All language subtitles for Bus 174

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,115 --> 00:01:57,417 My name is Luciana. 2 00:01:57,618 --> 00:02:01,955 I've been on the streets for 19 years. I hit the streets when I was five. 3 00:02:02,155 --> 00:02:04,791 Do you want to know why? I was beaten up 4 00:02:04,992 --> 00:02:09,029 by my stepfather and my mother. 5 00:02:09,229 --> 00:02:12,966 Before I hit the streets, I led a decent life. 6 00:02:13,167 --> 00:02:15,536 But my dad was an alcoholic. 7 00:02:15,736 --> 00:02:21,441 When he drank he beat my mother. So she left and hit the streets. 8 00:02:21,708 --> 00:02:25,879 Can I talk about my dreams? My dreams of happiness? 9 00:02:26,113 --> 00:02:32,119 Happiness... I don't think I can be happy. 10 00:02:32,319 --> 00:02:36,456 I don't have mother or father. I only have my kids. 11 00:02:36,657 --> 00:02:39,726 There's no way I'll ever know happiness. 12 00:02:43,964 --> 00:02:48,969 It's a cold floor. No comfort. 13 00:02:49,169 --> 00:02:52,439 We sleep under a shelter. 14 00:02:52,639 --> 00:02:56,043 The rich kids sleep up there, on a nice bed. 15 00:02:56,243 --> 00:03:00,113 We sleep down here, on the floor. 16 00:03:00,280 --> 00:03:02,816 When we wake up, there's no breakfast. 17 00:03:03,016 --> 00:03:06,053 We go to the bakery and beg for food. 18 00:03:06,220 --> 00:03:10,057 Sometimes we steal, 'cause there's nothing to eat. 19 00:03:10,257 --> 00:03:14,528 So when we grow up, we're enraged. 20 00:03:14,761 --> 00:03:17,164 Mancha hit the streets when he was a kid. 21 00:03:17,364 --> 00:03:21,235 No one ever cared for him. 22 00:03:21,435 --> 00:03:24,938 The only thing he learned was how to survive. 23 00:03:25,138 --> 00:03:28,775 That's something we all learned, how to survive on our own. 24 00:03:28,976 --> 00:03:33,647 If you are a street kid, and don't make an effort, 25 00:03:33,881 --> 00:03:37,351 no one will give you food. 26 00:03:37,484 --> 00:03:41,221 So you learn how to get by. 27 00:03:46,460 --> 00:03:51,231 I was informed via the squad radio 28 00:03:51,431 --> 00:03:55,769 that the Special Forces were being deployed in a hostage situation 29 00:03:55,969 --> 00:03:57,738 at Jardim Botanico. 30 00:03:57,871 --> 00:04:01,441 I immediately called the unit commander 31 00:04:01,642 --> 00:04:07,481 and offered to go there immediately and evaluate 32 00:04:07,781 --> 00:04:11,051 the situation. 33 00:04:11,251 --> 00:04:15,522 The commander gave the order. I was at the Rio-Niteroi bridge. 34 00:04:15,656 --> 00:04:21,595 I headed for the Jardim Botanico. I was first on the scene. 35 00:04:23,363 --> 00:04:29,002 The first live images on TV were from traffic cameras. 36 00:04:29,203 --> 00:04:34,041 They showed a bus surrounded by the police. 37 00:04:34,241 --> 00:04:36,910 It seemed that a mugger 38 00:04:37,044 --> 00:04:41,215 was holding the passengers hostage. 39 00:04:41,415 --> 00:04:46,720 Right away, the newspaper sent 40 00:04:46,854 --> 00:04:49,256 almost all its reporters there. 41 00:04:50,591 --> 00:04:55,262 BUS 174 42 00:04:56,363 --> 00:05:02,569 As soon as I got there, I reported to Col. Soares, 43 00:05:02,769 --> 00:05:06,874 who assigned the operation to me. 44 00:05:07,040 --> 00:05:11,678 I was trained to deal with hostage-takers. 45 00:05:11,912 --> 00:05:15,048 I tried to collect information 46 00:05:15,215 --> 00:05:20,320 to brief the team that would be arriving. 47 00:05:20,554 --> 00:05:25,125 Following procedure, I tried to establish contact with the hijacker. 48 00:05:25,325 --> 00:05:30,797 I wanted to determine his motives, find out who were we dealing with. 49 00:05:35,135 --> 00:05:39,239 I gave him a name. I said I was gonna call him Sergio. 50 00:05:39,439 --> 00:05:43,243 He said: "OK. You can call me Sergio." 51 00:05:43,410 --> 00:05:47,281 At that point, no one knew he was called Sandro. 52 00:05:55,689 --> 00:05:57,758 THE HIJACKER 53 00:05:57,958 --> 00:06:00,794 Sandro was only 6 years old 54 00:06:00,994 --> 00:06:03,864 when his mother was murdered in front of him 55 00:06:04,097 --> 00:06:07,534 in a shack in the Rato Molhado favela. 56 00:06:10,103 --> 00:06:12,973 The boy saw everything. He didn't have a father. 57 00:06:13,140 --> 00:06:17,010 Grandparents? No such thing. 58 00:06:17,211 --> 00:06:18,579 So he was on his own. 59 00:06:23,116 --> 00:06:25,419 He had nobody to look after him. 60 00:06:25,652 --> 00:06:28,455 So he hit the streets. He went to Meyer. 61 00:06:28,655 --> 00:06:31,225 In Meyer, he met other street kids. 62 00:06:31,425 --> 00:06:35,195 They formed a small gang and went to Copacabana. 63 00:06:35,462 --> 00:06:41,168 There's money and food there. They go hungry less often. 64 00:06:41,368 --> 00:06:47,007 It's harder to beg in the suburbs. Here, tourists give you money and food. 65 00:06:47,241 --> 00:06:49,643 That's how it started. 66 00:06:49,843 --> 00:06:53,780 He went from a family tragedy 67 00:06:54,014 --> 00:06:57,084 to being in a gang of street kids. 68 00:07:14,401 --> 00:07:19,373 When I first met Sandro, he was a young kid, just like these. 69 00:07:19,540 --> 00:07:23,210 He was in Copacabana, just like they are. 70 00:07:26,079 --> 00:07:29,683 When I came to Copacabana I was the same age. 71 00:07:29,850 --> 00:07:32,419 I said: "Sandro, where did you come from?" 72 00:07:32,619 --> 00:07:36,056 "I came from home." "What?" 73 00:07:36,323 --> 00:07:39,860 "I have no where to sleep and I'm hungry." 74 00:07:41,261 --> 00:07:44,198 When they hit the streets, they are quite naive. 75 00:07:44,398 --> 00:07:46,366 They don't know how to steal, 76 00:07:46,567 --> 00:07:50,237 don't smoke pot or sniff glue. 77 00:07:50,404 --> 00:07:54,041 First they try restaurants for food. 78 00:07:54,241 --> 00:07:59,813 "Mate, I can't cover for you. You gotta do something!" 79 00:08:00,047 --> 00:08:02,716 "Can't rely on me." They see how you get money. 80 00:08:02,883 --> 00:08:06,420 "Come with me. We're going mugging." 81 00:08:06,620 --> 00:08:10,123 That's how it happens. 82 00:08:10,390 --> 00:08:15,229 They become adults pretty fast. It happens to lots of them. 83 00:08:16,396 --> 00:08:18,398 The so-called "street kids" 84 00:08:18,599 --> 00:08:21,502 are kids who lost all contact with their families, 85 00:08:21,768 --> 00:08:26,607 with anyone they knew, their friends, and neighbourhood. 86 00:08:26,874 --> 00:08:30,744 They choose to forget their past. They have no past. 87 00:08:30,978 --> 00:08:37,017 Their reality is a street corner and their gang of friends. 88 00:08:38,652 --> 00:08:42,456 Call a cab, let him go. 89 00:08:42,689 --> 00:08:46,226 Sometimes, when the police arrive, 90 00:08:46,460 --> 00:08:52,666 the criminal decides to take hostages. It's an interrupted robbery. 91 00:08:52,866 --> 00:08:55,235 There are philosophical arguments over this. 92 00:08:55,536 --> 00:09:01,575 Some policemen think that one should let the criminal escape 93 00:09:01,775 --> 00:09:04,211 to avoid risking innocent lives, 94 00:09:04,411 --> 00:09:08,782 to avoid a hostage situation. 95 00:09:10,284 --> 00:09:12,653 THE POLICE 96 00:09:12,886 --> 00:09:16,256 People who join the police in Rio today 97 00:09:16,423 --> 00:09:19,626 are those who haven't been able to get a regular job. 98 00:09:19,827 --> 00:09:22,963 They've usually been unemployed for a long time 99 00:09:23,163 --> 00:09:28,468 and had no choice but to become a policeman. 100 00:09:28,702 --> 00:09:30,003 It's a job. 101 00:09:31,004 --> 00:09:35,843 The police are poorly armed, poorly trained and lack self-esteem. 102 00:09:36,043 --> 00:09:40,681 They don't really understand the nature of the job. 103 00:09:40,848 --> 00:09:45,185 They think their duty is to arrest and kill criminals. 104 00:10:01,001 --> 00:10:05,372 Special Squad are more professional than the police. 105 00:10:05,572 --> 00:10:08,942 A Special Squad officer is well-trained 106 00:10:09,109 --> 00:10:13,780 in hostage situations, law enforcement in the favela environment 107 00:10:14,014 --> 00:10:15,816 and in mediating conflicts. 108 00:10:16,016 --> 00:10:21,488 He is selected through psychological and physical profiling. 109 00:10:21,788 --> 00:10:25,626 My assessment was that it was just another incident 110 00:10:25,826 --> 00:10:29,062 where the hijacker would turn himself in. 111 00:10:31,465 --> 00:10:35,969 Because the hijacker's position was very unsafe. 112 00:10:36,170 --> 00:10:41,175 He was in a bus, with windows on every side. 113 00:10:41,408 --> 00:10:46,980 He didn't stand a chance of getting out alive or having his demands met. 114 00:10:47,214 --> 00:10:52,119 Special Squad had never lost a hostage. 115 00:10:54,121 --> 00:10:57,224 We were approaching the Elevado. 116 00:10:57,424 --> 00:11:02,095 We were in a traffic jam when a Special Squad vehicle raced by, 117 00:11:02,296 --> 00:11:05,265 so we followed it 118 00:11:05,465 --> 00:11:08,869 and got to the scene very quickly. 119 00:11:16,443 --> 00:11:19,379 The situation escalated and he knew that 120 00:11:19,613 --> 00:11:23,784 there were a lot of people against him. 121 00:11:23,984 --> 00:11:28,789 All those people around the bus, 122 00:11:28,989 --> 00:11:32,860 they were worried about us, the hostages, not about him. 123 00:11:33,060 --> 00:11:36,630 It was him against everybody. 124 00:11:38,866 --> 00:11:43,537 HOSTAGES 125 00:11:46,707 --> 00:11:52,212 Right at the beginning, when he was holding the first or the second hostage, 126 00:11:52,412 --> 00:11:56,850 I heard him say: "I have four bullets." 127 00:11:57,151 --> 00:12:00,387 One for him, one for her, and the last ones for you and me. 128 00:12:05,526 --> 00:12:09,930 I was crouching down and he didn't know I was there. 129 00:12:10,164 --> 00:12:13,167 So I managed to make several phone calls 130 00:12:13,367 --> 00:12:17,905 to my home, to my boyfriend and to my job. 131 00:12:18,071 --> 00:12:22,709 It's surreal, but I thought the incident would soon be over. 132 00:12:22,910 --> 00:12:28,248 So I said: "Look, tell the boss that I'll be late." 133 00:12:28,482 --> 00:12:31,752 "Tell her not to worry, I'm in a hold-up." 134 00:12:38,725 --> 00:12:44,364 I hadn't realized it was a hijacking, that I was a hostage in that bus. 135 00:12:44,631 --> 00:12:47,334 To me it was just an incident. 136 00:12:47,534 --> 00:12:51,405 I thought he'd been caught with a gun and just wanted out. 137 00:12:51,638 --> 00:12:56,877 I didn't realize he wanted to keep us until his demands were granted. 138 00:12:57,010 --> 00:12:59,613 I didn't think of it that way. 139 00:13:04,451 --> 00:13:09,823 He took my jacket to hide his face 140 00:13:10,023 --> 00:13:15,062 and started taking everything out of my bag. 141 00:13:15,295 --> 00:13:20,901 He took a towel and wrapped it around his face. 142 00:13:21,969 --> 00:13:27,241 At one point, he took me to the driver's seat. 143 00:13:27,374 --> 00:13:30,878 He made me sit on his lap and told me to drive. 144 00:13:31,011 --> 00:13:35,015 He wanted to get out of there. 145 00:13:35,215 --> 00:13:38,185 He kept threatening me, saying: 146 00:13:38,385 --> 00:13:41,989 "Tell them I want this, I want that." 147 00:13:42,189 --> 00:13:46,493 "Tell them or else I shoot you. If you don't tell them, I'll shoot you." 148 00:13:46,793 --> 00:13:51,665 He said he didn't want cameramen or photographers around. 149 00:13:51,832 --> 00:13:54,668 He yelled to the police: "Get him out of there!" 150 00:13:54,801 --> 00:14:01,208 There was a photographer right in front on the bus. 151 00:14:03,844 --> 00:14:07,815 The police were focused on resolving the situation, 152 00:14:08,015 --> 00:14:13,954 on getting Sandro out of there, killing him... ending the situation. 153 00:14:14,188 --> 00:14:17,658 They were trying to do that, but they forgot to isolate the area. 154 00:14:18,792 --> 00:14:22,362 Very few policemen were taking control of the area. 155 00:14:22,563 --> 00:14:28,669 Nothing prevented us from approaching the bus. 156 00:14:28,869 --> 00:14:33,874 Reporters were getting closer and closer, 157 00:14:34,074 --> 00:14:38,579 trying to obtain better information and better images. 158 00:14:40,514 --> 00:14:42,883 The crowd was right there, near the bus. 159 00:14:43,083 --> 00:14:47,788 If this guy was really violent, he would not only shoot the hostages, 160 00:14:47,988 --> 00:14:53,460 he would have shot people randomly. Just like an American cop movie. 161 00:14:56,230 --> 00:14:59,099 He said: "Aren't you gonna tell that guy to move? 162 00:14:59,333 --> 00:15:01,835 "Tell him to get out of there!" 163 00:15:14,781 --> 00:15:20,287 Dozens of lives were in danger. 164 00:15:20,587 --> 00:15:24,858 If he'd fired towards the front of bus, we would have been hit. 165 00:15:29,630 --> 00:15:33,433 THE COMMANDER 166 00:15:33,634 --> 00:15:36,737 Col. Penteado was informed that the hijacker was armed, 167 00:15:36,970 --> 00:15:40,073 the hammer was cocked, his finger was on the trigger, 168 00:15:40,674 --> 00:15:42,409 and he had already fired a shot. 169 00:15:42,543 --> 00:15:43,977 We briefed him 170 00:15:43,977 --> 00:15:46,980 and he started taking decisions straight way. 171 00:15:47,981 --> 00:15:49,316 He became the operation's commander. 172 00:15:48,615 --> 00:15:53,887 The cordon, which hadn't been created properly, was strengthened. 173 00:15:54,054 --> 00:15:59,026 We positioned ourselves in front of Sandro and to the right of the bus. 174 00:16:02,029 --> 00:16:03,463 Snipers were positioned in the park. 175 00:16:07,434 --> 00:16:10,037 The perimeter was covered 176 00:16:10,804 --> 00:16:12,806 and the situation was under control. 177 00:16:13,607 --> 00:16:16,076 The commander took measures 178 00:16:16,276 --> 00:16:19,213 to bring the situation under control. 179 00:16:27,855 --> 00:16:32,793 He was totally out of control. 180 00:16:32,993 --> 00:16:36,196 He said he was going to kill us all. 181 00:16:36,430 --> 00:16:39,633 He kept saying that all his family was dead. 182 00:16:39,900 --> 00:16:45,072 They were dead, he had nothing to lose. That scared me. 183 00:16:45,339 --> 00:16:50,944 He sang dreadful songs that made me feel very nervous. 184 00:16:51,145 --> 00:16:56,150 His behaviour suggested to me that he was high on drugs. 185 00:16:56,316 --> 00:17:01,989 I was frightened. Very frightened. 186 00:17:03,357 --> 00:17:05,659 I didn't evaluate him psychologically. 187 00:17:05,893 --> 00:17:08,929 That wasn't my intention. 188 00:17:09,129 --> 00:17:12,766 I wasn't considering whether his behaviour was psychotic, 189 00:17:12,966 --> 00:17:17,437 schizophrenic or that of a drug addict. 190 00:17:17,638 --> 00:17:23,343 I didn't take that into account. I really didn't. 191 00:17:30,951 --> 00:17:33,787 If he was a street kid, 192 00:17:33,987 --> 00:17:39,626 if the police had known that before the negotiations, 193 00:17:39,860 --> 00:17:42,830 they would have taken into account 194 00:17:43,030 --> 00:17:47,534 his personality as a street kid. 195 00:17:47,668 --> 00:17:52,773 They would have realized that he could be unpredictable. 196 00:17:57,377 --> 00:17:59,413 This Sandro is a symbol, 197 00:17:59,646 --> 00:18:02,249 a paradigm, an example of our "invisible kids". 198 00:18:02,449 --> 00:18:05,853 The invisible kids eventually emerge and take centre stage, 199 00:18:06,019 --> 00:18:08,222 and confront us with their violence, 200 00:18:08,455 --> 00:18:12,459 which is nothing but a desperate and impotent cry for help. 201 00:18:27,608 --> 00:18:31,178 We have not dealt with our problems: 202 00:18:31,411 --> 00:18:35,983 social exclusion, racism, and other kinds of prejudices. 203 00:18:36,216 --> 00:18:40,354 People get used to coexisting with the Sandros, 204 00:18:40,554 --> 00:18:44,224 with the sons and daughters of family tragedies. 205 00:18:44,424 --> 00:18:47,628 This has become part of our daily lives. 206 00:18:54,067 --> 00:18:58,172 The children's greatest battle is against invisibility. 207 00:18:58,372 --> 00:19:02,876 We are nothing until someone recognizes our value 208 00:19:03,143 --> 00:19:06,113 validates our existence, tells us we are worthy. 209 00:19:06,380 --> 00:19:09,783 Until someone reflects our image back, 210 00:19:09,983 --> 00:19:12,953 gives us some recognition. 211 00:19:13,153 --> 00:19:18,959 These children are starved of a social existence, 212 00:19:19,159 --> 00:19:22,229 starved of recognition. 213 00:19:27,835 --> 00:19:30,404 There is another side to this invisibility. 214 00:19:30,604 --> 00:19:31,872 Any black kid, a poor kid... 215 00:19:32,072 --> 00:19:35,742 These kids move around the streets of all Brazilian cities, 216 00:19:35,943 --> 00:19:37,344 invisible. 217 00:19:38,047 --> 00:19:40,817 He is socially invisible. 218 00:19:41,017 --> 00:19:43,886 This invisibility happens in two different ways. 219 00:19:44,187 --> 00:19:47,187 The child is invisible because his presence is ignored, 220 00:19:47,200 --> 00:19:50,195 he's looked down on, or because we stigmatise him, 221 00:19:50,295 --> 00:19:51,497 and see only a caricature. 222 00:19:51,510 --> 00:19:53,697 When we project our prejudices onto someone, 223 00:19:53,766 --> 00:19:55,966 we cancel out, we destroy what makes that person unique. 224 00:19:56,000 --> 00:19:58,144 We only see what we project onto him, a caricature, 225 00:19:58,200 --> 00:19:59,000 our own prejudices. 226 00:20:00,356 --> 00:20:02,425 They consider us criminals, but we're not! 227 00:20:02,592 --> 00:20:06,397 We're just trying to make a living. Nobody's trying to fuck anybody over. 228 00:20:06,497 --> 00:20:09,368 We don't want to steal, be shot at and end up dead. 229 00:20:09,568 --> 00:20:13,273 We are just trying to make a living, but we always get fucked over. 230 00:20:13,306 --> 00:20:16,577 We would like society to see us differently. 231 00:20:16,610 --> 00:20:20,449 Because if society keeps seeing us like that, we don't stand a chance. 232 00:20:20,549 --> 00:20:23,855 If they gave us an opportunity, I'm sure we'd make it. 233 00:20:23,955 --> 00:20:26,759 Lots of street kids dream of having a future. 234 00:20:26,859 --> 00:20:29,963 Not everyone is a criminal. Not everyone is a drug-dealer. 235 00:20:30,197 --> 00:20:31,633 There are lots of victims on the streets. 236 00:20:32,100 --> 00:20:34,836 They come.... I sell sweets on the street. 237 00:20:35,036 --> 00:20:37,172 They kick my merchandise, call me names. 238 00:20:37,405 --> 00:20:39,274 "Criminal! You bloody criminal!" 239 00:20:39,407 --> 00:20:43,411 So I'm forced to make a scene, yell that I am a street vendor. 240 00:20:43,611 --> 00:20:46,848 I have my merchandise to prove I'm not a criminal! 241 00:20:47,115 --> 00:20:50,252 I'm a street vendor and they treat me like that. 242 00:20:50,452 --> 00:20:54,691 Nobody gives us a chance. They just ignore us. 243 00:20:54,991 --> 00:20:59,296 If things carry on like this, it will only get worse. 244 00:20:59,496 --> 00:21:01,932 It won't get any better. 245 00:21:20,415 --> 00:21:23,718 Actually, it didn't look like he had a plan. 246 00:21:23,919 --> 00:21:29,724 We thought he was a common criminal, interrupted during a robbery. 247 00:21:29,925 --> 00:21:31,927 He didn't make any demands. 248 00:21:32,160 --> 00:21:36,364 He didn't say: "I want a helicopter." Which was a good sign. 249 00:21:36,565 --> 00:21:40,735 We were dealing with someone who didn't want anything. 250 00:21:40,936 --> 00:21:42,571 But I surely did. 251 00:21:42,871 --> 00:21:46,374 I constantly told him, and everyone else there, 252 00:21:46,508 --> 00:21:50,212 that he would have to free the hostages. That's all. 253 00:21:50,512 --> 00:21:54,549 He said: "What about you?" I was carrying a rucksack. 254 00:21:54,716 --> 00:21:58,353 He said: "Are you a student?" "Yes, I'm a student." 255 00:21:58,553 --> 00:22:01,356 "Then you should go. You must be late." 256 00:22:01,556 --> 00:22:05,227 "Get over there, open the door, and close it from the outside." 257 00:22:05,427 --> 00:22:07,495 And I said: "OK." 258 00:22:10,332 --> 00:22:14,736 From the moment he let a hostage go, I felt more confident. 259 00:22:14,936 --> 00:22:21,109 Then I started to use different methods, techniques, 260 00:22:21,309 --> 00:22:26,748 to persuade him to change his mind about the hostages. 261 00:22:31,753 --> 00:22:34,589 Then he let me go. 262 00:22:34,789 --> 00:22:40,028 He grabbed Janaina and made us empty our purses. 263 00:22:40,295 --> 00:22:44,132 He took a lipstick out of one of the bags. 264 00:22:44,299 --> 00:22:47,669 He handed it to me and said: "Come over here. 265 00:22:47,936 --> 00:22:51,873 Come and write on the windscreen." 266 00:22:55,844 --> 00:22:58,179 I don't know what came into my head, 267 00:22:58,413 --> 00:23:01,449 I wanted everybody outside to be able to read. 268 00:23:01,650 --> 00:23:07,155 I had the presence of mind to think: "Write backwards." 269 00:23:07,355 --> 00:23:11,960 It's easy to do if you're fooling around, but at gunpoint it is not easy. 270 00:23:12,127 --> 00:23:17,966 HE IS GOING TO... 271 00:23:18,133 --> 00:23:24,372 ...KILL EVERYBODY 272 00:23:33,215 --> 00:23:38,086 He was acting violently because of the cameras. 273 00:23:38,320 --> 00:23:41,523 He was thinking about how he was coming across. 274 00:23:41,723 --> 00:23:43,893 He was putting on a little show. 275 00:23:44,060 --> 00:23:48,332 AT SIX O'CLOCK 276 00:23:50,532 --> 00:23:54,669 I had the impression that the whole world was watching us. 277 00:23:54,870 --> 00:23:59,007 That it was all aired on TV. 278 00:23:59,674 --> 00:24:05,080 I think that all those cameras made him feel powerful. 279 00:24:05,313 --> 00:24:10,285 He knew he was being filmed and he wanted to be filmed. 280 00:24:10,485 --> 00:24:13,388 He played it and he played it well. 281 00:24:13,521 --> 00:24:16,758 But he knew what would happen if he got caught. 282 00:24:16,958 --> 00:24:20,495 He knew that the TV was actually protecting him. 283 00:24:20,695 --> 00:24:24,466 The media's presence makes the hijacker confident. It's obvious. 284 00:24:24,699 --> 00:24:28,737 It's a guarantee that he won't be shot dead. 285 00:24:32,140 --> 00:24:34,576 Making the incident last longer 286 00:24:34,776 --> 00:24:40,515 was his way of conveying a message. 287 00:24:40,715 --> 00:24:44,085 It allowed him to show he was powerful, 288 00:24:44,219 --> 00:24:47,155 that he was somebody. 289 00:24:47,355 --> 00:24:51,893 That was as important to him 290 00:24:52,093 --> 00:24:55,363 as getting out of there alive. 291 00:24:55,564 --> 00:25:00,435 In that sense, the TV cameras mattered to him. 292 00:25:05,073 --> 00:25:10,078 Sandro got us all in front of the TV. 293 00:25:10,278 --> 00:25:13,715 He imposed his visibility. 294 00:25:13,915 --> 00:25:17,452 He was the main character of a new narrative. 295 00:25:17,652 --> 00:25:21,356 He redefined the social narrative. 296 00:25:21,556 --> 00:25:26,094 The story which had always placed him in a subordinate position 297 00:25:26,294 --> 00:25:30,098 turned into a tale where he had the leading role. 298 00:25:33,301 --> 00:25:38,340 I wanted to understand why he was doing it. 299 00:25:40,442 --> 00:25:46,982 A boy with a gun can make us feel something. 300 00:25:47,182 --> 00:25:49,184 He can make us feel fear. 301 00:25:49,417 --> 00:25:51,920 A negative feeling, but a feeling. 302 00:25:52,120 --> 00:25:54,956 Through it, he regains his visibility, 303 00:25:55,123 --> 00:25:58,159 he reaffirms his social existence, 304 00:25:58,460 --> 00:26:01,763 his human existence. It is a process of self-creation. 305 00:26:01,963 --> 00:26:07,402 A process of self-invention through violence, through a gun. 306 00:26:07,636 --> 00:26:10,338 It's a perverse pact, a sort of Faustian pact. 307 00:26:10,572 --> 00:26:14,543 The boy swaps his future, his life, his soul, 308 00:26:14,776 --> 00:26:18,780 for an ephemeral moment of glory. 309 00:26:18,980 --> 00:26:24,352 The small glory of being acknowledged, valued, of feeling self-confident. 310 00:26:24,653 --> 00:26:29,157 This is a crucial moment. It is at the centre of the problem. 311 00:26:29,457 --> 00:26:33,395 If we can't understand its depth and complexity, 312 00:26:33,695 --> 00:26:37,132 we will never learn how to deal with it. 313 00:26:43,171 --> 00:26:46,541 HE IS CRAZY 314 00:26:51,513 --> 00:26:55,016 HE IS GOING TO KILL ME 315 00:27:04,726 --> 00:27:07,897 Check this out! 316 00:27:08,097 --> 00:27:12,934 The same way you are mean, I'm not fucking around either. 317 00:27:13,168 --> 00:27:16,738 I don't give a shit about the police here. 318 00:27:16,905 --> 00:27:20,809 Some serious shit is gonna go down. Stare at my face. 319 00:27:21,042 --> 00:27:23,745 You bet it is a crime. It's serious shit! 320 00:27:23,979 --> 00:27:27,449 I'll blow her head off if I don't get a grenade. 321 00:27:27,682 --> 00:27:31,419 I'll put the heat on. Just wait and see. 322 00:27:31,686 --> 00:27:34,456 At six o'clock, she dies. 323 00:27:34,689 --> 00:27:38,526 The whole country can watch. I'm gonna put the heat on. 324 00:27:38,727 --> 00:27:41,563 15 years ago, they tore my mother's head off. 325 00:27:41,730 --> 00:27:46,101 I've got nothing to lose. I'll put on the heat. Just wait and see. 326 00:27:46,234 --> 00:27:49,571 She'll be the first to die. Hear what I say? 327 00:27:49,738 --> 00:27:55,076 You don't scare me. I don't give a shit. 328 00:27:59,447 --> 00:28:03,285 This is no action movie. This is serious shit, man. 329 00:28:03,518 --> 00:28:06,421 It's no use in terrorising me. This is serious. 330 00:28:06,655 --> 00:28:10,158 Didn't you terrorise me when you could? 331 00:28:10,358 --> 00:28:13,762 Didn't you slaughter those people in Vigario? 332 00:28:13,929 --> 00:28:17,098 Didn't you kill my friends in Candelaria? I was there. 333 00:28:17,299 --> 00:28:20,101 You weren't there? Ask Aunt Yvonne. 334 00:28:20,769 --> 00:28:24,139 This is what happened in Candelaria. 335 00:28:24,306 --> 00:28:29,144 There was a group of kids who slept in the square, 336 00:28:29,277 --> 00:28:34,115 under a shelter just in front of the church. 337 00:28:34,382 --> 00:28:39,454 Sandro was one of them. 338 00:28:40,922 --> 00:28:43,425 I always called him Sandro. 339 00:28:43,625 --> 00:28:48,763 "Mancha" was a nickname, because he had a birthmark. 340 00:28:51,132 --> 00:28:57,138 From here to there is where the kids made their beds 341 00:28:57,372 --> 00:29:02,377 with cardboards and blankets. They left everything set up. 342 00:29:02,577 --> 00:29:06,214 This is where we would all gather together 343 00:29:06,414 --> 00:29:10,118 to chat and tell our stories. 344 00:29:10,318 --> 00:29:13,421 We would go down to Bob's and buy those combos 345 00:29:13,622 --> 00:29:16,491 with fries, fizzy drinks and ice creams. 346 00:29:16,725 --> 00:29:22,697 We'd come back there and lay the food on the ground, on some cardboard. 347 00:29:22,931 --> 00:29:26,768 We'd open the bags and everybody would help themselves. 348 00:29:26,968 --> 00:29:31,506 We'd eat the fries and the burger. We always left the ice cream last. 349 00:29:31,706 --> 00:29:35,277 We would share out spoonfuls of ice cream. 350 00:29:35,544 --> 00:29:41,016 When we were full, we'd chuck food at each other. 351 00:29:41,182 --> 00:29:44,586 It was cool. We felt like rich kids. 352 00:29:44,819 --> 00:29:50,325 Sometimes when Sandro was sad, he'd climb up on top of the newsstand. 353 00:29:50,625 --> 00:29:53,895 He would stay there. We'd say: "What are you thinking?" 354 00:29:54,029 --> 00:29:56,598 He used to say he was just thinking things over. 355 00:29:56,898 --> 00:30:01,770 Then we would tease him and say: "Thinking of who to mug? 356 00:30:01,970 --> 00:30:05,006 "How much money you will make?" We teased him like that. 357 00:30:05,307 --> 00:30:07,209 The beds came up to here. 358 00:30:08,543 --> 00:30:12,380 Many of them preferred to sleep somewhere more hidden. 359 00:30:12,547 --> 00:30:16,518 Because at night, people would come by and throw a stone. 360 00:30:16,785 --> 00:30:20,689 At the time, they were using stones to kill people. 361 00:30:20,889 --> 00:30:23,892 They used paving stones. They'd wait till you were asleep. 362 00:30:24,125 --> 00:30:28,496 They'd drop the stone on your head and your brains would spill out. 363 00:31:01,096 --> 00:31:05,000 The Candelaria group started out small 364 00:31:05,300 --> 00:31:08,570 but it suddenly became crowded with children from the area, 365 00:31:08,803 --> 00:31:11,940 the Rato Molhado favela. 366 00:31:12,107 --> 00:31:15,944 Sandro was still the same as ever. 367 00:31:16,177 --> 00:31:20,782 He was introverted and he had learning difficulties. 368 00:31:21,016 --> 00:31:23,418 He would always tell me his mother's story. 369 00:31:23,685 --> 00:31:26,621 That she was murdered in front of him. 370 00:31:26,788 --> 00:31:31,893 He never knew who his father was. Never met him. 371 00:31:43,305 --> 00:31:48,143 What do you think about the way you live? 372 00:31:48,343 --> 00:31:52,781 I reckon it's better than living with my folks. 373 00:31:52,981 --> 00:31:55,984 - We never got along. - Where did you live? 374 00:31:56,151 --> 00:32:00,322 I used to live in Vigario Geral. I left home after fighting with my dad. 375 00:32:00,488 --> 00:32:04,659 Mancha... he was a cool guy. 376 00:32:04,860 --> 00:32:08,630 I just told you how I hit the streets. It was similar for him. 377 00:32:08,830 --> 00:32:11,333 Maybe he didn't have a family. 378 00:32:11,566 --> 00:32:13,969 He never told us if he had a mother. 379 00:32:14,169 --> 00:32:17,772 He said that he didn't have a family. He had nothing. 380 00:32:17,973 --> 00:32:21,910 So that was the only way he knew how to survive. 381 00:32:22,944 --> 00:32:29,017 I'm 17 and I've been living on the streets since I was 8 years old. 382 00:32:30,085 --> 00:32:34,589 I stick around this area, and mostly I hang out at Maua Square, 383 00:32:34,789 --> 00:32:38,460 but lately I'm living here with these guys. 384 00:32:38,627 --> 00:32:44,833 When we met, I think I was 16 and he was 13. 385 00:32:45,033 --> 00:32:51,373 We met through living in the same area, sleeping in the same place. 386 00:32:51,573 --> 00:32:56,378 So we became friends. We'd sniff glue together. 387 00:33:04,152 --> 00:33:09,791 Mancha did a lot of mugging at traffic lights, you know? 388 00:33:10,025 --> 00:33:15,730 He did a lot of mugging at traffic lights to buy cocaine. 389 00:33:17,499 --> 00:33:22,337 To survive, to buy his glue, his food, his clothes. 390 00:33:22,949 --> 00:33:28,588 - What would make you happy? - A house, a home... 391 00:33:28,788 --> 00:33:32,291 Food, everything. A blanket. 392 00:33:32,491 --> 00:33:34,727 A proper house to live in. 393 00:33:34,994 --> 00:33:37,163 Tell us how your life is, Rogerinho. 394 00:33:37,363 --> 00:33:40,466 I already did. My life here is... 395 00:33:44,737 --> 00:33:47,907 Tell us about your daily life, where you sleep. 396 00:33:48,107 --> 00:33:51,344 I sleep down there. I take a bath over there. 397 00:33:51,544 --> 00:33:53,512 I play football on that street. 398 00:33:53,713 --> 00:33:59,085 I pray in this church, I hang around here, I see everything that goes on. 399 00:33:59,285 --> 00:34:02,255 I see the cops beat us up over there. I see everything. 400 00:34:02,455 --> 00:34:07,727 You don't have to see that, you can feel it! 401 00:34:07,960 --> 00:34:09,862 What did you say about the police? 402 00:34:10,029 --> 00:34:14,734 They hit us, they beat us, and tell us to get out. 403 00:34:14,967 --> 00:34:16,636 - Uniformed officers? - Yeah. 404 00:34:18,203 --> 00:34:20,106 NEXT DAY 405 00:34:21,842 --> 00:34:27,949 A friend of ours was being beaten up by the cops. 406 00:34:28,149 --> 00:34:31,686 We didn't like that. There was a big group of us. 407 00:34:31,919 --> 00:34:37,325 It was a kind of rebellion. A protest. 408 00:34:37,525 --> 00:34:39,927 We fought with the police officers. 409 00:34:40,127 --> 00:34:44,365 Then some of them threatened us. 410 00:34:44,599 --> 00:34:49,604 They said they'd come back later. We didn't take them seriously. 411 00:34:49,904 --> 00:34:53,007 Who would think that, in the centre of the town, 412 00:34:53,207 --> 00:34:56,077 there'd be a massacre of so many children ? 413 00:34:56,243 --> 00:34:58,145 So we stayed. 414 00:34:58,346 --> 00:35:02,450 When it was around midnight, around that time, 415 00:35:02,717 --> 00:35:06,821 two cars stopped. Since it was a weekend, 416 00:35:07,021 --> 00:35:12,560 we thought it was the soup ladies who used to bring us soup at night. 417 00:35:12,760 --> 00:35:14,895 We thought it was them. 418 00:35:15,096 --> 00:35:18,532 Everyone walked towards the car to get the soup. 419 00:35:21,802 --> 00:35:25,338 One guy came out shooting from behind the newsstand 420 00:35:25,539 --> 00:35:30,977 and the others came out of the cars shooting at us. 421 00:35:31,178 --> 00:35:35,549 All I could see was my friends lying on the ground, 422 00:35:35,749 --> 00:35:38,051 bleeding, dying. 423 00:35:56,536 --> 00:35:59,840 Hey, you! Go ahead! Check it out, Brazil! 424 00:36:00,107 --> 00:36:02,809 I was at Candelaria. This is serious shit. 425 00:36:03,009 --> 00:36:07,614 They murdered my friends. I have nothing to lose. 426 00:36:07,848 --> 00:36:12,486 I'll put the heat on. Just you wait and see. 427 00:36:14,020 --> 00:36:18,658 There were seven victims at Candelaria. 62 kids remained. 428 00:36:18,859 --> 00:36:22,963 I recently concluded a study on the fate of these kids. 429 00:36:23,163 --> 00:36:27,267 39 were murdered, some disappeared, 430 00:36:27,467 --> 00:36:32,172 and some still live in dire conditions. 431 00:36:32,372 --> 00:36:35,175 I recall that a radio station did a survey 432 00:36:35,375 --> 00:36:38,178 and most of the people said it was a good thing. 433 00:36:38,378 --> 00:36:43,617 That we should kill them and clean the city. 434 00:36:45,287 --> 00:36:49,658 DECEMBER 1993 435 00:36:50,759 --> 00:36:54,329 Afterwards, he hung out in different streets. 436 00:36:54,530 --> 00:36:58,133 The kids spread out all over town. Many started working for dealers. 437 00:36:58,333 --> 00:37:00,736 And were killed because of it. 438 00:37:00,936 --> 00:37:02,971 I didn't see him for quite a while. 439 00:37:03,205 --> 00:37:07,142 Mancha, the gang and I used to sleep 440 00:37:07,342 --> 00:37:10,746 under a bridge when it was cold. 441 00:37:10,946 --> 00:37:16,819 It was near a theatre where they showed children's plays. 442 00:37:18,420 --> 00:37:21,990 "COELHO" FORMER STREET KID 443 00:37:27,730 --> 00:37:30,933 There was a group of kids who slept in the botanical gardens. 444 00:37:31,133 --> 00:37:36,271 One day I walked by and invited them to come to the university 445 00:37:36,472 --> 00:37:39,108 and study capoeira. 446 00:37:39,308 --> 00:37:42,010 They started going to the university 447 00:37:42,211 --> 00:37:45,948 and stayed with me for two years. 448 00:37:48,884 --> 00:37:51,153 They never stole anything from my office. 449 00:37:51,220 --> 00:37:52,722 There was always money lying around. 450 00:37:53,056 --> 00:37:56,827 They were always in my office, but never took anything. 451 00:38:02,974 --> 00:38:09,746 CAPOEIRA BAPTISM AT THE CATHOLIC UNIVERSITY 452 00:38:15,585 --> 00:38:18,121 What screwed up Mancha was sniffing glue. 453 00:38:18,388 --> 00:38:23,026 I used to tell him: "Stop that, mate." 454 00:38:23,393 --> 00:38:28,798 "Forget it. This is what I do. But I want to get fit." 455 00:38:29,032 --> 00:38:32,369 "But I want to fight capoeira and be fit like you." 456 00:38:32,702 --> 00:38:35,800 I said: "Fine. Let's start exercising." 457 00:38:48,851 --> 00:38:53,089 BAPTISED AS "ALEX MANCHA" 458 00:38:53,289 --> 00:38:57,760 He was the quietest in the group and the first to disappear. 459 00:38:57,961 --> 00:39:00,863 It's that shit, mate. The fucking glue. 460 00:39:01,097 --> 00:39:04,734 The same way it fucked him up, 461 00:39:04,934 --> 00:39:08,538 it damages loads of other street kids. 462 00:39:30,193 --> 00:39:32,895 Sandro was always high on coke. 463 00:39:33,096 --> 00:39:35,732 He loved it. He mugged so he could snort. 464 00:39:35,898 --> 00:39:39,535 Sandro didn't care about trendy clothes. 465 00:39:39,802 --> 00:39:44,107 The only thing he cared about was cocaine. 466 00:39:44,340 --> 00:39:46,576 He'd stay high for two days on a binge. 467 00:39:46,876 --> 00:39:52,582 To do what he did, he must have been very high. 468 00:39:52,749 --> 00:39:57,987 He must have been awake doing coke or something for three days non-stop. 469 00:40:00,156 --> 00:40:03,993 But he was also frightened. He looked scared in the bus. 470 00:40:04,994 --> 00:40:07,764 That was the problem. 471 00:40:07,997 --> 00:40:12,702 He was alert because of the coke high. 472 00:40:12,936 --> 00:40:15,305 But he was scared at the same time. 473 00:40:15,438 --> 00:40:18,775 The Candelaria tragedy hadn't been resolved 474 00:40:19,108 --> 00:40:22,712 and we were already living another tragedy, 475 00:40:22,946 --> 00:40:25,582 which was an extension of the first one. 476 00:40:25,782 --> 00:40:30,853 Sandro, a victim of Candelaria, was the perpetrator of Bus 174. 477 00:40:31,054 --> 00:40:33,656 As if to alert us to the fact 478 00:40:33,923 --> 00:40:38,161 that we need to resolve a more pressing issue. 479 00:40:38,361 --> 00:40:42,298 An issue bigger than Candelaria and Bus 174. 480 00:40:42,432 --> 00:40:46,202 Bigger than all of our everyday tragedies. 481 00:40:46,402 --> 00:40:49,739 Check this out. 482 00:40:49,939 --> 00:40:53,776 Soon it will be six. You want to see it, don't you? 483 00:40:53,977 --> 00:40:56,145 I'll blow her head off. 484 00:41:10,360 --> 00:41:14,631 The invisibility comes on top of the natural problems of adolescence. 485 00:41:14,831 --> 00:41:21,337 So we can imagine how difficult this child's journey must have been, 486 00:41:21,504 --> 00:41:24,974 his life in this city as an invisible being. 487 00:41:25,174 --> 00:41:30,179 Our society treats them not as human beings, but as rubbish. 488 00:41:30,413 --> 00:41:32,982 They are thrown onto the scrapheap 489 00:41:33,283 --> 00:41:38,187 and we wash our hands of them completely. 490 00:41:45,595 --> 00:41:51,601 PADRE SEVERIANO INSTITUTE FOR YOUNG OFFENDERS 491 00:41:51,834 --> 00:41:54,871 A lady driving her car stopped at a traffic light 492 00:41:55,104 --> 00:42:00,443 and was surrounded by teenagers who demanded her money. 493 00:42:00,710 --> 00:42:04,013 They threatened to knife her. 494 00:42:04,213 --> 00:42:07,717 They took her watch and her money. 495 00:42:07,951 --> 00:42:10,119 An officer managed to arrest one of them 496 00:42:10,320 --> 00:42:14,457 Sandro Rosa do Nascimento, 16 years old. 497 00:42:14,591 --> 00:42:17,660 Nothing was found with him. 498 00:42:26,035 --> 00:42:27,904 The sentence. 499 00:42:28,104 --> 00:42:32,942 Considering the youth's confession, Sandro should be sent 500 00:42:33,142 --> 00:42:36,246 to a socio-educational correctional facility. 501 00:42:36,446 --> 00:42:42,919 This will provide him with protection, steer him towards a job 502 00:42:43,152 --> 00:42:46,589 and re-admittance into society. 503 00:42:46,756 --> 00:42:49,359 State Justice Department, 504 00:42:49,592 --> 00:42:52,762 Social Services and Psychology Department report 505 00:42:52,962 --> 00:42:57,500 Sandro Rosa do Nascimento, 16, has physical injuries. 506 00:42:57,767 --> 00:42:59,435 He does not live with his family. 507 00:42:59,636 --> 00:43:04,240 The youth lives in the street, mainly in the Southern District. 508 00:43:04,440 --> 00:43:06,576 His mother died several years ago. 509 00:43:06,743 --> 00:43:10,713 He used to live with his Aunt Ju. Never met his father. 510 00:43:10,947 --> 00:43:16,786 Note The youth resists giving information on his status, 511 00:43:16,953 --> 00:43:20,657 stating that he doesn't recall things because he has too many problems. 512 00:43:20,823 --> 00:43:24,160 He won't talk about these problems. 513 00:43:24,327 --> 00:43:29,432 Drug dependency Unknown. Has used cocaine for two days. 514 00:43:32,035 --> 00:43:38,675 Summary Youth on his fourth term. Did not serve previous sentences. 515 00:43:38,775 --> 00:43:44,047 Lives in the streets with friends since his mother died four years ago. 516 00:43:44,314 --> 00:43:49,285 His legal guardian was notified on January 12, 1996. 517 00:43:49,519 --> 00:43:54,157 Her name is Aunt Julieta, but he is not sure of her address. 518 00:43:54,324 --> 00:43:58,861 After a month, Sandro started receiving visits from his aunt 519 00:43:58,995 --> 00:44:03,866 and his 14 year-old sister who lives with the aunt's family. 520 00:44:04,100 --> 00:44:08,137 Seeing his family again has had a positive effect. 521 00:44:08,404 --> 00:44:11,874 Sandro feels more positive about his future. 522 00:44:12,075 --> 00:44:16,312 According to Sandro, the break-up of his family 523 00:44:16,512 --> 00:44:20,984 with the murder of his mother was very traumatic. 524 00:44:21,184 --> 00:44:25,722 It led to him leaving his aunt's house and joining street gangs, 525 00:44:25,922 --> 00:44:29,759 where he turned to anti-social behaviour. 526 00:44:29,993 --> 00:44:31,561 Psychological report 527 00:44:31,761 --> 00:44:35,865 Sandro's behaviour in the facility is totally appropriate, 528 00:44:36,065 --> 00:44:39,669 complying with the rules and being cooperative. 529 00:44:39,869 --> 00:44:43,106 I was totally heartbroken when I got there. I cried. 530 00:44:43,339 --> 00:44:48,845 They even laughed at me. I worried about those children. 531 00:44:49,112 --> 00:44:52,882 The guards would beat the kids with their batons. 532 00:44:53,082 --> 00:44:58,021 I said: "When these kids get out of this place, they'll be worse." 533 00:44:58,187 --> 00:45:02,258 They have no support, no one to care for them. 534 00:45:02,525 --> 00:45:06,562 I think that violence... The world is already a violent place. 535 00:45:06,763 --> 00:45:11,200 Lock kids in a prison and mistreat them, they'll come out worse. 536 00:45:14,938 --> 00:45:19,075 Padre Severiano is a dump for human beings. 537 00:45:19,275 --> 00:45:22,111 Do you know what I mean? 538 00:45:22,345 --> 00:45:27,917 I was his aunt and I couldn't get him out. He was in State custody. 539 00:45:33,222 --> 00:45:37,126 I've been sent to Padre Severiano 20 times or more. 540 00:45:37,260 --> 00:45:41,431 What did I ever learn in there? 541 00:45:41,598 --> 00:45:44,200 Nothing. 542 00:45:44,467 --> 00:45:48,271 All I got was more and more enraged. 543 00:45:48,438 --> 00:45:53,743 The staff there just beat us, you see? 544 00:45:54,010 --> 00:45:59,582 They taught us nothing. They beat us with chains. 545 00:46:07,390 --> 00:46:12,328 I was 13 when I was sent to Padre Severiano, in 1994. 546 00:46:13,529 --> 00:46:16,232 I was arrested in a robbery in Humaita. 547 00:46:16,432 --> 00:46:21,304 When I was a street kid, I smoked pot, sniffed glue, all that. 548 00:46:21,437 --> 00:46:24,474 Mancha and I were in custody 549 00:46:24,641 --> 00:46:28,945 in the Joao Alves School, at the Padre Severiano Institute. 550 00:46:29,145 --> 00:46:32,715 Several other kids who grew up with him were there. 551 00:46:32,949 --> 00:46:36,519 He seemed like a regular kid. 552 00:46:36,753 --> 00:46:39,789 Just like the rest of the kids that lived there. 553 00:46:40,089 --> 00:46:44,961 Sometimes we were in custody. Sometimes we were on the streets. 554 00:46:45,161 --> 00:46:49,165 That's the way it is. One day you win, the other you lose. 555 00:46:51,434 --> 00:46:55,705 The staff was bribed by some of the young inmates. 556 00:46:57,040 --> 00:47:01,144 Some of the guys in custody are drug-dealers, 557 00:47:01,411 --> 00:47:06,382 kidnappers, assassins, and they have money. 558 00:47:06,649 --> 00:47:10,720 I could have lots of money, but I would never show it. 559 00:47:10,920 --> 00:47:14,991 Wear a lot of gold on me. What for? So the cops can jump me? 560 00:47:15,224 --> 00:47:18,828 When we catch cops, we cut their throats. 561 00:47:19,028 --> 00:47:23,366 Cut their throats, pour petrol on them and set them alight. 562 00:47:23,566 --> 00:47:25,568 Reduce them to ashes. 563 00:47:26,703 --> 00:47:29,405 What? Pity? 564 00:47:29,639 --> 00:47:35,912 If they don't give me the money, I set them on fire. Just try me. 565 00:47:36,212 --> 00:47:38,881 I turn them into human torches. You shitting me? 566 00:47:39,048 --> 00:47:43,519 Remember the job where some friends soaked the old lady in petrol 567 00:47:43,720 --> 00:47:48,091 but got caught? They all grew up with me. 568 00:47:49,559 --> 00:47:51,361 About Mancha... 569 00:47:51,561 --> 00:47:54,831 I know the thoughts he had. 570 00:47:54,998 --> 00:47:58,902 He led a similar life to ours. That bus thing... 571 00:47:59,202 --> 00:48:01,170 I don't know why he got on the bus. 572 00:48:01,371 --> 00:48:05,074 Maybe he saw someone come out of a bank and get on the bus. 573 00:48:05,275 --> 00:48:08,544 Maybe he wanted to rob the bus. If he did, that was stupid. 574 00:48:08,811 --> 00:48:11,080 We don't rob buses. We rob rich people. 575 00:48:14,684 --> 00:48:17,587 He used to say: "Auntie, when the heat's on in one place, 576 00:48:17,754 --> 00:48:23,393 I go someplace else. When it heats up there, I move on." 577 00:48:23,593 --> 00:48:27,397 "Auntie, there's going to be a rebellion. We'll escape." 578 00:48:27,597 --> 00:48:30,967 I said: "You won't escape. Stay where you are!" 579 00:48:31,134 --> 00:48:37,006 "If I don't escape, when they come back, they'll kill me." 580 00:48:37,206 --> 00:48:40,109 So I went and talked to somebody in charge. 581 00:48:40,243 --> 00:48:43,613 I told this lady that some kids were going to escape, 582 00:48:43,746 --> 00:48:45,448 but Sandro would stay. 583 00:48:45,582 --> 00:48:49,786 She said: "I doubt it." But I said: "Sandro won't escape." 584 00:48:50,887 --> 00:48:53,721 They can't shoot the inmates inside, you see? 585 00:48:53,823 --> 00:48:56,593 They can't shoot us inside the institution. 586 00:48:56,793 --> 00:49:01,464 They really can't. So we create havoc. 587 00:49:01,731 --> 00:49:05,335 As many as 200, 300, 500, 800 have escaped at a time. 588 00:49:05,568 --> 00:49:07,971 I escaped once during Carnival, with 400 guys. 589 00:49:08,204 --> 00:49:11,174 The school was empty. 590 00:49:11,407 --> 00:49:14,544 But in a month, it was crowded again, 591 00:49:14,744 --> 00:49:18,047 so that you'd have two guys sharing a bed. 592 00:49:18,314 --> 00:49:24,053 Sandro do Nascimento escaped on November 1, 1994. 593 00:49:24,287 --> 00:49:28,625 What was his demand? 300 dollars? What for? 594 00:49:28,925 --> 00:49:32,929 To get back to the favela, buy some new clothes and that's it? 595 00:49:33,129 --> 00:49:36,633 300 dollars? What for? I'd ask for a hand grenade. 596 00:49:36,799 --> 00:49:39,002 "Who in this bus can drive? Nobody?" 597 00:49:39,402 --> 00:49:43,373 "Send up a cop who can drive. Any of these cocksuckers." 598 00:49:43,606 --> 00:49:47,644 A hand grenade without the pin. "Go. Drive!" I'd like to see him refuse. 599 00:49:47,844 --> 00:49:51,614 I too have children, you see? Send any cop to drive the bus. 600 00:49:51,814 --> 00:49:54,484 I'd like to see him refuse. 601 00:49:54,684 --> 00:49:57,720 I'd hold the hand grenade without the pin. 602 00:49:57,736 --> 00:50:01,039 It would be better for him, because nobody would shoot him. 603 00:50:01,306 --> 00:50:04,510 He would be holding a grenade. Who would risk it? 604 00:50:04,610 --> 00:50:07,247 If the grenade went off, everybody would be killed. 605 00:50:09,548 --> 00:50:15,988 I want two grenades and two 45s, or the one with the heart problem dies 606 00:50:16,188 --> 00:50:19,358 and then I shoot her in the face. 607 00:50:23,162 --> 00:50:25,531 THE POLICE'S OPTIONS 608 00:50:25,765 --> 00:50:29,035 We have four different tactics 609 00:50:29,335 --> 00:50:32,438 for resolving hostage situations. 610 00:50:32,638 --> 00:50:35,107 One is negotiation. 611 00:50:35,374 --> 00:50:39,111 Two is the employment of a non-lethal agent. 612 00:50:41,681 --> 00:50:46,352 Number three would be a sniper 613 00:50:46,586 --> 00:50:50,857 and number four would be an assault team 614 00:50:51,123 --> 00:50:54,427 that could raid the bus. 615 00:50:54,727 --> 00:50:58,531 All these teams have to be synchronized. 616 00:50:58,731 --> 00:51:02,835 They would act as a unit under the command of a single leader. 617 00:51:04,337 --> 00:51:07,206 That would be Col. Penteado. 618 00:51:07,373 --> 00:51:12,445 He would have to be at a Crisis Centre nearby 619 00:51:12,678 --> 00:51:15,048 in order to coordinate the teams. 620 00:51:17,884 --> 00:51:22,154 I started noticing the lack of police equipment. 621 00:51:22,355 --> 00:51:26,726 The police would use hand signals to communicate. 622 00:51:26,959 --> 00:51:30,429 "Behind the car!" The police had no radios. 623 00:51:30,730 --> 00:51:33,633 They had to use hand signals and mimicry 624 00:51:33,833 --> 00:51:36,569 to communicate from one side of the bus to the other. 625 00:51:40,982 --> 00:51:46,288 The only way to talk to my colleagues was to go up and talk to them. 626 00:51:46,488 --> 00:51:50,158 What was needed was a communication device 627 00:51:50,358 --> 00:51:53,729 capable of linking the entire police force in a network 628 00:51:54,029 --> 00:51:57,668 enabling the information to reach the decision-maker. 629 00:52:00,252 --> 00:52:05,591 Any weaknesses in the police department of a state or country 630 00:52:05,791 --> 00:52:08,961 will become obvious in a hostage situation. 631 00:52:09,161 --> 00:52:14,600 Most of our officers had not received any training for more than two years. 632 00:52:14,800 --> 00:52:17,136 The outcome could not be positive. 633 00:52:17,336 --> 00:52:19,338 Unless God wanted otherwise. 634 00:52:30,899 --> 00:52:34,892 Geisa was worried about Damiana. 635 00:52:35,099 --> 00:52:40,173 Today we know that Damiana had already suffered a stroke. 636 00:52:40,379 --> 00:52:42,256 I think she mentioned it to us. 637 00:52:42,459 --> 00:52:47,817 Geisa became desperate when she noticed that Damiana was getting worse. 638 00:52:49,219 --> 00:52:51,289 This is my mother. 639 00:52:51,499 --> 00:52:56,812 She has to write everything down because she can't talk 640 00:52:57,019 --> 00:53:01,092 due to the problems she had after the incident. 641 00:53:02,899 --> 00:53:08,053 She wrote: "At one point, I couldn't stand the torture any longer. 642 00:53:08,299 --> 00:53:12,690 "I called Sandro and said: 'Why are you doing this to us? 643 00:53:12,899 --> 00:53:18,337 "'It's not our fault what you are going through.' 644 00:53:18,539 --> 00:53:22,612 He said: "Lady, I don't want to kill. I just want to get out." 645 00:53:22,859 --> 00:53:27,614 "But if there's no other way, I'll turn the heat on." 646 00:53:34,659 --> 00:53:39,528 I saw my mother on the bus, her mouth distorted. Geisa was comforting her. 647 00:53:39,739 --> 00:53:43,618 That's when Geisa started to shiver, in shock. 648 00:53:43,859 --> 00:53:47,056 When she saw my mother's mouth, she panicked. 649 00:53:49,979 --> 00:53:53,210 Hey there, you bunch of heroes! 650 00:53:53,419 --> 00:53:56,217 One is dying from a heart problem 651 00:53:56,419 --> 00:54:01,573 and I'm gonna shoot the other at six. This ain't no action movie! 652 00:54:01,779 --> 00:54:06,455 In a very frail voice, she told Geisa: "I can't stand it anymore." 653 00:54:10,739 --> 00:54:13,299 He stuck the gun out of the window. 654 00:54:13,499 --> 00:54:16,889 His whole arm out of the window. Then his head too. 655 00:54:17,099 --> 00:54:22,378 The elite police outside and he sticks his head out of the window! 656 00:54:22,579 --> 00:54:26,458 He stuck his arm out and only had a gun. 657 00:54:26,659 --> 00:54:29,093 They could've shot his arm. 658 00:54:29,299 --> 00:54:32,894 He wouldn't be able to kill us unarmed! 659 00:54:33,139 --> 00:54:37,655 You can't leave six people at someone's mercy 660 00:54:37,859 --> 00:54:40,578 when you don't know what he might do. 661 00:54:42,459 --> 00:54:48,375 In that situation, a sniper shot would have been ideal. 662 00:54:50,659 --> 00:54:54,413 But this was being broadcast live to the whole country 663 00:54:54,619 --> 00:55:00,649 and the outcome could be that something like... 664 00:55:00,859 --> 00:55:07,128 ...half a kilo of his brain would be splattered all over the bus windows. 665 00:55:07,339 --> 00:55:12,732 I wouldn't like to see that. My family wouldn't like to see that either. 666 00:55:12,939 --> 00:55:17,854 But, technically, that would've been the best thing to do. 667 00:55:27,459 --> 00:55:30,656 When I saw the police in the park 668 00:55:30,859 --> 00:55:35,410 my biggest fear was that someone might take a shot. 669 00:55:37,059 --> 00:55:41,575 I believe that if someone had fired at us, he'd have shot me as well. 670 00:55:43,499 --> 00:55:46,935 If a sniper's shot had hit him 671 00:55:47,139 --> 00:55:49,972 in the triangular area between his eyes and mouth, 672 00:55:50,179 --> 00:55:53,171 the bullet would have hit his nervous system. 673 00:55:53,379 --> 00:55:56,416 He'd have been dead in 7 milliseconds. 674 00:55:56,619 --> 00:55:59,417 He wouldn't even have blinked. 675 00:55:59,619 --> 00:56:02,497 We had men capable of taking this shot. 676 00:56:02,699 --> 00:56:04,815 You don't want to take risks, right? 677 00:56:05,059 --> 00:56:10,895 I dare you to do something. Come out, cowards! 678 00:56:13,379 --> 00:56:17,213 Col. Penteado asked me to take the shot. 679 00:56:17,419 --> 00:56:21,810 He asked me if I could take the shot. I said I couldn't. 680 00:56:22,099 --> 00:56:25,648 My gun was in the holster and I couldn't shoot him 681 00:56:25,859 --> 00:56:30,137 without him noticing my movements. 682 00:56:30,339 --> 00:56:33,411 So he said: "Get over there, 683 00:56:33,619 --> 00:56:37,976 "and get a volunteer to take the shot." 684 00:56:38,179 --> 00:56:42,536 So that's what I am doing here. The guy who's giving the thumbs up 685 00:56:42,739 --> 00:56:46,334 if I'm not mistaken, is Captain Ricardo Soares. 686 00:56:46,539 --> 00:56:49,611 It's him offering to take the shot. 687 00:56:57,499 --> 00:56:59,694 Col. Penteado favoured that option. 688 00:56:59,899 --> 00:57:03,130 He wanted the shot to be taken. 689 00:57:05,939 --> 00:57:08,578 Some officers told me the governor called. 690 00:57:08,779 --> 00:57:14,695 Others said that the chief of police was in charge of the situation from afar. 691 00:57:14,899 --> 00:57:17,094 Only Col. Penteado knows the truth. 692 00:57:17,299 --> 00:57:23,408 But no one is capable of dealing with such a crisis from a distance. 693 00:57:23,619 --> 00:57:26,975 To me it makes no difference who interfered. 694 00:57:27,179 --> 00:57:30,296 Whoever it was, he made a mistake. 695 00:57:35,459 --> 00:57:40,692 Once he took the first call, probably from the governor, 696 00:57:40,899 --> 00:57:45,450 he had to follow orders. He had to carry out his orders: 697 00:57:45,659 --> 00:57:48,617 "Spare the kidnapper's life." 698 00:57:50,699 --> 00:57:54,248 Any laymen in police tactics could point out 699 00:57:54,459 --> 00:57:59,533 at least ten opportunities for a clear shot. 700 00:57:59,739 --> 00:58:01,695 Especially us, who are trained for it. 701 00:58:08,779 --> 00:58:13,773 "Sergio, why don't you take us outside to form a circle around you? 702 00:58:13,979 --> 00:58:17,654 "With a circle of people... They won't be able to shoot you. 703 00:58:17,859 --> 00:58:19,815 "Everybody will see. There are cameras. 704 00:58:20,019 --> 00:58:23,853 He said: "Lady, you don't know what a criminal's life is like. 705 00:58:24,059 --> 00:58:27,893 "I can't ask for the support of the gangs. 706 00:58:28,099 --> 00:58:32,217 "I can't be arrested. If I am, I'll be killed." 707 00:58:36,059 --> 00:58:40,530 Then my mother started to talk to Sandro about his life. 708 00:58:40,739 --> 00:58:43,094 He said: "Lady, you know nothing." 709 00:58:43,339 --> 00:58:48,936 She replied: "I do. My brother is in prison." 710 00:58:49,139 --> 00:58:51,892 He said: "Look what they did to my back." 711 00:58:52,139 --> 00:58:55,768 He showed her what they did to him in prison. 712 00:58:55,979 --> 00:59:00,177 She said: "That thing on your back, my brother has it too. 713 00:59:00,419 --> 00:59:02,489 "My brother is a convict like you. 714 00:59:02,699 --> 00:59:06,248 "He went through everything you went through." 715 00:59:18,419 --> 00:59:21,058 Geisa asked him to let her leave 716 00:59:21,259 --> 00:59:26,617 because her mother was feeling sick. She called Damiana "mom". 717 00:59:31,539 --> 00:59:35,737 When he said Damiana could leave, 718 00:59:35,939 --> 00:59:40,615 Geisa followed her, expecting to leave with her. 719 00:59:40,819 --> 00:59:43,777 That is what she wanted to do. 720 00:59:43,979 --> 00:59:46,937 "No. She's the only one leaving. You're not going!" 721 00:59:47,139 --> 00:59:50,097 Then he said: "Let her go. She's gonna die anyway." 722 00:59:50,299 --> 00:59:54,212 I heard it because I was right next to him. 723 01:00:12,899 --> 01:00:17,973 Let me go with her! She'll collapse. Let me go. 724 01:00:18,179 --> 01:00:20,056 This is what happened with Damiana. 725 01:00:20,259 --> 01:00:24,047 She gained her freedom by telling him things. 726 01:00:24,259 --> 01:00:29,970 She even said she had a child in prison who was suffering like him. 727 01:00:30,179 --> 01:00:32,647 She said she understood him. 728 01:00:32,859 --> 01:00:35,089 I remember he said: 729 01:00:35,299 --> 01:00:40,817 "If you have a child in jail, then it's OK." 730 01:00:41,019 --> 01:00:43,533 And he let her go. 731 01:00:44,979 --> 01:00:48,130 The Department of Justice of Rio de Janeiro accuses 732 01:00:48,339 --> 01:00:51,536 Sandro do Nascimento e Ricardo Vieira. 733 01:00:51,739 --> 01:00:57,814 On February 17, 1998, around 1 pm, in Copacabana, 734 01:00:58,019 --> 01:01:00,135 the accused began a hold-up 735 01:01:00,339 --> 01:01:02,569 "I have a '45. Give me all you got!" 736 01:01:02,779 --> 01:01:05,657 "Your wallet, your money, all your belongings!" 737 01:01:05,859 --> 01:01:10,250 After the robbery, the police arrested the accused, 738 01:01:10,459 --> 01:01:14,452 taking them to the 12th Precinct to undergo appropriate formalities. 739 01:01:17,179 --> 01:01:20,251 I hereby sentence Sandro do Nascimento 740 01:01:20,459 --> 01:01:23,895 to 3 years, 3 months and 20 days in prison. 741 01:01:25,659 --> 01:01:29,174 We are entering one of the worst jails in Rio, 742 01:01:29,379 --> 01:01:32,337 the 26th Precinct: "The Vault." 743 01:01:37,299 --> 01:01:40,132 As you can see, there is no natural light. 744 01:01:40,339 --> 01:01:43,297 The conditions here aren't very agreeable. 745 01:01:43,499 --> 01:01:47,128 It is a bit inhumane, all this darkness. 746 01:01:49,059 --> 01:01:52,131 This is it: "The Vault". Closed in. 747 01:01:52,339 --> 01:01:54,694 It's kind of sinister. 748 01:01:54,899 --> 01:01:58,687 It was for real. The inmates dreaded it. 749 01:01:58,899 --> 01:02:04,849 When they found out they were coming here, they went nuts. 750 01:02:05,899 --> 01:02:12,008 As you can see, this cell would hold at the most 10 inmates 751 01:02:12,219 --> 01:02:15,529 in very bad conditions, 10 at the most. 752 01:02:15,739 --> 01:02:19,448 But there could be up to 25 or 30 inmates in here. 753 01:02:19,659 --> 01:02:25,211 You know what they did? Half laid down, half stood up. 754 01:02:25,419 --> 01:02:27,887 They took shifts. They also did this, see? 755 01:02:28,099 --> 01:02:32,570 They hung over one another in hammocks. 756 01:02:37,739 --> 01:02:41,778 They kept their toothpaste here. Everything was shared. 757 01:02:41,979 --> 01:02:45,255 If I'm not mistaken, this is a communal strap. 758 01:02:45,459 --> 01:02:49,088 They all hung over one another. 759 01:02:55,019 --> 01:02:56,850 This is where Sandro stayed. 760 01:02:57,059 --> 01:03:02,292 You had approximately 40 people in here. 761 01:03:03,179 --> 01:03:07,457 Sandro was well-behaved. 762 01:03:07,659 --> 01:03:11,937 Weird, isn't it? 763 01:03:12,139 --> 01:03:14,733 People would say that because he robbed 764 01:03:14,939 --> 01:03:18,614 and he was a street kid, he was a rebellious character. 765 01:03:18,819 --> 01:03:21,697 It was quite the opposite. We, who met him here, 766 01:03:21,899 --> 01:03:26,495 in prison he always behaved well. 767 01:03:26,699 --> 01:03:28,655 Was he a criminal? Sure he was. 768 01:03:28,859 --> 01:03:32,488 But here in jail he was well-behaved. He was a peaceful guy. 769 01:03:32,699 --> 01:03:36,214 He never gave us any hassle. Never caused any troubled. 770 01:03:36,419 --> 01:03:40,458 Although he lived in this... 771 01:03:40,659 --> 01:03:43,935 I don't know what to call it. It is no jail. 772 01:03:44,139 --> 01:03:48,417 Anyway, this is what they got. 773 01:03:53,299 --> 01:03:58,089 Sandro made some friends here. 774 01:03:58,299 --> 01:04:04,488 Because in here you had to make friends. 775 01:04:04,699 --> 01:04:08,772 If you make enemies inside, you go to sleep and you're a goner. 776 01:04:14,099 --> 01:04:16,533 No one ever paid Sandro a visit. 777 01:04:16,739 --> 01:04:21,096 Nobody. Not a friend, much less a relative. 778 01:04:21,299 --> 01:04:23,813 Nobody. 779 01:04:24,019 --> 01:04:27,694 On New Year's Eve 1999, Sandro escaped with some guys. 780 01:04:27,899 --> 01:04:30,971 They got the key, broke into our locker 781 01:04:31,179 --> 01:04:33,647 and took my gun and Vitor's. 782 01:04:33,859 --> 01:04:38,171 The leader was Odair of Mangueira. 783 01:04:38,379 --> 01:04:42,611 Sandro, along with some other guys, just went with the flow. 784 01:04:42,859 --> 01:04:47,250 Some cells were open. He was in one of them. 785 01:04:47,459 --> 01:04:50,132 He took advantage of that and escaped. 786 01:04:50,339 --> 01:04:53,649 When he passed by me, he said: 787 01:04:53,859 --> 01:04:57,374 "Sorry, gotta go. This is my chance." 788 01:05:00,499 --> 01:05:05,254 "Urgent. Sandro do Nascimento escaped from the 26th Precinct 789 01:05:05,459 --> 01:05:08,451 on January 1, 1999. 790 01:05:08,659 --> 01:05:11,537 One day, he calls me: "Auntie, I'm by the ferries." 791 01:05:11,739 --> 01:05:14,572 I said: "Where? In Niteroi or Rio?" "Niteroi." 792 01:05:14,779 --> 01:05:20,172 "I escaped with some friends. I'd like you to bring me some trainers." 793 01:05:20,379 --> 01:05:24,088 "I need you to buy me some trainers and lend me some money." 794 01:05:24,299 --> 01:05:28,417 "I'm going to change my life. You'll see. I'm going to change. 795 01:05:28,619 --> 01:05:31,292 "I'll be famous worldwide." 796 01:05:33,059 --> 01:05:35,698 He hugged me, he kissed and thanked me. 797 01:05:35,899 --> 01:05:40,450 "Auntie, I'll pay you back." I said: "You don't need to." 798 01:05:40,659 --> 01:05:45,369 "Sort your life out. Stop living like this. Quit running away." 799 01:05:45,579 --> 01:05:48,412 NOVA HOLANDA FAVELA MARE COMPLEX 800 01:05:48,619 --> 01:05:52,737 He said: "I don't want to live in Boa Vista with the family. 801 01:05:52,939 --> 01:05:58,935 "I've got a house in Nova Holanda. I'll take you there someday." 802 01:06:00,819 --> 01:06:04,858 We'd see each other in Nova Holanda, playing video games 803 01:06:05,059 --> 01:06:09,337 on the main street of the favela. 804 01:06:12,139 --> 01:06:16,098 We'd pick up a girl, go to different places, 805 01:06:16,299 --> 01:06:20,292 the Stop Time Hotel... 806 01:06:20,499 --> 01:06:25,334 We led similar lives. We'd smoke a joint, play soccer, 807 01:06:25,539 --> 01:06:27,575 work out, fly kites. 808 01:06:27,779 --> 01:06:32,489 Afterwards, he'd go to his house and I'd go to mine. 809 01:06:32,699 --> 01:06:35,008 All in the neighbourhood. In Nova Holanda. 810 01:06:35,219 --> 01:06:41,294 He developed a mother and son relationship. 811 01:06:41,499 --> 01:06:46,414 Sandro started living with this woman. 812 01:06:46,619 --> 01:06:50,168 She treated him like a son. 813 01:06:54,859 --> 01:06:57,976 'cause I think you should be by my side." 814 01:06:59,659 --> 01:07:03,447 He told me about his life, what he had been through. 815 01:07:03,659 --> 01:07:07,174 "Life is short, mom." 816 01:07:07,379 --> 01:07:09,734 That's how he explained it. 817 01:07:13,619 --> 01:07:20,013 He'd come in and say: "I can't believe I have a home." 818 01:07:20,219 --> 01:07:24,371 "I have a bathroom, I have a stove where I can fry chips." 819 01:07:24,579 --> 01:07:27,139 He loved chips. 820 01:07:27,339 --> 01:07:30,172 Then he'd fold his arms behind his head 821 01:07:30,379 --> 01:07:35,328 and he would stare at the TV. 822 01:07:36,459 --> 01:07:42,614 I took the bed out because he didn't like to sleep on the bed. 823 01:07:42,819 --> 01:07:48,416 He liked to sleep on the floor, with the windows open. 824 01:07:50,619 --> 01:07:53,338 He would tell me: 825 01:07:53,539 --> 01:07:58,135 "This is like a dream." 826 01:07:58,339 --> 01:08:03,094 "Is this room really mine?" "Of course. It is your bedroom." 827 01:08:03,299 --> 01:08:09,454 "Can I have a TV set here, make a little corner here?" "Sure." 828 01:08:09,659 --> 01:08:12,856 "If I feel like it, can I lock the door?" "Yes." 829 01:08:13,059 --> 01:08:15,493 He'd ask my permission for everything. 830 01:08:15,699 --> 01:08:19,248 I really wanted him to feel comfortable. 831 01:08:19,459 --> 01:08:24,135 I said: "Son, if you want, 832 01:08:24,339 --> 01:08:29,459 "when you get a job, even if it's not a regular job, 833 01:08:29,659 --> 01:08:33,777 "you can build an extension to the house. 834 01:08:33,979 --> 01:08:39,451 "Build an extension. You could raise your family close to me." 835 01:08:39,659 --> 01:08:41,650 He had willpower, 836 01:08:41,859 --> 01:08:46,375 but something put him off his track. Maybe it was fear. 837 01:08:46,579 --> 01:08:51,812 I'm not sure if he was too shy, or someone threatened him. 838 01:08:52,019 --> 01:08:54,055 I don't know. 839 01:08:54,259 --> 01:08:57,569 He'd say: "I have to be someone in life. 840 01:08:57,779 --> 01:09:01,055 "I want to be an artist. I want to do something with my life." 841 01:09:01,259 --> 01:09:05,377 "If you try hard enough, you will make it." 842 01:09:06,059 --> 01:09:12,328 He'd say: "I want to work. I will talk to Aunt Yvonne." 843 01:09:12,539 --> 01:09:15,133 She was his social worker. 844 01:09:15,339 --> 01:09:20,413 "I want her to get me a job. I want to study and work." 845 01:09:20,619 --> 01:09:22,655 He'd say things like that. 846 01:09:22,859 --> 01:09:26,408 I'd say: "If you really want it, you can make it." 847 01:09:26,619 --> 01:09:30,407 I was in touch with him two months before the bus incident. 848 01:09:30,619 --> 01:09:33,452 He asked me for a job. He said: 849 01:09:33,659 --> 01:09:37,538 "Aunt Yvonne, I'm tired of this life. I'd like to get a job. 850 01:09:37,739 --> 01:09:39,934 "Look at me. Who would give me a job? 851 01:09:40,139 --> 01:09:44,052 "I can't read or write. I don't have social security. 852 01:09:44,259 --> 01:09:48,457 "I've never had a job. What can I do besides what I do now? 853 01:09:48,659 --> 01:09:51,617 "Who'd give me a chance?" Nobody ever did. 854 01:09:51,819 --> 01:09:55,812 He said that I'd see him on TV, 855 01:09:56,019 --> 01:09:58,579 that he'd be famous. 856 01:09:58,779 --> 01:10:04,615 I told him: "I really hope so. I want to see you as a big success." 857 01:10:04,819 --> 01:10:08,414 "I want you to see it too. You'll see it." 858 01:10:08,619 --> 01:10:14,091 "Even if I don't see it, you will." 859 01:10:21,739 --> 01:10:26,335 THE NEGOTIATION CONTINUES 860 01:10:33,779 --> 01:10:39,092 "By six o'clock, I'll kill a hostage." 861 01:10:39,299 --> 01:10:43,372 He obviously wanted to get out of there. That's what he wanted. 862 01:11:01,619 --> 01:11:04,034 TIME 863 01:11:04,959 --> 01:11:08,713 He covered me, and I said: "I can't see a thing." 864 01:11:08,919 --> 01:11:14,039 He said: "You don't need to." He said he would count to 100... 865 01:11:14,239 --> 01:11:16,753 and then shoot me. 866 01:11:16,959 --> 01:11:19,951 He counted "One..." and walked to the back of the bus. 867 01:11:20,159 --> 01:11:23,435 "Two..." and he'd walk up to the front. 868 01:11:23,639 --> 01:11:29,396 He counted "One, two, three" and then he'd jump to 60. 869 01:11:29,599 --> 01:11:35,834 At each jump, I'd start an Our Father, but never finish it. 870 01:11:37,559 --> 01:11:43,714 Your life passes before you in flashes of everything you've experienced 871 01:11:43,919 --> 01:11:48,231 and everything you'd like to do and haven't done. 872 01:11:49,159 --> 01:11:51,798 Hey officer, didn't you watch this film? 873 01:11:51,999 --> 01:11:54,069 The guy threw her out of the plane. 874 01:11:54,279 --> 01:11:55,632 I'm not throwing her out. 875 01:11:55,839 --> 01:11:59,514 I'm gonna make her kneel and shoot her when I feel like it. 876 01:12:00,719 --> 01:12:03,358 When he made me kneel down 877 01:12:03,559 --> 01:12:07,711 it was clear to me that he was going to kill me. 878 01:12:09,479 --> 01:12:14,155 You feel very fragile, 879 01:12:14,359 --> 01:12:16,998 because you don't know if you'll live or die. 880 01:12:17,199 --> 01:12:21,875 You're controlled by someone who is willing to kill you, 881 01:12:22,079 --> 01:12:24,035 who has nothing to lose. 882 01:12:24,239 --> 01:12:30,633 At the time, I thought I was simply going to die 883 01:12:30,839 --> 01:12:33,592 and there was nothing I could do about it. 884 01:12:36,879 --> 01:12:39,837 "Warn them. Tell them I'm gonna shoot her." 885 01:12:40,039 --> 01:12:46,035 "Tell them I'm gonna shoot her, or you'll suffer." 886 01:12:46,239 --> 01:12:49,788 I heard him tell Janaina to lay down. 887 01:12:51,279 --> 01:12:55,238 I thought: "My time has come. If I'm gonna die, it's gonna be now." 888 01:12:55,439 --> 01:13:00,559 It is a very tricky situation when there are cameras around. 889 01:13:00,759 --> 01:13:02,829 Is it tolerable? 890 01:13:03,039 --> 01:13:07,794 Is it tolerable in an incident with ten hostages? Yes. 891 01:13:07,999 --> 01:13:11,958 It is not nice to hear that. No one likes to hear that. 892 01:13:12,159 --> 01:13:17,313 However, casualties are a possibility. 893 01:13:17,519 --> 01:13:19,316 We know there may be casualties. 894 01:13:19,519 --> 01:13:21,316 Sergio! 895 01:13:23,519 --> 01:13:27,797 There's a driver here for you. 896 01:13:27,999 --> 01:13:32,231 Calm down! Put that gun away. 897 01:13:32,439 --> 01:13:36,557 What are you doing? 898 01:13:47,399 --> 01:13:50,038 Hey, sergeant! 899 01:13:50,239 --> 01:13:55,233 I asked for a pistol and a hand grenade, right? 900 01:13:55,439 --> 01:13:59,432 Now I'm gonna put the heat on. 901 01:13:59,639 --> 01:14:03,188 I'm gonna kill one of them now. 902 01:14:03,399 --> 01:14:08,234 Write it down: 300 dollars, two hand grenades, a rifle, 903 01:14:08,439 --> 01:14:11,078 or else I kill one of them now! 904 01:14:41,879 --> 01:14:43,756 Sandro gave us the opportunity. 905 01:14:43,959 --> 01:14:49,079 When the kidnapper starts shooting the hostages, 906 01:14:49,279 --> 01:14:51,270 it's time to raid the place. 907 01:14:51,479 --> 01:14:57,349 Everyone started screaming. It was nerve-racking. 908 01:14:57,559 --> 01:15:01,837 At that moment, I thought the police were going to raid the bus. 909 01:15:03,999 --> 01:15:06,194 For the love of God! 910 01:15:06,399 --> 01:15:10,597 The criminal would be shot by the sniper 911 01:15:10,799 --> 01:15:13,552 and the squad would raid the bus, 912 01:15:13,759 --> 01:15:16,910 finish him off, 913 01:15:17,119 --> 01:15:21,078 and save the hostages' lives. 914 01:15:28,719 --> 01:15:33,395 - He killed a girl, for Christ's sake! - He killed a girl! 915 01:15:33,599 --> 01:15:37,717 - The guy killed a girl. - I told you he would. 916 01:15:42,519 --> 01:15:45,909 We had no idea how bad the hostage was hit. 917 01:15:46,119 --> 01:15:48,314 The first one is down, you have to go in, 918 01:15:48,519 --> 01:15:51,670 even if it puts the lives of the others at risk. 919 01:15:51,879 --> 01:15:54,074 We can't wait for him to shoot everybody. 920 01:15:54,279 --> 01:15:57,988 That gunshot should have been our cue to move in. 921 01:16:01,359 --> 01:16:06,149 Col. Penteado was talking on his mobile all the time 922 01:16:06,359 --> 01:16:10,352 and checking with police chief Marta Rocha 923 01:16:10,559 --> 01:16:13,835 and the local police commander, 924 01:16:14,039 --> 01:16:16,837 who I think was from the 22nd Battallion. 925 01:16:17,039 --> 01:16:20,668 He knew what he had to do. 926 01:16:20,879 --> 01:16:23,439 For some reason, he didn't do it. 927 01:16:28,639 --> 01:16:32,234 At that moment, some of us were positioned 928 01:16:32,439 --> 01:16:36,637 and had a clear shot of Sandro. 929 01:16:36,839 --> 01:16:43,028 But the colonel didn't authorize it. He wanted Sandro alive. 930 01:16:43,239 --> 01:16:49,109 Please, let her go. 931 01:16:49,319 --> 01:16:52,868 Don't do it, Sergio! Don't do it! 932 01:16:53,079 --> 01:16:59,268 I think deep down he knew the right thing to do would be to take the shot. 933 01:16:59,479 --> 01:17:02,630 There was someone possibly injured 934 01:17:02,839 --> 01:17:06,275 and in need of medical attention. Time could be crucial. 935 01:17:06,479 --> 01:17:10,233 But he didn't authorize the shot. He felt paralyzed 936 01:17:10,439 --> 01:17:13,476 by the orders he had received, 937 01:17:13,679 --> 01:17:16,876 even if they went against everything that he knew. 938 01:17:19,279 --> 01:17:21,839 - Where are the rifles? - On their way. 939 01:17:22,039 --> 01:17:26,715 They're on their way. Didn't you want a driver? 940 01:17:26,919 --> 01:17:30,355 Where's the rifle and the grenade? 941 01:17:35,999 --> 01:17:39,878 Mr Officer, let's talk. 942 01:17:40,079 --> 01:17:42,195 I'm gonna kill another one. 943 01:17:42,399 --> 01:17:45,789 If I don't get what I asked for. 944 01:17:45,999 --> 01:17:51,357 I'm gonna shoot another one. If I don't get it by six, she dies. 945 01:17:53,359 --> 01:17:57,147 The police didn't believe it, 946 01:17:57,359 --> 01:18:01,637 they didn't want to believe that she was really dead. 947 01:18:01,839 --> 01:18:06,390 For a while, we weren't sure if she had been hit. 948 01:18:07,399 --> 01:18:10,869 Look, the driver is on his way. 949 01:18:11,079 --> 01:18:14,116 We've agreed. I've got them with me. 950 01:18:14,319 --> 01:18:17,277 She's gonna die now. 951 01:18:17,479 --> 01:18:21,597 He's gonna shoot another girl. He's already killed one. 952 01:18:21,799 --> 01:18:25,030 He's gonna shoot her soon. 953 01:18:25,239 --> 01:18:29,596 You are not the one with a gun to your head. "Keep calm!" 954 01:18:29,799 --> 01:18:32,950 Give me a break! 955 01:18:35,519 --> 01:18:38,397 Trust you? When there's a girl bleeding on the floor? 956 01:18:38,599 --> 01:18:42,751 Is that what you want? Shit! 957 01:18:43,679 --> 01:18:47,194 He asked everyone to scream, 958 01:18:47,399 --> 01:18:50,948 to shout, to look desperate. 959 01:18:51,159 --> 01:18:56,108 Janaina, Geisa and I, we all understood. 960 01:18:56,319 --> 01:19:01,109 Everybody cooperated, by screaming and crying 961 01:19:01,319 --> 01:19:04,789 beyond the despair that we really felt. 962 01:19:17,799 --> 01:19:23,590 I knew that nothing had happened, that it was a bluff, 963 01:19:23,799 --> 01:19:28,873 because the other women didn't jump out of the windows. 964 01:19:32,359 --> 01:19:36,068 I think that anyone on a bus going someplace 965 01:19:36,279 --> 01:19:40,557 coming from college, going home, would have jumped. 966 01:19:40,759 --> 01:19:43,831 Mr Officer, one is already down. 967 01:19:44,039 --> 01:19:48,157 Another one is going down. There's gonna be lots of blood. 968 01:19:48,359 --> 01:19:51,192 Lots of blood. 969 01:19:51,399 --> 01:19:55,074 He wasn't going to kill anyone because it wasn't in his nature. 970 01:19:55,279 --> 01:19:57,918 Or else he'd had done if before in his life, 971 01:19:58,119 --> 01:20:01,236 as a street kid, lost in the world, without a thing. 972 01:20:01,439 --> 01:20:04,954 He would have killed before if that was in his character. 973 01:20:08,039 --> 01:20:11,509 At the last second, with the gun pointing at my head, 974 01:20:11,719 --> 01:20:15,871 he said: "I'm not gonna kill you, but I'm gonna shoot 975 01:20:16,079 --> 01:20:18,229 and I want everybody to scream." 976 01:20:18,439 --> 01:20:23,513 It was when I heard someone open a window. I think it was Geisa. 977 01:20:23,719 --> 01:20:28,395 I heard everybody screaming, I was screaming too. 978 01:20:28,599 --> 01:20:32,274 We were putting on an act. It was an act. 979 01:20:42,519 --> 01:20:46,398 When I realised I was alive, 980 01:20:46,599 --> 01:20:48,749 I started crying 981 01:20:48,959 --> 01:20:52,235 to get out of my system everything I had gone through 982 01:20:52,439 --> 01:20:56,227 that whole afternoon in his power. 983 01:20:56,439 --> 01:21:01,672 That's when I realised I was OK, that I was alive. 984 01:21:01,879 --> 01:21:06,634 You cry out of joy. 985 01:21:06,839 --> 01:21:10,718 You realize it's all over. 986 01:21:12,679 --> 01:21:17,230 He wanted people outside to see how desperate we were 987 01:21:17,439 --> 01:21:20,636 so he could get what he wanted. 988 01:21:22,679 --> 01:21:26,638 Parallel conversations were going on. 989 01:21:26,839 --> 01:21:30,354 One for the cameras and the people outside 990 01:21:30,559 --> 01:21:32,868 and one for us inside the bus. 991 01:21:48,919 --> 01:21:51,194 He was in control of the situation. 992 01:21:51,399 --> 01:21:55,074 He could change things any time he liked. 993 01:21:57,719 --> 01:22:01,428 I'm gonna do this one in front of you 994 01:22:01,639 --> 01:22:03,709 for you to see. 995 01:22:04,319 --> 01:22:05,911 Don't you want a driver? 996 01:22:06,119 --> 01:22:09,350 Sergio, don't you want a driver? 997 01:22:09,559 --> 01:22:12,027 He's on his way. It takes time. 998 01:22:12,239 --> 01:22:13,831 There's no driver here. 999 01:22:14,039 --> 01:22:17,668 - Deputy, get over here! - The driver is on his way. 1000 01:22:22,079 --> 01:22:23,558 Deputy! 1001 01:22:23,759 --> 01:22:26,956 Deputy, for the love of God! 1002 01:22:29,639 --> 01:22:32,199 Deputy, get over here! 1003 01:22:32,399 --> 01:22:34,867 Get over here! 1004 01:22:35,079 --> 01:22:39,118 You don't want to come here? 1005 01:22:39,319 --> 01:22:41,355 You gonna quit kicking ass? 1006 01:22:41,559 --> 01:22:44,835 You're scared, aren't you? 1007 01:22:45,039 --> 01:22:48,315 You fucked with me and now you're scared! 1008 01:22:48,519 --> 01:22:50,077 I'm gonna shoot her. 1009 01:22:50,279 --> 01:22:52,918 He's making his last moves, 1010 01:22:53,119 --> 01:22:59,513 but he doesn't have it in him to kill an innocent person. 1011 01:22:59,719 --> 01:23:02,153 You draw up his psychological profile. 1012 01:23:02,359 --> 01:23:07,638 He wants to get out of there, he doesn't want to be arrested again. 1013 01:23:07,839 --> 01:23:12,435 When you're arrested, they take you to the police station. 1014 01:23:12,639 --> 01:23:15,756 They beat you up really bad when you get there. 1015 01:23:15,959 --> 01:23:20,157 If you try anything, it's even worse. If you try to argue, it's worse. 1016 01:23:20,359 --> 01:23:22,873 They knock the shit out of us. They do what they have to. 1017 01:23:27,599 --> 01:23:32,548 TYPICAL POLICE STATION RIO DE JANEIRO 2002 1018 01:24:21,039 --> 01:24:23,030 We were at the 31st Precinct. 1019 01:24:23,239 --> 01:24:29,314 They brought us here beating us up on the way. They kicked our butts. 1020 01:24:29,519 --> 01:24:34,991 It's very crowded in here. There's no place to sleep. 1021 01:24:35,199 --> 01:24:37,918 They treat our families badly. 1022 01:24:38,119 --> 01:24:40,349 They give us rotten food. 1023 01:24:40,559 --> 01:24:46,191 We're constantly hassled. I have leprosy. There's no medical assistance. 1024 01:24:46,399 --> 01:24:49,072 People are fucked over, some are in here illegally 1025 01:24:49,279 --> 01:24:52,112 when they should be back with their families. 1026 01:24:52,319 --> 01:24:57,473 There's no room in the prisons... There is, if you pay them off. 1027 01:24:57,679 --> 01:25:01,513 We'll probably be beaten up after you leave. 1028 01:25:01,719 --> 01:25:05,109 They beat us up. 1029 01:25:05,319 --> 01:25:08,516 These are subhuman conditions. 1030 01:25:08,719 --> 01:25:11,187 I've been in jail for over a year. 1031 01:25:11,399 --> 01:25:16,792 Neither my family in Paraguay nor the consulate knows about it. 1032 01:25:16,999 --> 01:25:21,356 They should be informed because I was wrongly accused. 1033 01:25:21,559 --> 01:25:25,154 The situation in Brazil is really bad. 1034 01:25:25,359 --> 01:25:28,590 And the prisoner's situation is the worst of all. 1035 01:25:28,799 --> 01:25:30,994 How can a prisoner be rehabilitated? 1036 01:25:31,199 --> 01:25:34,714 How do they expect this country to be less violent? 1037 01:25:34,919 --> 01:25:37,194 Treating prisoners the way they do? 1038 01:25:37,399 --> 01:25:40,755 They're not gonna feel good when they leave jail. 1039 01:25:40,959 --> 01:25:43,598 They'll probably mug and kill more and more. 1040 01:25:43,799 --> 01:25:46,267 Take me, for example. 1041 01:25:46,479 --> 01:25:50,870 I'm in jail after I've done my time. 1042 01:25:51,079 --> 01:25:53,035 I'm still in custody. 1043 01:25:53,239 --> 01:25:55,992 This is crazy! Nothing works in this country. 1044 01:25:56,199 --> 01:26:01,193 They only care about the elections. Reality is really sad. 1045 01:26:01,399 --> 01:26:05,153 What you see ain't a third of it. 1046 01:26:05,359 --> 01:26:08,476 The things we go through here, 1047 01:26:08,679 --> 01:26:12,831 what we have to go through here, it's really like hell. 1048 01:26:13,039 --> 01:26:15,678 We would be better off dead than in here. 1049 01:26:15,879 --> 01:26:18,109 That is the truth. 1050 01:26:18,319 --> 01:26:22,232 It's better to be dead than to be in jail. 1051 01:26:22,439 --> 01:26:25,556 This ain't gonna do any good... 1052 01:26:28,519 --> 01:26:32,432 When they've been arrested before, they are more violent. 1053 01:26:32,639 --> 01:26:37,588 It's harder to make them surrender because they know what jail is like. 1054 01:26:40,079 --> 01:26:43,116 Hey, this is because you're not getting it. 1055 01:26:43,319 --> 01:26:46,436 This is because you're trying to be a hero. 1056 01:26:46,639 --> 01:26:48,709 You're trying to be a smart-ass 1057 01:26:48,919 --> 01:26:52,389 and you have no respect for the life of a citizen. 1058 01:26:52,599 --> 01:26:56,353 This is because you're letting a pretty girl like her die. 1059 01:26:56,559 --> 01:27:01,075 This is because if you were smart, none of this would happen. 1060 01:27:01,279 --> 01:27:06,956 Let's count together! Count to seven. 1061 01:27:07,159 --> 01:27:11,675 During the whole time, it looked like he was angrier with her. 1062 01:27:11,879 --> 01:27:15,110 She lied to Sandro. She told him a lie, 1063 01:27:15,319 --> 01:27:19,153 that she had a brother in prison. Sandro found out it was a lie. 1064 01:27:19,359 --> 01:27:24,752 This must have caused the opposite effect of the Stockholm Syndrome. 1065 01:27:24,959 --> 01:27:27,348 He lost trust in her. 1066 01:27:29,359 --> 01:27:33,113 It seemed that if anyone had to die, it would be Geisa. 1067 01:27:32,479 --> 01:27:37,758 On the bus she said that Damiana was her mother. 1068 01:27:37,959 --> 01:27:43,795 I read Damiana's diaries and found out that she told him 1069 01:27:43,999 --> 01:27:49,790 her brother had been in prison, or was still in prison. 1070 01:28:02,299 --> 01:28:05,132 He asked: "Where is your brother being held?" 1071 01:28:05,339 --> 01:28:08,137 Geisa didn't know what to say. 1072 01:28:08,339 --> 01:28:12,810 In fact, she knew everything about my uncle's life. 1073 01:28:13,019 --> 01:28:16,773 But my uncle never stayed in one prison for long. 1074 01:28:16,979 --> 01:28:19,652 That's why Geisa didn't know how to answer. 1075 01:28:38,859 --> 01:28:42,693 I was sitting down the whole time during the incident. 1076 01:28:42,899 --> 01:28:48,132 Then he grabbed me and yelled to the cops: 1077 01:28:48,339 --> 01:28:52,935 "Look how pretty this one is! If you don't like the other one, look at her." 1078 01:28:53,139 --> 01:28:56,449 He showed me off at the window for everyone to see. 1079 01:29:04,019 --> 01:29:07,489 He stayed with me at the back window, 1080 01:29:07,699 --> 01:29:12,375 pointing the gun at my forehead for everyone to see. 1081 01:29:24,339 --> 01:29:26,375 He told us to cry. 1082 01:29:26,579 --> 01:29:33,132 He told us to make things seem more dramatic than they really were. 1083 01:29:33,339 --> 01:29:37,252 There was a conversation going on inside the bus, 1084 01:29:37,459 --> 01:29:40,576 but he didn't want people to notice. 1085 01:29:52,859 --> 01:29:57,250 I didn't really believe that he would shoot me. 1086 01:29:57,459 --> 01:30:01,452 But, eventually, I actually started to believe it. 1087 01:30:01,659 --> 01:30:08,451 The fine line between pretence and reality was broken. 1088 01:30:08,659 --> 01:30:12,971 And I believed he would kill me right there. 1089 01:30:13,179 --> 01:30:18,412 Then I leaned against him and took hold of his arm. 1090 01:30:18,619 --> 01:30:21,452 I asked him not to kill me. 1091 01:30:21,659 --> 01:30:24,492 When I realised he might kill me, I begged. 1092 01:30:24,699 --> 01:30:27,896 He got annoyed and said: "Shut up or I'll really kill you! 1093 01:30:28,099 --> 01:30:30,738 So I looked at him and said: 1094 01:30:30,939 --> 01:30:33,578 "Well, don't you want me to pretend?" 1095 01:30:33,779 --> 01:30:38,899 Then he looked at me and I think he realised 1096 01:30:39,099 --> 01:30:43,490 that there was some ambiguity in what he was doing. 1097 01:30:43,699 --> 01:30:47,897 Either he wanted us to put on an act or he really wanted to kill us. 1098 01:30:48,739 --> 01:30:52,778 And then it seemed to me that he felt bad about it. 1099 01:30:52,979 --> 01:30:57,769 He felt bad about the fact that I was asking him to comfort me, 1100 01:30:57,979 --> 01:31:03,611 he who was willing to kill me, or pretending he would. 1101 01:31:07,739 --> 01:31:10,811 I didn't know if he was pretending or not, 1102 01:31:11,019 --> 01:31:14,728 but even if he was pretending, 1103 01:31:14,939 --> 01:31:19,455 an unexpected move could make the gun go off. 1104 01:31:19,659 --> 01:31:23,698 So even if it wasn't his intention to shoot me, it could happen. 1105 01:31:39,599 --> 01:31:45,117 Geisa was very scared. She couldn't even stand up. 1106 01:31:45,319 --> 01:31:48,152 Then she sat down and I said: 1107 01:31:48,359 --> 01:31:51,795 "Geisa, he won't kill you. He won't kill you." 1108 01:31:51,999 --> 01:31:55,309 She said: "He's gonna kill me!" I said: "He won't." 1109 01:31:55,519 --> 01:31:57,828 But she was still petrified. 1110 01:31:58,039 --> 01:32:02,874 I made her lean her head on my shoulder and hugged her. 1111 01:32:03,079 --> 01:32:08,312 I was trying to soothe her. She seemed to calm down a little. 1112 01:32:19,479 --> 01:32:25,793 I told them that they should make an effort to get closer to him. 1113 01:32:25,999 --> 01:32:29,674 "Be his friend, you have to be his friend." 1114 01:32:29,879 --> 01:32:32,598 I think the girl with the glasses understood it. 1115 01:32:32,799 --> 01:32:37,475 It seemed that she was doing stuff 1116 01:32:37,679 --> 01:32:42,878 to create a bond between her and him, which was what we wanted. 1117 01:32:43,079 --> 01:32:45,513 Since we weren't really making contact with him 1118 01:32:45,719 --> 01:32:50,156 we made sure that the hostages did. 1119 01:32:51,239 --> 01:32:53,707 I spoke to her, I talked to her 1120 01:32:53,919 --> 01:32:55,875 and told her this: 1121 01:32:56,079 --> 01:32:58,513 "You have to be calm." 1122 01:32:58,719 --> 01:33:03,998 "You have to make him feel that everything is fine." 1123 01:33:04,199 --> 01:33:08,317 At one stage when things were calmer, 1124 01:33:08,519 --> 01:33:11,750 I said to him: 1125 01:33:11,959 --> 01:33:16,316 "You must really like your sister. What's she like?" 1126 01:33:16,519 --> 01:33:21,718 "She has long hair, a little shorter than yours." 1127 01:33:21,919 --> 01:33:25,036 So I was trying to establish a friendly atmosphere, 1128 01:33:25,239 --> 01:33:28,754 as if we weren't there. 1129 01:33:28,959 --> 01:33:32,872 As if that conversation was taking place elsewhere. 1130 01:33:33,079 --> 01:33:38,312 I was trying to take his mind off the situation, 1131 01:33:38,519 --> 01:33:42,990 the feeling of being trapped. 1132 01:33:46,319 --> 01:33:50,312 I was trying to show that I cared about him, in some way, 1133 01:33:50,519 --> 01:33:55,639 not only because I was scared of what he might do to me, 1134 01:33:55,839 --> 01:33:58,876 but as a human being. 1135 01:33:59,079 --> 01:34:05,632 I don't know what led him to do that, to be who he was. 1136 01:34:05,839 --> 01:34:11,596 Now I think: "He was 21 or 22 years old, the same age I am now." 1137 01:34:11,799 --> 01:34:15,678 At the time I was 19. He had lived as long as I have. 1138 01:34:15,879 --> 01:34:18,871 What could have been happening inside his head? 1139 01:34:19,079 --> 01:34:24,437 What happened that led him to do that, to be the person he was? 1140 01:34:40,799 --> 01:34:41,788 BOA VISTA RIO DE JANEIRO 1141 01:34:47,519 --> 01:34:52,912 "O Fluminense" newspaper, March 27, 1988 1142 01:34:53,119 --> 01:34:56,350 The tragedy shocked the residents of Boa Vista. 1143 01:34:56,559 --> 01:34:58,948 Clarice was five months pregnant. 1144 01:34:59,159 --> 01:35:02,356 She was a cheerful, good-natured woman 1145 01:35:02,559 --> 01:35:07,508 much admired by her customers and loved by children. 1146 01:35:10,719 --> 01:35:16,112 The victim left a trail of blood, from the counter to the street. 1147 01:35:16,319 --> 01:35:20,312 She fell out of the door and dragged herself onto the street, 1148 01:35:20,519 --> 01:35:24,831 screaming for help that never came. 1149 01:35:25,039 --> 01:35:29,794 I can only imagine what it was like for Sandro 1150 01:35:29,999 --> 01:35:34,868 to see those three guys attacking his mother, stabbing her. 1151 01:35:35,079 --> 01:35:41,552 I think he stayed by her side during the whole ordeal. 1152 01:35:41,759 --> 01:35:45,593 He saw the knife in my sister's back. I'm sure he did. 1153 01:35:45,799 --> 01:35:50,190 My sister came rolling from the kitchen to the bar. 1154 01:35:50,399 --> 01:35:53,152 She fell onto her back, it pushed the knife in deeper. 1155 01:35:53,359 --> 01:35:58,274 He saw it all. He only called me after she was already lying on the floor. 1156 01:35:58,479 --> 01:36:02,631 He said: "Auntie, come and help Mom. She's hurt". 1157 01:36:05,239 --> 01:36:09,357 Incident report the body was found on the street 1158 01:36:09,559 --> 01:36:13,154 in front of the victim's shop. 1159 01:36:13,359 --> 01:36:17,955 A kitchen knife with a wooden handle 1160 01:36:18,159 --> 01:36:21,196 was in the victim's back, at the right shoulder. 1161 01:36:21,399 --> 01:36:23,959 The baby stirred in her belly. 1162 01:36:24,159 --> 01:36:28,038 I thought she was alive because the baby was moving a lot. 1163 01:36:28,239 --> 01:36:31,515 Maybe it was the lack of oxygen. I don't know. 1164 01:36:31,719 --> 01:36:34,916 The baby moved so I asked people to take her to a doctor. 1165 01:36:35,119 --> 01:36:36,871 But she was dead. 1166 01:36:46,559 --> 01:36:50,598 We were talking as if we were friends. 1167 01:36:50,799 --> 01:36:54,428 Then Gloria, who was near us, 1168 01:36:54,639 --> 01:36:59,793 asked me, at that moment, to put around his neck 1169 01:36:59,999 --> 01:37:02,752 a chain with an image of the Virgin Mary. 1170 01:37:02,959 --> 01:37:08,670 Then I asked him: "Do you believe in the Virgin Mary?" 1171 01:37:08,879 --> 01:37:13,714 That was the saint in the pendant. "No, I only believe in God." 1172 01:37:14,359 --> 01:37:17,635 Then, I asked him: 1173 01:37:17,839 --> 01:37:22,913 "Do you know who's the greatest victim in this bus? Of this incident?" 1174 01:37:23,119 --> 01:37:28,671 He stopped and stared at the floor, thinking about it. 1175 01:37:28,879 --> 01:37:35,148 Then, I said: "You." He thought about that. 1176 01:37:35,359 --> 01:37:39,147 It was as if he had just grasped the situation. 1177 01:37:42,879 --> 01:37:47,236 I said: "Sandro, do you want to come to mom's funeral? 1178 01:37:47,439 --> 01:37:53,389 He took a while to answer. He went to pee and came back. 1179 01:37:53,599 --> 01:37:59,390 I said: "Do you want to say goodbye to mommy before she goes to heaven?" 1180 01:37:59,599 --> 01:38:05,276 "Auntie, I'm gonna play marbles." Like nothing had happened. 1181 01:38:06,959 --> 01:38:11,191 "No, Auntie. I'm staying. I'm flying a kite." He had many excuses. 1182 01:38:11,399 --> 01:38:16,553 "I'm flying a kite." He hadn't forgotten what had happened. 1183 01:38:16,759 --> 01:38:21,037 He wanted to stay as far away as he could from that neighbourhood. 1184 01:38:21,239 --> 01:38:26,233 He wanted to be far from the place where he saw everything happen. 1185 01:38:37,959 --> 01:38:41,156 He would make a decision, 1186 01:38:41,359 --> 01:38:43,315 then he'd change his mind, 1187 01:38:43,519 --> 01:38:46,716 decide he didn't want to exchange the hostages. 1188 01:38:46,919 --> 01:38:51,231 He just wanted to stay there. He said he didn't trust the cops. 1189 01:38:51,439 --> 01:38:57,196 He said he knew they would kill him. If he didn't watch out, they'd kill him. 1190 01:38:57,399 --> 01:39:01,472 "I'm gonna die anyway. I've got nothing to lose." 1191 01:39:01,679 --> 01:39:04,273 When I got home that night, my mom said that 1192 01:39:04,479 --> 01:39:08,950 Sandro had run away, she hadn't seen him all day. 1193 01:39:09,159 --> 01:39:12,515 He went onto the streets and we never saw him again. 1194 01:39:20,199 --> 01:39:22,838 Whatever the outcome... 1195 01:39:23,039 --> 01:39:28,272 the hostages' chances of getting out of there unharmed 1196 01:39:28,479 --> 01:39:32,392 were far greater than his. 1197 01:39:32,599 --> 01:39:36,069 Dead or in jail, he was going to be worse off. 1198 01:39:43,799 --> 01:39:49,908 I'm against what he did with that bus. I'm against what the police did too. 1199 01:39:50,119 --> 01:39:54,670 It's all violence, right? Nothing can justify what happened. 1200 01:39:54,879 --> 01:39:58,189 But he wasn't going to kill anyone in that bus. 1201 01:39:58,399 --> 01:40:04,031 He was incapable of it. He never killed anyone, he never would. 1202 01:40:04,239 --> 01:40:09,188 You see, he threatened them, but he wasn't going to kill anyone. 1203 01:40:38,719 --> 01:40:40,675 Son of a bitch! 1204 01:40:44,119 --> 01:40:49,398 No way they'd get me back to jail. We'd all go to hell together. 1205 01:40:58,999 --> 01:41:04,278 I heard him say: "Let's go for a walk." 1206 01:41:06,119 --> 01:41:09,111 I felt all the emotion, 1207 01:41:09,319 --> 01:41:13,278 the relief that it was all over. 1208 01:41:13,479 --> 01:41:17,472 I didn't know what was going to happen. 1209 01:41:17,679 --> 01:41:21,388 That there was going to be shooting. 1210 01:41:23,279 --> 01:41:27,716 I said: "Geisa, he is not going to kill you." 1211 01:41:27,919 --> 01:41:31,878 She said: "He'll kill me!" I insisted: "He won't." 1212 01:41:32,079 --> 01:41:33,956 If he'd wanted to kill anyone, 1213 01:41:34,159 --> 01:41:37,390 he'd have done it in the beginning to show power. 1214 01:41:37,599 --> 01:41:41,274 I remember Geisa crying 1215 01:41:41,479 --> 01:41:46,109 and Sandro pointing a gun to her head. 1216 01:41:56,279 --> 01:42:01,307 When he decided to take Geisa outside, nobody was talking to him. 1217 01:42:01,519 --> 01:42:04,989 Not even the cops. He simply made up his mind. 1218 01:42:05,199 --> 01:42:08,157 I was talking on the phone when I suddenly realised 1219 01:42:08,359 --> 01:42:11,874 that he was leaving the bus. 1220 01:42:12,759 --> 01:42:17,196 Sandro leaving the bus wasn't good for the police. 1221 01:42:17,399 --> 01:42:18,798 Quite the opposite. 1222 01:42:18,999 --> 01:42:22,992 A static situation should never be allowed to become mobile. 1223 01:42:24,319 --> 01:42:29,871 If he had walked down the street with Geisa 1224 01:42:30,079 --> 01:42:32,513 he could have been lynched, 1225 01:42:32,719 --> 01:42:35,187 or he could have taken more hostages. 1226 01:42:35,399 --> 01:42:39,597 We didn't expect him to leave the bus. 1227 01:42:40,679 --> 01:42:45,548 We thought it was very unlikely, with all those guns around him. 1228 01:42:45,759 --> 01:42:51,072 We thought he had realised that any attempt to escape 1229 01:42:51,279 --> 01:42:54,112 would put his life in danger. 1230 01:42:58,159 --> 01:43:04,268 At that time, there were a dozen photographers kneeling in front of me. 1231 01:43:05,519 --> 01:43:10,149 When he got off the bus holding a terrified woman, 1232 01:43:10,359 --> 01:43:14,591 he thought he could use her despair to convince us to let him go away. 1233 01:43:14,799 --> 01:43:20,271 He wanted to get out onto the street with her, 1234 01:43:20,479 --> 01:43:23,710 run away and try to escape. 1235 01:43:23,919 --> 01:43:28,674 He was holding onto the girl, but he just wanted to get out. 1236 01:43:28,879 --> 01:43:33,669 Negotiate with the police? What? He was out of his mind. 1237 01:43:33,879 --> 01:43:37,155 He said he'd kill anyone who got in his way, 1238 01:43:37,359 --> 01:43:39,873 that he wanted to get away. 1239 01:43:41,799 --> 01:43:45,030 What could those cops do? 1240 01:43:45,239 --> 01:43:48,868 Where would Sandro go? Would they shoot him? 1241 01:43:49,079 --> 01:43:52,230 Would there be crossfire with many victims? 1242 01:43:52,439 --> 01:43:55,795 He was going to give himself in. There were lots of cameras. 1243 01:43:55,999 --> 01:44:00,117 He'd come out alive. He thought: "Who would kill me on TV?" 1244 01:44:00,319 --> 01:44:03,197 No one. 1245 01:44:10,479 --> 01:44:13,198 What was that policeman thinking? 1246 01:44:13,399 --> 01:44:16,755 Sandro had his back turned, so he took advantage. 1247 01:44:16,959 --> 01:44:21,589 But the machine gun's bolt wasn't armed. 1248 01:44:21,799 --> 01:44:25,075 He knew that if he released the bolt, 1249 01:44:25,279 --> 01:44:27,588 Sandro would spot him. 1250 01:44:27,799 --> 01:44:30,711 When he was about a foot from Sandro's head, 1251 01:44:30,919 --> 01:44:34,514 he released the bolt. 1252 01:44:34,719 --> 01:44:39,918 Unfortunately, Sandro spotted him. 1253 01:44:41,719 --> 01:44:45,837 He had a hostage, a gun with three bullets, 1254 01:44:46,039 --> 01:44:49,714 and Marcelo charging him with a gun pointed to his face. 1255 01:44:49,919 --> 01:44:53,309 What would be the normal reaction? 1256 01:44:53,519 --> 01:44:59,196 If someone tried to shoot him, his finger was on the trigger. 1257 01:44:59,399 --> 01:45:03,153 He should have used the hostage as shield and fired at his attacker. 1258 01:45:03,359 --> 01:45:08,114 Even though he knew that the other cops could kill him. 1259 01:45:09,359 --> 01:45:14,592 This was the obvious thing to do: turn around and fire at the policeman. 1260 01:45:14,799 --> 01:45:19,475 Mancha wasn't man enough to blow the cop's head off. 1261 01:45:20,399 --> 01:45:26,474 That movement of his head was enough 1262 01:45:26,679 --> 01:45:29,352 to make Marcelo miss both shots. 1263 01:45:42,319 --> 01:45:46,756 At that moment, people realised how unprepared we were. 1264 01:45:46,959 --> 01:45:50,554 All the things we asked for, 1265 01:45:50,759 --> 01:45:54,911 equipment, training, courses... 1266 01:45:55,119 --> 01:45:58,634 It fell to the ground at that moment. 1267 01:46:05,679 --> 01:46:09,558 I don't think that Marcelo received any specific orders. 1268 01:46:09,759 --> 01:46:12,717 "When he leaves the bus, you shoot." 1269 01:46:12,919 --> 01:46:14,671 I think it was an implicit order. 1270 01:46:14,879 --> 01:46:18,633 What did Marcelo do? He did what he was taught. 1271 01:46:18,839 --> 01:46:21,433 He took the initiative. 1272 01:46:21,639 --> 01:46:25,598 Unfortunately, that day we were going to lose. 1273 01:46:25,799 --> 01:46:27,869 He missed by an inch. 1274 01:46:28,079 --> 01:46:32,277 They're supposed to be trained to deal with these things. 1275 01:46:32,479 --> 01:46:36,836 We all make mistakes. But these are human lives. It's serious. 1276 01:46:37,039 --> 01:46:39,872 Very serious. 1277 01:46:45,479 --> 01:46:48,118 The cop came firing at him and he shot the girl. 1278 01:46:48,319 --> 01:46:53,473 If he'd shot the police and got away, I'd have applauded him. 1279 01:46:53,679 --> 01:46:56,955 If he'd killed two or three cops, 1280 01:46:57,159 --> 01:47:00,117 all his friends would have applauded him. 1281 01:47:00,319 --> 01:47:02,435 But he took the weaker option. 1282 01:47:15,999 --> 01:47:19,753 It was the most chaotic moment, 1283 01:47:19,959 --> 01:47:23,429 because I thought Marcelo had shot him. 1284 01:47:23,639 --> 01:47:29,509 So I tried to grab him, to pull him towards me. 1285 01:47:29,719 --> 01:47:34,998 Why? Because I thought his fingers spasms 1286 01:47:35,199 --> 01:47:38,828 could pull the trigger and kill Geisa. 1287 01:47:39,039 --> 01:47:43,669 So I jumped on him, thinking he was dead, 1288 01:47:43,879 --> 01:47:45,790 or almost dead. 1289 01:47:45,999 --> 01:47:47,990 But to my surprise, he wasn't dead. 1290 01:47:48,199 --> 01:47:50,872 I pulled him up and he was alive. 1291 01:47:51,079 --> 01:47:55,038 I leant over him and Geisa to try to get his gun 1292 01:47:55,239 --> 01:47:57,673 in case he fired more shots. 1293 01:47:57,879 --> 01:48:02,828 He had fired once as they were falling, 1294 01:48:03,039 --> 01:48:06,236 and twice more when they were on the ground. 1295 01:48:06,439 --> 01:48:11,513 When I got hold of him, he shot her. 1296 01:48:24,239 --> 01:48:26,992 Only one cop acted at that moment, 1297 01:48:27,199 --> 01:48:30,475 when Sandro fell to the floor and started shooting at Geisa. 1298 01:48:30,679 --> 01:48:36,231 He was the only officer who tried to take the gun from Sandro 1299 01:48:36,439 --> 01:48:39,590 and save the hostage's life. 1300 01:48:39,799 --> 01:48:45,192 He's the only one who deserves any credit: Captain Batista. 1301 01:48:50,639 --> 01:48:54,314 I knew she had been hit when I saw her. 1302 01:48:54,519 --> 01:48:58,910 From the look in her eyes, I knew a vital organ had been hit. 1303 01:49:09,439 --> 01:49:12,590 Son of a bitch! 1304 01:49:12,799 --> 01:49:15,871 I only had time to take the camera off the tripod and run. 1305 01:49:16,079 --> 01:49:19,833 Crowds came from everywhere to lynch Sandro. 1306 01:49:20,639 --> 01:49:22,470 They wanted revenge. 1307 01:49:22,679 --> 01:49:27,355 They wanted to take a little piece of Sandro home, as a souvenir. 1308 01:49:29,359 --> 01:49:32,078 I knew that if I ran, 1309 01:49:32,279 --> 01:49:36,830 no policeman would try to stop me. 1310 01:49:48,319 --> 01:49:52,437 I first saw her when a soldier, 1311 01:49:52,639 --> 01:49:56,268 a tall firefighter went past carrying her. 1312 01:49:56,479 --> 01:50:00,631 I looked at him. He was much taller than me. 1313 01:50:00,839 --> 01:50:05,037 He was strong, but he seemed to be struggling to carry her. 1314 01:50:05,239 --> 01:50:08,197 I touched her. I touched her feet. 1315 01:50:08,399 --> 01:50:13,075 Then I saw the blood stains. 1316 01:50:13,279 --> 01:50:15,668 A big blood stain on her front. 1317 01:50:15,879 --> 01:50:19,155 And when I felt her skin, it was very cold. 1318 01:50:19,359 --> 01:50:24,831 Her eyes were turned up and I realised she was dead. 1319 01:50:37,319 --> 01:50:40,868 They went at him to kill. 1320 01:50:41,079 --> 01:50:45,630 The crowd was pushing the police and yelling: 1321 01:50:45,839 --> 01:50:48,069 "Kill him! Kill him!" 1322 01:51:12,359 --> 01:51:17,069 The guy died in front of everyone. Thousands of people watched it. 1323 01:51:17,679 --> 01:51:20,273 The whole of Brazil saw him die. 1324 01:51:20,479 --> 01:51:24,791 The police thought that Sandro had been hit. 1325 01:51:24,999 --> 01:51:29,151 The blood on Sandro's head made them believe he was hit. 1326 01:51:29,359 --> 01:51:33,955 Could this have led the police to execute him? Yes. 1327 01:51:34,159 --> 01:51:36,992 I wouldn't bet against it. 1328 01:52:00,879 --> 01:52:07,273 The officers told me that Sandro was extremely agitated... 1329 01:52:07,839 --> 01:52:12,913 He was struggling, he shattered the police car's windscreen with his feet. 1330 01:52:13,119 --> 01:52:16,111 He bit the police officers, 1331 01:52:16,319 --> 01:52:19,789 he broke an officer's arm. 1332 01:52:19,999 --> 01:52:25,153 They say that's why they had to suffocate him, to make him faint. 1333 01:52:27,879 --> 01:52:31,554 As for Sandro's death, I have no opinion on the matter. 1334 01:52:31,759 --> 01:52:35,672 I don't intend to discuss it. 1335 01:53:01,879 --> 01:53:06,634 The crowd wanted to see a show. At the end of the show, the bad guy dies. 1336 01:53:06,839 --> 01:53:08,716 That's common in our society. 1337 01:53:08,919 --> 01:53:14,312 The police killed him by asphyxiation. They suffocated him. 1338 01:53:14,519 --> 01:53:18,273 Who in that situation wouldn't kill that hijacker? 1339 01:53:18,479 --> 01:53:21,516 As well as being a cop, 1340 01:53:23,639 --> 01:53:28,315 a policeman is a human being, who is there watching... 1341 01:53:28,519 --> 01:53:34,435 They too have feelings of hatred and frustration, 1342 01:53:34,639 --> 01:53:39,235 just like other people, who are powerless to act. 1343 01:53:39,439 --> 01:53:41,475 But policemen do have power. 1344 01:53:41,679 --> 01:53:44,751 That's normal for them, cowardice. 1345 01:53:44,959 --> 01:53:47,075 Cowardice is what they're good at. 1346 01:53:47,279 --> 01:53:50,396 Just think of it. They caught him alive and killed him. 1347 01:53:50,599 --> 01:53:52,988 You see? They love that. 1348 01:53:53,199 --> 01:53:56,032 If they could, they'd kill everybody they arrested. 1349 01:53:56,239 --> 01:54:00,710 But when there's people watching, they can't. 1350 01:54:04,879 --> 01:54:09,509 The police killed Sandro's friends 1351 01:54:09,719 --> 01:54:11,596 in Candelaria. 1352 01:54:11,799 --> 01:54:14,518 Now, they'd finished the job. 1353 01:54:14,719 --> 01:54:18,678 This story comes full circle. 1354 01:54:18,879 --> 01:54:24,033 The police do the dirty work that society doesn't want to see, 1355 01:54:24,239 --> 01:54:28,994 but that the public hopes will get done in some dark corner. 1356 01:54:29,199 --> 01:54:34,319 Society wants to get rid of all Sandros. We want all Sandros to vanish. 1357 01:54:34,519 --> 01:54:38,592 We don't want to face reality. We cannot bear it. 1358 01:54:38,799 --> 01:54:42,792 His invisibility was restored 1359 01:54:42,999 --> 01:54:46,116 by the police force. 1360 01:54:46,319 --> 01:54:50,392 Invisibility is perfectly achieved through death. 1361 01:54:52,119 --> 01:54:55,031 They killed him because they're used to killing. 1362 01:54:55,239 --> 01:54:59,835 They know they won't be punished because who stands up for the Sandros? 1363 01:55:00,039 --> 01:55:05,067 Who will stand up for the Sandros? No one. 1364 01:55:06,879 --> 01:55:10,554 I think I have forgiven Sandro for what happened. 1365 01:55:10,759 --> 01:55:14,798 But I know that's easy to say, because he isn't here, 1366 01:55:14,999 --> 01:55:19,072 for me to say it to his face: "I forgive you." 1367 01:55:19,279 --> 01:55:21,998 Can I forgive him? Yes. 1368 01:55:22,199 --> 01:55:25,714 I can forgive him for what he did to us, 1369 01:55:25,919 --> 01:55:30,913 but I cannot forgive him for having shot Geisa. 1370 01:55:31,119 --> 01:55:34,634 I can't forgive him for that. 1371 01:55:36,479 --> 01:55:38,788 Geisa was 20 years old. 1372 01:55:38,999 --> 01:55:42,036 She had her whole life ahead of her. 1373 01:55:42,239 --> 01:55:45,868 We were living our simple lives, the way we always did. 1374 01:55:46,079 --> 01:55:49,389 We were quiet in our corner, 1375 01:55:49,599 --> 01:55:52,557 happy, making plans. 1376 01:55:52,759 --> 01:55:55,478 And it all ended in a pool of blood. 1377 01:55:55,679 --> 01:56:01,117 Today we leave our homes uncertain if we'll be back. 1378 01:56:01,319 --> 01:56:05,597 They left home to run some errands. And she died on the way. 1379 01:56:05,799 --> 01:56:08,154 She died on the way. 1380 01:56:11,639 --> 01:56:16,394 I really wanted to bury my nephew. 1381 01:56:16,599 --> 01:56:19,796 But what would happen if I said I was Sandro's aunt? 1382 01:56:19,999 --> 01:56:24,789 They would come after me at my house, at my work... 1383 01:56:24,999 --> 01:56:28,389 There would be lots of reporters. I didn't want that. 1384 01:56:44,559 --> 01:56:46,868 I dressed him in a white shirt. 1385 01:56:47,559 --> 01:56:50,949 And I told him: "This is not what you wanted. 1386 01:56:51,159 --> 01:56:54,754 "Your dream was to work and raise a family. 1387 01:56:54,959 --> 01:56:59,271 "But you took the wrong path. 1388 01:56:59,479 --> 01:57:02,516 "This isn't what I wanted for you. 1389 01:57:02,719 --> 01:57:05,279 "But Jesus will forgive you. 1390 01:57:05,479 --> 01:57:10,792 "God bless you. Rest in peace." 117722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.