Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,741 --> 00:00:14,568
COUNT DRACULA
2
00:01:54,671 --> 00:01:55,913
Please.
3
00:01:56,185 --> 00:01:57,508
Thank you.
4
00:02:37,735 --> 00:02:38,996
Excuse me,
5
00:02:39,078 --> 00:02:40,594
you do speak English?
6
00:02:42,237 --> 00:02:44,841
A little. But please speak slowly.
7
00:02:45,696 --> 00:02:48,332
Does this train stop in Bistritz?
8
00:02:49,072 --> 00:02:51,465
Yes. I go there myself.
9
00:02:51,541 --> 00:02:53,550
Well, thank goodness for that.
10
00:02:53,609 --> 00:02:55,599
Uh, do you live near Bistritz?
11
00:02:56,705 --> 00:02:59,060
I'm traveling there...
on business.
12
00:02:59,654 --> 00:03:02,155
Oh, so am I. I'm a lawyer,
13
00:03:02,173 --> 00:03:04,148
or rather I hope
I'm going to be one,
14
00:03:04,228 --> 00:03:05,381
from London.
15
00:03:07,024 --> 00:03:08,192
From London!
16
00:03:09,309 --> 00:03:11,696
I'm going there to visit
one of our clients.
17
00:03:11,796 --> 00:03:13,947
Maybe you know him.
Count Dracula.
18
00:03:19,327 --> 00:03:20,540
Do you know him?
19
00:03:22,015 --> 00:03:23,331
My dear sir,
20
00:03:23,931 --> 00:03:25,568
may God preserve you...
21
00:03:25,644 --> 00:03:27,853
...because if you go
to visit Count Dracula,
22
00:03:28,767 --> 00:03:31,097
you may need... God's help.
23
00:04:26,769 --> 00:04:28,608
- Are you the Englishman...
- Jonathan Harker.
24
00:04:28,637 --> 00:04:31,266
We have strict orders from
the Count to look after you.
25
00:04:31,340 --> 00:04:32,967
A place has been reserved for you...
26
00:04:33,221 --> 00:04:35,119
...on the stage coach tomorrow.
27
00:04:35,513 --> 00:04:37,482
And the Count's own carriage
will meet you...
28
00:04:37,549 --> 00:04:39,044
...at the Borgo's Pass.
29
00:04:39,552 --> 00:04:40,874
Vladimir!
30
00:04:41,989 --> 00:04:43,114
Is anything the matter?
31
00:04:43,190 --> 00:04:45,855
Oh, no, sir. Your bedroom
is ready upstairs...
32
00:04:45,925 --> 00:04:48,828
...and we have prepared
some food for you.
33
00:04:49,099 --> 00:04:50,393
Thank you.
34
00:04:51,501 --> 00:04:53,400
But I'm feeling very tired.
35
00:04:53,469 --> 00:04:55,178
I'll be going to bed early.
36
00:04:55,541 --> 00:04:56,802
Very good, sir.
37
00:05:55,083 --> 00:05:56,285
Who is it?
38
00:06:06,330 --> 00:06:07,499
What do you want?
39
00:06:07,833 --> 00:06:09,163
Excuse me, sir.
40
00:06:09,233 --> 00:06:10,291
I wanted to talk to you...
41
00:06:10,369 --> 00:06:12,169
...but my husband
said I should not!
42
00:06:12,805 --> 00:06:13,932
But tomorrow...
43
00:06:14,008 --> 00:06:15,346
Tomorrow night...
44
00:06:15,442 --> 00:06:17,145
...is St. George's night!
45
00:06:17,846 --> 00:06:19,089
What of it?
46
00:06:19,383 --> 00:06:22,391
Oh! When the clock
strikes midnight...
47
00:06:23,053 --> 00:06:25,719
...all the evils of the world
circle around us!
48
00:06:26,656 --> 00:06:30,527
Sir... do know
where you're going...
49
00:06:30,596 --> 00:06:32,086
What you are going to...
50
00:06:32,163 --> 00:06:34,202
- Greta?
- I must go!
51
00:07:08,677 --> 00:07:09,950
Good morning.
52
00:07:11,014 --> 00:07:13,525
Well, I rather missed you last night.
53
00:07:14,185 --> 00:07:16,071
I chose other company, sir.
54
00:07:16,178 --> 00:07:18,031
Why do you look at me
so strangely?
55
00:07:24,965 --> 00:07:26,875
Why does everybody
looks me like that?
56
00:07:27,118 --> 00:07:28,658
Because tonight...
57
00:07:29,005 --> 00:07:30,735
...is St. George's night...
58
00:07:30,798 --> 00:07:32,308
...and...
59
00:07:32,775 --> 00:07:33,928
And what else?
60
00:07:34,911 --> 00:07:37,158
...they know your destination.
61
00:08:11,527 --> 00:08:14,789
Excuse me. How far is it
to the Borgo's Pass?
62
00:08:15,863 --> 00:08:18,220
We'll be there by nightfall.
63
00:08:19,136 --> 00:08:22,214
And from the Pass to
Count Dracula's castle?
64
00:08:22,406 --> 00:08:25,342
You'd best ask
whoever meets you, sir.
65
00:08:25,761 --> 00:08:28,483
To tell the truth,
I've never seen the place,
66
00:08:28,982 --> 00:08:31,259
and please God I never shall.
67
00:09:08,633 --> 00:09:10,599
This is the Borgo's Pass!
68
00:09:15,509 --> 00:09:17,766
May God protect you, sir.
69
00:10:08,743 --> 00:10:11,440
The night is cold,
and my master, the Count,
70
00:10:11,460 --> 00:10:13,587
bade me take all care of you.
71
00:10:13,685 --> 00:10:15,832
No thank you, I don't need it.
72
00:10:16,955 --> 00:10:18,479
As you wish.
73
00:10:18,651 --> 00:10:20,718
But it gives both warmth...
74
00:10:20,931 --> 00:10:22,635
...and carriage.
75
00:14:15,495 --> 00:14:17,398
Welcome to my house.
76
00:14:17,577 --> 00:14:18,866
Count Dracula?
77
00:14:18,936 --> 00:14:20,289
I am Dracula.
78
00:14:20,402 --> 00:14:21,801
Enter freely...
79
00:14:21,871 --> 00:14:23,816
...and of your own will.
80
00:14:49,339 --> 00:14:52,283
It is late, and my servants
have gone to bed.
81
00:14:53,145 --> 00:14:55,619
I will see to your comfort myself.
82
00:15:17,410 --> 00:15:20,266
You will need to refresh yourself
after your journey.
83
00:15:20,648 --> 00:15:23,395
I trust that you will find
everything you require.
84
00:15:32,596 --> 00:15:34,639
I shall await your pleasure.
85
00:16:07,241 --> 00:16:10,232
- You do not dine, sir?
- I've already dined.
86
00:16:11,380 --> 00:16:13,712
I hope you'll find
everything in order.
87
00:16:13,895 --> 00:16:16,403
The purchase document
duly receipted,
88
00:16:16,687 --> 00:16:20,149
the title deeds to
the house, the plans.
89
00:16:21,895 --> 00:16:23,944
The house is in poor condition...
90
00:16:23,964 --> 00:16:26,600
...but it stands back well away
from the main road to London.
91
00:16:26,838 --> 00:16:29,589
Completely isolated,
just as you required.
92
00:16:29,903 --> 00:16:31,514
It is strongly built...
93
00:16:31,534 --> 00:16:34,417
...but it has remained empty
for quite a long time.
94
00:16:34,577 --> 00:16:35,804
Yes.
95
00:16:35,877 --> 00:16:37,810
Yes, an empty house,
96
00:16:37,879 --> 00:16:40,214
it is exactly what I require.
97
00:16:43,254 --> 00:16:45,434
Have you lived here
for many years?
98
00:16:46,492 --> 00:16:48,222
All my life.
99
00:17:11,892 --> 00:17:13,120
Your wife?
100
00:17:13,473 --> 00:17:15,059
No, I'm not married yet.
101
00:17:15,521 --> 00:17:17,489
But the lady on the left
is my fiancรฉ.
102
00:17:18,199 --> 00:17:19,428
And the other?
103
00:17:19,448 --> 00:17:22,426
Ms. Lucy Westenra,
her closest friend.
104
00:17:23,205 --> 00:17:24,649
Charming.
105
00:17:25,610 --> 00:17:27,060
Thank you.
106
00:17:27,713 --> 00:17:29,641
Forgive me for asking, sir,
107
00:17:29,683 --> 00:17:31,862
but why do you plan
to live in England?
108
00:17:34,821 --> 00:17:37,382
I am not young...
109
00:17:37,459 --> 00:17:39,448
...and yet I am restless.
110
00:17:39,594 --> 00:17:41,983
And what about this great castle?
111
00:17:42,163 --> 00:17:45,169
It is, I presume,
the family home?
112
00:17:47,304 --> 00:17:48,783
True.
113
00:17:49,139 --> 00:17:52,126
The shadows of
my past remain here.
114
00:17:56,149 --> 00:17:58,845
We are the second Magyars.
115
00:17:59,319 --> 00:18:01,502
We have a right to be proud.
116
00:18:02,223 --> 00:18:03,622
For in us...
117
00:18:03,757 --> 00:18:05,897
...flows the blood
of many brave races!
118
00:18:05,917 --> 00:18:08,431
The blood of Attila
is in these veins!
119
00:18:09,466 --> 00:18:12,689
To us was entrusted
for centuries...
120
00:18:12,710 --> 00:18:15,225
...the guardian of our lands.
121
00:18:15,973 --> 00:18:17,465
The Lombard,
122
00:18:17,543 --> 00:18:20,000
the Bulgar, the Turk,
123
00:18:20,081 --> 00:18:22,856
poured their thousands
against our frontiers,
124
00:18:22,876 --> 00:18:24,823
we drove them back!
125
00:18:25,653 --> 00:18:30,296
The Draculas have ever been
the heart's blood, the brains,
126
00:18:30,316 --> 00:18:33,003
the sword of our people!
127
00:18:33,662 --> 00:18:36,703
One of my race crossed the Danube...
128
00:18:36,723 --> 00:18:38,804
...and destroyed
the Turkish hosts!
129
00:18:39,057 --> 00:18:41,326
Though sometimes beaten back...
130
00:18:41,346 --> 00:18:44,634
...he came again and again
against the enemy...
131
00:18:45,011 --> 00:18:49,189
...till at the end he came alone
from the bloody field,
132
00:18:49,231 --> 00:18:52,270
for he alone could triumph!
133
00:18:52,354 --> 00:18:56,001
This was a Dracula indeed!
134
00:18:59,963 --> 00:19:01,607
But now,
135
00:19:01,967 --> 00:19:05,301
the wind blows coldly...
136
00:19:05,321 --> 00:19:07,471
...through the broken battlements.
137
00:19:09,242 --> 00:19:11,413
Although this is my home,
138
00:19:12,046 --> 00:19:14,084
I must move on.
139
00:19:14,582 --> 00:19:16,670
I don't regret my journey,
140
00:19:16,819 --> 00:19:19,412
but surely the post might
have served you...
141
00:19:19,707 --> 00:19:22,514
...much easier and far cheaper.
142
00:19:26,366 --> 00:19:28,799
If I am to begin a new life...
143
00:19:28,973 --> 00:19:30,962
...in a new land...
144
00:19:31,039 --> 00:19:32,631
...I must learn something...
145
00:19:32,705 --> 00:19:34,405
...of its people...
146
00:19:34,710 --> 00:19:36,736
...from such as yourself.
147
00:19:37,345 --> 00:19:39,613
You are my honored guest.
148
00:19:46,091 --> 00:19:47,877
Listen to them.
149
00:19:48,560 --> 00:19:51,156
Children of the night.
150
00:19:52,634 --> 00:19:55,913
What music they make.
151
00:20:03,981 --> 00:20:06,460
But you are weary,
you shall sleep late.
152
00:20:09,108 --> 00:20:10,512
You are most gracious...
153
00:20:10,843 --> 00:20:12,572
...but my employers,
your solicitors...
154
00:20:12,646 --> 00:20:14,066
...expect me back in London.
155
00:20:14,779 --> 00:20:15,975
We shall see.
156
00:20:16,784 --> 00:20:18,844
But for now you are here
at my invitation.
157
00:20:18,919 --> 00:20:22,404
Nay, at my command.
158
00:20:28,250 --> 00:20:29,698
Come.
159
00:20:36,609 --> 00:20:39,080
Do you enjoy the chase, Mr. Harker?
160
00:20:39,714 --> 00:20:41,770
I've never had the opportunity.
161
00:20:41,812 --> 00:20:43,670
The greatest of all sports.
162
00:20:44,089 --> 00:20:46,233
You have the power
of life and death...
163
00:20:46,622 --> 00:20:48,638
...over a living being.
164
00:20:54,967 --> 00:20:56,767
Good night, Mr. Harker.
165
00:23:08,659 --> 00:23:11,579
Where's my baby!
I want my baby back!
166
00:23:11,696 --> 00:23:13,489
I want it back!
167
00:23:25,413 --> 00:23:29,088
Please, help me! Please!
168
00:23:40,636 --> 00:23:42,849
Give my baby back!
169
00:23:42,891 --> 00:23:45,398
Give it back! Give it back!
170
00:23:47,692 --> 00:23:50,282
Give it... back!
171
00:24:48,219 --> 00:24:51,459
You are first...
and we shall follow.
172
00:24:52,615 --> 00:24:55,175
Yours is the right to begin.
173
00:24:55,762 --> 00:24:58,426
He is young and strong!
174
00:24:58,618 --> 00:25:00,955
There are kisses for us all.
175
00:25:05,918 --> 00:25:08,070
Back! Back!
176
00:25:10,949 --> 00:25:13,369
This man belongs to me!
177
00:25:13,411 --> 00:25:15,908
He is ours! We found him first!
178
00:29:39,624 --> 00:29:41,472
Jonathan!
179
00:29:42,722 --> 00:29:44,202
Jonathan!
180
00:29:45,416 --> 00:29:47,516
Jonathan!
181
00:29:48,380 --> 00:29:50,434
Jonathan!
182
00:29:51,107 --> 00:29:53,349
Jonathan!
183
00:29:54,341 --> 00:29:56,063
Jonathan!
184
00:29:57,068 --> 00:29:59,986
This man belongs to me!
185
00:30:21,861 --> 00:30:23,498
Good morning.
186
00:30:32,715 --> 00:30:34,981
Where... am I?
187
00:30:36,236 --> 00:30:37,983
Who are you?
188
00:30:38,891 --> 00:30:40,807
I am Dr. Seward...
189
00:30:40,849 --> 00:30:43,188
...and this is Professor
Van Helsing's private clinic...
190
00:30:43,208 --> 00:30:44,853
...not far from London.
191
00:30:45,471 --> 00:30:48,113
How... did I get here?
192
00:30:48,810 --> 00:30:51,458
Your body was found
in a mountain stream...
193
00:30:51,480 --> 00:30:53,561
...two hundred kilometers
from Budapest.
194
00:30:55,956 --> 00:30:58,833
But what of... Count Dracula?
195
00:31:02,234 --> 00:31:03,862
I escaped from his castle,
196
00:31:03,936 --> 00:31:06,100
but he followed me with
the others disguised as bats!
197
00:31:06,515 --> 00:31:07,768
Giant bats...
198
00:31:10,718 --> 00:31:12,237
...with great teeth,
199
00:31:12,520 --> 00:31:14,516
waiting to draw blood.
200
00:31:16,628 --> 00:31:18,027
I didn't dream it.
201
00:31:18,097 --> 00:31:19,562
The bats were real!
202
00:31:20,301 --> 00:31:22,071
As big as men.
203
00:31:22,906 --> 00:31:24,560
Why don't you believe me?
204
00:31:30,518 --> 00:31:32,031
What are you doing?
205
00:31:48,151 --> 00:31:49,890
Have you made inquiries?
206
00:31:51,157 --> 00:31:53,686
This young Englishman,
Jonathan Harker,
207
00:31:53,706 --> 00:31:55,671
had been reported
missing some weeks ago.
208
00:31:55,679 --> 00:31:57,779
Some friends of his
are on their way to London...
209
00:31:57,799 --> 00:31:59,893
...to identify him and see
what they can do.
210
00:31:59,913 --> 00:32:01,730
I see. Did he speak?
211
00:32:01,943 --> 00:32:03,205
A little. Not much.
212
00:32:03,599 --> 00:32:05,828
He kept mumbling something
about a certain...
213
00:32:05,870 --> 00:32:07,642
...Count Dracula.
214
00:32:09,990 --> 00:32:11,248
Dracula?
215
00:32:15,667 --> 00:32:17,570
That's Renfield again.
216
00:32:17,637 --> 00:32:19,835
- See to it.
- Yes, Professor.
217
00:34:22,798 --> 00:34:24,492
Good morning, Renfield.
218
00:34:29,444 --> 00:34:31,512
What is it Renfield, hmm?
219
00:34:32,982 --> 00:34:34,178
Renfield,
220
00:34:34,265 --> 00:34:36,126
nobody's going to hurt you.
221
00:34:51,416 --> 00:34:53,270
What is it, Renfield?
222
00:34:55,857 --> 00:34:58,714
Ah, yes, somebody's bought
the old house.
223
00:34:58,756 --> 00:35:00,576
It's been empty long enough.
224
00:35:02,068 --> 00:35:03,293
Renfield,
225
00:35:03,538 --> 00:35:05,468
nobody's going to hurt you.
226
00:35:12,821 --> 00:35:15,142
Let him be.
I'll see him again later.
227
00:36:28,267 --> 00:36:30,213
- Miss Murray?
- Yes?
228
00:36:31,297 --> 00:36:33,416
I was ordered to
drive you to the clinic.
229
00:36:33,667 --> 00:36:35,420
This way please.
230
00:36:46,157 --> 00:36:48,353
Van Helsing's Clinic. Drive on.
231
00:37:21,286 --> 00:37:23,076
Mina, look! What's that?
232
00:37:28,431 --> 00:37:29,710
Oh, silly.
233
00:37:48,100 --> 00:37:50,539
Professor Helsing's assistant
awaits you upstairs.
234
00:37:51,642 --> 00:37:53,217
I'll take care of the luggage.
235
00:37:53,478 --> 00:37:54,758
Thank you.
236
00:38:13,849 --> 00:38:15,024
Jonathan!
237
00:38:15,853 --> 00:38:17,013
Jonathan!
238
00:38:19,224 --> 00:38:21,312
- Jonathan!
- Mina!
239
00:38:26,721 --> 00:38:28,166
Lucy!
240
00:38:36,322 --> 00:38:39,046
Jonathan, what is this place?
241
00:38:40,930 --> 00:38:42,125
Please.
242
00:38:45,005 --> 00:38:46,462
He must rest.
243
00:38:49,646 --> 00:38:53,100
I urge you not to show him
that you are alarmed.
244
00:38:53,486 --> 00:38:55,536
I want to know
what is wrong with him.
245
00:38:56,191 --> 00:38:57,717
We specialize here
in the treatment...
246
00:38:57,795 --> 00:38:59,273
...of the mentally disturbed.
247
00:39:00,433 --> 00:39:02,278
You mean you think
Jonathan is mad?
248
00:39:39,200 --> 00:39:41,037
Your friend is in need
of attention.
249
00:39:41,057 --> 00:39:42,928
She should not have been
allowed to travel.
250
00:39:43,376 --> 00:39:45,747
She insisted on coming with me.
251
00:39:46,213 --> 00:39:48,204
Couldn't you help her, Professor?
252
00:39:49,453 --> 00:39:52,001
It would perhaps be best
if she stays here.
253
00:39:52,192 --> 00:39:54,752
Dr. Seward and I
could look after her.
254
00:39:55,031 --> 00:39:56,538
In that case...
255
00:39:56,580 --> 00:39:58,494
- ...I shall stay here too.
- Very well.
256
00:39:58,788 --> 00:40:00,876
I shall have rooms
prepared for you both.
257
00:40:03,116 --> 00:40:04,430
Professor Van Helsing?
258
00:40:04,450 --> 00:40:05,771
Yes?
259
00:40:06,155 --> 00:40:07,380
Jonathan...
260
00:40:08,008 --> 00:40:10,719
...is sane! Completely sane!
261
00:40:11,156 --> 00:40:12,977
It's not quite as simple as that.
262
00:40:13,436 --> 00:40:15,303
There is no doubt that
he has suffered...
263
00:40:15,323 --> 00:40:16,876
...a shock of some kind.
264
00:40:17,514 --> 00:40:18,640
The result is that either...
265
00:40:18,717 --> 00:40:20,993
...he's subconsciously
relating a nightmare,
266
00:40:21,656 --> 00:40:23,363
or he's lying.
267
00:40:23,726 --> 00:40:25,535
Jonathan wouldn't lie!
268
00:40:26,032 --> 00:40:27,669
And he's not mad!
269
00:40:28,136 --> 00:40:30,171
Then perhaps you can
persuade him to remember...
270
00:40:30,191 --> 00:40:31,961
...what really happened
because without...
271
00:40:34,149 --> 00:40:35,531
Lucy!
272
00:40:37,789 --> 00:40:40,095
Mina, forgive me.
273
00:40:40,694 --> 00:40:42,824
I'm so stupid to faint.
274
00:40:42,900 --> 00:40:45,017
Oh, I shouldn't have let you come.
275
00:40:45,503 --> 00:40:48,271
The long journey, and now this.
276
00:40:52,251 --> 00:40:53,559
Sir.
277
00:40:54,189 --> 00:40:56,479
Uh, prepare two rooms
for the ladies...
278
00:40:56,894 --> 00:40:58,515
...on the ground floor.
279
00:41:00,535 --> 00:41:01,856
Yes, sir.
280
00:41:04,009 --> 00:41:05,401
Uh, I should warn you.
281
00:41:05,680 --> 00:41:07,112
I have a number of patients here...
282
00:41:07,179 --> 00:41:09,067
...who must be kept
in close confinement.
283
00:41:09,255 --> 00:41:10,448
Do not on any account...
284
00:41:10,524 --> 00:41:12,429
...venture beyond
the first floor please.
285
00:41:14,463 --> 00:41:15,692
Well, I shall leave you.
286
00:41:15,712 --> 00:41:17,404
You must both be tired
after your journey.
287
00:41:17,424 --> 00:41:18,951
Your rooms will be ready soon.
288
00:41:39,650 --> 00:41:41,814
Lucy!
289
00:41:44,460 --> 00:41:46,857
Lucy!
290
00:41:50,272 --> 00:41:52,775
Lucy!
291
00:41:57,050 --> 00:41:59,753
Lucy!
292
00:42:01,896 --> 00:42:04,286
Lucy!
293
00:42:06,539 --> 00:42:09,239
Lucy!
294
00:42:11,448 --> 00:42:14,181
Lucy!
295
00:42:15,858 --> 00:42:18,420
Lucy!
296
00:42:20,701 --> 00:42:23,263
Lucy!
297
00:42:26,647 --> 00:42:29,394
Lucy!
298
00:42:33,830 --> 00:42:36,799
Lucy!
299
00:42:41,377 --> 00:42:43,905
Lucy!
300
00:42:46,891 --> 00:42:49,258
Lucy!
301
00:42:52,166 --> 00:42:54,899
Lucy!
302
00:43:18,420 --> 00:43:19,854
Lucy?
303
00:43:21,827 --> 00:43:23,319
Lucy?
304
00:43:25,635 --> 00:43:27,139
Lucy!
305
00:43:37,527 --> 00:43:40,526
Lucy!
306
00:43:49,119 --> 00:43:50,609
Lucy?
307
00:43:53,191 --> 00:43:55,942
Lucy? Lucy?
308
00:45:54,443 --> 00:45:55,638
Lucy?
309
00:45:57,783 --> 00:45:59,111
Lucy?
310
00:46:30,916 --> 00:46:33,196
You say you thought
you saw a man.
311
00:46:34,325 --> 00:46:36,285
Uh, I was mistaken.
312
00:46:39,502 --> 00:46:41,189
And these two spots?
313
00:46:43,444 --> 00:46:45,737
There was a pin
which held her wrap.
314
00:46:46,418 --> 00:46:49,420
Perhaps you pricked her
by accident when you undid it.
315
00:46:50,691 --> 00:46:52,321
She appears to be suffering...
316
00:46:52,397 --> 00:46:55,085
...from a very considerable
loss of blood.
317
00:46:58,740 --> 00:47:01,716
I shall have to consult
Professor Van Helsing.
318
00:47:03,594 --> 00:47:05,557
Her condition is serious.
319
00:47:05,891 --> 00:47:07,730
I blame myself!
320
00:47:08,196 --> 00:47:09,651
Doctor?
321
00:47:11,937 --> 00:47:13,944
I don't want to alarm you, but...
322
00:47:13,986 --> 00:47:15,310
...has she any relatives?
323
00:47:15,376 --> 00:47:16,612
None.
324
00:47:16,654 --> 00:47:19,321
But she's engaged quite recently
to a young barrister,
325
00:47:19,452 --> 00:47:21,356
Quincy Morris.
326
00:47:21,491 --> 00:47:23,612
Perhaps you should
send him a telegram.
327
00:47:43,703 --> 00:47:45,103
Professor Van Helsing?
328
00:47:45,123 --> 00:47:47,265
No, I'm Dr. Seward.
How do you do?
329
00:47:47,307 --> 00:47:49,680
My name is Quincy Morris.
I'm Miss Westenra's fiancรฉ.
330
00:47:50,067 --> 00:47:52,013
Oh, I see. Please come in.
331
00:47:53,360 --> 00:47:54,653
Take off your coat.
332
00:47:55,858 --> 00:47:57,857
I came as soon as I heard.
333
00:47:58,066 --> 00:47:59,866
I'm glad you came.
334
00:48:00,237 --> 00:48:02,189
We're doing our best, but...
335
00:48:02,231 --> 00:48:03,805
Isn't there anything
I can do for her?
336
00:48:04,110 --> 00:48:06,575
Yes, you can give her
a transfusion of your blood.
337
00:48:06,647 --> 00:48:07,958
Come.
338
00:48:08,000 --> 00:48:10,278
- I'm Professor Van Helsing.
- Quincy Morris.
339
00:48:43,059 --> 00:48:45,286
Now I think she has a chance.
340
00:48:45,639 --> 00:48:47,488
We just have to wait and see.
341
00:49:00,060 --> 00:49:02,293
Lucy!
342
00:49:04,536 --> 00:49:07,643
Lucy!
343
00:49:09,980 --> 00:49:12,611
Lucy!
344
00:49:15,226 --> 00:49:18,302
Lucy!
345
00:49:20,168 --> 00:49:22,901
Lucy!
346
00:49:26,113 --> 00:49:29,277
Lucy!
347
00:49:33,522 --> 00:49:36,284
Lucy!
348
00:49:37,536 --> 00:49:41,123
Lucy!
349
00:49:43,617 --> 00:49:46,714
Lucy!
350
00:49:50,365 --> 00:49:53,021
Lucy!
351
00:49:57,021 --> 00:50:00,483
Lucy!
352
00:51:31,072 --> 00:51:32,488
Lucy!
353
00:53:42,178 --> 00:53:44,044
What are you doing here?
354
00:53:45,750 --> 00:53:48,886
I'm afraid you're not allowed
in this part of the house.
355
00:53:50,628 --> 00:53:51,850
Come along!
356
00:53:52,166 --> 00:53:53,473
Come on!
357
00:53:59,312 --> 00:54:01,348
Professor, you must do something!
358
00:54:01,854 --> 00:54:04,823
You can't let her die
through... ignorance!
359
00:54:05,791 --> 00:54:07,363
Ignorance?
360
00:54:07,831 --> 00:54:09,071
Perhaps my dear...
361
00:54:09,091 --> 00:54:11,077
...I'm not so much
ignorant as afraid...
362
00:54:11,656 --> 00:54:14,022
...of admitting my own suspicions.
363
00:54:17,869 --> 00:54:19,117
The man whose voice you hear...
364
00:54:19,137 --> 00:54:20,903
...was once as sane as you or I.
365
00:54:22,795 --> 00:54:25,535
He had a daughter.
Young and beautiful.
366
00:54:26,168 --> 00:54:28,707
Together they were traveling
in Transylvania.
367
00:54:29,408 --> 00:54:32,010
They stopped in a town
called Bistritz.
368
00:54:32,581 --> 00:54:33,777
One night...
369
00:54:33,850 --> 00:54:37,053
...the girl was found
unconscious in her bed.
370
00:54:37,625 --> 00:54:39,549
Half dead from loss of blood.
371
00:54:40,399 --> 00:54:43,333
Day by day, like the fly...
372
00:54:43,404 --> 00:54:46,028
...who is the spider's prey,
she grew weaker.
373
00:54:46,744 --> 00:54:49,519
The father watched and waited
by her bedside...
374
00:54:51,018 --> 00:54:52,351
...till one night...
375
00:54:52,422 --> 00:54:54,247
...when she was close to her end...
376
00:54:54,693 --> 00:54:57,023
...the neighbors heard
a terrible shriek.
377
00:54:58,768 --> 00:55:00,764
They found the daughter dead...
378
00:55:02,084 --> 00:55:03,576
...and the father...
379
00:55:04,847 --> 00:55:06,375
...as he is now.
380
00:55:07,270 --> 00:55:09,255
True, there is some
similarity in the case...
381
00:55:10,024 --> 00:55:11,497
...but that is no explanation.
382
00:55:13,668 --> 00:55:15,380
Perhaps not that you see.
383
00:55:16,440 --> 00:55:18,304
All my life I've made a study...
384
00:55:18,377 --> 00:55:19,812
...of what some people call...
385
00:55:19,881 --> 00:55:21,172
...the black arts.
386
00:55:22,486 --> 00:55:24,932
That's why Renfield
was admitted to my care...
387
00:55:25,691 --> 00:55:27,309
...and also Jonathan Harker.
388
00:55:29,798 --> 00:55:31,312
The mountains in the north...
389
00:55:32,372 --> 00:55:34,734
...of Transylvania
are rich in legend,
390
00:55:36,145 --> 00:55:37,615
yet behind the legend,
391
00:55:37,684 --> 00:55:39,075
behind the fantasy,
392
00:55:39,854 --> 00:55:41,503
there are certain facts.
393
00:55:42,233 --> 00:55:45,042
Occasionally a glimmer
of the truth reaches us.
394
00:55:45,799 --> 00:55:47,301
Now, I think that Jonathan...
395
00:55:48,131 --> 00:55:49,854
...has seen some of that truth.
396
00:55:49,874 --> 00:55:51,469
Then why didn't you believe
what I told you...
397
00:55:51,489 --> 00:55:52,900
...about Count Dracula?
398
00:55:52,938 --> 00:55:55,742
Jonathan! Oh, Jonathan!
399
00:55:57,866 --> 00:55:59,628
I cannot tell you.
400
00:56:01,616 --> 00:56:02,923
I dare not.
401
00:59:43,289 --> 00:59:44,824
Lucy, sweet.
402
00:59:49,935 --> 00:59:51,779
Now, you drink this.
403
01:00:14,851 --> 01:00:16,134
Who's there?
404
01:00:29,853 --> 01:00:31,157
Who's there?
405
01:02:40,036 --> 01:02:41,326
She's dead!
406
01:02:43,283 --> 01:02:44,548
She's dead!
407
01:02:44,821 --> 01:02:47,721
- She's dead!
- But you are still alive.
408
01:02:48,061 --> 01:02:49,838
It is a sign.
409
01:02:50,601 --> 01:02:53,007
Perhaps it is not
too late for me to act.
410
01:02:56,822 --> 01:02:59,223
In my search for the secrets
of the black arts...
411
01:02:59,969 --> 01:03:02,553
...this is what I found,
and what concerns us now.
412
01:03:04,514 --> 01:03:05,732
May I?
413
01:03:07,286 --> 01:03:10,153
"Known through legend in
such diverse countries as Greece,
414
01:03:10,286 --> 01:03:13,436
Rome, France, India,
and even China.
415
01:03:13,833 --> 01:03:17,456
He does fatten up on
the blood... of the living.
416
01:03:18,977 --> 01:03:21,709
He can by such nourishment
even grow younger.
417
01:03:23,286 --> 01:03:26,117
He throws strange shadows
when he walks upon the earth.
418
01:03:26,459 --> 01:03:28,898
He can transform himself
to dog, to bat,
419
01:03:28,995 --> 01:03:30,671
to other kinds of beast.
420
01:03:31,602 --> 01:03:32,917
He lives by night...
421
01:03:32,937 --> 01:03:35,686
...for by day he must
conceal himself within his grave.
422
01:03:36,745 --> 01:03:39,262
Those upon whom
he nourishes himself...
423
01:03:39,353 --> 01:03:41,093
...sicken and die,
424
01:03:41,657 --> 01:03:44,524
and then... become like him,
425
01:03:45,565 --> 01:03:47,571
vampires themselves.
426
01:03:48,938 --> 01:03:51,772
His name... is Dracula."
427
01:03:52,146 --> 01:03:54,282
Why can't this man be arrested?
428
01:03:55,251 --> 01:03:57,651
You underestimate Count Dracula.
429
01:03:58,360 --> 01:03:59,958
What good are laws...
430
01:03:59,978 --> 01:04:02,647
...against someone who can
set himself above the law?
431
01:04:08,812 --> 01:04:11,004
His spirit is all around us.
432
01:04:12,085 --> 01:04:13,460
Some of us...
433
01:04:14,391 --> 01:04:16,685
...are completely within his power!
434
01:04:17,029 --> 01:04:18,510
Professor...
435
01:04:21,472 --> 01:04:23,722
...you know so much
about the black arts.
436
01:04:24,746 --> 01:04:27,153
Suppose you too
are Dracula's servant?
437
01:04:30,125 --> 01:04:32,070
I have never met the Count.
438
01:04:32,897 --> 01:04:34,857
And yet I feel I...
439
01:04:36,202 --> 01:04:38,666
...I know him better
than my own soul.
440
01:05:44,277 --> 01:05:46,933
My ball's in the water!
441
01:05:47,018 --> 01:05:48,882
I'm going to tell mommy!
442
01:05:48,954 --> 01:05:50,182
Oh, be careful!
443
01:05:50,255 --> 01:05:51,553
Hey, watch out!
444
01:05:51,573 --> 01:05:52,610
Ah, good!
445
01:05:52,696 --> 01:05:54,037
Hey, come!
446
01:05:54,431 --> 01:05:56,062
Come on over here!
447
01:06:29,938 --> 01:06:31,703
Come here!
448
01:06:32,608 --> 01:06:34,395
Come here!
449
01:07:22,535 --> 01:07:24,207
Ah, good morning my dear.
450
01:07:25,207 --> 01:07:28,004
You have become not only
a nurse but a servant.
451
01:07:28,280 --> 01:07:29,807
I shall miss you
when you leave London.
452
01:07:29,827 --> 01:07:31,942
Thank you. How's Jonathan
this morning?
453
01:07:32,168 --> 01:07:34,455
- Much better.
- Good, good.
454
01:07:34,587 --> 01:07:36,119
I think it helped him
beyond measure...
455
01:07:36,139 --> 01:07:37,802
...being able to
tell you his story...
456
01:07:37,932 --> 01:07:40,095
...and to know that
however fantastic...
457
01:07:40,115 --> 01:07:42,173
...you were prepared
to admit it to be true.
458
01:07:42,677 --> 01:07:45,585
Indeed, I only wish
it weren't because you...
459
01:07:47,152 --> 01:07:48,553
Great heavens.
460
01:07:49,575 --> 01:07:51,146
Just as I feared.
461
01:07:52,017 --> 01:07:54,274
- A child found dead.
- Where?
462
01:07:55,504 --> 01:07:57,133
Near here, near the church...
463
01:07:57,208 --> 01:07:58,488
...last night.
464
01:07:59,480 --> 01:08:00,649
Yes?
465
01:08:01,485 --> 01:08:03,665
Ah, gentlemen,
I shall need your help.
466
01:08:03,787 --> 01:08:05,152
Whatever we can do.
467
01:08:05,224 --> 01:08:06,529
Come, sit down.
468
01:08:11,404 --> 01:08:13,575
I shall want you to
accompany me this evening.
469
01:08:14,576 --> 01:08:17,132
We're going to visit
Miss Lucy Westenra's grave.
470
01:08:23,446 --> 01:08:24,673
Listen Van Helsing,
471
01:08:24,750 --> 01:08:27,204
as I told you this afternoon,
I'm not afraid of any danger,
472
01:08:28,138 --> 01:08:29,558
but this is...
473
01:08:29,967 --> 01:08:31,064
What if I tell you...
474
01:08:31,084 --> 01:08:33,518
...you may be saving the lives
of scores of other children?
475
01:08:39,072 --> 01:08:41,061
You mean Count Dracula
may be hiding here?
476
01:08:41,298 --> 01:08:43,861
Worse than that. Far worse.
477
01:08:44,739 --> 01:08:47,085
The nice and innocent
girl you loved.
478
01:08:47,336 --> 01:08:48,460
You're mad!
479
01:08:49,483 --> 01:08:52,502
Lucy, a killer of... children?
480
01:08:53,390 --> 01:08:54,590
Be brave.
481
01:08:55,101 --> 01:08:57,425
Before the night is out
if her spirit is to be saved...
482
01:08:57,445 --> 01:08:59,223
...you must obey me absolutely!
483
01:09:26,560 --> 01:09:28,404
One o'clock. Open it!
484
01:09:44,530 --> 01:09:46,307
So far I'm right.
485
01:09:57,054 --> 01:09:58,490
Another few minutes.
486
01:09:59,861 --> 01:10:01,728
Look, it'll soon be light.
487
01:10:03,538 --> 01:10:04,798
It won't be long now.
488
01:10:04,872 --> 01:10:06,464
Remember what I told you.
489
01:10:25,566 --> 01:10:26,832
Now!
490
01:10:33,431 --> 01:10:34,557
Your spade.
491
01:10:34,633 --> 01:10:35,928
Do as I say.
492
01:10:40,513 --> 01:10:41,765
Open it!
493
01:10:59,876 --> 01:11:01,206
Use your spade, man!
494
01:11:08,594 --> 01:11:09,917
Renfield...
495
01:11:10,498 --> 01:11:11,850
...relax!
496
01:11:12,736 --> 01:11:15,422
Please... relax.
497
01:11:18,501 --> 01:11:20,442
Renfield, relax!
498
01:11:24,061 --> 01:11:25,781
Please relax.
499
01:11:32,145 --> 01:11:33,455
It's passed.
500
01:11:36,161 --> 01:11:37,890
All right, Renfield...
501
01:11:39,802 --> 01:11:41,139
...it's passed.
502
01:11:43,110 --> 01:11:44,409
Look at me.
503
01:11:46,248 --> 01:11:48,177
Can you understand me?
504
01:11:49,387 --> 01:11:51,056
Renfield, look at me!
505
01:11:52,814 --> 01:11:55,095
Can you understand me?
506
01:11:58,656 --> 01:12:00,771
My God, you can.
507
01:12:01,414 --> 01:12:03,609
Whatever your
sickness was, it's passed.
508
01:12:04,486 --> 01:12:05,689
Now, then,
509
01:12:06,890 --> 01:12:09,071
tell me what you know.
510
01:12:11,702 --> 01:12:13,102
Come on!
511
01:12:13,972 --> 01:12:16,134
Tell me what you know!
512
01:12:16,256 --> 01:12:17,991
- I...
- Tell me!
513
01:12:18,815 --> 01:12:21,645
Go on! That's it!
514
01:12:21,720 --> 01:12:23,424
- I...
- Tell me!
515
01:12:24,025 --> 01:12:25,291
Go on!
516
01:12:25,364 --> 01:12:27,586
- It...
- Yes!
517
01:12:32,577 --> 01:12:34,976
Whether by accident or design,
518
01:12:35,568 --> 01:12:38,145
it would appear our foe
is closer than we thought.
519
01:12:38,311 --> 01:12:40,151
It's my fault, Professor.
520
01:12:41,028 --> 01:12:42,429
I never thought to connect...
521
01:12:42,498 --> 01:12:44,730
...the property bought
by the Count with this place.
522
01:12:46,138 --> 01:12:48,152
But those cases we saw delivered?
523
01:12:48,845 --> 01:12:50,940
Those must've been the
same cases I saw in vaults...
524
01:12:51,015 --> 01:12:52,850
...beneath Count Dracula's castle.
525
01:12:53,420 --> 01:12:55,998
He used them to transport
himself to England.
526
01:12:56,326 --> 01:12:58,910
And now they provide
his hiding place by day,
527
01:12:59,366 --> 01:13:00,765
whilst at night...
528
01:13:05,780 --> 01:13:07,545
If we're going to
find him we must hurry.
529
01:13:07,791 --> 01:13:09,881
- Oh, Jonathan!
- Don't worry.
530
01:13:12,091 --> 01:13:13,800
This time I've come prepared.
531
01:13:14,096 --> 01:13:15,812
I have two better weapons.
532
01:13:18,036 --> 01:13:19,347
Take these.
533
01:13:20,577 --> 01:13:22,779
Against them
Count Dracula is powerless.
534
01:13:29,593 --> 01:13:30,834
Are we ready?
535
01:13:31,097 --> 01:13:32,437
Then let's go.
536
01:13:36,309 --> 01:13:37,614
Professor?
537
01:13:38,530 --> 01:13:39,582
Professor,
538
01:13:39,602 --> 01:13:42,096
I should like to talk
to this man, Renfield.
539
01:13:42,222 --> 01:13:44,413
He could be the key
to Count Dracula.
540
01:13:46,630 --> 01:13:48,128
Very well, you may see him.
541
01:13:48,603 --> 01:13:49,841
But not alone!
542
01:13:51,524 --> 01:13:53,636
He may reveal
more to you than to us.
543
01:13:54,880 --> 01:13:56,813
Take this young lady to Renfield.
544
01:13:57,319 --> 01:13:58,795
Do as I say.
545
01:15:08,550 --> 01:15:09,841
Here, take this.
546
01:16:35,646 --> 01:16:36,945
Look!
547
01:16:42,091 --> 01:16:44,094
A case must have stood here.
548
01:16:45,101 --> 01:16:46,658
Maybe we're too late.
549
01:16:48,155 --> 01:16:49,195
Watch out!
550
01:18:05,765 --> 01:18:08,021
I know how you've tried to help.
551
01:18:19,529 --> 01:18:20,781
Perhaps...
552
01:18:21,482 --> 01:18:23,363
Perhaps you could tell us more.
553
01:18:30,142 --> 01:18:31,618
Kill!
554
01:19:16,478 --> 01:19:19,460
We must sanctify this place
as Professor Van Helsing told us.
555
01:19:41,532 --> 01:19:45,145
I'd like to see you find
your way out of that, my lad.
556
01:20:41,262 --> 01:20:42,556
Evening, Your Honor.
557
01:20:42,790 --> 01:20:44,431
Care for a little fun?
558
01:21:11,384 --> 01:21:12,749
That man,
559
01:21:12,821 --> 01:21:14,371
it looked like the Count!
560
01:21:14,757 --> 01:21:16,193
But younger,
561
01:21:16,828 --> 01:21:18,236
much younger.
562
01:21:19,098 --> 01:21:20,714
Your eyes are playing tricks.
563
01:21:21,371 --> 01:21:22,701
They're waiting for us.
564
01:21:23,173 --> 01:21:25,384
Come on. Come on!
565
01:21:32,827 --> 01:21:35,006
Mr. Harker and Mr. Morris,
566
01:21:35,666 --> 01:21:38,315
I want you to meet my good friend,
the Home Secretary.
567
01:21:40,646 --> 01:21:41,669
Good evening.
568
01:21:41,947 --> 01:21:43,525
- Good evening.
- Good evening, sir.
569
01:21:43,545 --> 01:21:44,951
Thank you for receiving us, sir.
570
01:21:44,983 --> 01:21:47,322
For a moment the other night
we thought the Professor was,
571
01:21:47,392 --> 01:21:49,019
as the American's say, a goner.
572
01:21:50,630 --> 01:21:52,111
A slight stroke...
573
01:21:52,603 --> 01:21:54,731
...but although my legs
are a little uncertain...
574
01:21:54,807 --> 01:21:57,826
...I trust my intellect
is not a goner.
575
01:22:06,563 --> 01:22:08,132
A watch is now being kept...
576
01:22:08,152 --> 01:22:10,386
...on every means of exit
from the country.
577
01:22:11,175 --> 01:22:14,079
A description of the wooden case
in which we believe,
578
01:22:14,147 --> 01:22:15,672
so the Professor tells me,
579
01:22:15,751 --> 01:22:17,685
the Count may be
concealing himself,
580
01:22:17,705 --> 01:22:19,688
has been circulated to...
581
01:22:23,831 --> 01:22:25,237
Some news perhaps?
582
01:22:26,438 --> 01:22:28,569
I don't understand!
It's from Mina!
583
01:22:29,710 --> 01:22:32,324
Something about the Opera...
and a ticket!
584
01:22:32,417 --> 01:22:34,319
You let her leave the house
without an escort?
585
01:22:36,059 --> 01:22:37,362
I sent no ticket!
586
01:22:38,747 --> 01:22:39,866
Your Excellency,
587
01:22:40,366 --> 01:22:41,993
we shall have to act at once.
588
01:22:42,439 --> 01:22:44,791
This may be the work
of Dracula himself.
589
01:23:51,590 --> 01:23:52,950
Look!
590
01:23:56,200 --> 01:23:57,259
A doctor!
591
01:23:57,335 --> 01:23:58,780
Someone call a doctor!
592
01:23:59,773 --> 01:24:01,693
For God's sake,
is there a doctor here?
593
01:24:04,316 --> 01:24:06,552
And then they thought
that I'd had enough.
594
01:24:09,828 --> 01:24:10,954
You!
595
01:24:20,218 --> 01:24:22,723
- What do you want?
- Your master, quickly!
596
01:24:23,689 --> 01:24:24,857
Quickly!
597
01:24:32,289 --> 01:24:34,647
You are the captain of
the Tzarina Catherine?
598
01:24:34,845 --> 01:24:35,897
I am.
599
01:24:35,917 --> 01:24:38,788
You sail for the mouth of the Danube
on the morning tide?
600
01:24:38,989 --> 01:24:40,331
What if I do?
601
01:24:40,956 --> 01:24:43,670
You have some cargo
and a passenger.
602
01:24:44,398 --> 01:24:45,661
Where is he?
603
01:24:45,735 --> 01:24:47,798
Myself... to Varna.
604
01:24:48,241 --> 01:24:50,368
We do not go to Varna.
605
01:24:58,496 --> 01:25:00,046
To Varna.
606
01:25:15,808 --> 01:25:17,231
What is it?
607
01:25:18,721 --> 01:25:20,241
What happened Renfield?
608
01:25:35,046 --> 01:25:36,556
Varna.
609
01:25:38,245 --> 01:25:39,626
Varna?
610
01:25:40,934 --> 01:25:42,053
Varna.
611
01:25:59,371 --> 01:26:00,538
Yes, here it is.
612
01:26:01,643 --> 01:26:03,486
It's a small port on the Black Sea.
613
01:26:04,982 --> 01:26:06,554
I've got it. Look.
614
01:26:06,904 --> 01:26:08,873
He could travel from there
to Transylvania,
615
01:26:08,940 --> 01:26:11,245
but with a load like that
it would take him three weeks!
616
01:26:15,705 --> 01:26:17,519
You could get to the castle first.
617
01:26:18,153 --> 01:26:19,459
In one week.
618
01:26:19,915 --> 01:26:22,215
Sanctify every grave,
leave it barren,
619
01:26:22,875 --> 01:26:24,420
and useless as a refuge,
620
01:26:24,658 --> 01:26:26,053
before he arrives.
621
01:26:26,083 --> 01:26:27,630
If we go, what about Mina!
622
01:26:28,766 --> 01:26:30,361
I shall guard her with my life.
623
01:26:39,705 --> 01:26:41,276
Renfield?
624
01:26:48,289 --> 01:26:49,492
Dead.
625
01:27:25,942 --> 01:27:27,152
Who is there?
626
01:27:43,411 --> 01:27:44,808
You.
627
01:27:53,098 --> 01:27:56,181
All my life I've studied
the black arts.
628
01:27:57,375 --> 01:27:59,221
It's strange to finally...
629
01:28:00,949 --> 01:28:04,680
...confront the Prince
of Darkness himself.
630
01:28:06,025 --> 01:28:08,379
You have learned much.
631
01:28:10,833 --> 01:28:13,342
You can do nothing.
632
01:29:36,630 --> 01:29:38,009
Come along, hurry!
633
01:31:45,912 --> 01:31:47,867
Now then ,there's only
one task left:
634
01:31:48,584 --> 01:31:50,424
to find Dracula himself.
635
01:32:11,532 --> 01:32:12,932
Is there any news?
636
01:32:14,955 --> 01:32:16,155
Not yet.
637
01:32:17,345 --> 01:32:18,922
Tell me, Professor,
638
01:32:20,451 --> 01:32:22,407
if the Count is on his way home,
639
01:32:24,058 --> 01:32:25,590
what have we to fear?
640
01:32:27,233 --> 01:32:28,429
Mina, my dear,
641
01:32:28,968 --> 01:32:30,576
whilst the Count lives,
642
01:32:31,038 --> 01:32:33,720
time and space have
little meaning.
643
01:32:35,115 --> 01:32:36,887
We can only pray.
644
01:36:22,000 --> 01:36:25,900
THE END
40241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.