Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:30,356 --> 00:01:00,381
Edit: ivy68-HDVN
1
00:01:30,356 --> 00:01:32,381
Chào bố, bố bị kẹt xe hả?
2
00:01:32,392 --> 00:01:35,259
Bố đã nói bao lần rồi, đừng
có đạp xe lúc xế chiều
3
00:01:35,495 --> 00:01:38,293
Con xem nhiều phim rồi đó
4
00:01:38,298 --> 00:01:40,357
Phải có lý do cho mấy lời đồn đại đó chứ
5
00:01:40,366 --> 00:01:42,493
Ok, con sẽ không đạp nữa
6
00:01:43,303 --> 00:01:45,430
Con đã đến thăm Barbara
7
00:01:45,538 --> 00:01:48,371
Bố có thấy ghi chú con gửi không?
8
00:01:48,475 --> 00:01:51,273
Học câu cả và lướt ván cả ngày hả?
9
00:01:51,277 --> 00:01:53,268
Con cần nói với bố
10
00:01:53,313 --> 00:01:54,473
Con có thể vào thẳng trường hạng nhất
11
00:01:55,415 --> 00:01:56,507
Con phải đi, quyết định vậy nhé
12
00:01:57,350 --> 00:02:01,446
Tại sao? Để ngày con cũng công việc bàn giấy
lương cao để trả cho tất cả thứ này sao?
13
00:02:03,490 --> 00:02:05,481
Có thể có lựa chọn khác mà bố
14
00:02:05,525 --> 00:02:08,358
- Chúng ta có nói chuyện này sau
- Chẳng bao giờ có thời gian đâu
15
00:02:08,428 --> 00:02:11,295
Bố, con rất biết ơn bố vì đã
làm việc vất vả, thật đó
16
00:02:11,531 --> 00:02:14,295
Nhưng con không phù hợp với thế giới đó
17
00:02:14,300 --> 00:02:16,495
Con thích như mẹ, cho con cái tự do
18
00:02:18,404 --> 00:02:20,463
Con cần gì nào?
19
00:02:20,473 --> 00:02:23,306
1 cuộc phiêu lưu thực sự
20
00:02:23,376 --> 00:02:25,401
Bố không nên đem mẹ đến LA
21
00:02:25,411 --> 00:02:28,244
Điều nay thực sự đã giết mẹ
chứ không phải là ung thư
22
00:02:28,414 --> 00:02:31,383
Dana, cho bố yên đi, lúc đó con 5 tuổi
con phải biết chứ
23
00:04:02,408 --> 00:04:05,377
Đêm qua, mẹ có 1 giấc mơ
24
00:04:05,445 --> 00:04:08,243
Mẹ dẫn con gái nhỏ của mình trở lại Nam Phi
25
00:04:08,281 --> 00:04:11,307
Và chỉ cho nó thấy vịnh Plenty
và mỏm đá Cave Rock
26
00:04:11,484 --> 00:04:14,317
Vulaphanzi và Banna Reet
27
00:04:14,554 --> 00:04:17,489
Mọi nẻo đường đến bãi biển
hoang dã của Vịnh Cà phê
28
00:04:18,291 --> 00:04:20,350
Và Bruces.
29
00:04:20,360 --> 00:04:23,420
Cuối cùng chúng ta đến vịnh Jeffeet
30
00:04:24,264 --> 00:04:26,391
Nơi mà mẹ luôn mơ được lướt sóng
31
00:04:28,334 --> 00:04:30,461
Mẹ sẽ dẫn con đến đó.
32
00:04:31,404 --> 00:04:34,373
Giá như con được thấy những nơi đó
33
00:04:35,275 --> 00:04:37,402
Có thể con cũng sẽ thấy mẹ
34
00:04:38,411 --> 00:04:41,312
Chuyện đó không thể xảy ra lúc này
35
00:04:41,347 --> 00:04:42,439
Mẹ đã hết thời gian
36
00:04:42,448 --> 00:04:45,281
Và mẹ sợ rằng không thể trở về nhà
37
00:04:53,259 --> 00:04:56,285
Lúc mà bố đi công tác
về thì con đã ở Nam Phi
38
00:04:57,297 --> 00:04:59,424
Con nghĩ con nên có thời gian xa bố
39
00:04:59,499 --> 00:05:02,332
Và con nghĩ đến lúc tìm hiểu thêm về mẹ
40
00:05:03,369 --> 00:05:05,496
Chỉ là vài thứ con cần phải làm
41
00:05:06,239 --> 00:05:08,366
Bố đừng có lo, con sẽ ổn thôi
42
00:05:09,309 --> 00:05:11,436
Thương bố, Dana
43
00:05:21,421 --> 00:05:24,254
Cô đến Nam Phi sao?
44
00:05:24,257 --> 00:05:26,384
- Vâng
- Cô đi cùng gia đình sao?
45
00:05:27,393 --> 00:05:29,520
Giống như vậy
46
00:05:30,363 --> 00:05:32,490
- Vui nhé
- Cảm ơn
47
00:05:37,503 --> 00:05:40,495
Để tôi đoán xem, cô gái
California phải không?
48
00:05:41,474 --> 00:05:44,307
Xách giỏ đi bụi phải không?
49
00:05:44,444 --> 00:05:47,436
- Hiển nhiên rồi
- Mỏm Durbun, thành phố vỏ sò
50
00:05:48,414 --> 00:05:51,383
và những bãi biển
51
00:05:51,517 --> 00:05:54,281
Tôi nghĩ tôi không cần anh gợi ý
52
00:05:54,287 --> 00:05:56,414
Cuốn tạp chí
53
00:05:56,456 --> 00:05:59,482
- A, mọi người lướt sóng đều có nó
- Vâng
54
00:06:00,460 --> 00:06:02,519
- Tôi là Grant
- Dana
55
00:06:02,528 --> 00:06:05,361
Rất vui được gặp cô, cô gái Cali
56
00:06:05,465 --> 00:06:09,458
- Cô định đi đâu?
- A, tôi không có kế hoạch
57
00:06:10,336 --> 00:06:13,328
- Có những bãi biển rất đẹp ở đó
- Vâng
58
00:06:14,340 --> 00:06:16,467
Nếu cô xuống phía Nam tì tìm tôi nhé
59
00:06:17,343 --> 00:06:19,470
Hình của tôi trong tạp chí đó
60
00:06:19,545 --> 00:06:22,378
Danh thiếp của tôi đây
61
00:06:22,415 --> 00:06:25,248
- Cảm ơn
- Rất vinh hạnh
62
00:06:54,280 --> 00:06:56,248
- Có xe buýt tới biển không?
- Không có xe đâu
63
00:06:56,282 --> 00:06:58,341
Hey, ông làm gì vậy?
64
00:06:58,384 --> 00:07:00,443
Tôi sẽ chở cô đi với giá tốt mà
65
00:07:00,453 --> 00:07:03,286
Đừng đi, tôi giảm giá cho
66
00:07:07,527 --> 00:07:10,496
Thưa quý khách, xe buýt này
đi đến bãi biển
67
00:07:11,364 --> 00:07:13,389
Xin lỗi
68
00:07:20,273 --> 00:07:22,400
- Xích vào!
- Xin lỗi, ghế này có người rồi
69
00:07:23,342 --> 00:07:26,243
Ai ngồi chứ?
70
00:07:27,413 --> 00:07:30,246
Cô ta
hêy, cô đến trễ rồi, tôi chừa ghế đây
71
00:07:36,355 --> 00:07:39,324
- Mày cẩn thận chứ
- Ai biểu ông đứng chắn đường
72
00:07:39,325 --> 00:07:49,360
Pushy!
73
00:07:49,402 --> 00:07:53,236
- Hắn ta thật thô lỗ
- Tên tôi là Pushy
74
00:07:54,440 --> 00:07:57,273
Thật không thông dụng
75
00:07:57,343 --> 00:07:59,470
- Từ đó có nghĩa là gì trong tiếng của cậu?
- Pushy
76
00:08:00,413 --> 00:08:03,314
- Như pussy hả?
- Có nghĩa là ''no to tu la''
77
00:08:03,416 --> 00:08:06,249
- Có nghĩa là....
- Giữ im lặng
78
00:08:26,305 --> 00:08:29,365
Sao?
Chưa từng thấy người da trắng mang váy hoa lần nào
79
00:08:30,510 --> 00:08:33,343
Tô cũng chưa từng thấy cô gái
da đen nào lướt sóng
80
00:08:33,513 --> 00:08:37,313
Thật là may mắn khi ngồi cùng cô
81
00:08:38,351 --> 00:08:40,410
Cô chắc đáp bằng thứ gì đó
82
00:08:40,453 --> 00:08:43,286
À, tôi đến để đánh bại mọi con sóng
83
00:08:44,323 --> 00:08:46,450
Đừng có ngạc nhiên khi cô bị bỏ lại nhé
84
00:09:25,364 --> 00:09:27,264
Đến nơi rồi
85
00:09:27,300 --> 00:09:29,427
sóng to hầu như mỗi ngày
86
00:09:32,338 --> 00:09:34,465
Thú vui ngay trong thành phố
87
00:09:35,274 --> 00:09:37,401
Lướt sóng thôi!
88
00:09:43,349 --> 00:09:45,476
Cô lạnh hả?
Vâng, gặp lại cô ngoài kia
89
00:10:03,536 --> 00:10:06,369
Ở Tisan hả?
90
00:10:06,439 --> 00:10:09,272
Tôi cá là ở Malibu
91
00:10:09,508 --> 00:10:12,341
Lời khuyên cho cô, ngồi im ắng
92
00:10:12,511 --> 00:10:15,344
Mỉm cười với bất cứ ai ngồi bên
93
00:10:15,514 --> 00:10:18,347
Có thể họ sẽ dẫn cô đi chơi 1 vòng
94
00:10:21,554 --> 00:10:24,387
Ôi, không sao?
95
00:10:24,390 --> 00:10:26,483
Mấy ngọn sóng nà thật tuyệt
96
00:10:26,525 --> 00:10:29,392
Không phải là sóng mà là cô ta
97
00:10:29,528 --> 00:10:32,361
Tara
98
00:10:39,405 --> 00:10:41,532
Wow, Tara đang lướt sóng
99
00:10:43,309 --> 00:10:45,436
Chúng ta làm gì đây? Nhảy hả?
100
00:10:47,346 --> 00:10:49,473
Đôi khi đó là cách duy nhất
101
00:11:21,347 --> 00:11:23,474
Cô mà cũng biết lướt sóng nữa hả?
102
00:11:25,317 --> 00:11:27,410
Cô đuổi hết sóng rồi Tara
103
00:11:27,453 --> 00:11:30,286
Tôi chứ không phải cô, sẽ cưỡi lên con sóng ngoài kia
104
00:11:30,289 --> 00:11:33,486
Nếu cô tránh đường tôi, thì tôi cũng sẽ tránh cô
105
00:11:34,326 --> 00:11:36,453
Vậy hả, cô nên đi mua tour thì hơn
106
00:11:37,396 --> 00:11:40,229
Để họ dạy cho lướt sóng
107
00:11:46,372 --> 00:11:48,499
Đi thôi, tôi ghét mấy chuyện này
108
00:11:49,308 --> 00:11:52,277
Không, tôi đã mất 23 tiếng để đây,
109
00:11:52,445 --> 00:11:55,278
tôi sẽ lướt sóng
110
00:12:03,456 --> 00:12:06,289
Có con cá chết bơi tới kìa
111
00:12:06,425 --> 00:12:09,258
- Sao, cưỡi sóng hả?
- Em biết bơi không?
112
00:12:11,464 --> 00:12:14,297
Coi chừng uống nước đó nghe em
113
00:13:32,478 --> 00:13:35,311
Ừa, 1 cú lướt đẹp
không ý tớ là wow,
114
00:13:35,414 --> 00:13:38,440
cậu đã thắng nữ hoàng bãi biển đó
115
00:13:39,318 --> 00:13:42,481
Cậu có thể mở lớp dạy rồi
116
00:13:44,456 --> 00:13:47,289
Đi thôi!
117
00:13:55,334 --> 00:13:57,461
Chẳng ai biết cô ta có thể lướt sóng
118
00:14:03,475 --> 00:14:06,308
Tớ sẽ lướt
119
00:14:06,478 --> 00:14:09,311
Tránh ra nào nhóc. Xem đây!
120
00:14:38,477 --> 00:14:41,310
Cô đang làm gì vậy hả? Cô xem
giết tôi rồi, biến khỏi đây đi đồ ngu
121
00:14:42,248 --> 00:14:44,375
Cô ép cô ấy mà Tara
122
00:14:47,286 --> 00:14:50,255
- Sao cô lại cư xử giống như...
- Giống như gì hả?
123
00:14:51,323 --> 00:14:53,450
Đúng rồ, bỏ chạy đi
124
00:14:55,461 --> 00:14:58,294
Đừng có trở lại!
125
00:15:04,536 --> 00:15:07,369
Đó là cách cư xử ở Nam Phi sao?
126
00:15:07,506 --> 00:15:10,532
Không hề, cô làm họ mất mặt ngoài kia
127
00:15:11,310 --> 00:15:14,336
- Họ làm gãy ván trượt của tôi
ván của cô hay lắm sao?
128
00:15:15,281 --> 00:15:17,340
Nó là của mẹ tôi
129
00:15:17,383 --> 00:15:19,510
Tôi không thể thay được
130
00:15:23,455 --> 00:15:26,288
Không thể tin được
131
00:15:30,462 --> 00:15:33,295
Không! Không!
132
00:15:43,509 --> 00:15:46,376
Chuyện này không thể xảy ra
133
00:15:50,349 --> 00:15:52,476
Có mất gì không? Cô không cần quan tâm
134
00:15:54,286 --> 00:15:56,413
Đồ của mẹ tôi mất rồi
135
00:15:56,422 --> 00:15:59,255
Cái khóa này rất chắc mà
136
00:15:59,458 --> 00:16:03,326
Thật sao?
137
00:16:05,464 --> 00:16:08,433
Cậu biết không, cứ để cho tôi yên
138
00:16:08,534 --> 00:16:11,367
Xin cô đấy
139
00:16:41,266 --> 00:16:44,394
Chào, tôi muốn gọi điện trả sau về Mỹ
140
00:16:46,238 --> 00:16:48,399
Mã vùng là 10467
141
00:16:48,540 --> 00:16:52,340
Cô chắc đã đói rồi
142
00:16:54,313 --> 00:16:56,440
Chúng tôi sẽ ăn cá vào tối nay
143
00:17:01,487 --> 00:17:04,320
Gác máy đi!
144
00:17:05,257 --> 00:17:07,384
Coi nào, cô cần 1 cơ hội nữa
145
00:17:13,265 --> 00:17:15,392
Cá gì vậy?
146
00:17:20,305 --> 00:17:23,468
Cha tôi sẽ điên lên nếu ông ấy thấy tôi làm chuyện này
147
00:17:24,309 --> 00:17:26,436
Ông ấy chắc sẽ đem tôi về
148
00:17:26,512 --> 00:17:31,449
- Trừ khi ông ấy biết tôi ở đâu.
- Bố cậu không biết cậu ở Nam Phi sao?
149
00:17:33,285 --> 00:17:35,446
Cậu đang gặp rắc rối đó
150
00:17:37,389 --> 00:17:41,291
Không, tôi nghi ngờ điều đó, thật ra
tôi còn không chắc ông ấy biết tôi đi
151
00:17:43,362 --> 00:17:45,489
Sao?
152
00:17:48,500 --> 00:17:50,434
- Cảm ơn nhé!
- Cảm ơn
153
00:18:05,551 --> 00:18:08,418
Đây là nơi cô sống sao?
154
00:18:08,554 --> 00:18:11,387
Vâng, và những người này là gia đình của tôi
155
00:18:11,523 --> 00:18:14,356
Đây chắc phải là thiên đường
156
00:18:15,394 --> 00:18:17,521
Chờ 1 chút, cô ta làm cái quái gì ở đây?
157
00:18:20,265 --> 00:18:22,392
- Cô ta sống ở đây
- Sao?
158
00:18:22,468 --> 00:18:26,427
Cô ta sống với cô sao?
Thiên đường đã biến thành địa ngục
159
00:18:28,407 --> 00:18:29,465
Tôi biết mà
160
00:18:29,508 --> 00:18:32,341
Tara hả? Cô ta là vận động viên chuyên nghiệp
Tôi biết mà
161
00:18:32,511 --> 00:18:34,502
Số 1 ở đội The Rock và cô ta...
162
00:18:34,513 --> 00:18:37,209
Và cô ấy không muốn ai quên
163
00:18:37,249 --> 00:18:39,376
Tôi nghĩ tôi đã nói là đừng trở lại mà
164
00:18:39,384 --> 00:18:41,409
Cô ta chắc có trí nhớ tồi
165
00:18:41,453 --> 00:18:43,478
- Biển không phải là nhà của cô
- Không
166
00:18:43,489 --> 00:18:45,480
Đây là lệnh của đội
167
00:18:45,524 --> 00:18:47,389
Phải tuân theo
168
00:18:47,426 --> 00:18:50,259
Lệnh đội của cô không liên quan gì đến tôi
169
00:18:51,530 --> 00:18:54,465
- Cảnh sát đến, có chuyện làm rồi
- Không phải nữa chứ
170
00:18:55,300 --> 00:18:57,427
- Cô ta đem đến đó
- Nhanh lên
171
00:19:17,356 --> 00:19:20,223
Đây là lệnh từ tòa thị chính
172
00:19:20,459 --> 00:19:23,257
Tài sản này đã bị niêm phong
173
00:19:23,262 --> 00:19:25,389
Các người phải rời khỏi đây ngay lập tức
174
00:19:25,464 --> 00:19:28,297
Họ muốn chúng ta đi khỏi đây
175
00:19:29,234 --> 00:19:31,361
Bọn vô lại!
176
00:19:31,403 --> 00:19:34,236
Chúng rất muốn đập nát nơi này
177
00:19:36,408 --> 00:19:38,467
Đây là lời cảnh báo cuối cùng
178
00:19:38,510 --> 00:19:41,377
Nếu các người không dời đi
179
00:19:43,348 --> 00:19:47,284
Sẽ phải bị cưỡng chế
180
00:19:51,356 --> 00:19:53,483
Nước tiểu đó
181
00:19:54,526 --> 00:19:57,359
Gớm thật!
182
00:20:00,399 --> 00:20:03,334
Các người sẽ phải đi
183
00:20:05,404 --> 00:20:08,237
Tớ sẽ giới thiệu cậu với gia đình
184
00:20:10,275 --> 00:20:14,439
Chúng tôi đến đây 3 năm trước
185
00:20:15,447 --> 00:20:18,280
Và trở thành 1 cộng đồng lướt ván
186
00:20:18,417 --> 00:20:23,252
1 cộng đồng của những người lánh đời
187
00:20:23,455 --> 00:20:26,515
- Chào mừng
- Tớ thích nơi này
188
00:20:27,459 --> 00:20:30,292
Tớ thích cách sống này
189
00:20:34,266 --> 00:20:36,359
Chào cậu, Tim đây là...
190
00:20:36,368 --> 00:20:38,495
- Dana
- Chào
191
00:20:40,539 --> 00:20:43,372
- Từ LA hả?
- Vâng
192
00:20:43,375 --> 00:20:45,434
- Tôi vừa đến đây hôm nay
- Buồn hả?
193
00:20:45,444 --> 00:20:48,277
- Tôi không biết
- Tôi biết cô muốn ở lại
194
00:20:48,513 --> 00:20:51,346
Pushy, chỉ cho cô ấy xem phần tốt nhất đi
195
00:20:59,391 --> 00:21:02,224
Ngôi nhà nhỏ của tôi
196
00:21:02,294 --> 00:21:04,421
Nó có chạy không?
197
00:21:05,430 --> 00:21:07,364
Tôi đang cố
198
00:21:07,366 --> 00:21:09,493
1 ngày nào đó
199
00:21:10,335 --> 00:21:12,462
Nhiều voi quá
200
00:21:12,504 --> 00:21:14,472
Tôi tình nguyện bảo vệ thiên nhiên
201
00:21:14,539 --> 00:21:17,474
Giữa 1 anh chàng chạy lông nhông ngoài biển
202
00:21:18,310 --> 00:21:20,437
Và 1 người kinh doanh
203
00:21:20,512 --> 00:21:24,414
- Anh ta là loại pha tạp
- Nhưng ở đây có đồ cho em ở lại
204
00:21:25,284 --> 00:21:27,252
Có cố gắng
205
00:21:27,286 --> 00:21:29,413
Nhưng cô ấy ở với tôi
206
00:21:44,503 --> 00:21:48,269
Cẩn thận đó Dana, cô sẽ thấy chúng tôi
làm gì với mấy cô tóc vàng quanh đây
207
00:21:49,274 --> 00:21:51,401
Cô ta ở với tôi Tara
208
00:21:52,311 --> 00:21:54,438
Tránh xa tôi ra
209
00:21:54,546 --> 00:21:57,379
Rất vinh hạnh
210
00:22:00,352 --> 00:22:02,479
Đây không phải là khách sạn Hilton
211
00:22:03,355 --> 00:22:05,482
Nhưng nó cũng không quá tệ
212
00:22:09,261 --> 00:22:11,388
Tớ có thể ở đây 1 thời gian đó
213
00:22:15,434 --> 00:22:18,267
Tớ thấy Raura và Roxy
214
00:22:18,403 --> 00:22:21,236
Họ là những người lướt sóng hàng đầu
215
00:22:21,440 --> 00:22:25,399
- Không thấy Tara
- Tôi phải nhớ cô ta bằng cách nào đó
216
00:22:27,279 --> 00:22:29,474
Đây là cách sống của tôi
217
00:22:30,248 --> 00:22:32,375
Đi du lịch khắp nợi, lướt sóng cả ngày
218
00:22:32,451 --> 00:22:35,318
Chụp hình và được trả tiền
219
00:22:35,554 --> 00:22:38,387
- Sao cậu không đi du lịch với cả đội?
- Tớ đã từng làm
220
00:22:39,324 --> 00:22:40,484
Nhưng tớ đã bị loại
221
00:22:40,492 --> 00:22:43,325
Cậu có thể tự quyết mà
222
00:22:43,395 --> 00:22:47,229
Hoặc...
223
00:22:47,532 --> 00:22:50,365
Tara đã loại tớ
224
00:22:51,370 --> 00:22:54,237
Cô ta đúng là đồ khốn
225
00:22:54,373 --> 00:22:57,399
1 gia đình lớn hạnh phúc
226
00:22:58,510 --> 00:23:01,343
Đó là chúng ta đó
227
00:23:03,315 --> 00:23:05,374
Cậu mêt rồi
228
00:23:05,384 --> 00:23:07,511
1 chút thôi
229
00:24:14,519 --> 00:24:17,352
Bảnh lên nào
230
00:24:18,323 --> 00:24:20,484
Bảnh lên
231
00:24:21,460 --> 00:24:25,487
- Cô ấy là thây ma
- Sống về đêm
232
00:24:34,372 --> 00:24:38,274
- Ôi chúa ơi, nó ngon chưa từng thấy
- Tốt, vì đây là món chính ngày mai
233
00:24:38,443 --> 00:24:41,344
- Ngày tiếp theo
- Và cả buổi sáng
234
00:24:42,280 --> 00:24:44,407
Tốt
235
00:24:48,253 --> 00:24:50,380
Hey, Grant
236
00:24:51,389 --> 00:24:53,516
Chào Catherine
237
00:24:56,261 --> 00:24:58,388
- Tớ không thể tin được
- Cậu biết Grant sao?
238
00:24:58,497 --> 00:25:01,330
Tớ gặp anh ấy trên máy bay
239
00:25:02,334 --> 00:25:04,495
- Cá 50 đô là hắn đi hạng nhất
- Sao cậu biết?
240
00:25:05,504 --> 00:25:08,337
Không ai có khả năng đi chiếc xe giống vậy
241
00:25:09,341 --> 00:25:11,468
- Ước gì tớ có 1 cái
- Tin tớ đi
242
00:25:11,510 --> 00:25:14,343
Cậu sẽ không còn muốn lướt sóng nữa đâu
đi thôi
243
00:25:14,412 --> 00:25:17,381
Tớ sẽ chỉ cho cậu rong biển khổng lồ
244
00:25:18,316 --> 00:25:20,443
Cô gái Cali
245
00:25:20,519 --> 00:25:24,250
- Anh chờ tin em lâu quá
- Thế giới nhỏ quá hả
246
00:25:24,389 --> 00:25:27,256
Pushy đem em về
247
00:25:27,526 --> 00:25:34,364
Ôi Pushy
248
00:25:35,467 --> 00:25:38,300
Cô gái Cali, để xem cô làm được gì nào
249
00:25:39,337 --> 00:25:42,306
Coi nào, uốn éo đi
250
00:25:48,480 --> 00:25:51,313
Cậu giữ giùm nhé
251
00:25:57,322 --> 00:25:59,449
Để anh chỉ em xem rong biển khổng lồ hả?
252
00:25:59,524 --> 00:26:02,357
- Thật lãng mạn
- Im đi!
253
00:28:27,372 --> 00:28:29,499
Chào cô gái Cali
254
00:28:30,475 --> 00:28:33,308
- Cậu đến trễ nhé.
- Em ở đây rồi, được chứ?
255
00:28:35,280 --> 00:28:37,407
Thôi mà.
256
00:28:38,283 --> 00:28:40,308
Không thể tin họ là bạn
257
00:28:40,318 --> 00:28:44,414
- Họ có vẻ khác biệt
- Rất nhiều thứ khác biệt trong biển khơi
258
00:28:45,323 --> 00:28:48,383
Có thể tìm thấy một tình yêu ở ngoài đó đấy.
259
00:28:50,261 --> 00:28:51,455
Mình không ra đó đâu.
260
00:28:51,496 --> 00:28:55,296
Vậy sao?
Vậy còn hôn môi hôm qua thì sao
261
00:28:56,301 --> 00:28:58,428
Có thể là cả lưỡi nữa
262
00:28:59,270 --> 00:29:01,397
Được rồi.
263
00:29:04,342 --> 00:29:06,503
- Cho xem cậu làm được gì nào
- Tớ làm đây
264
00:31:32,323 --> 00:31:34,450
Cậu không nhớ bà ấy 1 chút gì hết sao?
265
00:31:36,461 --> 00:31:39,453
Chỉ là vài hình ảnh thôi, cứ như mơ
266
00:31:40,431 --> 00:31:42,456
Bà ấy tên Catherine
267
00:31:42,467 --> 00:31:45,265
Lúc đó tớ 5 tuổi.
268
00:31:45,303 --> 00:31:49,330
- Bà ấy đã mất lúc đó sao?
- Bà ấy bị bệnh nan y
269
00:31:49,440 --> 00:31:52,273
Bác sĩ cũng vô phương cứu chữa
270
00:31:52,343 --> 00:31:54,470
Nên mẹ muốn chỉ cho tôi thấy quê nhà
271
00:31:55,446 --> 00:31:58,279
Mẹ em thật nóng bỏng nhỉ.
272
00:32:00,451 --> 00:32:03,284
Đúng là mẹ nào con nấy.
273
00:32:09,394 --> 00:32:11,521
Cảnh thiên nhiên cổ điển.
274
00:32:12,397 --> 00:32:14,388
Không ồn ào.
275
00:32:14,432 --> 00:32:17,265
Cậu đã bao giờ lướt ở đó chưa?
276
00:32:17,402 --> 00:32:21,498
- Chưa bao giờ?
- Không chắc sẽ yên tĩnh, nên tìm một nơi bí mật.
277
00:32:22,373 --> 00:32:25,342
Cũng thú vị đấy, tìm một nơi bít mật trên thế giới.
278
00:32:26,344 --> 00:32:28,403
Thứ gì đó tròn tròn...
279
00:32:28,446 --> 00:32:32,439
- Chụp trên đầu và lắc lư...
- Các khớp xương cứ rung chuyển...
280
00:32:32,550 --> 00:32:35,383
Không có gì cưỡng lại được.
281
00:32:35,420 --> 00:32:37,479
Đó là khoảnh khắc tuyệt nhất.
282
00:32:37,522 --> 00:32:40,457
Bà ấy nói đã từng lướt tại
những nơi đó trước khi bà ấy mất.
283
00:32:41,259 --> 00:32:43,284
Bà ấy không bao giờ đi hết.
284
00:32:43,328 --> 00:32:45,455
- Không.
- Hiển nhiên là không.
285
00:32:46,431 --> 00:32:49,366
Nhưng tớ sẽ làm. Tớ sẽ lướt ván vì bà ấy.
286
00:32:50,435 --> 00:32:54,371
Có nghĩa là tớ sẽ lướt hết tất cả những nơi ở trong ảnh.
287
00:32:55,440 --> 00:32:58,409
Cậu biết không, Dana?
Cậu rất gan dạ.
288
00:32:59,410 --> 00:33:01,503
Từ bỏ đại học để đến châu Phi này.
289
00:33:01,512 --> 00:33:06,313
Giống như là một người đang đi tìm... gì đó.
290
00:33:07,385 --> 00:33:10,218
Tớ không biết. Mình nghĩ là mẹ tớ.
291
00:33:10,455 --> 00:33:14,221
Có thể là cho bản thân mình.
Đại học chỉ là một phần.
292
00:33:15,259 --> 00:33:18,353
- Còn lại là một niềm vui gì đó.
- Cậu học gì ở Mỹ vậy?
293
00:33:21,265 --> 00:33:23,529
- Thưký.
- Chán chết.
294
00:33:24,402 --> 00:33:28,463
Một nhà thám hiểm biển.
295
00:33:29,474 --> 00:33:32,409
Đúng rồi, thám hiểm biển.
296
00:33:33,378 --> 00:33:35,505
Tôi thích gọi là nổ hơn.
297
00:33:38,282 --> 00:33:40,409
Cô nghĩ cô thích hợp ở ngoài đó sao?
298
00:33:40,518 --> 00:33:43,385
Cô nghĩ nó dễ như cô đi trên mặt đường sao?
299
00:33:44,389 --> 00:33:46,516
Không như cô mong ước đâu.
300
00:33:47,525 --> 00:33:49,493
Biển cả rất rộng lớn.
301
00:33:49,494 --> 00:33:53,294
Loại người như cô sao chịu nổi những con sóng lớn.
302
00:33:54,365 --> 00:33:56,492
Mấy người ở Beverly Hills ra đó chỉ có tiêu mà thôi.
303
00:33:57,335 --> 00:33:59,462
Ai nói với cô vậy hả Tara?
304
00:34:01,272 --> 00:34:05,265
Cậu và tớ sẽ đi đến biển cùng nhau.
305
00:34:06,310 --> 00:34:08,437
Giống như hai cô gái tóc vàng quá nhỉ.
306
00:34:09,480 --> 00:34:12,415
- Tôi thấy cô đang có ý gì đó.
- Một trăm lần như một...
307
00:34:13,351 --> 00:34:17,287
Tôi không có ý khiêu khích.
Hãy chọn một nơi để lướt ván.
308
00:34:18,256 --> 00:34:20,417
- Chơi luôn.
- Chẳng có gì là sợ cả.
309
00:34:22,260 --> 00:34:24,353
Anh sẽ cho bọn em mượn xe.
310
00:34:24,395 --> 00:34:26,522
Thật chứ?
Và dụng cụ.
311
00:34:27,298 --> 00:34:29,425
Chờ ở ngoài sảnh.
312
00:34:29,500 --> 00:34:31,491
Một vài dặm đi sẽ nhanh thôi.
313
00:34:31,502 --> 00:34:34,403
Có thể Pushy sẽ dẫn đường.
314
00:34:36,541 --> 00:34:39,374
- Nghe thú vị chứ?
- Thú vị lắm.
315
00:34:40,344 --> 00:34:42,471
Được rồi.
316
00:34:46,284 --> 00:34:48,411
Kiểm tra trước đă.
317
00:34:49,520 --> 00:34:52,284
Luôn luôn được chuẩn bị.
318
00:34:52,323 --> 00:34:56,225
Hãy lái ở đường trườn.
Lái cho vững và đừng làm nó ướt.
319
00:34:56,461 --> 00:34:59,294
320
00:35:05,269 --> 00:35:07,430
Vậy anh sẽ không đi cùng bọn em sao?
321
00:35:09,373 --> 00:35:12,342
Nếu em muốn gặp anh...
322
00:35:13,277 --> 00:35:15,404
Khi em quay về, có thể...
323
00:35:15,480 --> 00:35:18,313
- Chỉ anh và em.
- Anh không may mắn thế đâu.
324
00:35:21,285 --> 00:35:25,278
- Cái này chắc sẽ hữu dụng.
- Tim, cậu tìm đâu ra một cái máy ảnh vậy?
325
00:35:25,523 --> 00:35:28,356
Nếu hết phim, thì dùng cái này nhé.
326
00:35:30,428 --> 00:35:33,261
Cậu thật tốt bụng.
À còn một thứ nữa.
327
00:35:44,509 --> 00:35:47,342
Tim, cái này thật tuyệt.
328
00:35:47,378 --> 00:35:49,505
Cậu biết có biết bao nhiêu người muốn
một tấm ván trượt như thế này không?
329
00:35:54,385 --> 00:35:57,218
Thật xúc động.
Có người ghen tị đấy.
330
00:36:01,425 --> 00:36:06,260
Hãy cẩn thận. Cậu từ xa đến
nên chưa biết rành nơi này có gì.
331
00:36:06,430 --> 00:36:10,423
- Cứ đi thẳng quốc lộ.
- Cứ tiến thẳng quốc lộ.
332
00:36:16,474 --> 00:36:19,307
Tôi sẽ đi hết đêm dài.
333
00:36:29,453 --> 00:36:33,219
Tôi sẽ đi hết đêm dài.
334
00:36:36,460 --> 00:36:41,261
Nếu bạn có đi xa hàng trăm dặm...
335
00:36:41,399 --> 00:36:44,232
Tôi sẽ đi hết đêm dài.
336
00:36:51,242 --> 00:36:53,369
Và tôi chỉ biết gửi gắm vào sách.
337
00:36:53,377 --> 00:36:55,504
Thời gian ưa thích của tôi là viết.
338
00:36:56,414 --> 00:36:59,440
Thật khó để tìm thấy một phương hướng để sống.
339
00:37:03,321 --> 00:37:06,415
Câu văn thật khó hiểu.
Ý tớ là nó rất sâu sắc.
340
00:37:07,325 --> 00:37:09,452
Tớ cũng nghĩ vậy.
341
00:37:10,361 --> 00:37:12,488
Mẹ cậu chắc hẳn rất giỏi.
342
00:37:13,497 --> 00:37:16,330
Đúng vậy.
343
00:37:17,301 --> 00:37:19,326
Có thể là đúng.
344
00:37:19,370 --> 00:37:21,497
Ý tớ là tớ không biết nhiều về bà ấy.
345
00:37:25,343 --> 00:37:28,471
Mình chỉ biết qua cuốn sách này.
346
00:37:30,281 --> 00:37:32,408
Những chuuyện xưa mình chẳng nhớ.
347
00:37:33,284 --> 00:37:35,479
Tớ thật xấu hổ vì điều đó.
348
00:37:36,287 --> 00:37:38,414
Cậu biết là cậu rất giống bà ấy.
349
00:37:40,391 --> 00:37:43,292
Tớ cũng hi vọng thế.
350
00:37:48,332 --> 00:37:50,459
Tớ thấy cái này.
351
00:37:52,303 --> 00:37:55,431
Thấy cái gì.
352
00:37:56,274 --> 00:37:58,401
Kia rồi.
353
00:38:03,447 --> 00:38:07,406
Bỏ hết buồn phiền đi.
Tận hưởng cuộc sống nào.
354
00:38:24,268 --> 00:38:26,395
Xin chào.
355
00:38:26,504 --> 00:38:29,337
Đường sóc thật.
356
00:38:35,479 --> 00:38:38,312
Sẽ thấy những gì tôi muốn thấy.
357
00:39:21,392 --> 00:39:23,519
Sẽ làm những gì tôi muốn.
358
00:39:58,329 --> 00:40:00,456
Nhìn cậu trông đẹp hơn đấy.
359
00:40:12,376 --> 00:40:14,503
Mọi thứ luôn luôn xứng đáng.
360
00:40:24,355 --> 00:40:26,482
Pushy
361
00:40:27,425 --> 00:40:30,258
Bạn bè.
362
00:40:31,328 --> 00:40:33,455
Nó hơi bị ướt rồi.
363
00:40:39,470 --> 00:40:42,303
Nó có vẻ bị ướt.
364
00:40:47,278 --> 00:40:49,405
Dán nó lên tường. Xong.
365
00:40:49,513 --> 00:40:52,482
- Bắt quả tang rồi nhé.
- Đừng làm người khác nổi da gà thế.
366
00:41:02,359 --> 00:41:04,520
Đây là cái cây lau mới để chà rửa toa - Lét.
367
00:41:05,396 --> 00:41:08,297
- Ôi, thôi nào.
- Bình tĩnh, chuyện nhỏ thôi.
368
00:41:08,499 --> 00:41:12,333
Ngoại trừ việc phải dọn dẹp đống rác trước khi ngủ.
369
00:41:12,436 --> 00:41:15,269
- Gì chứ?
- Cậu biết đống rác hôi thối chứ.
370
00:41:15,473 --> 00:41:18,442
Thải ra sau khi ăn đấy.
371
00:41:19,443 --> 00:41:23,470
Nhân tiện, Justin đã mời tớ đến dự một buổi tiệc.
372
00:41:24,448 --> 00:41:28,407
Vậy cậu đang chờ đợi điều đó à?
373
00:41:29,353 --> 00:41:32,481
Cậu hãy dạy tớ làm thế nào để trở nên quyến rũ.
374
00:41:33,457 --> 00:41:36,255
Vậy cậu lại cho tớ gia nhập đội nữa chứ?
375
00:41:36,293 --> 00:41:38,420
Vậy cậu hãy làm xong nhiệm vụ đă.
376
00:41:40,397 --> 00:41:43,230
- Được rồi.
- Đây.
377
00:42:00,484 --> 00:42:04,443
Này, cứ ở đây mà quậy phá hoài
378
00:42:06,290 --> 00:42:08,417
Cho mày này.
379
00:42:10,361 --> 00:42:12,488
Sao thế cưng?
380
00:42:52,503 --> 00:42:55,336
Tuyệt đấy phải không nào?
381
00:42:58,342 --> 00:43:00,469
Cậu thấy chứ?
382
00:43:07,318 --> 00:43:09,445
Có vẻ như nó rất hạnh phúc.
383
00:43:09,520 --> 00:43:12,353
Thật hoang dă.
384
00:43:30,507 --> 00:43:35,240
- Mẹ cậu chắc hẳn có một khuôn mặt xinh đẹp.
- Chỉ khi ở Beverly Hills.
385
00:43:41,352 --> 00:43:44,344
Có lẽ mấy người đó nghĩ là đây là cơ hội.
386
00:43:47,391 --> 00:43:50,326
Có thể.
387
00:43:50,494 --> 00:43:53,327
Chết tiệt
388
00:43:53,497 --> 00:43:56,330
Đây là nơi trượt ván tốt nhất trên thế giới đấy.
389
00:43:56,400 --> 00:44:00,530
Vậy đi ngỏ nào đây?
390
00:44:02,272 --> 00:44:04,536
- Vậy chúng ta làm gì đây?
- Thì nhảy chứ sao.
391
00:44:05,409 --> 00:44:08,276
Chắc không? Cậu làm trước đi.
392
00:44:21,325 --> 00:44:23,520
Đây mới đúng là kỳ nghỉ hè đích thực nhỉ.
393
00:44:40,477 --> 00:44:43,310
Lượn theo con sóng nào.
Cố lên.
394
00:44:49,353 --> 00:44:51,480
Thử lại lần nữa nào.
395
00:45:04,435 --> 00:45:07,427
Nếu ta giữ thăng bằng và giữ trọng lực bằng lưng
396
00:45:08,305 --> 00:45:11,297
Sẽ dễ chiến thắng đấy. Không đùa đâu.
397
00:45:12,342 --> 00:45:15,311
Cúi xuống nào. Rồi lên.
398
00:46:14,371 --> 00:46:16,430
Đội trưởng cất cánh vào này nào?
399
00:46:16,440 --> 00:46:19,273
Anh nghĩ sao về 5% nào?
400
00:46:19,276 --> 00:46:22,211
Máy bay sẽ hạ cánh
xuống điểm thứ nhất trong 5 phút nữa.
401
00:46:27,351 --> 00:46:29,478
Mở tivi làm gì khoe đường cong à?
402
00:46:35,292 --> 00:46:39,228
Tớ nghĩ chúng ta cứ như một dãy đồ ăn vậy.
Chỗ này hợp với cậu đấy.
403
00:46:39,363 --> 00:46:42,423
Vậy là cậu đẩy Pussy ra khỏi đội sao?
404
00:46:43,467 --> 00:46:46,300
Cô ấy không thích hợp
405
00:46:46,470 --> 00:46:49,303
Sự thât là cô ấy lướt ván như cua
406
00:46:50,474 --> 00:46:53,307
Tớ đã ở đó, cô ta chẳng biết gì
407
00:46:54,511 --> 00:46:58,345
Cậu biết là phải luyện tập căng thẳng mới
mong đạt được mà
408
00:46:59,550 --> 00:47:02,383
Tôi nghĩ cậu có thể làm được Dana
409
00:47:02,452 --> 00:47:06,286
Sao? Có cuộc thi ở Jeffer thứ 7 tới và
cô ta phải tự làm thôi
410
00:47:06,456 --> 00:47:09,289
Vâng, cô ấy sẽ làm được
411
00:47:09,426 --> 00:47:12,259
Cậu vẫn còn ở đó sao?
412
00:47:13,463 --> 00:47:16,330
Tuyệt! Tiền đây.
413
00:47:18,468 --> 00:47:21,301
Tiền típ đây. Quá nhiều cho ngày
làm việc vất vả nhỉ
414
00:47:25,542 --> 00:47:29,376
Ngay cả khi tớ làm tốt ở vịnh Jeffer,
cô ta cũng không cho tớ vào đội đâu
415
00:47:29,446 --> 00:47:32,279
Quyết định ở cậu chứ không phải là cô ta
416
00:48:07,484 --> 00:48:10,282
- Ai vậy?
- Ai?
417
00:48:10,287 --> 00:48:12,414
Người lái xe đó hả
418
00:48:13,290 --> 00:48:15,417
Chỉ là khách hàng thôi
419
00:48:15,492 --> 00:48:18,256
Hắn ta chẳng có gì
420
00:48:18,262 --> 00:48:21,231
- Anh làm ăn với hắn hả?
- Anh đã gặp hắn trước đây rồi
421
00:48:27,471 --> 00:48:33,205
Pushy! Tớ nghĩ tớ vừa thấy gã lấy đồ của mình
422
00:48:33,443 --> 00:48:36,207
Sao, cậu thấy hả?
423
00:48:36,246 --> 00:48:38,305
Cậu chỉ thấy hắn 1 lần
424
00:48:38,348 --> 00:48:41,317
Tớ cần phải lấy lại đồ của mẹ
425
00:48:41,451 --> 00:48:44,284
Bỏ đi
426
00:48:44,388 --> 00:48:47,357
Tớ biết đó là đồ của mẹ
427
00:48:48,292 --> 00:48:50,419
Nó cần phải lấy lại
428
00:48:51,528 --> 00:48:54,361
Nói cho cậu biết, chuyện đã qua rồi
429
00:48:54,531 --> 00:48:57,364
Về nhà đi, tớ sẽ lo dùm cho
430
00:48:58,302 --> 00:49:00,429
Cảm ơn Pushy
431
00:49:01,471 --> 00:49:04,304
Tim!
432
00:49:04,474 --> 00:49:07,307
Tớ thấy Odyssey đang đến
433
00:49:07,411 --> 00:49:09,470
Chắc đang neo ngoài khơi
434
00:49:09,513 --> 00:49:13,279
Chỉ còn vài ngày nữa là đến cuộc thi
435
00:49:14,418 --> 00:49:17,251
Có vấn đề gì hả?
436
00:49:17,321 --> 00:49:19,448
Sao?
437
00:49:21,325 --> 00:49:23,452
Mùi cậu giống như mùi voi
438
00:49:24,261 --> 00:49:26,388
Voi không có mùi
439
00:49:26,430 --> 00:49:29,263
Chỉ có mùi hôi nách thôi
440
00:49:31,301 --> 00:49:33,428
Vậy là cậu đã có ngày vất vả mới có mùi này
441
00:49:33,470 --> 00:49:37,270
Dài lắm, cậu có muốn xem hình không?
442
00:49:37,407 --> 00:49:40,240
Vâng
443
00:49:46,316 --> 00:49:48,443
Cậu có thấy chúng chăm sóc lẫn nhau không?
444
00:49:49,252 --> 00:49:51,311
Con lớn chăm sóc con nhỏ, con bị bệnh
445
00:49:51,321 --> 00:49:53,448
Tôi nghe có nhiều voi chết
446
00:49:54,391 --> 00:49:57,383
Vâng đúng vậy, thật không may
447
00:49:57,527 --> 00:50:00,394
- Anh đã mất 1 con hả?
- Hiếm khi
448
00:50:01,231 --> 00:50:03,358
Chúng tôi đang cố hết sức
449
00:50:04,301 --> 00:50:06,428
Chúng săn bắn trộm
450
00:50:06,536 --> 00:50:10,370
Sau khi giết, chúng chỉ lấy ngà
451
00:50:11,241 --> 00:50:13,368
Rồi đem bán chợ đen
452
00:50:14,378 --> 00:50:16,437
Anh đã tìm ra chúng chưa?
453
00:50:16,480 --> 00:50:20,246
Ý cậu là gì? A chuyện gia đình đó
454
00:50:21,251 --> 00:50:23,378
Thứ mà anh đã tạo ra ở đây?
455
00:50:26,356 --> 00:50:30,383
Cậu là cô gái thông minh
456
00:50:31,428 --> 00:50:34,261
Không quá thông minh đâu
457
00:50:34,498 --> 00:50:38,525
Tớ là người cuối cùng nghe được
458
00:50:40,537 --> 00:50:44,530
Cậu đi đâu vậy?
459
00:50:45,342 --> 00:50:48,368
Tớ phải đi tắm, hôm nay nóng quá
460
00:50:49,279 --> 00:50:51,406
Tớ sẽ đi nhảy với Pushy
461
00:50:52,349 --> 00:50:54,476
Cho tớ biết về ý định của cậu nhé
462
00:51:06,363 --> 00:51:10,322
- Lần đầu đến Nam Phỉ hả?
- Lần đầu sau 20 năm
463
00:51:33,356 --> 00:51:36,382
Chào em
464
00:51:37,294 --> 00:51:40,286
Đây là nơi tớ nói, đây là nơi tốt nhất
465
00:51:40,363 --> 00:51:42,490
Để nghe nhạc và nhảy
466
00:52:09,326 --> 00:52:12,295
- Cẩn thận đôi chân nhé
- Cậu chưa thấy gái da trắng nhảy bao giờ hả?
467
00:52:12,429 --> 00:52:15,421
Tớ dạy nhảy ở Newyork đó
468
00:52:20,370 --> 00:52:22,497
Tớ sẽ dạy cho cậu nhảy
469
00:53:39,449 --> 00:53:42,282
Mày làm gì ở đây? Mày làm gì
với nhạc của tao?
470
00:53:44,487 --> 00:53:47,354
Mày sẽ gặp rắc rối đó,
471
00:53:47,490 --> 00:53:50,323
nghe chưa?
472
00:53:51,461 --> 00:53:54,328
Dana, hắn đó
473
00:53:55,265 --> 00:53:57,495
Chúng ta phải gọi cảnh sát
474
00:53:58,468 --> 00:54:01,301
Dana
475
00:54:01,471 --> 00:54:04,304
Cậu điên rồi
476
00:54:06,343 --> 00:54:09,369
Dana, chuyện này không được đâu
477
00:54:10,247 --> 00:54:12,374
Tớ phải theo hắn để biết hắn ở đâu
478
00:54:13,516 --> 00:54:16,349
Đi nào
479
00:54:27,264 --> 00:54:30,392
Dana, cậu không biết mình dây với ai đâu
chúng ta phải rời khỏi đây
480
00:54:40,510 --> 00:54:44,344
Pushy, đó là xe của Grant
nó có thể của bất cứ ai
481
00:54:44,481 --> 00:54:46,449
Đi thôi
482
00:54:46,483 --> 00:54:49,316
Nhìn xem
483
00:54:55,258 --> 00:54:57,385
Đi nào
484
00:55:14,344 --> 00:55:16,471
Có phải chìa khóa của anh ta không
485
00:55:34,531 --> 00:55:37,364
Họ đến rồi
486
00:55:37,400 --> 00:55:39,334
Đi thôi
487
00:55:39,336 --> 00:55:41,327
Bắt lấy chúng
488
00:55:41,371 --> 00:55:43,498
Nhanh lên
489
00:55:45,375 --> 00:55:47,502
Chạy đi
490
00:55:51,548 --> 00:55:54,381
Tớ đã nói rồi, đừng làm chuyện này mà
491
00:55:54,384 --> 00:55:56,511
Để cho chúng tôi yên
492
00:56:08,431 --> 00:56:11,264
Đi thôi
493
00:56:22,445 --> 00:56:25,278
Cậu vui chưa?
494
00:56:25,382 --> 00:56:28,317
- Vui hả, ý cậu là gì?
- Cậu biết là tớ phải sống ở đây
495
00:56:28,518 --> 00:56:31,351
Cậu phải nghĩ về chuyện đó chứ
496
00:56:31,388 --> 00:56:34,221
Chuyện này ngoài tầm kiểm soát của chúng ta Dana
497
00:56:51,374 --> 00:56:53,501
Đến đây lướt sóng đi nào
498
00:56:54,377 --> 00:56:56,504
- Anh ở đâu tối qua?
- Sao?
499
00:56:58,481 --> 00:57:01,245
Anh phải báo cáo hết cho em sao
500
00:57:01,251 --> 00:57:03,378
Em là vợ anh hả?
501
00:57:04,287 --> 00:57:06,414
Anh yêu, em thấy xe anh ở nhà kho
502
00:57:07,390 --> 00:57:10,325
Sao anh đến đó chứ?
503
00:57:10,427 --> 00:57:12,486
Vì anh ăn trộm ngà Grant
504
00:57:12,495 --> 00:57:15,328
Chúng tôi đều thấy nó ở phía sau xe
505
00:57:16,266 --> 00:57:18,393
Em sẽ báo cảnh sát
506
00:57:27,243 --> 00:57:29,370
Cô dây chuyện lớn rồi đó
507
00:57:30,413 --> 00:57:33,246
Cô phải tránh xa chuyện này ra
508
00:57:36,286 --> 00:57:38,413
Đừng nhiều chuyện
509
00:57:42,358 --> 00:57:44,485
Tôi sẽ để ý đến chuyện này đó
510
00:57:46,362 --> 00:57:48,489
Anh làm đi
511
00:57:56,272 --> 00:57:58,297
Cậu đâu có gọi cảnh sát
512
00:57:58,341 --> 00:58:00,468
Tớ nói dối
513
00:58:01,377 --> 00:58:03,504
Và hắn ta không có ngu
514
00:58:16,359 --> 00:58:19,351
Tớ sẽ không bỏ qua chuyện này đâu
515
00:58:19,496 --> 00:58:21,464
Nó 18, là con gái tôi, tôi cần tìm nó
516
00:58:21,464 --> 00:58:24,456
Thưa ngài, cô ấy là người lớn, ngài cần để hình
tại kho dữ liệu, điền tên vào danh sách
517
00:58:25,301 --> 00:58:27,428
Nhưng tôi e rằng sẽ không giúp gì nhiều
518
00:58:27,470 --> 00:58:30,371
- Tiếp theo
- Sao tôi truy cập và dữ liệu
519
00:58:32,509 --> 00:58:35,342
Tiếp theo
520
00:58:37,413 --> 00:58:40,382
Tớ không thể tin là mình
521
00:58:40,517 --> 00:58:42,451
Từng thích hắn
522
00:58:42,452 --> 00:58:45,285
1 gă phản bội lại mọi thứ mình tin tưởng
523
00:58:46,322 --> 00:58:48,449
Có chuyện gì vui sao?
524
00:58:49,526 --> 00:58:52,324
Cậu không khác gì Grant
525
00:58:52,362 --> 00:58:54,489
Cái gì? Ý gì đây
526
00:58:57,233 --> 00:58:59,224
Hắn có bố giàu
527
00:58:59,269 --> 00:59:01,294
Cậu cũng có bố giàu
528
00:59:01,304 --> 00:59:05,331
Thấy không, 2 cậu chỉ lướt sóng chơi 1 chút thôi
529
00:59:06,242 --> 00:59:08,369
Và gây rắc rối cho chúng tôi
530
00:59:08,378 --> 00:59:10,312
Ý nghĩ này từ đâu vậy?
531
00:59:10,346 --> 00:59:13,406
Cậu nghĩ là bố tớ giàu thì tớ không
quan tâm đến mọi thứ sao
532
00:59:14,250 --> 00:59:15,478
Tớ không cảm thấy đau sao?
533
00:59:15,518 --> 00:59:18,316
Cậu quan tâm đến thứ quan trọng đối với cậu
534
00:59:18,321 --> 00:59:22,257
- Sao?
- Cậu nguy hiểm và mọi người bị liên lụy
535
00:59:22,358 --> 00:59:24,383
Cậu tự nguyện tham gia chuyến đí mà nhớ chứ
536
00:59:24,394 --> 00:59:27,227
Vâng, có lẽ tôi nên bỏ
537
00:59:27,397 --> 00:59:30,298
Tôi phát bệnh khi sống trong giấc mơ của người khác
538
00:59:30,466 --> 00:59:32,400
Đây cũng là giấc mơ của cậu
539
00:59:32,435 --> 00:59:36,269
Được tôi, tớ nghĩ cả hai ta
không cùng quan điểm gì cả.
540
00:59:39,409 --> 00:59:42,242
Cậu bỏ cuộc sao?
541
00:59:43,313 --> 00:59:46,282
- Cậu muốn bỏ cuộc sao?
- Đi ngủ với bữa ăn tối đó đi.
542
00:59:52,355 --> 00:59:55,324
Cậu biết gì chứ?
543
00:59:56,359 --> 00:59:58,486
Đừng có gặp lại tớ nữa. Tớ không cần cậu.
544
00:59:59,329 --> 01:00:01,456
Cảm ơn nhé.
545
01:00:54,317 --> 01:00:56,444
Dana
546
01:01:28,317 --> 01:01:29,284
Chào mọi người,
547
01:01:29,285 --> 01:01:32,448
có ai có thể cho tôi ngủ nhờ một đêm không?
548
01:01:33,356 --> 01:01:36,223
Ngày mai tôi hứa sẽ trả chỗ lại cho mọi người.
549
01:01:42,265 --> 01:01:44,392
- Chào đón nồng nhiệt quá nhi!
- Đúng vậy, các anh đều như muốn cưới em ấy.
550
01:01:46,502 --> 01:01:48,367
Hôm nay cô gặp may rồi.
551
01:01:48,371 --> 01:01:51,306
Có lẽ chúng tôi sẽ tập họp bên xe buýt nhóm,
552
01:01:52,341 --> 01:01:55,401
nên cô có thể nghỉ lại phòng tôi.
553
01:01:56,379 --> 01:01:58,506
Cám ơn anh, cao bồi.
554
01:02:00,349 --> 01:02:02,476
Đi nào, tôi sẽ đưa cô về phòng.
555
01:02:03,319 --> 01:02:06,447
- Chào mọi người.
- Nếu như cô em thay đổi quyết định thì gọi tôi nhé.
556
01:02:06,589 --> 01:02:11,526
- Cô cần phải thay đổi không khí một chút.
- Chắc vậy. Có quá nhiều chuyện xảy ra gần đây.
557
01:02:12,428 --> 01:02:14,487
Tôi tự hỏi là Tara sẽ có mặt ở đó không?
558
01:02:14,530 --> 01:02:17,363
Có chứ, cô ấy đã đi với Grant từ sớm rồi.
559
01:02:18,367 --> 01:02:21,336
- Nên tôi nghĩ là họ sẽ đến đó thôi.
- Cô ấy đi với Grant...
560
01:02:21,504 --> 01:02:24,234
... sau tất cả mọi chuyện đã xảy ra à?
561
01:02:24,240 --> 01:02:26,367
Tôi không nghĩ là cô ấy biết chuyện.
562
01:02:27,410 --> 01:02:30,277
Mà có chuyện gì mà tôi còn chưa biết không?
563
01:02:33,282 --> 01:02:35,409
Hay là chúng ta về phòng của anh trước đi.
564
01:02:35,485 --> 01:02:38,318
Vậy cũng được.
565
01:03:23,432 --> 01:03:25,366
Dậy đi!
566
01:03:25,401 --> 01:03:28,234
Mọi người dậy hết đi nào!
567
01:03:33,242 --> 01:03:35,369
Dậy đi!
568
01:03:35,411 --> 01:03:38,244
Mọi người dậy đi!
569
01:03:41,317 --> 01:03:43,444
Pushy...
570
01:03:45,388 --> 01:03:47,515
Mọi người mau chạy khỏi nhà nhanh lên.
571
01:03:53,396 --> 01:03:57,230
Mọi người trên bờ biển hãy chú ý...
572
01:03:57,266 --> 01:03:58,392
Theo như lệnh của tòa án...
573
01:03:58,401 --> 01:04:01,461
sự xâm phạm, xây cất, xâm chiếm bãi biển đều là phạm pháp
574
01:04:02,338 --> 01:04:06,240
Và sẽ bị dỡ bỏ ngay lập tức.
575
01:04:12,248 --> 01:04:14,375
Pushy.
576
01:04:20,289 --> 01:04:22,416
Pushy.
577
01:04:28,464 --> 01:04:31,297
Pushy.
578
01:04:34,270 --> 01:04:35,396
Chết tiệt!
579
01:04:35,438 --> 01:04:38,373
Mọi người hãy chạy ra phía bờ biển đi.
580
01:04:40,309 --> 01:04:42,436
Mau chạy đi.
581
01:04:43,479 --> 01:04:46,312
- Pushy.
- Dana, tớ đây.
582
01:04:46,415 --> 01:04:49,248
Tớ chạy tìm cậu khắp nơi.
583
01:04:55,491 --> 01:04:57,425
Chạy thôi.
584
01:04:57,426 --> 01:04:59,485
Pushy, Dana, chạy lên nào!
585
01:04:59,528 --> 01:05:02,361
- Nhanh lên đi!
- Cố lên Dana...
586
01:05:09,472 --> 01:05:12,305
- Chết tiệt!
- Hãy dừng họ lại đi!
587
01:05:16,445 --> 01:05:19,312
Khoan đă, Tim...
588
01:05:19,415 --> 01:05:21,246
Tim đâu rồi?
589
01:05:21,250 --> 01:05:23,377
- Tim...
- Tim...
590
01:05:31,394 --> 01:05:33,521
Tuyệt vời!
591
01:05:37,466 --> 01:05:41,266
Chú ý, những phương tiện xe cộ của thường dân,
không được chạy trên bãi biển.
592
01:06:10,499 --> 01:06:13,366
Mọi người lên xe nào!
593
01:06:15,471 --> 01:06:17,496
Xe sẽ khởi hành trong 5 phút nữa.
594
01:06:17,540 --> 01:06:20,373
- Chúng ta sẽ đi đâu?
- Vịnh Jeffrey.
595
01:06:20,376 --> 01:06:22,503
Mọi người hãy chuẩn bị tinh thần đi nhé!
596
01:06:36,525 --> 01:06:39,358
Cám ơn cậu đã quay lại tìm tớ.
597
01:06:39,428 --> 01:06:41,396
Vậy cậu đi chứ?
598
01:06:41,430 --> 01:06:42,488
Cậu đi không?
599
01:06:42,498 --> 01:06:45,331
Nếu cậu đi, tớ đi.
600
01:06:46,302 --> 01:06:48,429
- Cậu không bao giờ bỏ cuộc phải không?
- Không bao giờ.
601
01:06:50,339 --> 01:06:52,466
Vậy thì sao thiếu tớ được?
602
01:06:52,475 --> 01:06:55,239
Cậu phải thực hiện cho xong chuyến phiêu lưu chứ.
603
01:06:55,244 --> 01:06:59,340
Hai chúng ta... sẽ cùng tiến thẳng đến vịnh J.
604
01:06:59,448 --> 01:07:02,281
Có thế chứ!
605
01:07:23,305 --> 01:07:25,432
Đợi tôi với....
606
01:07:42,258 --> 01:07:44,317
Không thể tin được.
607
01:07:44,326 --> 01:07:46,385
Anh đã giữ được chúng ư? Anh quỷ thật....
608
01:07:48,531 --> 01:07:52,297
Tim...
609
01:07:54,270 --> 01:07:56,397
Anh đang lái xe mà.
610
01:10:21,350 --> 01:10:22,442
Xin chào ông!
611
01:10:22,451 --> 01:10:25,511
- Tôi đang tìm con gái tôi.
- Tên Dana phải không?
612
01:10:27,323 --> 01:10:30,258
- Đúng vậy, con bé có đây không?
- Không, đi rồi.
613
01:10:30,392 --> 01:10:32,292
Cả gia đình đã bắt đầu cuộc phiêu lưu
theo đuổi những con sóng...
614
01:10:32,328 --> 01:10:34,489
Ngoại trừ họ...
615
01:10:35,531 --> 01:10:37,499
Gia đình... cuộc phiêu lưu ư?
616
01:10:38,367 --> 01:10:44,397
Họ đang trên đường đến vịnh Jeffreys.
Đi cách đây 3 ngày rồi, anh nên tranh thủ đi.
617
01:10:46,275 --> 01:10:48,436
- Có cách nào đến đó nhanh nhất không?
- Máy bay!
618
01:11:30,519 --> 01:11:36,321
Anh không sao chứ?
619
01:11:39,361 --> 01:11:41,488
Em thấy đấy,
620
01:11:42,464 --> 01:11:45,297
giờ thì anh chính thức trở thành dân vô gia cưrồi.
621
01:11:45,467 --> 01:11:47,492
Nhưng mà bù lại có một xe buýt to.
622
01:11:47,503 --> 01:11:50,336
Và một đại gia đình hơi quái đản.
623
01:11:56,312 --> 01:11:58,439
Chắc em và cô ấy phải đi thôi.
624
01:12:01,450 --> 01:12:07,389
Mong là cô ấy có thể vào đội được,
cuộc thi vào thứ 7. Hai ngày nữa thôi.
625
01:12:11,393 --> 01:12:14,294
Thật tuyệt khi được em ủng hộ!
626
01:12:16,465 --> 01:12:19,298
Em đúng là một cô gái đặc biệt.
627
01:12:22,504 --> 01:12:25,439
Ừ, vậy anh có viết tặng em bài hát nào không?
628
01:12:26,508 --> 01:12:30,274
- Anh đã viết rồi đây.
- Anh viết rồi à? Hay không anh?
629
01:12:32,314 --> 01:12:34,373
Hơi phức tạp.
630
01:12:34,383 --> 01:12:36,351
Đừng đùa nữa.
631
01:12:36,385 --> 01:12:38,512
Thôi, hát em nghe thử nào.
632
01:13:47,423 --> 01:13:50,256
- Hết rồi à?
- Ừ.
633
01:14:35,471 --> 01:14:39,237
Hãy trông chừng những con chó,
và giữ chặt mấy con gà của quý vị!
634
01:14:39,475 --> 01:14:42,308
Chúng ta cất cánh đây.
635
01:17:09,391 --> 01:17:11,518
- Cậu thành công rồi.
- Cậu cũng vậy.
636
01:17:33,281 --> 01:17:36,273
Giờ tớ hiểu vì sao mẹ cậu muốn lướt sóng ở đây.
637
01:17:36,518 --> 01:17:39,351
Ai ai cũng muốn lướt lên ngọn sóng đó.
638
01:17:39,388 --> 01:17:42,380
Nhưng cũng dễ hiểu tại sao ít người dám lướt.
639
01:17:43,258 --> 01:17:45,385
Ngọn sóng đó khá nguy hiểm!
640
01:17:47,262 --> 01:17:49,389
Có chuyện gì sao?
641
01:17:50,432 --> 01:17:55,233
Tớ không biết nữa, tớ không sợ.
Tớ sẽ lướt ngọn sóng đó vì mẹ.
642
01:17:56,271 --> 01:17:58,398
Nhưng tớ cứ có cảm giác mất mác gì đó.
643
01:17:58,440 --> 01:18:05,346
Cậu nghĩ tớ đang tìm kiếm điều gì?
Ý nghĩa của tất cả những chuyện này là gì?
644
01:18:09,484 --> 01:18:12,317
Tớ nghĩ cậu lên quay lại!
645
01:18:12,387 --> 01:18:15,254
Sao? Cậu bảo tớ quay về à?
646
01:18:15,457 --> 01:18:18,517
Không, tớ bảo cậu quay lại phía sau!
647
01:18:32,474 --> 01:18:37,434
Vậy thì... có lẽ tớ nên tránh mặt,
để bố con cậu tự nhiên.
648
01:18:46,521 --> 01:18:49,354
Tim...
649
01:18:49,357 --> 01:18:51,416
Bố Dana đến đây rồi!
650
01:18:51,460 --> 01:18:54,293
Oi chao...
651
01:18:55,297 --> 01:18:58,266
Dù có làm gì đi nữa, con cũng không về nhà đâu.
652
01:18:58,400 --> 01:19:01,494
- Dana, bố không muốn con chạy lung tung...
- Con không cần bố lo.
653
01:19:02,337 --> 01:19:04,464
- Bố là bố con.
- Thế à? Từ bao giờ vậy?
654
01:19:09,311 --> 01:19:11,506
Nghe này, bố biết con phải chịu đựng nhiều chuyện,
655
01:19:13,415 --> 01:19:16,384
nhưng mà con còn tương lai của mình.
Học kỳ thu lại sắp bắt đầu.
656
01:19:16,418 --> 01:19:21,253
Không! Đó là tương lai, là việc học của bố.
Không phải của con.
657
01:19:21,389 --> 01:19:29,353
Rồi sao? Con định ở lì đây mãi để lướt sóng à?
Chúa ơi... con đang làm gì ở đây thế?
658
01:19:30,432 --> 01:19:34,493
Bố không thể hiểu được, con giải thích xem nào!
Con muốn được giống như mẹ
659
01:19:35,337 --> 01:19:38,397
... làm những chuyện hệt như mẹ đã làm chứ gì?
Thôi nào Dana, bỏ đi thôi, mẹ mất rồi.
660
01:19:47,449 --> 01:19:53,445
Oi chao... bố nói vậy mà nghe được à?
661
01:19:56,458 --> 01:19:59,291
Dana, bố....
662
01:19:59,394 --> 01:20:05,333
Bố về đi! Bố hãy về đi và cứ bỏ mặc con ở đây!
663
01:20:17,412 --> 01:20:20,472
Bố cậu đến đây, tức là bố rất quan tâm cậu.
664
01:20:22,450 --> 01:20:27,410
Sao thế? Tớ chỉ nói sự thật mà.
665
01:20:30,525 --> 01:20:33,358
Anh cũng thấy vậy à?
666
01:20:33,428 --> 01:20:38,297
Em biết không, em đã phải gồng mình gánh chịu khó khăn.
667
01:20:39,401 --> 01:20:45,306
Dù là trong vô thức, em vẫn yêu mẹ em.
668
01:20:45,507 --> 01:20:48,340
Anh rất tiếc về chuyện của bà!
669
01:20:48,510 --> 01:20:53,243
- Và em cũng không muốn mất bố!
- Sao? Chuyện đó không phải....
670
01:20:53,348 --> 01:20:55,475
Có lẽ là thế đấy.
671
01:20:56,384 --> 01:20:58,511
Có lẽ ba chính là mảnh ghép em luôn tìm kiếm.
672
01:21:00,322 --> 01:21:02,483
Có lẽ bố chính là động lực khiến em đến đây.
673
01:21:03,525 --> 01:21:06,358
Hãy ngẫm nghĩ về điều mà em tìm kiếm.
674
01:21:08,330 --> 01:21:10,457
Trước khi em đánh mất nó nữa.
675
01:21:12,434 --> 01:21:16,393
Oi... anh thật thông thái.
676
01:21:18,506 --> 01:21:21,339
Không thông thái lắm đâu.
677
01:21:25,347 --> 01:21:28,407
Nghe kìa....
678
01:21:29,351 --> 01:21:31,478
Nghe như là có buổi tiệc bãi biển đây...
679
01:21:31,486 --> 01:21:32,453
Nếu như mọi người muốn phá nó thì tôi sẽ im lặng.
680
01:21:36,524 --> 01:21:41,291
Xem ra buổi tiệc đông vui nhi!
Có lẽ chúng ta sẽ khuấy động thêm không khí.
681
01:21:41,496 --> 01:21:44,329
Tớ không biết nữa.
682
01:21:49,271 --> 01:21:51,466
- Chúc mừng! Cuối cùng mọi người cũng đến được đây rồi.
- Cô có vẻ ngạc nhiên nhỉ?
683
01:21:52,474 --> 01:21:55,500
- Ừ, tôi không nghĩ là mọi người lại làm được.
- Sao lại không?
684
01:21:56,344 --> 01:21:58,312
Vậy mai có tham gia cuộc thi không?
685
01:21:58,346 --> 01:22:01,406
Tôi thì không, Pushy thì chưa chắc....
686
01:22:03,451 --> 01:22:06,284
Cô ấy sẽ đến tham dự!
687
01:22:07,422 --> 01:22:10,255
Thật sao? Thế thì tôi háo hức chờ đấy!
688
01:22:12,527 --> 01:22:15,360
Thật sao? Cô ta sao thế nhỉ?
689
01:22:23,371 --> 01:22:25,498
Đi nào!
690
01:22:27,409 --> 01:22:30,242
Chào!
691
01:22:31,479 --> 01:22:34,277
- Chúng ta cần phải nói chuyện.
- Chuyện này không hay đâu.
692
01:22:34,416 --> 01:22:40,252
Có người kể tôi nghe một số chuyện,
chg tôi không muốn tin người lạ, mà muốn nghe từ chính bạn nói
693
01:22:41,289 --> 01:22:43,416
- Chuyện gì thế?
694
01:22:44,359 --> 01:22:46,486
- Hãy nói đi, chuyện đó không phải sự thật.
695
01:22:48,430 --> 01:22:51,263
- Tôi đi đây.
- Trả lời tôi đi, có thật không?
696
01:22:55,337 --> 01:22:57,464
- Này này, hãy dừng lại đi.
- Đừng xen vào.
697
01:22:58,273 --> 01:23:00,400
Đây là chuyện giữa hai người họ.
698
01:23:19,327 --> 01:23:21,454
Đủ rồi!
699
01:23:21,529 --> 01:23:24,362
Dừng lại đi!
700
01:23:44,352 --> 01:23:46,479
Tại sao?
701
01:23:50,258 --> 01:23:52,419
Tôi cần số tiền đó.
702
01:23:54,262 --> 01:23:56,389
Tôi nghèo rớt mồng tơi rồi.
703
01:23:58,266 --> 01:24:02,430
Tôi chỉ là một người đàn ông yếu đuối,
và phạm 1 sai lầm ngu ngốc.
704
01:24:14,449 --> 01:24:18,442
Sao? Đến em cũng chối bỏ anh sao?
705
01:24:21,289 --> 01:24:23,450
Vậy cho tôi một lý do để không làm thế đi!
706
01:24:49,451 --> 01:24:53,387
Hay là thôi đi, chắc họ sẽ nhận
ra tớ đã đến buổi tiệc tối qua
707
01:24:54,289 --> 01:24:56,416
Và nghĩ rằng tớ là người chuyện gây rắc rối
708
01:24:56,491 --> 01:25:01,258
Pushy, thẳng thắn mà nói,
họ chả nhớ chúng ta đâu.
709
01:25:13,475 --> 01:25:16,501
Rất vui được gặp các cô lần nữa.
Cám ơn vì đã làm hỏng buổi tiệc ngày hôm qua!
710
01:25:17,312 --> 01:25:19,473
Không sao đâu, tôi biết họ.
711
01:25:23,251 --> 01:25:25,378
Nói thật thì cô ấy chơi khá đấy.
712
01:25:28,490 --> 01:25:31,323
Được rồi...
713
01:25:31,359 --> 01:25:34,522
Hãy mặc đồ bơi vào và đợi đến lượt đi!
714
01:25:35,330 --> 01:25:37,457
Xin lỗi!
715
01:25:43,271 --> 01:25:45,398
Tôi thật sự xin lỗi!
716
01:25:49,344 --> 01:25:51,471
Xin lỗi nhé!
717
01:25:52,480 --> 01:25:59,283
Chào mừng các bạn đến với cuộc thi lướt sóng
vào đội Roxy lần 3 ở vịnh Jeffreys.
718
01:25:59,420 --> 01:26:01,479
Hãy cố gắng hết sức thể hiện hết tài năng nhé.
719
01:26:01,489 --> 01:26:09,225
Các bạn chỉ có 10 phút thể hiện mình.
Và nếu như vậy chưa đủ áp lực...
720
01:26:09,397 --> 01:26:14,460
Hãy chào đón 2 thành viên có mặt trong tua
diễn vòng quanh thế giới, Roxy và Laura.
721
01:26:16,538 --> 01:26:22,340
Chào các bạn, tôi biết các bạn sợ thế nào khi tham
gia cuộc thi vì 4 năm trước, chúng tôi cũng thế.
722
01:26:22,477 --> 01:26:28,416
Các bạn không được phạm lỗi. Cuộc thi nào cũng khắc nghiệt
Nhất là khi để chọn ra thành viên nòng cốt mới cho đội Roxy
723
01:26:29,250 --> 01:26:32,413
Cuối ngày, một trong số các bạn...
sẽ trở thành chúng tôi.
724
01:26:37,258 --> 01:26:40,421
Cuộc thi bắt đầu, đội 1, Steven và Laura.
725
01:26:43,498 --> 01:26:46,399
Đội 2... Jackson và Donna.
726
01:26:47,368 --> 01:26:50,235
Đội 3, Claire và Stephen.
727
01:26:52,373 --> 01:26:55,274
Đội kế tiếp!
728
01:26:55,510 --> 01:26:58,377
Đội 4, Glenn và North.
729
01:27:01,349 --> 01:27:03,249
Bọn họ thật sự rất giỏi!
730
01:27:10,491 --> 01:27:14,450
Và đội cuối cùng, Laura và Pushy,
đến lượt các bạn.
731
01:27:17,398 --> 01:27:22,233
Cậu chỉ đón 1 đợt lướt sóng quyết định.
732
01:27:22,503 --> 01:27:25,336
- Và chúng ta sẽ làm thật nhanh. Được chứ.
- Ừ, làm thôi.
733
01:27:25,440 --> 01:27:28,273
Nhanh nào, mọi người không đợi đâu.
734
01:27:33,381 --> 01:27:35,508
Hãy làm tớ tự hào vì cậu!
735
01:27:43,258 --> 01:27:45,419
- Pushy...
- Pushy cố lên!
736
01:28:11,419 --> 01:28:15,253
Có lẽ cơn sóng lớn quá,
737
01:28:18,259 --> 01:28:21,422
để xem hai bạn ấy có lướt được không?
738
01:28:26,301 --> 01:28:30,294
Sẽ đau lắm đây...
739
01:28:37,278 --> 01:28:40,372
Có vẻ như Pushy đã để lỡ mất cơ hội ngoài kia.
740
01:28:46,254 --> 01:28:50,452
Đối thủ còn lại thể hiện khá tốt.
Cuộc thi hào hứng đây.
741
01:28:51,292 --> 01:28:53,419
Cố lên nào!
742
01:28:58,466 --> 01:29:01,299
Gì thế?
743
01:29:02,537 --> 01:29:04,471
Tôi nhớ năm ngoái cô gái này cũng có thi.
744
01:29:05,340 --> 01:29:12,473
Tôi cũng thế. Cô ấy rất kiên trì,
mong là hôm nay cô ấy sẽ làm nên lịch sử.
745
01:29:15,483 --> 01:29:16,381
Sao cô tìm được nó?
746
01:29:16,451 --> 01:29:22,356
Khi Grant biết đồ gă đó trộm là của cô, anh ta...
747
01:29:22,490 --> 01:29:26,426
- Anh ta biết sao?
- Tôi đã nghĩ chắc tôi sẽ đứng mắng anh ta tại trận.
748
01:29:27,328 --> 01:29:29,455
Nhưng vậy chỉ tổ phí thời gian,
chi bằng đem trả cho cô.
749
01:29:31,265 --> 01:29:36,396
Có lẽ tôi đã quá ganh tị, khi nghĩ cô sẽ vào đội.
750
01:29:40,408 --> 01:29:44,435
- Vẫn còn 1 phút, để thể hiện bản thân.
- Gay cấn rồi đây.
751
01:29:45,513 --> 01:29:48,448
-... 1 phút nữa để được vào đội Roxy...
- Cố lên nào Roxy...
752
01:29:50,451 --> 01:29:53,443
Đây là cơ hội của cô đấy Pushy, cố lên!
753
01:29:55,490 --> 01:29:59,426
- Tôi đi đây.
- Xem ra Pushy gặp nhiều khó khăn đây.
754
01:30:13,508 --> 01:30:17,467
- Pushy... cố lên....
- Cô ấy đang cố vượt lên trước.
755
01:30:31,359 --> 01:30:34,294
Cô ấy đón được cơn sóng rồi,
cô ấy sẽ làm gì đây?
756
01:30:35,263 --> 01:30:37,390
Cố lên Pushy.
757
01:30:54,315 --> 01:30:57,375
Làm tốt lắm!
758
01:31:16,471 --> 01:31:19,463
Oi, cậu ấy làm được rồi.
759
01:31:26,447 --> 01:31:29,280
Cậu ấy làm được rồi. Hay lắm.
760
01:31:31,285 --> 01:31:36,245
Chà... đúng là màn biểu diễn tuyệt vời
sau thời gian dài chờ đợi.
761
01:31:36,390 --> 01:31:41,327
Cơn sóng cuối thật tuyệt, cứ như dành sẵn phần cho cô ấy.
Thật sự tôi không biết nói gì hơn...
762
01:31:41,529 --> 01:31:46,466
Mọi người hãy tụ họp lại đây.
Chúng tôi sẽ thông báo kết quả trong 2 phút nữa.
763
01:31:49,504 --> 01:31:52,337
Tuyệt lắm!
764
01:31:53,274 --> 01:31:56,505
Cú lướt sóng đó quả là may mắn!
Mong cô hãy cố gắng hơn...
765
01:31:57,378 --> 01:32:00,245
Và phải học cách bắt con sóng!
766
01:32:07,455 --> 01:32:10,288
Cậu hạ gục tất cả!
767
01:32:15,329 --> 01:32:20,232
Các quý cô, tôi biết đây là cuộc thi khắc nghiệt.
Các cô đều là người chiến thắng.
768
01:32:20,401 --> 01:32:23,370
Tiếc là chỉ có một vị trí còn trống trong đội Roxy.
769
01:32:24,305 --> 01:32:29,265
Và người thắng cuộc hôm nay là Pushy.
770
01:33:05,413 --> 01:33:09,372
Chào mừng cô nhập đội.
771
01:33:14,388 --> 01:33:18,324
- Nhưng mà sao lâu vậy?
- Cám ơn!
772
01:33:27,535 --> 01:33:32,438
Tôi rất mừng vì mình đã không bỏ cuộc,
cũng đều nhờ mọi người ủng hộ.
773
01:33:33,541 --> 01:33:37,375
Và tớ nợ cậu lời cám ơn,
vì đã luôn ở bên cạnh động viên tớ.
774
01:33:38,512 --> 01:33:41,345
Cám ơn cậu.
775
01:33:57,365 --> 01:33:59,492
Có lẽ tớ sẽ đi gặp bố một lát.
776
01:34:00,368 --> 01:34:02,495
Cứ tự nhiên đi em!
777
01:34:10,478 --> 01:34:13,311
Tôi rất tự hào về cô.
778
01:34:15,483 --> 01:34:18,350
Hình như... bố cũng thường đến đây?
779
01:34:19,453 --> 01:34:22,286
Một lần, hồi 20 năm trước.
780
01:34:25,459 --> 01:34:28,292
Con sẽ cho bố xem cái này!
781
01:34:46,547 --> 01:34:49,448
Xin lỗi bố, con không định làm bố buồn.
782
01:34:50,451 --> 01:34:53,352
Không, bố chỉ....
783
01:34:54,255 --> 01:34:59,386
Những tấm hình này lại gợi bố nhớ về ngày xưa.
784
01:35:01,295 --> 01:35:07,495
Mẹ con và bố đã cùng đi du lịch... đến nơi này.
785
01:35:08,335 --> 01:35:11,304
Vì thế nên con mới muốn cho bố xem.
786
01:35:18,546 --> 01:35:21,413
Con xin lỗi bố!
787
01:35:22,550 --> 01:35:25,519
Tối qua, con không cố ý nói những lời làm bố đau lòng!
788
01:35:27,354 --> 01:35:38,356
Thật lạ... nhưng trong những tuần qua,
con cảm thấy như mất mát tình cảm gia đình.
789
01:35:40,468 --> 01:35:54,474
Khi mẹ con mất, bố không vượt qua được.
Khép chặt tâm hồn với mọi người, thậm chí với người cần
790
01:35:57,318 --> 01:35:59,479
Không sao đâu bố.
791
01:36:00,387 --> 01:36:06,485
Bố luôn biết cách chăm sóc cho con....
tuy thỉnh thoảng hơi quá!
792
01:36:07,495 --> 01:36:11,454
Bố biết... là điều đó không đúng.
793
01:36:12,333 --> 01:36:21,241
Bố đã cố kiểm soát con,
chỉ vì bố sợ mất con như đã mất mẹ con.
794
01:36:24,378 --> 01:36:26,505
Giờ thì bố mất cả hai rồi.
795
01:36:28,349 --> 01:36:30,476
Bố không mất con đâu bố!
796
01:36:59,480 --> 01:37:00,412
Con nghĩ đã đến lúc thích hợp rồi.
797
01:37:28,375 --> 01:37:32,436
Mẹ ơi...
798
01:37:46,360 --> 01:37:48,225
Con còn một số việc phải làm.
799
01:39:28,529 --> 01:39:31,464
- Cơn sóng hôm nay thế nào?
- Nó đang gầm gừ đấy.
800
01:39:32,299 --> 01:39:37,362
- Tôi có thể tham gia lướt sóng chứ?
- Được chứ, càng đông càng vui mà.
801
01:39:39,340 --> 01:39:42,434
Nhưng mà cơn sóng hôm nay khá mạnh,
cô chắc là muốn thử chứ?
802
01:39:45,245 --> 01:39:46,269
Chắn chắn.
803
01:39:46,480 --> 01:39:49,449
- Vậy thì chúc cô may mắn.
- Cám ơn anh!
804
01:40:54,348 --> 01:40:57,476
Này, hãy bình tĩnh lại, không sao đâu.
805
01:41:02,356 --> 01:41:04,449
Chúc may mắn.
806
01:41:04,458 --> 01:41:07,291
Anh sẽ đi chỗ khác!
807
01:41:15,302 --> 01:41:18,362
- Này, còn ở lì đó à?
- Phải đấy, lướt đi chứ!
808
01:41:25,512 --> 01:41:26,444
Hôm nay sóng lớn đấy!
809
01:41:27,514 --> 01:41:34,249
Cô ấy đã xuống nước rồi!
810
01:41:35,522 --> 01:41:38,355
Cậu ấy đâu?
811
01:41:41,428 --> 01:41:51,326
Chết tiệt thật... ý cháu là
cô ấy sẽ ổn thôi... chắc vậy...
812
01:41:57,377 --> 01:42:00,346
Lên nóc xe buýt xem cho rõ hơn nào!
813
01:43:26,300 --> 01:43:29,497
Cẩn thận đấy, tóc vàng.
814
01:43:32,539 --> 01:43:35,508
- Chẳng phải cô muốn lướt sóng sao.
- Hãy tiến lên đi!
815
01:44:18,418 --> 01:44:21,251
Cậu ấy làm được rồi!
816
01:46:35,255 --> 01:46:37,382
Chia may mắn cho mình nhé!
817
01:46:39,526 --> 01:46:42,359
Con thỏa nguyện rồi nhé!
818
01:46:52,305 --> 01:46:54,432
Vâng.
819
01:46:58,445 --> 01:47:01,278
Hẹn gặp con ở nhà!
820
01:47:18,445 --> 01:47:51,278
Edit: ivy68-HDVN68174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.