All language subtitles for Bobs Burgers s01e07 Bed & Breakfast.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,800 --> 00:00:25,748 - Whats all this? - We're renting out rooms in our apartment for the long Weekend. 2 00:00:25,838 --> 00:00:29,718 We're gonna be a bed-and-breakfast! It's so exciting! 3 00:00:29,808 --> 00:00:31,879 I love bed-and-breakfasts. They're so quaint. 4 00:00:31,977 --> 00:00:36,221 Aren't they'? Random strangers shedding skin cells all over the house. 5 00:00:36,315 --> 00:00:39,819 Yech. Well, I'm against this bed-and-breakfast as much as you can be against something... 6 00:00:39,918 --> 00:00:42,228 and still let it happen. 7 00:00:42,321 --> 00:00:44,927 Like when my ex-wife wanted to have a three-way with our neighbor Ray. 8 00:00:45,023 --> 00:00:47,503 Teddy, Teddy, I don't think you should be talking about- 9 00:00:47,593 --> 00:00:51,131 Wait, you had a three-way with Ray, the guy who wears the seal suit clown on the pier'? 10 00:00:51,230 --> 00:00:54,837 Yeah. I mean, I wasn't involved I just watched, but... yeah. 11 00:00:54,933 --> 00:00:57,436 I had a three-way in science class yesterday. 12 00:00:57,536 --> 00:01:00,779 Tammy's lab partner was absent, so she joined in with me and Joey. 13 00:01:00,873 --> 00:01:02,750 - It was fun. - Okay, enough. 14 00:01:02,841 --> 00:01:07,312 Doilies, soapies, extra-expensive toilet paper. 15 00:01:07,413 --> 00:01:10,417 - I love that soft stuff. - I thought we were doing this to make extra money. 16 00:01:10,516 --> 00:01:13,326 - Isn't all this eating into our profits? - Don't worry, Bob. 17 00:01:13,419 --> 00:01:15,660 It's gonna be money and online reviews. 18 00:01:15,754 --> 00:01:18,234 And when I die and I get to heaven, Gods gonna say... 19 00:01:18,323 --> 00:01:21,429 �Hey, aren�t you the lady that rah that B and B I heard about?" 20 00:01:21,527 --> 00:01:24,531 And I'm gonna say, �Yes, God. What can I get you?" 21 00:01:24,630 --> 00:01:26,132 Here, hold this. 22 00:01:27,966 --> 00:01:31,539 [Sniffs] Mmm! Smell! Mmm, smell it! 23 00:01:31,637 --> 00:01:33,617 Lin, you're shoving things in my nose. 24 00:01:33,705 --> 00:01:36,311 - Smell this one, though. - You always do this, Lin. 25 00:01:36,408 --> 00:01:40,117 Whenever you entertain, you put way too much effort into it and drive yourself crazy. 26 00:01:40,212 --> 00:01:41,691 What are you talking about? 27 00:01:41,780 --> 00:01:43,623 I'm a Wonderful hostess. 28 00:01:43,715 --> 00:01:47,754 No, Linda, you go overboard. And then if people aren't appreciative enough, you snap. 29 00:01:47,853 --> 00:01:49,332 That's not true! 30 00:01:49,421 --> 00:01:52,561 I'm a gifted hostess, and I'm ready to go pro. 31 00:01:52,658 --> 00:01:55,229 - It is really soft. - Put it back on the roll, please. 32 00:01:55,327 --> 00:01:57,830 Or, Mom, What if we just put Tina by the toilet? 33 00:01:57,930 --> 00:02:00,001 - Yeah! - I don't mind. 34 00:02:01,667 --> 00:02:04,409 Almost check-in time! 35 00:02:04,503 --> 00:02:07,347 Tina, Gene, are your rooms guest-ready? 36 00:02:07,439 --> 00:02:08,918 - Yes. - Subjective. 37 00:02:09,007 --> 00:02:12,011 Ha-ha! Remember when you made fun of me for moving into a closet? 38 00:02:12,110 --> 00:02:15,751 - Well, now you suckers have to give up your room and I don't. -[Doorbell Rings] 39 00:02:15,848 --> 00:02:18,658 Wooh-ooh, a guest! 40 00:02:18,750 --> 00:02:21,253 Javee is a entomologist. 41 00:02:21,353 --> 00:02:22,559 - Javed. - What? 42 00:02:22,654 --> 00:02:24,827 - My name is Javed. - All right. 43 00:02:24,923 --> 00:02:27,460 What kind of doctor is an entomologist again? 44 00:02:27,559 --> 00:02:29,368 Glands? Butt? 45 00:02:29,461 --> 00:02:32,499 [ Chuckles] I'm not a butt doctor. I study insects. 46 00:02:32,598 --> 00:02:35,511 Specifically, the mating habits of myfungal beetles. 47 00:02:35,601 --> 00:02:37,512 Oh. So What brings you here? 48 00:02:37,603 --> 00:02:39,844 Myfungal beetles feed on fungus... 49 00:02:39,938 --> 00:02:43,181 and this town has a very, very high potency of fungus. 50 00:02:43,275 --> 00:02:45,277 Uh, that's actually our town motto. 51 00:02:45,377 --> 00:02:46,617 Fungus town! 52 00:02:46,712 --> 00:02:48,885 Tina, why don't you show Javeed- 53 00:02:48,981 --> 00:02:50,289 - Javed. - his room... 54 00:02:50,382 --> 00:02:51,622 - Jav-ed? - Javed. 55 00:02:51,717 --> 00:02:54,129 You'll be in the Equestrian Suite. 56 00:02:54,219 --> 00:02:55,857 - Huh? - Okay. 57 00:02:55,954 --> 00:02:59,367 That's great. He brought a bug in a jar into our house. 58 00:02:59,458 --> 00:03:00,937 Don't be racist. 59 00:03:01,026 --> 00:03:03,597 - I decorated it myself. - You... 60 00:03:03,695 --> 00:03:06,301 like horses a lot. 61 00:03:06,398 --> 00:03:08,173 You like jars. 62 00:03:08,267 --> 00:03:11,942 These are specimen jars. I intend to mate the queen with a male and preserve her eggs. 63 00:03:12,037 --> 00:03:14,608 You mean you're gonna watch beetles have sex with each other? 64 00:03:14,706 --> 00:03:17,346 - Mm-hmm. - Cool. What's that for? 65 00:03:17,442 --> 00:03:19,752 Ooh, this is a synthetic pheromone. 66 00:03:19,845 --> 00:03:23,224 It's similar to What the queen emits when she Wants to attract males. 67 00:03:23,315 --> 00:03:24,919 Does it work on human boys? 68 00:03:25,017 --> 00:03:27,122 Oh, no. Well, maybe. 69 00:03:27,219 --> 00:03:30,632 Ahh. [Coughs] 70 00:03:30,722 --> 00:03:32,360 May I store these in the bathroom? 71 00:03:32,457 --> 00:03:33,959 Sure. Everyone would love that. 72 00:03:34,059 --> 00:03:36,835 -[Rings] - More guests! 73 00:03:36,929 --> 00:03:38,772 Welcome! 74 00:03:38,864 --> 00:03:41,105 You must be Ed and Nora Samuels. 75 00:03:41,199 --> 00:03:42,473 - Yes. Hello. - Hi. 76 00:03:42,568 --> 00:03:45,071 Come on. I'll give you the tour. Okay, this is the salon. 77 00:03:45,170 --> 00:03:48,174 This is where we're gonna have the meet-and-greet, and you're just in time. 78 00:03:48,273 --> 00:03:50,947 Uh - Actually, we�d just like to go to our room, if that's okay'? 79 00:03:51,043 --> 00:03:52,545 Right. We'd just like to get settled. 80 00:03:52,644 --> 00:03:53,952 What? Why? 81 00:03:54,046 --> 00:03:55,923 Stay here for the meet-and-greet. 82 00:03:56,014 --> 00:03:58,756 - Maybe we'll come back out in a bit - No, stay. 83 00:03:58,850 --> 00:04:01,660 It's gonna be fun. Tina, get Javeed! 84 00:04:01,753 --> 00:04:03,790 - I think he's napping. - Wake him up! 85 00:04:03,889 --> 00:04:07,962 So, let's go around and we'll, um- we'll play a little game. 86 00:04:08,060 --> 00:04:13,476 Let's say What our most embarrassing moment was. Who wants to go? 87 00:04:13,565 --> 00:04:15,044 I'll go. 88 00:04:15,133 --> 00:04:17,636 One time, I coughed at Communion... 89 00:04:17,736 --> 00:04:21,741 and the wafer flew right out of my mouth and it landed on my boob! 90 00:04:21,840 --> 00:04:24,218 Who wants to go next? Javed? 91 00:04:24,309 --> 00:04:27,222 I'll take a pass. Get me on the next one. 92 00:04:27,312 --> 00:04:28,916 What about when Dad got a perm? 93 00:04:29,014 --> 00:04:31,187 It wasn�t a perm. It was a body Wave. 94 00:04:31,283 --> 00:04:33,524 You looked like Barbra Streisand in The Main Event. 95 00:04:33,619 --> 00:04:36,691 - You looked like Barbra Streisand's pubes - I did. 96 00:04:36,788 --> 00:04:40,497 How about now Dad says �gracias� in Mexican restaurants? That's embarrassing. 97 00:04:40,592 --> 00:04:43,698 Remember the time you asked me to check your prostate and you made a poopie? 98 00:04:43,795 --> 00:04:46,833 - Linda! - Oh, remember when Dad tried to go jogging? 99 00:04:46,932 --> 00:04:50,209 [All Laughing] 100 00:04:50,302 --> 00:04:51,542 Oh, come on! 101 00:04:51,637 --> 00:04:53,810 What about when Dad cried at the end of About Schmidt'? 102 00:04:53,905 --> 00:04:56,215 - Gene, why are you in your underwear? - I was eating. 103 00:04:56,308 --> 00:04:58,811 What? You want me to get butter all over my clothes? 104 00:04:58,910 --> 00:05:01,550 Yeah. Now we just take him out back and hose him off. 105 00:05:01,647 --> 00:05:03,627 You're a doctor. ls this a mole? 106 00:05:03,715 --> 00:05:05,524 I'm not a doctor. And that's a raisin. 107 00:05:05,617 --> 00:05:08,188 Oh. Edible mole. 108 00:05:08,286 --> 00:05:10,596 All right, let's let someone else go. 109 00:05:10,689 --> 00:05:14,831 Samuels, how about you? What's your most embarrassing moment? 110 00:05:14,926 --> 00:05:17,964 - I don't know. This? - Yeah, definitely this. 111 00:05:18,063 --> 00:05:19,041 Hmm. 112 00:05:19,131 --> 00:05:21,270 -[Clears Throat] - Are we done? 113 00:05:21,366 --> 00:05:23,403 Yes, I guess we are done, Nora. 114 00:05:23,502 --> 00:05:26,039 Are you sure there aren't any rooms available anywhere else? 115 00:05:26,138 --> 00:05:28,311 No, everything's booked. I checked. 116 00:05:28,407 --> 00:05:30,045 - Ooh, hello. - Hmm. 117 00:05:30,142 --> 00:05:33,351 I'm cold. My nipples are so pointy! 118 00:05:33,445 --> 00:05:36,119 - Ding-dong! it's for you. - Mm-mmm. Mm-mmm. 119 00:05:36,214 --> 00:05:37,955 - Mm-hmm. - Mm-mmm. 120 00:05:38,050 --> 00:05:40,428 It might be a package. You should answer it. 121 00:05:44,523 --> 00:05:46,560 ??[Scatting] 122 00:05:48,660 --> 00:05:51,436 - Ecch! - Lin, stop stewing and go to sleep. 123 00:05:51,530 --> 00:05:54,773 I can't help it, Bob! Our guests are such party peepers. 124 00:05:54,866 --> 00:05:58,040 All of 'em! No one has any B and B spirit at all! 125 00:05:58,136 --> 00:06:01,015 [ Sighs] Okay, just go to sleep, all right? 126 00:06:01,106 --> 00:06:03,586 - You'll feel better in the morning. - Fine! 127 00:06:03,675 --> 00:06:07,384 Gene. Gene, your foot is down the back of my underwear. 128 00:06:07,479 --> 00:06:09,720 It's warm down there. My feet are cold. 129 00:06:09,815 --> 00:06:11,817 - Yes, but it's my ass. - Mmm. 130 00:06:11,917 --> 00:06:14,523 - Dad, are you still awake? - Yes, Tina. 131 00:06:14,619 --> 00:06:16,929 I was just talking to Gene, right? A second ago? 132 00:06:17,022 --> 00:06:19,400 Do you think horses get songs stuck in their heads? 133 00:06:19,491 --> 00:06:22,199 Oh, my God. I don't know. Tina, go to sleep. 134 00:06:22,294 --> 00:06:26,003 Dad, do you want any chicken? Don't tell anyone. There's just enough for the two of us. 135 00:06:26,098 --> 00:06:27,771 Just go to sleep, all of you. 136 00:06:27,866 --> 00:06:30,369 I'm glad our guests are comfortable, Linda, 'cause this is great! 137 00:06:30,469 --> 00:06:33,348 Oh! Our guests! They'll appreciate me. 138 00:06:33,438 --> 00:06:35,850 I'll just have to try harder next time. 139 00:06:35,941 --> 00:06:38,319 Hey! 140 00:06:38,410 --> 00:06:40,083 [Whispering] I've got a backup. 141 00:06:40,178 --> 00:06:42,283 I've never been so happy to be at work. 142 00:06:42,380 --> 00:06:44,087 Yeah, you opened early today, huh, Bob? 143 00:06:44,182 --> 00:06:46,628 Well, there was a line to get into the bathroom up in the apartment... 144 00:06:46,718 --> 00:06:50,188 so I came down here to do my morning routine in the slop sink. 145 00:06:50,288 --> 00:06:51,631 ?? [Humming] 146 00:06:53,625 --> 00:06:56,606 ?? [Humming] 147 00:06:56,695 --> 00:06:58,174 Whoo! [ Chuckles] 148 00:06:58,263 --> 00:06:59,537 Whoo! 149 00:06:59,631 --> 00:07:02,237 Bob, do we have any toothpicks down here? 150 00:07:02,334 --> 00:07:04,041 - Yeah, over there. - Pretty ones? 151 00:07:04,136 --> 00:07:06,878 - What do you mean, pretty ones, Lin? - The nice ones. 152 00:07:06,972 --> 00:07:10,784 - How's the B and B going, Linda? - Oh, it's great! Why? What'd you hear? 153 00:07:10,876 --> 00:07:14,449 What? Nothing. I bet it's magical up there. I picture it like England. 154 00:07:14,546 --> 00:07:16,389 It is, Teddy. It is. 155 00:07:16,481 --> 00:07:20,224 But do they appreciate it? Holed up in their rooms like dirty little gophers? 156 00:07:20,318 --> 00:07:23,731 - Why come to a B and B if you're not gonna participate, you know? - Oh, they're so ungrateful! 157 00:07:23,822 --> 00:07:25,495 I wish I was staying at your B and B. 158 00:07:25,590 --> 00:07:30,198 I'd sit in the parlor. And maybe I'd have a little wine, play some board games. 159 00:07:30,295 --> 00:07:32,866 Yes! Wine! Games! 160 00:07:32,964 --> 00:07:35,342 - Teddy, you should stay here. - What? 161 00:07:35,433 --> 00:07:37,470 - You should. You're the dream guest. - Really? 162 00:07:37,569 --> 00:07:39,913 - You're the one I'm looking for. - Do you have any vacancies? 163 00:07:40,005 --> 00:07:41,746 Yes! Louise's room! 164 00:07:41,840 --> 00:07:44,548 Whoa, whoa, whoa. Linda, Louise's room? She'd murder us. 165 00:07:44,643 --> 00:07:46,748 She's a big girl. She'll get over it. 166 00:07:46,845 --> 00:07:50,554 Linda, she won't get over it. When you vacuumed in there, she wouldn�t talk to you for a week 167 00:07:50,649 --> 00:07:52,526 Plus, it's not even a room. It's, like, a closet. 168 00:07:52,617 --> 00:07:54,426 That sounds perfect for me. I don't need a lot of room. 169 00:07:54,519 --> 00:07:55,998 I'll just bring, like, one outfit. 170 00:07:56,087 --> 00:07:59,068 - Oh, I love it! - I'll get my stuff. This is gonna be great. 171 00:07:59,157 --> 00:08:03,105 Well, have fun telling Louise you're kicking her out of her room, Lin. Wear a helmet. 172 00:08:03,195 --> 00:08:07,200 ?? [Humming] 173 00:08:07,299 --> 00:08:09,370 - What are you doing? - Oh, hi, Louise. 174 00:08:09,467 --> 00:08:11,413 - Oh, hi, Mom. - Hello. 175 00:08:11,503 --> 00:08:13,779 - You're holding my stuff. - Hello, my little lady. 176 00:08:13,872 --> 00:08:16,079 Hello, Mom. What are you doing with my stuff? 177 00:08:16,174 --> 00:08:21,283 I was just welcoming our newest bed-and-breakfast guest into your room. 178 00:08:21,379 --> 00:08:22,756 Into my room? 179 00:08:22,848 --> 00:08:25,727 - Say hello to Teddy! -[Gasps] 180 00:08:25,817 --> 00:08:28,127 Hi, Louise. You got Wonderful stuff in here. 181 00:08:28,220 --> 00:08:30,200 - I love, love, love it. - What? 182 00:08:30,288 --> 00:08:32,234 Except for this little guy. He's kind of giving me the creeps. 183 00:08:32,324 --> 00:08:35,862 This isn't happening. Mother, this isn't happening, right? 184 00:08:35,961 --> 00:08:38,100 Has the world gone crazy? 185 00:08:38,196 --> 00:08:42,235 Okay, come on, Louise. Let's leave our guest alone. 186 00:08:42,334 --> 00:08:43,813 You mean your guest. 187 00:08:43,902 --> 00:08:46,212 'Cause I did not invite Teddy to come into my room... 188 00:08:46,304 --> 00:08:49,410 - and move my stuff around! - That's right. Come on. 189 00:08:49,507 --> 00:08:52,886 See you in a little bit at the wine-and-cheese mixer, Teddy 190 00:08:52,978 --> 00:08:55,549 - Sounds good, Linda. - And I'll see you in hell, Teddy. 191 00:08:55,647 --> 00:08:59,060 - I'm sorry, Teddy. - I will see you in hell! 192 00:08:59,150 --> 00:09:02,324 Where are the Samuels? The cheese is getting sweaty. 193 00:09:02,420 --> 00:09:05,196 They're in their room. I think they're jumping on the bed. 194 00:09:05,290 --> 00:09:07,395 I heard the box spring going crazy. 195 00:09:07,492 --> 00:09:11,872 - Sounds like they're �busy.� - They should be busy eating cheese and sipping wine. 196 00:09:11,963 --> 00:09:14,068 What do you mean, they're busy? Like, they got homework? 197 00:09:14,165 --> 00:09:15,667 No. They're- It's- 198 00:09:15,767 --> 00:09:18,441 Busy jumping? They can't take a jumping break? 199 00:09:18,536 --> 00:09:20,641 Ah, Javay! 200 00:09:20,739 --> 00:09:23,151 You came back for the wine and cheese! 201 00:09:23,241 --> 00:09:25,744 You got to catch up. Chug! Chug! Chug! 202 00:09:25,844 --> 00:09:27,915 Whoa, look at all those males. 203 00:09:28,013 --> 00:09:29,117 Yes, Tina! 204 00:09:29,214 --> 00:09:31,353 One of these lucky bugs will mate with the queen... 205 00:09:31,449 --> 00:09:32,951 and then she will bite off his head. 206 00:09:33,051 --> 00:09:34,291 So romantic. 207 00:09:34,386 --> 00:09:36,229 - Cheese? - No, thank you. 208 00:09:36,321 --> 00:09:37,629 - Eat it. - Mm-mmm. 209 00:09:37,722 --> 00:09:39,258 - Ah, have some. - Mm-mmm. Mm-mmm. 210 00:09:39,357 --> 00:09:41,030 - Open your mouth. Open the mouth. - Mmm, mmm. 211 00:09:41,126 --> 00:09:43,697 Just try it. You're gonna love it. You're gonna love it. 212 00:09:43,795 --> 00:09:46,776 - It's really good. - Gene, you're over your limit! 213 00:09:46,865 --> 00:09:49,311 Well, I hate to miss wine and cheese... 214 00:09:49,401 --> 00:09:53,577 but it's time for these little fellas to meet their mate. [Chuckles] 215 00:09:53,672 --> 00:09:55,811 - Bye-bye. - Wait. I want to Watch. 216 00:09:55,907 --> 00:09:58,717 Well, I'll tell you, Linda, I'm having the time of my life. 217 00:09:58,810 --> 00:10:00,585 You're not gonna hear me whining about it. 218 00:10:00,679 --> 00:10:04,126 - Hey, "whine." -[Laughs] 219 00:10:04,215 --> 00:10:07,594 Everyone should be here for this! They don't know What they're missing! 220 00:10:07,686 --> 00:10:09,757 [All Laughing] 221 00:10:09,854 --> 00:10:12,562 I heard the... joke from the... hallway. 222 00:10:12,657 --> 00:10:14,136 - Do you like that, Louise? - Yeah. 223 00:10:14,225 --> 00:10:16,603 Oh, it was really funny! 224 00:10:16,695 --> 00:10:19,642 [ Laughs] Get out of my room. 225 00:10:19,731 --> 00:10:22,371 I'm your guest in your room. Did you talk to your mommy? 226 00:10:22,467 --> 00:10:25,004 It's not my mommy's room. It's my room. 227 00:10:25,103 --> 00:10:29,882 No, I know, and I paid $75, and I'm just going to stay in your room for a couple of nights. 228 00:10:29,975 --> 00:10:32,478 - Louise, put some cheese in your mouth. - Mmm. 229 00:10:32,577 --> 00:10:33,988 Mmm, isn't that delicious? 230 00:10:34,079 --> 00:10:36,992 Yeah, it really goes down easy, doesn't it, Teddy? 231 00:10:37,082 --> 00:10:38,356 Ow. [ Chuckles] 232 00:10:38,450 --> 00:10:41,863 Just so you know, Teddy, you have one hour, then I get real. 233 00:10:43,955 --> 00:10:46,526 If I were a pheromone, where would I be? 234 00:10:47,292 --> 00:10:48,930 Aha! 235 00:10:54,866 --> 00:10:56,470 [Evil Laugh] 236 00:10:56,568 --> 00:11:00,277 [ Coughs] 237 00:11:00,372 --> 00:11:02,909 Ohh! Ohh! 238 00:11:05,343 --> 00:11:08,085 Good night, Javee! 239 00:11:08,179 --> 00:11:11,422 Oh! Uh, good night. [Chuckles] 240 00:11:11,516 --> 00:11:14,087 Crazy lady. She's a nut. Am I right? 241 00:11:15,453 --> 00:11:16,625 Oh, you're bad! 242 00:11:18,156 --> 00:11:21,103 - Good night, Teddy. - Good night, Linda. 243 00:11:21,192 --> 00:11:23,570 - Sleep tight. - Sleep tighter, Lin. 244 00:11:23,661 --> 00:11:25,732 Don't let the bed bugs bite. 245 00:11:25,830 --> 00:11:28,572 I won�t. Hey, my pillow smells funny. 246 00:11:28,666 --> 00:11:30,475 Shh, shh, shh, shh, shh. 247 00:11:30,568 --> 00:11:33,913 Good night, Samuels! 248 00:11:34,005 --> 00:11:36,417 - Oh, Woo! Oh, my God! -[Linda] Oh, God! 249 00:11:36,508 --> 00:11:38,886 - Could you please close the door? - Yeah. Oh, my God. 250 00:11:38,977 --> 00:11:41,014 - Sorry. - No. With you on the other side of it. 251 00:11:41,112 --> 00:11:43,353 - Okay. All right. All right. - Leave! 252 00:11:43,448 --> 00:11:45,724 Why is Mr. Samuels wearing handcuffs? 253 00:11:45,817 --> 00:11:48,593 They are- They are escape artists. 254 00:11:48,686 --> 00:11:49,960 [ Gasps] They are? 255 00:11:50,055 --> 00:11:53,400 Yes. isn't that interesting? Okay, time for bed. Let's go. 256 00:11:53,491 --> 00:11:56,335 All right, Louise, since you're new here, I'll show you the ropes. 257 00:11:56,428 --> 00:11:58,237 That corner of the bed is for eating. 258 00:11:58,329 --> 00:12:00,309 And this right here is the exercise area. 259 00:12:00,398 --> 00:12:03,936 This is where I thrash. [ Groaning] 260 00:12:04,035 --> 00:12:06,413 Yeah. I'll stand, thank you very much. 261 00:12:06,504 --> 00:12:08,142 [Groaning] 262 00:12:12,477 --> 00:12:14,286 -[Snoring] -[Groaning] 263 00:12:14,379 --> 00:12:16,086 Here we go. 264 00:12:18,683 --> 00:12:21,425 Have you talked to your mommy? 265 00:12:21,519 --> 00:12:26,264 Why don't you talk to your mommy, Teddy, about your new roommates? 266 00:12:34,032 --> 00:12:35,534 Where is everybody? 267 00:12:35,633 --> 00:12:37,874 Careful, Bob. I reused the cheese from yesterday. 268 00:12:37,969 --> 00:12:41,109 - Some of the omelets have toothpicks in them. - Ow. Ow. Ah. 269 00:12:41,206 --> 00:12:45,621 Oh, good morning, Yavee! I hope you and your bugs are hungry. 270 00:12:45,710 --> 00:12:48,816 My appetite is gone, along with several of my specimen jars. 271 00:12:48,913 --> 00:12:50,893 They contained my most virile males. 272 00:12:50,982 --> 00:12:54,555 - Oh, no. - Little insects with Wings. How far could they go? 273 00:12:54,652 --> 00:12:58,395 - [Teddy] Hey, guys. -[All Screaming] 274 00:12:58,490 --> 00:13:01,334 - What? Do I have bed head? - Oh, good God, Teddy. 275 00:13:01,426 --> 00:13:03,372 - My beetles! - Ohh! 276 00:13:03,461 --> 00:13:06,670 - What? - Teddy, you've got beetles all over your face. 277 00:13:06,764 --> 00:13:08,766 Is that right? I haven't looked in the mirror yet. 278 00:13:08,867 --> 00:13:10,869 These males are in an extremely amorous state. 279 00:13:10,969 --> 00:13:13,040 You mean, right now they're trying to mate with Teddy's face? 280 00:13:13,138 --> 00:13:14,640 - Yes. - Ahh. 281 00:13:14,739 --> 00:13:16,412 Oh, God, Ted. Does it hurt? 282 00:13:16,508 --> 00:13:18,146 Nope. Nope. Don't worry about it. 283 00:13:18,243 --> 00:13:21,656 Teddy, you should probably get to the hospital. You okay to drive? 284 00:13:21,746 --> 00:13:25,489 No, I don't need a hospital. I'll be fine. This is still a magical Weekend. 285 00:13:25,583 --> 00:13:26,618 - Ahh. - You know? 286 00:13:26,718 --> 00:13:28,561 - He's the perfect guest. - What's for breakfast? 287 00:13:28,653 --> 00:13:31,896 - Eggs! - Ugh! Nothing gets to this guy. 288 00:13:31,990 --> 00:13:34,630 You! I don't know how, but you did this. 289 00:13:34,726 --> 00:13:36,205 [ Sniffs] I know how she did it. 290 00:13:36,294 --> 00:13:38,035 She used my pheromones on him. 291 00:13:38,129 --> 00:13:41,133 Okay, well, uh, Linda, everyone, have fun in the B and B 292 00:13:41,232 --> 00:13:42,973 I'll be downstairs in the restaurant. Bye. 293 00:13:43,067 --> 00:13:44,273 - Bye, Dad. - No! 294 00:13:44,369 --> 00:13:46,508 You deal with her! She's out of control! 295 00:13:46,604 --> 00:13:49,608 - Okay. Uh, give her her room back. - No! 296 00:13:49,707 --> 00:13:52,381 Well, that's all I got. Bye. 297 00:13:52,477 --> 00:13:55,549 Louise! You're grounded. Go to your room. 298 00:13:55,647 --> 00:13:57,456 Gladly. That's all I ever wanted. 299 00:13:57,549 --> 00:14:00,462 No, I mean my room. Go to my room. 300 00:14:00,552 --> 00:14:04,193 - You can't make me. - Oh, yes, I can, Miss Missy. 301 00:14:05,623 --> 00:14:07,432 I guess you can. 302 00:14:07,525 --> 00:14:09,971 I've never seen these beetles so aroused. 303 00:14:10,061 --> 00:14:11,904 I have that affect on beetles. [ Chuckles] 304 00:14:11,996 --> 00:14:13,998 I haven't had this much action in a While. 305 00:14:14,098 --> 00:14:17,136 Are they gonna call me tomorrow? Probably not, right? That's okay. 306 00:14:17,235 --> 00:14:22,241 Teddy, making jokes, covered with bugs. You are a man! Damn you! 307 00:14:22,340 --> 00:14:23,876 [ Gene] Does anything get to you? 308 00:14:23,975 --> 00:14:25,579 [ Teddy] There's really only one thing. 309 00:14:25,677 --> 00:14:27,987 -[Gene, Tina] Yeah? - [Teddy] Costumed characters. 310 00:14:28,079 --> 00:14:30,059 You know, like the ones in amusement parks. 311 00:14:30,148 --> 00:14:31,422 - Really? - Why? 312 00:14:31,516 --> 00:14:34,087 It's the eyes, Gene. Their cold, dead eyes... 313 00:14:34,185 --> 00:14:36,665 watching you while they make love to your wife. 314 00:14:36,754 --> 00:14:40,964 - While they what? - I mean, when they, uh, go to birthday parties. 315 00:14:41,059 --> 00:14:42,163 [ Gene] All right. 316 00:14:42,260 --> 00:14:43,568 Thank you, Teddy. 317 00:14:43,661 --> 00:14:47,905 Oh, thank you, Mom's purse. Well, thank you, phone. 318 00:14:47,999 --> 00:14:49,842 Yes, I will make a call. 319 00:14:49,934 --> 00:14:51,242 ? [Whistling] 320 00:14:51,336 --> 00:14:54,180 Oh, I gotcha. Oh, you're sizzling. 321 00:14:54,272 --> 00:14:55,751 I love your sounds. 322 00:14:55,840 --> 00:14:58,218 Oh, hello. You have costumed characters, right? 323 00:14:58,309 --> 00:14:59,913 - ? [Whistling] - Oh, that's great. 324 00:15:00,011 --> 00:15:03,049 - I'll take the hippo, the fox. - Here's a cookie. 325 00:15:03,147 --> 00:15:04,251 - Here's a cookie. - A baby bear. 326 00:15:04,349 --> 00:15:05,851 - Here's a cookie. - And do take a credit card? 327 00:15:05,950 --> 00:15:10,194 -[Knocking] - Brought you some cookies! What's going on here? 328 00:15:10,288 --> 00:15:13,269 - Uh, we have to go home. - What are you talking about? 329 00:15:13,358 --> 00:15:15,861 You can't leave. You're on vacation. 330 00:15:15,960 --> 00:15:21,433 Sit down, enjoy the cookies, unpack your pointy bra and your whip and whip him. 331 00:15:21,532 --> 00:15:23,170 He's a naughty boy. 332 00:15:23,268 --> 00:15:25,771 - I'm a naughty boy. - Get to it! 333 00:15:25,870 --> 00:15:28,248 Did you just lock the door? She just locked the door. 334 00:15:28,339 --> 00:15:29,818 I don't know what's going on. 335 00:15:29,907 --> 00:15:32,513 [ Linda] You can come out when it's time for the ice cream social! 336 00:15:32,610 --> 00:15:34,146 You too! 337 00:15:34,245 --> 00:15:37,783 - Hey, there's my perfect guest. - Hey, Linda. 338 00:15:37,882 --> 00:15:44,163 I got good news. I'm upgrading you to platinum status! 339 00:15:44,255 --> 00:15:47,361 Oh! Platinum status. That sounds fancy. What do I get? 340 00:15:47,458 --> 00:15:50,667 It is! You hungry? You want some room service? 341 00:15:50,762 --> 00:15:53,538 No. Uh, I guess I can eat. 342 00:15:53,631 --> 00:15:56,077 - What do you want? - Uh, bacon burger? 343 00:15:56,167 --> 00:15:57,646 - What? - Bacon burger. 344 00:15:57,735 --> 00:15:59,214 - Bacon- - First-First word. 345 00:15:59,304 --> 00:16:00,783 - Bacon. - One syllable. 346 00:16:00,872 --> 00:16:02,476 - No, two syllables. - Two syllables. 347 00:16:02,573 --> 00:16:05,281 - Oink, oink, oink, oink, oink, oink, oink, oink! - Uh, a pig. 348 00:16:05,376 --> 00:16:06,650 - Dinosaur. - Bacon! 349 00:16:06,744 --> 00:16:08,382 - Bacon burger. - Kevin Bacon. 350 00:16:08,479 --> 00:16:09,958 - Second word. - Burger. 351 00:16:10,048 --> 00:16:12,028 - Brake pads? -[Moos] 352 00:16:12,116 --> 00:16:13,686 - Dinosaur. - Jurassic Park! 353 00:16:13,785 --> 00:16:15,128 -[Moos] - Charades! 354 00:16:15,219 --> 00:16:17,221 - You can't guess charades. - Yes, you can. 355 00:16:17,322 --> 00:16:18,801 Oh. ls it charades? 356 00:16:18,890 --> 00:16:21,666 -[Moos] - Cow. Burger! Bacon burger! 357 00:16:21,759 --> 00:16:24,433 All right. Yes. Bacon burger! All right. I can do that. 358 00:16:24,529 --> 00:16:27,806 -[Doorbell Rings] - Uh, doorbell. I'll get it. 359 00:16:27,899 --> 00:16:29,242 Oh, Footloose. 360 00:16:29,334 --> 00:16:31,678 Can I- Can I help you? 361 00:16:31,769 --> 00:16:33,442 Is there a Teddy here? 362 00:16:33,538 --> 00:16:36,018 Teddy, you've got visitors. 363 00:16:36,107 --> 00:16:37,643 One second. 364 00:16:37,742 --> 00:16:40,882 We're the Fuzzy Buddies! Are you Teddy? 365 00:16:40,978 --> 00:16:43,219 [ Gasps] What's going on here? 366 00:16:43,314 --> 00:16:44,725 [ Screams] 367 00:16:47,485 --> 00:16:52,628 - Someone's excited to see the Fuzzy Buddies. -[Screams] 368 00:16:52,724 --> 00:16:53,794 Don't! No, no, no! 369 00:16:53,891 --> 00:16:56,462 Whoa. You're a big boy- Ohh! 370 00:16:59,530 --> 00:17:02,636 ' [Teddy Grunting] - Oh, my God! 371 00:17:02,734 --> 00:17:05,044 - Teddy. - Ohh! Ahh! 372 00:17:05,136 --> 00:17:08,879 [Teddy crying 1 373 00:17:08,973 --> 00:17:12,216 it's almost the ice cream social. 374 00:17:12,310 --> 00:17:15,883 Linda, What is going on up here? You're losing control of your B and B. 375 00:17:15,980 --> 00:17:19,655 What are you talking about? Everything is going perfectly. 376 00:17:19,751 --> 00:17:21,924 Right. Right, Lin. Everything�s fine. 377 00:17:22,019 --> 00:17:23,794 Bob, do you have my bacon burger? 378 00:17:23,888 --> 00:17:26,562 - Oh, yeah, the bacon burger. Here. - Oh. 379 00:17:26,657 --> 00:17:29,103 Bob, can you help me? I can't chew. 380 00:17:29,193 --> 00:17:31,503 - You need me to feed you? - Yeah. 381 00:17:31,596 --> 00:17:33,974 Chew it up for him, like a mama bird. 382 00:17:34,065 --> 00:17:36,170 - Linda, no! - He's platinum status! 383 00:17:36,267 --> 00:17:38,975 - You're crazy, Linda! - It's all right, guys. I got it. 384 00:17:39,070 --> 00:17:40,447 Perfect guest. 385 00:17:43,441 --> 00:17:47,548 So let me get this straight. Teddy beat up a bunch of giant animals. 386 00:17:47,645 --> 00:17:51,821 You locked Louise in our room, and then you locked the guests in their rooms? 387 00:17:51,916 --> 00:17:55,659 They were gonna leave before the big ice cream social at 3:00. 388 00:17:55,753 --> 00:17:58,324 Lin, just give me the key, all right? I'm gonna let them out. 389 00:17:58,423 --> 00:17:59,663 - No. - Yes. 390 00:17:59,757 --> 00:18:02,363 - No. - Look at yourself. Look at What you've turned into! 391 00:18:03,461 --> 00:18:05,065 Oh, all right. 392 00:18:05,163 --> 00:18:08,667 All I Wanted was a charming bed and breakfast, that's all. 393 00:18:08,766 --> 00:18:12,373 Now What am I gonna say to God when I go to heaven? 394 00:18:12,470 --> 00:18:15,883 Ohh! Oh! Uh-Oh. I lost the key! 395 00:18:15,973 --> 00:18:18,579 Oh, my God, What have I done? 396 00:18:18,676 --> 00:18:20,178 All right, all right, listen. 397 00:18:20,278 --> 00:18:22,189 You know, Louise picks locks. 398 00:18:22,280 --> 00:18:25,659 - Louise hates me. - No, she doesn�t hate you, Lin. 399 00:18:25,750 --> 00:18:29,288 - I'm sure she's broken out of our room already. - Oh. 400 00:18:31,389 --> 00:18:34,029 I'm gonna go deal with Teddy. Why don't you try her room? 401 00:18:34,125 --> 00:18:35,399 Okay. 402 00:18:36,994 --> 00:18:39,907 Hi, honey. it's Mommy. 403 00:18:39,997 --> 00:18:43,069 Oh, hello, Mother. Please do come in. 404 00:18:43,167 --> 00:18:47,479 Louise, I'm sorry I rented your room to Teddy and then locked you in our bedroom. 405 00:18:47,572 --> 00:18:49,415 I accept your apology, Mom. 406 00:18:49,507 --> 00:18:53,478 Who among us hasn't gone a little overboard from time to time? 407 00:18:53,578 --> 00:18:55,558 Ah, thanks, sweetie. 408 00:18:55,646 --> 00:18:58,422 - And you're gonna apologize to Teddy. - Okay. 409 00:18:58,516 --> 00:19:01,053 And there's something else I need from you. 410 00:19:01,152 --> 00:19:03,792 [ Sighs] I would just out it up right now. 411 00:19:03,888 --> 00:19:05,663 Oh. No, not that. 412 00:19:05,756 --> 00:19:09,397 Will you please help me get Javeed and the Samuels out of their rooms? 413 00:19:09,494 --> 00:19:12,202 I locked them in and I- I kind of lost the key. 414 00:19:12,296 --> 00:19:14,708 There might be something I can do. 415 00:19:16,934 --> 00:19:20,177 Javeed, I'm sorry I locked you in your room. 416 00:19:20,271 --> 00:19:21,750 You're free to go if you wish. 417 00:19:21,839 --> 00:19:24,445 - You locked me in my room? - No. 418 00:19:24,542 --> 00:19:26,715 She's completely bonkers, isn't she? 419 00:19:26,811 --> 00:19:28,552 Look at me when I'm talking to you! 420 00:19:31,449 --> 00:19:34,430 They're gone. How did they get out of a locked room? 421 00:19:34,519 --> 00:19:36,590 It was their greatest escape. 422 00:19:39,190 --> 00:19:42,228 Look What they left behind. Look. My tongue is trapped. 423 00:19:42,326 --> 00:19:44,397 Now it's escaped. Now it's trapped. 424 00:19:44,495 --> 00:19:45,974 - Now it's escaped. - Hey, look! 425 00:19:46,063 --> 00:19:47,804 They're still climbing down. 426 00:19:47,899 --> 00:19:50,880 You two all right? You need any help with your bags? 427 00:19:50,968 --> 00:19:53,812 - No. Uh, actually we�re stuck. - Please help us. 428 00:19:53,905 --> 00:19:55,714 I suppose we could get a ladder. 429 00:19:55,806 --> 00:19:58,480 - How much did you like my B and B? - A lot. 430 00:19:58,576 --> 00:20:01,113 - Are you gonna recommend us to your friends? - Yes! 431 00:20:01,212 --> 00:20:04,318 - Are you gonna leave me your e-mail address? -[Both] Yes! 432 00:20:04,415 --> 00:20:06,053 Get 'em the ladder. 433 00:20:06,984 --> 00:20:08,588 Uh, thanks for coming. Sorry. 434 00:20:08,686 --> 00:20:11,064 Sorry again. Uh, here's something for your trouble. 435 00:20:11,155 --> 00:20:12,896 Two dollars. Thanks a lot. 436 00:20:12,990 --> 00:20:16,403 - I don't know What to tip in this situation. - Yeah. Not two dollars. 437 00:20:16,494 --> 00:20:18,496 Oh, hey, Teddy. Uh, you all right? 438 00:20:18,596 --> 00:20:22,169 I think I worked through my issues, Bob. Me and the owl are gonna go get a drink 439 00:20:22,266 --> 00:20:24,405 I'm pretty sure there's a Woman inside. [ Chuckles] 440 00:20:24,502 --> 00:20:26,573 - That's a guy, Teddy. - Oh, that's a woman. 441 00:20:26,671 --> 00:20:28,275 - The owl was a guy - it's a woman. 442 00:20:28,372 --> 00:20:31,410 - The fox was a girl. - Oh. Did the fox leave already? 443 00:20:31,509 --> 00:20:35,651 - Yes. - Oh. Linda, you are a delightful hostess. 444 00:20:35,746 --> 00:20:39,023 - Ah, thanks, Teddy. - See you at lunch, Bob. 445 00:20:39,116 --> 00:20:43,565 Well, that was all right. It was pretty good. I give us a B. 446 00:20:43,654 --> 00:20:45,133 - Mmm. - B plus. 447 00:20:45,222 --> 00:20:47,065 - Mmm. - A B and B plus! 448 00:20:47,158 --> 00:20:49,934 - My face is sweaty. - Gene, take that off. 449 00:20:50,027 --> 00:20:51,529 Never! Ohh! 450 00:20:51,629 --> 00:20:57,238 [Groaning] 451 00:21:01,172 --> 00:21:06,281 [Groaning Continues] 452 00:21:38,175 --> 00:21:39,153 By Jeffreyalca 453 00:21:39,203 --> 00:21:43,753 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 36583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.