All language subtitles for Brilliant.Heritage.E111

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,202 --> 00:00:19,769 (Episode 111) 2 00:00:23,899 --> 00:00:26,157 What is it about? You seem so serious. 3 00:00:26,970 --> 00:00:28,376 Are you trying to confess? 4 00:00:29,702 --> 00:00:31,087 Sul Ak. 5 00:00:32,661 --> 00:00:33,953 To be honest, 6 00:00:34,127 --> 00:00:35,868 there's something I hid... 7 00:00:36,417 --> 00:00:39,251 I mean, that I couldn't tell you. 8 00:00:42,729 --> 00:00:44,329 It's about Chef Cha. 9 00:00:47,459 --> 00:00:48,540 He is... 10 00:00:49,677 --> 00:00:50,836 my brother-in-law. 11 00:00:52,857 --> 00:00:53,962 What? 12 00:00:56,767 --> 00:00:58,134 Kyung Oh. 13 00:01:00,007 --> 00:01:01,485 Can you do this for me? 14 00:01:02,398 --> 00:01:04,484 It's for me and Jang Won. 15 00:01:05,686 --> 00:01:07,884 To Gye Ok? 16 00:01:08,997 --> 00:01:10,226 Yes. 17 00:01:10,720 --> 00:01:13,040 If we take advantage of Gye Ok, there's a way for us. 18 00:01:13,435 --> 00:01:14,665 How? 19 00:01:15,568 --> 00:01:17,775 I'm not trying to use her. 20 00:01:18,198 --> 00:01:22,732 You know that Gye Ok is looking after Buruna Noodles' estate, right? 21 00:01:22,765 --> 00:01:24,255 Yes, I heard. 22 00:01:25,388 --> 00:01:26,845 You want to take that money? 23 00:01:26,869 --> 00:01:29,570 I can't do that. No, I won't do it. 24 00:01:29,986 --> 00:01:32,317 I don't mean to do that, So Young. 25 00:01:34,084 --> 00:01:35,084 Then what? 26 00:01:35,178 --> 00:01:38,763 There is a company that wants to buy Buruna Noodles' trademark rights. 27 00:01:39,098 --> 00:01:40,398 Trademark right? 28 00:01:40,422 --> 00:01:43,389 Yes, they are paying for the name... 29 00:01:43,419 --> 00:01:48,022 to open a branch and release instant meals. 30 00:01:48,057 --> 00:01:50,846 That's a whopping two million dollars. 31 00:01:52,214 --> 00:01:54,924 Two million dollars to borrow their name? 32 00:01:55,265 --> 00:01:56,639 That's not all. 33 00:01:56,673 --> 00:01:59,346 They give you a loyalty from the profit made... 34 00:01:59,370 --> 00:02:02,150 with the franchise branch every month. 35 00:02:02,272 --> 00:02:04,538 Also, we can get a contract for the incentives... 36 00:02:04,574 --> 00:02:06,307 on the sales of instant food. 37 00:02:07,284 --> 00:02:08,284 Oh, my. 38 00:02:08,885 --> 00:02:11,686 But his kids don't have are not interested. 39 00:02:11,714 --> 00:02:13,596 No, they just can't think of doing it. 40 00:02:13,983 --> 00:02:15,041 Why not? 41 00:02:15,875 --> 00:02:18,416 It's because of that stubborn old man. 42 00:02:18,721 --> 00:02:20,955 He's all about tradition or something. 43 00:02:20,990 --> 00:02:22,918 Unless he makes it with his own hands, 44 00:02:22,942 --> 00:02:24,992 he won't sell it at all. 45 00:02:25,035 --> 00:02:28,046 My goodness, that'd be striking gold though! 46 00:02:28,774 --> 00:02:30,062 Yes, So Young. 47 00:02:30,504 --> 00:02:32,218 We could let them strike gold. 48 00:02:33,903 --> 00:02:35,031 How? 49 00:02:35,405 --> 00:02:39,500 All we have to do is get the trademark price in the middle. 50 00:02:40,263 --> 00:02:42,546 How would we do that? 51 00:02:43,489 --> 00:02:47,790 Gye Ok has that document and Mr. Boo's seal. 52 00:02:47,817 --> 00:02:49,134 It's simple as long as we have them. 53 00:02:49,158 --> 00:02:52,385 All we have to do is stamp the contract. 54 00:02:53,024 --> 00:02:55,885 Wouldn't their family make a fuss when they find out? 55 00:02:56,339 --> 00:02:59,049 Gye Ok would be accused of it. 56 00:02:59,625 --> 00:03:01,392 They'd feel dumbfounded at first, 57 00:03:01,417 --> 00:03:04,611 but they would be laughing up their sleeves. 58 00:03:05,054 --> 00:03:06,385 Would they? 59 00:03:06,724 --> 00:03:08,480 Of course. 60 00:03:08,504 --> 00:03:12,238 It'd make their restaurant more famous and flourish. 61 00:03:13,985 --> 00:03:16,633 It'd settle down after a while. I know them well. 62 00:03:17,306 --> 00:03:20,436 His kids are really materialistic. 63 00:03:24,848 --> 00:03:27,600 Still, I don't think I can do it. 64 00:03:27,624 --> 00:03:30,100 I'll be deceiving Gye Ok. 65 00:03:31,373 --> 00:03:32,553 Is that so? 66 00:03:34,030 --> 00:03:36,272 I understand. 67 00:03:38,167 --> 00:03:39,319 I'm sorry. 68 00:03:41,069 --> 00:03:44,516 Kyung Oh, wouldn't there be another way? 69 00:03:44,540 --> 00:03:47,635 I'd rather borrow some money from Gye Ok. 70 00:03:47,679 --> 00:03:51,764 We can just use that owner's money for a while and return it. 71 00:03:52,221 --> 00:03:53,221 No. 72 00:03:53,827 --> 00:03:57,161 Even if he's rich, he wouldn't have that much money in cash. 73 00:03:58,248 --> 00:04:00,881 Don't worry. I'll figure it out. 74 00:04:01,496 --> 00:04:02,569 I'll get going. 75 00:04:06,495 --> 00:04:08,194 Kyung Oh. 76 00:04:12,692 --> 00:04:13,897 Oh, right. 77 00:04:16,810 --> 00:04:18,999 I forgot to give this to him. 78 00:04:26,416 --> 00:04:27,866 If he's your brother-in-law, 79 00:04:28,527 --> 00:04:30,397 he's a close relative. 80 00:04:32,846 --> 00:04:36,421 We are by the family tree, but I only found out now. 81 00:04:37,374 --> 00:04:39,647 Did I upset you? 82 00:04:40,632 --> 00:04:41,889 No. 83 00:04:42,278 --> 00:04:44,905 You would've been more thrown off and uncomfortable than me. 84 00:04:45,670 --> 00:04:48,319 I understand, so don't worry about me. 85 00:04:49,711 --> 00:04:51,936 This isn't important right now. 86 00:04:52,875 --> 00:04:56,764 But I'm telling you in advance, so you don't misunderstand me later. 87 00:04:57,113 --> 00:04:58,371 It's okay. 88 00:04:58,405 --> 00:05:00,382 Tell me everything from now on. 89 00:05:00,462 --> 00:05:01,928 Don't keep it to yourself. 90 00:05:02,918 --> 00:05:04,335 Sul Ak. 91 00:05:05,403 --> 00:05:07,108 To be honest, I'm scared. 92 00:05:09,198 --> 00:05:13,342 What if I have to step forward and handle this? 93 00:05:14,220 --> 00:05:16,046 I can't even imagine. 94 00:05:16,811 --> 00:05:20,478 Mr. Boo only made a shield the day before. 95 00:05:20,572 --> 00:05:22,881 He was thinking of doing everything himself. 96 00:05:28,322 --> 00:05:29,933 Don't wear yourself out by worrying. 97 00:05:32,382 --> 00:05:33,925 He'll wake up, won't he? 98 00:05:34,460 --> 00:05:36,902 Yes, he will. 99 00:05:38,433 --> 00:05:39,745 Goodness. 100 00:05:40,490 --> 00:05:42,120 You look haggard. 101 00:05:43,239 --> 00:05:44,605 I'll take you home. 102 00:05:57,222 --> 00:05:58,628 You were home. 103 00:05:58,741 --> 00:06:00,245 Oh, hey. 104 00:06:01,192 --> 00:06:02,472 What about Jang Won? 105 00:06:02,776 --> 00:06:04,448 He's not here yet. 106 00:06:05,145 --> 00:06:07,237 Did you have dinner? 107 00:06:07,876 --> 00:06:09,605 I don't feel like it. 108 00:06:10,549 --> 00:06:11,550 Okay. 109 00:06:12,027 --> 00:06:15,316 Well, how's the owner? 110 00:06:15,592 --> 00:06:17,136 Did he get better? 111 00:06:17,961 --> 00:06:18,961 No. 112 00:06:19,228 --> 00:06:22,462 He's not getting worse. He keeps on sleeping. 113 00:06:22,498 --> 00:06:24,498 If he can't wake up, 114 00:06:24,534 --> 00:06:27,235 do you have to do something about their fortune? 115 00:06:27,270 --> 00:06:29,503 No, I don't. 116 00:06:29,539 --> 00:06:32,139 So Young, don't ask me that kind of thing. 117 00:06:32,175 --> 00:06:33,519 I feel uncomfortable. 118 00:06:34,101 --> 00:06:36,206 All right. 119 00:06:43,658 --> 00:06:45,289 This is driving me nuts! 120 00:06:48,767 --> 00:06:51,297 He wasn't kidnapped or anything, was he? 121 00:06:52,300 --> 00:06:54,117 (Kyung Oh) 122 00:06:56,603 --> 00:06:58,711 I can't let that happen. 123 00:06:59,910 --> 00:07:01,711 For goodness' sake. 124 00:07:04,922 --> 00:07:06,000 Dad. 125 00:07:06,697 --> 00:07:08,930 Stop sleeping and get up. 126 00:07:09,679 --> 00:07:11,919 You didn't even teach Baek Doo everything about the soup. 127 00:07:12,570 --> 00:07:15,871 You should build the cold noodle school yourself too. 128 00:07:16,686 --> 00:07:19,070 You said you'll watch me get married. 129 00:07:23,238 --> 00:07:24,367 Han Ra. 130 00:07:25,755 --> 00:07:26,755 Min Joo. 131 00:07:27,304 --> 00:07:29,219 The visiting time is almost over. 132 00:07:29,244 --> 00:07:30,878 There was a traffic jam. 133 00:07:31,090 --> 00:07:32,820 I can go home after seeing his face. 134 00:07:33,539 --> 00:07:35,614 Let me go to the bathroom. 135 00:07:35,638 --> 00:07:36,638 Sure. 136 00:07:49,185 --> 00:07:52,601 Father, you need to get up. 137 00:07:55,031 --> 00:07:58,336 Was it him? 138 00:08:05,876 --> 00:08:07,219 Honey! 139 00:08:10,740 --> 00:08:12,172 What are you doing here? 140 00:08:12,442 --> 00:08:14,226 Why are you wearing that at this hour? 141 00:08:16,045 --> 00:08:20,545 Since I went to see Dad today, 142 00:08:20,575 --> 00:08:22,538 his face is still vivid in my mind. 143 00:08:24,283 --> 00:08:27,710 It's the first time I saw Dad up close for such a long time. 144 00:08:29,718 --> 00:08:32,042 Is that why you're wearing the suit Father bought for you... 145 00:08:32,066 --> 00:08:33,538 and sitting like this? 146 00:08:34,067 --> 00:08:36,647 He should be lying here now. 147 00:08:36,982 --> 00:08:38,717 Darn it. 148 00:08:39,905 --> 00:08:42,905 But it's a relief he's not doing worse. 149 00:08:43,030 --> 00:08:45,288 It's not like he's passed away. 150 00:08:46,919 --> 00:08:49,538 You don't think he'll leave us like this, right? 151 00:08:49,770 --> 00:08:53,335 Yes. Our dad is a strong person. 152 00:08:54,419 --> 00:08:57,952 Right. I should go see him tomorrow too. 153 00:08:59,980 --> 00:09:01,296 By the way, 154 00:09:02,156 --> 00:09:05,671 don't you think we made a mistake with Ms. Gong yesterday? 155 00:09:06,057 --> 00:09:07,057 How so? 156 00:09:07,088 --> 00:09:09,105 If Ms. Gong decides on it, 157 00:09:09,140 --> 00:09:12,402 she can do what she wants with Dad's property right away. 158 00:09:12,426 --> 00:09:16,100 But I'm worried that we rubbed her the wrong way. 159 00:09:17,025 --> 00:09:19,163 What is she going to do to us? 160 00:09:19,551 --> 00:09:22,118 She's not the type to do something bad. 161 00:09:22,143 --> 00:09:25,711 That's not what I'm saying. 162 00:09:25,742 --> 00:09:28,507 But whether it's distributing his inheritance or donating it, 163 00:09:28,532 --> 00:09:30,615 we can't do anything about it. 164 00:09:30,654 --> 00:09:33,046 Because Dad entrusted it to her. 165 00:09:34,637 --> 00:09:38,366 Does this mean we said the wrong things again? 166 00:09:41,148 --> 00:09:43,733 Min Joo is so mean. 167 00:09:43,758 --> 00:09:46,483 Why would she corner her like that? 168 00:09:46,670 --> 00:09:49,428 Geez. Don't you remember taking her side? 169 00:09:49,830 --> 00:09:54,298 Well, I was going to be on Gye Ok's side. 170 00:09:54,335 --> 00:09:56,969 But I got caught up with what Min Joo was saying yesterday. 171 00:09:56,994 --> 00:10:00,228 Anyway, we should be alert from now on. 172 00:10:00,253 --> 00:10:02,069 Stick to Ms. Gong's side. 173 00:10:02,343 --> 00:10:04,546 Be glued to her, okay? 174 00:10:05,114 --> 00:10:07,108 - Cling to her like a leech? - Right. 175 00:10:15,624 --> 00:10:16,952 He's her brother-in-law? 176 00:10:17,144 --> 00:10:18,711 Out of all people... 177 00:10:19,685 --> 00:10:21,186 That's icky. 178 00:10:46,807 --> 00:10:51,242 Hwang Hee Chan said he'll be a strong striker. Let's watch a clip. 179 00:10:51,267 --> 00:10:52,444 Reported by Park Seon Ho. 180 00:10:53,390 --> 00:10:59,713 Hwang Hee Chan scored a goal in his first match in RB Leipzig... 181 00:11:38,924 --> 00:11:40,377 Did you go to sleep early last night? 182 00:11:41,041 --> 00:11:42,647 Can we talk? 183 00:11:47,311 --> 00:11:50,490 What does that mean so suddenly? You want to break up? 184 00:11:52,592 --> 00:11:54,780 I started thinking about it not long ago. 185 00:11:55,366 --> 00:11:56,889 You'd know too... 186 00:11:57,116 --> 00:11:58,956 how things are not the way you thought it'd be. 187 00:11:59,921 --> 00:12:01,060 Our differences... 188 00:12:01,999 --> 00:12:03,999 are hard for me to bear too. 189 00:12:04,693 --> 00:12:07,677 So are you saying you want to break up? 190 00:12:08,558 --> 00:12:10,951 I need to find a place to move to. 191 00:12:11,213 --> 00:12:13,369 And the rent will be burdensome for you too. 192 00:12:14,002 --> 00:12:15,791 So until the house is sold, 193 00:12:16,018 --> 00:12:18,171 let's be like roommates. 194 00:12:18,671 --> 00:12:19,671 As friends. 195 00:12:21,397 --> 00:12:24,309 Do you have to say this in this situation? 196 00:12:25,099 --> 00:12:26,099 I know. 197 00:12:26,903 --> 00:12:28,881 I felt bad, 198 00:12:29,419 --> 00:12:31,142 so I was hesitant. 199 00:12:31,950 --> 00:12:35,236 But delaying it will only hurt us more, 200 00:12:35,838 --> 00:12:38,001 so I'm saying it when I've made up my mind. 201 00:12:38,729 --> 00:12:39,729 Fine. 202 00:12:40,252 --> 00:12:41,816 I'll put the house out right away. 203 00:12:45,995 --> 00:12:46,995 Right. 204 00:12:57,910 --> 00:12:59,441 You must be concerned. 205 00:13:00,253 --> 00:13:02,579 It'll be harder for the family. 206 00:13:02,936 --> 00:13:06,587 It's such a relief that he chose you as his adult guardian though. 207 00:13:06,939 --> 00:13:08,376 Why would you say that? 208 00:13:08,401 --> 00:13:12,191 Mr. Boo didn't tell me anything, and I don't know what he's thinking. 209 00:13:12,933 --> 00:13:16,324 I'm here to ask you if he had told you anything. 210 00:13:16,918 --> 00:13:20,342 Did he leave a will or anything else? 211 00:13:20,759 --> 00:13:22,875 Not anything that I've heard of, in particular. 212 00:13:22,900 --> 00:13:26,118 He wanted to reveal his will after he passes away. 213 00:13:27,399 --> 00:13:28,836 Unbelievable. 214 00:13:29,501 --> 00:13:34,166 You have the related registration, contract, and seal, right? 215 00:13:34,592 --> 00:13:38,464 Yes, I do. He handed it over to me a few days before he fell. 216 00:13:38,489 --> 00:13:41,042 So I kept it in Mr. Boo's safe-deposit box. 217 00:13:41,067 --> 00:13:42,146 That's good. 218 00:13:42,433 --> 00:13:45,206 If you feel burdened about distributing the inheritance, 219 00:13:45,231 --> 00:13:48,511 you can do so according to shares of statutory inheritance. 220 00:13:48,536 --> 00:13:50,228 So don't be concerned. 221 00:13:50,260 --> 00:13:52,806 For now, let's see how things will go. 222 00:13:53,477 --> 00:13:54,477 All right. 223 00:13:56,783 --> 00:13:58,151 You're early. 224 00:13:58,694 --> 00:14:00,006 - Hello. - Hello. 225 00:14:01,156 --> 00:14:04,863 Hyang Sook, did you use the cooking oil under the sink by any chance? 226 00:14:05,035 --> 00:14:06,693 No, I haven't. What is it? 227 00:14:07,628 --> 00:14:08,899 It's strange. 228 00:14:08,924 --> 00:14:11,983 Mr. Boo seems to have slipped as it was out in the kitchen. 229 00:14:12,799 --> 00:14:15,930 I heard that he fell. Was it because of the cooking oil? 230 00:14:18,068 --> 00:14:20,519 - Hello. - Oh, hello. 231 00:14:22,207 --> 00:14:25,402 You mean the cooking oil in the box under the sink, right? 232 00:14:25,654 --> 00:14:26,589 Yes. 233 00:14:26,614 --> 00:14:29,299 I left it in there to return it. 234 00:14:29,810 --> 00:14:31,810 Why did it have to spill? 235 00:14:33,714 --> 00:14:35,571 All right. You should get back to work. 236 00:14:40,697 --> 00:14:42,088 What is this about? 237 00:14:44,159 --> 00:14:47,255 We heard Mr. Boo slipped from the cooking oil. 238 00:14:47,787 --> 00:14:48,787 That's right. 239 00:14:49,021 --> 00:14:51,841 She was asking us who has used it. 240 00:14:55,934 --> 00:14:57,093 Hurry up. 241 00:14:57,118 --> 00:14:58,118 What? 242 00:14:58,655 --> 00:15:00,197 Gosh, it's embarrassing. 243 00:15:00,222 --> 00:15:04,389 What is this about? You can't afford this. 244 00:15:04,905 --> 00:15:07,546 I have enough money to buy your clothes. 245 00:15:08,653 --> 00:15:09,841 Hello. 246 00:15:09,866 --> 00:15:11,389 Who is it for? 247 00:15:11,414 --> 00:15:15,124 - No, it's okay. Let's go. - Come on. 248 00:15:15,517 --> 00:15:18,183 It's for my mom. Can we look around? 249 00:15:18,208 --> 00:15:21,504 Okay. Take your time and call me if you need anything. 250 00:15:23,059 --> 00:15:25,285 You don't have to do this. 251 00:15:25,339 --> 00:15:28,695 Don't say anything and just try one on. 252 00:15:28,937 --> 00:15:32,453 Don't make me regret later for not doing this for you. 253 00:15:33,055 --> 00:15:34,344 What are you talking about? 254 00:15:36,664 --> 00:15:41,267 I saw Father unconscious at the hospital today... 255 00:15:41,406 --> 00:15:43,406 and it got me thinking so much. 256 00:15:44,033 --> 00:15:46,451 He used to be so energetic. 257 00:15:46,522 --> 00:15:51,190 Is it because you'll regret troubling me when I'm gone? 258 00:15:51,806 --> 00:15:54,170 When did I trouble you so much? 259 00:15:58,124 --> 00:15:59,750 This one's pretty. Isn't it? 260 00:15:59,994 --> 00:16:03,617 Don't worry. I'll live until I become a skeleton. 261 00:16:04,180 --> 00:16:07,781 My gosh. At that rate, you might outlive me. 262 00:16:09,786 --> 00:16:11,856 Let's see how this looks on you. 263 00:16:14,984 --> 00:16:16,499 It looks great on you. 264 00:16:17,257 --> 00:16:19,568 - Look. It's pretty, Mom. - Really? 265 00:16:19,593 --> 00:16:21,318 - Is it? - Sure. 266 00:16:23,350 --> 00:16:24,514 It's pretty nice. 267 00:16:30,787 --> 00:16:34,035 Oh, my. Pan Geum. Are you going somewhere? 268 00:16:34,488 --> 00:16:36,573 Yes. You got here at the right moment. 269 00:16:36,598 --> 00:16:38,708 - Take a picture of me. - What? 270 00:16:38,733 --> 00:16:40,733 Why would you want to take a picture suddenly? 271 00:16:41,161 --> 00:16:44,649 Are you going on a blind date? 272 00:16:45,158 --> 00:16:49,438 I should get prepared too. Don't you think? 273 00:16:51,178 --> 00:16:52,178 My gosh, Pan Geum. 274 00:16:53,504 --> 00:16:54,504 What... 275 00:16:54,956 --> 00:16:56,885 Do you mean portrait? 276 00:16:57,675 --> 00:17:01,759 I'd need a picture for my funeral. 277 00:17:01,994 --> 00:17:05,564 People can die suddenly at my age. 278 00:17:05,923 --> 00:17:08,380 Why would you say that? 279 00:17:08,757 --> 00:17:14,021 But I don't want to go to a photo studio to take my portrait. 280 00:17:14,287 --> 00:17:19,068 So I'll just take one, and the kids will use it somehow. 281 00:17:19,093 --> 00:17:20,093 Here. 282 00:17:20,339 --> 00:17:21,469 Please do this for me. 283 00:17:22,717 --> 00:17:27,727 He's worrying everyone as he's unconscious. 284 00:17:31,012 --> 00:17:32,100 Okay. 285 00:17:32,454 --> 00:17:34,700 I'll take a good one for you. 286 00:17:34,818 --> 00:17:36,185 - Pan Geum. - Yes? 287 00:17:36,294 --> 00:17:40,239 But what are you wearing? It's not like you. 288 00:17:40,264 --> 00:17:43,121 Should I wear hanbok instead? 289 00:17:43,441 --> 00:17:46,570 Wear the one you like, not the hanbok. 290 00:17:46,595 --> 00:17:48,304 Something colorful and lovely. 291 00:17:48,329 --> 00:17:51,312 Why do portraits have to always be dull? 292 00:17:51,476 --> 00:17:53,007 Something colorful? 293 00:17:57,807 --> 00:17:59,683 There, Pan Geum. 294 00:17:59,921 --> 00:18:02,079 Smile. 295 00:18:02,504 --> 00:18:05,212 In 1, 2, 3. 296 00:18:05,504 --> 00:18:07,660 Say kimchi. 297 00:18:07,761 --> 00:18:09,958 Kimchi. 298 00:18:11,159 --> 00:18:12,954 Oh, my. Kimchi? 299 00:18:13,259 --> 00:18:14,259 Pardon? 300 00:18:14,486 --> 00:18:19,338 I forgot to order it from home shopping to send it to my daughter. 301 00:18:19,362 --> 00:18:22,098 It gets out of stock fast. Give me my phone. 302 00:18:25,069 --> 00:18:27,468 Goodness me. What should I do? 303 00:18:27,560 --> 00:18:29,496 What was the number? Gosh. 304 00:18:30,633 --> 00:18:33,931 You set the mood for taking your funeral portrait. 305 00:18:35,254 --> 00:18:39,263 Hello. You know the five kilograms of napa cabbage kimchi... 306 00:18:40,730 --> 00:18:42,357 There's some left? 307 00:18:42,739 --> 00:18:44,793 They have stock. 308 00:18:46,622 --> 00:18:48,910 Yes. I'd like to make an order. 309 00:18:49,125 --> 00:18:50,551 My card number? 310 00:18:51,877 --> 00:18:53,785 Hold on a second! 311 00:18:56,093 --> 00:18:57,307 Right. 312 00:18:57,332 --> 00:18:59,684 Today's kimchi order is more important... 313 00:18:59,708 --> 00:19:03,559 than your portrait for after death. 314 00:19:08,699 --> 00:19:10,769 So Young is surprisingly playing hard to get. 315 00:19:11,703 --> 00:19:13,495 Seriously. She's ridiculous. 316 00:19:19,068 --> 00:19:20,888 Hello. So Young. 317 00:19:22,606 --> 00:19:25,036 Yes, it's okay. You can speak. 318 00:19:25,222 --> 00:19:27,817 All right. I'll do as you said. 319 00:19:30,810 --> 00:19:33,591 So take care of yourself from now on. 320 00:19:33,872 --> 00:19:35,872 You have to think of me and Jang Won now. 321 00:19:36,520 --> 00:19:37,520 Okay. 322 00:19:37,965 --> 00:19:39,012 I should. 323 00:19:40,075 --> 00:19:41,656 Let's be happy. 324 00:19:45,841 --> 00:19:47,267 Your sister. 325 00:19:50,103 --> 00:19:52,712 Then what do I have to do? 326 00:19:53,408 --> 00:19:56,036 Do I get the seal and documents from Gye Ok... 327 00:19:56,061 --> 00:19:57,742 and give it to you? 328 00:19:57,925 --> 00:19:58,925 Yes. 329 00:19:59,223 --> 00:20:02,015 Let's meet in the evening and talk. 330 00:20:03,278 --> 00:20:04,278 Okay. 331 00:20:07,722 --> 00:20:09,501 Are you meeting So Young? 332 00:20:10,146 --> 00:20:13,728 Yes. She wants to go on a trip with Jang Won. 333 00:20:14,853 --> 00:20:16,314 It was so busy today, right? 334 00:20:17,303 --> 00:20:19,757 It was. Customers crowded in suddenly. 335 00:20:19,826 --> 00:20:21,427 There are days like that. 336 00:20:21,695 --> 00:20:23,797 I'll clean up, so take a break. 337 00:20:24,646 --> 00:20:27,843 I have something to tell you. 338 00:20:49,863 --> 00:20:50,897 What is it? 339 00:20:52,573 --> 00:20:55,243 Mrs. Yoon found out. 340 00:20:58,749 --> 00:21:01,218 I also told Sul Ak everything. 341 00:21:02,035 --> 00:21:05,038 I think it's hard for the family to accept... 342 00:21:05,983 --> 00:21:09,418 that you fooled our relationship and your identity. 343 00:21:11,106 --> 00:21:12,607 I suppose so. 344 00:21:13,345 --> 00:21:16,048 I was contemplating on what to do when Mr. Boo is in that condition, 345 00:21:17,517 --> 00:21:18,785 but I think... 346 00:21:19,260 --> 00:21:21,696 it's best if you quit right away. 347 00:21:23,294 --> 00:21:24,895 Okay, Gye Ok. 348 00:21:25,580 --> 00:21:26,814 I'll do that. 349 00:21:27,717 --> 00:21:30,219 I must have got you into trouble. 350 00:21:31,297 --> 00:21:32,293 No. 351 00:21:32,317 --> 00:21:36,336 Don't worry. I'll tell Mrs. Yoon. 352 00:21:37,537 --> 00:21:39,515 Okay. Thank you. 353 00:21:47,447 --> 00:21:49,515 Geez. Yoon Min Joo. 354 00:21:50,283 --> 00:21:52,118 She's going to dig into it gradually. 355 00:21:53,236 --> 00:21:59,767 (Buruna Noodles) 356 00:21:59,900 --> 00:22:01,001 Min Joo. 357 00:22:01,664 --> 00:22:03,072 You're here. 358 00:22:03,096 --> 00:22:04,332 Are you closing? 359 00:22:04,356 --> 00:22:06,507 I think we'll close early for now. 360 00:22:11,009 --> 00:22:12,835 I heard from Gye Ok... 361 00:22:13,083 --> 00:22:15,619 that Chef Cha is her brother-in-law. 362 00:22:18,667 --> 00:22:20,770 You must have been disconcerted and felt unpleasant. 363 00:22:21,080 --> 00:22:23,983 He would have been more than staff to you. 364 00:22:27,377 --> 00:22:29,546 What do you mean by that? 365 00:22:31,359 --> 00:22:33,109 That's not what I mean. 366 00:22:33,219 --> 00:22:37,421 I thought Chef Cha was special to you and Baek Doo. 367 00:22:37,500 --> 00:22:39,320 It's beyond unpleasant. It's scary. 368 00:22:40,077 --> 00:22:43,054 He was using a completely fake name and age. 369 00:22:47,542 --> 00:22:49,070 Is she sure... 370 00:22:49,095 --> 00:22:50,897 that they didn't know each other before? 371 00:22:51,851 --> 00:22:52,851 What? 372 00:22:54,146 --> 00:22:55,815 Just pretend you don't know. 373 00:22:56,712 --> 00:22:58,147 I'll settle this. 374 00:23:14,242 --> 00:23:15,257 Gosh. 375 00:23:17,363 --> 00:23:18,571 So Young! 376 00:23:19,751 --> 00:23:21,180 Kyung Oh! 377 00:23:25,208 --> 00:23:29,212 Thank you. I'm so lucky to have met you in my life. 378 00:23:30,295 --> 00:23:31,320 Stop it! 379 00:23:47,048 --> 00:23:49,493 Goodness. That feels good. 380 00:23:49,517 --> 00:23:51,786 Doesn't it hurt? Tell me if it hurts. 381 00:23:52,220 --> 00:23:55,299 That's enough. Stop it. Your arms will hurt. 382 00:23:55,323 --> 00:23:56,871 I'm okay. 383 00:23:57,091 --> 00:23:58,091 It's okay. 384 00:23:58,487 --> 00:23:59,487 Goodness me. 385 00:24:01,796 --> 00:24:03,164 Everyone's home. 386 00:24:03,798 --> 00:24:04,984 Did you get something? 387 00:24:05,009 --> 00:24:06,840 Some snacks. 388 00:24:07,160 --> 00:24:10,202 You're not a child. Why do you need snacks? 389 00:24:10,802 --> 00:24:11,936 Eat it. 390 00:24:13,107 --> 00:24:15,877 Did you give him the watch? 391 00:24:17,521 --> 00:24:18,722 What watch? 392 00:24:20,238 --> 00:24:22,668 - I'm home. - Welcome home. 393 00:24:24,185 --> 00:24:25,355 You're here. 394 00:24:26,417 --> 00:24:29,379 Jang Won. I'm going to lie down in your room. 395 00:24:29,404 --> 00:24:31,340 But did you give him the watch? 396 00:24:31,365 --> 00:24:33,203 Yes. I gave it to him. 397 00:24:33,228 --> 00:24:34,645 What did he say? 398 00:24:34,670 --> 00:24:35,804 Did he try it on? 399 00:24:38,921 --> 00:24:40,022 A watch? 400 00:24:40,969 --> 00:24:45,139 Well, I told her to give my dad a watch I don't wear. 401 00:24:47,041 --> 00:24:49,041 Where did you get a watch? 402 00:24:49,345 --> 00:24:51,345 The prize I won from the rap battle. 403 00:24:52,156 --> 00:24:55,059 Oh, you cherished that watch so much. 404 00:24:55,483 --> 00:24:56,951 I didn't cherish it! 405 00:24:58,001 --> 00:24:59,841 I'm going to go for a quick game of basketball. 406 00:25:04,525 --> 00:25:07,829 He barely met his dad, yet he's taking care of him. 407 00:25:08,329 --> 00:25:09,606 I know, right? 408 00:25:09,630 --> 00:25:12,934 He doesn't look like it, but he's very affectionate. 409 00:25:13,368 --> 00:25:16,090 How is Mr. Boo? 410 00:25:16,154 --> 00:25:17,389 Is he still the same? 411 00:25:18,806 --> 00:25:19,806 Yes. 412 00:25:20,575 --> 00:25:23,878 Looking after 1,000 dollars is scary enough, let alone the whole fortune. 413 00:25:24,412 --> 00:25:28,683 Can't you leave it to Sul Ak and take your hands off? 414 00:25:29,517 --> 00:25:33,097 I was already paid for it and made a promise with Mr. Boo. 415 00:25:33,121 --> 00:25:36,324 Once he wakes up, give it back to him right away. 416 00:25:36,758 --> 00:25:39,294 You shouldn't do things like that. 417 00:25:50,398 --> 00:25:52,697 There's probably a key. 418 00:25:52,875 --> 00:25:54,543 It's a key to open the safe. 419 00:25:54,568 --> 00:25:56,871 It has all the documents and the seal. 420 00:26:08,471 --> 00:26:10,306 I just can't look her in the eyes. 421 00:26:28,376 --> 00:26:32,714 No matter how small our house is, where can I find that tiny key? 422 00:27:45,340 --> 00:27:46,809 So Young. What are you doing? 423 00:28:10,972 --> 00:28:13,047 (Brilliant Heritage) 424 00:28:13,072 --> 00:28:16,121 Gye Ok is smart, so she wouldn't have put it in an obvious spot. 425 00:28:16,146 --> 00:28:18,748 Act and think like her. 426 00:28:18,773 --> 00:28:21,097 A designer? This would also be fake! 427 00:28:21,122 --> 00:28:22,366 How did I do that with this person? 428 00:28:22,390 --> 00:28:24,034 I'll quit the restaurant. 429 00:28:24,058 --> 00:28:26,270 Wait. Where did we meet? 430 00:28:26,294 --> 00:28:29,940 Are you saying that Kyung Oh has something to do... 431 00:28:29,964 --> 00:28:31,399 with Mr. Boo collapsing? 29926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.