All language subtitles for Bobs Burgers s10e06 The Hawkening Look Whos Hawking Now.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,500 --> 00:00:22,179 LOUISE: And we can put the screen over there. 2 00:00:22,195 --> 00:00:23,967 Popcorn machine... here. 3 00:00:23,992 --> 00:00:25,148 Tina over there. 4 00:00:25,173 --> 00:00:26,593 She'd go great with the condiments. 5 00:00:26,618 --> 00:00:28,268 I think I actually look better by the windows. 6 00:00:28,292 --> 00:00:29,281 Am I crazy? 7 00:00:29,306 --> 00:00:31,710 And the signing booth... I'm thinking right here. 8 00:00:31,742 --> 00:00:33,532 Okay, let's not get carried away, Louise. 9 00:00:33,572 --> 00:00:36,492 It's just a friend coming for lunch in two days. 10 00:00:36,532 --> 00:00:38,532 A friend who stars as a kick-ass samurai 11 00:00:38,582 --> 00:00:40,122 in our favorite movies 12 00:00:40,162 --> 00:00:41,882 and a pirate in that one Verizon commercial, 13 00:00:41,912 --> 00:00:43,848 and, sure, we're gonna do a private screening of one 14 00:00:43,872 --> 00:00:46,292 of his movies, but we shouldn't let that make us crazy. 15 00:00:46,332 --> 00:00:48,382 And I agree with you about the signing booth, 16 00:00:48,407 --> 00:00:50,367 which will also be a VIP booth, and... 17 00:00:50,392 --> 00:00:51,828 we'll see who gets in. 18 00:00:51,853 --> 00:00:53,483 It's fun having a movie star as a friend. 19 00:00:53,508 --> 00:00:55,298 More fun than regular friends. 20 00:00:55,323 --> 00:00:58,117 I mean, Kojima's more our friend... mine and Louise's. 21 00:00:58,142 --> 00:00:59,722 You guys jumped on the bandwagon 22 00:00:59,747 --> 00:01:01,457 - kind of late in the game. - LINDA: Hmm. 23 00:01:01,522 --> 00:01:02,602 Hey, everybody. 24 00:01:02,642 --> 00:01:04,692 How's the screening party prep going? 25 00:01:04,732 --> 00:01:06,152 Great. Don't worry, my dad 26 00:01:06,192 --> 00:01:07,942 definitely has other clothes to wear. 27 00:01:07,982 --> 00:01:10,248 Thanks again for hosting. The Hawk & Chick fan club... 28 00:01:10,273 --> 00:01:12,612 The Chicklets... are really excited for the event. 29 00:01:12,652 --> 00:01:14,282 And they're all fine with it not being 30 00:01:14,322 --> 00:01:15,812 in an actual movie theater? 31 00:01:15,837 --> 00:01:18,047 The Chicklets will be thrilled no matter where 32 00:01:18,072 --> 00:01:19,872 they're watching this because I got my hands 33 00:01:19,897 --> 00:01:22,887 on a super rare, one-of-a-kind, director's cut 34 00:01:22,912 --> 00:01:25,843 of Hawk & Chick Versus Cephalopod Monster. 35 00:01:25,868 --> 00:01:28,252 - Nice. - Mm, you've done good, Dominic. 36 00:01:28,292 --> 00:01:29,768 - (both grunt) - You've done real good. 37 00:01:29,807 --> 00:01:31,317 How'd you get a director's cut? 38 00:01:31,342 --> 00:01:34,132 I was on the message boards and wing-bam-boom! 39 00:01:34,172 --> 00:01:36,262 A collector guy said he'd loan us the print. 40 00:01:36,287 --> 00:01:38,187 (growls) Love this guy. 41 00:01:38,212 --> 00:01:40,562 This screening is gonna be the most important event 42 00:01:40,587 --> 00:01:42,593 the world has ever seen. 43 00:01:42,829 --> 00:01:44,249 (music playing) 44 00:01:47,750 --> 00:01:49,522 You guys, stop, please. 45 00:01:49,562 --> 00:01:51,982 Louise, it's the Nobel Prize people. 46 00:01:52,022 --> 00:01:55,322 (laughing): D-Do they give Nobel Prizes 47 00:01:55,347 --> 00:01:57,097 for having movie screenings? 48 00:01:57,312 --> 00:01:59,584 Hello, Mr. and Mrs. Nobel? 49 00:01:59,609 --> 00:02:01,782 I make all the other winners look stupid? 50 00:02:01,832 --> 00:02:03,662 And you're giving me your biggest bell? 51 00:02:03,717 --> 00:02:05,054 Move people, move! 52 00:02:05,079 --> 00:02:06,869 This is a big friggin' day! 53 00:02:08,542 --> 00:02:11,000 Time to blow some minds. 54 00:02:11,025 --> 00:02:13,047 All right, listen up, people! 55 00:02:13,072 --> 00:02:15,407 I hate to tear you away from all your sloppy Joes, 56 00:02:15,469 --> 00:02:17,346 but you're gonna want to hear this. 57 00:02:17,371 --> 00:02:19,268 Anything you have to say to me, you can say it 58 00:02:19,293 --> 00:02:20,698 in front of my sloppy Joseph. 59 00:02:20,722 --> 00:02:22,472 Everyone is hereby invited 60 00:02:22,512 --> 00:02:24,892 to a screening of a Hawk & Chick movie 61 00:02:24,932 --> 00:02:27,001 at my family's restaurant this Saturday. 62 00:02:27,026 --> 00:02:28,192 You're welcome. 63 00:02:28,232 --> 00:02:30,442 Oh, I almost forgot my visual aid. 64 00:02:30,467 --> 00:02:31,967 Eh? Voil�. 65 00:02:31,992 --> 00:02:34,872 Hawk & Chick. Is that, like, a bird sanctuary? 66 00:02:34,897 --> 00:02:36,942 - (whispering): This is going great. - Is it? 67 00:02:36,967 --> 00:02:39,427 And we would go to that because... ? 68 00:02:39,452 --> 00:02:41,368 Because, Tammy, first of all, 69 00:02:41,393 --> 00:02:43,257 Hawk & Chick movies are amazing. 70 00:02:43,282 --> 00:02:46,412 And secondly, Hawk, this guy? He's gonna be there. 71 00:02:46,437 --> 00:02:48,197 Yeah, that's right, our friend 72 00:02:48,222 --> 00:02:50,397 and star of the movie, Shinji Kojima, 73 00:02:50,422 --> 00:02:52,422 is gonna be there, and he's our friend. 74 00:02:52,462 --> 00:02:54,860 Wait, a celebrity's gonna be there? 75 00:02:54,885 --> 00:02:56,487 Yeah, that's what I just said. 76 00:02:56,512 --> 00:02:59,132 - Who? - Shinji Kojima. 77 00:02:59,157 --> 00:03:00,582 Are you saying Shannen Doherty? 78 00:03:00,607 --> 00:03:01,697 Are there bloopers? 79 00:03:01,722 --> 00:03:03,222 I'm there if there're bloopers. 80 00:03:03,247 --> 00:03:05,207 I like bloopers where they can't stop laughing. 81 00:03:05,232 --> 00:03:07,782 - Those make me laugh. - (laughs) Me, too. 82 00:03:07,807 --> 00:03:09,667 No. No bloopers. 83 00:03:09,692 --> 00:03:12,272 Wow, that sounds amazing, Louise, count me in. 84 00:03:12,312 --> 00:03:15,152 Oh, my God, that kid's arm looks like a burrito. 85 00:03:15,192 --> 00:03:17,032 Um, it's a cast, Jocelyn. 86 00:03:17,072 --> 00:03:18,692 He probably wants me to sign it. 87 00:03:18,742 --> 00:03:20,991 It's like, ugh. Okay, fine, I'll sign it. 88 00:03:20,992 --> 00:03:22,282 Uh, oh, okay, sure. 89 00:03:22,322 --> 00:03:24,282 I want to sign it. I want to sign it. 90 00:03:24,307 --> 00:03:25,557 - Ow. - What's your name? 91 00:03:25,582 --> 00:03:26,912 Uh, uh, Rudy. 92 00:03:26,992 --> 00:03:29,212 Ru... Dy. 93 00:03:29,267 --> 00:03:31,267 Oh. You signed my name. 94 00:03:31,292 --> 00:03:34,132 Okay, then, back to screening party planning. 95 00:03:34,172 --> 00:03:36,382 I just want to get a head count for popcorn, so... 96 00:03:36,422 --> 00:03:38,592 Poor Rudy, our wounded dove. 97 00:03:38,617 --> 00:03:41,287 It's just, it's just not fair. Oh, God. (crying) 98 00:03:41,312 --> 00:03:43,062 How'd it happen? How's the other guy look? 99 00:03:43,087 --> 00:03:44,417 Uh, it was two hits: 100 00:03:44,442 --> 00:03:45,867 My dad getting me a bunk bed 101 00:03:45,892 --> 00:03:47,222 and me hitting the floor. Ugh. 102 00:03:47,262 --> 00:03:49,982 Whoa, whoa! Let me do that. Down the hatch. 103 00:03:50,022 --> 00:03:51,708 - Down the hatch. - (muffled): Thanks, Zeke. 104 00:03:51,732 --> 00:03:53,762 Aw, how you doing, Rudy? 105 00:03:53,787 --> 00:03:54,957 Oh, hey, Chloe. 106 00:03:54,982 --> 00:03:56,362 Yeah, I'm doing okay. 107 00:03:56,387 --> 00:03:58,097 I mean, I'm trying to "get better" 108 00:03:58,152 --> 00:03:59,532 like you wrote on my cast. 109 00:03:59,557 --> 00:04:02,626 Okay, everyone, Rudy's gonna be fine. Geez. 110 00:04:02,651 --> 00:04:05,412 Can we please just get back to the Hawk & Chick planning? 111 00:04:05,437 --> 00:04:07,857 Gosh, Louise, all these older kids are so much more excited 112 00:04:07,882 --> 00:04:10,330 about Rudy's cast and not what you're talking about. 113 00:04:10,355 --> 00:04:14,423 We all care about Rudy, but arms break, okay? 114 00:04:14,448 --> 00:04:15,687 Casts come and go. 115 00:04:15,712 --> 00:04:17,462 And this is going away real soon. 116 00:04:17,502 --> 00:04:18,882 Yup, coming off this Saturday. 117 00:04:18,937 --> 00:04:20,527 I'll miss the head rubbing. 118 00:04:20,552 --> 00:04:23,540 I really, really, really like the head rubbing. 119 00:04:23,565 --> 00:04:25,092 I want in on that. Come on. Come on. 120 00:04:25,142 --> 00:04:26,302 - Me, too. - Okay, no, 121 00:04:26,327 --> 00:04:28,037 it's getting too close to a noogie, guys. 122 00:04:28,102 --> 00:04:29,260 Sorry, sorry, sorry. 123 00:04:30,522 --> 00:04:32,272 - Hi, Dominic. - Hey. 124 00:04:32,297 --> 00:04:34,717 Uh, so, listen, there's been a little wrinkle 125 00:04:34,742 --> 00:04:37,282 - in the screening party plans. - Okay. 126 00:04:37,307 --> 00:04:40,427 Well, uh, actually, it's more of a snag than a wrinkle. 127 00:04:40,452 --> 00:04:43,260 Snags aren't bad, look at Dad. He has skin snags. 128 00:04:43,285 --> 00:04:45,412 Uh, first of all, Tina, they're called skin tags. 129 00:04:45,452 --> 00:04:47,122 And I have one. 130 00:04:47,162 --> 00:04:50,202 - Hundred. - Anyway, Dominic, what's the problem? 131 00:04:50,227 --> 00:04:53,402 Well, after I described the "venue" to my collector connect, 132 00:04:53,427 --> 00:04:55,267 he got a little apprehensive about loaning us 133 00:04:55,292 --> 00:04:57,002 the super rare director's cut 134 00:04:57,042 --> 00:04:59,302 of Hawk & Chick Versus Cephalopod Monster. 135 00:04:59,357 --> 00:05:00,383 Right. Sure. 136 00:05:00,408 --> 00:05:02,777 So this guy won't let us borrow his film print 137 00:05:02,802 --> 00:05:05,722 unless you put up a thousand dollar deposit as collateral. 138 00:05:05,762 --> 00:05:07,472 - Oh, n-n-no. - Done. 139 00:05:07,512 --> 00:05:09,512 - Not-not done. - (chuckles) What do you mean? 140 00:05:09,562 --> 00:05:11,972 I-I mean, we don't have a thousand dollars to spare. 141 00:05:12,022 --> 00:05:14,312 Yeah, right, that is very obvious, 142 00:05:14,367 --> 00:05:16,957 but I'm saying you don't have to have a thousand bucks. 143 00:05:16,982 --> 00:05:19,062 You're just letting this slightly uptight guy... 144 00:05:19,112 --> 00:05:20,442 He sounds a little uptight... 145 00:05:20,482 --> 00:05:22,902 - He's fussy. - Hold the check temporarily, 146 00:05:22,942 --> 00:05:24,532 and then when we return the print, 147 00:05:24,572 --> 00:05:26,782 he rips up the check. Am I missing something? 148 00:05:26,807 --> 00:05:29,622 Sorry, Louise, we can't take that risk. The screening is off. 149 00:05:29,662 --> 00:05:32,332 Wait, a lot of people from school are coming. 150 00:05:32,372 --> 00:05:34,728 If we don't have the screening, we don't get to show Koji off... 151 00:05:34,752 --> 00:05:36,832 uh, I mean, we don't get to see Koji? 152 00:05:36,857 --> 00:05:38,627 Well, we can probably still see him. 153 00:05:38,652 --> 00:05:40,938 He's here to see Yuki's baby, and I think he really wanted 154 00:05:40,962 --> 00:05:43,112 to stop by the restaurant when we... 155 00:05:43,137 --> 00:05:45,592 - begged him to stop by the restaurant. - Yeah. 156 00:05:45,617 --> 00:05:47,497 Great. I guess we won't do the one thing 157 00:05:47,522 --> 00:05:49,463 - I've ever cared about. - Thattagirl. 158 00:05:51,222 --> 00:05:52,288 (grumbling): Stupid collector 159 00:05:52,312 --> 00:05:54,022 and his stupid deposit. 160 00:05:54,047 --> 00:05:56,047 Glow-in-the-dark cast? Damn. 161 00:05:56,072 --> 00:05:58,142 They could lower you down a well to find lost kids. 162 00:05:58,167 --> 00:05:59,627 I want to see. 163 00:05:59,652 --> 00:06:01,362 Oh, my God, it's so bright. 164 00:06:01,402 --> 00:06:03,322 That's it, I'm gonna break my arm after school. 165 00:06:03,362 --> 00:06:05,072 - Do it. - I'm going to. 166 00:06:05,112 --> 00:06:07,008 Oh, hey, Louise. Everyone's really looking forward 167 00:06:07,033 --> 00:06:08,743 to your screening party tomorrow. 168 00:06:08,768 --> 00:06:10,347 Great. Well, about that... 169 00:06:10,372 --> 00:06:12,580 Yeah, it's the same day I'm getting this sucker off. 170 00:06:12,613 --> 00:06:14,800 Hey, we should celebrate. Throw you a party. 171 00:06:14,825 --> 00:06:17,075 - Yeah, a Cast Away party. - Cast Away party. 172 00:06:17,122 --> 00:06:18,398 I said it first. And I want to go. 173 00:06:18,422 --> 00:06:19,962 - I said Cast Awa... - Cast Away party. 174 00:06:20,002 --> 00:06:21,673 - I said that. - She said it first. 175 00:06:21,698 --> 00:06:23,422 - I said it. - Well, tomorrow's no good. 176 00:06:23,447 --> 00:06:25,452 It's Louise's Hawk & Chick screening party. 177 00:06:25,477 --> 00:06:27,817 Actually... we have a bit of an announcement. 178 00:06:27,842 --> 00:06:29,762 Tina, wait, shh. No, we don't. 179 00:06:29,787 --> 00:06:31,997 Um, yes, we do. The Hawk & Chick screening party 180 00:06:32,022 --> 00:06:33,955 - is actually canc... - Totally still on. 181 00:06:33,987 --> 00:06:37,182 Maybe we can do Rudy's Cast Away party at your screening party. 182 00:06:37,207 --> 00:06:38,707 Great idea, yeah. 183 00:06:38,732 --> 00:06:41,055 I mean, there's probably not time to do both, 184 00:06:41,080 --> 00:06:42,642 and one is so clearly more important 185 00:06:42,667 --> 00:06:44,207 than the other. Sorry, Rudes. 186 00:06:44,232 --> 00:06:46,055 It's okay. I don't need a party. 187 00:06:46,080 --> 00:06:47,362 I've had more attention with this 188 00:06:47,387 --> 00:06:49,647 than when my backpack caught on fire at Olive Garden. 189 00:06:49,672 --> 00:06:51,563 - But the screening is... - Is completely on. 190 00:06:51,588 --> 00:06:52,662 See you there. 191 00:06:52,702 --> 00:06:55,792 But how? Dad won't put down the thousand smackeroos. 192 00:06:55,832 --> 00:06:58,042 Ooh, that would be a good breakfast cereal. 193 00:06:58,067 --> 00:07:00,647 Yeah, maybe he won't, but we will. 194 00:07:01,213 --> 00:07:02,752 DOMINIC: I thought your dad said 195 00:07:02,792 --> 00:07:04,092 he couldn't afford the deposit. 196 00:07:04,132 --> 00:07:07,002 No. Our parents are loaded. 197 00:07:07,027 --> 00:07:10,357 They're just embarrassed about how rich they are. In fact, 198 00:07:10,382 --> 00:07:13,102 you got to promise not to bring this check up to them. 199 00:07:13,127 --> 00:07:14,867 - At all. - Yeah. We don't even know 200 00:07:14,892 --> 00:07:17,078 that they keep the checkbook in the drawer by the cash register. 201 00:07:17,102 --> 00:07:18,561 So wh-why would that come up? 202 00:07:18,562 --> 00:07:19,982 Ha. Ha. Ha. Ha. Ha. 203 00:07:20,022 --> 00:07:21,812 And our dad is just learning cursive, 204 00:07:21,852 --> 00:07:23,942 so his signature is not very good. 205 00:07:23,967 --> 00:07:26,346 All right. Cool to learn how the one percent lives. 206 00:07:26,371 --> 00:07:29,121 One percent is what I call my wiener. 207 00:07:31,362 --> 00:07:34,492 LOUISE: And so Dominic put up the thousand bucks himself. 208 00:07:34,532 --> 00:07:35,888 But he made me promise that you guys 209 00:07:35,912 --> 00:07:37,282 wouldn't bring it up to him. 210 00:07:37,307 --> 00:07:39,267 - Why not? - 'Cause he used the money 211 00:07:39,292 --> 00:07:41,042 his grandma left him when she died, 212 00:07:41,082 --> 00:07:42,542 and if you mention it, he'll cry. 213 00:07:42,567 --> 00:07:44,452 Aw, that's so sweet. 214 00:07:44,477 --> 00:07:47,437 And he's a real sloppy crier, so let's leave it be. 215 00:07:47,462 --> 00:07:48,712 And all of that is true. 216 00:07:48,762 --> 00:07:50,132 Ha. Ha. Ha. 217 00:07:50,172 --> 00:07:52,016 Sister, brother, my office? 218 00:07:52,041 --> 00:07:53,407 Stop acting weird. 219 00:07:53,432 --> 00:07:55,682 But it feels weird to go behind Mom and Dad's back. 220 00:07:55,722 --> 00:07:56,988 Not if you sneak up behind their back 221 00:07:57,012 --> 00:07:58,852 and give 'em a little massage. 222 00:07:58,877 --> 00:08:00,707 Listen, the screening party is gonna be a hit, 223 00:08:00,732 --> 00:08:02,452 then we'll return the movie to the collector 224 00:08:02,482 --> 00:08:03,998 and he'll throw away the collateral check. 225 00:08:04,022 --> 00:08:04,982 Forged collateral check. 226 00:08:05,022 --> 00:08:06,192 Yes, that one. 227 00:08:06,232 --> 00:08:07,612 And Mom and Dad will never know 228 00:08:07,652 --> 00:08:09,208 that they almost ruined the most amazing thing 229 00:08:09,232 --> 00:08:11,612 that we've ever done in this place. Meeting adjourned. 230 00:08:11,652 --> 00:08:13,362 Dominic, how are we doing over there? 231 00:08:13,412 --> 00:08:16,532 First reel's loaded and number two's waiting till intermission. 232 00:08:16,582 --> 00:08:19,143 I've also got a number two waiting for intermission. 233 00:08:20,846 --> 00:08:22,792 Everyone getting excited, feeling good? 234 00:08:22,832 --> 00:08:24,292 Hot damn, I'm excited! 235 00:08:24,332 --> 00:08:25,922 I haven't met anybody famous 236 00:08:25,962 --> 00:08:27,631 since the clown at my seventh birthday party. 237 00:08:27,632 --> 00:08:28,672 He wasn't famous then, 238 00:08:28,697 --> 00:08:31,067 - but later he killed somebody. - Whoa. 239 00:08:31,092 --> 00:08:33,262 Like, when is this celebrity guy even getting here? 240 00:08:33,302 --> 00:08:34,860 I'm tired of holding this selfie stick up. 241 00:08:34,885 --> 00:08:36,302 That's what that is? 242 00:08:36,352 --> 00:08:38,472 I thought you were going, like, skiing or something. 243 00:08:38,512 --> 00:08:40,312 When's Shrek getting here? 244 00:08:40,352 --> 00:08:42,142 - It's not Shrek, Andy. - Spock? 245 00:08:42,182 --> 00:08:43,352 - It's not Spock. - Shrek? 246 00:08:43,392 --> 00:08:44,772 - No. - Star Shrek? 247 00:08:44,812 --> 00:08:46,312 Wait, is this a Star Shrek movie? 248 00:08:46,362 --> 00:08:48,111 No. There's no such thing. 249 00:08:48,112 --> 00:08:50,112 Uh, hey, Louise, I know you're kind of busy, 250 00:08:50,152 --> 00:08:51,902 but maybe later you can find some time 251 00:08:51,942 --> 00:08:53,532 to sign you-know-what. 252 00:08:53,572 --> 00:08:54,838 I don't know how much longer I'll be able 253 00:08:54,862 --> 00:08:56,282 to save this spot for you. 254 00:08:56,322 --> 00:08:57,242 And it's coming off later today, 255 00:08:57,282 --> 00:08:58,662 so, you know, last chance. 256 00:08:58,702 --> 00:09:00,702 Yeah. Yeah, yeah, yeah. Maybe after the movie 257 00:09:00,742 --> 00:09:02,688 - or, um, after the Q and A. - (door opens, bell jingles) 258 00:09:02,712 --> 00:09:04,622 Hey! There he is! 259 00:09:04,647 --> 00:09:06,227 Here I am. (chuckles) 260 00:09:06,252 --> 00:09:07,752 Ah, good to see you, Bob. 261 00:09:07,792 --> 00:09:09,252 Get in here. (grunts) 262 00:09:09,292 --> 00:09:11,627 Oh, that, uh, that... that feels good. 263 00:09:11,652 --> 00:09:14,777 Ah, you feel like a marshmallow wearing a T-shirt. 264 00:09:14,842 --> 00:09:16,892 - Thank you? - Ah... 265 00:09:16,932 --> 00:09:18,392 You changed your shampoo. 266 00:09:18,432 --> 00:09:20,062 I... I-I did. 267 00:09:20,102 --> 00:09:22,892 - KOJIMA: Smell very nice. - Bob, stop hogging him. 268 00:09:22,932 --> 00:09:24,352 Come over here, you. 269 00:09:24,377 --> 00:09:25,867 How's Yuki's little baby? 270 00:09:25,892 --> 00:09:27,982 Unbelievable, the sweet cuteness. 271 00:09:28,037 --> 00:09:29,587 It's a total cuddle party. 272 00:09:29,612 --> 00:09:30,942 Pictures? You got pictures? 273 00:09:30,982 --> 00:09:33,742 - Later. Later, Linda. - Aw, you torture me. 274 00:09:33,767 --> 00:09:36,137 - It's nice to see you, Dominic. - You, too, Koji. 275 00:09:36,162 --> 00:09:37,282 And look around, 276 00:09:37,322 --> 00:09:38,912 the Hawk & Chick fan club is here. 277 00:09:38,937 --> 00:09:40,887 Aha! Hello, Chicklets. 278 00:09:40,912 --> 00:09:42,332 - (fans clamoring) - Hi, I'm Teddy. 279 00:09:42,357 --> 00:09:44,187 I'm sure these guys told you all about me. 280 00:09:44,212 --> 00:09:45,887 I, uh, looked at Japan the other day 281 00:09:45,912 --> 00:09:47,332 on a globe... pretty small. 282 00:09:47,397 --> 00:09:49,357 Uh... yes. 283 00:09:49,382 --> 00:09:51,592 You know what, let's get you to the VIP lounge 284 00:09:51,632 --> 00:09:53,632 for the remainder of the evening, shall we? 285 00:09:53,672 --> 00:09:55,508 Excuse us, excuse us. 286 00:09:55,533 --> 00:09:57,617 Kojima, meet my good friend Rudy. 287 00:09:57,642 --> 00:10:00,262 Hello, Rudy. Ah, I see you've been injured. 288 00:10:00,302 --> 00:10:02,102 Yup. Night of sleep gone wrong. 289 00:10:02,142 --> 00:10:05,313 You know, I once broke my arm during a mime class 290 00:10:05,338 --> 00:10:06,747 - in drama school. - Oh. 291 00:10:06,772 --> 00:10:08,602 I remained perfectly silent. 292 00:10:08,652 --> 00:10:10,772 Stuck inside that damn box. 293 00:10:10,812 --> 00:10:12,442 That's badass. 294 00:10:12,467 --> 00:10:14,427 Ah, bup-bup-bup... you can talk later. 295 00:10:14,492 --> 00:10:16,282 Right now we're gonna start the movie. 296 00:10:16,322 --> 00:10:18,032 Dominic, show us what you got! 297 00:10:18,079 --> 00:10:21,419 Hawk & Chick Versus Cephalopod Monster. 298 00:10:21,467 --> 00:10:23,427 Cephalopod Monster? 299 00:10:23,452 --> 00:10:25,292 This is the movie we're screening? 300 00:10:25,332 --> 00:10:27,344 Uh-huh. And it gets even better. 301 00:10:27,369 --> 00:10:28,962 We got the only print 302 00:10:29,002 --> 00:10:31,632 of the never-before-seen-in- a-movie-theater version: 303 00:10:31,672 --> 00:10:32,922 the director's cut! 304 00:10:32,962 --> 00:10:34,302 - Director's cut? - Yep. 305 00:10:34,342 --> 00:10:35,438 It's got stuff that was cut out 306 00:10:35,462 --> 00:10:37,092 of the original theatrical release. 307 00:10:37,147 --> 00:10:39,197 Isn't that great? My man. 308 00:10:39,222 --> 00:10:41,222 G-Great. Y-Yes. Uh, uh... 309 00:10:41,262 --> 00:10:42,472 Dominic, let's do it, huh? 310 00:10:42,497 --> 00:10:43,917 Lights! 311 00:10:43,972 --> 00:10:45,272 (film projector whirring) 312 00:10:45,312 --> 00:10:47,102 ? ? 313 00:10:52,497 --> 00:10:53,837 (woman screaming in movie) 314 00:10:54,721 --> 00:10:56,402 Hey, K-Koji, where you going? 315 00:10:56,457 --> 00:10:59,967 Excuse me while I-I take a huge pee. 316 00:10:59,992 --> 00:11:02,072 (grunting) 317 00:11:06,332 --> 00:11:09,662 Uh, Koji, what's going on? Buddy? 318 00:11:09,687 --> 00:11:11,672 No one can ever see this! 319 00:11:11,712 --> 00:11:14,292 -No, no, no, no, no, no, no, no, no, no! -No! (grunts) 320 00:11:14,342 --> 00:11:15,882 Dominic, did he steal half the movie? 321 00:11:15,922 --> 00:11:18,672 - Yeah. He took the second reel. - What the... ? 322 00:11:18,721 --> 00:11:20,237 - Oh, no, your deposit. - Oh, no, your deposit. 323 00:11:20,262 --> 00:11:21,302 - Wait, what? - Wait, what? 324 00:11:21,342 --> 00:11:23,392 My deposit? Your deposit. 325 00:11:23,432 --> 00:11:25,102 Your dead grandma's money? 326 00:11:25,142 --> 00:11:26,522 Huh? My grandma isn't dead. 327 00:11:26,562 --> 00:11:28,352 She lives an active life in Tucson 328 00:11:28,392 --> 00:11:29,892 with my step-grandpapa. 329 00:11:29,942 --> 00:11:31,272 Why are we talking about her? 330 00:11:31,312 --> 00:11:34,402 - 'Cause you put down the collateral. - I didn't. You did. 331 00:11:34,442 --> 00:11:36,862 Louise gave me a check. She said you guys were rich. 332 00:11:36,902 --> 00:11:39,412 Oh, God. Louise, what's going on? 333 00:11:39,437 --> 00:11:41,492 Did you forge my name on one of our checks? 334 00:11:41,532 --> 00:11:43,576 No. I mean, a little. 335 00:11:43,601 --> 00:11:45,807 So we wouldn't have to cancel the screening party. 336 00:11:45,832 --> 00:11:47,122 You get-you get it, right? 337 00:11:47,162 --> 00:11:48,332 Louise! 338 00:11:48,372 --> 00:11:49,662 Koji, Koji, Koji, Koji. 339 00:11:49,712 --> 00:11:50,712 He's not out there. 340 00:11:50,752 --> 00:11:51,832 What the heck is going on? 341 00:11:51,872 --> 00:11:53,582 Why would he steal his own movie? 342 00:11:53,632 --> 00:11:55,422 I don't know. What do we do now? 343 00:11:55,462 --> 00:11:57,052 Well, since there's still an audience, 344 00:11:57,092 --> 00:11:59,422 I could try out my not-so-tight five. 345 00:11:59,462 --> 00:12:01,882 Hey, I'm seeing a lot of people here on dates. 346 00:12:01,932 --> 00:12:04,972 You two, how'd you meet... A striped shirt convention? 347 00:12:05,012 --> 00:12:07,976 You just got Gene'd! Thanks, that's my time. 348 00:12:10,851 --> 00:12:12,442 BOB: (sighs) Voice mail again. 349 00:12:12,482 --> 00:12:15,060 Hey, uh, hey, Koji. It's Bob, uh, again. 350 00:12:15,085 --> 00:12:18,014 Just needing you to bring that film print back. 351 00:12:18,039 --> 00:12:20,112 We just need to get the deposit from the collector, 352 00:12:20,152 --> 00:12:22,912 the guy that Louise had no permission to give 353 00:12:22,937 --> 00:12:24,427 a thousand dollars to. This is Bob, 354 00:12:24,452 --> 00:12:26,912 uh, Belcher from the whole thing earlier 355 00:12:26,952 --> 00:12:29,332 when you ran off with the priceless movie. 356 00:12:29,357 --> 00:12:32,187 Okay, please call me. Please call me. Call me. 357 00:12:32,212 --> 00:12:33,372 That's your best one yet. 358 00:12:33,437 --> 00:12:34,937 If he doesn't call back, he's a fool. 359 00:12:34,962 --> 00:12:37,092 We're very disappointed in you, miss Missy. 360 00:12:37,132 --> 00:12:39,342 You were getting all show-offy with your movie pal, 361 00:12:39,382 --> 00:12:41,108 and you didn't think about how you were putting the restaurant 362 00:12:41,132 --> 00:12:42,672 in danger with that forged check. 363 00:12:42,722 --> 00:12:45,012 You should only forge for nuts. And berries. 364 00:12:45,052 --> 00:12:46,762 Uh, that's different, Lin. 365 00:12:46,802 --> 00:12:48,722 - You're thinking of "forage." - What did I say? 366 00:12:48,762 --> 00:12:50,222 - I-It's fine. - Forge. 367 00:12:50,272 --> 00:12:51,682 I'm sorry, but it's Hawk & Chick. 368 00:12:51,732 --> 00:12:54,602 I had to do it. Deep down, you wanted me to do it. 369 00:12:54,652 --> 00:12:55,852 No, I didn't. 370 00:12:55,902 --> 00:12:57,538 Look, Dominic is gonna talk to the collector 371 00:12:57,562 --> 00:12:58,572 and buy us some time. 372 00:12:58,612 --> 00:12:59,982 We just got to track down Koji, 373 00:13:00,032 --> 00:13:01,442 get the movie back, and we're good. 374 00:13:01,467 --> 00:13:03,587 I mean, maybe try Yuki again? 375 00:13:03,872 --> 00:13:07,202 No answer. Mailbox is full. Probably from me. 376 00:13:07,242 --> 00:13:08,968 - (phone vibrates) - Oh, wait, wait. She's texting. 377 00:13:08,992 --> 00:13:10,912 "Got your messages. My dad's not here. 378 00:13:10,952 --> 00:13:12,332 "I haven't seen him all day. 379 00:13:12,372 --> 00:13:13,910 Thank you for your concern." 380 00:13:13,935 --> 00:13:15,752 Thank you for your concern? 381 00:13:15,792 --> 00:13:18,148 -Where could he have gone? -Huh. There's something on that reel 382 00:13:18,172 --> 00:13:19,802 that he didn't want anyone to see. 383 00:13:19,827 --> 00:13:22,487 Wait, we have Hawk & Chick Versus Cephalopod Monster 384 00:13:22,512 --> 00:13:24,132 - on VHS. - So? 385 00:13:24,172 --> 00:13:25,932 So maybe if we watched it we can figure out 386 00:13:25,972 --> 00:13:28,472 why he wanted it so bad and maybe know 387 00:13:28,512 --> 00:13:30,535 how to get him to bring it back? 388 00:13:30,560 --> 00:13:31,812 I guess it's worth a shot. 389 00:13:31,852 --> 00:13:33,102 Ooh, let's make nachos. 390 00:13:33,142 --> 00:13:35,692 ? Nachos, nachos, nachos. ? 391 00:13:36,302 --> 00:13:38,192 All right, well, this is the second half of the movie, 392 00:13:38,232 --> 00:13:40,362 so I guess look for anything weird? 393 00:13:40,387 --> 00:13:41,797 (Gene grunting) 394 00:13:41,822 --> 00:13:44,492 ? ? 395 00:13:45,052 --> 00:13:46,702 - BOB: Wait, what the... - GENE: Did I just wake up 396 00:13:46,742 --> 00:13:48,662 - from a really quick coma? - Oh, phew. 397 00:13:48,702 --> 00:13:50,742 It wasn't just me? I had a longer-than-normal blink. 398 00:13:50,782 --> 00:13:52,542 Looks like a bad edit. Maybe the editor 399 00:13:52,582 --> 00:13:55,246 got a little slice-happy, like I do with my toenails. 400 00:13:55,271 --> 00:13:56,962 Still hurts to walk on this foot. 401 00:13:57,002 --> 00:13:58,672 We've seen this one a bunch of times. 402 00:13:58,712 --> 00:14:01,002 How have we never noticed that? Or maybe we did 403 00:14:01,042 --> 00:14:03,488 but just assumed it was our crappy VCR? 404 00:14:03,513 --> 00:14:05,567 So the director's cut has that missing scene, 405 00:14:05,592 --> 00:14:08,558 and that missing scene is what Koji didn't want us to see. 406 00:14:08,583 --> 00:14:11,432 I bet it's something scary, like it's haunted. 407 00:14:11,472 --> 00:14:13,142 A haunted scene? 408 00:14:13,182 --> 00:14:14,328 - (TV turns off) - Yeah, like maybe there was 409 00:14:14,352 --> 00:14:16,269 a real-life death on set. 410 00:14:16,294 --> 00:14:18,957 - Happens all the time. - Maybe some extra was killed, 411 00:14:18,982 --> 00:14:20,692 and then her ghost haunted the set. 412 00:14:20,732 --> 00:14:22,072 The camera filmed the ghost, 413 00:14:22,112 --> 00:14:23,822 but they didn't realize it till way later, 414 00:14:23,847 --> 00:14:25,887 and they had to cut it out of the movie, or else 415 00:14:25,912 --> 00:14:28,422 audiences everywhere would've been haunted. 416 00:14:28,447 --> 00:14:29,967 - Boo! - (screams) Oh, my God. 417 00:14:29,992 --> 00:14:31,980 That's probably exactly what happened. 418 00:14:32,005 --> 00:14:33,872 Or the more likely version 419 00:14:33,912 --> 00:14:36,404 is Koji was out at the discos every night. 420 00:14:36,429 --> 00:14:38,622 It was the height of his celebrity in Tokyo, 421 00:14:38,647 --> 00:14:40,187 and it was the '70s. 422 00:14:40,267 --> 00:14:41,977 Big hair. Bigger disco ball. 423 00:14:42,002 --> 00:14:44,502 Drinks were on him. Sushis all around. 424 00:14:44,552 --> 00:14:46,802 He ran up a massive disco bill 425 00:14:46,827 --> 00:14:48,247 that he couldn't afford to pay. 426 00:14:48,272 --> 00:14:49,777 So he had to do the club owner a favor 427 00:14:49,802 --> 00:14:51,852 and get his nephew a part in a movie. 428 00:14:51,892 --> 00:14:53,892 And he was terrible. He could never find his mark, 429 00:14:53,917 --> 00:14:55,797 forgot all his lines, and, worst of all, 430 00:14:55,822 --> 00:14:58,316 he sneezed on the craft services table, 431 00:14:58,341 --> 00:14:59,957 destroying all the takoyaki. 432 00:14:59,982 --> 00:15:02,176 Geez, that's a pretty good theory there, Gene. 433 00:15:02,201 --> 00:15:03,879 Maybe the missing scene was a love scene. 434 00:15:03,904 --> 00:15:05,612 Not a hard "R." Maybe right on the line? 435 00:15:05,652 --> 00:15:07,822 What if the woman inside the Cephalopod Monster suit 436 00:15:07,862 --> 00:15:10,742 was Koji's one true love? It started small. 437 00:15:10,782 --> 00:15:12,032 Chitchat in hair and makeup, 438 00:15:12,072 --> 00:15:13,949 knock-knock jokes, and their love grew. 439 00:15:13,974 --> 00:15:15,644 And when it came time to kill the monster, 440 00:15:15,669 --> 00:15:17,692 Koji dropped his sword and had a passionate kiss. 441 00:15:17,717 --> 00:15:20,057 With tongue. The studio had to cut the scene, 442 00:15:20,082 --> 00:15:22,308 and now Koji can't bear to be reminded of his one true love. 443 00:15:22,332 --> 00:15:24,172 - That's so sad. - (sighs) Okay. 444 00:15:24,212 --> 00:15:26,824 This has not at all been helpful in finding Kojima. 445 00:15:26,849 --> 00:15:29,422 Oh, no, the-the screening went great. 446 00:15:29,472 --> 00:15:32,682 Yeah, we-we should have your super rare print back 447 00:15:32,722 --> 00:15:34,602 later today. And why-why wouldn't we? 448 00:15:34,642 --> 00:15:36,722 (chuckles) What? I sound nervous? No. 449 00:15:36,772 --> 00:15:38,352 I always sound this way. (chuckles) 450 00:15:38,392 --> 00:15:40,416 Do you want to talk to Bob? He can reassure you. 451 00:15:40,441 --> 00:15:42,128 -Here you go. -Oh, no, no, no, no. I don't want to talk... 452 00:15:42,152 --> 00:15:43,902 Uh, hi, hey. Hi. Hi there. 453 00:15:43,942 --> 00:15:48,142 This is Bob, the guy who, um, who totally has your movie. 454 00:15:48,167 --> 00:15:51,152 No, I-I didn't think he sounded nervous, n-no. 455 00:15:51,217 --> 00:15:54,637 (chuckles): Now, wait. Wait, I-I... I sound nervous? 456 00:15:54,662 --> 00:15:57,525 No, no, no, we-we just both have, um... 457 00:15:57,550 --> 00:15:59,353 Oh, my God, we have bees on us. 458 00:15:59,378 --> 00:16:01,517 Uh, I better hang up and deal with these bees. 459 00:16:01,542 --> 00:16:03,252 - Oh, God! Bees! - (phone rings) 460 00:16:03,292 --> 00:16:04,462 Nice. 461 00:16:04,502 --> 00:16:05,592 Bob's Burgers. 462 00:16:05,647 --> 00:16:06,857 Yuki? 463 00:16:06,882 --> 00:16:08,462 (gasps) He's at your house? 464 00:16:08,512 --> 00:16:10,052 Louise is there, too? 465 00:16:10,092 --> 00:16:11,882 Wait, Louise is there? When did she leave? 466 00:16:11,932 --> 00:16:14,342 -A while ago. -Lin, can I talk to her? Can I talk to her? 467 00:16:14,392 --> 00:16:15,972 How's the baby? How you sleeping? 468 00:16:16,012 --> 00:16:17,368 Never mind. Tell her we're coming over. 469 00:16:17,392 --> 00:16:19,052 Oh, is he gassy? 470 00:16:19,077 --> 00:16:22,077 Aw, little baby gas. Little tiny toots. 471 00:16:22,102 --> 00:16:24,667 - Lin, see you in the car. - Ooh, the baby. 472 00:16:26,613 --> 00:16:27,957 - Koji. - Stay back! 473 00:16:27,982 --> 00:16:31,612 Take another step, and I'll slice this movie into bits. 474 00:16:31,652 --> 00:16:33,862 - (baby coos) - Oh, yes, yes, yes, yes. 475 00:16:33,912 --> 00:16:35,331 Oy, oy, oy, oy, oy. 476 00:16:38,019 --> 00:16:39,492 BOB: Oh, my God. What's going on? 477 00:16:39,542 --> 00:16:42,541 Stay back. I just need to cut one scene. 478 00:16:42,566 --> 00:16:43,727 Don't try anything, 479 00:16:43,752 --> 00:16:45,292 or I will cut up the whole movie. 480 00:16:45,332 --> 00:16:46,792 E-Easy, Kojima. 481 00:16:46,842 --> 00:16:49,052 You don't want to do that. I-It's a one-of-a-kind print, 482 00:16:49,077 --> 00:16:52,622 and I will lose a lot of money if anything happens to it. 483 00:16:52,647 --> 00:16:54,527 - How did you find me? - I called them. 484 00:16:54,552 --> 00:16:57,472 - No. Yuki, no. - Yes, Dad, yes. 485 00:16:57,537 --> 00:16:59,537 Did you hide my phone when I was napping? 486 00:16:59,659 --> 00:17:01,972 Uh, the baby did? 487 00:17:01,997 --> 00:17:03,577 Well, I found it and listened 488 00:17:03,602 --> 00:17:05,852 to Bob's 15 crazy, ranting messages. 489 00:17:05,902 --> 00:17:08,442 Well, five ranting. I think ten were reasonable. 490 00:17:08,482 --> 00:17:10,103 Louise, how'd you know he was here? 491 00:17:10,128 --> 00:17:12,484 I didn't, but I figured it had to be Koji texting 492 00:17:12,532 --> 00:17:14,931 from Yuki's phone. It sounded too formal. 493 00:17:14,956 --> 00:17:16,662 It was like when I text from Mom's phone 494 00:17:16,702 --> 00:17:18,689 - to explain why I missed school. - Wait, what? 495 00:17:18,714 --> 00:17:20,242 - How'd you get here? - I took the bus. 496 00:17:20,307 --> 00:17:22,057 Why didn't you tell us where you were going? 497 00:17:22,082 --> 00:17:23,622 'Cause I didn't know if I was right, 498 00:17:23,662 --> 00:17:25,332 but I... I-I just wanted to fix it. 499 00:17:25,447 --> 00:17:27,107 Dad, what is happening? 500 00:17:27,132 --> 00:17:28,252 Let me make this edit. 501 00:17:28,292 --> 00:17:30,002 I just found the scene. 502 00:17:30,027 --> 00:17:32,187 What can be so bad that you don't want us 503 00:17:32,212 --> 00:17:35,132 - to see? - I... I cannot say. 504 00:17:35,182 --> 00:17:36,722 Is it maybe because the scene 505 00:17:36,747 --> 00:17:38,837 - is haunted? - What? No. 506 00:17:38,892 --> 00:17:40,828 Right, because that scene is actually a passionate kiss 507 00:17:40,852 --> 00:17:42,352 between you and your one true love, 508 00:17:42,407 --> 00:17:44,181 the woman inside the squid monster thingy. 509 00:17:44,206 --> 00:17:45,787 Who? Haruto? 510 00:17:45,812 --> 00:17:48,442 He's a nice guy, but he's not my type. 511 00:17:48,482 --> 00:17:50,572 Perhaps running up a big ol' disco bill 512 00:17:50,612 --> 00:17:53,072 - had something to do with it? - Eh? No. 513 00:17:53,097 --> 00:17:54,653 (whispers): Let's distract him and grab the movie. 514 00:17:54,707 --> 00:17:57,257 Hey, Mom, I bet you'd love to hold that baby. 515 00:17:57,282 --> 00:17:59,242 (gasps) Please, can I hold the baby? 516 00:17:59,282 --> 00:18:01,162 - Sure. - Oh, give me the baby! 517 00:18:01,202 --> 00:18:02,452 Oy! Oy! (groans) 518 00:18:02,492 --> 00:18:03,752 Dad, hand-off, hand-off. 519 00:18:03,792 --> 00:18:05,252 But-but please. 520 00:18:05,307 --> 00:18:07,017 I don't want the world to know. 521 00:18:07,042 --> 00:18:09,332 Kojima, I'm sorry, but whatever's on this thing, 522 00:18:09,357 --> 00:18:11,713 - it-it can't be that bad. - Oh, it can't? 523 00:18:11,738 --> 00:18:13,814 Kojima, please, just tell us. 524 00:18:13,839 --> 00:18:15,567 This is all my fault. I just... 525 00:18:15,592 --> 00:18:17,552 I love Hawk & Chick so much, 526 00:18:17,592 --> 00:18:19,986 and I was just trying to get everyone else to like it. 527 00:18:20,011 --> 00:18:22,986 I don't know, I wanted to be a big shot and show off 528 00:18:23,011 --> 00:18:24,812 and do the screening, and if it weren't for me, 529 00:18:24,852 --> 00:18:26,892 you wouldn't be freaking out right now, and... 530 00:18:26,942 --> 00:18:29,352 (sighs) Just tell us so we can help. 531 00:18:29,769 --> 00:18:32,047 (groans) All right. 532 00:18:32,087 --> 00:18:34,980 Have you ever heard of Itsuki Sugimoto? 533 00:18:35,005 --> 00:18:37,242 - ALL: No. - Exactly. 534 00:18:37,282 --> 00:18:40,872 No one has heard of him, and this is because of me. 535 00:18:40,927 --> 00:18:42,353 I-I don't understand. 536 00:18:42,378 --> 00:18:44,542 Come. I will show you. 537 00:18:44,933 --> 00:18:47,212 -(projector whirring) -KOJIMA: That is Itsuki Sugimoto. 538 00:18:47,252 --> 00:18:49,042 This no-name actor comes in. 539 00:18:49,082 --> 00:18:50,292 He had one scene. 540 00:18:50,347 --> 00:18:53,017 One scene. But the camera loved him. 541 00:18:53,042 --> 00:18:55,672 - He blew me off the screen. - LINDA: Oh, yeah. 542 00:18:55,712 --> 00:18:57,972 - He's amazing. - He's, like, all I can look at. 543 00:18:58,012 --> 00:18:59,632 Yeah, there's your movie. 544 00:18:59,682 --> 00:19:01,142 Stop cutting to Hawk. 545 00:19:01,197 --> 00:19:03,487 - I mean, sorry. - No, you're right. 546 00:19:03,512 --> 00:19:04,722 I look like a guy 547 00:19:04,747 --> 00:19:06,257 pretending to be a samurai, 548 00:19:06,327 --> 00:19:08,157 but he is putting on an acting clinic 549 00:19:08,182 --> 00:19:09,732 in the middle of my movie. 550 00:19:09,772 --> 00:19:12,402 When we finished filming, all anyone could talk about 551 00:19:12,442 --> 00:19:14,192 was Itsuki this, Itsuki that, Itsuki... 552 00:19:14,232 --> 00:19:16,402 (frustrated mumbling) 553 00:19:16,724 --> 00:19:19,902 So I used my influence to get him cut out of the film. 554 00:19:19,952 --> 00:19:21,362 BOB: So what happened to him? 555 00:19:21,412 --> 00:19:22,742 KOJIMA: He does local theater. 556 00:19:22,782 --> 00:19:24,032 Teaches acting. 557 00:19:24,097 --> 00:19:26,097 He spends a lot of time with his grandchildren. 558 00:19:26,357 --> 00:19:28,462 Uh, I stalk him online. 559 00:19:28,502 --> 00:19:30,637 And you've never apologized to him? 560 00:19:30,662 --> 00:19:32,252 He doesn't even know it was me. 561 00:19:32,292 --> 00:19:34,542 He thinks it was the studio who cut him from the movie. 562 00:19:34,591 --> 00:19:36,277 Maybe you should call him and say you're sorry. 563 00:19:36,302 --> 00:19:37,438 What time is it in Japan right now? 564 00:19:37,462 --> 00:19:40,902 4:00? 4:30? Dinnertime? Maybe 6:00? 6:35? 565 00:19:40,927 --> 00:19:43,972 I mean, you could also try and get this version released. 566 00:19:44,012 --> 00:19:45,988 -(phone vibrates) -I don't have much pull these days, 567 00:19:46,012 --> 00:19:47,432 but I could try. 568 00:19:47,472 --> 00:19:48,771 Maybe get him some swag. 569 00:19:48,772 --> 00:19:50,207 Hawk & Chick beer Koozie? 570 00:19:50,232 --> 00:19:52,692 Oh, guys, that's the collector. Uh, 571 00:19:52,732 --> 00:19:53,958 we should probably get this back to him. 572 00:19:53,982 --> 00:19:56,488 Yes. Please. Now. Because of the money. 573 00:19:56,513 --> 00:19:58,934 See? Told you this would work itself out, huh? 574 00:19:58,959 --> 00:20:00,702 Oh, don't think you're not in trouble, little lady. 575 00:20:00,742 --> 00:20:02,352 - I know, I know. - And we're putting 576 00:20:02,377 --> 00:20:04,007 an alarm system on that checkbook. 577 00:20:04,032 --> 00:20:05,872 If you get within five feet of it, it'll go, 578 00:20:05,897 --> 00:20:08,147 "No, Louise. No, Louise." (imitating alarm blaring) 579 00:20:08,217 --> 00:20:10,267 - Hey, Rudy. - Oh, hey. 580 00:20:10,292 --> 00:20:12,502 How's your arm? It looks... really pale. 581 00:20:12,542 --> 00:20:15,292 Yeah. And my muscles atrophied a bit. 582 00:20:15,342 --> 00:20:17,502 Well, that-that's been happening. 583 00:20:17,552 --> 00:20:19,552 Listen, I'm sorry that I didn't want the screening 584 00:20:19,592 --> 00:20:21,684 to also be your Cast Away party. 585 00:20:21,709 --> 00:20:23,842 I should've shared the spotlight with you. 586 00:20:23,892 --> 00:20:25,262 No, that-that's okay. 587 00:20:25,302 --> 00:20:26,762 I'm sure it'll break again soon. 588 00:20:26,812 --> 00:20:28,293 We're not returning the bunk bed, 589 00:20:28,318 --> 00:20:30,657 and my dad just got me a trampoline. 590 00:20:30,682 --> 00:20:32,012 I never even signed your cast. 591 00:20:32,037 --> 00:20:33,827 Well, it's not too late. 592 00:20:33,852 --> 00:20:35,522 The spot I saved you is still there. 593 00:20:35,562 --> 00:20:36,949 Aw, that's nice. 594 00:20:36,974 --> 00:20:38,982 Whoa! That thing stinks. 595 00:20:39,032 --> 00:20:40,652 - (coughs) - Oh, yeah. That's seven weeks 596 00:20:40,692 --> 00:20:42,072 of unwashed Rudy arm. 597 00:20:42,112 --> 00:20:44,322 (sniffs) I kinda like it. 598 00:20:44,362 --> 00:20:45,952 Hey, you know what? How about we have 599 00:20:45,992 --> 00:20:47,428 your Cast Away party after school today? 600 00:20:47,452 --> 00:20:48,902 - Really? - Yeah. 601 00:20:48,927 --> 00:20:50,742 What if I take you out for a frozen yogurt? 602 00:20:50,767 --> 00:20:52,902 Oh, is that a party? 603 00:20:52,927 --> 00:20:55,270 - (grunts) - Ow! Ow! I'm kidding. I-I'm kidding. 604 00:20:55,295 --> 00:20:58,042 - Can I get toppings? - You tell me. You're paying. 605 00:20:58,067 --> 00:21:00,129 ANNOUNCER: Hastings Classics proudly presents 606 00:21:00,154 --> 00:21:02,237 the director's cut of Hawk & Chick 607 00:21:02,262 --> 00:21:05,552 Versus Cephalopod Monster: The Final Slice. 608 00:21:05,592 --> 00:21:07,932 This never-before-seen version features 609 00:21:07,972 --> 00:21:11,062 your favorite father-daughter traveling barber/samurais 610 00:21:11,102 --> 00:21:13,272 as they battle the giant Cephalopod Monster 611 00:21:13,312 --> 00:21:15,732 and its destructive tentacles. 612 00:21:15,787 --> 00:21:17,957 This digitally remastered re-release 613 00:21:17,982 --> 00:21:19,652 includes restored scenes featuring 614 00:21:19,677 --> 00:21:22,177 the debut of Itsuki Sugimoto. 615 00:21:22,202 --> 00:21:24,202 Order today. Take the director's cut 616 00:21:24,227 --> 00:21:26,307 of Hawk & Chick Versus Cephalopod Monster 617 00:21:26,332 --> 00:21:28,248 home to your village. 618 00:21:33,323 --> 00:21:37,873 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 46919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.