All language subtitles for Bobs Burgers s03e10 Mother Daughter Laser Razor.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,296 --> 00:00:23,051 LINDA: ? Dish-a-dee-do 2 00:00:23,064 --> 00:00:26,049 ? Dish-a-de-dee, da-da-washin' the dishes ? 3 00:00:26,048 --> 00:00:27,749 ? Aba-ba-ba-ba. 4 00:00:27,749 --> 00:00:30,083 All right, all done with the dishes. 5 00:00:30,083 --> 00:00:32,635 Time for family game night. Whoo! 6 00:00:32,634 --> 00:00:35,820 Left hand red. Whoa-oh! 7 00:00:35,819 --> 00:00:37,653 I'm losing my balance. Whoa! 8 00:00:37,653 --> 00:00:39,754 Bob? Kids? 9 00:00:39,754 --> 00:00:41,054 Where is everyone? What's up? 10 00:00:41,054 --> 00:00:42,054 (kids grunting) 11 00:00:42,054 --> 00:00:43,955 LOUISE: Take that. 12 00:00:43,988 --> 00:00:45,939 And that. You naughty witch. 13 00:00:45,973 --> 00:00:47,974 What's, uh... what's going on? 14 00:00:48,007 --> 00:00:49,875 It's this thing we do with Dad. Yah! 15 00:00:49,874 --> 00:00:51,524 It's called "stone the witch." 16 00:00:51,524 --> 00:00:53,425 Dad's the witch, but it's just pretend. 17 00:00:53,425 --> 00:00:54,892 Right, Dad? 18 00:00:54,892 --> 00:00:57,060 Well, as you know, it's family game night 19 00:00:57,060 --> 00:00:59,145 and things are really heating up in the living room, 20 00:00:59,145 --> 00:01:00,178 so, you know... 21 00:01:00,211 --> 00:01:01,979 Come on, kids. I feel limber. 22 00:01:01,979 --> 00:01:03,696 I'm ready to dominate. 23 00:01:03,696 --> 00:01:06,164 Um, how about a rain check on that? Let me up. 24 00:01:06,163 --> 00:01:08,398 We're kind of in the middle of something here. 25 00:01:08,431 --> 00:01:10,833 Well, then I'll just play this with you guys. 26 00:01:10,832 --> 00:01:12,732 Whoa, ooh, here comes the blanket. 27 00:01:12,732 --> 00:01:14,884 That'll warm you to death. 28 00:01:14,884 --> 00:01:16,401 Yeah. 29 00:01:16,401 --> 00:01:18,802 And, oh, ooh... how about this catalog? 30 00:01:18,836 --> 00:01:21,037 You can learn all about the season's new blazers. 31 00:01:21,069 --> 00:01:22,403 Wait, I'm lost. 32 00:01:22,436 --> 00:01:24,204 Okay, let's take five, everybody. 33 00:01:24,204 --> 00:01:26,872 What? No, hey, ooh, how about doilies? 34 00:01:26,872 --> 00:01:29,073 We can have a fancy witch with a doily hat. 35 00:01:29,072 --> 00:01:30,539 Hmm. Mom, it's over. 36 00:01:30,539 --> 00:01:31,873 You ruined it, okay? 37 00:01:31,873 --> 00:01:33,574 You "mommed" it all up. Uh-oh. 38 00:01:33,574 --> 00:01:35,241 What's that supposed to mean? 39 00:01:35,241 --> 00:01:37,329 Dad's here... did he "dad" it all up? 40 00:01:37,342 --> 00:01:38,609 Yeah, but that's a good thing. 41 00:01:38,609 --> 00:01:40,260 - Oh, boy. - Fine! 42 00:01:40,260 --> 00:01:42,361 I don't want to play your dumb old game anyway. 43 00:01:42,394 --> 00:01:44,479 Well, that's 'cause you suck at it. 44 00:01:44,479 --> 00:01:46,563 (gasps) Uh-oh. Ouch. 45 00:01:46,595 --> 00:01:48,263 Oh, God. Don't you talk 46 00:01:48,263 --> 00:01:50,197 to me that way, Miss Smart Mouth. 47 00:01:50,230 --> 00:01:52,298 You just bought yourself a ticket to your room. 48 00:01:52,331 --> 00:01:54,549 Oh, fine. Best money I ever spent. 49 00:01:54,549 --> 00:01:56,367 You can't ruin anything in there. 50 00:01:56,366 --> 00:02:00,047 (groans) I'm going back to family game night by myself! 51 00:02:00,050 --> 00:02:02,118 - Oh. Oh. - Oops. 52 00:02:02,118 --> 00:02:03,752 May I? I'd look great in that. 53 00:02:03,752 --> 00:02:04,869 I'd look great in that. 54 00:02:04,869 --> 00:02:06,236 I'd look great in that. 55 00:02:06,236 --> 00:02:09,222 LINDA: Right foot blue. Terrific, I win. 56 00:02:09,221 --> 00:02:11,222 (grunting) 57 00:02:13,289 --> 00:02:14,690 Lin, you okay? Mm-hmm. 58 00:02:14,690 --> 00:02:15,773 You're not mad, are you? 59 00:02:15,773 --> 00:02:18,625 No, no. Okay, well, good night. 60 00:02:18,625 --> 00:02:20,242 Oh, you just think you're so much fun. 61 00:02:20,242 --> 00:02:21,593 Don't you, Mr. Fun Buns? 62 00:02:21,593 --> 00:02:23,010 - What? - I'm sorry. 63 00:02:23,010 --> 00:02:24,393 It's just that Louise. 64 00:02:24,393 --> 00:02:25,627 She's always liked you better. 65 00:02:25,627 --> 00:02:27,027 Ever since she was a baby. 66 00:02:27,061 --> 00:02:29,195 Are you Mommy's little girl? 67 00:02:29,195 --> 00:02:30,295 Dada. 68 00:02:30,295 --> 00:02:31,629 And Mama. 69 00:02:31,630 --> 00:02:32,964 Dada. 70 00:02:32,964 --> 00:02:34,064 - Mama. - Dada. 71 00:02:34,097 --> 00:02:35,698 - Mama. - Dada. 72 00:02:35,698 --> 00:02:36,731 Dada. 73 00:02:36,764 --> 00:02:38,298 - Mama. - Dada. 74 00:02:38,299 --> 00:02:39,333 - Mama. - Dada. 75 00:02:39,366 --> 00:02:40,600 M... Ma... Da... Da... 76 00:02:40,633 --> 00:02:42,067 Ma. Ma. Ma. Da. Da. Da. 77 00:02:42,100 --> 00:02:43,934 Da, da, da! Ma... ma! All right, you know what? 78 00:02:43,934 --> 00:02:45,063 Change your own diaper. 79 00:02:45,068 --> 00:02:46,235 Well, don't worry, Lin. 80 00:02:46,236 --> 00:02:47,936 She's just going through a phase. 81 00:02:47,936 --> 00:02:50,204 A nine-year phase... she'll grow out of it. 82 00:02:50,203 --> 00:02:51,537 Well, I'm not waiting for that. 83 00:02:51,537 --> 00:02:52,770 According to the Phenomimom... 84 00:02:52,771 --> 00:02:54,539 The Phenomimom? 85 00:02:54,572 --> 00:02:56,740 It's a mommy blog, by Dakota Applebaum. 86 00:02:56,772 --> 00:02:59,107 She says one way mothers and daughters connect 87 00:02:59,107 --> 00:03:00,941 is through story time. 88 00:03:00,941 --> 00:03:03,443 Phenomimom... that's fun to say. 89 00:03:03,442 --> 00:03:05,626 I am gonna go story that little punk. 90 00:03:05,626 --> 00:03:07,010 Sounds good. 91 00:03:07,043 --> 00:03:09,879 Louise, you awake, baby? 92 00:03:09,878 --> 00:03:10,877 Louise? 93 00:03:10,878 --> 00:03:11,877 - Louise! - Huh? 94 00:03:11,879 --> 00:03:12,949 What? What's going on? 95 00:03:12,979 --> 00:03:15,013 Sorry. Did I wake you up? 96 00:03:15,046 --> 00:03:16,714 Look what I brought. 97 00:03:16,714 --> 00:03:19,516 Princess Pigeon Toe... remember? 98 00:03:19,548 --> 00:03:20,948 - Oh, no. - Uh-huh. 99 00:03:20,948 --> 00:03:22,115 Not that book. Scootch over. 100 00:03:22,116 --> 00:03:23,115 (grunts) Scootch. 101 00:03:23,116 --> 00:03:24,149 This is a twin. Come on. 102 00:03:24,149 --> 00:03:25,483 There's not a lot of room. 103 00:03:25,483 --> 00:03:27,451 Come on, come on. Move, move, move. 104 00:03:27,451 --> 00:03:31,521 "Princess Pigeon Toe lived in a peacock castle on Penguin Lane." 105 00:03:31,553 --> 00:03:32,920 Please stop, please stop, please stop. 106 00:03:32,953 --> 00:03:34,921 "Every day, she went to Parakeet Park 107 00:03:34,921 --> 00:03:36,822 to play pinochle with Pauly the Porpoise." 108 00:03:36,821 --> 00:03:39,222 Oh, no! Please, just let me sleep! 109 00:03:39,222 --> 00:03:42,241 "Sometimes they take a picnic basket full of pickles 110 00:03:42,240 --> 00:03:44,508 and peppers and pumpkin pie!" Please make it stop! 111 00:03:44,541 --> 00:03:46,175 (squeaking) 112 00:03:46,209 --> 00:03:48,176 (bell rings) 113 00:03:48,209 --> 00:03:50,210 It's Claire and Jacqueline. Who? 114 00:03:50,210 --> 00:03:51,810 The most popular girls at school. 115 00:03:51,810 --> 00:03:54,966 How do I look? Oh, good... 116 00:03:54,978 --> 00:03:57,913 Hi. I'm Tina. I'll be your server today, 117 00:03:57,912 --> 00:04:00,614 and hopefully in the future, your good friend. 118 00:04:00,614 --> 00:04:02,415 That's nice. I'll have a cheeseburger. 119 00:04:02,415 --> 00:04:03,548 Me, too. 120 00:04:03,548 --> 00:04:04,782 Okay, two cheeseburgers... 121 00:04:04,782 --> 00:04:07,150 Claire, did you see Rachel's legs? 122 00:04:07,150 --> 00:04:08,750 They are so hairy. 123 00:04:08,750 --> 00:04:10,718 Oh, my God, I know... so gross. 124 00:04:10,718 --> 00:04:12,319 Right? Get a razor, girl. 125 00:04:12,319 --> 00:04:13,919 More like a lawnmower. 126 00:04:13,919 --> 00:04:15,854 (both laughing) 127 00:04:15,886 --> 00:04:17,486 Yeah-oh! 128 00:04:19,454 --> 00:04:20,938 (gasps) When did you get there? 129 00:04:20,938 --> 00:04:22,188 What'd you say? Nothing. 130 00:04:22,222 --> 00:04:23,956 Gene, hide my legs. On it! 131 00:04:23,956 --> 00:04:25,656 (grunting) 132 00:04:25,656 --> 00:04:27,290 Nothing to see here. 133 00:04:27,290 --> 00:04:29,937 This is just how we walk in the restaurant biz. 134 00:04:29,959 --> 00:04:31,726 LINDA: Aw. 135 00:04:31,759 --> 00:04:33,493 My teeny Tina's growing up. 136 00:04:33,493 --> 00:04:35,094 With her little leg hairs. 137 00:04:35,094 --> 00:04:36,444 Just shave up to the knee. 138 00:04:36,478 --> 00:04:38,278 Only strippers shave above the knee. 139 00:04:38,278 --> 00:04:39,495 The good ones anyway. Okay. 140 00:04:39,495 --> 00:04:42,130 - LOUISE: Um... who did this? - I did. 141 00:04:42,129 --> 00:04:43,128 Oh, you did? 142 00:04:43,130 --> 00:04:44,898 Yes. Oh, what a surprise. 143 00:04:44,898 --> 00:04:46,098 Well, you left it in my room. 144 00:04:46,131 --> 00:04:47,298 Yeah, the Phenomi... 145 00:04:47,298 --> 00:04:49,466 I mean, I think it's important 146 00:04:49,466 --> 00:04:52,969 to create tangible expressions of our relationship. 147 00:04:53,001 --> 00:04:55,603 Oh, well, isn't that... Whoops. 148 00:04:55,602 --> 00:04:57,169 Hey, you hang that up in your room. 149 00:04:57,169 --> 00:04:59,337 You know you're gonna need your mother someday. 150 00:04:59,337 --> 00:05:01,071 Who's gonna shave your legs, huh? 151 00:05:01,071 --> 00:05:03,989 No one... I'm gonna grow them out all long and scraggily. 152 00:05:03,988 --> 00:05:07,324 (grunts) I want to look like a torso on two tumbleweeds. 153 00:05:07,323 --> 00:05:10,325 (laughs) And I'm gonna learn about sex from television, 154 00:05:10,324 --> 00:05:13,163 so I don't need that from you, either! (grunts) 155 00:05:13,191 --> 00:05:15,760 Wait, maybe you should take some time to cool off. 156 00:05:15,759 --> 00:05:17,660 Yeah, I don't think you should shave angry. 157 00:05:17,693 --> 00:05:19,944 Who's angry? (both yelling) 158 00:05:19,978 --> 00:05:22,613 (grumbling) 159 00:05:22,612 --> 00:05:24,079 Uh, listen, Lin, 160 00:05:24,079 --> 00:05:26,680 do you think you might be forcing it a little? 161 00:05:26,680 --> 00:05:28,615 I'm not forcing it, Bob! Right. 162 00:05:28,615 --> 00:05:31,483 Louise is gonna see that her best friend is her mommy 163 00:05:31,482 --> 00:05:33,783 even if I have to shake it into her. Ow. 164 00:05:33,782 --> 00:05:35,683 Shake it, yes, shake it. Stop, no, stop. 165 00:05:35,683 --> 00:05:36,682 Like that. (grunts) 166 00:05:36,684 --> 00:05:38,785 Ooh, look. 167 00:05:38,784 --> 00:05:40,756 - No. - Yes. 168 00:05:40,785 --> 00:05:43,153 No, no, no, no. Yes! 169 00:05:43,187 --> 00:05:44,971 Okay, here we go. 170 00:05:44,970 --> 00:05:46,704 Going on a little errand, that's all. 171 00:05:46,704 --> 00:05:48,271 (groans) We need to talk. 172 00:05:48,304 --> 00:05:50,656 Look, I think we should spend some time apart. 173 00:05:50,689 --> 00:05:51,973 Mm-hmm, yeah. 174 00:05:51,990 --> 00:05:53,190 I'm just not really looking 175 00:05:53,190 --> 00:05:54,657 for something serious right now. 176 00:05:54,690 --> 00:05:55,824 Sure, sure, honey. 177 00:05:55,858 --> 00:05:57,642 You understand... I mean, yeah, 178 00:05:57,642 --> 00:05:58,993 it's gonna be a little awkward. 179 00:05:58,993 --> 00:06:00,677 You got some of your stuff at my place. 180 00:06:00,710 --> 00:06:02,294 We live together... We're here! 181 00:06:02,327 --> 00:06:05,279 Laser tag... a little dated, but all right. 182 00:06:05,278 --> 00:06:06,312 Not that. 183 00:06:06,312 --> 00:06:08,947 That! 184 00:06:08,980 --> 00:06:10,480 (screams) 185 00:06:10,514 --> 00:06:11,831 I've been kidnapped! 186 00:06:11,831 --> 00:06:13,698 No, she hasn't. We're fine. 187 00:06:13,698 --> 00:06:16,149 Keep moving. Nothing to see here. 188 00:06:16,148 --> 00:06:17,588 Nice blouse. 189 00:06:19,675 --> 00:06:21,781 Come on. No, no, no, no, 190 00:06:21,815 --> 00:06:23,415 - no! - Louise, relax. 191 00:06:23,415 --> 00:06:25,049 It's not like I'm torturing you. 192 00:06:25,049 --> 00:06:26,917 I'm just taking you to an eight-hour 193 00:06:26,917 --> 00:06:27,983 mother/daughter seminar. 194 00:06:27,983 --> 00:06:29,300 Eight hours?! 195 00:06:29,300 --> 00:06:31,602 Yes, our relationship needs help. 196 00:06:31,602 --> 00:06:33,269 Professional help. 197 00:06:33,269 --> 00:06:34,302 Hey! 198 00:06:34,302 --> 00:06:36,453 Start, damn you, start. 199 00:06:36,453 --> 00:06:38,571 (both grunting) 200 00:06:38,570 --> 00:06:39,804 No! Oh, all right, all right. 201 00:06:39,805 --> 00:06:41,072 - 20 bucks. - What? 202 00:06:41,072 --> 00:06:42,155 I'll give you 20 bucks 203 00:06:42,155 --> 00:06:43,823 if you come and do this with me. 204 00:06:43,823 --> 00:06:45,423 Interesting... $1,000. 205 00:06:45,423 --> 00:06:46,957 - $28. - $29.50. 206 00:06:46,957 --> 00:06:49,158 Deal. This is gonna be the hardest money 207 00:06:49,158 --> 00:06:50,392 I've ever earned. 208 00:06:50,392 --> 00:06:51,625 Unless you become a hooker. 209 00:06:51,625 --> 00:06:52,866 (laughs) 210 00:06:54,177 --> 00:06:55,644 ? 211 00:06:55,644 --> 00:06:57,278 Welcome, everyone. 212 00:06:57,278 --> 00:07:00,063 Welcome to my mother/daughter seminar... Modo Time. 213 00:07:00,062 --> 00:07:01,121 I'm Dakota. 214 00:07:01,122 --> 00:07:02,330 You're the Phenomimom? 215 00:07:02,330 --> 00:07:03,329 But you're a man. 216 00:07:03,330 --> 00:07:04,614 I am a man. 217 00:07:04,614 --> 00:07:05,981 And that's okay. 218 00:07:05,982 --> 00:07:08,165 The female spirit flows through all of us. 219 00:07:08,182 --> 00:07:10,583 We're all estro-geniuses. 220 00:07:10,583 --> 00:07:11,984 Everybody stand up and say it, 221 00:07:11,984 --> 00:07:13,251 "I am an estro-genius." 222 00:07:13,251 --> 00:07:15,418 ALL: I am an estro-genius. 223 00:07:15,418 --> 00:07:16,417 Oh, dear. 224 00:07:16,418 --> 00:07:18,303 Guys, today we are going back. 225 00:07:18,303 --> 00:07:20,337 We're gonna go all the way back to the womb. 226 00:07:20,337 --> 00:07:22,171 We're gonna get into a womb-a-tism! 227 00:07:22,171 --> 00:07:24,171 A what? A womb-a-tism! 228 00:07:24,188 --> 00:07:25,972 Ooh, a what? 229 00:07:25,972 --> 00:07:27,523 (grunts) No. 230 00:07:27,523 --> 00:07:28,589 Hi. Sorry we're late. 231 00:07:28,624 --> 00:07:29,824 Ooh, a male daughter. 232 00:07:29,824 --> 00:07:31,424 Ha-ha, Logan. 233 00:07:31,458 --> 00:07:33,158 Oh, God, it's here. 234 00:07:33,158 --> 00:07:35,693 Sorry, this was the only seminar available, 235 00:07:35,692 --> 00:07:37,944 and we had an incident yesterday. 236 00:07:37,944 --> 00:07:42,080 Logan called me the "B" word. 237 00:07:42,078 --> 00:07:43,579 Why must that word exist? 238 00:07:43,579 --> 00:07:44,594 Question. 239 00:07:44,613 --> 00:07:46,179 What's the "uter-room?" 240 00:07:46,180 --> 00:07:47,814 Well, I'm hoping what's in that room 241 00:07:47,814 --> 00:07:49,348 won't be necessary. 242 00:07:49,348 --> 00:07:51,556 Now, let Modo Time begin! 243 00:07:53,349 --> 00:07:55,483 Dad, I want you to drop everything you're doing 244 00:07:55,483 --> 00:07:56,650 and shave my legs. 245 00:07:56,650 --> 00:07:58,284 I'll take care of the first part. 246 00:07:58,284 --> 00:08:00,118 Gene. I was trying to help. 247 00:08:00,118 --> 00:08:02,977 Uh, Tina, can't you just shave them yourself? 248 00:08:02,986 --> 00:08:04,019 I tried. 249 00:08:04,020 --> 00:08:05,821 - Oh, God! - Aah! 250 00:08:05,821 --> 00:08:07,872 Oh, oh, dear. Oh... oh, my... aah! 251 00:08:07,871 --> 00:08:10,313 No more razors for you. Just wait for Mom. 252 00:08:10,323 --> 00:08:12,524 You wait for Mom. If I don't shave this 253 00:08:12,524 --> 00:08:14,191 before school tomorrow, Claire and Jacqueline might talk 254 00:08:14,191 --> 00:08:15,732 about me at some restaurant. 255 00:08:15,758 --> 00:08:17,993 All right, fine. Like a seafood restaurant 256 00:08:17,992 --> 00:08:19,292 or a Chinese restaurant. Tina. 257 00:08:19,292 --> 00:08:20,960 Or that rain forest restaurant 258 00:08:20,960 --> 00:08:22,260 with all the jungle sounds. 259 00:08:22,261 --> 00:08:23,661 Or McCormick and Schmidt's. 260 00:08:23,661 --> 00:08:24,795 I said I'll do it. 261 00:08:24,795 --> 00:08:26,162 Oh, okay, thanks. 262 00:08:26,195 --> 00:08:28,830 There was a time when you got all you needed 263 00:08:28,829 --> 00:08:30,930 from your mother through a single cord. 264 00:08:30,930 --> 00:08:33,699 Mothers, please strap your symbolic umbilical cords 265 00:08:33,698 --> 00:08:34,798 to your daughters' faces. 266 00:08:34,799 --> 00:08:36,967 I call them "umbilitators." 267 00:08:36,966 --> 00:08:38,933 That's not how umbilical cords work. 268 00:08:38,933 --> 00:08:41,151 Here we go... wee-ooh! 269 00:08:41,151 --> 00:08:42,818 It doesn't make any sense. 270 00:08:42,818 --> 00:08:45,120 And feed those fetuses. 271 00:08:45,119 --> 00:08:46,336 Down the hatch. 272 00:08:46,337 --> 00:08:48,154 Louise, open your mouth. 273 00:08:48,154 --> 00:08:49,521 Louise, open your mouth. Uh-uh. 274 00:08:49,521 --> 00:08:52,273 Yeah, she's fine. We're fine. 275 00:08:52,272 --> 00:08:53,873 Yes, open that fetus mouth! 276 00:08:53,873 --> 00:08:55,940 (laughs) Oh, it's fun. 277 00:08:55,940 --> 00:08:57,107 - Money. - What? 278 00:08:57,107 --> 00:08:59,292 Money, no... no more extorting me. 279 00:08:59,292 --> 00:09:01,026 Mm-hmm. Okay, fine. 280 00:09:01,026 --> 00:09:02,776 Five bucks... now, swallow. 281 00:09:02,776 --> 00:09:04,811 Mmm, oh, she loves it. 282 00:09:04,810 --> 00:09:06,376 (hacks) Aw. 283 00:09:07,944 --> 00:09:09,044 Oh, hello. 284 00:09:09,045 --> 00:09:10,813 You must be here for our back waxing special. 285 00:09:10,813 --> 00:09:11,880 Um, no. 286 00:09:11,880 --> 00:09:12,879 Arm waxing? 287 00:09:12,880 --> 00:09:14,180 No. Scrotal waxing? 288 00:09:14,181 --> 00:09:16,115 No... what? No! Yeah, that one. 289 00:09:16,114 --> 00:09:17,882 No, no, not that one. Yes. 290 00:09:17,882 --> 00:09:19,482 Gene, stop. You need it. 291 00:09:19,482 --> 00:09:21,316 Gene, shut up. My daughter needs 292 00:09:21,316 --> 00:09:22,924 to get her legs waxed. Hi. 293 00:09:22,950 --> 00:09:24,384 Oh. (laughs) Phew. 294 00:09:24,384 --> 00:09:26,635 I mean, not that I don't want to wax you... 295 00:09:26,635 --> 00:09:28,718 but no, I have my limits. 296 00:09:28,736 --> 00:09:30,771 Okay, well, you don't have to be rude. 297 00:09:30,803 --> 00:09:32,504 Why don't we just take you in the back, sweetheart? 298 00:09:32,504 --> 00:09:34,071 It's your job, you know. 299 00:09:34,071 --> 00:09:35,238 I'd wax you, Dad. 300 00:09:35,239 --> 00:09:36,346 Thanks, Gene. 301 00:09:36,372 --> 00:09:38,106 Time to be born. 302 00:09:38,140 --> 00:09:40,098 This is disgusting. 303 00:09:40,124 --> 00:09:41,515 You sound just like your father. 304 00:09:41,524 --> 00:09:43,342 Louise, come to Mama. 305 00:09:43,342 --> 00:09:45,593 Oh, no, I think I'm good, thank you. 306 00:09:45,626 --> 00:09:47,143 Can I get some scissors, Dakota? 307 00:09:47,143 --> 00:09:48,493 Do a little C-section? 308 00:09:48,493 --> 00:09:51,662 Those vagisacks cost $50, so... no. 309 00:09:51,661 --> 00:09:53,345 Speaking of money. (groans) 310 00:09:53,345 --> 00:09:54,412 Here. 311 00:09:54,413 --> 00:09:56,330 Someone's dilating. 312 00:09:56,330 --> 00:09:57,479 There she is. 313 00:09:57,497 --> 00:09:59,564 And time to swaddle the baby. 314 00:09:59,565 --> 00:10:01,249 No, no, no, no, no, no, no... oh, God. 315 00:10:01,249 --> 00:10:02,749 Snug it up, now, snug it up. 316 00:10:02,749 --> 00:10:03,749 No. 317 00:10:05,083 --> 00:10:06,250 I shaved that part. 318 00:10:06,250 --> 00:10:08,001 You must have been very determined. 319 00:10:08,001 --> 00:10:09,024 Thank you. 320 00:10:09,035 --> 00:10:10,969 Okay, here's what we're gonna do. 321 00:10:10,969 --> 00:10:13,027 We're gonna put the hot wax on your legs. 322 00:10:13,036 --> 00:10:14,870 Uh-huh. And then we put 323 00:10:14,870 --> 00:10:16,821 these strips on your legs and pull them off. 324 00:10:16,854 --> 00:10:19,738 - Uh-huh. - And it kind of hurts. 325 00:10:22,990 --> 00:10:24,324 I don't know if I can do this. 326 00:10:24,324 --> 00:10:25,891 Dad, you have to do it with me. 327 00:10:25,924 --> 00:10:27,365 What? No, no way. 328 00:10:27,375 --> 00:10:28,875 Yes, it's like when you got 329 00:10:28,875 --> 00:10:30,616 that flu shot to show me it was okay. 330 00:10:30,643 --> 00:10:33,077 Yeah, that was brave of me, but... Please? 331 00:10:33,077 --> 00:10:35,629 I know I act tough, but I'm not. (crying) 332 00:10:35,661 --> 00:10:37,312 Oh, my God... the crying. 333 00:10:37,312 --> 00:10:38,495 Okay, I'll do it. 334 00:10:38,496 --> 00:10:39,563 Yay, scrotal wax. 335 00:10:39,563 --> 00:10:42,432 No, Gene, not scrotal, just leg. 336 00:10:42,431 --> 00:10:43,631 Oh, boo! 337 00:10:43,664 --> 00:10:44,898 Okay, everybody, role reversal. 338 00:10:44,899 --> 00:10:47,033 Louise, you're Linda now. 339 00:10:47,032 --> 00:10:49,901 And you're trying to get your defiant daughter Louise 340 00:10:49,901 --> 00:10:52,918 to clean her room. Action. 341 00:10:52,935 --> 00:10:55,003 (quietly): Role play's gonna cost you big. 342 00:10:55,002 --> 00:10:56,352 (hushed): I'll pay for it when I see it. 343 00:10:56,353 --> 00:10:58,755 (clears throat) Hello. I'm Linda. 344 00:10:58,754 --> 00:11:01,989 ? And I want you to clean your room ? 345 00:11:01,988 --> 00:11:04,223 ? So I'm singing this song. ? 346 00:11:04,223 --> 00:11:08,076 ? But I'm not gonna clean my room, la-la la-la la-la. ? 347 00:11:08,074 --> 00:11:10,375 No-no-no-no. No singing. Wha...? 348 00:11:10,375 --> 00:11:12,576 I'm doing you. That's why I'm singing. 349 00:11:12,576 --> 00:11:15,378 You're doing me, so you don't sing. Oh, like I'm not gonna sing! 350 00:11:15,377 --> 00:11:18,079 ? Oh, you better clean your room ? ? I will never clean my room ? 351 00:11:18,078 --> 00:11:20,429 ? 'Cause I'm singing this song ? ? 'Cause I'm so rebellious! ? 352 00:11:20,429 --> 00:11:23,498 ? And you're gonna clean your room! ? ? No, I'm not gonna stop! ? 353 00:11:23,497 --> 00:11:25,898 Okay, you two are done. Big hand for Linda and Louise. 354 00:11:25,897 --> 00:11:27,514 Please sit down. Great. You blew it. 355 00:11:27,548 --> 00:11:29,749 I blew it? You gave me nothing out there! 356 00:11:29,749 --> 00:11:32,351 Well, nothing is what you're getting paid for that! 357 00:11:32,383 --> 00:11:34,351 Whoa. Time out. Linda, have you been paying 358 00:11:34,351 --> 00:11:36,585 your daughter to be here? I'm sorry, Dakota, 359 00:11:36,585 --> 00:11:38,886 but it's the only way she'd do it. 360 00:11:38,885 --> 00:11:40,059 (sobbing): I'm a terrible mother. 361 00:11:40,087 --> 00:11:42,855 Oh, Linda, you really, really are. 362 00:11:42,887 --> 00:11:44,104 Everybody, everybody, listen, okay? 363 00:11:44,104 --> 00:11:46,062 Linda is a good mother. Mwa. 364 00:11:46,072 --> 00:11:48,206 Because she did it out of love. 365 00:11:48,206 --> 00:11:50,341 And that puts you in the running for 366 00:11:50,340 --> 00:11:53,042 the Most Valuable Mommy award... the MVM, everybody... 367 00:11:53,042 --> 00:11:55,559 which I give out at the end of the day. 368 00:11:55,558 --> 00:11:57,307 - All right! - MVM! 369 00:11:57,307 --> 00:11:58,543 Pshh... 370 00:11:58,543 --> 00:12:00,611 And as for you, I don't feel like 371 00:12:00,611 --> 00:12:02,360 you're taking Modo Time seriously. 372 00:12:02,378 --> 00:12:03,861 Oh, no, not at all. 373 00:12:03,879 --> 00:12:05,695 And that makes me feel negatively towards you. 374 00:12:05,713 --> 00:12:07,580 Well, maybe this will help clear things up. 375 00:12:07,580 --> 00:12:10,349 Here's your seminar. See it? 376 00:12:10,348 --> 00:12:12,532 It's so cute and nice in my hand, and... 377 00:12:12,532 --> 00:12:13,899 (blows raspberry) 378 00:12:13,899 --> 00:12:15,717 Did you just fart on my seminar? 379 00:12:15,717 --> 00:12:17,051 Ye, me, too! (blows raspberry) 380 00:12:17,051 --> 00:12:18,351 Okay, that's... that's fine. 381 00:12:18,351 --> 00:12:20,367 I think I know what we need to do here. 382 00:12:21,402 --> 00:12:23,503 Hey! Watch it! Get off me! 383 00:12:23,536 --> 00:12:26,105 You two will stay in there until you're ready 384 00:12:26,104 --> 00:12:27,771 to engage in this experience! 385 00:12:27,771 --> 00:12:29,138 Oh, almost forgot. 386 00:12:29,138 --> 00:12:31,406 Oh, God. What is that? 387 00:12:31,406 --> 00:12:33,307 It's Freaky Friday on a loop. 388 00:12:33,307 --> 00:12:35,591 Mom, you're old. And you're young! 389 00:12:35,590 --> 00:12:37,642 Wouldn't it be crazy if we switched bodies? 390 00:12:37,642 --> 00:12:39,499 BOTH: No...! 391 00:12:39,526 --> 00:12:41,543 (both screaming) 392 00:12:41,577 --> 00:12:43,210 No...! 393 00:12:43,211 --> 00:12:44,945 (all screaming) 394 00:12:51,010 --> 00:12:52,644 What a crazy journey we are on. 395 00:12:52,644 --> 00:12:55,012 The logic of this movie is very unsettling! 396 00:12:55,011 --> 00:12:57,262 You can't do this, you monsters! 397 00:12:57,296 --> 00:12:59,030 All right, well, why don't you two pair up 398 00:12:59,030 --> 00:13:00,497 now that your children are locked away? 399 00:13:00,530 --> 00:13:03,132 Of course, Dakota. Come on, Cynthia. 400 00:13:03,131 --> 00:13:05,599 Let's you and me learn some mommy skills together. 401 00:13:05,599 --> 00:13:06,999 I'd like that, Linda. 402 00:13:06,999 --> 00:13:08,567 DAKOTA: And don't forget about 403 00:13:08,600 --> 00:13:10,501 that Most Valuable Mommy award, everybody. 404 00:13:10,501 --> 00:13:12,135 It's a beautiful sash. 405 00:13:12,168 --> 00:13:13,502 - Huh. Huh. - Hmm. 406 00:13:13,502 --> 00:13:15,186 - Hmm. (grunts) - Ah. 407 00:13:15,186 --> 00:13:17,687 I want that sash. Over my dead body. 408 00:13:17,686 --> 00:13:19,954 I want that sash. I love sashes. 409 00:13:19,954 --> 00:13:21,521 (both growl) 410 00:13:21,555 --> 00:13:23,639 My legs are so free. 411 00:13:23,639 --> 00:13:25,523 Mmm. So that's what air feels like. 412 00:13:25,557 --> 00:13:27,190 It's nice. (grunts) 413 00:13:27,190 --> 00:13:28,708 Yeah, these pants feel incredible. 414 00:13:28,708 --> 00:13:30,459 Why don't all men do this? 415 00:13:30,459 --> 00:13:32,543 Hmph! Gene, why are you making noises? 416 00:13:32,542 --> 00:13:34,026 They're my jealousy noises! Ugh! 417 00:13:34,026 --> 00:13:35,376 What are you saying? 418 00:13:35,377 --> 00:13:37,662 I want to wax my legs, too! 419 00:13:37,661 --> 00:13:38,961 These ones right here! 420 00:13:38,961 --> 00:13:40,829 You don't even have leg hair. 421 00:13:40,829 --> 00:13:42,529 Tell that to my heart! 422 00:13:42,563 --> 00:13:44,380 Hold on, everybody. We're making a U-turn. 423 00:13:44,380 --> 00:13:46,148 All right! 424 00:13:46,181 --> 00:13:49,300 Ow! Gentle touch, Cynthia. 425 00:13:49,299 --> 00:13:50,833 A mother's gentle touch. 426 00:13:50,833 --> 00:13:53,034 I'm so sorry. 427 00:13:53,034 --> 00:13:55,002 You know, Dakota, when I braid Louise's hair, 428 00:13:55,001 --> 00:13:57,535 I sing her a song. Ah, yes, please. 429 00:13:57,569 --> 00:14:00,804 ? Here goes the hair and there goes the hair ? Ah... 430 00:14:00,803 --> 00:14:02,971 ? And where is Harry Truman? 431 00:14:02,971 --> 00:14:05,539 ? He's dead in the ground, he's dead in the ground ? 432 00:14:05,538 --> 00:14:08,624 ? He's dead, dead, dead... ? Ow! Ow! 433 00:14:08,656 --> 00:14:10,023 Well we switched bodies again, 434 00:14:10,023 --> 00:14:12,525 and everything's back to normal. 435 00:14:12,525 --> 00:14:14,159 I finally understand you, Mom. 436 00:14:14,159 --> 00:14:15,993 Freaky Friday's getting to me, man. 437 00:14:15,992 --> 00:14:17,559 They really understand each other! 438 00:14:17,560 --> 00:14:18,827 You pull yourself together. 439 00:14:18,827 --> 00:14:20,544 We got to get out of here. 440 00:14:20,544 --> 00:14:23,163 They just had to see things from each other's perspective. 441 00:14:23,162 --> 00:14:24,712 Logan, come on! We got to think! 442 00:14:24,712 --> 00:14:26,713 Walk a mile in each other's shoes... 443 00:14:26,713 --> 00:14:28,864 Oh, I swear to God, if you keep talking, 444 00:14:28,864 --> 00:14:30,565 I'm gonna gut-punch you! 445 00:14:30,564 --> 00:14:33,132 It's a beautiful story of love and acceptance. 446 00:14:33,132 --> 00:14:34,366 Oh, my stomach! 447 00:14:34,366 --> 00:14:36,050 Wait a minute. That's it! 448 00:14:36,083 --> 00:14:38,585 Wow. See? What'd I tell you? 449 00:14:38,585 --> 00:14:39,652 That is smooth. 450 00:14:39,652 --> 00:14:40,835 Whoa, whoa, Teddy. 451 00:14:40,835 --> 00:14:42,669 What, a little high up on the leg? 452 00:14:42,669 --> 00:14:44,003 - Yeah. - Sorry. 453 00:14:44,003 --> 00:14:45,237 There's a stop sign right here. 454 00:14:45,237 --> 00:14:46,570 Now feel mine. And mine. 455 00:14:46,571 --> 00:14:47,892 No, Teddy, don't touch their legs. 456 00:14:47,905 --> 00:14:49,639 Look at this. Whoa! 457 00:14:49,672 --> 00:14:51,640 You could wash a pan with that. 458 00:14:51,672 --> 00:14:53,873 Hey, maybe I'll shoot over there and get what you got. 459 00:14:53,873 --> 00:14:55,407 Yeah. Nah, on second thought, 460 00:14:55,407 --> 00:14:57,041 I couldn't get rid of these little guys. 461 00:14:57,041 --> 00:14:58,542 They're my little furry friends. 462 00:14:58,542 --> 00:15:00,576 Don't listen to him. You're an embarrassment! 463 00:15:00,576 --> 00:15:02,544 No, don't listen to him. You're all right. 464 00:15:02,577 --> 00:15:04,712 Furry little... friends? 465 00:15:06,645 --> 00:15:08,446 (high-pitched voices): This is fun! Higher, Tina! 466 00:15:08,479 --> 00:15:11,147 Higher! 467 00:15:19,917 --> 00:15:21,834 (high-pitched screaming) 468 00:15:27,220 --> 00:15:30,522 Watch out for that bear! Whoo! Here comes a puma! 469 00:15:30,521 --> 00:15:32,089 (yowls) 470 00:15:32,089 --> 00:15:33,389 LOUISE: Mommy! Mommy! LOGAN: Mommy! 471 00:15:33,389 --> 00:15:35,190 Did you hear that, everybody? 472 00:15:35,190 --> 00:15:37,308 They're coming around. The Uter-Room is working! 473 00:15:37,340 --> 00:15:41,159 Oh, that umbilical soup got me, Mom. Got me real bad. 474 00:15:41,158 --> 00:15:42,425 Rub my tummy? 475 00:15:42,425 --> 00:15:43,926 Mine, too. 476 00:15:43,926 --> 00:15:46,094 Oh, my poor baby. 477 00:15:46,094 --> 00:15:47,494 (baby talk) 478 00:15:47,494 --> 00:15:49,095 It's wonderful. 479 00:15:49,095 --> 00:15:52,097 A mother's instinct at its most primal level! 480 00:15:52,096 --> 00:15:53,830 Come, other mothers, come and see! 481 00:15:53,863 --> 00:15:56,331 Mommy's gonna make you all better. 482 00:15:56,331 --> 00:15:58,599 Well, this mommy's gonna make you all better first. 483 00:15:58,598 --> 00:16:00,266 (both grunting) 484 00:16:00,266 --> 00:16:02,250 Now! Ha! 485 00:16:02,250 --> 00:16:04,584 What the hell's going on? Uh, what are... what are you doing? 486 00:16:04,618 --> 00:16:06,752 You fell for the oldest trick in the book. 487 00:16:06,751 --> 00:16:09,086 The fake tummy ache! The old belly bluff. 488 00:16:09,119 --> 00:16:10,219 Oh, the belly bluff! 489 00:16:10,253 --> 00:16:11,520 Now, if you'll excuse us, 490 00:16:11,520 --> 00:16:12,920 us girls... (clears throat) 491 00:16:12,920 --> 00:16:14,554 Sorry. Ladies... Thank you. 492 00:16:14,554 --> 00:16:16,455 Are going to play laser tag. Whoo-hoo! 493 00:16:16,455 --> 00:16:19,888 LINDA: Oh, I hope those lasers hit you right in the butt! 494 00:16:21,846 --> 00:16:24,322 (Dakota grunting) 495 00:16:24,354 --> 00:16:25,822 Come on, you! 496 00:16:25,822 --> 00:16:27,088 Damn these delicate shoulders! 497 00:16:27,089 --> 00:16:28,657 Let me try. 498 00:16:28,657 --> 00:16:30,207 (grunts) 499 00:16:30,207 --> 00:16:32,475 Where'd you learn how to break down a door, 500 00:16:32,474 --> 00:16:33,724 Girl Scout camp? Move it. 501 00:16:33,725 --> 00:16:36,494 (both grunting) 502 00:16:39,861 --> 00:16:41,812 ANNOUNCER: No covering your sensors. 503 00:16:41,812 --> 00:16:43,913 No climbing on the barriers. 504 00:16:43,912 --> 00:16:47,398 And no physical contact of any kind. 505 00:16:47,430 --> 00:16:49,097 Well, agree to disagree. 506 00:16:49,097 --> 00:16:52,400 I feel kind of bad about locking our moms in that room. 507 00:16:52,399 --> 00:16:53,398 (laser trills) 508 00:16:53,399 --> 00:16:55,200 Ah, hey! 509 00:16:55,233 --> 00:16:56,667 TINA: I killed them. 510 00:16:56,700 --> 00:16:57,934 I killed them all. 511 00:16:57,935 --> 00:16:59,101 Tina, what... what's wrong? 512 00:16:59,101 --> 00:17:00,702 I killed my friendly leg hairs. 513 00:17:00,702 --> 00:17:03,204 Um... oh. Well, they'll grow back. 514 00:17:03,203 --> 00:17:05,003 It's not just that. 515 00:17:05,037 --> 00:17:06,571 I did it 'cause I was worried 516 00:17:06,571 --> 00:17:08,371 about what those girls would think of me. 517 00:17:08,371 --> 00:17:10,206 I'm a sheep! A hairless sheep! 518 00:17:10,239 --> 00:17:11,873 So you gave in to peer pressure. 519 00:17:11,873 --> 00:17:13,271 It happens to everybody. 520 00:17:13,273 --> 00:17:15,558 I mean, why do you think I wear these shoes? 521 00:17:15,558 --> 00:17:17,408 'Cause you don't care what you look like? 522 00:17:17,408 --> 00:17:18,926 What? No. 'Cause I... No. 523 00:17:18,926 --> 00:17:20,727 'Cause I saw some other chefs wearing them 524 00:17:20,727 --> 00:17:22,194 and I thought they were cool. 525 00:17:22,194 --> 00:17:23,327 Don't you think? 526 00:17:23,327 --> 00:17:24,427 Yeah, yeah. 527 00:17:24,427 --> 00:17:25,861 What do you mean? 528 00:17:25,861 --> 00:17:27,545 I think they're... Yeah, they're cool. 529 00:17:27,545 --> 00:17:29,413 Um... okay. Well, because if they don't look... 530 00:17:29,413 --> 00:17:32,014 if they look stupid, I won't wear them. 531 00:17:32,014 --> 00:17:33,849 No, they... Yeah. Forget it. Listen. 532 00:17:33,881 --> 00:17:35,782 Leg hair or no leg hair, you're still Tina, 533 00:17:35,782 --> 00:17:37,616 and when it comes to the important stuff, 534 00:17:37,616 --> 00:17:39,116 you'll make the right choice. 535 00:17:39,116 --> 00:17:40,550 Gene, put some pants on. 536 00:17:40,550 --> 00:17:41,650 - No! - Ugh. 537 00:17:41,685 --> 00:17:44,220 (lasers guns whooshing and whirring) 538 00:17:44,219 --> 00:17:45,533 What the hell? 539 00:17:45,552 --> 00:17:46,769 How'd you get out? 540 00:17:46,770 --> 00:17:48,604 I busted through the door. 541 00:17:48,603 --> 00:17:50,671 Um, we busted through the door. 542 00:17:50,671 --> 00:17:52,605 Fine. My shoulder and Cynthia's left boob. 543 00:17:52,605 --> 00:17:54,840 All right, everybody. Fun's over. 544 00:17:54,840 --> 00:17:56,538 Now, let's get back on Modo Time. 545 00:17:56,541 --> 00:17:58,225 Oh, no freaking way! 546 00:17:58,257 --> 00:18:01,059 You are coming back to the Nurture Center right now! 547 00:18:01,059 --> 00:18:03,260 You're in big trouble, Logan Berry Bush. 548 00:18:03,259 --> 00:18:04,259 Huh? 549 00:18:04,260 --> 00:18:05,544 Logan Berry Bush? 550 00:18:05,544 --> 00:18:06,944 We didn't think it through. 551 00:18:06,944 --> 00:18:08,077 Okay, everybody, calm down. 552 00:18:08,077 --> 00:18:09,678 Now, how do we get down there? 553 00:18:09,678 --> 00:18:12,063 No one goes in without a vest and a laser gun. 554 00:18:12,063 --> 00:18:13,263 Well, that's not happening. 555 00:18:13,263 --> 00:18:14,797 I'll go down there! Linda, no! 556 00:18:14,797 --> 00:18:16,064 Laser tag goes against 557 00:18:16,064 --> 00:18:18,065 everything we've been working on. 558 00:18:18,065 --> 00:18:19,365 And besides... you're mothers. 559 00:18:19,365 --> 00:18:21,633 Uh-huh. Where's mommy's gun?! 560 00:18:21,633 --> 00:18:23,234 So, welcome to the war. 561 00:18:23,234 --> 00:18:24,868 Okay, first, uh... let's just try 562 00:18:24,868 --> 00:18:26,535 to create a dialogue, and we'll... 563 00:18:26,535 --> 00:18:28,967 (Dakota shrieks) 564 00:18:30,287 --> 00:18:32,104 You're gonna get it, Miss Missy! 565 00:18:32,121 --> 00:18:35,173 Why don't you let your gun do the talking, blabbermouth! 566 00:18:35,205 --> 00:18:36,806 Blabbermouth? (grunts) 567 00:18:44,091 --> 00:18:45,392 Linda, this isn't right! 568 00:18:45,425 --> 00:18:47,243 Feels pretty good to me! 569 00:18:47,276 --> 00:18:49,277 I am ordering you to put down your gun 570 00:18:49,277 --> 00:18:51,111 and go cradle your daughter! 571 00:18:51,111 --> 00:18:52,829 No! I'm gonna shoot her instead! 572 00:18:52,879 --> 00:18:54,412 Ha! Gotcha! 573 00:18:54,446 --> 00:18:56,814 I gave you that one! Nah! 574 00:18:56,813 --> 00:18:58,380 This is seriously hurting your chances 575 00:18:58,380 --> 00:18:59,881 of receiving the MVM award! 576 00:18:59,914 --> 00:19:02,032 Maybe I should give the sash to Cynthia, huh? 577 00:19:02,032 --> 00:19:03,599 Die, Logan! 578 00:19:03,922 --> 00:19:06,023 Oh-whoa-whoa-whoa, seriously? I'm the MVM? 579 00:19:06,057 --> 00:19:08,143 What?! The sash! Oh! 580 00:19:08,199 --> 00:19:10,066 That's for kidnapping me! 581 00:19:10,100 --> 00:19:11,833 Ooh! Aah! 582 00:19:11,867 --> 00:19:14,201 And that's for taking me to The Momgina Monologues! 583 00:19:14,234 --> 00:19:16,735 You almost killed your mother. I hope you're happy. 584 00:19:16,767 --> 00:19:18,535 I am. Any last words? 585 00:19:18,568 --> 00:19:21,070 Yes. I just wish... 586 00:19:21,103 --> 00:19:23,747 I just wish you liked me, that's all. 587 00:19:23,866 --> 00:19:25,833 But I guess you never will, so go ahead, 588 00:19:25,866 --> 00:19:27,028 put me out of my misery. 589 00:19:27,148 --> 00:19:29,559 Is this all 'cause you think I don't like you? 590 00:19:29,677 --> 00:19:33,086 Go on. Just do it. Just go. Take me out. Go ahead. 591 00:19:33,429 --> 00:19:37,086 (sighs) Mom, I guess I've been kind of a "B" word today. 592 00:19:37,203 --> 00:19:40,272 You have. But I came on a little strong. 593 00:19:40,305 --> 00:19:41,873 I'm sorr... 594 00:19:41,906 --> 00:19:44,842 You! You ruined my beautiful seminar, you little brat! 595 00:19:44,874 --> 00:19:46,841 And now you're gonna pay! (screams) 596 00:19:46,874 --> 00:19:49,475 Aah! No! My baby! 597 00:19:49,508 --> 00:19:51,542 Suck on this soup tube, Dakota! 598 00:19:51,575 --> 00:19:53,510 It's laser-flavored! 599 00:19:53,628 --> 00:19:55,910 Mom, nice! 600 00:19:56,810 --> 00:19:58,177 (grunts) 601 00:19:58,211 --> 00:19:59,478 (panting) 602 00:19:59,512 --> 00:20:01,013 LINDA: Look north, Dakota. 603 00:20:01,046 --> 00:20:02,780 Whoa, Mom, amazing! 604 00:20:02,813 --> 00:20:04,280 Make my day! 605 00:20:04,313 --> 00:20:06,114 No, no, better before. 606 00:20:06,148 --> 00:20:07,681 Wait, wait. Hold on. 607 00:20:07,714 --> 00:20:09,516 (gasping) 608 00:20:09,549 --> 00:20:10,782 Hey, get off the equipment! 609 00:20:10,815 --> 00:20:11,722 Oh, shove it! 610 00:20:11,841 --> 00:20:13,517 I'm bonding with my daughter! 611 00:20:13,550 --> 00:20:15,484 Yeah, we're bonding here! 612 00:20:16,917 --> 00:20:18,652 Best therapy ever. 613 00:20:18,685 --> 00:20:21,019 You should have seen the way Mom took down Dakota. 614 00:20:21,051 --> 00:20:22,552 Phenomimom, my ass. 615 00:20:22,586 --> 00:20:24,591 My ass, too! Up high! 616 00:20:24,709 --> 00:20:26,182 Yeah, that my girl! 617 00:20:26,301 --> 00:20:27,820 Quit scratching, you two. 618 00:20:27,854 --> 00:20:29,108 Can't help it. It itches. 619 00:20:29,227 --> 00:20:30,821 Yeah, mine, too. Switch? 620 00:20:30,855 --> 00:20:31,578 Okay. 621 00:20:33,108 --> 00:20:34,989 Come on. Scratch like a man! 622 00:20:35,108 --> 00:20:35,956 Give it to me! 623 00:20:35,989 --> 00:20:37,790 Tina, I'm sorry I wasn't there 624 00:20:37,823 --> 00:20:39,358 to give you your first shave. 625 00:20:39,391 --> 00:20:42,160 It's okay. I regretted it anyway. 626 00:20:42,192 --> 00:20:44,560 But it was fun going to the waxing salon with Dad. 627 00:20:44,593 --> 00:20:45,826 He's a screamer. 628 00:20:45,860 --> 00:20:47,861 Ow, Gene! Not so hard! 629 00:20:47,894 --> 00:20:50,391 Aw, man! Your day sounds better. What? 630 00:20:50,509 --> 00:20:53,029 I want to go shave my legs with Dad and then regret it. 631 00:20:53,062 --> 00:20:54,863 Yeah, let's make all the same mistakes 632 00:20:54,896 --> 00:20:56,197 with Dad again tomorrow! 633 00:20:56,230 --> 00:20:57,497 Okay. Yay, Dad. 634 00:20:57,531 --> 00:20:59,064 Oh, screw all of you. 635 00:20:59,097 --> 00:21:00,828 Ah, Mom. Come here. 636 00:21:00,878 --> 00:21:05,428 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 43791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.