a distancia,
831
01:14:34,733 --> 01:14:38,467
haciendo lo que no puedo
decidirme a hacer.
832
01:14:41,044 --> 01:14:44,378
Para que pueda hacerlo,
otra persona tendr� que ser yo.
833
01:14:45,291 --> 01:14:47,491
��Ser usted?
�S�.
834
01:14:47,611 --> 01:14:49,468
�C�mo puede nadie ser usted?
835
01:14:49,588 --> 01:14:51,535
Claro: quiz� no funcione.
836
01:14:51,655 --> 01:14:53,779
Probablemente yo no habr�a
pensado en ello
837
01:14:53,899 --> 01:14:56,788
si ustedes no se me hubieran
ofrecido este fin de semana.
838
01:14:59,122 --> 01:15:02,744
Es dif�cil verse
como te ven los dem�s.
839
01:15:05,110 --> 01:15:07,688
O verse simplemente.
�Es verdad.
840
01:15:08,821 --> 01:15:09,777
Quiero decir
841
01:15:11,910 --> 01:15:14,955
que en mi vida me han excitado
842
01:15:15,075 --> 01:15:16,897
la m�sica, las flores
843
01:15:19,163 --> 01:15:22,097
y muchas otras cosas de mi vida,
844
01:15:24,108 --> 01:15:27,019
pero nunca he conseguido
por completo...
845
01:15:27,330 --> 01:15:29,086
�Qu� intenta decirnos, Charles?
846
01:15:30,553 --> 01:15:34,062
S� que ustedes tienen
una relaci�n amorosa.
847
01:15:34,182 --> 01:15:36,462
�Claro.
�Pero sigo am�ndole a usted.
848
01:15:36,582 --> 01:15:38,039
�Qu� quiere que hagamos?
849
01:15:39,328 --> 01:15:41,128
Quisiera que se tocaran.
850
01:15:43,694 --> 01:15:46,049
Quiz�, que se besaran.
��Eso es todo?
851
01:15:46,605 --> 01:15:47,805
S�, eso es todo.
852
01:15:48,582 --> 01:15:50,116
Es lo �nico que les pido.
853
01:15:52,694 --> 01:15:53,938
�Les parece bien?
854
01:15:55,193 --> 01:15:56,327
Claro.
855
01:15:58,927 --> 01:16:01,882
�Me gusta de verdad, Charles.
�No deber�a.
856
01:16:02,827 --> 01:16:05,338
Lo ve todo y lo entiende todo.
857
01:16:06,760 --> 01:16:08,671
Le he observado
y es un buen hombre.
858
01:16:10,138 --> 01:16:11,538
Soy la mitad de un hombre.
859
01:16:14,219 --> 01:16:15,374
La mitad buena.
860
01:16:15,952 --> 01:16:22,241
Sufr�a con l�grimas.
861
01:16:22,737 --> 01:16:29,492
Languidec�a de dolor.
862
01:16:30,792 --> 01:16:36,748
La esperanza, la vida
863
01:16:38,203 --> 01:16:45,470
descansan en un coraz�n.
864
01:16:45,590 --> 01:16:52,148
La hora de la muerte
865
01:16:52,648 --> 01:17:00,203
ha llegado para m�.
866
01:17:04,590 --> 01:17:12,654
Aquel coraz�n infiel
867
01:17:12,774 --> 01:17:21,718
se ha entregado a otra.
868
01:17:29,040 --> 01:17:30,374
Charles Bremer.
869
01:17:32,152 --> 01:17:33,774
S�, florecilla m�a.
870
01:17:38,907 --> 01:17:42,507
Estoy de acuerdo,
no es una buena persona.
871
01:17:42,836 --> 01:17:45,858
Y me temo que tampoco es
el gran artista que cre�a.
872
01:17:47,947 --> 01:17:50,370
No, no debe tenerle miedo.
873
01:17:54,004 --> 01:17:55,026
S�.
874
01:17:55,982 --> 01:17:57,738
S�, este fin de semana.
875
01:18:00,515 --> 01:18:01,826
Claro que s�.
876
01:18:06,054 --> 01:18:07,587
Estar� encantado.
877
01:18:08,498 --> 01:18:13,409
Bella alma enamorada,
878
01:18:13,529 --> 01:18:19,851
vuelve a m� sin resentimiento.
879
01:18:19,971 --> 01:18:24,360
Contigo asciende
880
01:18:24,480 --> 01:18:30,449
tu enamorado.
881
01:18:31,955 --> 01:18:40,243
Aunque el odio de los mortales
882
01:18:40,363 --> 01:18:49,236
nos arrastre a una guerra cruel,
883
01:18:49,356 --> 01:18:55,834
si nos separan en la tierra,
884
01:18:55,954 --> 01:19:04,698
que nos re�na el Se�or en el Cielo.
885
01:19:04,818 --> 01:19:08,696
Bella alma enamorada,
886
01:19:08,816 --> 01:19:12,785
bella alma enamorada,
887
01:19:12,905 --> 01:19:16,005
que nos re�na el Se�or en el Cielo.
888
01:19:16,894 --> 01:19:20,405
Bella alma enamorada,
889
01:19:20,816 --> 01:19:24,794
bella alma enamorada,
890
01:19:26,538 --> 01:19:33,561
que nos re�na el Se�or
891
01:19:33,681 --> 01:19:36,061
en el Cielo.
892
01:19:37,638 --> 01:19:41,683
�Te seguir�.
�No seas loco.
893
01:19:42,305 --> 01:19:45,305
�Qu� est�s haciendo?
894
01:19:45,425 --> 01:19:48,533
Quiero morir.
895
01:19:48,911 --> 01:19:54,444
Vuelve en ti.
896
01:19:54,564 --> 01:19:57,924
�No!
897
01:20:25,049 --> 01:20:28,316
All� est�.
898
01:20:37,075 --> 01:20:44,698
�Santo Cielo!
899
01:20:44,818 --> 01:20:51,866
Parece salida de la tumba.
900
01:21:28,767 --> 01:21:30,945
�Sabes?, es un tipo
901
01:21:31,412 --> 01:21:33,745
delicado, amable,
902
01:21:33,865 --> 01:21:36,434
elegante, refinado
903
01:21:36,554 --> 01:21:39,076
y quiere compr�rmelo por 2000 d�lares.
904
01:21:39,196 --> 01:21:40,943
�De qui�n hablas?
905
01:21:43,410 --> 01:21:46,121
Del viejo geranio que vino ayer.
906
01:21:48,017 --> 01:21:49,884
Dijo que no le gustan tus obras.
907
01:21:50,004 --> 01:21:53,017
Pues quiere que vaya
a su casa, idiota.
908
01:21:55,139 --> 01:21:58,317
Hay que hacer caso a esa gente
y venderles lo que piden.
909
01:21:59,451 --> 01:22:03,695
"�Podemos vernos ma�ana,
preferiblemente de noche,"
910
01:22:03,815 --> 01:22:05,651
"hacia las 8?"
911
01:22:51,739 --> 01:22:53,295
"Se�or Saunders:"
912
01:22:54,384 --> 01:22:57,139
"Estoy en mi estudio,
detr�s de la casa."
913
01:22:58,095 --> 01:23:01,228
"Vaya a la derecha,
mirando hacia la casa."
914
01:23:02,562 --> 01:23:04,917
"Gracias por venir tan deprisa."
915
01:25:35,391 --> 01:25:36,946
"Querida madre:"
916
01:25:37,301 --> 01:25:39,190
"Nunca quise lastimar a nadie,"
917
01:25:41,003 --> 01:25:43,314
"pero creo haber encontrado
una soluci�n al problema."
918
01:25:45,181 --> 01:25:47,737
"Incluso las flores tienen
una parte negativa."
919
01:25:50,114 --> 01:25:52,923
"Mi amigo, el de las estatuas,
me ayud� con el hombre"
920
01:25:53,043 --> 01:25:55,034
"que casi aplasta a mi florecilla."
921
01:25:57,901 --> 01:25:59,545
"Hizo un trabajo notable."
922
01:26:00,612 --> 01:26:03,190
"Me aconsej� regalar
la estatua al pueblo."
923
01:26:03,538 --> 01:26:06,071
"En el Ayuntamiento dijeron
que era un hermoso gesto."
924
01:26:06,893 --> 01:26:09,471
"Me gusta saber que nuestro
apellido ser� recordado."
925
01:26:12,346 --> 01:26:14,258
"Las esculturas son para tocarlas."
926
01:26:14,378 --> 01:26:17,213
"T� dec�as que si no puedes
tocarlas, no sirven de nada."
927
01:26:18,169 --> 01:26:20,858
"�Recuerdas cuando t�a Sophie
vino a casa y os dijo"
928
01:26:20,978 --> 01:26:22,724
"que yo era retrasado?"
929
01:26:23,186 --> 01:26:25,852
"Te enfadaste porque lo hab�a
dicho delante de m�,"
930
01:26:25,972 --> 01:26:28,164
"pero yo no sab�a qu�
quer�a dcecir retrasado."
931
01:26:28,284 --> 01:26:30,408
"Me gustaba su olor
y no pod�a dejar"
932
01:26:30,528 --> 01:26:32,586
"de apretar mi nariz contra ella."
933
01:26:41,607 --> 01:26:44,185
"He dicho a mi florecilla
que debemos ser"
934
01:26:45,155 --> 01:26:46,422
"s�lo amigos."
935
01:26:47,622 --> 01:26:49,444
"Eso la entristeci�, y llor�."
936
01:26:50,311 --> 01:26:52,622
"Sus l�grimas estropearon
mi corbata de seda nueva."
937
01:26:53,800 --> 01:26:56,212
"Algunas personas est�n
indefensas en este mundo."
938
01:26:57,457 --> 01:26:59,101
"Otras est�n muy solas."
939
01:27:01,546 --> 01:27:04,124
He aqu� el ministro.
940
01:27:12,438 --> 01:27:16,816
Ti�ndeme tu mano derecha.
941
01:27:17,271 --> 01:27:25,604
�Ah, qu� d�a tan feliz!
942
01:27:35,930 --> 01:27:40,974
Por fin
943
01:27:41,094 --> 01:27:46,607
soy tuya.
944
01:27:47,663 --> 01:27:52,530
Por fin
945
01:27:52,650 --> 01:27:58,130
eres m�o.
946
01:27:59,686 --> 01:28:08,575
A m� te entrega
947
01:28:09,455 --> 01:28:19,211
un dios.
948
01:28:20,950 --> 01:28:29,750
Cu�n lamentable es tu estado.
949
01:28:29,870 --> 01:28:39,034
Cada placer ser� m�s grato.
950
01:28:39,732 --> 01:28:48,292
�Se�or, conc�dele tu piedad.
�S�, cada placer.
951
01:28:48,412 --> 01:28:54,668
�Se�or, ten piedad.
�Quiero compartirlo contigo.
952
01:30:29,817 --> 01:30:35,617
Subs., por David (2010)
71101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.