All language subtitles for Count.Dracula.1970.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG_English
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,741 --> 00:00:14,568
COUNT DRACULA
2
00:01:54,671 --> 00:01:55,913
Please.
3
00:01:56,185 --> 00:01:57,508
Thank you.
4
00:02:37,735 --> 00:02:38,996
Excuse me,
5
00:02:39,078 --> 00:02:40,594
you do speak English?
6
00:02:42,237 --> 00:02:44,841
A little. But please speak slowly.
7
00:02:45,696 --> 00:02:48,332
Does this train stop in Bistritz?
8
00:02:49,072 --> 00:02:51,465
Yes. I go there myself.
9
00:02:51,541 --> 00:02:53,550
Well, thank goodness for that.
10
00:02:53,609 --> 00:02:55,599
Uh, do you live near Bistritz?
11
00:02:56,705 --> 00:02:59,060
I'm traveling there...
on business.
12
00:02:59,654 --> 00:03:02,155
Oh, so am I. I'm a lawyer,
13
00:03:02,173 --> 00:03:04,148
or rather I hope
I'm going to be one,
14
00:03:04,228 --> 00:03:05,381
from London.
15
00:03:07,024 --> 00:03:08,192
From London!
16
00:03:09,309 --> 00:03:11,696
I'm going there to visit
one of our clients.
17
00:03:11,796 --> 00:03:13,947
Maybe you know him.
Count Dracula.
18
00:03:19,327 --> 00:03:20,540
Do you know him?
19
00:03:22,015 --> 00:03:23,331
My dear sir,
20
00:03:23,931 --> 00:03:25,568
may God preserve you...
21
00:03:25,644 --> 00:03:27,853
...because if you go
to visit Count Dracula,
22
00:03:28,767 --> 00:03:31,097
you may need... God's help.
23
00:04:26,769 --> 00:04:28,608
- Are you the Englishman...
- Jonathan Harker.
24
00:04:28,637 --> 00:04:31,266
We have strict orders from
the Count to look after you.
25
00:04:31,340 --> 00:04:32,967
A place has been reserved for you...
26
00:04:33,221 --> 00:04:35,119
...on the stage coach tomorrow.
27
00:04:35,513 --> 00:04:37,482
And the Count's own carriage
will meet you...
28
00:04:37,549 --> 00:04:39,044
...at the Borgo's Pass.
29
00:04:39,552 --> 00:04:40,874
Vladimir!
30
00:04:41,989 --> 00:04:43,114
Is anything the matter?
31
00:04:43,190 --> 00:04:45,855
Oh, no, sir. Your bedroom
is ready upstairs...
32
00:04:45,925 --> 00:04:48,828
...and we have prepared
some food for you.
33
00:04:49,099 --> 00:04:50,393
Thank you.
34
00:04:51,501 --> 00:04:53,400
But I'm feeling very tired.
35
00:04:53,469 --> 00:04:55,178
I'll be going to bed early.
36
00:04:55,541 --> 00:04:56,802
Very good, sir.
37
00:05:55,083 --> 00:05:56,285
Who is it?
38
00:06:06,330 --> 00:06:07,499
What do you want?
39
00:06:07,833 --> 00:06:09,163
Excuse me, sir.
40
00:06:09,233 --> 00:06:10,291
I wanted to talk to you...
41
00:06:10,369 --> 00:06:12,169
...but my husband
said I should not!
42
00:06:12,805 --> 00:06:13,932
But tomorrow...
43
00:06:14,008 --> 00:06:15,346
Tomorrow night...
44
00:06:15,442 --> 00:06:17,145
...is St. George's night!
45
00:06:17,846 --> 00:06:19,089
What of it?
46
00:06:19,383 --> 00:06:22,391
Oh! When the clock
strikes midnight...
47
00:06:23,053 --> 00:06:25,719
...all the evils of the world
circle around us!
48
00:06:26,656 --> 00:06:30,527
Sir... do know
where you're going...
49
00:06:30,596 --> 00:06:32,086
What you are going to...
50
00:06:32,163 --> 00:06:34,202
-
Greta?
- I must go!
51
00:07:08,677 --> 00:07:09,950
Good morning.
52
00:07:11,014 --> 00:07:13,525
Well, I rather missed you last night.
53
00:07:14,185 --> 00:07:16,071
I chose other company, sir.
54
00:07:16,178 --> 00:07:18,031
Why do you look at me
so strangely?
55
00:07:24,965 --> 00:07:26,875
Why does everybody
looks me like that?
56
00:07:27,118 --> 00:07:28,658
Because tonight...
57
00:07:29,005 --> 00:07:30,735
...is St. George's night...
58
00:07:30,798 --> 00:07:32,308
...and...
59
00:07:32,775 --> 00:07:33,928
And what else?
60
00:07:34,911 --> 00:07:37,158
...they know your destination.
61
00:08:11,527 --> 00:08:14,789
Excuse me. How far is it
to the Borgo's Pass?
62
00:08:15,863 --> 00:08:18,220
We'll be there by nightfall.
63
00:08:19,136 --> 00:08:22,214
And from the Pass to
Count Dracula's castle?
64
00:08:22,406 --> 00:08:25,342
You'd best ask
whoever meets you, sir.
65
00:08:25,761 --> 00:08:28,483
To tell the truth,
I've never seen the place,
66
00:08:28,982 --> 00:08:31,259
and please God I never shall.
67
00:09:08,633 --> 00:09:10,599
This is the Borgo's Pass!
68
00:09:15,509 --> 00:09:17,766
May God protect you, sir.
69
00:10:08,743 --> 00:10:11,440
The night is cold,
and my master, the Count,
70
00:10:11,460 --> 00:10:13,587
bade me take all care of you.
71
00:10:13,685 --> 00:10:15,832
No thank you, I don't need it.
72
00:10:16,955 --> 00:10:18,479
As you wish.
73
00:10:18,651 --> 00:10:20,718
But it gives both warmth...
74
00:10:20,931 --> 00:10:22,635
...and carriage.
75
00:14:15,495 --> 00:14:17,398
Welcome to my house.
76
00:14:17,577 --> 00:14:18,866
Count Dracula?
77
00:14:18,936 --> 00:14:20,289
I am Dracula.
78
00:14:20,402 --> 00:14:21,801
Enter freely...
79
00:14:21,871 --> 00:14:23,816
...and of your own will.
80
00:14:49,339 --> 00:14:52,283
It is late, and my servants
have gone to bed.
81
00:14:53,145 --> 00:14:55,619
I will see to your comfort myself.
82
00:15:17,410 --> 00:15:20,266
You will need to refresh yourself
after your journey.
83
00:15:20,648 --> 00:15:23,395
I trust that you will find
everything you require.
84
00:15:32,596 --> 00:15:34,639
I shall await your pleasure.
85
00:16:07,241 --> 00:16:10,232
- You do not dine, sir?
- I've already dined.
86
00:16:11,380 --> 00:16:13,712
I hope you'll find
everything in order.
87
00:16:13,895 --> 00:16:16,403
The purchase document
duly receipted,
88
00:16:16,687 --> 00:16:20,149
the title deeds to
the house, the plans.
89
00:16:21,895 --> 00:16:23,944
The house is in poor condition...
90
00:16:23,964 --> 00:16:26,600
...but it stands back well away
from the main road to London.
91
00:16:26,838 --> 00:16:29,589
Completely isolated,
just as you required.
92
00:16:29,903 --> 00:16:31,514
It is strongly built...
93
00:16:31,534 --> 00:16:34,417
...but it has remained empty
for quite a long time.
94
00:16:34,577 --> 00:16:35,804
Yes.
95
00:16:35,877 --> 00:16:37,810
Yes, an empty house,
96
00:16:37,879 --> 00:16:40,214
it is exactly what I require.
97
00:16:43,254 --> 00:16:45,434
Have you lived here
for many years?
98
00:16:46,492 --> 00:16:48,222
All my life.
99
00:17:11,892 --> 00:17:13,120
Your wife?
100
00:17:13,473 --> 00:17:15,059
No, I'm not married yet.
101
00:17:15,521 --> 00:17:17,489
But the lady on the left
is my
fiancé.
102
00:17:18,199 --> 00:17:19,428
And the other?
103
00:17:19,448 --> 00:17:22,426
Ms. Lucy Westenra,
her closest friend.
104
00:17:23,205 --> 00:17:24,649
Charming.
105
00:17:25,610 --> 00:17:27,060
Thank you.
106
00:17:27,713 --> 00:17:29,641
Forgive me for asking, sir,
107
00:17:29,683 --> 00:17:31,862
but why do you plan
to live in England?
108
00:17:34,821 --> 00:17:37,382
I am not young...
109
00:17:37,459 --> 00:17:39,448
...and yet I am restless.
110
00:17:39,594 --> 00:17:41,983
And what about this great castle?
111
00:17:42,163 --> 00:17:45,169
It is, I presume,
the family home?
112
00:17:47,304 --> 00:17:48,783
True.
113
00:17:49,139 --> 00:17:52,126
The shadows of
my past remain here.
114
00:17:56,149 --> 00:17:58,845
We are the second Magyars.
115
00:17:59,319 --> 00:18:01,502
We have a right to be proud.
116
00:18:02,223 --> 00:18:03,622
For in us...
117
00:18:03,757 --> 00:18:05,897
...flows the blood
of many brave races!
118
00:18:05,917 --> 00:18:08,431
The blood of Attila
is in these veins!
119
00:18:09,466 --> 00:18:12,689
To us was entrusted
for centuries...
120
00:18:12,710 --> 00:18:15,225
...the guardian of our lands.
121
00:18:15,973 --> 00:18:17,465
The Lombard,
122
00:18:17,543 --> 00:18:20,000
the Bulgar, the Turk,
123
00:18:20,081 --> 00:18:22,856
poured their thousands
against our frontiers,
124
00:18:22,876 --> 00:18:24,823
we drove them back!
125
00:18:25,653 --> 00:18:30,296
The Draculas have ever been
the heart's blood, the brains,
126
00:18:30,316 --> 00:18:33,003
the sword of our people!
127
00:18:33,662 --> 00:18:36,703
One of my race crossed the Danube...
128
00:18:36,723 --> 00:18:38,804
...and destroyed
the Turkish hosts!
129
00:18:39,057 --> 00:18:41,326
Though sometimes beaten back...
130
00:18:41,346 --> 00:18:44,634
...he came again and again
against the enemy...
131
00:18:45,011 --> 00:18:49,189
...till at the end he came alone
from the bloody field,
132
00:18:49,231 --> 00:18:52,270
for he alone could triumph!
133
00:18:52,354 --> 00:18:56,001
This was a Dracula indeed!
134
00:18:59,963 --> 00:19:01,607
But now,
135
00:19:01,967 --> 00:19:05,301
the wind blows coldly...
136
00:19:05,321 --> 00:19:07,471
...through the broken battlements.
137
00:19:09,242 --> 00:19:11,413
Although this is my home,
138
00:19:12,046 --> 00:19:14,084
I must move on.
139
00:19:14,582 --> 00:19:16,670
I don't regret my journey,
140
00:19:16,819 --> 00:19:19,412
but surely the post might
have served you...
141
00:19:19,707 --> 00:19:22,514
...much easier and far cheaper.
142
00:19:26,366 --> 00:19:28,799
If I am to begin a new life...
143
00:19:28,973 --> 00:19:30,962
...in a new land...
144
00:19:31,039 --> 00:19:32,631
...I must learn something...
145
00:19:32,705 --> 00:19:34,405
...of its people...
146
00:19:34,710 --> 00:19:36,736
...from such as yourself.
147
00:19:37,345 --> 00:19:39,613
You are my honored guest.
148
00:19:46,091 --> 00:19:47,877
Listen to them.
149
00:19:48,560 --> 00:19:51,156
Children of the night.
150
00:19:52,634 --> 00:19:55,913
What music they make.
151
00:20:03,981 --> 00:20:06,460
But you are weary,
you shall sleep late.
152
00:20:09,108 --> 00:20:10,512
You are most gracious...
153
00:20:10,843 --> 00:20:12,572
...but my employers,
your solicitors...
154
00:20:12,646 --> 00:20:14,066
...expect me back in London.
155
00:20:14,779 --> 00:20:15,975
We shall see.
156
00:20:16,784 --> 00:20:18,844
But for now you are here
at my invitation.
157
00:20:18,919 --> 00:20:22,404
Nay, at my command.
158
00:20:28,250 --> 00:20:29,698
Come.
159
00:20:36,609 --> 00:20:39,080
Do you enjoy the chase, Mr. Harker?
160
00:20:39,714 --> 00:20:41,770
I've never had the opportunity.
161
00:20:41,812 --> 00:20:43,670
The greatest of all sports.
162
00:20:44,089 --> 00:20:46,233
You have the power
of life and death...
163
00:20:46,622 --> 00:20:48,638
...over a living being.
164
00:20:54,967 --> 00:20:56,767
Good night, Mr. Harker.
165
00:23:08,659 --> 00:23:11,579
Where's my baby!
I want my baby back!
166
00:23:11,696 --> 00:23:13,489
I want it back!
167
00:23:25,413 --> 00:23:29,088
Please, help me! Please!
168
00:23:40,636 --> 00:23:42,849
Give my baby back!
169
00:23:42,891 --> 00:23:45,398
Give it back! Give it back!
170
00:23:47,692 --> 00:23:50,282
Give it... back!
171
00:24:48,219 --> 00:24:51,459
You are first...
and we shall follow.
172
00:24:52,615 --> 00:24:55,175
Yours is the right to begin.
173
00:24:55,762 --> 00:24:58,426
He is young and strong!
174
00:24:58,618 --> 00:25:00,955
There are kisses for us all.
175
00:25:05,918 --> 00:25:08,070
Back! Back!
176
00:25:10,949 --> 00:25:13,369
This man belongs to me!
177
00:25:13,411 --> 00:25:15,908
He is ours! We found him first!
178
00:29:39,624 --> 00:29:41,472
Jonathan!
179
00:29:42,722 --> 00:29:44,202
Jonathan!
180
00:29:45,416 --> 00:29:47,516
Jonathan!
181
00:29:48,380 --> 00:29:50,434
Jonathan!
182
00:29:51,107 --> 00:29:53,349
Jonathan!
183
00:29:54,341 --> 00:29:56,063
Jonathan!
184
00:29:57,068 --> 00:29:59,986
This man belongs to me!
185
00:30:21,861 --> 00:30:23,498
Good morning.
186
00:30:32,715 --> 00:30:34,981
Where... am I?
187
00:30:36,236 --> 00:30:37,983
Who are you?
188
00:30:38,891 --> 00:30:40,807
I am Dr. Seward...
189
00:30:40,849 --> 00:30:43,188
...and this is Professor
Van Helsing's private clinic...
190
00:30:43,208 --> 00:30:44,853
...not far from London.
191
00:30:45,471 --> 00:30:48,113
How... did I get here?
192
00:30:48,810 --> 00:30:51,458
Your body was found
in a mountain stream...
193
00:30:51,480 --> 00:30:53,561
...two hundred kilometers
from Budapest.
194
00:30:55,956 --> 00:30:58,833
But what of... Count Dracula?
195
00:31:02,234 --> 00:31:03,862
I escaped from his castle,
196
00:31:03,936 --> 00:31:06,100
but he followed me with
the others disguised as bats!
197
00:31:06,515 --> 00:31:07,768
Giant bats...
198
00:31:10,718 --> 00:31:12,237
...with great teeth,
199
00:31:12,520 --> 00:31:14,516
waiting to draw blood.
200
00:31:16,628 --> 00:31:18,027
I didn't dream it.
201
00:31:18,097 --> 00:31:19,562
The bats were real!
202
00:31:20,301 --> 00:31:22,071
As big as men.
203
00:31:22,906 --> 00:31:24,560
Why don't you believe me?
204
00:31:30,518 --> 00:31:32,031
What are you doing?
205
00:31:48,151 --> 00:31:49,890
Have you made inquiries?
206
00:31:51,157 --> 00:31:53,686
This young Englishman,
Jonathan Harker,
207
00:31:53,706 --> 00:31:55,671
had been reported
missing some weeks ago.
208
00:31:55,679 --> 00:31:57,779
Some friends of his
are on their way to London...
209
00:31:57,799 --> 00:31:59,893
...to identify him and see
what they can do.
210
00:31:59,913 --> 00:32:01,730
I see. Did he speak?
211
00:32:01,943 --> 00:32:03,205
A little. Not much.
212
00:32:03,599 --> 00:32:05,828
He kept mumbling something
about a certain...
213
00:32:05,870 --> 00:32:07,642
...Count Dracula.
214
00:32:09,990 --> 00:32:11,248
Dracula?
215
00:32:15,667 --> 00:32:17,570
That's Renfield again.
216
00:32:17,637 --> 00:32:19,835
- See to it.
- Yes, Professor.
217
00:34:22,798 --> 00:34:24,492
Good morning, Renfield.
218
00:34:29,444 --> 00:34:31,512
What is it Renfield, hmm?
219
00:34:32,982 --> 00:34:34,178
Renfield,
220
00:34:34,265 --> 00:34:36,126
nobody's going to hurt you.
221
00:34:51,416 --> 00:34:53,270
What is it, Renfield?
222
00:34:55,857 --> 00:34:58,714
Ah, yes, somebody's bought
the old house.
223
00:34:58,756 --> 00:35:00,576
It's been empty long enough.
224
00:35:02,068 --> 00:35:03,293
Renfield,
225
00:35:03,538 --> 00:35:05,468
nobody's going to hurt you.
226
00:35:12,821 --> 00:35:15,142
Let him be.
I'll see him again later.
227
00:36:28,267 --> 00:36:30,213
- Miss Murray?
- Yes?
228
00:36:31,297 --> 00:36:33,416
I was ordered to
drive you to the clinic.
229
00:36:33,667 --> 00:36:35,420
This way please.
230
00:36:46,157 --> 00:36:48,353
Van Helsing's Clinic. Drive on.
231
00:37:21,286 --> 00:37:23,076
Mina, look! What's that?
232
00:37:28,431 --> 00:37:29,710
Oh, silly.
233
00:37:48,100 --> 00:37:50,539
Professor Helsing's assistant
awaits you upstairs.
234
00:37:51,642 --> 00:37:53,217
I'll take care of the luggage.
235
00:37:53,478 --> 00:37:54,758
Thank you.
236
00:38:13,849 --> 00:38:15,024
Jonathan!
237
00:38:15,853 --> 00:38:17,013
Jonathan!
238
00:38:19,224 --> 00:38:21,312
- Jonathan!
- Mina!
239
00:38:26,721 --> 00:38:28,166
Lucy!
240
00:38:36,322 --> 00:38:39,046
Jonathan, what is this place?
241
00:38:40,930 --> 00:38:42,125
Please.
242
00:38:45,005 --> 00:38:46,462
He must rest.
243
00:38:49,646 --> 00:38:53,100
I urge you not to show him
that you are alarmed.
244
00:38:53,486 --> 00:38:55,536
I want to know
what is wrong with him.
245
00:38:56,191 --> 00:38:57,717
We specialize here
in the treatment...
246
00:38:57,795 --> 00:38:59,273
...of the mentally disturbed.
247
00:39:00,433 --> 00:39:02,278
You mean you think
Jonathan is mad?
248
00:39:39,200 --> 00:39:41,037
Your friend is in need
of attention.
249
00:39:41,057 --> 00:39:42,928
She should not have been
allowed to travel.
250
00:39:43,376 --> 00:39:45,747
She insisted on coming with me.
251
00:39:46,213 --> 00:39:48,204
Couldn't you help her, Professor?
252
00:39:49,453 --> 00:39:52,001
It would perhaps be best
if she stays here.
253
00:39:52,192 --> 00:39:54,752
Dr. Seward and I
could look after her.
254
00:39:55,031 --> 00:39:56,538
In that case...
255
00:39:56,580 --> 00:39:58,494
- ...I shall stay here too.
- Very well.
256
00:39:58,788 --> 00:40:00,876
I shall have rooms
prepared for you both.
257
00:40:03,116 --> 00:40:04,430
Professor Van Helsing?
258
00:40:04,450 --> 00:40:05,771
Yes?
259
00:40:06,155 --> 00:40:07,380
Jonathan...
260
00:40:08,008 --> 00:40:10,719
...is sane! Completely sane!
261
00:40:11,156 --> 00:40:12,977
It's not quite as simple as that.
262
00:40:13,436 --> 00:40:15,303
There is no doubt that
he has suffered...
263
00:40:15,323 --> 00:40:16,876
...a shock of some kind.
264
00:40:17,514 --> 00:40:18,640
The result is that either...
265
00:40:18,717 --> 00:40:20,993
...he's subconsciously
relating a nightmare,
266
00:40:21,656 --> 00:40:23,363
or he's lying.
267
00:40:23,726 --> 00:40:25,535
Jonathan wouldn't lie!
268
00:40:26,032 --> 00:40:27,669
And he's not mad!
269
00:40:28,136 --> 00:40:30,171
Then perhaps you can
persuade him to remember...
270
00:40:30,191 --> 00:40:31,961
...what really happened
because without...
271
00:40:34,149 --> 00:40:35,531
Lucy!
272
00:40:37,789 --> 00:40:40,095
Mina, forgive me.
273
00:40:40,694 --> 00:40:42,824
I'm so stupid to faint.
274
00:40:42,900 --> 00:40:45,017
Oh, I shouldn't have let you come.
275
00:40:45,503 --> 00:40:48,271
The long journey, and now this.
276
00:40:52,251 --> 00:40:53,559
Sir.
277
00:40:54,189 --> 00:40:56,479
Uh, prepare two rooms
for the ladies...
278
00:40:56,894 --> 00:40:58,515
...on the ground floor.
279
00:41:00,535 --> 00:41:01,856
Yes, sir.
280
00:41:04,009 --> 00:41:05,401
Uh, I should warn you.
281
00:41:05,680 --> 00:41:07,112
I have a number of patients here...
282
00:41:07,179 --> 00:41:09,067
...who must be kept
in close confinement.
283
00:41:09,255 --> 00:41:10,448
Do not on any account...
284
00:41:10,524 --> 00:41:12,429
...venture beyond
the first floor please.
285
00:41:14,463 --> 00:41:15,692
Well, I shall leave you.
286
00:41:15,712 --> 00:41:17,404
You must both be tired
after your journey.
287
00:41:17,424 --> 00:41:18,951
Your rooms will be ready soon.
288
00:41:39,650 --> 00:41:41,814
Lucy!
289
00:41:44,460 --> 00:41:46,857
Lucy!
290
00:41:50,272 --> 00:41:52,775
Lucy!
291
00:41:57,050 --> 00:41:59,753
Lucy!
292
00:42:01,896 --> 00:42:04,286
Lucy!
293
00:42:06,539 --> 00:42:09,239
Lucy!
294
00:42:11,448 --> 00:42:14,181
Lucy!
295
00:42:15,858 --> 00:42:18,420
Lucy!
296
00:42:20,701 --> 00:42:23,263
Lucy!
297
00:42:26,647 --> 00:42:29,394
Lucy!
298
00:42:33,830 --> 00:42:36,799
Lucy!
299
00:42:41,377 --> 00:42:43,905
Lucy!
300
00:42:46,891 --> 00:42:49,258
Lucy!
301
00:42:52,166 --> 00:42:54,899
Lucy!
302
00:43:18,420 --> 00:43:19,854
Lucy?
303
00:43:21,827 --> 00:43:23,319
Lucy?
304
00:43:25,635 --> 00:43:27,139
Lucy!
305
00:43:37,527 --> 00:43:40,526
Lucy!
306
00:43:49,119 --> 00:43:50,609
Lucy?
307
00:43:53,191 --> 00:43:55,942
Lucy? Lucy?
308
00:45:54,443 --> 00:45:55,638
Lucy?
309
00:45:57,783 --> 00:45:59,111
Lucy?
310
00:46:30,916 --> 00:46:33,196
You say you thought
you saw a man.
311
00:46:34,325 --> 00:46:36,285
Uh, I was mistaken.
312
00:46:39,502 --> 00:46:41,189
And these two spots?
313
00:46:43,444 --> 00:46:45,737
There was a pin
which held her wrap.
314
00:46:46,418 --> 00:46:49,420
Perhaps you pricked her
by accident when you undid it.
315
00:46:50,691 --> 00:46:52,321
She appears to be suffering...
316
00:46:52,397 --> 00:46:55,085
...from a very considerable
loss of blood.
317
00:46:58,740 --> 00:47:01,716
I shall have to consult
Professor Van Helsing.
318
00:47:03,594 --> 00:47:05,557
Her condition is serious.
319
00:47:05,891 --> 00:47:07,730
I blame myself!
320
00:47:08,196 --> 00:47:09,651
Doctor?
321
00:47:11,937 --> 00:47:13,944
I don't want to alarm you, but...
322
00:47:13,986 --> 00:47:15,310
...has she any relatives?
323
00:47:15,376 --> 00:47:16,612
None.
324
00:47:16,654 --> 00:47:19,321
But she's engaged quite recently
to a young barrister,
325
00:47:19,452 --> 00:47:21,356
Quincy Morris.
326
00:47:21,491 --> 00:47:23,612
Perhaps you should
send him a telegram.
327
00:47:43,703 --> 00:47:45,103
Professor Van Helsing?
328
00:47:45,123 --> 00:47:47,265
No, I'm Dr. Seward.
How do you do?
329
00:47:47,307 --> 00:47:49,680
My name is Quincy Morris.
I'm Miss Westenra's
fiancé.
330
00:47:50,067 --> 00:47:52,013
Oh, I see. Please come in.
331
00:47:53,360 --> 00:47:54,653
Take off your coat.
332
00:47:55,858 --> 00:47:57,857
I came as soon as I heard.
333
00:47:58,066 --> 00:47:59,866
I'm glad you came.
334
00:48:00,237 --> 00:48:02,189
We're doing our best, but...
335
00:48:02,231 --> 00:48:03,805
Isn't there anything
I can do for her?
336
00:48:04,110 --> 00:48:06,575
Yes, you can give her
a transfusion of your blood.
337
00:48:06,647 --> 00:48:07,958
Come.
338
00:48:08,000 --> 00:48:10,278
- I'm Professor Van Helsing.
- Quincy Morris.
339
00:48:43,059 --> 00:48:45,286
Now I think she has a chance.
340
00:48:45,639 --> 00:48:47,488
We just have to wait and see.
341
00:49:00,060 --> 00:49:02,293
Lucy!
342
00:49:04,536 --> 00:49:07,643
Lucy!
343
00:49:09,980 --> 00:49:12,611
Lucy!
344
00:49:15,226 --> 00:49:18,302
Lucy!
345
00:49:20,168 --> 00:49:22,901
Lucy!
346
00:49:26,113 --> 00:49:29,277
Lucy!
347
00:49:33,522 --> 00:49:36,284
Lucy!
348
00:49:37,536 --> 00:49:41,123
Lucy!
349
00:49:43,617 --> 00:49:46,714
Lucy!
350
00:49:50,365 --> 00:49:53,021
Lucy!
351
00:49:57,021 --> 00:50:00,483
Lucy!
352
00:51:31,072 --> 00:51:32,488
Lucy!
353
00:53:42,178 --> 00:53:44,044
What are you doing here?
354
00:53:45,750 --> 00:53:48,886
I'm afraid you're not allowed
in this part of the house.
355
00:53:50,628 --> 00:53:51,850
Come along!
356
00:53:52,166 --> 00:53:53,473
Come on!
357
00:53:59,312 --> 00:54:01,348
Professor, you must do something!
358
00:54:01,854 --> 00:54:04,823
You can't let her die
through... ignorance!
359
00:54:05,791 --> 00:54:07,363
Ignorance?
360
00:54:07,831 --> 00:54:09,071
Perhaps my dear...
361
00:54:09,091 --> 00:54:11,077
...I'm not so much
ignorant as afraid...
362
00:54:11,656 --> 00:54:14,022
...of admitting my own suspicions.
363
00:54:17,869 --> 00:54:19,117
The man whose voice you hear...
364
00:54:19,137 --> 00:54:20,903
...was once as sane as you or I.
365
00:54:22,795 --> 00:54:25,535
He had a daughter.
Young and beautiful.
366
00:54:26,168 --> 00:54:28,707
Together they were traveling
in Transylvania.
367
00:54:29,408 --> 00:54:32,010
They stopped in a town
called Bistritz.
368
00:54:32,581 --> 00:54:33,777
One night...
369
00:54:33,850 --> 00:54:37,053
...the girl was found
unconscious in her bed.
370
00:54:37,625 --> 00:54:39,549
Half dead from loss of blood.
371
00:54:40,399 --> 00:54:43,333
Day by day, like the fly...
372
00:54:43,404 --> 00:54:46,028
...who is the spider's prey,
she grew weaker.
373
00:54:46,744 --> 00:54:49,519
The father watched and waited
by her bedside...
374
00:54:51,018 --> 00:54:52,351
...till one night...
375
00:54:52,422 --> 00:54:54,247
...when she was close to her end...
376
00:54:54,693 --> 00:54:57,023
...the neighbors heard
a terrible shriek.
377
00:54:58,768 --> 00:55:00,764
They found the daughter dead...
378
00:55:02,084 --> 00:55:03,576
...and the father...
379
00:55:04,847 --> 00:55:06,375
...as he is now.
380
00:55:07,270 --> 00:55:09,255
True, there is some
similarity in the case...
381
00:55:10,024 --> 00:55:11,497
...but that is no explanation.
382
00:55:13,668 --> 00:55:15,380
Perhaps not that you see.
383
00:55:16,440 --> 00:55:18,304
All my life I've made a study...
384
00:55:18,377 --> 00:55:19,812
...of what some people call...
385
00:55:19,881 --> 00:55:21,172
...the black arts.
386
00:55:22,486 --> 00:55:24,932
That's why Renfield
was admitted to my care...
387
00:55:25,691 --> 00:55:27,309
...and also Jonathan Harker.
388
00:55:29,798 --> 00:55:31,312
The mountains in the north...
389
00:55:32,372 --> 00:55:34,734
...of Transylvania
are rich in legend,
390
00:55:36,145 --> 00:55:37,615
yet behind the legend,
391
00:55:37,684 --> 00:55:39,075
behind the fantasy,
392
00:55:39,854 --> 00:55:41,503
there are certain facts.
393
00:55:42,233 --> 00:55:45,042
Occasionally a glimmer
of the truth reaches us.
394
00:55:45,799 --> 00:55:47,301
Now, I think that Jonathan...
395
00:55:48,131 --> 00:55:49,854
...has seen some of that truth.
396
00:55:49,874 --> 00:55:51,469
Then why didn't you believe
what I told you...
397
00:55:51,489 --> 00:55:52,900
...about Count Dracula?
398
00:55:52,938 --> 00:55:55,742
Jonathan! Oh, Jonathan!
399
00:55:57,866 --> 00:55:59,628
I cannot tell you.
400
00:56:01,616 --> 00:56:02,923
I dare not.
401
00:59:43,289 --> 00:59:44,824
Lucy, sweet.
402
00:59:49,935 --> 00:59:51,779
Now, you drink this.
403
01:00:14,851 --> 01:00:16,134
Who's there?
404
01:00:29,853 --> 01:00:31,157
Who's there?
405
01:02:40,036 --> 01:02:41,326
She's dead!
406
01:02:43,283 --> 01:02:44,548
She's dead!
407
01:02:44,821 --> 01:02:47,721
- She's dead!
- But you are still alive.
408
01:02:48,061 --> 01:02:49,838
It is a sign.
409
01:02:50,601 --> 01:02:53,007
Perhaps it is not
too late for me to act.
410
01:02:56,822 --> 01:02:59,223
In my search for the secrets
of the black arts...
411
01:02:59,969 --> 01:03:02,553
...this is what I found,
and what concerns us now.
412
01:03:04,514 --> 01:03:05,732
May I?
413
01:03:07,286 --> 01:03:10,153
"Known through legend in
such diverse countries as Greece,
414
01:03:10,286 --> 01:03:13,436
Rome, France, India,
and even China.
415
01:03:13,833 --> 01:03:17,456
He does fatten up on
the blood... of the living.
416
01:03:18,977 --> 01:03:21,709
He can by such nourishment
even grow younger.
417
01:03:23,286 --> 01:03:26,117
He throws strange shadows
when he walks upon the earth.
418
01:03:26,459 --> 01:03:28,898
He can transform himself
to dog, to bat,
419
01:03:28,995 --> 01:03:30,671
to other kinds of beast.
420
01:03:31,602 --> 01:03:32,917
He lives by night...
421
01:03:32,937 --> 01:03:35,686
...for by day he must
conceal himself within his grave.
422
01:03:36,745 --> 01:03:39,262
Those upon whom
he nourishes himself...
423
01:03:39,353 --> 01:03:41,093
...sicken and die,
424
01:03:41,657 --> 01:03:44,524
and then... become like him,
425
01:03:45,565 --> 01:03:47,571
vampires themselves.
426
01:03:48,938 --> 01:03:51,772
His name... is Dracula."
427
01:03:52,146 --> 01:03:54,282
Why can't this man be arrested?
428
01:03:55,251 --> 01:03:57,651
You underestimate Count Dracula.
429
01:03:58,360 --> 01:03:59,958
What good are laws...
430
01:03:59,978 --> 01:04:02,647
...against someone who can
set himself above the law?
431
01:04:08,812 --> 01:04:11,004
His spirit is all around us.
432
01:04:12,085 --> 01:04:13,460
Some of us...
433
01:04:14,391 --> 01:04:16,685
...are completely within his power!
434
01:04:17,029 --> 01:04:18,510
Professor...
435
01:04:21,472 --> 01:04:23,722
...you know so much
about the black arts.
436
01:04:24,746 --> 01:04:27,153
Suppose you
too
are Dracula's servant?
437
01:04:30,125 --> 01:04:32,070
I have never met the Count.
438
01:04:32,897 --> 01:04:34,857
And yet I feel I...
439
01:04:36,202 --> 01:04:38,666
...I know him better
than my own soul.
440
01:05:44,277 --> 01:05:46,933
My ball's in the water!
441
01:05:47,018 --> 01:05:48,882
I'm going to tell mommy!
442
01:05:48,954 --> 01:05:50,182
Oh, be careful!
443
01:05:50,255 --> 01:05:51,553
Hey, watch out!
444
01:05:51,573 --> 01:05:52,610
Ah, good!
445
01:05:52,696 --> 01:05:54,037
Hey, come!
446
01:05:54,431 --> 01:05:56,062
Come on over here!
447
01:06:29,938 --> 01:06:31,703
Come here!
448
01:06:32,608 --> 01:06:34,395
Come here!
449
01:07:22,535 --> 01:07:24,207
Ah, good morning my dear.
450
01:07:25,207 --> 01:07:28,004
You have become not only
a nurse but a servant.
451
01:07:28,280 --> 01:07:29,807
I shall miss you
when you leave London.
452
01:07:29,827 --> 01:07:31,942
Thank you. How's Jonathan
this morning?
453
01:07:32,168 --> 01:07:34,455
- Much better.
- Good, good.
454
01:07:34,587 --> 01:07:36,119
I think it helped him
beyond measure...
455
01:07:36,139 --> 01:07:37,802
...being able to
tell you his story...
456
01:07:37,932 --> 01:07:40,095
...and to know that
however fantastic...
457
01:07:40,115 --> 01:07:42,173
...you were prepared
to admit it to be true.
458
01:07:42,677 --> 01:07:45,585
Indeed, I only wish
it weren't because you...
459
01:07:47,152 --> 01:07:48,553
Great heavens.
460
01:07:49,575 --> 01:07:51,146
Just as I feared.
461
01:07:52,017 --> 01:07:54,274
- A child found dead.
- Where?
462
01:07:55,504 --> 01:07:57,133
Near here, near the church...
463
01:07:57,208 --> 01:07:58,488
...last night.
464
01:07:59,480 --> 01:08:00,649
Yes?
465
01:08:01,485 --> 01:08:03,665
Ah, gentlemen,
I shall need your help.
466
01:08:03,787 --> 01:08:05,152
Whatever we can do.
467
01:08:05,224 --> 01:08:06,529
Come, sit down.
468
01:08:11,404 --> 01:08:13,575
I shall want you to
accompany me this evening.
469
01:08:14,576 --> 01:08:17,132
We're going to visit
Miss Lucy Westenra's grave.
470
01:08:23,446 --> 01:08:24,673
Listen Van Helsing,
471
01:08:24,750 --> 01:08:27,204
as I told you this afternoon,
I'm not afraid of any danger,
472
01:08:28,138 --> 01:08:29,558
but
this is...
473
01:08:29,967 --> 01:08:31,064
What if I tell you...
474
01:08:31,084 --> 01:08:33,518
...you may be saving the lives
of scores of other children?
475
01:08:39,072 --> 01:08:41,061
You mean Count Dracula
may be hiding here?
476
01:08:41,298 --> 01:08:43,861
Worse than that. Far worse.
477
01:08:44,739 --> 01:08:47,085
The nice and innocent
girl you loved.
478
01:08:47,336 --> 01:08:48,460
You're mad!
479
01:08:49,483 --> 01:08:52,502
Lucy, a killer of... children?
480
01:08:53,390 --> 01:08:54,590
Be brave.
481
01:08:55,101 --> 01:08:57,425
Before the night is out
if her spirit is to be saved...
482
01:08:57,445 --> 01:08:59,223
...you must obey me absolutely!
483
01:09:26,560 --> 01:09:28,404
One o'clock. Open it!
484
01:09:44,530 --> 01:09:46,307
So far I'm right.
485
01:09:57,054 --> 01:09:58,490
Another few minutes.
486
01:09:59,861 --> 01:10:01,728
Look, it'll soon be light.
487
01:10:03,538 --> 01:10:04,798
It won't be long now.
488
01:10:04,872 --> 01:10:06,464
Remember what I told you.
489
01:10:25,566 --> 01:10:26,832
Now!
490
01:10:33,431 --> 01:10:34,557
Your spade.
491
01:10:34,633 --> 01:10:35,928
Do as I say.
492
01:10:40,513 --> 01:10:41,765
Open it!
493
01:10:59,876 --> 01:11:01,206
Use your spade, man!
494
01:11:08,594 --> 01:11:09,917
Renfield...
495
01:11:10,498 --> 01:11:11,850
...relax!
496
01:11:12,736 --> 01:11:15,422
Please... relax.
497
01:11:18,501 --> 01:11:20,442
Renfield, relax!
498
01:11:24,061 --> 01:11:25,781
Please relax.
499
01:11:32,145 --> 01:11:33,455
It's passed.
500
01:11:36,161 --> 01:11:37,890
All right, Renfield...
501
01:11:39,802 --> 01:11:41,139
...it's passed.
502
01:11:43,110 --> 01:11:44,409
Look at me.
503
01:11:46,248 --> 01:11:48,177
Can you understand me?
504
01:11:49,387 --> 01:11:51,056
Renfield, look at me!
505
01:11:52,814 --> 01:11:55,095
Can you understand me?
506
01:11:58,656 --> 01:12:00,771
My God, you can.
507
01:12:01,414 --> 01:12:03,609
Whatever your
sickness was, it's passed.
508
01:12:04,486 --> 01:12:05,689
Now, then,
509
01:12:06,890 --> 01:12:09,071
tell me what you know.
510
01:12:11,702 --> 01:12:13,102
Come on!
511
01:12:13,972 --> 01:12:16,134
Tell me what you know!
512
01:12:16,256 --> 01:12:17,991
- I...
- Tell me!
513
01:12:18,815 --> 01:12:21,645
Go on! That's it!
514
01:12:21,720 --> 01:12:23,424
- I...
- Tell me!
515
01:12:24,025 --> 01:12:25,291
Go on!
516
01:12:25,364 --> 01:12:27,586
- It...
- Yes!
517
01:12:32,577 --> 01:12:34,976
Whether by accident or design,
518
01:12:35,568 --> 01:12:38,145
it would appear our foe
is closer than we thought.
519
01:12:38,311 --> 01:12:40,151
It's my fault, Professor.
520
01:12:41,028 --> 01:12:42,429
I never thought to connect...
521
01:12:42,498 --> 01:12:44,730
...the property bought
by the Count with
this place.
522
01:12:46,138 --> 01:12:48,152
But those cases we saw delivered?
523
01:12:48,845 --> 01:12:50,940
Those must've been the
same cases I saw in vaults...
524
01:12:51,015 --> 01:12:52,850
...beneath Count Dracula's castle.
525
01:12:53,420 --> 01:12:55,998
He used them to transport
himself to England.
526
01:12:56,326 --> 01:12:58,910
And now they provide
his hiding place by day,
527
01:12:59,366 --> 01:13:00,765
whilst at night...
528
01:13:05,780 --> 01:13:07,545
If we're going to
find him we must hurry.
529
01:13:07,791 --> 01:13:09,881
- Oh, Jonathan!
- Don't worry.
530
01:13:12,091 --> 01:13:13,800
This time I've come prepared.
531
01:13:14,096 --> 01:13:15,812
I have two better weapons.
532
01:13:18,036 --> 01:13:19,347
Take these.
533
01:13:20,577 --> 01:13:22,779
Against
them
Count Dracula is powerless.
534
01:13:29,593 --> 01:13:30,834
Are we ready?
535
01:13:31,097 --> 01:13:32,437
Then let's go.
536
01:13:36,309 --> 01:13:37,614
Professor?
537
01:13:38,530 --> 01:13:39,582
Professor,
538
01:13:39,602 --> 01:13:42,096
I should like to talk
to this man, Renfield.
539
01:13:42,222 --> 01:13:44,413
He
could be the
key
to Count Dracula.
540
01:13:46,630 --> 01:13:48,128
Very well, you may see him.
541
01:13:48,603 --> 01:13:49,841
But not alone!
542
01:13:51,524 --> 01:13:53,636
He may reveal
more to you than to us.
543
01:13:54,880 --> 01:13:56,813
Take this young lady to Renfield.
544
01:13:57,319 --> 01:13:58,795
Do as I say.
545
01:15:08,550 --> 01:15:09,841
Here, take this.
546
01:16:35,646 --> 01:16:36,945
Look!
547
01:16:42,091 --> 01:16:44,094
A case must have stood here.
548
01:16:45,101 --> 01:16:46,658
Maybe we're too late.
549
01:16:48,155 --> 01:16:49,195
Watch out!
550
01:18:05,765 --> 01:18:08,021
I know how you've tried to help.
551
01:18:19,529 --> 01:18:20,781
Perhaps...
552
01:18:21,482 --> 01:18:23,363
Perhaps you could tell us more.
553
01:18:30,142 --> 01:18:31,618
Kill!
554
01:19:16,478 --> 01:19:19,460
We must sanctify this place
as Professor Van Helsing told us.
555
01:19:41,532 --> 01:19:45,145
I'd like to see you find
your way out of
that, my lad.
556
01:20:41,262 --> 01:20:42,556
Evening, Your Honor.
557
01:20:42,790 --> 01:20:44,431
Care for a little fun?
558
01:21:11,384 --> 01:21:12,749
That man,
559
01:21:12,821 --> 01:21:14,371
it looked like the Count!
560
01:21:14,757 --> 01:21:16,193
But younger,
561
01:21:16,828 --> 01:21:18,236
much younger.
562
01:21:19,098 --> 01:21:20,714
Your eyes are playing tricks.
563
01:21:21,371 --> 01:21:22,701
They're waiting for us.
564
01:21:23,173 --> 01:21:25,384
Come on. Come on!
565
01:21:32,827 --> 01:21:35,006
Mr. Harker and Mr. Morris,
566
01:21:35,666 --> 01:21:38,315
I want you to meet my good friend,
the Home Secretary.
567
01:21:40,646 --> 01:21:41,669
Good evening.
568
01:21:41,947 --> 01:21:43,525
- Good evening.
- Good evening, sir.
569
01:21:43,545 --> 01:21:44,951
Thank you for receiving us, sir.
570
01:21:44,983 --> 01:21:47,322
For a moment the other night
we thought the Professor was,
571
01:21:47,392 --> 01:21:49,019
as the American's say, a goner.
572
01:21:50,630 --> 01:21:52,111
A slight stroke...
573
01:21:52,603 --> 01:21:54,731
...but although my legs
are a little uncertain...
574
01:21:54,807 --> 01:21:57,826
...I trust my intellect
is not a goner.
575
01:22:06,563 --> 01:22:08,132
A watch is now being kept...
576
01:22:08,152 --> 01:22:10,386
...on every means of exit
from the country.
577
01:22:11,175 --> 01:22:14,079
A description of the wooden case
in which we believe,
578
01:22:14,147 --> 01:22:15,672
so the Professor tells me,
579
01:22:15,751 --> 01:22:17,685
the Count may be
concealing himself,
580
01:22:17,705 --> 01:22:19,688
has been circulated to...
581
01:22:23,831 --> 01:22:25,237
Some news perhaps?
582
01:22:26,438 --> 01:22:28,569
I don't understand!
It's from Mina!
583
01:22:29,710 --> 01:22:32,324
Something about the Opera...
and a ticket!
584
01:22:32,417 --> 01:22:34,319
You let her leave the house
without an escort?
585
01:22:36,059 --> 01:22:37,362
I sent no ticket!
586
01:22:38,747 --> 01:22:39,866
Your Excellency,
587
01:22:40,366 --> 01:22:41,993
we shall have to act at once.
588
01:22:42,439 --> 01:22:44,791
This may be the work
of Dracula himself.
589
01:23:51,590 --> 01:23:52,950
Look!
590
01:23:56,200 --> 01:23:57,259
A doctor!
591
01:23:57,335 --> 01:23:58,780
Someone call a doctor!
592
01:23:59,773 --> 01:24:01,693
For God's sake,
is there a doctor here?
593
01:24:04,316 --> 01:24:06,552
And then they thought
that I'd had enough.
594
01:24:09,828 --> 01:24:10,954
You!
595
01:24:20,218 --> 01:24:22,723
- What do you want?
- Your master, quickly!
596
01:24:23,689 --> 01:24:24,857
Quickly!
597
01:24:32,289 --> 01:24:34,647
You are the captain of
the
Tzarina Catherine?
598
01:24:34,845 --> 01:24:35,897
I am.
599
01:24:35,917 --> 01:24:38,788
You sail for the mouth of the Danube
on the morning tide?
600
01:24:38,989 --> 01:24:40,331
What if I do?
601
01:24:40,956 --> 01:24:43,670
You have some cargo
and a passenger.
602
01:24:44,398 --> 01:24:45,661
Where is he?
603
01:24:45,735 --> 01:24:47,798
Myself... to Varna.
604
01:24:48,241 --> 01:24:50,368
We do not go to Varna.
605
01:24:58,496 --> 01:25:00,046
To Varna.
606
01:25:15,808 --> 01:25:17,231
What is it?
607
01:25:18,721 --> 01:25:20,241
What happened Renfield?
608
01:25:35,046 --> 01:25:36,556
Varna.
609
01:25:38,245 --> 01:25:39,626
Varna?
610
01:25:40,934 --> 01:25:42,053
Varna.
611
01:25:59,371 --> 01:26:00,538
Yes, here it is.
612
01:26:01,643 --> 01:26:03,486
It's a small port on the Black Sea.
613
01:26:04,982 --> 01:26:06,554
I've got it. Look.
614
01:26:06,904 --> 01:26:08,873
He could travel from there
to Transylvania,
615
01:26:08,940 --> 01:26:11,245
but with a load like that
it would take him three weeks!
616
01:26:15,705 --> 01:26:17,519
You could get to the castle first.
617
01:26:18,153 --> 01:26:19,459
In one week.
618
01:26:19,915 --> 01:26:22,215
Sanctify every grave,
leave it barren,
619
01:26:22,875 --> 01:26:24,420
and useless as a refuge,
620
01:26:24,658 --> 01:26:26,053
before he arrives.
621
01:26:26,083 --> 01:26:27,630
If we go, what about Mina!
622
01:26:28,766 --> 01:26:30,361
I shall guard her with my life.
623
01:26:39,705 --> 01:26:41,276
Renfield?
624
01:26:48,289 --> 01:26:49,492
Dead.
625
01:27:25,942 --> 01:27:27,152
Who is there?
626
01:27:43,411 --> 01:27:44,808
You.
627
01:27:53,098 --> 01:27:56,181
All my life I've studied
the black arts.
628
01:27:57,375 --> 01:27:59,221
It's strange to finally...
629
01:28:00,949 --> 01:28:04,680
...confront the Prince
of Darkness himself.
630
01:28:06,025 --> 01:28:08,379
You have learned much.
631
01:28:10,833 --> 01:28:13,342
You can do nothing.
632
01:29:36,630 --> 01:29:38,009
Come along, hurry!
633
01:31:45,912 --> 01:31:47,867
Now then ,there's only
one task left:
634
01:31:48,584 --> 01:31:50,424
to find Dracula himself.
635
01:32:11,532 --> 01:32:12,932
Is there any news?
636
01:32:14,955 --> 01:32:16,155
Not yet.
637
01:32:17,345 --> 01:32:18,922
Tell me, Professor,
638
01:32:20,451 --> 01:32:22,407
if the Count is on his way home,
639
01:32:24,058 --> 01:32:25,590
what have we to fear?
640
01:32:27,233 --> 01:32:28,429
Mina, my dear,
641
01:32:28,968 --> 01:32:30,576
whilst the Count lives,
642
01:32:31,038 --> 01:32:33,720
time and space have
little meaning.
643
01:32:35,115 --> 01:32:36,887
We can only pray.
644
01:36:22,000 --> 01:36:25,900
THE END
40241