All language subtitles for Cherry.Returns.2016.CHINESE.1080p.WEBRip.x265-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,625 --> 00:00:49,000 That piece doesn't seem to fit. 2 00:00:50,208 --> 00:00:52,750 Why don't you try this one, Yingying? 3 00:00:54,291 --> 00:00:56,166 What's supposed to be under the petals? 4 00:00:57,375 --> 00:00:58,541 Flowers are like people. 5 00:00:59,083 --> 00:01:00,833 They need water and nutrients to bloom. 6 00:01:01,250 --> 00:01:02,416 Don't rush it, Yingying. 7 00:01:08,166 --> 00:01:09,458 Yuan Mansion. 8 00:01:11,541 --> 00:01:13,041 Phone call for you, ma'am. 9 00:01:14,000 --> 00:01:14,958 It's the police. 10 00:01:20,791 --> 00:01:22,625 We promised not to lose our temper. 11 00:01:23,041 --> 00:01:24,000 Our development of-- 12 00:01:31,625 --> 00:01:32,458 What? 13 00:01:34,458 --> 00:01:35,291 Ma'am. 14 00:01:38,458 --> 00:01:39,750 Yiming. What's wrong, Yiming? 15 00:01:45,041 --> 00:01:45,875 See you tomorrow. 16 00:01:48,666 --> 00:01:49,500 Dad. 17 00:02:48,125 --> 00:02:52,666 LAPD confirmed that all three suspects had been shot dead. 18 00:02:53,125 --> 00:02:56,166 They appeared to have a direct connection 19 00:02:56,250 --> 00:02:58,500 to at least nine kidnap cases in the past decade. 20 00:02:58,916 --> 00:02:59,875 Direct connection? 21 00:03:00,125 --> 00:03:01,291 So they were the culprits? 22 00:03:01,875 --> 00:03:03,583 The official report is not yet released. 23 00:03:04,000 --> 00:03:05,166 But the probability is 90 percent. 24 00:03:05,250 --> 00:03:07,000 What do you mean "official," "90 percent"? 25 00:03:07,166 --> 00:03:10,875 -Were they the ones or not? -Mom, let Inspector Deng-- 26 00:03:12,833 --> 00:03:14,750 Your entire family moved to LA 12 years ago. 27 00:03:14,833 --> 00:03:18,625 -You stayed there for two years. Correct? -My company opened a branch there. 28 00:03:18,833 --> 00:03:20,416 We relocated. 29 00:03:20,583 --> 00:03:22,208 Your younger daughter, Cherry Yuan, 30 00:03:22,291 --> 00:03:26,208 was she kidnapped four months after your arrival? 31 00:03:27,500 --> 00:03:29,791 Yes, my sister was eight. 32 00:03:46,833 --> 00:03:49,875 Back then, Cherry was kidnapped and killed. 33 00:03:50,458 --> 00:03:53,625 The LA cops came up with nothing in two years. 34 00:03:54,250 --> 00:03:56,750 Now you tell me they've killed the kidnappers. 35 00:03:57,041 --> 00:03:59,041 What's the point? Cherry is still dead. 36 00:04:08,416 --> 00:04:11,000 This is a DNA report from the States. 37 00:04:28,666 --> 00:04:30,791 They found a girl in the crime scene's basement. 38 00:04:30,875 --> 00:04:31,875 The test shows... 39 00:04:32,833 --> 00:04:34,083 it's your daughter. 40 00:04:36,375 --> 00:04:37,208 Cherry Yuan. 41 00:04:38,375 --> 00:04:39,250 She's still alive. 42 00:05:37,125 --> 00:05:38,125 What's taking so long? 43 00:05:38,708 --> 00:05:39,916 Is something wrong? 44 00:05:40,583 --> 00:05:42,041 Inspector Deng just texted. 45 00:05:42,291 --> 00:05:44,458 The paperwork is done. They're on their way. 46 00:06:01,750 --> 00:06:06,000 All you know is crying. Even when it's a happy occasion. 47 00:06:07,083 --> 00:06:08,000 Happy? 48 00:06:08,458 --> 00:06:10,791 I told you ten years ago, Cherry had to be alive. 49 00:06:11,125 --> 00:06:13,625 Who gave up the search and moved us back to Hong Kong? 50 00:06:14,083 --> 00:06:15,500 Who lost her in the first place? Was it me? 51 00:06:16,125 --> 00:06:16,958 Dad. 52 00:07:09,416 --> 00:07:10,583 Mr. and Mrs. Yuan. 53 00:07:26,750 --> 00:07:27,583 Cherry. 54 00:07:39,125 --> 00:07:40,125 Don't be afraid. 55 00:07:41,041 --> 00:07:42,041 It's safe here. 56 00:07:44,125 --> 00:07:45,250 I'm your sister. 57 00:07:48,416 --> 00:07:50,583 Dad. Mom. 58 00:07:52,583 --> 00:07:53,416 Cherry, 59 00:07:54,833 --> 00:07:56,083 you're home. 60 00:08:05,916 --> 00:08:06,833 You can go early today, Ho. 61 00:08:07,875 --> 00:08:08,708 Yes, sir. 62 00:08:13,083 --> 00:08:13,916 Miss Yuan. 63 00:08:15,041 --> 00:08:16,666 Please relay to your parents, 64 00:08:17,000 --> 00:08:18,833 we will need a statement from you sister. 65 00:08:19,541 --> 00:08:21,500 Give her a little time, okay? 66 00:08:54,166 --> 00:08:55,583 It was a long flight. 67 00:08:55,666 --> 00:08:56,708 You must be tired. 68 00:08:57,583 --> 00:08:58,708 Get a good night's sleep. 69 00:09:19,791 --> 00:09:20,625 Do you think-- 70 00:09:21,208 --> 00:09:22,416 she no longer remembers us? 71 00:09:23,125 --> 00:09:24,875 Take it slow. Don't rush it. 72 00:09:25,500 --> 00:09:28,916 Cherry was so young back then. Given time, she will recall everything. 73 00:09:53,958 --> 00:09:55,083 Cherry is so smart. 74 00:09:55,791 --> 00:09:57,250 What a good job. 75 00:09:57,875 --> 00:09:59,041 Tulip. 76 00:10:11,083 --> 00:10:11,916 Ma'am. 77 00:10:12,958 --> 00:10:14,083 Mr. Yuan is on the phone. 78 00:10:16,833 --> 00:10:19,791 Cai, get some liver from Ranch market. I'm cooking. 79 00:10:20,208 --> 00:10:21,041 Yes, ma'am. 80 00:10:21,125 --> 00:10:23,916 You look pale. Forgot your insulin again? 81 00:10:24,000 --> 00:10:25,208 -No. -Hello? 82 00:10:26,458 --> 00:10:27,583 We were in the yard. 83 00:10:34,375 --> 00:10:35,666 What a mess. 84 00:10:35,750 --> 00:10:38,750 Surely your brother can take care of it in Hong Kong. 85 00:10:39,583 --> 00:10:42,833 Are we to support him for nothing? 86 00:10:44,333 --> 00:10:45,166 All right. 87 00:10:45,916 --> 00:10:46,958 We won't wait up. 88 00:10:51,333 --> 00:10:56,333 Didn't I tell you not to drink from the bottle, Jing? 89 00:10:57,041 --> 00:10:57,875 Where's Cherry? 90 00:11:00,916 --> 00:11:02,333 You left her outside alone? 91 00:11:02,916 --> 00:11:04,375 What kind of a sister are you? 92 00:11:21,708 --> 00:11:22,541 Cherry? 93 00:11:29,833 --> 00:11:30,666 Cherry. 94 00:11:33,791 --> 00:11:34,625 Cherry. 95 00:11:35,250 --> 00:11:36,083 Cherry! 96 00:11:44,333 --> 00:11:45,375 I'll look that way. 97 00:12:01,958 --> 00:12:02,791 Cherry! 98 00:12:04,875 --> 00:12:05,708 Cherry! 99 00:12:07,041 --> 00:12:07,875 What happened? 100 00:12:08,666 --> 00:12:10,166 Cherry is gone again. 101 00:12:12,750 --> 00:12:13,791 I'm calling the police. 102 00:12:14,083 --> 00:12:17,458 That was the reason the kidnappers got angry. 103 00:12:17,541 --> 00:12:19,333 -You want to kill your daughter again? -Nonsense! 104 00:12:19,416 --> 00:12:21,375 Enough. Look after Mom. 105 00:12:24,875 --> 00:12:25,708 Cherry. 106 00:13:38,125 --> 00:13:41,708 Yingying's puzzles show structural principle errors. 107 00:13:41,791 --> 00:13:45,166 Her condition is typical PTSD. 108 00:13:45,625 --> 00:13:48,833 Her grandma wants to put her on medication. 109 00:13:48,916 --> 00:13:49,958 I didn't agree. 110 00:13:50,041 --> 00:13:52,125 Don't worry. We'll take good care of her. 111 00:14:37,625 --> 00:14:38,750 You're home? 112 00:14:38,833 --> 00:14:39,916 Got your personal leave? 113 00:14:41,666 --> 00:14:43,666 Still a tad wide. 114 00:14:44,708 --> 00:14:46,250 Don't worry, we'll get it fixed. 115 00:14:47,666 --> 00:14:50,583 You loved this hat back then. 116 00:14:52,208 --> 00:14:53,166 So cute. 117 00:14:56,833 --> 00:15:00,250 They're only clothes. What's the big deal? 118 00:15:00,958 --> 00:15:04,416 -This isn't helping her recovery. -All right. You're the expert here. 119 00:15:04,500 --> 00:15:05,916 It's your call. Happy? 120 00:15:08,583 --> 00:15:11,875 You wanted to counsel Cherry. I was against it at first. 121 00:15:12,500 --> 00:15:16,791 Then again, it could be a good thing. This is your chance to redeem yourself. 122 00:15:36,041 --> 00:15:38,041 Tell them I don't feel well. 123 00:15:38,666 --> 00:15:40,333 I won't be in for the next couple days. 124 00:15:41,000 --> 00:15:44,208 Should we cancel the hotel room tonight? 125 00:15:44,833 --> 00:15:47,458 Don't bother me with trivial matters. 126 00:15:57,708 --> 00:16:00,125 This was when we went to Disneyland for the first time. 127 00:16:00,708 --> 00:16:03,541 Disneyland had just opened back then. 128 00:16:04,166 --> 00:16:06,250 The line was so long, we had to wait for hours. 129 00:16:06,875 --> 00:16:07,708 Do you remember? 130 00:16:09,000 --> 00:16:10,666 You got so scared when you saw Goofy. 131 00:16:11,041 --> 00:16:13,041 Clung onto Dad's sleeve and refused to let go. 132 00:16:13,583 --> 00:16:17,833 Since then, whenever you got scared, you'd always cling onto his sleeve. 133 00:16:19,916 --> 00:16:23,208 That day was the happiest I've seen Dad. 134 00:16:24,083 --> 00:16:25,875 That day was the happiest I've seen Dad. 135 00:16:32,875 --> 00:16:35,458 Mom was so pretty, wasn't she? 136 00:16:35,958 --> 00:16:38,583 Sometimes when we went out-- 137 00:16:45,208 --> 00:16:46,041 Mom. 138 00:16:47,666 --> 00:16:48,500 Dad. 139 00:16:50,000 --> 00:16:50,833 Sis. 140 00:16:53,333 --> 00:16:54,166 Cherry. 141 00:16:56,500 --> 00:16:59,916 Yes, it's your eighth birthday party. 142 00:17:00,541 --> 00:17:02,083 We were still in Hong Kong. 143 00:17:02,791 --> 00:17:04,583 We hadn't gone to LA yet. 144 00:17:13,458 --> 00:17:16,916 I've read Cherry's rescue report. 145 00:17:17,125 --> 00:17:19,208 But I want to know more about her kidnap case. 146 00:17:21,541 --> 00:17:23,583 Go ahead and ask. 147 00:17:24,875 --> 00:17:27,750 The day Cherry was kidnapped, 148 00:17:28,541 --> 00:17:30,791 only the three of you were home? 149 00:17:31,416 --> 00:17:34,416 Cai was there, too. Our butler at the time. 150 00:17:35,375 --> 00:17:36,291 He didn't know English... 151 00:17:36,375 --> 00:17:37,208 Phone call, ma'am. 152 00:17:37,291 --> 00:17:38,875 but had been with us forever. 153 00:17:38,958 --> 00:17:40,291 So we brought him to LA. 154 00:17:40,916 --> 00:17:45,208 Did you see any strangers? 155 00:17:45,291 --> 00:17:47,666 Anything out of the ordinary? 156 00:17:54,541 --> 00:17:55,375 Nothing. 157 00:17:56,625 --> 00:17:58,041 Nothing unusual. 158 00:18:00,000 --> 00:18:01,583 We couldn't find Cherry anywhere. 159 00:18:02,625 --> 00:18:07,166 Upon returning home, we found a ransom note in the mailbox. 160 00:18:07,875 --> 00:18:09,291 It said they had kidnapped Cherry. 161 00:18:10,833 --> 00:18:14,166 Dad rushed back and decided to call the police. 162 00:18:16,000 --> 00:18:19,583 The LAPD lay in ambush at the ransom drop. 163 00:18:20,541 --> 00:18:21,916 But the kidnappers didn't show. 164 00:18:23,000 --> 00:18:25,625 A few days later, another note came. 165 00:18:26,250 --> 00:18:28,208 It said they knew we had called the police. 166 00:18:28,291 --> 00:18:29,666 They had already killed Cherry. 167 00:18:30,708 --> 00:18:33,750 In the next two years, the police had no leads. 168 00:18:35,458 --> 00:18:37,000 Cherry had simply vanished. 169 00:18:39,583 --> 00:18:40,416 The family-- 170 00:18:42,833 --> 00:18:44,000 Nothing was ever the same. 171 00:18:54,375 --> 00:18:59,000 Do you hate Daddy? 172 00:19:01,583 --> 00:19:03,541 Do you hate me for calling the cops? 173 00:19:09,500 --> 00:19:11,583 For abandoning you? 174 00:19:15,125 --> 00:19:17,666 Had I known you were still alive, 175 00:19:18,625 --> 00:19:21,333 I never would've-- 176 00:21:04,250 --> 00:21:06,958 Old Zhang's dog goes raving mad every night. 177 00:21:07,041 --> 00:21:10,625 You ought to keep one. It's so remote here. 178 00:21:11,125 --> 00:21:15,125 -I can barely support myself. -But it's true. 179 00:21:15,208 --> 00:21:16,208 Come on in. 180 00:22:27,125 --> 00:22:28,708 Don't be afraid, Cherry. 181 00:22:30,000 --> 00:22:31,666 I work here. 182 00:22:32,416 --> 00:22:33,333 It's a safe place. 183 00:22:54,500 --> 00:22:56,958 It's only Inspector Deng. 184 00:22:57,125 --> 00:22:58,833 He wants to ask us a few questions. 185 00:23:05,041 --> 00:23:07,541 If I'm right, go ahead and nod. 186 00:23:09,750 --> 00:23:12,250 Are they the kidnappers? 187 00:23:18,541 --> 00:23:21,666 The bad guys can't hurt you anymore. 188 00:23:23,541 --> 00:23:24,458 Trust me. 189 00:23:34,166 --> 00:23:37,166 Were you in that basement all this time? 190 00:23:38,458 --> 00:23:39,958 Did they take you anywhere else? 191 00:23:41,666 --> 00:23:44,416 Did you come into contact with other victims? 192 00:23:44,875 --> 00:23:47,166 Were there only three of them? No other accomplice? 193 00:24:07,375 --> 00:24:08,666 Don't-- I won't scream. I won't. 194 00:24:08,750 --> 00:24:11,041 What happened? I'm here. Don't be afraid. 195 00:24:18,375 --> 00:24:19,750 I'm a good girl. 196 00:24:19,958 --> 00:24:22,000 I'm good. 197 00:24:22,083 --> 00:24:22,958 It's all in the past, Cherry. 198 00:24:23,666 --> 00:24:24,666 It's all right. 199 00:24:27,791 --> 00:24:30,875 Cherry. Don't be like this. It's all right. 200 00:24:31,916 --> 00:24:32,750 -Mrs. Yuan. -What are you doing? 201 00:24:32,833 --> 00:24:35,083 -Mom! -What are you doing here? 202 00:24:35,583 --> 00:24:37,333 It's okay. 203 00:24:39,291 --> 00:24:42,500 You took my daughter without permission. You abducted my daughter. 204 00:24:42,791 --> 00:24:43,833 I brought Cherry here. 205 00:24:44,000 --> 00:24:45,041 Stay away. 206 00:24:46,208 --> 00:24:49,416 I left Cherry with you, why are you hurting her? 207 00:24:49,500 --> 00:24:50,791 Haven't you hurt her enough? 208 00:24:50,875 --> 00:24:53,583 -Mrs. Yuan. -Don't you ever touch my daughter! 209 00:24:56,250 --> 00:24:57,291 -Mrs. Yuan. -Piss off! 210 00:25:13,875 --> 00:25:18,083 Why keep Cherry's return a secret, Yiming? 211 00:25:18,208 --> 00:25:21,375 She's only been back for three weeks. She needs time to adjust. 212 00:25:21,958 --> 00:25:26,166 But you ought to let the family know. 213 00:25:26,541 --> 00:25:30,000 Cherry is my daughter. I know what's best. 214 00:25:30,375 --> 00:25:31,708 See you in the office. 215 00:25:36,375 --> 00:25:37,500 Why did you tell him? 216 00:25:39,083 --> 00:25:40,458 I figure he's your brother. 217 00:25:42,083 --> 00:25:46,916 Dogs and cats, you can pick. Family? It's never by choice. 218 00:25:48,416 --> 00:25:49,708 What about me? What am I? 219 00:25:51,416 --> 00:25:54,208 Don't meddle in my family matters. 220 00:26:28,125 --> 00:26:28,958 I remember. 221 00:26:30,625 --> 00:26:31,500 My flowers. 222 00:26:32,791 --> 00:26:33,708 You yanked them out. 223 00:26:40,083 --> 00:26:42,000 I remember you said-- 224 00:26:42,666 --> 00:26:46,458 Always kissing up to Mom. Useless. 225 00:26:47,875 --> 00:26:48,708 You also said-- 226 00:26:49,250 --> 00:26:52,208 Go on, cry. 227 00:26:53,041 --> 00:26:54,916 Mom falls for it. I don't. 228 00:26:56,208 --> 00:26:57,041 Angry? 229 00:26:58,083 --> 00:26:59,333 I hope you die. 230 00:27:01,625 --> 00:27:02,625 Don't waste my time. 231 00:27:08,875 --> 00:27:12,750 I remember Sis loved tomato juice. 232 00:27:16,583 --> 00:27:19,291 You like it. Drink up. 233 00:27:21,166 --> 00:27:22,041 Go on. 234 00:27:24,750 --> 00:27:25,750 Until you die. 235 00:27:31,625 --> 00:27:32,458 Jing. 236 00:27:32,916 --> 00:27:34,916 This is Dr. Xiao from The University of Hong Kong. 237 00:27:35,000 --> 00:27:37,416 He'll take over as Cherry's counsellor. 238 00:27:43,250 --> 00:27:45,666 Changing counsellor at this stage would be damaging. 239 00:27:45,750 --> 00:27:48,625 You were always jealous of your sister. Nothing has changed. 240 00:27:49,083 --> 00:27:51,958 Ever since Cherry's return, you've been irked. 241 00:27:54,083 --> 00:27:56,750 What I did wrong in the past, 242 00:27:57,500 --> 00:27:58,708 I've been blaming myself. 243 00:28:00,250 --> 00:28:02,291 But now I only want to help her. 244 00:28:02,708 --> 00:28:04,458 No need. 245 00:28:05,166 --> 00:28:07,250 I only want you to be a good sister. 246 00:28:08,041 --> 00:28:09,958 Is it too much to ask? 247 00:31:40,625 --> 00:31:44,666 Sorry I didn't tell you all these details. 248 00:31:45,250 --> 00:31:47,166 I was always jealous of Cherry. 249 00:31:48,166 --> 00:31:50,500 She was smarter. More lovable. 250 00:31:51,458 --> 00:31:54,916 Kids crave attention. That's normal. 251 00:31:57,000 --> 00:31:58,833 Even if you hadn't left her in the yard, 252 00:31:59,416 --> 00:32:02,958 the kidnappers would still have found other ways. 253 00:32:04,958 --> 00:32:06,000 Or maybe they wouldn't. 254 00:32:07,250 --> 00:32:09,333 Maybe Cherry wouldn't have been kidnapped. 255 00:32:11,500 --> 00:32:12,708 Don't be too hard on yourself. 256 00:32:43,000 --> 00:32:45,541 Who? Who's there? 257 00:32:49,958 --> 00:32:52,000 You know I'm back. 258 00:32:53,750 --> 00:32:54,583 Cherry? 259 00:32:57,791 --> 00:33:01,208 Hospital in 30 minutes. You'll live. 260 00:33:02,625 --> 00:33:05,166 You-- 261 00:33:12,666 --> 00:33:15,583 You were the one who contacted the kidnappers. 262 00:33:16,666 --> 00:33:21,333 -No. Not me. -You were the go-between. 263 00:33:21,791 --> 00:33:23,041 No, I didn't-- 264 00:33:24,000 --> 00:33:26,416 Who did you work for? 265 00:33:26,625 --> 00:33:29,625 Cherry, I watched you grow up. 266 00:33:33,291 --> 00:33:35,916 She suffered malnutrition growing up. 267 00:33:36,000 --> 00:33:39,458 One of her kidneys was removed. 268 00:33:41,416 --> 00:33:44,125 Her liver has also been damaged. 269 00:33:45,416 --> 00:33:47,541 And she may never be able to have kids. 270 00:33:47,625 --> 00:33:53,375 Enough. 271 00:33:54,750 --> 00:33:58,500 It's all my fault. I have never been good to her. 272 00:33:59,458 --> 00:34:00,583 I'm a bad sister. 273 00:34:04,291 --> 00:34:06,833 I had nothing to do with it. 274 00:34:08,083 --> 00:34:09,250 It wasn't me. 275 00:34:09,750 --> 00:34:12,583 I really don't know. 276 00:34:16,791 --> 00:34:20,666 -Who? -I really don't know. 277 00:34:31,041 --> 00:34:31,875 Cai? 278 00:34:43,750 --> 00:34:44,583 Cai? 279 00:34:51,166 --> 00:34:52,000 Cai? 280 00:35:13,375 --> 00:35:14,208 Don't. 281 00:35:20,666 --> 00:35:22,166 She's got nothing to do with it. 282 00:35:23,458 --> 00:35:26,500 She doesn't know a thing. 283 00:35:27,541 --> 00:35:28,375 Who hired you? 284 00:35:30,458 --> 00:35:32,916 Yicong. Your uncle Yicong. 285 00:35:34,208 --> 00:35:37,208 Back then, he came to me. 286 00:35:38,041 --> 00:35:40,500 Paid me to be the go-between. 287 00:35:41,625 --> 00:35:46,333 He hired the kidnappers. I was only the contact person. 288 00:36:02,875 --> 00:36:04,833 You're back. What time is it? 289 00:36:05,666 --> 00:36:08,000 Odd. How did I doze off? 290 00:36:08,750 --> 00:36:12,375 -Nothing odd about it. So many pills. -I didn't. 291 00:36:14,708 --> 00:36:15,541 Where's Cherry? 292 00:36:18,166 --> 00:36:19,000 Cherry. 293 00:36:21,708 --> 00:36:23,625 Cherry? 294 00:36:35,041 --> 00:36:36,875 What are you doing, Cherry? 295 00:36:39,791 --> 00:36:41,875 Dr. Xiao asked me to draw. 296 00:36:42,500 --> 00:36:44,833 It helps with my memory. 297 00:36:45,833 --> 00:36:46,666 Dad. 298 00:36:47,375 --> 00:36:48,208 Mom. 299 00:36:49,833 --> 00:36:53,166 Cherry. Eighth birthday party. 300 00:37:48,125 --> 00:37:50,833 Remember me? I'm your uncle. 301 00:37:51,875 --> 00:37:52,875 Remember? 302 00:38:03,166 --> 00:38:05,083 I'm not the one to blame. 303 00:38:06,291 --> 00:38:09,541 You think I've done you wrong. 304 00:38:09,625 --> 00:38:10,458 What about me? 305 00:38:11,000 --> 00:38:12,958 The crap I take from my younger brother. 306 00:38:13,625 --> 00:38:15,083 Where is my justice? 307 00:38:16,750 --> 00:38:18,833 Now their whole family is heading your way. 308 00:38:19,375 --> 00:38:20,750 It's the perfect opportunity. 309 00:38:21,500 --> 00:38:24,000 We get the ransom. Split it two ways. 310 00:38:24,791 --> 00:38:28,125 Buy a nice tombstone for your mother. How about it? 311 00:39:16,000 --> 00:39:17,333 What time will you be home? 312 00:39:55,041 --> 00:39:56,125 We won't wait up, then. 313 00:40:01,750 --> 00:40:02,833 What took you so long? 314 00:40:07,000 --> 00:40:10,041 Want to try their burger? 315 00:41:36,666 --> 00:41:39,000 Toast to our partnership. 316 00:41:55,250 --> 00:41:58,375 Cai actually had an offshore account. 317 00:41:58,791 --> 00:42:01,125 -When was the account opened? -Twelve years ago. 318 00:42:01,208 --> 00:42:02,375 That's the opening amount. 319 00:42:03,166 --> 00:42:05,500 Transferred from an offshore company called UVC. 320 00:42:07,833 --> 00:42:08,750 Twelve years ago? 321 00:42:24,791 --> 00:42:25,791 What's wrong, Yingying? 322 00:42:26,041 --> 00:42:27,750 Why tear up the pictures? 323 00:42:28,250 --> 00:42:31,541 We promised not to behave like this. 324 00:42:35,291 --> 00:42:36,625 Twelve years ago, Cai knew the family routine the best. 325 00:42:36,708 --> 00:42:40,375 -He was the snitch. -Then whoever paid him-- 326 00:42:40,875 --> 00:42:42,041 Is killing off loose ends. 327 00:42:42,125 --> 00:42:44,416 -Find out who wired the money. -Yes, sir. 328 00:42:54,666 --> 00:42:55,500 Yingying. 329 00:42:56,458 --> 00:42:57,291 Yingying! 330 00:43:16,791 --> 00:43:17,958 Drunk again last night? 331 00:43:18,416 --> 00:43:19,416 No, I wasn't. 332 00:43:21,416 --> 00:43:24,000 You can be decadent all you want. 333 00:43:25,000 --> 00:43:29,666 But here you are, VP in name. At least pretend to be useful. 334 00:43:30,666 --> 00:43:31,541 Look who's talking? 335 00:43:32,208 --> 00:43:34,750 Screwing your own secretary and all. 336 00:43:36,500 --> 00:43:38,625 Enough is enough. 337 00:43:38,958 --> 00:43:40,916 You think I've been happy all these years? 338 00:43:41,541 --> 00:43:43,750 You suffered, and so did I! 339 00:43:44,500 --> 00:43:46,833 What do you want me to do? Tell me! 340 00:43:46,916 --> 00:43:47,750 Tell me! 341 00:43:52,750 --> 00:43:53,708 I'm not like you. 342 00:43:53,791 --> 00:43:54,625 Am I wrong? 343 00:43:54,708 --> 00:43:57,416 I would never disgrace the family like you did! 344 00:43:57,500 --> 00:44:01,500 -You're always humiliating me in public. -You humiliated yourself! 345 00:44:02,166 --> 00:44:04,250 You had a bastard son the minute we got to Hong Kong 346 00:44:04,708 --> 00:44:06,916 and had a two-dollar whore come to blackmail the family. 347 00:44:07,000 --> 00:44:08,208 That was years ago. Stop bringing it up. 348 00:44:08,291 --> 00:44:10,583 Then stop living off my charity! 349 00:44:11,750 --> 00:44:14,625 I'm your older brother. Show some respect. 350 00:44:20,125 --> 00:44:20,958 What happened? 351 00:44:23,250 --> 00:44:25,958 Yingying? It's okay. 352 00:44:27,583 --> 00:44:29,875 INSPECTOR DENG 353 00:44:30,666 --> 00:44:32,833 The Commercial Crime Bureau is investigating the CPA 354 00:44:32,916 --> 00:44:35,041 to determine who set up the overseas firm for money laundering. 355 00:44:35,458 --> 00:44:39,000 Call CCB now. Hurry. Hello, Jing? 356 00:44:39,250 --> 00:44:40,750 No one is answering your home phone. Where is Cherry? 357 00:44:40,833 --> 00:44:42,333 Cherry went to the mall with Mom. 358 00:44:42,625 --> 00:44:44,958 Call Mrs. Yuan now. Tell them to stay with the security. 359 00:44:45,041 --> 00:44:45,875 Don't go anywhere. 360 00:45:10,000 --> 00:45:11,666 JING 361 00:45:20,916 --> 00:45:22,416 Cherry? Are you done? 362 00:45:24,958 --> 00:45:26,000 What took you so long? 363 00:45:27,583 --> 00:45:28,458 Come and take a look. 364 00:45:29,750 --> 00:45:33,541 Well-tailored. The color fits your skin tone. 365 00:45:38,375 --> 00:45:39,208 It's pointless. 366 00:45:41,666 --> 00:45:44,291 Clothes change. People don't. 367 00:45:45,083 --> 00:45:47,541 Silly girl. What do you mean? 368 00:45:49,166 --> 00:45:51,333 -Find security. Call them on the PA. -Yes, sir. 369 00:45:54,875 --> 00:45:57,375 Cherry will always be Mom's favorite. 370 00:45:57,458 --> 00:46:00,083 Nothing matters more than Cherry's happiness. 371 00:46:11,000 --> 00:46:12,125 Mom! 372 00:46:15,833 --> 00:46:16,666 Move! 373 00:46:29,416 --> 00:46:31,666 Mrs. Yuan? 374 00:46:36,750 --> 00:46:37,583 Move! 375 00:46:43,416 --> 00:46:44,708 Call an ambulance! Hurry up. 376 00:46:45,416 --> 00:46:46,291 Control Room, 377 00:46:46,375 --> 00:46:47,333 -someone fainted on this floor. -Hurry up. 378 00:47:18,000 --> 00:47:22,666 Today, I'm Mother, you're Cherry. I'll take care of you. 379 00:47:25,666 --> 00:47:27,458 Let's swap our clothes. 380 00:47:32,000 --> 00:47:33,125 Silly. 381 00:47:34,291 --> 00:47:35,500 Still a little girl. 382 00:47:36,333 --> 00:47:38,541 I left my handbag. Wait outside. 383 00:48:12,916 --> 00:48:13,750 Hey! 384 00:48:14,000 --> 00:48:15,958 Have you seen-- 385 00:48:26,791 --> 00:48:27,625 Get down! 386 00:49:20,000 --> 00:49:20,875 Out of the vehicle! 387 00:49:31,791 --> 00:49:32,625 Hello? 388 00:49:34,208 --> 00:49:35,416 Are you sure it was Yicong? 389 00:49:37,708 --> 00:49:38,541 I'm on my way. 390 00:49:41,875 --> 00:49:43,833 -Where is the ICU? -Around the corner. 391 00:50:07,666 --> 00:50:09,208 -So? -Inspector Deng. 392 00:50:09,958 --> 00:50:11,666 Tsong's car is still in the lot. 393 00:50:30,958 --> 00:50:32,125 Lock down all exits. 394 00:50:38,000 --> 00:50:39,083 Don't look. 395 00:50:40,875 --> 00:50:47,041 Calling dispatch. We have a jumper. He's seriously injured and is in a coma. 396 00:50:48,166 --> 00:50:49,833 Please send an ambulance. 397 00:51:00,541 --> 00:51:01,666 Mrs. Yuan will live. 398 00:51:02,291 --> 00:51:04,458 But her nervous system was severely damaged. 399 00:51:05,083 --> 00:51:07,833 She was poisoned with TETS. 400 00:51:07,916 --> 00:51:09,666 We can't be sure if she will ever wake up. 401 00:51:11,208 --> 00:51:12,541 She may be in a coma for life. 402 00:51:28,666 --> 00:51:30,166 Are you done, Cherry? 403 00:52:23,791 --> 00:52:26,541 Twelve years ago, Yicong conspired with Cai. 404 00:52:27,583 --> 00:52:29,208 Enough evidence suggests 405 00:52:29,708 --> 00:52:33,708 Cherry's kidnap was planned by Yicong. Cai was the accomplice. 406 00:52:34,666 --> 00:52:37,583 Shocked to find her alive, they panicked, and they turned on each other. 407 00:52:38,541 --> 00:52:42,291 Yicong's cell phone record indicates that he hired an overseas professional. 408 00:52:42,541 --> 00:52:43,875 First, to eliminate Cai. 409 00:52:44,333 --> 00:52:47,625 Then to carry out a hit on Cherry. But the hitman mistook his target. 410 00:52:49,083 --> 00:52:54,000 With the hit botched, Yicong committed suicide. 411 00:52:54,583 --> 00:52:56,416 What about the capsule found on the roof? 412 00:52:59,333 --> 00:53:01,083 A prescription med for bipolar disorder and psychosis. 413 00:53:01,166 --> 00:53:03,000 Any connection to the case? 414 00:53:07,500 --> 00:53:08,875 No evidence to suggest a link. 415 00:53:30,291 --> 00:53:31,125 Dad. 416 00:53:41,916 --> 00:53:42,958 Look. 417 00:53:43,833 --> 00:53:46,291 The flowers are gone with your mom. 418 00:53:51,333 --> 00:53:54,000 Mom will wake up. She will. 419 00:53:56,916 --> 00:53:59,916 Your mom never liked your uncle. 420 00:54:01,250 --> 00:54:03,916 She said, even if I supported him for life, 421 00:54:04,750 --> 00:54:08,291 a person like him would never appreciate it. 422 00:54:11,000 --> 00:54:15,041 Looking back, I should've listened to her more. 423 00:54:17,333 --> 00:54:18,708 Cherry suggests... 424 00:54:20,083 --> 00:54:21,500 we sell the company. 425 00:54:24,000 --> 00:54:25,250 She said, once we're back in her hometown, 426 00:54:27,125 --> 00:54:29,750 it may help your mom's recovery. 427 00:54:31,583 --> 00:54:34,291 Cherry suggested that? 428 00:54:36,583 --> 00:54:40,875 I've been working hard for years. I've provided you with material needs. 429 00:54:43,416 --> 00:54:44,625 My biggest regret is... 430 00:54:46,291 --> 00:54:49,291 I've failed to provide the family with love. 431 00:54:53,333 --> 00:54:58,083 Now I only want to stay by your mother's side. 432 00:55:28,625 --> 00:55:29,458 Sis. 433 00:55:39,291 --> 00:55:41,875 Can't we just talk at home? 434 00:55:44,166 --> 00:55:46,833 You asked Dad to sell the company? 435 00:55:51,375 --> 00:55:52,500 You were gone for 12 years. 436 00:55:53,125 --> 00:55:54,541 But I've been here. 437 00:55:55,208 --> 00:55:57,333 I've witnessed Dad's hard work. 438 00:55:58,000 --> 00:55:59,375 The company is his life. 439 00:56:00,708 --> 00:56:02,250 How can we sell it just like that? 440 00:56:03,583 --> 00:56:06,250 Yes, all these years, 441 00:56:07,333 --> 00:56:10,083 you were here, I wasn't. 442 00:56:11,000 --> 00:56:12,416 This is your home. 443 00:56:13,791 --> 00:56:15,166 That's not what I mean-- 444 00:56:15,250 --> 00:56:17,875 The home, the company, the money, all yours. 445 00:56:20,416 --> 00:56:21,541 What kind of a person do you take me for? 446 00:56:21,625 --> 00:56:24,416 When I wasn't here, Sis pretended to be a good person. 447 00:56:25,750 --> 00:56:26,750 Now I'm back. 448 00:56:29,333 --> 00:56:30,500 You can't pretend anymore. 449 00:56:49,625 --> 00:56:53,208 All these years, I was praying you were alive. 450 00:56:55,000 --> 00:56:56,916 I was longing for your return. 451 00:56:58,000 --> 00:56:58,833 Cherry. 452 00:56:59,666 --> 00:57:02,125 I'm no longer the sister who bullied you. 453 00:57:02,875 --> 00:57:04,166 Can't you forgive and forget? 454 00:57:10,875 --> 00:57:11,708 Forget? 455 00:57:13,166 --> 00:57:14,458 Then what's left? 456 00:57:20,916 --> 00:57:22,458 Has it occurred to you? 457 00:57:24,208 --> 00:57:25,583 If you were the one kidnapped, 458 00:57:26,125 --> 00:57:29,416 who would you be now? 459 00:57:32,291 --> 00:57:34,958 Life has no U-turns. 460 00:57:48,708 --> 00:57:50,416 Be good and I'll take you home. 461 00:58:32,833 --> 00:58:33,750 Thank you, Mr. Yuan. 462 00:58:50,875 --> 00:58:54,125 I've made too many mistakes. 463 00:58:55,250 --> 00:58:56,500 I broke your mother's heart. 464 00:58:57,750 --> 00:58:59,708 I hurt you and your sister. 465 00:59:02,500 --> 00:59:04,000 But Jing brought me to my senses. 466 00:59:05,875 --> 00:59:06,833 She's right. 467 00:59:09,083 --> 00:59:11,208 I have to believe your mother will wake up. 468 00:59:11,666 --> 00:59:13,666 Believe it's not too late to start over. 469 00:59:15,875 --> 00:59:16,708 Cherry. 470 00:59:18,166 --> 00:59:21,666 I gave up on you once. It was my biggest mistake. 471 00:59:22,875 --> 00:59:26,083 I can't let it happen again. Never again. 472 00:59:27,791 --> 00:59:29,041 I won't sell the company. 473 00:59:30,333 --> 00:59:33,541 I'll take good care of your mother, 474 00:59:34,250 --> 00:59:36,375 of you and Jing, 475 00:59:38,250 --> 00:59:39,833 of this family. 476 00:59:41,583 --> 00:59:42,625 I once had faith, too. 477 00:59:48,375 --> 00:59:52,916 Two years after the kidnap, 478 00:59:54,083 --> 00:59:55,250 I went home. 479 00:59:58,916 --> 00:59:59,833 I went home... 480 01:00:01,458 --> 01:00:04,041 to look for Dad, for Mom. 481 01:00:06,291 --> 01:00:09,375 But you'd left, you'd abandoned me. 482 01:00:17,416 --> 01:00:18,250 That day, 483 01:00:20,333 --> 01:00:21,166 everything... 484 01:00:23,208 --> 01:00:27,583 was already too late. 485 01:00:53,666 --> 01:00:54,750 Told you so. 486 01:00:55,833 --> 01:00:56,958 We are two of a kind. 487 01:00:58,208 --> 01:01:00,083 Unwanted. 488 01:01:10,208 --> 01:01:11,041 Don't worry. 489 01:01:11,750 --> 01:01:12,750 I'll take care of you. 490 01:01:13,958 --> 01:01:15,166 Forever and ever. 491 01:01:16,041 --> 01:01:20,291 I don't want to go back in the basement. 492 01:01:21,791 --> 01:01:22,666 All right. 493 01:01:27,875 --> 01:01:29,125 From this day on, 494 01:01:31,375 --> 01:01:34,458 we're family. 495 01:01:43,750 --> 01:01:44,583 Miss Yuan. 496 01:01:48,708 --> 01:01:49,791 Where is Inspector Deng? 497 01:01:50,458 --> 01:01:53,375 He's taken leave and he went-- 498 01:01:58,291 --> 01:01:59,125 Dad? 499 01:02:00,166 --> 01:02:01,000 Hello? 500 01:02:01,458 --> 01:02:04,125 -Jing, I have done you wrong-- -What did you say? 501 01:02:05,250 --> 01:02:07,458 -Done your mother wrong-- -Hello? 502 01:02:08,125 --> 01:02:11,375 -Don't let them-- -Where are you, Dad? 503 01:02:12,541 --> 01:02:13,375 Hello? 504 01:02:29,708 --> 01:02:33,375 Cherry, what happened? Where's Dad? 505 01:02:37,000 --> 01:02:38,583 Speak up. Is Dad home? 506 01:02:40,000 --> 01:02:42,916 He didn't come back all day. 507 01:03:52,416 --> 01:03:53,250 Look at me. 508 01:03:56,916 --> 01:03:57,750 Look at me! 509 01:03:59,083 --> 01:04:00,458 How does it feel to lose your family? 510 01:04:01,750 --> 01:04:03,875 To lose everything? 511 01:04:33,250 --> 01:04:35,166 You were all alone over there. 512 01:04:36,000 --> 01:04:37,291 You think I wanted that? 513 01:04:39,041 --> 01:04:39,958 You didn't? 514 01:04:42,916 --> 01:04:44,666 Who abandoned us? 515 01:04:46,416 --> 01:04:48,500 Who kicked us out with a few lousy bucks? 516 01:04:49,791 --> 01:04:53,083 You're my flesh and blood. It was your uncle. 517 01:04:53,833 --> 01:04:58,625 He called your mother a whore. Called you a bastard. 518 01:05:02,500 --> 01:05:04,958 Revenge is a dish best served cold. 519 01:05:06,708 --> 01:05:11,125 Now they're heading your way. It's the perfect opportunity. 520 01:05:12,500 --> 01:05:15,000 We get the ransom. Split it two ways. 521 01:05:16,250 --> 01:05:18,500 Buy a nice tombstone for your mother. How about it? 522 01:06:00,958 --> 01:06:03,875 I'm not your pet. 523 01:06:05,125 --> 01:06:06,916 It's not over. 524 01:06:08,583 --> 01:06:11,958 Call me! 525 01:06:13,000 --> 01:06:14,583 The forensic report is in. 526 01:06:15,166 --> 01:06:17,250 Mr. Yuan's blood alcohol content was high. 527 01:06:17,666 --> 01:06:20,875 The cause of death was from the heel and the crash. 528 01:06:20,958 --> 01:06:22,250 Cut the crap. 529 01:06:22,791 --> 01:06:25,791 Just tell me, where the hell is Deng? 530 01:07:39,916 --> 01:07:43,291 The purchase of Yuan Enterprises is complete. 531 01:07:44,708 --> 01:07:48,125 The buyer will wire the full amount tomorrow. 532 01:07:48,916 --> 01:07:54,083 Mr. Yuan drafted a memo the day before his death. 533 01:07:55,250 --> 01:07:57,125 Stating Cherry Yuan shall have full control 534 01:07:58,500 --> 01:08:01,458 over the funds from the company sale. 535 01:08:15,916 --> 01:08:16,750 You knew. 536 01:08:19,916 --> 01:08:22,583 You knew something had happened to Dad. 537 01:08:25,041 --> 01:08:27,208 All the tragedies happened after your return. 538 01:08:32,750 --> 01:08:33,833 Was it you? 539 01:08:40,666 --> 01:08:41,833 What do you want? 540 01:08:44,375 --> 01:08:45,208 Who are you? 541 01:08:47,625 --> 01:08:49,583 Who exactly are you? 542 01:08:50,750 --> 01:08:52,333 What do you want? 543 01:10:16,000 --> 01:10:16,833 The money? 544 01:10:18,333 --> 01:10:19,666 It will be deposited tomorrow. 545 01:10:32,083 --> 01:10:33,125 Cheer up. 546 01:10:34,666 --> 01:10:36,666 Everything has gone according to plan. 547 01:10:41,041 --> 01:10:44,791 I'm your father! Are you mad? 548 01:10:45,000 --> 01:10:49,208 Stop! What do you want? 549 01:10:49,458 --> 01:10:51,541 What kind of father tells his son to kill a little girl? 550 01:10:54,125 --> 01:10:55,041 No! 551 01:10:58,750 --> 01:11:01,083 Revenge is a dish best served cold. 552 01:11:01,833 --> 01:11:02,791 You taught me that! 553 01:11:05,833 --> 01:11:09,083 I'm not your pet. 554 01:11:09,458 --> 01:11:11,041 It's not over. 555 01:11:17,958 --> 01:11:19,083 One last step. 556 01:11:21,583 --> 01:11:23,291 Your sister. She suspects you now. 557 01:11:24,833 --> 01:11:26,250 No loose ends. 558 01:11:31,583 --> 01:11:36,166 You promised to spare Dad, and to spare Sis. 559 01:11:38,625 --> 01:11:41,666 Take the money. Take me, I'll go with you. 560 01:11:42,416 --> 01:11:44,333 You still call him Dad and her Sis? 561 01:11:46,583 --> 01:11:48,083 You've got blood on your hands. 562 01:11:52,916 --> 01:11:54,500 Life has no U-turns. 563 01:12:02,041 --> 01:12:04,083 In two weeks, the wounds will scab. 564 01:12:05,625 --> 01:12:08,083 The police will think you have lived here your whole life. 565 01:12:10,125 --> 01:12:11,250 What about them? 566 01:12:12,833 --> 01:12:13,833 Are you going to-- 567 01:12:36,916 --> 01:12:39,541 The three crackheads? The cops will take care of them. 568 01:12:43,333 --> 01:12:44,166 And you? 569 01:12:44,875 --> 01:12:46,208 Are you ready for the show? 570 01:12:48,250 --> 01:12:49,250 Without me, 571 01:12:50,125 --> 01:12:52,708 the three crackheads wouldn't have let you live. 572 01:12:55,208 --> 01:12:56,708 You owe me a life! 573 01:13:09,916 --> 01:13:11,333 It's fine. 574 01:13:15,208 --> 01:13:16,583 Now, that's my baby girl. 575 01:14:25,250 --> 01:14:26,083 Who-- 576 01:14:26,791 --> 01:14:27,625 Who's there? 577 01:14:43,791 --> 01:14:45,750 This is Jing. Please leave a message. 578 01:14:47,875 --> 01:14:49,791 I'm back from LA. Call me right away. 579 01:14:50,250 --> 01:14:52,291 All this time, I missed the most obvious flaw. 580 01:14:52,375 --> 01:14:53,958 Cai was brought to LA by your family. 581 01:14:54,041 --> 01:14:57,208 He didn't know English, but had been with us forever. 582 01:14:57,833 --> 01:15:00,416 Cai spoke no English. How could he contact the kidnappers? 583 01:15:00,750 --> 01:15:02,416 The only explanation is there weren't three kidnappers. 584 01:15:02,500 --> 01:15:04,041 There were four. The fourth man spoke Chinese. 585 01:15:04,125 --> 01:15:06,500 Stay home and watch Cherry. I'll be right there. 586 01:15:34,166 --> 01:15:35,208 No need to look around. 587 01:15:36,166 --> 01:15:37,708 There's only the three of us here. 588 01:15:48,875 --> 01:15:49,875 Selling the company, 589 01:15:50,708 --> 01:15:53,583 the older sister doesn't get a dime and then comes to threaten her sibling. 590 01:15:55,458 --> 01:15:57,458 She ends up getting killed by her younger sister. 591 01:16:00,291 --> 01:16:01,500 Time to end it all. 592 01:16:10,250 --> 01:16:14,458 All these years, you hated your sister the most. 593 01:16:15,833 --> 01:16:19,291 This is your chance. Don't be soft. 594 01:16:45,083 --> 01:16:45,916 Cherry. 595 01:16:47,458 --> 01:16:48,291 You can't. 596 01:16:49,250 --> 01:16:50,166 You can't do this. 597 01:16:52,208 --> 01:16:53,250 This is your home. 598 01:16:56,916 --> 01:17:00,333 A phony, pathetic family. 599 01:17:08,333 --> 01:17:09,166 Kill her! 600 01:17:10,875 --> 01:17:13,750 Family is everything. 601 01:17:14,000 --> 01:17:14,833 Shut up! 602 01:17:16,333 --> 01:17:17,250 This family was destroyed long ago! 603 01:17:18,416 --> 01:17:19,625 You should've repaid your debt long ago! 604 01:17:31,083 --> 01:17:32,291 You've changed. 605 01:17:37,625 --> 01:17:40,875 You've changed ever since your return. 606 01:17:45,250 --> 01:17:46,125 In the end, 607 01:17:48,250 --> 01:17:49,625 you're a Yuan. 608 01:17:54,250 --> 01:17:57,000 You will always... 609 01:17:59,375 --> 01:18:03,041 always be... mine. 610 01:18:25,083 --> 01:18:27,583 The one I hate the most... 611 01:18:29,500 --> 01:18:30,958 is you. 612 01:19:09,125 --> 01:19:11,166 Who are you? 613 01:20:31,416 --> 01:20:32,250 You're not human. 614 01:21:01,666 --> 01:21:02,500 It's all right. 615 01:22:16,500 --> 01:22:17,333 I'm sorry. 616 01:22:19,250 --> 01:22:20,083 Cherry. 40122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.