All language subtitles for Blue.Crush.2.2011.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:30,356 --> 00:01:00,381 Edit: ivy68-HDVN 1 00:01:30,356 --> 00:01:32,381 Chào bố, bố bị kẹt xe hả? 2 00:01:32,392 --> 00:01:35,259 Bố đã nói bao lần rồi, đừng có đạp xe lúc xế chiều 3 00:01:35,495 --> 00:01:38,293 Con xem nhiều phim rồi đó 4 00:01:38,298 --> 00:01:40,357 Phải có lý do cho mấy lời đồn đại đó chứ 5 00:01:40,366 --> 00:01:42,493 Ok, con sẽ không đạp nữa 6 00:01:43,303 --> 00:01:45,430 Con đã đến thăm Barbara 7 00:01:45,538 --> 00:01:48,371 Bố có thấy ghi chú con gửi không? 8 00:01:48,475 --> 00:01:51,273 Học câu cả và lướt ván cả ngày hả? 9 00:01:51,277 --> 00:01:53,268 Con cần nói với bố 10 00:01:53,313 --> 00:01:54,473 Con có thể vào thẳng trường hạng nhất 11 00:01:55,415 --> 00:01:56,507 Con phải đi, quyết định vậy nhé 12 00:01:57,350 --> 00:02:01,446 Tại sao? Để ngày con cũng công việc bàn giấy lương cao để trả cho tất cả thứ này sao? 13 00:02:03,490 --> 00:02:05,481 Có thể có lựa chọn khác mà bố 14 00:02:05,525 --> 00:02:08,358 - Chúng ta có nói chuyện này sau - Chẳng bao giờ có thời gian đâu 15 00:02:08,428 --> 00:02:11,295 Bố, con rất biết ơn bố vì đã làm việc vất vả, thật đó 16 00:02:11,531 --> 00:02:14,295 Nhưng con không phù hợp với thế giới đó 17 00:02:14,300 --> 00:02:16,495 Con thích như mẹ, cho con cái tự do 18 00:02:18,404 --> 00:02:20,463 Con cần gì nào? 19 00:02:20,473 --> 00:02:23,306 1 cuộc phiêu lưu thực sự 20 00:02:23,376 --> 00:02:25,401 Bố không nên đem mẹ đến LA 21 00:02:25,411 --> 00:02:28,244 Điều nay thực sự đã giết mẹ chứ không phải là ung thư 22 00:02:28,414 --> 00:02:31,383 Dana, cho bố yên đi, lúc đó con 5 tuổi con phải biết chứ 23 00:04:02,408 --> 00:04:05,377 Đêm qua, mẹ có 1 giấc mơ 24 00:04:05,445 --> 00:04:08,243 Mẹ dẫn con gái nhỏ của mình trở lại Nam Phi 25 00:04:08,281 --> 00:04:11,307 Và chỉ cho nó thấy vịnh Plenty và mỏm đá Cave Rock 26 00:04:11,484 --> 00:04:14,317 Vulaphanzi và Banna Reet 27 00:04:14,554 --> 00:04:17,489 Mọi nẻo đường đến bãi biển hoang dã của Vịnh Cà phê 28 00:04:18,291 --> 00:04:20,350 Và Bruces. 29 00:04:20,360 --> 00:04:23,420 Cuối cùng chúng ta đến vịnh Jeffeet 30 00:04:24,264 --> 00:04:26,391 Nơi mà mẹ luôn mơ được lướt sóng 31 00:04:28,334 --> 00:04:30,461 Mẹ sẽ dẫn con đến đó. 32 00:04:31,404 --> 00:04:34,373 Giá như con được thấy những nơi đó 33 00:04:35,275 --> 00:04:37,402 Có thể con cũng sẽ thấy mẹ 34 00:04:38,411 --> 00:04:41,312 Chuyện đó không thể xảy ra lúc này 35 00:04:41,347 --> 00:04:42,439 Mẹ đã hết thời gian 36 00:04:42,448 --> 00:04:45,281 Và mẹ sợ rằng không thể trở về nhà 37 00:04:53,259 --> 00:04:56,285 Lúc mà bố đi công tác về thì con đã ở Nam Phi 38 00:04:57,297 --> 00:04:59,424 Con nghĩ con nên có thời gian xa bố 39 00:04:59,499 --> 00:05:02,332 Và con nghĩ đến lúc tìm hiểu thêm về mẹ 40 00:05:03,369 --> 00:05:05,496 Chỉ là vài thứ con cần phải làm 41 00:05:06,239 --> 00:05:08,366 Bố đừng có lo, con sẽ ổn thôi 42 00:05:09,309 --> 00:05:11,436 Thương bố, Dana 43 00:05:21,421 --> 00:05:24,254 Cô đến Nam Phi sao? 44 00:05:24,257 --> 00:05:26,384 - Vâng - Cô đi cùng gia đình sao? 45 00:05:27,393 --> 00:05:29,520 Giống như vậy 46 00:05:30,363 --> 00:05:32,490 - Vui nhé - Cảm ơn 47 00:05:37,503 --> 00:05:40,495 Để tôi đoán xem, cô gái California phải không? 48 00:05:41,474 --> 00:05:44,307 Xách giỏ đi bụi phải không? 49 00:05:44,444 --> 00:05:47,436 - Hiển nhiên rồi - Mỏm Durbun, thành phố vỏ sò 50 00:05:48,414 --> 00:05:51,383 và những bãi biển 51 00:05:51,517 --> 00:05:54,281 Tôi nghĩ tôi không cần anh gợi ý 52 00:05:54,287 --> 00:05:56,414 Cuốn tạp chí 53 00:05:56,456 --> 00:05:59,482 - A, mọi người lướt sóng đều có nó - Vâng 54 00:06:00,460 --> 00:06:02,519 - Tôi là Grant - Dana 55 00:06:02,528 --> 00:06:05,361 Rất vui được gặp cô, cô gái Cali 56 00:06:05,465 --> 00:06:09,458 - Cô định đi đâu? - A, tôi không có kế hoạch 57 00:06:10,336 --> 00:06:13,328 - Có những bãi biển rất đẹp ở đó - Vâng 58 00:06:14,340 --> 00:06:16,467 Nếu cô xuống phía Nam tì tìm tôi nhé 59 00:06:17,343 --> 00:06:19,470 Hình của tôi trong tạp chí đó 60 00:06:19,545 --> 00:06:22,378 Danh thiếp của tôi đây 61 00:06:22,415 --> 00:06:25,248 - Cảm ơn - Rất vinh hạnh 62 00:06:54,280 --> 00:06:56,248 - Có xe buýt tới biển không? - Không có xe đâu 63 00:06:56,282 --> 00:06:58,341 Hey, ông làm gì vậy? 64 00:06:58,384 --> 00:07:00,443 Tôi sẽ chở cô đi với giá tốt mà 65 00:07:00,453 --> 00:07:03,286 Đừng đi, tôi giảm giá cho 66 00:07:07,527 --> 00:07:10,496 Thưa quý khách, xe buýt này đi đến bãi biển 67 00:07:11,364 --> 00:07:13,389 Xin lỗi 68 00:07:20,273 --> 00:07:22,400 - Xích vào! - Xin lỗi, ghế này có người rồi 69 00:07:23,342 --> 00:07:26,243 Ai ngồi chứ? 70 00:07:27,413 --> 00:07:30,246 Cô ta hêy, cô đến trễ rồi, tôi chừa ghế đây 71 00:07:36,355 --> 00:07:39,324 - Mày cẩn thận chứ - Ai biểu ông đứng chắn đường 72 00:07:39,325 --> 00:07:49,360 Pushy! 73 00:07:49,402 --> 00:07:53,236 - Hắn ta thật thô lỗ - Tên tôi là Pushy 74 00:07:54,440 --> 00:07:57,273 Thật không thông dụng 75 00:07:57,343 --> 00:07:59,470 - Từ đó có nghĩa là gì trong tiếng của cậu? - Pushy 76 00:08:00,413 --> 00:08:03,314 - Như pussy hả? - Có nghĩa là ''no to tu la'' 77 00:08:03,416 --> 00:08:06,249 - Có nghĩa là.... - Giữ im lặng 78 00:08:26,305 --> 00:08:29,365 Sao? Chưa từng thấy người da trắng mang váy hoa lần nào 79 00:08:30,510 --> 00:08:33,343 Tô cũng chưa từng thấy cô gái da đen nào lướt sóng 80 00:08:33,513 --> 00:08:37,313 Thật là may mắn khi ngồi cùng cô 81 00:08:38,351 --> 00:08:40,410 Cô chắc đáp bằng thứ gì đó 82 00:08:40,453 --> 00:08:43,286 À, tôi đến để đánh bại mọi con sóng 83 00:08:44,323 --> 00:08:46,450 Đừng có ngạc nhiên khi cô bị bỏ lại nhé 84 00:09:25,364 --> 00:09:27,264 Đến nơi rồi 85 00:09:27,300 --> 00:09:29,427 sóng to hầu như mỗi ngày 86 00:09:32,338 --> 00:09:34,465 Thú vui ngay trong thành phố 87 00:09:35,274 --> 00:09:37,401 Lướt sóng thôi! 88 00:09:43,349 --> 00:09:45,476 Cô lạnh hả? Vâng, gặp lại cô ngoài kia 89 00:10:03,536 --> 00:10:06,369 Ở Tisan hả? 90 00:10:06,439 --> 00:10:09,272 Tôi cá là ở Malibu 91 00:10:09,508 --> 00:10:12,341 Lời khuyên cho cô, ngồi im ắng 92 00:10:12,511 --> 00:10:15,344 Mỉm cười với bất cứ ai ngồi bên 93 00:10:15,514 --> 00:10:18,347 Có thể họ sẽ dẫn cô đi chơi 1 vòng 94 00:10:21,554 --> 00:10:24,387 Ôi, không sao? 95 00:10:24,390 --> 00:10:26,483 Mấy ngọn sóng nà thật tuyệt 96 00:10:26,525 --> 00:10:29,392 Không phải là sóng mà là cô ta 97 00:10:29,528 --> 00:10:32,361 Tara 98 00:10:39,405 --> 00:10:41,532 Wow, Tara đang lướt sóng 99 00:10:43,309 --> 00:10:45,436 Chúng ta làm gì đây? Nhảy hả? 100 00:10:47,346 --> 00:10:49,473 Đôi khi đó là cách duy nhất 101 00:11:21,347 --> 00:11:23,474 Cô mà cũng biết lướt sóng nữa hả? 102 00:11:25,317 --> 00:11:27,410 Cô đuổi hết sóng rồi Tara 103 00:11:27,453 --> 00:11:30,286 Tôi chứ không phải cô, sẽ cưỡi lên con sóng ngoài kia 104 00:11:30,289 --> 00:11:33,486 Nếu cô tránh đường tôi, thì tôi cũng sẽ tránh cô 105 00:11:34,326 --> 00:11:36,453 Vậy hả, cô nên đi mua tour thì hơn 106 00:11:37,396 --> 00:11:40,229 Để họ dạy cho lướt sóng 107 00:11:46,372 --> 00:11:48,499 Đi thôi, tôi ghét mấy chuyện này 108 00:11:49,308 --> 00:11:52,277 Không, tôi đã mất 23 tiếng để đây, 109 00:11:52,445 --> 00:11:55,278 tôi sẽ lướt sóng 110 00:12:03,456 --> 00:12:06,289 Có con cá chết bơi tới kìa 111 00:12:06,425 --> 00:12:09,258 - Sao, cưỡi sóng hả? - Em biết bơi không? 112 00:12:11,464 --> 00:12:14,297 Coi chừng uống nước đó nghe em 113 00:13:32,478 --> 00:13:35,311 Ừa, 1 cú lướt đẹp không ý tớ là wow, 114 00:13:35,414 --> 00:13:38,440 cậu đã thắng nữ hoàng bãi biển đó 115 00:13:39,318 --> 00:13:42,481 Cậu có thể mở lớp dạy rồi 116 00:13:44,456 --> 00:13:47,289 Đi thôi! 117 00:13:55,334 --> 00:13:57,461 Chẳng ai biết cô ta có thể lướt sóng 118 00:14:03,475 --> 00:14:06,308 Tớ sẽ lướt 119 00:14:06,478 --> 00:14:09,311 Tránh ra nào nhóc. Xem đây! 120 00:14:38,477 --> 00:14:41,310 Cô đang làm gì vậy hả? Cô xem giết tôi rồi, biến khỏi đây đi đồ ngu 121 00:14:42,248 --> 00:14:44,375 Cô ép cô ấy mà Tara 122 00:14:47,286 --> 00:14:50,255 - Sao cô lại cư xử giống như... - Giống như gì hả? 123 00:14:51,323 --> 00:14:53,450 Đúng rồ, bỏ chạy đi 124 00:14:55,461 --> 00:14:58,294 Đừng có trở lại! 125 00:15:04,536 --> 00:15:07,369 Đó là cách cư xử ở Nam Phi sao? 126 00:15:07,506 --> 00:15:10,532 Không hề, cô làm họ mất mặt ngoài kia 127 00:15:11,310 --> 00:15:14,336 - Họ làm gãy ván trượt của tôi ván của cô hay lắm sao? 128 00:15:15,281 --> 00:15:17,340 Nó là của mẹ tôi 129 00:15:17,383 --> 00:15:19,510 Tôi không thể thay được 130 00:15:23,455 --> 00:15:26,288 Không thể tin được 131 00:15:30,462 --> 00:15:33,295 Không! Không! 132 00:15:43,509 --> 00:15:46,376 Chuyện này không thể xảy ra 133 00:15:50,349 --> 00:15:52,476 Có mất gì không? Cô không cần quan tâm 134 00:15:54,286 --> 00:15:56,413 Đồ của mẹ tôi mất rồi 135 00:15:56,422 --> 00:15:59,255 Cái khóa này rất chắc mà 136 00:15:59,458 --> 00:16:03,326 Thật sao? 137 00:16:05,464 --> 00:16:08,433 Cậu biết không, cứ để cho tôi yên 138 00:16:08,534 --> 00:16:11,367 Xin cô đấy 139 00:16:41,266 --> 00:16:44,394 Chào, tôi muốn gọi điện trả sau về Mỹ 140 00:16:46,238 --> 00:16:48,399 Mã vùng là 10467 141 00:16:48,540 --> 00:16:52,340 Cô chắc đã đói rồi 142 00:16:54,313 --> 00:16:56,440 Chúng tôi sẽ ăn cá vào tối nay 143 00:17:01,487 --> 00:17:04,320 Gác máy đi! 144 00:17:05,257 --> 00:17:07,384 Coi nào, cô cần 1 cơ hội nữa 145 00:17:13,265 --> 00:17:15,392 Cá gì vậy? 146 00:17:20,305 --> 00:17:23,468 Cha tôi sẽ điên lên nếu ông ấy thấy tôi làm chuyện này 147 00:17:24,309 --> 00:17:26,436 Ông ấy chắc sẽ đem tôi về 148 00:17:26,512 --> 00:17:31,449 - Trừ khi ông ấy biết tôi ở đâu. - Bố cậu không biết cậu ở Nam Phi sao? 149 00:17:33,285 --> 00:17:35,446 Cậu đang gặp rắc rối đó 150 00:17:37,389 --> 00:17:41,291 Không, tôi nghi ngờ điều đó, thật ra tôi còn không chắc ông ấy biết tôi đi 151 00:17:43,362 --> 00:17:45,489 Sao? 152 00:17:48,500 --> 00:17:50,434 - Cảm ơn nhé! - Cảm ơn 153 00:18:05,551 --> 00:18:08,418 Đây là nơi cô sống sao? 154 00:18:08,554 --> 00:18:11,387 Vâng, và những người này là gia đình của tôi 155 00:18:11,523 --> 00:18:14,356 Đây chắc phải là thiên đường 156 00:18:15,394 --> 00:18:17,521 Chờ 1 chút, cô ta làm cái quái gì ở đây? 157 00:18:20,265 --> 00:18:22,392 - Cô ta sống ở đây - Sao? 158 00:18:22,468 --> 00:18:26,427 Cô ta sống với cô sao? Thiên đường đã biến thành địa ngục 159 00:18:28,407 --> 00:18:29,465 Tôi biết mà 160 00:18:29,508 --> 00:18:32,341 Tara hả? Cô ta là vận động viên chuyên nghiệp Tôi biết mà 161 00:18:32,511 --> 00:18:34,502 Số 1 ở đội The Rock và cô ta... 162 00:18:34,513 --> 00:18:37,209 Và cô ấy không muốn ai quên 163 00:18:37,249 --> 00:18:39,376 Tôi nghĩ tôi đã nói là đừng trở lại mà 164 00:18:39,384 --> 00:18:41,409 Cô ta chắc có trí nhớ tồi 165 00:18:41,453 --> 00:18:43,478 - Biển không phải là nhà của cô - Không 166 00:18:43,489 --> 00:18:45,480 Đây là lệnh của đội 167 00:18:45,524 --> 00:18:47,389 Phải tuân theo 168 00:18:47,426 --> 00:18:50,259 Lệnh đội của cô không liên quan gì đến tôi 169 00:18:51,530 --> 00:18:54,465 - Cảnh sát đến, có chuyện làm rồi - Không phải nữa chứ 170 00:18:55,300 --> 00:18:57,427 - Cô ta đem đến đó - Nhanh lên 171 00:19:17,356 --> 00:19:20,223 Đây là lệnh từ tòa thị chính 172 00:19:20,459 --> 00:19:23,257 Tài sản này đã bị niêm phong 173 00:19:23,262 --> 00:19:25,389 Các người phải rời khỏi đây ngay lập tức 174 00:19:25,464 --> 00:19:28,297 Họ muốn chúng ta đi khỏi đây 175 00:19:29,234 --> 00:19:31,361 Bọn vô lại! 176 00:19:31,403 --> 00:19:34,236 Chúng rất muốn đập nát nơi này 177 00:19:36,408 --> 00:19:38,467 Đây là lời cảnh báo cuối cùng 178 00:19:38,510 --> 00:19:41,377 Nếu các người không dời đi 179 00:19:43,348 --> 00:19:47,284 Sẽ phải bị cưỡng chế 180 00:19:51,356 --> 00:19:53,483 Nước tiểu đó 181 00:19:54,526 --> 00:19:57,359 Gớm thật! 182 00:20:00,399 --> 00:20:03,334 Các người sẽ phải đi 183 00:20:05,404 --> 00:20:08,237 Tớ sẽ giới thiệu cậu với gia đình 184 00:20:10,275 --> 00:20:14,439 Chúng tôi đến đây 3 năm trước 185 00:20:15,447 --> 00:20:18,280 Và trở thành 1 cộng đồng lướt ván 186 00:20:18,417 --> 00:20:23,252 1 cộng đồng của những người lánh đời 187 00:20:23,455 --> 00:20:26,515 - Chào mừng - Tớ thích nơi này 188 00:20:27,459 --> 00:20:30,292 Tớ thích cách sống này 189 00:20:34,266 --> 00:20:36,359 Chào cậu, Tim đây là... 190 00:20:36,368 --> 00:20:38,495 - Dana - Chào 191 00:20:40,539 --> 00:20:43,372 - Từ LA hả? - Vâng 192 00:20:43,375 --> 00:20:45,434 - Tôi vừa đến đây hôm nay - Buồn hả? 193 00:20:45,444 --> 00:20:48,277 - Tôi không biết - Tôi biết cô muốn ở lại 194 00:20:48,513 --> 00:20:51,346 Pushy, chỉ cho cô ấy xem phần tốt nhất đi 195 00:20:59,391 --> 00:21:02,224 Ngôi nhà nhỏ của tôi 196 00:21:02,294 --> 00:21:04,421 Nó có chạy không? 197 00:21:05,430 --> 00:21:07,364 Tôi đang cố 198 00:21:07,366 --> 00:21:09,493 1 ngày nào đó 199 00:21:10,335 --> 00:21:12,462 Nhiều voi quá 200 00:21:12,504 --> 00:21:14,472 Tôi tình nguyện bảo vệ thiên nhiên 201 00:21:14,539 --> 00:21:17,474 Giữa 1 anh chàng chạy lông nhông ngoài biển 202 00:21:18,310 --> 00:21:20,437 Và 1 người kinh doanh 203 00:21:20,512 --> 00:21:24,414 - Anh ta là loại pha tạp - Nhưng ở đây có đồ cho em ở lại 204 00:21:25,284 --> 00:21:27,252 Có cố gắng 205 00:21:27,286 --> 00:21:29,413 Nhưng cô ấy ở với tôi 206 00:21:44,503 --> 00:21:48,269 Cẩn thận đó Dana, cô sẽ thấy chúng tôi làm gì với mấy cô tóc vàng quanh đây 207 00:21:49,274 --> 00:21:51,401 Cô ta ở với tôi Tara 208 00:21:52,311 --> 00:21:54,438 Tránh xa tôi ra 209 00:21:54,546 --> 00:21:57,379 Rất vinh hạnh 210 00:22:00,352 --> 00:22:02,479 Đây không phải là khách sạn Hilton 211 00:22:03,355 --> 00:22:05,482 Nhưng nó cũng không quá tệ 212 00:22:09,261 --> 00:22:11,388 Tớ có thể ở đây 1 thời gian đó 213 00:22:15,434 --> 00:22:18,267 Tớ thấy Raura và Roxy 214 00:22:18,403 --> 00:22:21,236 Họ là những người lướt sóng hàng đầu 215 00:22:21,440 --> 00:22:25,399 - Không thấy Tara - Tôi phải nhớ cô ta bằng cách nào đó 216 00:22:27,279 --> 00:22:29,474 Đây là cách sống của tôi 217 00:22:30,248 --> 00:22:32,375 Đi du lịch khắp nợi, lướt sóng cả ngày 218 00:22:32,451 --> 00:22:35,318 Chụp hình và được trả tiền 219 00:22:35,554 --> 00:22:38,387 - Sao cậu không đi du lịch với cả đội? - Tớ đã từng làm 220 00:22:39,324 --> 00:22:40,484 Nhưng tớ đã bị loại 221 00:22:40,492 --> 00:22:43,325 Cậu có thể tự quyết mà 222 00:22:43,395 --> 00:22:47,229 Hoặc... 223 00:22:47,532 --> 00:22:50,365 Tara đã loại tớ 224 00:22:51,370 --> 00:22:54,237 Cô ta đúng là đồ khốn 225 00:22:54,373 --> 00:22:57,399 1 gia đình lớn hạnh phúc 226 00:22:58,510 --> 00:23:01,343 Đó là chúng ta đó 227 00:23:03,315 --> 00:23:05,374 Cậu mêt rồi 228 00:23:05,384 --> 00:23:07,511 1 chút thôi 229 00:24:14,519 --> 00:24:17,352 Bảnh lên nào 230 00:24:18,323 --> 00:24:20,484 Bảnh lên 231 00:24:21,460 --> 00:24:25,487 - Cô ấy là thây ma - Sống về đêm 232 00:24:34,372 --> 00:24:38,274 - Ôi chúa ơi, nó ngon chưa từng thấy - Tốt, vì đây là món chính ngày mai 233 00:24:38,443 --> 00:24:41,344 - Ngày tiếp theo - Và cả buổi sáng 234 00:24:42,280 --> 00:24:44,407 Tốt 235 00:24:48,253 --> 00:24:50,380 Hey, Grant 236 00:24:51,389 --> 00:24:53,516 Chào Catherine 237 00:24:56,261 --> 00:24:58,388 - Tớ không thể tin được - Cậu biết Grant sao? 238 00:24:58,497 --> 00:25:01,330 Tớ gặp anh ấy trên máy bay 239 00:25:02,334 --> 00:25:04,495 - Cá 50 đô là hắn đi hạng nhất - Sao cậu biết? 240 00:25:05,504 --> 00:25:08,337 Không ai có khả năng đi chiếc xe giống vậy 241 00:25:09,341 --> 00:25:11,468 - Ước gì tớ có 1 cái - Tin tớ đi 242 00:25:11,510 --> 00:25:14,343 Cậu sẽ không còn muốn lướt sóng nữa đâu đi thôi 243 00:25:14,412 --> 00:25:17,381 Tớ sẽ chỉ cho cậu rong biển khổng lồ 244 00:25:18,316 --> 00:25:20,443 Cô gái Cali 245 00:25:20,519 --> 00:25:24,250 - Anh chờ tin em lâu quá - Thế giới nhỏ quá hả 246 00:25:24,389 --> 00:25:27,256 Pushy đem em về 247 00:25:27,526 --> 00:25:34,364 Ôi Pushy 248 00:25:35,467 --> 00:25:38,300 Cô gái Cali, để xem cô làm được gì nào 249 00:25:39,337 --> 00:25:42,306 Coi nào, uốn éo đi 250 00:25:48,480 --> 00:25:51,313 Cậu giữ giùm nhé 251 00:25:57,322 --> 00:25:59,449 Để anh chỉ em xem rong biển khổng lồ hả? 252 00:25:59,524 --> 00:26:02,357 - Thật lãng mạn - Im đi! 253 00:28:27,372 --> 00:28:29,499 Chào cô gái Cali 254 00:28:30,475 --> 00:28:33,308 - Cậu đến trễ nhé. - Em ở đây rồi, được chứ? 255 00:28:35,280 --> 00:28:37,407 Thôi mà. 256 00:28:38,283 --> 00:28:40,308 Không thể tin họ là bạn 257 00:28:40,318 --> 00:28:44,414 - Họ có vẻ khác biệt - Rất nhiều thứ khác biệt trong biển khơi 258 00:28:45,323 --> 00:28:48,383 Có thể tìm thấy một tình yêu ở ngoài đó đấy. 259 00:28:50,261 --> 00:28:51,455 Mình không ra đó đâu. 260 00:28:51,496 --> 00:28:55,296 Vậy sao? Vậy còn hôn môi hôm qua thì sao 261 00:28:56,301 --> 00:28:58,428 Có thể là cả lưỡi nữa 262 00:28:59,270 --> 00:29:01,397 Được rồi. 263 00:29:04,342 --> 00:29:06,503 - Cho xem cậu làm được gì nào - Tớ làm đây 264 00:31:32,323 --> 00:31:34,450 Cậu không nhớ bà ấy 1 chút gì hết sao? 265 00:31:36,461 --> 00:31:39,453 Chỉ là vài hình ảnh thôi, cứ như mơ 266 00:31:40,431 --> 00:31:42,456 Bà ấy tên Catherine 267 00:31:42,467 --> 00:31:45,265 Lúc đó tớ 5 tuổi. 268 00:31:45,303 --> 00:31:49,330 - Bà ấy đã mất lúc đó sao? - Bà ấy bị bệnh nan y 269 00:31:49,440 --> 00:31:52,273 Bác sĩ cũng vô phương cứu chữa 270 00:31:52,343 --> 00:31:54,470 Nên mẹ muốn chỉ cho tôi thấy quê nhà 271 00:31:55,446 --> 00:31:58,279 Mẹ em thật nóng bỏng nhỉ. 272 00:32:00,451 --> 00:32:03,284 Đúng là mẹ nào con nấy. 273 00:32:09,394 --> 00:32:11,521 Cảnh thiên nhiên cổ điển. 274 00:32:12,397 --> 00:32:14,388 Không ồn ào. 275 00:32:14,432 --> 00:32:17,265 Cậu đã bao giờ lướt ở đó chưa? 276 00:32:17,402 --> 00:32:21,498 - Chưa bao giờ? - Không chắc sẽ yên tĩnh, nên tìm một nơi bí mật. 277 00:32:22,373 --> 00:32:25,342 Cũng thú vị đấy, tìm một nơi bít mật trên thế giới. 278 00:32:26,344 --> 00:32:28,403 Thứ gì đó tròn tròn... 279 00:32:28,446 --> 00:32:32,439 - Chụp trên đầu và lắc lư... - Các khớp xương cứ rung chuyển... 280 00:32:32,550 --> 00:32:35,383 Không có gì cưỡng lại được. 281 00:32:35,420 --> 00:32:37,479 Đó là khoảnh khắc tuyệt nhất. 282 00:32:37,522 --> 00:32:40,457 Bà ấy nói đã từng lướt tại những nơi đó trước khi bà ấy mất. 283 00:32:41,259 --> 00:32:43,284 Bà ấy không bao giờ đi hết. 284 00:32:43,328 --> 00:32:45,455 - Không. - Hiển nhiên là không. 285 00:32:46,431 --> 00:32:49,366 Nhưng tớ sẽ làm. Tớ sẽ lướt ván vì bà ấy. 286 00:32:50,435 --> 00:32:54,371 Có nghĩa là tớ sẽ lướt hết tất cả những nơi ở trong ảnh. 287 00:32:55,440 --> 00:32:58,409 Cậu biết không, Dana? Cậu rất gan dạ. 288 00:32:59,410 --> 00:33:01,503 Từ bỏ đại học để đến châu Phi này. 289 00:33:01,512 --> 00:33:06,313 Giống như là một người đang đi tìm... gì đó. 290 00:33:07,385 --> 00:33:10,218 Tớ không biết. Mình nghĩ là mẹ tớ. 291 00:33:10,455 --> 00:33:14,221 Có thể là cho bản thân mình. Đại học chỉ là một phần. 292 00:33:15,259 --> 00:33:18,353 - Còn lại là một niềm vui gì đó. - Cậu học gì ở Mỹ vậy? 293 00:33:21,265 --> 00:33:23,529 - Thưký. - Chán chết. 294 00:33:24,402 --> 00:33:28,463 Một nhà thám hiểm biển. 295 00:33:29,474 --> 00:33:32,409 Đúng rồi, thám hiểm biển. 296 00:33:33,378 --> 00:33:35,505 Tôi thích gọi là nổ hơn. 297 00:33:38,282 --> 00:33:40,409 Cô nghĩ cô thích hợp ở ngoài đó sao? 298 00:33:40,518 --> 00:33:43,385 Cô nghĩ nó dễ như cô đi trên mặt đường sao? 299 00:33:44,389 --> 00:33:46,516 Không như cô mong ước đâu. 300 00:33:47,525 --> 00:33:49,493 Biển cả rất rộng lớn. 301 00:33:49,494 --> 00:33:53,294 Loại người như cô sao chịu nổi những con sóng lớn. 302 00:33:54,365 --> 00:33:56,492 Mấy người ở Beverly Hills ra đó chỉ có tiêu mà thôi. 303 00:33:57,335 --> 00:33:59,462 Ai nói với cô vậy hả Tara? 304 00:34:01,272 --> 00:34:05,265 Cậu và tớ sẽ đi đến biển cùng nhau. 305 00:34:06,310 --> 00:34:08,437 Giống như hai cô gái tóc vàng quá nhỉ. 306 00:34:09,480 --> 00:34:12,415 - Tôi thấy cô đang có ý gì đó. - Một trăm lần như một... 307 00:34:13,351 --> 00:34:17,287 Tôi không có ý khiêu khích. Hãy chọn một nơi để lướt ván. 308 00:34:18,256 --> 00:34:20,417 - Chơi luôn. - Chẳng có gì là sợ cả. 309 00:34:22,260 --> 00:34:24,353 Anh sẽ cho bọn em mượn xe. 310 00:34:24,395 --> 00:34:26,522 Thật chứ? Và dụng cụ. 311 00:34:27,298 --> 00:34:29,425 Chờ ở ngoài sảnh. 312 00:34:29,500 --> 00:34:31,491 Một vài dặm đi sẽ nhanh thôi. 313 00:34:31,502 --> 00:34:34,403 Có thể Pushy sẽ dẫn đường. 314 00:34:36,541 --> 00:34:39,374 - Nghe thú vị chứ? - Thú vị lắm. 315 00:34:40,344 --> 00:34:42,471 Được rồi. 316 00:34:46,284 --> 00:34:48,411 Kiểm tra trước đă. 317 00:34:49,520 --> 00:34:52,284 Luôn luôn được chuẩn bị. 318 00:34:52,323 --> 00:34:56,225 Hãy lái ở đường trườn. Lái cho vững và đừng làm nó ướt. 319 00:34:56,461 --> 00:34:59,294 320 00:35:05,269 --> 00:35:07,430 Vậy anh sẽ không đi cùng bọn em sao? 321 00:35:09,373 --> 00:35:12,342 Nếu em muốn gặp anh... 322 00:35:13,277 --> 00:35:15,404 Khi em quay về, có thể... 323 00:35:15,480 --> 00:35:18,313 - Chỉ anh và em. - Anh không may mắn thế đâu. 324 00:35:21,285 --> 00:35:25,278 - Cái này chắc sẽ hữu dụng. - Tim, cậu tìm đâu ra một cái máy ảnh vậy? 325 00:35:25,523 --> 00:35:28,356 Nếu hết phim, thì dùng cái này nhé. 326 00:35:30,428 --> 00:35:33,261 Cậu thật tốt bụng. À còn một thứ nữa. 327 00:35:44,509 --> 00:35:47,342 Tim, cái này thật tuyệt. 328 00:35:47,378 --> 00:35:49,505 Cậu biết có biết bao nhiêu người muốn một tấm ván trượt như thế này không? 329 00:35:54,385 --> 00:35:57,218 Thật xúc động. Có người ghen tị đấy. 330 00:36:01,425 --> 00:36:06,260 Hãy cẩn thận. Cậu từ xa đến nên chưa biết rành nơi này có gì. 331 00:36:06,430 --> 00:36:10,423 - Cứ đi thẳng quốc lộ. - Cứ tiến thẳng quốc lộ. 332 00:36:16,474 --> 00:36:19,307 Tôi sẽ đi hết đêm dài. 333 00:36:29,453 --> 00:36:33,219 Tôi sẽ đi hết đêm dài. 334 00:36:36,460 --> 00:36:41,261 Nếu bạn có đi xa hàng trăm dặm... 335 00:36:41,399 --> 00:36:44,232 Tôi sẽ đi hết đêm dài. 336 00:36:51,242 --> 00:36:53,369 Và tôi chỉ biết gửi gắm vào sách. 337 00:36:53,377 --> 00:36:55,504 Thời gian ưa thích của tôi là viết. 338 00:36:56,414 --> 00:36:59,440 Thật khó để tìm thấy một phương hướng để sống. 339 00:37:03,321 --> 00:37:06,415 Câu văn thật khó hiểu. Ý tớ là nó rất sâu sắc. 340 00:37:07,325 --> 00:37:09,452 Tớ cũng nghĩ vậy. 341 00:37:10,361 --> 00:37:12,488 Mẹ cậu chắc hẳn rất giỏi. 342 00:37:13,497 --> 00:37:16,330 Đúng vậy. 343 00:37:17,301 --> 00:37:19,326 Có thể là đúng. 344 00:37:19,370 --> 00:37:21,497 Ý tớ là tớ không biết nhiều về bà ấy. 345 00:37:25,343 --> 00:37:28,471 Mình chỉ biết qua cuốn sách này. 346 00:37:30,281 --> 00:37:32,408 Những chuuyện xưa mình chẳng nhớ. 347 00:37:33,284 --> 00:37:35,479 Tớ thật xấu hổ vì điều đó. 348 00:37:36,287 --> 00:37:38,414 Cậu biết là cậu rất giống bà ấy. 349 00:37:40,391 --> 00:37:43,292 Tớ cũng hi vọng thế. 350 00:37:48,332 --> 00:37:50,459 Tớ thấy cái này. 351 00:37:52,303 --> 00:37:55,431 Thấy cái gì. 352 00:37:56,274 --> 00:37:58,401 Kia rồi. 353 00:38:03,447 --> 00:38:07,406 Bỏ hết buồn phiền đi. Tận hưởng cuộc sống nào. 354 00:38:24,268 --> 00:38:26,395 Xin chào. 355 00:38:26,504 --> 00:38:29,337 Đường sóc thật. 356 00:38:35,479 --> 00:38:38,312 Sẽ thấy những gì tôi muốn thấy. 357 00:39:21,392 --> 00:39:23,519 Sẽ làm những gì tôi muốn. 358 00:39:58,329 --> 00:40:00,456 Nhìn cậu trông đẹp hơn đấy. 359 00:40:12,376 --> 00:40:14,503 Mọi thứ luôn luôn xứng đáng. 360 00:40:24,355 --> 00:40:26,482 Pushy 361 00:40:27,425 --> 00:40:30,258 Bạn bè. 362 00:40:31,328 --> 00:40:33,455 Nó hơi bị ướt rồi. 363 00:40:39,470 --> 00:40:42,303 Nó có vẻ bị ướt. 364 00:40:47,278 --> 00:40:49,405 Dán nó lên tường. Xong. 365 00:40:49,513 --> 00:40:52,482 - Bắt quả tang rồi nhé. - Đừng làm người khác nổi da gà thế. 366 00:41:02,359 --> 00:41:04,520 Đây là cái cây lau mới để chà rửa toa - Lét. 367 00:41:05,396 --> 00:41:08,297 - Ôi, thôi nào. - Bình tĩnh, chuyện nhỏ thôi. 368 00:41:08,499 --> 00:41:12,333 Ngoại trừ việc phải dọn dẹp đống rác trước khi ngủ. 369 00:41:12,436 --> 00:41:15,269 - Gì chứ? - Cậu biết đống rác hôi thối chứ. 370 00:41:15,473 --> 00:41:18,442 Thải ra sau khi ăn đấy. 371 00:41:19,443 --> 00:41:23,470 Nhân tiện, Justin đã mời tớ đến dự một buổi tiệc. 372 00:41:24,448 --> 00:41:28,407 Vậy cậu đang chờ đợi điều đó à? 373 00:41:29,353 --> 00:41:32,481 Cậu hãy dạy tớ làm thế nào để trở nên quyến rũ. 374 00:41:33,457 --> 00:41:36,255 Vậy cậu lại cho tớ gia nhập đội nữa chứ? 375 00:41:36,293 --> 00:41:38,420 Vậy cậu hãy làm xong nhiệm vụ đă. 376 00:41:40,397 --> 00:41:43,230 - Được rồi. - Đây. 377 00:42:00,484 --> 00:42:04,443 Này, cứ ở đây mà quậy phá hoài 378 00:42:06,290 --> 00:42:08,417 Cho mày này. 379 00:42:10,361 --> 00:42:12,488 Sao thế cưng? 380 00:42:52,503 --> 00:42:55,336 Tuyệt đấy phải không nào? 381 00:42:58,342 --> 00:43:00,469 Cậu thấy chứ? 382 00:43:07,318 --> 00:43:09,445 Có vẻ như nó rất hạnh phúc. 383 00:43:09,520 --> 00:43:12,353 Thật hoang dă. 384 00:43:30,507 --> 00:43:35,240 - Mẹ cậu chắc hẳn có một khuôn mặt xinh đẹp. - Chỉ khi ở Beverly Hills. 385 00:43:41,352 --> 00:43:44,344 Có lẽ mấy người đó nghĩ là đây là cơ hội. 386 00:43:47,391 --> 00:43:50,326 Có thể. 387 00:43:50,494 --> 00:43:53,327 Chết tiệt 388 00:43:53,497 --> 00:43:56,330 Đây là nơi trượt ván tốt nhất trên thế giới đấy. 389 00:43:56,400 --> 00:44:00,530 Vậy đi ngỏ nào đây? 390 00:44:02,272 --> 00:44:04,536 - Vậy chúng ta làm gì đây? - Thì nhảy chứ sao. 391 00:44:05,409 --> 00:44:08,276 Chắc không? Cậu làm trước đi. 392 00:44:21,325 --> 00:44:23,520 Đây mới đúng là kỳ nghỉ hè đích thực nhỉ. 393 00:44:40,477 --> 00:44:43,310 Lượn theo con sóng nào. Cố lên. 394 00:44:49,353 --> 00:44:51,480 Thử lại lần nữa nào. 395 00:45:04,435 --> 00:45:07,427 Nếu ta giữ thăng bằng và giữ trọng lực bằng lưng 396 00:45:08,305 --> 00:45:11,297 Sẽ dễ chiến thắng đấy. Không đùa đâu. 397 00:45:12,342 --> 00:45:15,311 Cúi xuống nào. Rồi lên. 398 00:46:14,371 --> 00:46:16,430 Đội trưởng cất cánh vào này nào? 399 00:46:16,440 --> 00:46:19,273 Anh nghĩ sao về 5% nào? 400 00:46:19,276 --> 00:46:22,211 Máy bay sẽ hạ cánh xuống điểm thứ nhất trong 5 phút nữa. 401 00:46:27,351 --> 00:46:29,478 Mở tivi làm gì khoe đường cong à? 402 00:46:35,292 --> 00:46:39,228 Tớ nghĩ chúng ta cứ như một dãy đồ ăn vậy. Chỗ này hợp với cậu đấy. 403 00:46:39,363 --> 00:46:42,423 Vậy là cậu đẩy Pussy ra khỏi đội sao? 404 00:46:43,467 --> 00:46:46,300 Cô ấy không thích hợp 405 00:46:46,470 --> 00:46:49,303 Sự thât là cô ấy lướt ván như cua 406 00:46:50,474 --> 00:46:53,307 Tớ đã ở đó, cô ta chẳng biết gì 407 00:46:54,511 --> 00:46:58,345 Cậu biết là phải luyện tập căng thẳng mới mong đạt được mà 408 00:46:59,550 --> 00:47:02,383 Tôi nghĩ cậu có thể làm được Dana 409 00:47:02,452 --> 00:47:06,286 Sao? Có cuộc thi ở Jeffer thứ 7 tới và cô ta phải tự làm thôi 410 00:47:06,456 --> 00:47:09,289 Vâng, cô ấy sẽ làm được 411 00:47:09,426 --> 00:47:12,259 Cậu vẫn còn ở đó sao? 412 00:47:13,463 --> 00:47:16,330 Tuyệt! Tiền đây. 413 00:47:18,468 --> 00:47:21,301 Tiền típ đây. Quá nhiều cho ngày làm việc vất vả nhỉ 414 00:47:25,542 --> 00:47:29,376 Ngay cả khi tớ làm tốt ở vịnh Jeffer, cô ta cũng không cho tớ vào đội đâu 415 00:47:29,446 --> 00:47:32,279 Quyết định ở cậu chứ không phải là cô ta 416 00:48:07,484 --> 00:48:10,282 - Ai vậy? - Ai? 417 00:48:10,287 --> 00:48:12,414 Người lái xe đó hả 418 00:48:13,290 --> 00:48:15,417 Chỉ là khách hàng thôi 419 00:48:15,492 --> 00:48:18,256 Hắn ta chẳng có gì 420 00:48:18,262 --> 00:48:21,231 - Anh làm ăn với hắn hả? - Anh đã gặp hắn trước đây rồi 421 00:48:27,471 --> 00:48:33,205 Pushy! Tớ nghĩ tớ vừa thấy gã lấy đồ của mình 422 00:48:33,443 --> 00:48:36,207 Sao, cậu thấy hả? 423 00:48:36,246 --> 00:48:38,305 Cậu chỉ thấy hắn 1 lần 424 00:48:38,348 --> 00:48:41,317 Tớ cần phải lấy lại đồ của mẹ 425 00:48:41,451 --> 00:48:44,284 Bỏ đi 426 00:48:44,388 --> 00:48:47,357 Tớ biết đó là đồ của mẹ 427 00:48:48,292 --> 00:48:50,419 Nó cần phải lấy lại 428 00:48:51,528 --> 00:48:54,361 Nói cho cậu biết, chuyện đã qua rồi 429 00:48:54,531 --> 00:48:57,364 Về nhà đi, tớ sẽ lo dùm cho 430 00:48:58,302 --> 00:49:00,429 Cảm ơn Pushy 431 00:49:01,471 --> 00:49:04,304 Tim! 432 00:49:04,474 --> 00:49:07,307 Tớ thấy Odyssey đang đến 433 00:49:07,411 --> 00:49:09,470 Chắc đang neo ngoài khơi 434 00:49:09,513 --> 00:49:13,279 Chỉ còn vài ngày nữa là đến cuộc thi 435 00:49:14,418 --> 00:49:17,251 Có vấn đề gì hả? 436 00:49:17,321 --> 00:49:19,448 Sao? 437 00:49:21,325 --> 00:49:23,452 Mùi cậu giống như mùi voi 438 00:49:24,261 --> 00:49:26,388 Voi không có mùi 439 00:49:26,430 --> 00:49:29,263 Chỉ có mùi hôi nách thôi 440 00:49:31,301 --> 00:49:33,428 Vậy là cậu đã có ngày vất vả mới có mùi này 441 00:49:33,470 --> 00:49:37,270 Dài lắm, cậu có muốn xem hình không? 442 00:49:37,407 --> 00:49:40,240 Vâng 443 00:49:46,316 --> 00:49:48,443 Cậu có thấy chúng chăm sóc lẫn nhau không? 444 00:49:49,252 --> 00:49:51,311 Con lớn chăm sóc con nhỏ, con bị bệnh 445 00:49:51,321 --> 00:49:53,448 Tôi nghe có nhiều voi chết 446 00:49:54,391 --> 00:49:57,383 Vâng đúng vậy, thật không may 447 00:49:57,527 --> 00:50:00,394 - Anh đã mất 1 con hả? - Hiếm khi 448 00:50:01,231 --> 00:50:03,358 Chúng tôi đang cố hết sức 449 00:50:04,301 --> 00:50:06,428 Chúng săn bắn trộm 450 00:50:06,536 --> 00:50:10,370 Sau khi giết, chúng chỉ lấy ngà 451 00:50:11,241 --> 00:50:13,368 Rồi đem bán chợ đen 452 00:50:14,378 --> 00:50:16,437 Anh đã tìm ra chúng chưa? 453 00:50:16,480 --> 00:50:20,246 Ý cậu là gì? A chuyện gia đình đó 454 00:50:21,251 --> 00:50:23,378 Thứ mà anh đã tạo ra ở đây? 455 00:50:26,356 --> 00:50:30,383 Cậu là cô gái thông minh 456 00:50:31,428 --> 00:50:34,261 Không quá thông minh đâu 457 00:50:34,498 --> 00:50:38,525 Tớ là người cuối cùng nghe được 458 00:50:40,537 --> 00:50:44,530 Cậu đi đâu vậy? 459 00:50:45,342 --> 00:50:48,368 Tớ phải đi tắm, hôm nay nóng quá 460 00:50:49,279 --> 00:50:51,406 Tớ sẽ đi nhảy với Pushy 461 00:50:52,349 --> 00:50:54,476 Cho tớ biết về ý định của cậu nhé 462 00:51:06,363 --> 00:51:10,322 - Lần đầu đến Nam Phỉ hả? - Lần đầu sau 20 năm 463 00:51:33,356 --> 00:51:36,382 Chào em 464 00:51:37,294 --> 00:51:40,286 Đây là nơi tớ nói, đây là nơi tốt nhất 465 00:51:40,363 --> 00:51:42,490 Để nghe nhạc và nhảy 466 00:52:09,326 --> 00:52:12,295 - Cẩn thận đôi chân nhé - Cậu chưa thấy gái da trắng nhảy bao giờ hả? 467 00:52:12,429 --> 00:52:15,421 Tớ dạy nhảy ở Newyork đó 468 00:52:20,370 --> 00:52:22,497 Tớ sẽ dạy cho cậu nhảy 469 00:53:39,449 --> 00:53:42,282 Mày làm gì ở đây? Mày làm gì với nhạc của tao? 470 00:53:44,487 --> 00:53:47,354 Mày sẽ gặp rắc rối đó, 471 00:53:47,490 --> 00:53:50,323 nghe chưa? 472 00:53:51,461 --> 00:53:54,328 Dana, hắn đó 473 00:53:55,265 --> 00:53:57,495 Chúng ta phải gọi cảnh sát 474 00:53:58,468 --> 00:54:01,301 Dana 475 00:54:01,471 --> 00:54:04,304 Cậu điên rồi 476 00:54:06,343 --> 00:54:09,369 Dana, chuyện này không được đâu 477 00:54:10,247 --> 00:54:12,374 Tớ phải theo hắn để biết hắn ở đâu 478 00:54:13,516 --> 00:54:16,349 Đi nào 479 00:54:27,264 --> 00:54:30,392 Dana, cậu không biết mình dây với ai đâu chúng ta phải rời khỏi đây 480 00:54:40,510 --> 00:54:44,344 Pushy, đó là xe của Grant nó có thể của bất cứ ai 481 00:54:44,481 --> 00:54:46,449 Đi thôi 482 00:54:46,483 --> 00:54:49,316 Nhìn xem 483 00:54:55,258 --> 00:54:57,385 Đi nào 484 00:55:14,344 --> 00:55:16,471 Có phải chìa khóa của anh ta không 485 00:55:34,531 --> 00:55:37,364 Họ đến rồi 486 00:55:37,400 --> 00:55:39,334 Đi thôi 487 00:55:39,336 --> 00:55:41,327 Bắt lấy chúng 488 00:55:41,371 --> 00:55:43,498 Nhanh lên 489 00:55:45,375 --> 00:55:47,502 Chạy đi 490 00:55:51,548 --> 00:55:54,381 Tớ đã nói rồi, đừng làm chuyện này mà 491 00:55:54,384 --> 00:55:56,511 Để cho chúng tôi yên 492 00:56:08,431 --> 00:56:11,264 Đi thôi 493 00:56:22,445 --> 00:56:25,278 Cậu vui chưa? 494 00:56:25,382 --> 00:56:28,317 - Vui hả, ý cậu là gì? - Cậu biết là tớ phải sống ở đây 495 00:56:28,518 --> 00:56:31,351 Cậu phải nghĩ về chuyện đó chứ 496 00:56:31,388 --> 00:56:34,221 Chuyện này ngoài tầm kiểm soát của chúng ta Dana 497 00:56:51,374 --> 00:56:53,501 Đến đây lướt sóng đi nào 498 00:56:54,377 --> 00:56:56,504 - Anh ở đâu tối qua? - Sao? 499 00:56:58,481 --> 00:57:01,245 Anh phải báo cáo hết cho em sao 500 00:57:01,251 --> 00:57:03,378 Em là vợ anh hả? 501 00:57:04,287 --> 00:57:06,414 Anh yêu, em thấy xe anh ở nhà kho 502 00:57:07,390 --> 00:57:10,325 Sao anh đến đó chứ? 503 00:57:10,427 --> 00:57:12,486 Vì anh ăn trộm ngà Grant 504 00:57:12,495 --> 00:57:15,328 Chúng tôi đều thấy nó ở phía sau xe 505 00:57:16,266 --> 00:57:18,393 Em sẽ báo cảnh sát 506 00:57:27,243 --> 00:57:29,370 Cô dây chuyện lớn rồi đó 507 00:57:30,413 --> 00:57:33,246 Cô phải tránh xa chuyện này ra 508 00:57:36,286 --> 00:57:38,413 Đừng nhiều chuyện 509 00:57:42,358 --> 00:57:44,485 Tôi sẽ để ý đến chuyện này đó 510 00:57:46,362 --> 00:57:48,489 Anh làm đi 511 00:57:56,272 --> 00:57:58,297 Cậu đâu có gọi cảnh sát 512 00:57:58,341 --> 00:58:00,468 Tớ nói dối 513 00:58:01,377 --> 00:58:03,504 Và hắn ta không có ngu 514 00:58:16,359 --> 00:58:19,351 Tớ sẽ không bỏ qua chuyện này đâu 515 00:58:19,496 --> 00:58:21,464 Nó 18, là con gái tôi, tôi cần tìm nó 516 00:58:21,464 --> 00:58:24,456 Thưa ngài, cô ấy là người lớn, ngài cần để hình tại kho dữ liệu, điền tên vào danh sách 517 00:58:25,301 --> 00:58:27,428 Nhưng tôi e rằng sẽ không giúp gì nhiều 518 00:58:27,470 --> 00:58:30,371 - Tiếp theo - Sao tôi truy cập và dữ liệu 519 00:58:32,509 --> 00:58:35,342 Tiếp theo 520 00:58:37,413 --> 00:58:40,382 Tớ không thể tin là mình 521 00:58:40,517 --> 00:58:42,451 Từng thích hắn 522 00:58:42,452 --> 00:58:45,285 1 gă phản bội lại mọi thứ mình tin tưởng 523 00:58:46,322 --> 00:58:48,449 Có chuyện gì vui sao? 524 00:58:49,526 --> 00:58:52,324 Cậu không khác gì Grant 525 00:58:52,362 --> 00:58:54,489 Cái gì? Ý gì đây 526 00:58:57,233 --> 00:58:59,224 Hắn có bố giàu 527 00:58:59,269 --> 00:59:01,294 Cậu cũng có bố giàu 528 00:59:01,304 --> 00:59:05,331 Thấy không, 2 cậu chỉ lướt sóng chơi 1 chút thôi 529 00:59:06,242 --> 00:59:08,369 Và gây rắc rối cho chúng tôi 530 00:59:08,378 --> 00:59:10,312 Ý nghĩ này từ đâu vậy? 531 00:59:10,346 --> 00:59:13,406 Cậu nghĩ là bố tớ giàu thì tớ không quan tâm đến mọi thứ sao 532 00:59:14,250 --> 00:59:15,478 Tớ không cảm thấy đau sao? 533 00:59:15,518 --> 00:59:18,316 Cậu quan tâm đến thứ quan trọng đối với cậu 534 00:59:18,321 --> 00:59:22,257 - Sao? - Cậu nguy hiểm và mọi người bị liên lụy 535 00:59:22,358 --> 00:59:24,383 Cậu tự nguyện tham gia chuyến đí mà nhớ chứ 536 00:59:24,394 --> 00:59:27,227 Vâng, có lẽ tôi nên bỏ 537 00:59:27,397 --> 00:59:30,298 Tôi phát bệnh khi sống trong giấc mơ của người khác 538 00:59:30,466 --> 00:59:32,400 Đây cũng là giấc mơ của cậu 539 00:59:32,435 --> 00:59:36,269 Được tôi, tớ nghĩ cả hai ta không cùng quan điểm gì cả. 540 00:59:39,409 --> 00:59:42,242 Cậu bỏ cuộc sao? 541 00:59:43,313 --> 00:59:46,282 - Cậu muốn bỏ cuộc sao? - Đi ngủ với bữa ăn tối đó đi. 542 00:59:52,355 --> 00:59:55,324 Cậu biết gì chứ? 543 00:59:56,359 --> 00:59:58,486 Đừng có gặp lại tớ nữa. Tớ không cần cậu. 544 00:59:59,329 --> 01:00:01,456 Cảm ơn nhé. 545 01:00:54,317 --> 01:00:56,444 Dana 546 01:01:28,317 --> 01:01:29,284 Chào mọi người, 547 01:01:29,285 --> 01:01:32,448 có ai có thể cho tôi ngủ nhờ một đêm không? 548 01:01:33,356 --> 01:01:36,223 Ngày mai tôi hứa sẽ trả chỗ lại cho mọi người. 549 01:01:42,265 --> 01:01:44,392 - Chào đón nồng nhiệt quá nhi! - Đúng vậy, các anh đều như muốn cưới em ấy. 550 01:01:46,502 --> 01:01:48,367 Hôm nay cô gặp may rồi. 551 01:01:48,371 --> 01:01:51,306 Có lẽ chúng tôi sẽ tập họp bên xe buýt nhóm, 552 01:01:52,341 --> 01:01:55,401 nên cô có thể nghỉ lại phòng tôi. 553 01:01:56,379 --> 01:01:58,506 Cám ơn anh, cao bồi. 554 01:02:00,349 --> 01:02:02,476 Đi nào, tôi sẽ đưa cô về phòng. 555 01:02:03,319 --> 01:02:06,447 - Chào mọi người. - Nếu như cô em thay đổi quyết định thì gọi tôi nhé. 556 01:02:06,589 --> 01:02:11,526 - Cô cần phải thay đổi không khí một chút. - Chắc vậy. Có quá nhiều chuyện xảy ra gần đây. 557 01:02:12,428 --> 01:02:14,487 Tôi tự hỏi là Tara sẽ có mặt ở đó không? 558 01:02:14,530 --> 01:02:17,363 Có chứ, cô ấy đã đi với Grant từ sớm rồi. 559 01:02:18,367 --> 01:02:21,336 - Nên tôi nghĩ là họ sẽ đến đó thôi. - Cô ấy đi với Grant... 560 01:02:21,504 --> 01:02:24,234 ... sau tất cả mọi chuyện đã xảy ra à? 561 01:02:24,240 --> 01:02:26,367 Tôi không nghĩ là cô ấy biết chuyện. 562 01:02:27,410 --> 01:02:30,277 Mà có chuyện gì mà tôi còn chưa biết không? 563 01:02:33,282 --> 01:02:35,409 Hay là chúng ta về phòng của anh trước đi. 564 01:02:35,485 --> 01:02:38,318 Vậy cũng được. 565 01:03:23,432 --> 01:03:25,366 Dậy đi! 566 01:03:25,401 --> 01:03:28,234 Mọi người dậy hết đi nào! 567 01:03:33,242 --> 01:03:35,369 Dậy đi! 568 01:03:35,411 --> 01:03:38,244 Mọi người dậy đi! 569 01:03:41,317 --> 01:03:43,444 Pushy... 570 01:03:45,388 --> 01:03:47,515 Mọi người mau chạy khỏi nhà nhanh lên. 571 01:03:53,396 --> 01:03:57,230 Mọi người trên bờ biển hãy chú ý... 572 01:03:57,266 --> 01:03:58,392 Theo như lệnh của tòa án... 573 01:03:58,401 --> 01:04:01,461 sự xâm phạm, xây cất, xâm chiếm bãi biển đều là phạm pháp 574 01:04:02,338 --> 01:04:06,240 Và sẽ bị dỡ bỏ ngay lập tức. 575 01:04:12,248 --> 01:04:14,375 Pushy. 576 01:04:20,289 --> 01:04:22,416 Pushy. 577 01:04:28,464 --> 01:04:31,297 Pushy. 578 01:04:34,270 --> 01:04:35,396 Chết tiệt! 579 01:04:35,438 --> 01:04:38,373 Mọi người hãy chạy ra phía bờ biển đi. 580 01:04:40,309 --> 01:04:42,436 Mau chạy đi. 581 01:04:43,479 --> 01:04:46,312 - Pushy. - Dana, tớ đây. 582 01:04:46,415 --> 01:04:49,248 Tớ chạy tìm cậu khắp nơi. 583 01:04:55,491 --> 01:04:57,425 Chạy thôi. 584 01:04:57,426 --> 01:04:59,485 Pushy, Dana, chạy lên nào! 585 01:04:59,528 --> 01:05:02,361 - Nhanh lên đi! - Cố lên Dana... 586 01:05:09,472 --> 01:05:12,305 - Chết tiệt! - Hãy dừng họ lại đi! 587 01:05:16,445 --> 01:05:19,312 Khoan đă, Tim... 588 01:05:19,415 --> 01:05:21,246 Tim đâu rồi? 589 01:05:21,250 --> 01:05:23,377 - Tim... - Tim... 590 01:05:31,394 --> 01:05:33,521 Tuyệt vời! 591 01:05:37,466 --> 01:05:41,266 Chú ý, những phương tiện xe cộ của thường dân, không được chạy trên bãi biển. 592 01:06:10,499 --> 01:06:13,366 Mọi người lên xe nào! 593 01:06:15,471 --> 01:06:17,496 Xe sẽ khởi hành trong 5 phút nữa. 594 01:06:17,540 --> 01:06:20,373 - Chúng ta sẽ đi đâu? - Vịnh Jeffrey. 595 01:06:20,376 --> 01:06:22,503 Mọi người hãy chuẩn bị tinh thần đi nhé! 596 01:06:36,525 --> 01:06:39,358 Cám ơn cậu đã quay lại tìm tớ. 597 01:06:39,428 --> 01:06:41,396 Vậy cậu đi chứ? 598 01:06:41,430 --> 01:06:42,488 Cậu đi không? 599 01:06:42,498 --> 01:06:45,331 Nếu cậu đi, tớ đi. 600 01:06:46,302 --> 01:06:48,429 - Cậu không bao giờ bỏ cuộc phải không? - Không bao giờ. 601 01:06:50,339 --> 01:06:52,466 Vậy thì sao thiếu tớ được? 602 01:06:52,475 --> 01:06:55,239 Cậu phải thực hiện cho xong chuyến phiêu lưu chứ. 603 01:06:55,244 --> 01:06:59,340 Hai chúng ta... sẽ cùng tiến thẳng đến vịnh J. 604 01:06:59,448 --> 01:07:02,281 Có thế chứ! 605 01:07:23,305 --> 01:07:25,432 Đợi tôi với.... 606 01:07:42,258 --> 01:07:44,317 Không thể tin được. 607 01:07:44,326 --> 01:07:46,385 Anh đã giữ được chúng ư? Anh quỷ thật.... 608 01:07:48,531 --> 01:07:52,297 Tim... 609 01:07:54,270 --> 01:07:56,397 Anh đang lái xe mà. 610 01:10:21,350 --> 01:10:22,442 Xin chào ông! 611 01:10:22,451 --> 01:10:25,511 - Tôi đang tìm con gái tôi. - Tên Dana phải không? 612 01:10:27,323 --> 01:10:30,258 - Đúng vậy, con bé có đây không? - Không, đi rồi. 613 01:10:30,392 --> 01:10:32,292 Cả gia đình đã bắt đầu cuộc phiêu lưu theo đuổi những con sóng... 614 01:10:32,328 --> 01:10:34,489 Ngoại trừ họ... 615 01:10:35,531 --> 01:10:37,499 Gia đình... cuộc phiêu lưu ư? 616 01:10:38,367 --> 01:10:44,397 Họ đang trên đường đến vịnh Jeffreys. Đi cách đây 3 ngày rồi, anh nên tranh thủ đi. 617 01:10:46,275 --> 01:10:48,436 - Có cách nào đến đó nhanh nhất không? - Máy bay! 618 01:11:30,519 --> 01:11:36,321 Anh không sao chứ? 619 01:11:39,361 --> 01:11:41,488 Em thấy đấy, 620 01:11:42,464 --> 01:11:45,297 giờ thì anh chính thức trở thành dân vô gia cưrồi. 621 01:11:45,467 --> 01:11:47,492 Nhưng mà bù lại có một xe buýt to. 622 01:11:47,503 --> 01:11:50,336 Và một đại gia đình hơi quái đản. 623 01:11:56,312 --> 01:11:58,439 Chắc em và cô ấy phải đi thôi. 624 01:12:01,450 --> 01:12:07,389 Mong là cô ấy có thể vào đội được, cuộc thi vào thứ 7. Hai ngày nữa thôi. 625 01:12:11,393 --> 01:12:14,294 Thật tuyệt khi được em ủng hộ! 626 01:12:16,465 --> 01:12:19,298 Em đúng là một cô gái đặc biệt. 627 01:12:22,504 --> 01:12:25,439 Ừ, vậy anh có viết tặng em bài hát nào không? 628 01:12:26,508 --> 01:12:30,274 - Anh đã viết rồi đây. - Anh viết rồi à? Hay không anh? 629 01:12:32,314 --> 01:12:34,373 Hơi phức tạp. 630 01:12:34,383 --> 01:12:36,351 Đừng đùa nữa. 631 01:12:36,385 --> 01:12:38,512 Thôi, hát em nghe thử nào. 632 01:13:47,423 --> 01:13:50,256 - Hết rồi à? - Ừ. 633 01:14:35,471 --> 01:14:39,237 Hãy trông chừng những con chó, và giữ chặt mấy con gà của quý vị! 634 01:14:39,475 --> 01:14:42,308 Chúng ta cất cánh đây. 635 01:17:09,391 --> 01:17:11,518 - Cậu thành công rồi. - Cậu cũng vậy. 636 01:17:33,281 --> 01:17:36,273 Giờ tớ hiểu vì sao mẹ cậu muốn lướt sóng ở đây. 637 01:17:36,518 --> 01:17:39,351 Ai ai cũng muốn lướt lên ngọn sóng đó. 638 01:17:39,388 --> 01:17:42,380 Nhưng cũng dễ hiểu tại sao ít người dám lướt. 639 01:17:43,258 --> 01:17:45,385 Ngọn sóng đó khá nguy hiểm! 640 01:17:47,262 --> 01:17:49,389 Có chuyện gì sao? 641 01:17:50,432 --> 01:17:55,233 Tớ không biết nữa, tớ không sợ. Tớ sẽ lướt ngọn sóng đó vì mẹ. 642 01:17:56,271 --> 01:17:58,398 Nhưng tớ cứ có cảm giác mất mác gì đó. 643 01:17:58,440 --> 01:18:05,346 Cậu nghĩ tớ đang tìm kiếm điều gì? Ý nghĩa của tất cả những chuyện này là gì? 644 01:18:09,484 --> 01:18:12,317 Tớ nghĩ cậu lên quay lại! 645 01:18:12,387 --> 01:18:15,254 Sao? Cậu bảo tớ quay về à? 646 01:18:15,457 --> 01:18:18,517 Không, tớ bảo cậu quay lại phía sau! 647 01:18:32,474 --> 01:18:37,434 Vậy thì... có lẽ tớ nên tránh mặt, để bố con cậu tự nhiên. 648 01:18:46,521 --> 01:18:49,354 Tim... 649 01:18:49,357 --> 01:18:51,416 Bố Dana đến đây rồi! 650 01:18:51,460 --> 01:18:54,293 Oi chao... 651 01:18:55,297 --> 01:18:58,266 Dù có làm gì đi nữa, con cũng không về nhà đâu. 652 01:18:58,400 --> 01:19:01,494 - Dana, bố không muốn con chạy lung tung... - Con không cần bố lo. 653 01:19:02,337 --> 01:19:04,464 - Bố là bố con. - Thế à? Từ bao giờ vậy? 654 01:19:09,311 --> 01:19:11,506 Nghe này, bố biết con phải chịu đựng nhiều chuyện, 655 01:19:13,415 --> 01:19:16,384 nhưng mà con còn tương lai của mình. Học kỳ thu lại sắp bắt đầu. 656 01:19:16,418 --> 01:19:21,253 Không! Đó là tương lai, là việc học của bố. Không phải của con. 657 01:19:21,389 --> 01:19:29,353 Rồi sao? Con định ở lì đây mãi để lướt sóng à? Chúa ơi... con đang làm gì ở đây thế? 658 01:19:30,432 --> 01:19:34,493 Bố không thể hiểu được, con giải thích xem nào! Con muốn được giống như mẹ 659 01:19:35,337 --> 01:19:38,397 ... làm những chuyện hệt như mẹ đã làm chứ gì? Thôi nào Dana, bỏ đi thôi, mẹ mất rồi. 660 01:19:47,449 --> 01:19:53,445 Oi chao... bố nói vậy mà nghe được à? 661 01:19:56,458 --> 01:19:59,291 Dana, bố.... 662 01:19:59,394 --> 01:20:05,333 Bố về đi! Bố hãy về đi và cứ bỏ mặc con ở đây! 663 01:20:17,412 --> 01:20:20,472 Bố cậu đến đây, tức là bố rất quan tâm cậu. 664 01:20:22,450 --> 01:20:27,410 Sao thế? Tớ chỉ nói sự thật mà. 665 01:20:30,525 --> 01:20:33,358 Anh cũng thấy vậy à? 666 01:20:33,428 --> 01:20:38,297 Em biết không, em đã phải gồng mình gánh chịu khó khăn. 667 01:20:39,401 --> 01:20:45,306 Dù là trong vô thức, em vẫn yêu mẹ em. 668 01:20:45,507 --> 01:20:48,340 Anh rất tiếc về chuyện của bà! 669 01:20:48,510 --> 01:20:53,243 - Và em cũng không muốn mất bố! - Sao? Chuyện đó không phải.... 670 01:20:53,348 --> 01:20:55,475 Có lẽ là thế đấy. 671 01:20:56,384 --> 01:20:58,511 Có lẽ ba chính là mảnh ghép em luôn tìm kiếm. 672 01:21:00,322 --> 01:21:02,483 Có lẽ bố chính là động lực khiến em đến đây. 673 01:21:03,525 --> 01:21:06,358 Hãy ngẫm nghĩ về điều mà em tìm kiếm. 674 01:21:08,330 --> 01:21:10,457 Trước khi em đánh mất nó nữa. 675 01:21:12,434 --> 01:21:16,393 Oi... anh thật thông thái. 676 01:21:18,506 --> 01:21:21,339 Không thông thái lắm đâu. 677 01:21:25,347 --> 01:21:28,407 Nghe kìa.... 678 01:21:29,351 --> 01:21:31,478 Nghe như là có buổi tiệc bãi biển đây... 679 01:21:31,486 --> 01:21:32,453 Nếu như mọi người muốn phá nó thì tôi sẽ im lặng. 680 01:21:36,524 --> 01:21:41,291 Xem ra buổi tiệc đông vui nhi! Có lẽ chúng ta sẽ khuấy động thêm không khí. 681 01:21:41,496 --> 01:21:44,329 Tớ không biết nữa. 682 01:21:49,271 --> 01:21:51,466 - Chúc mừng! Cuối cùng mọi người cũng đến được đây rồi. - Cô có vẻ ngạc nhiên nhỉ? 683 01:21:52,474 --> 01:21:55,500 - Ừ, tôi không nghĩ là mọi người lại làm được. - Sao lại không? 684 01:21:56,344 --> 01:21:58,312 Vậy mai có tham gia cuộc thi không? 685 01:21:58,346 --> 01:22:01,406 Tôi thì không, Pushy thì chưa chắc.... 686 01:22:03,451 --> 01:22:06,284 Cô ấy sẽ đến tham dự! 687 01:22:07,422 --> 01:22:10,255 Thật sao? Thế thì tôi háo hức chờ đấy! 688 01:22:12,527 --> 01:22:15,360 Thật sao? Cô ta sao thế nhỉ? 689 01:22:23,371 --> 01:22:25,498 Đi nào! 690 01:22:27,409 --> 01:22:30,242 Chào! 691 01:22:31,479 --> 01:22:34,277 - Chúng ta cần phải nói chuyện. - Chuyện này không hay đâu. 692 01:22:34,416 --> 01:22:40,252 Có người kể tôi nghe một số chuyện, chg tôi không muốn tin người lạ, mà muốn nghe từ chính bạn nói 693 01:22:41,289 --> 01:22:43,416 - Chuyện gì thế? 694 01:22:44,359 --> 01:22:46,486 - Hãy nói đi, chuyện đó không phải sự thật. 695 01:22:48,430 --> 01:22:51,263 - Tôi đi đây. - Trả lời tôi đi, có thật không? 696 01:22:55,337 --> 01:22:57,464 - Này này, hãy dừng lại đi. - Đừng xen vào. 697 01:22:58,273 --> 01:23:00,400 Đây là chuyện giữa hai người họ. 698 01:23:19,327 --> 01:23:21,454 Đủ rồi! 699 01:23:21,529 --> 01:23:24,362 Dừng lại đi! 700 01:23:44,352 --> 01:23:46,479 Tại sao? 701 01:23:50,258 --> 01:23:52,419 Tôi cần số tiền đó. 702 01:23:54,262 --> 01:23:56,389 Tôi nghèo rớt mồng tơi rồi. 703 01:23:58,266 --> 01:24:02,430 Tôi chỉ là một người đàn ông yếu đuối, và phạm 1 sai lầm ngu ngốc. 704 01:24:14,449 --> 01:24:18,442 Sao? Đến em cũng chối bỏ anh sao? 705 01:24:21,289 --> 01:24:23,450 Vậy cho tôi một lý do để không làm thế đi! 706 01:24:49,451 --> 01:24:53,387 Hay là thôi đi, chắc họ sẽ nhận ra tớ đã đến buổi tiệc tối qua 707 01:24:54,289 --> 01:24:56,416 Và nghĩ rằng tớ là người chuyện gây rắc rối 708 01:24:56,491 --> 01:25:01,258 Pushy, thẳng thắn mà nói, họ chả nhớ chúng ta đâu. 709 01:25:13,475 --> 01:25:16,501 Rất vui được gặp các cô lần nữa. Cám ơn vì đã làm hỏng buổi tiệc ngày hôm qua! 710 01:25:17,312 --> 01:25:19,473 Không sao đâu, tôi biết họ. 711 01:25:23,251 --> 01:25:25,378 Nói thật thì cô ấy chơi khá đấy. 712 01:25:28,490 --> 01:25:31,323 Được rồi... 713 01:25:31,359 --> 01:25:34,522 Hãy mặc đồ bơi vào và đợi đến lượt đi! 714 01:25:35,330 --> 01:25:37,457 Xin lỗi! 715 01:25:43,271 --> 01:25:45,398 Tôi thật sự xin lỗi! 716 01:25:49,344 --> 01:25:51,471 Xin lỗi nhé! 717 01:25:52,480 --> 01:25:59,283 Chào mừng các bạn đến với cuộc thi lướt sóng vào đội Roxy lần 3 ở vịnh Jeffreys. 718 01:25:59,420 --> 01:26:01,479 Hãy cố gắng hết sức thể hiện hết tài năng nhé. 719 01:26:01,489 --> 01:26:09,225 Các bạn chỉ có 10 phút thể hiện mình. Và nếu như vậy chưa đủ áp lực... 720 01:26:09,397 --> 01:26:14,460 Hãy chào đón 2 thành viên có mặt trong tua diễn vòng quanh thế giới, Roxy và Laura. 721 01:26:16,538 --> 01:26:22,340 Chào các bạn, tôi biết các bạn sợ thế nào khi tham gia cuộc thi vì 4 năm trước, chúng tôi cũng thế. 722 01:26:22,477 --> 01:26:28,416 Các bạn không được phạm lỗi. Cuộc thi nào cũng khắc nghiệt Nhất là khi để chọn ra thành viên nòng cốt mới cho đội Roxy 723 01:26:29,250 --> 01:26:32,413 Cuối ngày, một trong số các bạn... sẽ trở thành chúng tôi. 724 01:26:37,258 --> 01:26:40,421 Cuộc thi bắt đầu, đội 1, Steven và Laura. 725 01:26:43,498 --> 01:26:46,399 Đội 2... Jackson và Donna. 726 01:26:47,368 --> 01:26:50,235 Đội 3, Claire và Stephen. 727 01:26:52,373 --> 01:26:55,274 Đội kế tiếp! 728 01:26:55,510 --> 01:26:58,377 Đội 4, Glenn và North. 729 01:27:01,349 --> 01:27:03,249 Bọn họ thật sự rất giỏi! 730 01:27:10,491 --> 01:27:14,450 Và đội cuối cùng, Laura và Pushy, đến lượt các bạn. 731 01:27:17,398 --> 01:27:22,233 Cậu chỉ đón 1 đợt lướt sóng quyết định. 732 01:27:22,503 --> 01:27:25,336 - Và chúng ta sẽ làm thật nhanh. Được chứ. - Ừ, làm thôi. 733 01:27:25,440 --> 01:27:28,273 Nhanh nào, mọi người không đợi đâu. 734 01:27:33,381 --> 01:27:35,508 Hãy làm tớ tự hào vì cậu! 735 01:27:43,258 --> 01:27:45,419 - Pushy... - Pushy cố lên! 736 01:28:11,419 --> 01:28:15,253 Có lẽ cơn sóng lớn quá, 737 01:28:18,259 --> 01:28:21,422 để xem hai bạn ấy có lướt được không? 738 01:28:26,301 --> 01:28:30,294 Sẽ đau lắm đây... 739 01:28:37,278 --> 01:28:40,372 Có vẻ như Pushy đã để lỡ mất cơ hội ngoài kia. 740 01:28:46,254 --> 01:28:50,452 Đối thủ còn lại thể hiện khá tốt. Cuộc thi hào hứng đây. 741 01:28:51,292 --> 01:28:53,419 Cố lên nào! 742 01:28:58,466 --> 01:29:01,299 Gì thế? 743 01:29:02,537 --> 01:29:04,471 Tôi nhớ năm ngoái cô gái này cũng có thi. 744 01:29:05,340 --> 01:29:12,473 Tôi cũng thế. Cô ấy rất kiên trì, mong là hôm nay cô ấy sẽ làm nên lịch sử. 745 01:29:15,483 --> 01:29:16,381 Sao cô tìm được nó? 746 01:29:16,451 --> 01:29:22,356 Khi Grant biết đồ gă đó trộm là của cô, anh ta... 747 01:29:22,490 --> 01:29:26,426 - Anh ta biết sao? - Tôi đã nghĩ chắc tôi sẽ đứng mắng anh ta tại trận. 748 01:29:27,328 --> 01:29:29,455 Nhưng vậy chỉ tổ phí thời gian, chi bằng đem trả cho cô. 749 01:29:31,265 --> 01:29:36,396 Có lẽ tôi đã quá ganh tị, khi nghĩ cô sẽ vào đội. 750 01:29:40,408 --> 01:29:44,435 - Vẫn còn 1 phút, để thể hiện bản thân. - Gay cấn rồi đây. 751 01:29:45,513 --> 01:29:48,448 -... 1 phút nữa để được vào đội Roxy... - Cố lên nào Roxy... 752 01:29:50,451 --> 01:29:53,443 Đây là cơ hội của cô đấy Pushy, cố lên! 753 01:29:55,490 --> 01:29:59,426 - Tôi đi đây. - Xem ra Pushy gặp nhiều khó khăn đây. 754 01:30:13,508 --> 01:30:17,467 - Pushy... cố lên.... - Cô ấy đang cố vượt lên trước. 755 01:30:31,359 --> 01:30:34,294 Cô ấy đón được cơn sóng rồi, cô ấy sẽ làm gì đây? 756 01:30:35,263 --> 01:30:37,390 Cố lên Pushy. 757 01:30:54,315 --> 01:30:57,375 Làm tốt lắm! 758 01:31:16,471 --> 01:31:19,463 Oi, cậu ấy làm được rồi. 759 01:31:26,447 --> 01:31:29,280 Cậu ấy làm được rồi. Hay lắm. 760 01:31:31,285 --> 01:31:36,245 Chà... đúng là màn biểu diễn tuyệt vời sau thời gian dài chờ đợi. 761 01:31:36,390 --> 01:31:41,327 Cơn sóng cuối thật tuyệt, cứ như dành sẵn phần cho cô ấy. Thật sự tôi không biết nói gì hơn... 762 01:31:41,529 --> 01:31:46,466 Mọi người hãy tụ họp lại đây. Chúng tôi sẽ thông báo kết quả trong 2 phút nữa. 763 01:31:49,504 --> 01:31:52,337 Tuyệt lắm! 764 01:31:53,274 --> 01:31:56,505 Cú lướt sóng đó quả là may mắn! Mong cô hãy cố gắng hơn... 765 01:31:57,378 --> 01:32:00,245 Và phải học cách bắt con sóng! 766 01:32:07,455 --> 01:32:10,288 Cậu hạ gục tất cả! 767 01:32:15,329 --> 01:32:20,232 Các quý cô, tôi biết đây là cuộc thi khắc nghiệt. Các cô đều là người chiến thắng. 768 01:32:20,401 --> 01:32:23,370 Tiếc là chỉ có một vị trí còn trống trong đội Roxy. 769 01:32:24,305 --> 01:32:29,265 Và người thắng cuộc hôm nay là Pushy. 770 01:33:05,413 --> 01:33:09,372 Chào mừng cô nhập đội. 771 01:33:14,388 --> 01:33:18,324 - Nhưng mà sao lâu vậy? - Cám ơn! 772 01:33:27,535 --> 01:33:32,438 Tôi rất mừng vì mình đã không bỏ cuộc, cũng đều nhờ mọi người ủng hộ. 773 01:33:33,541 --> 01:33:37,375 Và tớ nợ cậu lời cám ơn, vì đã luôn ở bên cạnh động viên tớ. 774 01:33:38,512 --> 01:33:41,345 Cám ơn cậu. 775 01:33:57,365 --> 01:33:59,492 Có lẽ tớ sẽ đi gặp bố một lát. 776 01:34:00,368 --> 01:34:02,495 Cứ tự nhiên đi em! 777 01:34:10,478 --> 01:34:13,311 Tôi rất tự hào về cô. 778 01:34:15,483 --> 01:34:18,350 Hình như... bố cũng thường đến đây? 779 01:34:19,453 --> 01:34:22,286 Một lần, hồi 20 năm trước. 780 01:34:25,459 --> 01:34:28,292 Con sẽ cho bố xem cái này! 781 01:34:46,547 --> 01:34:49,448 Xin lỗi bố, con không định làm bố buồn. 782 01:34:50,451 --> 01:34:53,352 Không, bố chỉ.... 783 01:34:54,255 --> 01:34:59,386 Những tấm hình này lại gợi bố nhớ về ngày xưa. 784 01:35:01,295 --> 01:35:07,495 Mẹ con và bố đã cùng đi du lịch... đến nơi này. 785 01:35:08,335 --> 01:35:11,304 Vì thế nên con mới muốn cho bố xem. 786 01:35:18,546 --> 01:35:21,413 Con xin lỗi bố! 787 01:35:22,550 --> 01:35:25,519 Tối qua, con không cố ý nói những lời làm bố đau lòng! 788 01:35:27,354 --> 01:35:38,356 Thật lạ... nhưng trong những tuần qua, con cảm thấy như mất mát tình cảm gia đình. 789 01:35:40,468 --> 01:35:54,474 Khi mẹ con mất, bố không vượt qua được. Khép chặt tâm hồn với mọi người, thậm chí với người cần 790 01:35:57,318 --> 01:35:59,479 Không sao đâu bố. 791 01:36:00,387 --> 01:36:06,485 Bố luôn biết cách chăm sóc cho con.... tuy thỉnh thoảng hơi quá! 792 01:36:07,495 --> 01:36:11,454 Bố biết... là điều đó không đúng. 793 01:36:12,333 --> 01:36:21,241 Bố đã cố kiểm soát con, chỉ vì bố sợ mất con như đã mất mẹ con. 794 01:36:24,378 --> 01:36:26,505 Giờ thì bố mất cả hai rồi. 795 01:36:28,349 --> 01:36:30,476 Bố không mất con đâu bố! 796 01:36:59,480 --> 01:37:00,412 Con nghĩ đã đến lúc thích hợp rồi. 797 01:37:28,375 --> 01:37:32,436 Mẹ ơi... 798 01:37:46,360 --> 01:37:48,225 Con còn một số việc phải làm. 799 01:39:28,529 --> 01:39:31,464 - Cơn sóng hôm nay thế nào? - Nó đang gầm gừ đấy. 800 01:39:32,299 --> 01:39:37,362 - Tôi có thể tham gia lướt sóng chứ? - Được chứ, càng đông càng vui mà. 801 01:39:39,340 --> 01:39:42,434 Nhưng mà cơn sóng hôm nay khá mạnh, cô chắc là muốn thử chứ? 802 01:39:45,245 --> 01:39:46,269 Chắn chắn. 803 01:39:46,480 --> 01:39:49,449 - Vậy thì chúc cô may mắn. - Cám ơn anh! 804 01:40:54,348 --> 01:40:57,476 Này, hãy bình tĩnh lại, không sao đâu. 805 01:41:02,356 --> 01:41:04,449 Chúc may mắn. 806 01:41:04,458 --> 01:41:07,291 Anh sẽ đi chỗ khác! 807 01:41:15,302 --> 01:41:18,362 - Này, còn ở lì đó à? - Phải đấy, lướt đi chứ! 808 01:41:25,512 --> 01:41:26,444 Hôm nay sóng lớn đấy! 809 01:41:27,514 --> 01:41:34,249 Cô ấy đã xuống nước rồi! 810 01:41:35,522 --> 01:41:38,355 Cậu ấy đâu? 811 01:41:41,428 --> 01:41:51,326 Chết tiệt thật... ý cháu là cô ấy sẽ ổn thôi... chắc vậy... 812 01:41:57,377 --> 01:42:00,346 Lên nóc xe buýt xem cho rõ hơn nào! 813 01:43:26,300 --> 01:43:29,497 Cẩn thận đấy, tóc vàng. 814 01:43:32,539 --> 01:43:35,508 - Chẳng phải cô muốn lướt sóng sao. - Hãy tiến lên đi! 815 01:44:18,418 --> 01:44:21,251 Cậu ấy làm được rồi! 816 01:46:35,255 --> 01:46:37,382 Chia may mắn cho mình nhé! 817 01:46:39,526 --> 01:46:42,359 Con thỏa nguyện rồi nhé! 818 01:46:52,305 --> 01:46:54,432 Vâng. 819 01:46:58,445 --> 01:47:01,278 Hẹn gặp con ở nhà! 820 01:47:18,445 --> 01:47:51,278 Edit: ivy68-HDVN68174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.